1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Шоуто, в което Лилит се завръща
2
00:00:09,450 --> 00:00:16,000
Д-р Крейн, не мога да отслабна.
Пробвах диета след диета.
3
00:00:16,100 --> 00:00:20,100
Пия шейкове само по три пъти на ден.
Нищо не помага.
4
00:00:20,200 --> 00:00:25,150
Ханк, трябва да се вгледаш
навътре в себе си.
5
00:00:25,250 --> 00:00:30,000
Част от теб стои гладна.
- Не са задните ми части.
6
00:00:32,100 --> 00:00:35,400
Говоря за вътрешния ти свят.
7
00:00:35,500 --> 00:00:40,000
Какво е незадоволено?
Любовта, кариерата, самоуважението?
8
00:00:40,100 --> 00:00:43,600
Проблемите ти са по-дълбоки.
- Какво да правя?
9
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
Препоръчвам терапия.
10
00:00:45,800 --> 00:00:50,200
Остани на линията
и Роз ще те насочи към специалист.
11
00:00:50,300 --> 00:00:56,200
Роз, кой е следващият слушател?
- Човек, който не е съгласен с вас.
12
00:00:56,300 --> 00:00:58,450
Наистина ли? Ало? В ефир сте.
13
00:00:58,550 --> 00:01:01,350
Браво, Фрейзър, пак го направи!
14
00:01:11,200 --> 00:01:16,250
Поведе поредната си жертва
по задънените фройдистки коридори.
15
00:01:19,500 --> 00:01:21,500
Лилит?
16
00:01:22,050 --> 00:01:26,450
Преяждането е поведенчески проблем
от отрицателното подсилване.
17
00:01:26,550 --> 00:01:29,800
Лекува се лесно
чрез поведенческа модификация.
18
00:01:29,900 --> 00:01:34,950
Разбирам…
Сиатъл, с нас говори знаменитост.
19
00:01:35,050 --> 00:01:37,050
Моята бивша съпруга Лилит.
20
00:01:37,150 --> 00:01:40,250
Не съм знаменитост.
- Те знаят за теб.
21
00:01:45,450 --> 00:01:51,100
Роз, не подбираш ли слушателите?
- Пускам само най-интересните.
22
00:01:53,500 --> 00:01:57,050
Лилит, какво те води в Сиатъл?
Дъждът?
23
00:01:57,850 --> 00:02:01,500
На конференция съм
и чух гласа ти по радиото.
24
00:02:01,600 --> 00:02:04,550
Надявах се да пуснеш "Пърл Джем",
25
00:02:04,650 --> 00:02:11,250
но за мое разочарование ти раздаваш
ненужни съвети на килограм.
26
00:02:14,150 --> 00:02:19,950
Сигурно бързаш за конференцията.
Друг път ще поговорим.
27
00:02:20,050 --> 00:02:22,500
Всъщност нямам планове за вечеря
28
00:02:23,200 --> 00:02:28,750
Тогава остани на нашата честота
за кулинарното предаване на Гил.
29
00:02:29,650 --> 00:02:31,650
Поканете я на вечеря, д-р Крейн.
30
00:02:37,450 --> 00:02:41,400
Чудесна идея!
И ще ти кажа защо, Сиатъл.
31
00:02:41,500 --> 00:02:48,000
Въпреки че бракът ни не успя,
с Лилит можем да се държим зряло
32
00:02:48,100 --> 00:02:52,700
и от време на време
да прекарваме приятно заедно.
33
00:02:52,800 --> 00:02:55,800
Лилит, в 19 ч. у нас?
- Много добре.
34
00:02:55,900 --> 00:02:58,000
УВОЛНЕНА СИ
35
00:02:58,800 --> 00:03:00,800
ЧЛЕНУВАМ В СИНДИКАТА
36
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
ЗАВРЪЩАНЕТО НА ЛИЛИТ
37
00:03:07,600 --> 00:03:12,150
По мое време хората се разделяха
ядосани, огорчени и изпокарани.
38
00:03:12,250 --> 00:03:14,600
Къде е днес светостта на развода?
39
00:03:15,300 --> 00:03:18,350
Ти не харесваше Лилит.
- Тя е откачалка.
40
00:03:21,600 --> 00:03:24,800
Не е откачалка.
- Пълна откачалка.
41
00:03:26,350 --> 00:03:31,950
Може би е малко странна.
- Марис е странна, Лилит е луда.
42
00:03:33,450 --> 00:03:36,100
Не знаех, че предпочиташ моята жена.
43
00:03:38,700 --> 00:03:40,750
Главата ми!
44
00:03:40,850 --> 00:03:44,200
Искаш ли аспирин?
- Няма да помогне.
45
00:03:44,300 --> 00:03:46,650
Имам ясновидско главоболие.
46
00:03:47,150 --> 00:03:53,200
Получавам го само при разкъсване
на космическия континуум.
47
00:03:53,300 --> 00:03:56,350
Може да ти направя масаж…
- Найлс!
48
00:03:59,300 --> 00:04:02,300
Остави я да говори на спокойствие
с кораба-майка.
49
00:04:07,300 --> 00:04:11,900
Фрейзър, тук съм за подкрепа,
но няма да разговарям с Лилит.
50
00:04:12,000 --> 00:04:16,800
Найлс, тази ваша вражда е нелепа!
Откажи се. Минаха години.
51
00:04:16,900 --> 00:04:21,150
Дори не помня за какво беше.
- Нека ти напомня.
52
00:04:23,300 --> 00:04:28,750
Марис произнасяше своя брачен обет.
Беше го написала сама и от сърце.
53
00:04:28,850 --> 00:04:30,850
Ясно чух кискане.
54
00:04:31,900 --> 00:04:37,200
Погледнах назад и видях Лилит.
Тресеше се като миксер за боя.
55
00:04:39,250 --> 00:04:41,800
Това е тя.
56
00:04:41,900 --> 00:04:47,400
Поне опитай да се държиш културно.
- Добре, но няма да съм сърдечен.
57
00:04:56,750 --> 00:04:58,800
Здравей, Лилит.
- Фрейзър.
58
00:04:58,900 --> 00:05:00,900
Заповядай!
59
00:05:03,950 --> 00:05:05,950
Здравей.
60
00:05:06,100 --> 00:05:09,700
Нека ти помогна… Ето така.
61
00:05:09,800 --> 00:05:11,000
Виж кой е тук.
62
00:05:11,100 --> 00:05:13,700
Здравейте, Мартин, Найлс.
- Здравей.
63
00:05:17,200 --> 00:05:20,050
Къде е Марис?
- В Чикаго при сестра си.
64
00:05:20,150 --> 00:05:24,950
Мислех, че плава
по сияйната река на твоята любов.
65
00:05:31,150 --> 00:05:35,300
Фрейзър, хубаво си се подредил.
Красиви неща притежаваш.
66
00:05:35,400 --> 00:05:37,400
Вече се споразумяхме за издръжката.
67
00:05:43,850 --> 00:05:45,850
Марш!
68
00:05:48,800 --> 00:05:53,900
Защо теб слуша, а мене - не?
- Долавя решителността в тона ми.
69
00:05:54,000 --> 00:05:56,850
Казваш, че си по-авторитетна от мен?
70
00:05:56,950 --> 00:06:00,700
Даже аз тръгнах да излизам.
71
00:06:12,850 --> 00:06:15,900
Божке, ще ми се пръсне главата!
72
00:06:16,000 --> 00:06:20,650
Дафни, това е бившата ми съпруга
д-р Лилит Стърнин.
73
00:06:20,750 --> 00:06:24,150
Лилит, това е Дафни Мун,
физиотерапевтката на татко.
74
00:06:24,250 --> 00:06:26,250
Приятно ми е!
- И на мен!
75
00:06:27,050 --> 00:06:29,950
Не си усещам ръката от студ.
76
00:06:34,050 --> 00:06:36,300
Фрейзър, ще се обадя по телефона.
77
00:06:36,400 --> 00:06:40,100
Марис има хрема.
Ще й напомня да пие повече чай.
78
00:06:40,200 --> 00:06:45,550
Не й ли стига, че отпива от купела
на твоето безконечно обожание?
79
00:06:52,950 --> 00:06:57,550
Мартин, много се радвам да те видя.
- Така ли?
80
00:06:58,650 --> 00:07:03,200
Знам за проблемите ви с Фрейзър
и щом чух, че той те е приютил,
81
00:07:03,300 --> 00:07:07,500
пуснах "Времето",
за да видя дали адът не е замръзнал.
82
00:07:10,850 --> 00:07:13,350
Фрейзър, как изпусна тази сладурана?
83
00:07:17,700 --> 00:07:21,050
Вечерята е готова.
Заповядайте на масата.
84
00:07:21,650 --> 00:07:24,350
Лилит, как е Фредерик?
85
00:07:24,450 --> 00:07:29,300
Записах го на лагер за шахматисти.
Много стимулиращо преживяване.
86
00:07:29,400 --> 00:07:33,000
Седи в една зала по осем часа на ден
с още 300 деца
87
00:07:33,100 --> 00:07:35,750
и упражнява откриването на Алхаузен.
88
00:07:36,200 --> 00:07:41,600
Не трябва ли да е на свеж въздух?
- Всеки ден излизат на разходка.
89
00:07:42,200 --> 00:07:46,400
Но Фредерик е алергичен
към седем сорта бръшлян,
90
00:07:46,500 --> 00:07:51,700
затова ходи с дълги ръкави и крачоли
и боне с мрежичка.
91
00:07:53,700 --> 00:07:59,450
Дано не му се подиграват.
- Разбира се, децата са ангелчета!
92
00:08:00,950 --> 00:08:05,000
Трябва му само белег на челото,
и ще го пребият с лопати.
93
00:08:08,600 --> 00:08:10,600
ВИЖ КАКВО НАМЕРИХ ПОД ЛЕГЛОТО
94
00:08:10,700 --> 00:08:14,950
Преследвах един тип,
а той се обърна и извади нож.
95
00:08:15,050 --> 00:08:18,900
Затова го понатупах с палката.
- Колко интересно!
96
00:08:19,000 --> 00:08:23,500
Осъзнаваше ли
потиснатите си сексуални копнежи,
97
00:08:23,600 --> 00:08:26,200
докато го бъхтеше безмилостно?
98
00:08:28,750 --> 00:08:30,900
Да, но не го вписах в рапорта.
99
00:08:34,300 --> 00:08:37,950
Забавляваш се на мой гръб, нали?
- Не особено.
100
00:08:40,350 --> 00:08:43,600
Отивам да си лягам.
- Лека нощ, татко.
101
00:08:43,700 --> 00:08:47,400
Ако не ви трябвам,
аз също ще се добера до леглото.
102
00:08:48,700 --> 00:08:51,600
Беше ми приятно да се запознаем.
103
00:08:51,700 --> 00:08:55,500
Докога ще останете в Сиатъл?
- Само за уикенда.
104
00:08:55,600 --> 00:08:59,600
Приятно прекарване!
Аз ще пукясам до събота вечер!
105
00:09:02,200 --> 00:09:04,500
Аз също ще ви кажа "довиждане".
106
00:09:07,650 --> 00:09:09,650
Лека нощ, Фрейзър.
107
00:09:09,850 --> 00:09:11,850
Повече не може така!
108
00:09:11,950 --> 00:09:17,800
Лилит, Найлс ти се сърди,
защото си се присмяла на Марис.
109
00:09:18,550 --> 00:09:23,200
Просто реагирах
със спонтанна автентична емоция.
110
00:09:23,850 --> 00:09:27,850
Но ако Найлс не е достатъчно зрял
да го приеме…
111
00:09:27,950 --> 00:09:30,750
Ако е толкова жалък и несигурен…
112
00:09:30,850 --> 00:09:33,900
Ако има такава нужда от валидация…
113
00:09:34,000 --> 00:09:39,150
В името на семейната хармония
поднасям извиненията си.
114
00:09:40,350 --> 00:09:42,350
Благодаря ти, Лилит!
115
00:09:44,150 --> 00:09:47,700
Тази наша вражда
продължи твърде дълго.
116
00:09:49,150 --> 00:09:51,700
Другия път ще вечеряме само двамата.
117
00:09:56,250 --> 00:09:59,200
Той не получава
тази валидация в дома си.
118
00:10:03,500 --> 00:10:06,450
Останахме само двамата.
119
00:10:07,950 --> 00:10:13,950
Както когато адвокатите ни затвориха
и казаха да вземем решение.
120
00:10:17,600 --> 00:10:21,400
Да… Беше много приятно.
121
00:10:22,300 --> 00:10:24,300
Да, нали?
122
00:10:27,600 --> 00:10:32,000
Имаш красив изглед.
- Градът е красив.
123
00:10:33,450 --> 00:10:35,450
Дано конференцията ти хареса.
124
00:10:36,450 --> 00:10:39,700
За бога, Фрейзър!
Няма никаква конференция.
125
00:10:40,200 --> 00:10:43,300
Тук съм заради писмото.
- Какво писмо?
126
00:10:43,900 --> 00:10:45,900
Много добре знаеш.
127
00:10:46,500 --> 00:10:50,900
Оставил си го вкъщи
при последното ти гостуване.
128
00:10:51,000 --> 00:10:55,200
Пишеш, че искаш пак да се съберем.
Няма как да не помниш.
129
00:10:56,150 --> 00:11:01,200
"Скъпа моя, как е възможно
да угасне любов като нашата?
130
00:11:01,300 --> 00:11:05,750
Трябва да има кътче в сърцето ти,
където още отеква моят ритъм.
131
00:11:06,250 --> 00:11:08,700
Без теб съм изгубен.
132
00:11:08,800 --> 00:11:12,500
Докато имаме любовта,
тя ще ни крепи."
133
00:11:14,350 --> 00:11:19,100
Бях трогната от молбата ти
въпреки безсрамното плагиатство.
134
00:11:22,250 --> 00:11:27,650
И аз изпитвам същото,
затова дойдох под фалшив претекст.
135
00:11:27,750 --> 00:11:31,700
Все още се разкъсвам
и не мога да се отдам напълно.
136
00:11:32,450 --> 00:11:38,950
Но щом те видях,
разбрах колко ми липсваш.
137
00:11:41,950 --> 00:11:46,100
Лилит, вярно е,
че написах това писмо…
138
00:11:46,800 --> 00:11:49,450
И наистина го оставих в апартамента.
139
00:11:51,150 --> 00:11:54,250
Но?
- Не беше преди месец.
140
00:11:55,600 --> 00:12:00,700
Беше преди година.
Чак сега ли го откри?
141
00:12:01,750 --> 00:12:03,750
Беше паднало зад скрина.
142
00:12:04,450 --> 00:12:07,450
Виждам,
че чистачката не се престарава.
143
00:12:08,950 --> 00:12:11,700
Чувствам се като пълна глупачка.
- Почакай…
144
00:12:11,800 --> 00:12:15,750
Ето ме тук,
унижена и емоционално изцедена…
145
00:12:15,850 --> 00:12:18,500
И изхабих целия си летателен бонус.
146
00:12:19,950 --> 00:12:22,900
Лилит…
- Не остана нищо за казване.
147
00:12:23,000 --> 00:12:25,750
Искам да си тръгна
с капка достойнство.
148
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Благодаря ти.
149
00:12:56,850 --> 00:13:01,950
Написах писмото с надежда,
преди да се преместя в Сиатъл.
150
00:13:02,950 --> 00:13:04,950
А тя го намира чак сега.
151
00:13:05,450 --> 00:13:09,850
Това не е ли текст на една песен?
- Всички пеят за любов!
152
00:13:11,700 --> 00:13:14,400
Превъзмогнах я, преместих се тук.
153
00:13:15,450 --> 00:13:18,850
Тя се върна
и сега се чудя дали не сгреших.
154
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
Все пак това писмо е мое дело.
155
00:13:22,250 --> 00:13:28,000
Изглежда, се намираш на кръстопът.
- По-точно в ада.
156
00:13:31,150 --> 00:13:34,650
Найлс, харесвам живота си тук,
157
00:13:34,750 --> 00:13:38,200
но все се чудя
дали нямаме шанс да се помирим,
158
00:13:38,300 --> 00:13:42,100
дали не си струва
да се оставя на чувствата си.
159
00:13:44,450 --> 00:13:46,450
Да се срещна ли отново с нея?
160
00:13:48,100 --> 00:13:52,850
Като повечето твои пациенти
ти вече знаеш отговора.
161
00:13:52,950 --> 00:13:56,900
Просто искаш да те подкрепя,
дори да не споделям мнението ти.
162
00:13:57,000 --> 00:14:01,600
Аз нямам мнение по въпроса.
- Тогава не мога да ти помогна.
163
00:14:06,650 --> 00:14:08,650
Добре, добре…
164
00:14:09,450 --> 00:14:13,050
В сърцето си съм склонен
да направя следващата крачка
165
00:14:13,850 --> 00:14:17,850
и да видя дали ще се получи нещо.
166
00:14:17,950 --> 00:14:19,950
Направи го.
167
00:14:20,050 --> 00:14:21,400
Защо?
- Знаеш защо.
168
00:14:21,500 --> 00:14:23,450
По дяволите, Найлс!
169
00:14:23,550 --> 00:14:25,550
Фрейзър, знаеш защо.
170
00:14:26,700 --> 00:14:28,700
Добре.
171
00:14:28,800 --> 00:14:33,350
Ние имаме дълга история.
Имаме син, когото обожаваме.
172
00:14:34,350 --> 00:14:39,050
Преживяхме добри времена.
На моменти дори фантастични.
173
00:14:40,900 --> 00:14:44,200
Изглежда, че вече сме взели решение.
174
00:14:44,300 --> 00:14:48,050
Благодаря ти!
Не знам какво щях да правя без теб.
175
00:14:48,150 --> 00:14:50,200
Знаеш.
- Престани!
176
00:15:03,700 --> 00:15:06,450
Здравей, Лилит.
- Заповядай.
177
00:15:07,000 --> 00:15:09,900
Подранил съм.
Още не си си прибрала косата.
178
00:15:10,000 --> 00:15:14,350
Реших днес да я оставя така.
- Наистина?
179
00:15:15,600 --> 00:15:18,500
След неколкочасово
внимателно обмисляне
180
00:15:18,600 --> 00:15:22,000
и претегляне на последствията
реших да съм палава.
181
00:15:26,900 --> 00:15:31,800
Радвам се, че ме покани на вечеря.
- Виновен съм след снощи.
182
00:15:32,450 --> 00:15:36,450
Мислех,
че отдавна си прочела писмото.
183
00:15:36,900 --> 00:15:40,300
Няма нужда да се извиняваш.
Стана недоразумение.
184
00:15:40,400 --> 00:15:44,500
Добре. Зад ъгъла
има чудесно френско бистро.
185
00:15:44,600 --> 00:15:49,650
Фрейзър, преди да тръгнем,
искам да кажа за протокола,
186
00:15:49,750 --> 00:15:52,400
че въпреки всичко, което се случи,
187
00:15:52,500 --> 00:15:56,150
аз те уважавам, задето си подредил
живота си така добре.
188
00:15:57,450 --> 00:15:59,950
Чувството е взаимно.
189
00:16:00,950 --> 00:16:05,400
Фредерик процъфтява
и заслугата за това е твоя.
190
00:16:05,850 --> 00:16:09,100
Благодаря ти.
Много ми е приятно да го чуя.
191
00:16:10,200 --> 00:16:15,400
Това са първите комплименти,
които си разменяме от година насам.
192
00:16:16,200 --> 00:16:19,650
Много се трогнах.
193
00:16:22,200 --> 00:16:24,200
Аз също.
194
00:16:26,700 --> 00:16:30,350
Ще имаш ли нещо против да те целуна?
195
00:16:30,950 --> 00:16:32,950
Опитай.
196
00:16:46,800 --> 00:16:48,800
Искаш ли вечеря за вкъщи?
197
00:16:50,350 --> 00:16:52,900
Имаме легло и бар.
Друго не ни трябва.
198
00:16:53,000 --> 00:16:55,200
Прегърни ме, знойна красавице!
199
00:16:55,850 --> 00:16:59,700
Защо се разведохме?
- Непрекъснато мисля за теб!
200
00:16:59,800 --> 00:17:02,300
Ти си моят единствен мъж.
- Ти също!
201
00:17:05,950 --> 00:17:09,600
ПЪРЖЕНИ ЯЙЦА И ДРУГИ МАЛКИ ТРАГЕДИИ
202
00:17:34,550 --> 00:17:39,050
Добро утро.
- Дяволски добро утро!
203
00:17:40,450 --> 00:17:44,450
Мога да остана така цяла сутрин.
- Аз също.
204
00:17:47,500 --> 00:17:51,350
Радвам се,
че поех риска и долетях при теб.
205
00:17:51,450 --> 00:17:53,450
Аз също, аз също.
206
00:17:54,600 --> 00:17:58,900
Аз ще отворя. Сигурно е закуската,
която поръчахме снощи.
207
00:17:59,000 --> 00:18:03,450
Умирам от глад!
- Снощи беше много заето момче.
208
00:18:09,800 --> 00:18:14,250
Добро утро, господине.
- Оставете я тук. Благодаря.
209
00:18:14,750 --> 00:18:18,250
Ето нещичко и за вас. Приятен ден!
210
00:18:20,700 --> 00:18:25,750
Какво нещо е животът!
Как ни изненадва…
211
00:18:25,850 --> 00:18:28,400
Когато вчера се събудих,
212
00:18:28,500 --> 00:18:31,550
не си представях,
че днес ще съм тук.
213
00:18:31,650 --> 00:18:33,700
Така е.
214
00:18:34,400 --> 00:18:40,900
С теб не сме били твърде импулсивни.
Не сме направили нищо нередно, но…
215
00:18:41,000 --> 00:18:44,050
Това е грешка.
- Слава богу, че го каза!
216
00:18:44,550 --> 00:18:48,350
Снощи беше хубаво,
но кого заблуждаваме?
217
00:18:48,450 --> 00:18:52,850
И двамата продължихме напред.
Аз имам нова кариера.
218
00:18:52,950 --> 00:18:56,550
Имам нови приятели.
За първи път от години съм щастлив.
219
00:18:56,650 --> 00:19:01,150
Глупаво е дори да помисляме
отново да се съберем.
220
00:19:01,950 --> 00:19:05,200
Говорех за яйцата.
Поръчах варени, не пържени.
221
00:19:08,150 --> 00:19:10,350
Нека да довърша…
222
00:19:12,950 --> 00:19:15,000
Изредих недостатъците, но…
223
00:19:15,100 --> 00:19:19,400
Не ме обиждай!
Това са истинските ти чувства.
224
00:19:21,400 --> 00:19:23,400
Боя се, че да.
225
00:19:25,450 --> 00:19:28,050
Лилит, плачеш ли?
226
00:19:28,800 --> 00:19:30,800
Съжалявам!
227
00:19:30,900 --> 00:19:34,850
Отново те пуснах
по емоционалната пързалка…
228
00:19:37,050 --> 00:19:43,700
Не исках да те нараня,
но не те виня, ако си ми ядосана.
229
00:19:44,900 --> 00:19:49,100
Не съм ядосана на теб, а на себе си.
230
00:19:49,850 --> 00:19:52,200
Дори не знам защо съм тук.
231
00:19:53,100 --> 00:19:55,500
Цял година бях толкова самотна.
232
00:19:55,600 --> 00:19:59,850
После намерих писмото
и то бе като спасителен пояс.
233
00:20:01,350 --> 00:20:05,700
Отглеждам сама дете. Страх ме е.
234
00:20:06,950 --> 00:20:10,900
Винаги съм се имала
за силна и независима,
235
00:20:11,000 --> 00:20:13,400
но истината е, че се боя.
236
00:20:13,500 --> 00:20:17,700
Сигурно затова се самоубедих,
че още те обичам.
237
00:20:18,500 --> 00:20:22,850
А не ме ли обичаш?
- Не те обичам.
238
00:20:22,950 --> 00:20:26,100
Това е… Това е добре.
239
00:20:26,200 --> 00:20:29,800
И всичко се случи,
защото си била самотна, а аз…
240
00:20:29,900 --> 00:20:31,900
Знаем какъв беше ти.
241
00:20:37,350 --> 00:20:41,700
Лилит, недей! Ела тук.
242
00:20:41,800 --> 00:20:45,400
Погледни се и ми кажи какво виждаш.
243
00:20:46,800 --> 00:20:48,800
Ще ти кажа какво виждам аз.
244
00:20:49,200 --> 00:20:54,750
Същата волева, динамична, умна жена,
за която се ожених преди години.
245
00:20:54,850 --> 00:20:59,000
Просто временно не си на себе си.
Разводът е тежко нещо.
246
00:20:59,100 --> 00:21:05,850
Няма да ти говоря баналности,
че един ден ще срещнеш някого.
247
00:21:05,950 --> 00:21:08,400
Но в едно съм сигурен.
248
00:21:09,500 --> 00:21:12,800
Познавам те и знам,
че каквото и да ти поднесе бъдещето,
249
00:21:13,950 --> 00:21:15,950
ти ще се справиш.
250
00:21:19,800 --> 00:21:21,800
Благодаря ти, Фрейзър.
251
00:21:21,900 --> 00:21:23,900
Гладна ли си?
- Да.
252
00:21:27,500 --> 00:21:32,950
Винаги си знаел как да ме ободриш.
- Ти също много си ми помагала.
253
00:21:34,300 --> 00:21:38,800
Бракът ни не беше само лош.
Имахме и добри моменти.
254
00:21:38,900 --> 00:21:40,900
Най-хубавото в него е Фредерик.
255
00:21:42,700 --> 00:21:44,700
Винаги ще имаме това.
256
00:21:46,950 --> 00:21:49,100
Не мога да не ти кажа и друго.
257
00:21:49,700 --> 00:21:56,500
Въпреки че вече не сме влюбени,
ти си най-вълнуващата ми любовница.
258
00:21:57,100 --> 00:21:59,700
Мисля, че и ти можеш
да кажеш същото за мен.
259
00:22:06,100 --> 00:22:08,750
Объркали са и хляба. Поръчах ръжен.
260
00:22:09,800 --> 00:22:11,800
Лилит!
261
00:22:40,800 --> 00:22:42,800
Лека нощ!
262
00:22:43,900 --> 00:22:46,900
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven