1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Шоуто, в което Лилит се завръща 2 00:00:09,450 --> 00:00:16,000 Д-р Крейн, не мога да отслабна. Пробвах диета след диета. 3 00:00:16,100 --> 00:00:20,100 Пия шейкове само по три пъти на ден. Нищо не помага. 4 00:00:20,200 --> 00:00:25,150 Ханк, трябва да се вгледаш навътре в себе си. 5 00:00:25,250 --> 00:00:30,000 Част от теб стои гладна. - Не са задните ми части. 6 00:00:32,100 --> 00:00:35,400 Говоря за вътрешния ти свят. 7 00:00:35,500 --> 00:00:40,000 Какво е незадоволено? Любовта, кариерата, самоуважението? 8 00:00:40,100 --> 00:00:43,600 Проблемите ти са по-дълбоки. - Какво да правя? 9 00:00:43,700 --> 00:00:45,700 Препоръчвам терапия. 10 00:00:45,800 --> 00:00:50,200 Остани на линията и Роз ще те насочи към специалист. 11 00:00:50,300 --> 00:00:56,200 Роз, кой е следващият слушател? - Човек, който не е съгласен с вас. 12 00:00:56,300 --> 00:00:58,450 Наистина ли? Ало? В ефир сте. 13 00:00:58,550 --> 00:01:01,350 Браво, Фрейзър, пак го направи! 14 00:01:11,200 --> 00:01:16,250 Поведе поредната си жертва по задънените фройдистки коридори. 15 00:01:19,500 --> 00:01:21,500 Лилит? 16 00:01:22,050 --> 00:01:26,450 Преяждането е поведенчески проблем от отрицателното подсилване. 17 00:01:26,550 --> 00:01:29,800 Лекува се лесно чрез поведенческа модификация. 18 00:01:29,900 --> 00:01:34,950 Разбирам… Сиатъл, с нас говори знаменитост. 19 00:01:35,050 --> 00:01:37,050 Моята бивша съпруга Лилит. 20 00:01:37,150 --> 00:01:40,250 Не съм знаменитост. - Те знаят за теб. 21 00:01:45,450 --> 00:01:51,100 Роз, не подбираш ли слушателите? - Пускам само най-интересните. 22 00:01:53,500 --> 00:01:57,050 Лилит, какво те води в Сиатъл? Дъждът? 23 00:01:57,850 --> 00:02:01,500 На конференция съм и чух гласа ти по радиото. 24 00:02:01,600 --> 00:02:04,550 Надявах се да пуснеш "Пърл Джем", 25 00:02:04,650 --> 00:02:11,250 но за мое разочарование ти раздаваш ненужни съвети на килограм. 26 00:02:14,150 --> 00:02:19,950 Сигурно бързаш за конференцията. Друг път ще поговорим. 27 00:02:20,050 --> 00:02:22,500 Всъщност нямам планове за вечеря 28 00:02:23,200 --> 00:02:28,750 Тогава остани на нашата честота за кулинарното предаване на Гил. 29 00:02:29,650 --> 00:02:31,650 Поканете я на вечеря, д-р Крейн. 30 00:02:37,450 --> 00:02:41,400 Чудесна идея! И ще ти кажа защо, Сиатъл. 31 00:02:41,500 --> 00:02:48,000 Въпреки че бракът ни не успя, с Лилит можем да се държим зряло 32 00:02:48,100 --> 00:02:52,700 и от време на време да прекарваме приятно заедно. 33 00:02:52,800 --> 00:02:55,800 Лилит, в 19 ч. у нас? - Много добре. 34 00:02:55,900 --> 00:02:58,000 УВОЛНЕНА СИ 35 00:02:58,800 --> 00:03:00,800 ЧЛЕНУВАМ В СИНДИКАТА 36 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 ЗАВРЪЩАНЕТО НА ЛИЛИТ 37 00:03:07,600 --> 00:03:12,150 По мое време хората се разделяха ядосани, огорчени и изпокарани. 38 00:03:12,250 --> 00:03:14,600 Къде е днес светостта на развода? 39 00:03:15,300 --> 00:03:18,350 Ти не харесваше Лилит. - Тя е откачалка. 40 00:03:21,600 --> 00:03:24,800 Не е откачалка. - Пълна откачалка. 41 00:03:26,350 --> 00:03:31,950 Може би е малко странна. - Марис е странна, Лилит е луда. 42 00:03:33,450 --> 00:03:36,100 Не знаех, че предпочиташ моята жена. 43 00:03:38,700 --> 00:03:40,750 Главата ми! 44 00:03:40,850 --> 00:03:44,200 Искаш ли аспирин? - Няма да помогне. 45 00:03:44,300 --> 00:03:46,650 Имам ясновидско главоболие. 46 00:03:47,150 --> 00:03:53,200 Получавам го само при разкъсване на космическия континуум. 47 00:03:53,300 --> 00:03:56,350 Може да ти направя масаж… - Найлс! 48 00:03:59,300 --> 00:04:02,300 Остави я да говори на спокойствие с кораба-майка. 49 00:04:07,300 --> 00:04:11,900 Фрейзър, тук съм за подкрепа, но няма да разговарям с Лилит. 50 00:04:12,000 --> 00:04:16,800 Найлс, тази ваша вражда е нелепа! Откажи се. Минаха години. 51 00:04:16,900 --> 00:04:21,150 Дори не помня за какво беше. - Нека ти напомня. 52 00:04:23,300 --> 00:04:28,750 Марис произнасяше своя брачен обет. Беше го написала сама и от сърце. 53 00:04:28,850 --> 00:04:30,850 Ясно чух кискане. 54 00:04:31,900 --> 00:04:37,200 Погледнах назад и видях Лилит. Тресеше се като миксер за боя. 55 00:04:39,250 --> 00:04:41,800 Това е тя. 56 00:04:41,900 --> 00:04:47,400 Поне опитай да се държиш културно. - Добре, но няма да съм сърдечен. 57 00:04:56,750 --> 00:04:58,800 Здравей, Лилит. - Фрейзър. 58 00:04:58,900 --> 00:05:00,900 Заповядай! 59 00:05:03,950 --> 00:05:05,950 Здравей. 60 00:05:06,100 --> 00:05:09,700 Нека ти помогна… Ето така. 61 00:05:09,800 --> 00:05:11,000 Виж кой е тук. 62 00:05:11,100 --> 00:05:13,700 Здравейте, Мартин, Найлс. - Здравей. 63 00:05:17,200 --> 00:05:20,050 Къде е Марис? - В Чикаго при сестра си. 64 00:05:20,150 --> 00:05:24,950 Мислех, че плава по сияйната река на твоята любов. 65 00:05:31,150 --> 00:05:35,300 Фрейзър, хубаво си се подредил. Красиви неща притежаваш. 66 00:05:35,400 --> 00:05:37,400 Вече се споразумяхме за издръжката. 67 00:05:43,850 --> 00:05:45,850 Марш! 68 00:05:48,800 --> 00:05:53,900 Защо теб слуша, а мене - не? - Долавя решителността в тона ми. 69 00:05:54,000 --> 00:05:56,850 Казваш, че си по-авторитетна от мен? 70 00:05:56,950 --> 00:06:00,700 Даже аз тръгнах да излизам. 71 00:06:12,850 --> 00:06:15,900 Божке, ще ми се пръсне главата! 72 00:06:16,000 --> 00:06:20,650 Дафни, това е бившата ми съпруга д-р Лилит Стърнин. 73 00:06:20,750 --> 00:06:24,150 Лилит, това е Дафни Мун, физиотерапевтката на татко. 74 00:06:24,250 --> 00:06:26,250 Приятно ми е! - И на мен! 75 00:06:27,050 --> 00:06:29,950 Не си усещам ръката от студ. 76 00:06:34,050 --> 00:06:36,300 Фрейзър, ще се обадя по телефона. 77 00:06:36,400 --> 00:06:40,100 Марис има хрема. Ще й напомня да пие повече чай. 78 00:06:40,200 --> 00:06:45,550 Не й ли стига, че отпива от купела на твоето безконечно обожание? 79 00:06:52,950 --> 00:06:57,550 Мартин, много се радвам да те видя. - Така ли? 80 00:06:58,650 --> 00:07:03,200 Знам за проблемите ви с Фрейзър и щом чух, че той те е приютил, 81 00:07:03,300 --> 00:07:07,500 пуснах "Времето", за да видя дали адът не е замръзнал. 82 00:07:10,850 --> 00:07:13,350 Фрейзър, как изпусна тази сладурана? 83 00:07:17,700 --> 00:07:21,050 Вечерята е готова. Заповядайте на масата. 84 00:07:21,650 --> 00:07:24,350 Лилит, как е Фредерик? 85 00:07:24,450 --> 00:07:29,300 Записах го на лагер за шахматисти. Много стимулиращо преживяване. 86 00:07:29,400 --> 00:07:33,000 Седи в една зала по осем часа на ден с още 300 деца 87 00:07:33,100 --> 00:07:35,750 и упражнява откриването на Алхаузен. 88 00:07:36,200 --> 00:07:41,600 Не трябва ли да е на свеж въздух? - Всеки ден излизат на разходка. 89 00:07:42,200 --> 00:07:46,400 Но Фредерик е алергичен към седем сорта бръшлян, 90 00:07:46,500 --> 00:07:51,700 затова ходи с дълги ръкави и крачоли и боне с мрежичка. 91 00:07:53,700 --> 00:07:59,450 Дано не му се подиграват. - Разбира се, децата са ангелчета! 92 00:08:00,950 --> 00:08:05,000 Трябва му само белег на челото, и ще го пребият с лопати. 93 00:08:08,600 --> 00:08:10,600 ВИЖ КАКВО НАМЕРИХ ПОД ЛЕГЛОТО 94 00:08:10,700 --> 00:08:14,950 Преследвах един тип, а той се обърна и извади нож. 95 00:08:15,050 --> 00:08:18,900 Затова го понатупах с палката. - Колко интересно! 96 00:08:19,000 --> 00:08:23,500 Осъзнаваше ли потиснатите си сексуални копнежи, 97 00:08:23,600 --> 00:08:26,200 докато го бъхтеше безмилостно? 98 00:08:28,750 --> 00:08:30,900 Да, но не го вписах в рапорта. 99 00:08:34,300 --> 00:08:37,950 Забавляваш се на мой гръб, нали? - Не особено. 100 00:08:40,350 --> 00:08:43,600 Отивам да си лягам. - Лека нощ, татко. 101 00:08:43,700 --> 00:08:47,400 Ако не ви трябвам, аз също ще се добера до леглото. 102 00:08:48,700 --> 00:08:51,600 Беше ми приятно да се запознаем. 103 00:08:51,700 --> 00:08:55,500 Докога ще останете в Сиатъл? - Само за уикенда. 104 00:08:55,600 --> 00:08:59,600 Приятно прекарване! Аз ще пукясам до събота вечер! 105 00:09:02,200 --> 00:09:04,500 Аз също ще ви кажа "довиждане". 106 00:09:07,650 --> 00:09:09,650 Лека нощ, Фрейзър. 107 00:09:09,850 --> 00:09:11,850 Повече не може така! 108 00:09:11,950 --> 00:09:17,800 Лилит, Найлс ти се сърди, защото си се присмяла на Марис. 109 00:09:18,550 --> 00:09:23,200 Просто реагирах със спонтанна автентична емоция. 110 00:09:23,850 --> 00:09:27,850 Но ако Найлс не е достатъчно зрял да го приеме… 111 00:09:27,950 --> 00:09:30,750 Ако е толкова жалък и несигурен… 112 00:09:30,850 --> 00:09:33,900 Ако има такава нужда от валидация… 113 00:09:34,000 --> 00:09:39,150 В името на семейната хармония поднасям извиненията си. 114 00:09:40,350 --> 00:09:42,350 Благодаря ти, Лилит! 115 00:09:44,150 --> 00:09:47,700 Тази наша вражда продължи твърде дълго. 116 00:09:49,150 --> 00:09:51,700 Другия път ще вечеряме само двамата. 117 00:09:56,250 --> 00:09:59,200 Той не получава тази валидация в дома си. 118 00:10:03,500 --> 00:10:06,450 Останахме само двамата. 119 00:10:07,950 --> 00:10:13,950 Както когато адвокатите ни затвориха и казаха да вземем решение. 120 00:10:17,600 --> 00:10:21,400 Да… Беше много приятно. 121 00:10:22,300 --> 00:10:24,300 Да, нали? 122 00:10:27,600 --> 00:10:32,000 Имаш красив изглед. - Градът е красив. 123 00:10:33,450 --> 00:10:35,450 Дано конференцията ти хареса. 124 00:10:36,450 --> 00:10:39,700 За бога, Фрейзър! Няма никаква конференция. 125 00:10:40,200 --> 00:10:43,300 Тук съм заради писмото. - Какво писмо? 126 00:10:43,900 --> 00:10:45,900 Много добре знаеш. 127 00:10:46,500 --> 00:10:50,900 Оставил си го вкъщи при последното ти гостуване. 128 00:10:51,000 --> 00:10:55,200 Пишеш, че искаш пак да се съберем. Няма как да не помниш. 129 00:10:56,150 --> 00:11:01,200 "Скъпа моя, как е възможно да угасне любов като нашата? 130 00:11:01,300 --> 00:11:05,750 Трябва да има кътче в сърцето ти, където още отеква моят ритъм. 131 00:11:06,250 --> 00:11:08,700 Без теб съм изгубен. 132 00:11:08,800 --> 00:11:12,500 Докато имаме любовта, тя ще ни крепи." 133 00:11:14,350 --> 00:11:19,100 Бях трогната от молбата ти въпреки безсрамното плагиатство. 134 00:11:22,250 --> 00:11:27,650 И аз изпитвам същото, затова дойдох под фалшив претекст. 135 00:11:27,750 --> 00:11:31,700 Все още се разкъсвам и не мога да се отдам напълно. 136 00:11:32,450 --> 00:11:38,950 Но щом те видях, разбрах колко ми липсваш. 137 00:11:41,950 --> 00:11:46,100 Лилит, вярно е, че написах това писмо… 138 00:11:46,800 --> 00:11:49,450 И наистина го оставих в апартамента. 139 00:11:51,150 --> 00:11:54,250 Но? - Не беше преди месец. 140 00:11:55,600 --> 00:12:00,700 Беше преди година. Чак сега ли го откри? 141 00:12:01,750 --> 00:12:03,750 Беше паднало зад скрина. 142 00:12:04,450 --> 00:12:07,450 Виждам, че чистачката не се престарава. 143 00:12:08,950 --> 00:12:11,700 Чувствам се като пълна глупачка. - Почакай… 144 00:12:11,800 --> 00:12:15,750 Ето ме тук, унижена и емоционално изцедена… 145 00:12:15,850 --> 00:12:18,500 И изхабих целия си летателен бонус. 146 00:12:19,950 --> 00:12:22,900 Лилит… - Не остана нищо за казване. 147 00:12:23,000 --> 00:12:25,750 Искам да си тръгна с капка достойнство. 148 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Благодаря ти. 149 00:12:56,850 --> 00:13:01,950 Написах писмото с надежда, преди да се преместя в Сиатъл. 150 00:13:02,950 --> 00:13:04,950 А тя го намира чак сега. 151 00:13:05,450 --> 00:13:09,850 Това не е ли текст на една песен? - Всички пеят за любов! 152 00:13:11,700 --> 00:13:14,400 Превъзмогнах я, преместих се тук. 153 00:13:15,450 --> 00:13:18,850 Тя се върна и сега се чудя дали не сгреших. 154 00:13:19,400 --> 00:13:21,400 Все пак това писмо е мое дело. 155 00:13:22,250 --> 00:13:28,000 Изглежда, се намираш на кръстопът. - По-точно в ада. 156 00:13:31,150 --> 00:13:34,650 Найлс, харесвам живота си тук, 157 00:13:34,750 --> 00:13:38,200 но все се чудя дали нямаме шанс да се помирим, 158 00:13:38,300 --> 00:13:42,100 дали не си струва да се оставя на чувствата си. 159 00:13:44,450 --> 00:13:46,450 Да се срещна ли отново с нея? 160 00:13:48,100 --> 00:13:52,850 Като повечето твои пациенти ти вече знаеш отговора. 161 00:13:52,950 --> 00:13:56,900 Просто искаш да те подкрепя, дори да не споделям мнението ти. 162 00:13:57,000 --> 00:14:01,600 Аз нямам мнение по въпроса. - Тогава не мога да ти помогна. 163 00:14:06,650 --> 00:14:08,650 Добре, добре… 164 00:14:09,450 --> 00:14:13,050 В сърцето си съм склонен да направя следващата крачка 165 00:14:13,850 --> 00:14:17,850 и да видя дали ще се получи нещо. 166 00:14:17,950 --> 00:14:19,950 Направи го. 167 00:14:20,050 --> 00:14:21,400 Защо? - Знаеш защо. 168 00:14:21,500 --> 00:14:23,450 По дяволите, Найлс! 169 00:14:23,550 --> 00:14:25,550 Фрейзър, знаеш защо. 170 00:14:26,700 --> 00:14:28,700 Добре. 171 00:14:28,800 --> 00:14:33,350 Ние имаме дълга история. Имаме син, когото обожаваме. 172 00:14:34,350 --> 00:14:39,050 Преживяхме добри времена. На моменти дори фантастични. 173 00:14:40,900 --> 00:14:44,200 Изглежда, че вече сме взели решение. 174 00:14:44,300 --> 00:14:48,050 Благодаря ти! Не знам какво щях да правя без теб. 175 00:14:48,150 --> 00:14:50,200 Знаеш. - Престани! 176 00:15:03,700 --> 00:15:06,450 Здравей, Лилит. - Заповядай. 177 00:15:07,000 --> 00:15:09,900 Подранил съм. Още не си си прибрала косата. 178 00:15:10,000 --> 00:15:14,350 Реших днес да я оставя така. - Наистина? 179 00:15:15,600 --> 00:15:18,500 След неколкочасово внимателно обмисляне 180 00:15:18,600 --> 00:15:22,000 и претегляне на последствията реших да съм палава. 181 00:15:26,900 --> 00:15:31,800 Радвам се, че ме покани на вечеря. - Виновен съм след снощи. 182 00:15:32,450 --> 00:15:36,450 Мислех, че отдавна си прочела писмото. 183 00:15:36,900 --> 00:15:40,300 Няма нужда да се извиняваш. Стана недоразумение. 184 00:15:40,400 --> 00:15:44,500 Добре. Зад ъгъла има чудесно френско бистро. 185 00:15:44,600 --> 00:15:49,650 Фрейзър, преди да тръгнем, искам да кажа за протокола, 186 00:15:49,750 --> 00:15:52,400 че въпреки всичко, което се случи, 187 00:15:52,500 --> 00:15:56,150 аз те уважавам, задето си подредил живота си така добре. 188 00:15:57,450 --> 00:15:59,950 Чувството е взаимно. 189 00:16:00,950 --> 00:16:05,400 Фредерик процъфтява и заслугата за това е твоя. 190 00:16:05,850 --> 00:16:09,100 Благодаря ти. Много ми е приятно да го чуя. 191 00:16:10,200 --> 00:16:15,400 Това са първите комплименти, които си разменяме от година насам. 192 00:16:16,200 --> 00:16:19,650 Много се трогнах. 193 00:16:22,200 --> 00:16:24,200 Аз също. 194 00:16:26,700 --> 00:16:30,350 Ще имаш ли нещо против да те целуна? 195 00:16:30,950 --> 00:16:32,950 Опитай. 196 00:16:46,800 --> 00:16:48,800 Искаш ли вечеря за вкъщи? 197 00:16:50,350 --> 00:16:52,900 Имаме легло и бар. Друго не ни трябва. 198 00:16:53,000 --> 00:16:55,200 Прегърни ме, знойна красавице! 199 00:16:55,850 --> 00:16:59,700 Защо се разведохме? - Непрекъснато мисля за теб! 200 00:16:59,800 --> 00:17:02,300 Ти си моят единствен мъж. - Ти също! 201 00:17:05,950 --> 00:17:09,600 ПЪРЖЕНИ ЯЙЦА И ДРУГИ МАЛКИ ТРАГЕДИИ 202 00:17:34,550 --> 00:17:39,050 Добро утро. - Дяволски добро утро! 203 00:17:40,450 --> 00:17:44,450 Мога да остана така цяла сутрин. - Аз също. 204 00:17:47,500 --> 00:17:51,350 Радвам се, че поех риска и долетях при теб. 205 00:17:51,450 --> 00:17:53,450 Аз също, аз също. 206 00:17:54,600 --> 00:17:58,900 Аз ще отворя. Сигурно е закуската, която поръчахме снощи. 207 00:17:59,000 --> 00:18:03,450 Умирам от глад! - Снощи беше много заето момче. 208 00:18:09,800 --> 00:18:14,250 Добро утро, господине. - Оставете я тук. Благодаря. 209 00:18:14,750 --> 00:18:18,250 Ето нещичко и за вас. Приятен ден! 210 00:18:20,700 --> 00:18:25,750 Какво нещо е животът! Как ни изненадва… 211 00:18:25,850 --> 00:18:28,400 Когато вчера се събудих, 212 00:18:28,500 --> 00:18:31,550 не си представях, че днес ще съм тук. 213 00:18:31,650 --> 00:18:33,700 Така е. 214 00:18:34,400 --> 00:18:40,900 С теб не сме били твърде импулсивни. Не сме направили нищо нередно, но… 215 00:18:41,000 --> 00:18:44,050 Това е грешка. - Слава богу, че го каза! 216 00:18:44,550 --> 00:18:48,350 Снощи беше хубаво, но кого заблуждаваме? 217 00:18:48,450 --> 00:18:52,850 И двамата продължихме напред. Аз имам нова кариера. 218 00:18:52,950 --> 00:18:56,550 Имам нови приятели. За първи път от години съм щастлив. 219 00:18:56,650 --> 00:19:01,150 Глупаво е дори да помисляме отново да се съберем. 220 00:19:01,950 --> 00:19:05,200 Говорех за яйцата. Поръчах варени, не пържени. 221 00:19:08,150 --> 00:19:10,350 Нека да довърша… 222 00:19:12,950 --> 00:19:15,000 Изредих недостатъците, но… 223 00:19:15,100 --> 00:19:19,400 Не ме обиждай! Това са истинските ти чувства. 224 00:19:21,400 --> 00:19:23,400 Боя се, че да. 225 00:19:25,450 --> 00:19:28,050 Лилит, плачеш ли? 226 00:19:28,800 --> 00:19:30,800 Съжалявам! 227 00:19:30,900 --> 00:19:34,850 Отново те пуснах по емоционалната пързалка… 228 00:19:37,050 --> 00:19:43,700 Не исках да те нараня, но не те виня, ако си ми ядосана. 229 00:19:44,900 --> 00:19:49,100 Не съм ядосана на теб, а на себе си. 230 00:19:49,850 --> 00:19:52,200 Дори не знам защо съм тук. 231 00:19:53,100 --> 00:19:55,500 Цял година бях толкова самотна. 232 00:19:55,600 --> 00:19:59,850 После намерих писмото и то бе като спасителен пояс. 233 00:20:01,350 --> 00:20:05,700 Отглеждам сама дете. Страх ме е. 234 00:20:06,950 --> 00:20:10,900 Винаги съм се имала за силна и независима, 235 00:20:11,000 --> 00:20:13,400 но истината е, че се боя. 236 00:20:13,500 --> 00:20:17,700 Сигурно затова се самоубедих, че още те обичам. 237 00:20:18,500 --> 00:20:22,850 А не ме ли обичаш? - Не те обичам. 238 00:20:22,950 --> 00:20:26,100 Това е… Това е добре. 239 00:20:26,200 --> 00:20:29,800 И всичко се случи, защото си била самотна, а аз… 240 00:20:29,900 --> 00:20:31,900 Знаем какъв беше ти. 241 00:20:37,350 --> 00:20:41,700 Лилит, недей! Ела тук. 242 00:20:41,800 --> 00:20:45,400 Погледни се и ми кажи какво виждаш. 243 00:20:46,800 --> 00:20:48,800 Ще ти кажа какво виждам аз. 244 00:20:49,200 --> 00:20:54,750 Същата волева, динамична, умна жена, за която се ожених преди години. 245 00:20:54,850 --> 00:20:59,000 Просто временно не си на себе си. Разводът е тежко нещо. 246 00:20:59,100 --> 00:21:05,850 Няма да ти говоря баналности, че един ден ще срещнеш някого. 247 00:21:05,950 --> 00:21:08,400 Но в едно съм сигурен. 248 00:21:09,500 --> 00:21:12,800 Познавам те и знам, че каквото и да ти поднесе бъдещето, 249 00:21:13,950 --> 00:21:15,950 ти ще се справиш. 250 00:21:19,800 --> 00:21:21,800 Благодаря ти, Фрейзър. 251 00:21:21,900 --> 00:21:23,900 Гладна ли си? - Да. 252 00:21:27,500 --> 00:21:32,950 Винаги си знаел как да ме ободриш. - Ти също много си ми помагала. 253 00:21:34,300 --> 00:21:38,800 Бракът ни не беше само лош. Имахме и добри моменти. 254 00:21:38,900 --> 00:21:40,900 Най-хубавото в него е Фредерик. 255 00:21:42,700 --> 00:21:44,700 Винаги ще имаме това. 256 00:21:46,950 --> 00:21:49,100 Не мога да не ти кажа и друго. 257 00:21:49,700 --> 00:21:56,500 Въпреки че вече не сме влюбени, ти си най-вълнуващата ми любовница. 258 00:21:57,100 --> 00:21:59,700 Мисля, че и ти можеш да кажеш същото за мен. 259 00:22:06,100 --> 00:22:08,750 Объркали са и хляба. Поръчах ръжен. 260 00:22:09,800 --> 00:22:11,800 Лилит! 261 00:22:40,800 --> 00:22:42,800 Лека нощ! 262 00:22:43,900 --> 00:22:46,900 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven