1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Сън през нощ в средата на зимата 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,400 Двойно капучино с нискомаслено мляко. 3 00:00:12,500 --> 00:00:15,850 Пяната да е естетична, но да не оставя мустаци. 4 00:00:16,850 --> 00:00:21,050 Канела или шоколад? - Само усложнявате нещата. Канела. 5 00:00:21,150 --> 00:00:23,750 А за вас? - Нека помисля… 6 00:00:23,850 --> 00:00:25,900 Виж, това е Дафни. - Дафни! 7 00:00:26,000 --> 00:00:30,050 Очаквах да ви видя тук. Моля ви, седнете. 8 00:00:30,150 --> 00:00:34,350 Наминах само за пакет кафе. - С радост ще помогна. 9 00:00:34,450 --> 00:00:36,500 Кило и половина… - От кенийското. 10 00:00:37,450 --> 00:00:40,650 О, запомнили сте. - Извинете, не взехте поръчката ми. 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,150 На повечето хора им е твърде силно. 12 00:00:43,250 --> 00:00:46,200 Аз обичам силни усещания в устата си. 13 00:00:49,000 --> 00:00:51,300 Ако обичате, разсипахме нещо… 14 00:00:52,650 --> 00:00:57,300 Мога ли да ви заинтригувам с нещо по-грубовато? 15 00:00:57,400 --> 00:01:00,700 Стига да има сладък послевкус. 16 00:01:00,800 --> 00:01:03,650 Елате на бара да опитате специалната ми смеска. 17 00:01:03,750 --> 00:01:05,750 С удоволствие. 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,650 За мен нищо, благодаря. 19 00:01:11,300 --> 00:01:14,850 Този мъж сваля Дафни. Не знам тя как търпи това. 20 00:01:15,950 --> 00:01:19,750 Между другото, как са нещата с Марис? 21 00:01:20,600 --> 00:01:24,350 Да не намекваш, че имам нечисти помисли към Дафни? 22 00:01:24,450 --> 00:01:27,700 Ти ми кажи. - Това ти е големият недостатък. 23 00:01:27,800 --> 00:01:30,200 Много си недоверчив. 24 00:01:30,300 --> 00:01:33,800 Понякога трябва да вярваш в хората. Какво става?! 25 00:01:34,750 --> 00:01:36,750 Той й опакова кафето. 26 00:01:39,150 --> 00:01:43,150 Много се вълнувам. Ерик ще ме води да чуя групата му. 27 00:01:43,250 --> 00:01:46,700 Знам, че днес не съм в почивка, но ще си отработя в събота. 28 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 Не е ли чудесен?! 29 00:01:48,900 --> 00:01:51,250 Вече го кръстих "Рижавия Ерик". 30 00:01:51,350 --> 00:01:53,900 Отива му, нали? Прилича на викинг. 31 00:01:54,000 --> 00:01:56,050 До скоро! 32 00:01:56,150 --> 00:01:59,950 Забравих си кафето! "Земята вика Дафни". 33 00:02:03,150 --> 00:02:06,450 Как може да го харесва? От него лъха на евтиния. 34 00:02:08,150 --> 00:02:12,250 Найлс, увлечението ти по Дафни вече става притеснително. 35 00:02:12,350 --> 00:02:14,450 Не възразявам да пофлиртуваш, 36 00:02:14,850 --> 00:02:19,500 но това очевидно е симптоматично за отношенията ви с Марис. 37 00:02:22,750 --> 00:02:24,750 Така ли е? 38 00:02:25,450 --> 00:02:28,950 Фрейзър, не мога да те лъжа. Рутината ни убива. 39 00:02:29,900 --> 00:02:33,400 С Марис ни мъчи сива вцепеняваща посредственост. 40 00:02:33,500 --> 00:02:36,150 Нормално е за дългите връзки. 41 00:02:37,400 --> 00:02:39,550 Може би трябва да се разнообразите. 42 00:02:39,650 --> 00:02:44,050 Имаш предвид… в будоара? - Да, като за начало. 43 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 Дай пример. - Може… 44 00:02:47,500 --> 00:02:49,500 Вие двамата… 45 00:02:51,900 --> 00:02:53,900 Може да… 46 00:02:54,250 --> 00:02:56,250 Двамата с Марис може да… 47 00:02:58,900 --> 00:03:00,900 Блокирах. 48 00:03:06,400 --> 00:03:08,400 Роз, как си? 49 00:03:08,500 --> 00:03:14,200 Питаш или се интересуваш? Ако се интересуваш, ще ти кажа. 50 00:03:14,300 --> 00:03:16,300 Не, питах от любезност. 51 00:03:16,750 --> 00:03:20,050 Всъщност, Роз, трябва ми съвет. - За какво? 52 00:03:20,150 --> 00:03:23,900 По твоята любима тема - секса. - Как мога да ти помогна? 53 00:03:25,800 --> 00:03:29,350 Какво правиш, когато романтиката си отиде? 54 00:03:29,450 --> 00:03:31,450 Обличам се и си тръгвам. 55 00:03:34,050 --> 00:03:37,350 Да предположим, че си способна на връзка. 56 00:03:37,450 --> 00:03:39,450 Как би поддържала пламъка? 57 00:03:39,800 --> 00:03:44,950 Веднъж едно гадже ме заведе на бар и се престорихме на непознати. 58 00:03:46,150 --> 00:03:48,150 Беше много възбуждащо. 59 00:03:49,200 --> 00:03:54,900 Значи използвахте ролеви игри? - Да, хареса ни и го повторихме. 60 00:03:55,000 --> 00:03:58,400 Но той толкова се вживя, че си тръгна с друга. 61 00:04:00,050 --> 00:04:03,650 Съжалявам. - И аз бих си тръгнала с нея. 62 00:04:05,150 --> 00:04:11,700 Жените имат нужда да виждат мъжа като вълнуваща романтична фигура. 63 00:04:11,800 --> 00:04:16,800 Ако искаш да задържиш интереса й, отдайте се на фантазии. 64 00:04:16,900 --> 00:04:20,550 От теб ще стане секси гладиатор. 65 00:04:20,650 --> 00:04:26,000 Не е за мен, а за брат ми Найлс. - Значи не гладиатор, а гладиола. 66 00:04:29,350 --> 00:04:33,000 АХОЙ, ПИРАТЕ! 67 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Найлс! 68 00:04:39,100 --> 00:04:43,250 Съжалявам, Фрейзър, Марис ме изхвърли! 69 00:04:45,200 --> 00:04:47,200 За бога, защо? 70 00:04:58,850 --> 00:05:01,300 Майчице… - Какво става там? 71 00:05:01,400 --> 00:05:03,650 Найлс? - Здрасти, татко. 72 00:05:07,100 --> 00:05:09,100 Не искам да знам. 73 00:05:09,200 --> 00:05:12,850 Има напълно разумно обяснение за облеклото ми. 74 00:05:12,950 --> 00:05:16,300 Запазвам си правото да кажа "стоп" по всяко време. 75 00:05:16,900 --> 00:05:22,450 Планът ми беше да оставя на Марис карта на съкровище, водеща към мен, 76 00:05:23,100 --> 00:05:25,400 после да се скрия в гардероба. 77 00:05:27,500 --> 00:05:32,700 Облечен така? - Не, бях само с превръзка на окото. 78 00:05:35,400 --> 00:05:39,150 Всъщност я бях сложил на… - Стоп! 79 00:05:44,700 --> 00:05:48,450 Лежах си там с пластмасова кама между зъбите. 80 00:05:49,300 --> 00:05:55,000 Внезапно вратата се отвори и аз се озовах пред чистачката. 81 00:05:56,400 --> 00:06:00,500 Тя закрещя на гватемалски, предполагам, нещо неласкаво. 82 00:06:03,150 --> 00:06:06,700 Марис изтълкува сцената напълно погрешно. 83 00:06:06,800 --> 00:06:12,850 Заповяда ми да напусна къщата. Едва успях да си обуя шалварите. 84 00:06:15,850 --> 00:06:19,000 Татко… не е смешно. 85 00:06:20,400 --> 00:06:23,550 Откъде ти хрумна тази глупост? - Фрейзър. 86 00:06:24,950 --> 00:06:29,100 Предложих сексуални ролеви игри, но за пиратите го измисли ти. 87 00:06:32,900 --> 00:06:36,600 Всичко обърках, нали? - Недей, случва се. 88 00:06:36,700 --> 00:06:41,100 Остани да преспиш тук, а утре ще обясниш на Марис. 89 00:06:41,200 --> 00:06:46,100 А ако тя не ме приеме обратно? - Питай за работа на пристанището. 90 00:06:48,000 --> 00:06:52,400 Как ще погледна отново чистачката? - Тя едва ли ти е видяла лицето. 91 00:06:54,850 --> 00:06:59,050 Успокой се, Найлс. Всеки си има някоя неудобна случка. 92 00:06:59,150 --> 00:07:02,100 Разказвал ли съм ви как се заключих навън по бельо? 93 00:07:02,200 --> 00:07:07,050 На всеки Ден на благодарността. - Тази година ще говорим за друго! 94 00:07:09,800 --> 00:07:15,450 Възглавница с гъши пух, чаршафи от египетски памук 95 00:07:15,550 --> 00:07:18,100 и одеялце от лама, ако ти захладнее. 96 00:07:18,200 --> 00:07:21,700 Казармата щеше да ви се отрази добре, момчета. 97 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 Лека нощ. - Лека! 98 00:07:25,550 --> 00:07:31,600 С Марис и преди сме имали проблеми, но сега е много по-сериозно. 99 00:07:31,700 --> 00:07:36,600 Изпитвам вина, задето я ядосах. Жалко, че не мога да заплача. 100 00:07:36,700 --> 00:07:43,500 Не се срамувай от мен, Найлс. - Не е това, просто не знам как. 101 00:07:43,600 --> 00:07:47,950 На погребението на чичо й се наложи да си прещипя ръката. 102 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Сложна личност си ти, пирате. 103 00:07:56,250 --> 00:07:58,250 Лека нощ, Найлс. - Лека! 104 00:08:12,550 --> 00:08:16,900 Благодаря ти, Ерик, беше чудесно. - И за мен. 105 00:08:20,950 --> 00:08:23,900 Лека нощ. - Лека! 106 00:08:40,550 --> 00:08:46,200 Знам, че още е рано, но показвам симптоми на влюбване. 107 00:08:46,300 --> 00:08:50,450 Не спирам да мисля за него, не се храня, купих си ново бельо. 108 00:08:54,400 --> 00:08:56,400 Трябва да й намерим приятелка. 109 00:09:01,000 --> 00:09:05,300 Обадих се на Марис. Тя е в Аризона! - Защо? 110 00:09:05,400 --> 00:09:09,400 Била толкова разтърсена, че трябвало да отиде на спа, 111 00:09:09,500 --> 00:09:12,550 за да обмисли бъдещето ни във вана с кал. 112 00:09:12,650 --> 00:09:17,900 Ще й се отрази добре. Ерик казва, че земята ни заземява. 113 00:09:18,000 --> 00:09:20,400 Омръзна ми да слушам за Ерик! 114 00:09:27,150 --> 00:09:31,650 Найлс, предлагам с Марис да се подложите на семейна терапия. 115 00:09:31,750 --> 00:09:34,650 Има една група… - Дрън-дрън-дрън-дрън! 116 00:09:36,850 --> 00:09:43,100 Марис иска да знае, че я обичаш. Купи й цветя, направи й вечеря. 117 00:09:43,200 --> 00:09:44,900 Всяка жена прощава така. 118 00:09:45,000 --> 00:09:48,200 Сигурен ли си? - Иначе ти нямаше да се родиш. 119 00:09:52,350 --> 00:09:58,100 Имам желание, но готвачката ни си тръгна от женска солидарност. 120 00:09:58,200 --> 00:09:59,950 Аз мога да ви помогна. 121 00:10:00,050 --> 00:10:05,300 Имам късна среща с Ерик… С Ерика, старата ми леля. 122 00:10:05,400 --> 00:10:09,800 Но може да намина по-рано и да наготвя за г-жа Крейн. 123 00:10:11,250 --> 00:10:13,250 Благодаря ти, Дафни. 124 00:10:13,350 --> 00:10:17,000 Какво би допаднало на г-жа Крейн? - Имаш пълна свобода. 125 00:10:17,100 --> 00:10:22,500 Но тя е алергична към морски дарове, пиле, червено месо, нитрати, 126 00:10:22,600 --> 00:10:26,150 пшеница, нишесте, сулфити и мляко. 127 00:10:28,450 --> 00:10:31,150 И ядки. - Това се подразбира. 128 00:10:35,400 --> 00:10:39,600 БЕШЕ МРАЧНА И БУРНА НОЩ 129 00:10:39,700 --> 00:10:43,300 НЕ, СЕРИОЗНО 130 00:10:53,700 --> 00:10:56,800 Заповядай, Дафни, сгрей се до огъня. 131 00:10:57,550 --> 00:11:01,150 Как успя да се намокриш толкова? - На пътя ви е паднало дърво. 132 00:11:01,250 --> 00:11:03,950 Последните сто метра изминах пеш. 133 00:11:04,050 --> 00:11:08,100 Тук е много красиво. - Благодаря. 134 00:11:08,200 --> 00:11:11,250 Четири поколения от рода на Марис са живели в този дом. 135 00:11:11,350 --> 00:11:16,950 Като студент, не съм и мечтал, че един ден ще живея в имение. 136 00:11:17,700 --> 00:11:20,100 Един следобед зърнах Марис. 137 00:11:20,200 --> 00:11:24,400 Изглеждаше така безпомощна. Блъскаше с юмручета по портата. 138 00:11:24,500 --> 00:11:27,300 Да не я бяха заключили? - Не, това е друг случай. 139 00:11:29,300 --> 00:11:35,500 В онзи ден била при антикваря и купила рядък стъклен похлупак, 140 00:11:35,600 --> 00:11:37,950 но електрическата порта блокирала. 141 00:11:38,050 --> 00:11:41,000 Естествено, спрях и й помогнах. 142 00:11:41,100 --> 00:11:44,950 Когато ръцете ни се докоснаха, прехвръкнаха искри. 143 00:11:45,050 --> 00:11:49,550 Портата се отвори сама като по чудо. Приехме го за знак. 144 00:11:49,650 --> 00:11:54,500 Писано ви е било да сте заедно. - Оженихме се само след 3 г. 145 00:11:56,400 --> 00:11:59,750 Какъв красив предмет! - Това е глокеншпил. 146 00:12:00,700 --> 00:12:05,550 Купихме го по време на медения си месец в Цюрих. 147 00:12:05,650 --> 00:12:09,350 Някога свиреше прекрасно, вече не. Перфектна ирония! 148 00:12:11,400 --> 00:12:13,700 Ела да ти намерим сухи дрехи, 149 00:12:13,800 --> 00:12:17,500 за да приготвиш вечерята и после да отидеш на срещата. 150 00:12:21,550 --> 00:12:23,550 Дафни… 151 00:12:25,100 --> 00:12:27,500 Какво има? - Нищо. 152 00:12:27,600 --> 00:12:31,100 Напротив, има нещо. Аз съм психиатър и разбирам. 153 00:12:32,300 --> 00:12:36,800 Съжалявам. Не исках да развалям вечерта ви… 154 00:12:38,650 --> 00:12:40,650 Но Ерик скъса с мен. 155 00:12:41,300 --> 00:12:46,600 Каза, че не може да се отдаде и на музиката, и на мен. 156 00:12:46,700 --> 00:12:48,950 Трябвало да се концентрира. 157 00:12:49,050 --> 00:12:51,800 Знам, че лъже. Чувала съм музиката му. 158 00:12:54,300 --> 00:12:56,300 Сигурно си има друга. 159 00:12:59,800 --> 00:13:05,100 Той е глупак, щом не те оценява. По-добре си си без него. 160 00:13:05,650 --> 00:13:09,300 В момента не съм убедена, но ви благодаря, д-р Крейн. 161 00:13:16,050 --> 00:13:18,050 Найлс Крейн слуша. О, Марис! 162 00:13:21,100 --> 00:13:23,100 Къде си? 163 00:13:23,550 --> 00:13:27,500 Как така не можеш да си дойдеш? Бурята не е толкова силна. 164 00:13:31,650 --> 00:13:34,050 Марис, трябва да се прибереш. 165 00:13:38,650 --> 00:13:42,750 Разбира се, не искам да се излагаш на опасност. 166 00:13:44,100 --> 00:13:46,550 Да, разбирам. До утре! 167 00:13:49,850 --> 00:13:56,000 Е, май ще си останем само двамата. - Г-жа Крейн няма ли да си дойде? 168 00:14:00,850 --> 00:14:03,550 Токът спря. 169 00:14:04,450 --> 00:14:06,450 Ами сега? 170 00:14:14,800 --> 00:14:20,700 Не, недей да шофираш в тази буря. Остани да преспиш там. 171 00:14:20,800 --> 00:14:23,050 Лека нощ, Дафни. 172 00:14:23,850 --> 00:14:26,500 Каза й да преспи там? - Да, защо не? 173 00:14:27,650 --> 00:14:32,750 Знаеш за чувствата на Найлс. - Спокойно, просто малко увлечение. 174 00:14:32,850 --> 00:14:37,150 Сигурно си прав. Той е безобиден. Пък и нали Марис си е вкъщи. 175 00:14:37,250 --> 00:14:40,500 Тя не успяла да се прибере. - Трябва да спасим Дафни! 176 00:14:42,250 --> 00:14:44,250 Това е взривоопасна ситуация. 177 00:14:44,350 --> 00:14:48,150 Уязвима жена и нестабилен мъж в готически замък в дъждовна нощ… 178 00:14:48,250 --> 00:14:51,050 Трябва само някой да вика "Хийтклиф" в тресавището. 179 00:14:51,150 --> 00:14:54,500 Почакай! - Татко, ти недей да идваш. 180 00:15:06,350 --> 00:15:10,350 Д-р Крейн, свирите чудесно. - Благодаря ти. 181 00:15:20,800 --> 00:15:24,250 Намерих я в спалнята за гости. 182 00:15:24,350 --> 00:15:29,050 Мислех, че ще облечеш нещо на Марис. Някой дебел вълнен пуловер… 183 00:15:30,150 --> 00:15:34,200 Щях, но тя е много по-дребна от мен. 184 00:15:34,300 --> 00:15:37,450 Само това ми ставаше. Да потърся ли друго? 185 00:15:37,550 --> 00:15:39,550 Не. Да. Не… 186 00:15:39,950 --> 00:15:41,950 Не. 187 00:15:44,550 --> 00:15:47,900 Важното е да ти е по мярка. 188 00:15:48,650 --> 00:15:50,650 И да ти топли… 189 00:15:51,400 --> 00:15:53,400 И да е от коприна… 190 00:15:53,500 --> 00:15:55,900 И… Трябва да се обадя по телефона. 191 00:16:05,750 --> 00:16:09,400 Д-р Фрейзър Крейн. Слушам ви. 192 00:16:10,950 --> 00:16:12,950 Фрейзър! 193 00:16:14,550 --> 00:16:18,900 Имам проблем, огромен проблем. Не е време да ми се криеш. 194 00:16:19,750 --> 00:16:21,750 По дяволите! 195 00:16:24,300 --> 00:16:28,350 Няма смисъл. Нищо няма да се случи между тях. 196 00:16:28,450 --> 00:16:31,050 Той ми е брат и обича жена си. 197 00:16:31,800 --> 00:16:34,950 Да, бракът им не е по всеки вкус, 198 00:16:35,450 --> 00:16:38,550 но те се справят по един перверзен начин. 199 00:16:38,650 --> 00:16:41,550 Ако го застраши, Найлс ще страда най-много. 200 00:16:41,650 --> 00:16:45,750 А аз няма да го оставя да страда. - Ще изпуснеш отбивката. 201 00:16:45,850 --> 00:16:51,250 Татко, не ме учи как да карам. - Просто казвам откъде е най-бързо. 202 00:16:51,350 --> 00:16:55,050 По "Рузвелт" ще добавим 10 мин. - По бързо е и в дъжд, и в пек. 203 00:16:55,150 --> 00:16:59,650 Климатът не променя разстоянието. - Но променя сцеплението. 204 00:16:59,750 --> 00:17:05,300 Да ме беше послушал да сложиш всесезонни гуми, но не… 205 00:17:09,600 --> 00:17:12,550 Това са последните дърва. 206 00:17:14,700 --> 00:17:20,050 В дневната има антикварен скрин, който май е репродукция… 207 00:17:22,600 --> 00:17:24,600 Ти заради Ерик, нали? 208 00:17:25,950 --> 00:17:30,950 Не знам защо правя така. Не бяхме толкова дълго заедно. 209 00:17:32,850 --> 00:17:36,600 Понякога най-силното чувство е обещанието за щастие. 210 00:17:36,700 --> 00:17:40,900 От самото очакване може целият да настръхнеш. 211 00:17:45,500 --> 00:17:47,500 Д-р Крейн! - Да, Дафни! 212 00:17:47,600 --> 00:17:51,950 Огънят гасне! - Не, гори като хиляди слънца! 213 00:17:54,550 --> 00:17:58,250 Остана само жарава. - Ще вкарам нещо вътре. 214 00:18:01,000 --> 00:18:05,900 Задави двигателя. Даваш много газ. - Не може да задавиш инжекцион. 215 00:18:06,000 --> 00:18:09,850 Толкова сме близо до къщата, че виждам гаргойлите. 216 00:18:11,050 --> 00:18:15,550 Да бяхме минали по "Рузвелт". Никога не си признаваш грешките. 217 00:18:15,650 --> 00:18:19,750 Викни "Пътна помощ". Аз ще изтичам дотам. 218 00:18:20,800 --> 00:18:24,150 Покрай фонтана е по-пряко! 219 00:18:25,550 --> 00:18:27,550 Да ти се връща! 220 00:18:29,600 --> 00:18:32,100 Прекалено бързо се влюбвам. 221 00:18:33,000 --> 00:18:36,600 Щом усетя искрата, веднага давам сърцето си. 222 00:18:37,150 --> 00:18:39,950 Дафни, престани да се обвиняваш. 223 00:18:40,900 --> 00:18:43,950 Това не е твой недостатък, а дар. 224 00:18:44,050 --> 00:18:48,000 Да си така открита, топла, изпълнена с любов… 225 00:18:48,800 --> 00:18:53,950 Много сте мил, д-р Крейн. Радвам се, че днес останахме сами. 226 00:18:54,050 --> 00:18:56,050 Аз също. 227 00:18:57,100 --> 00:19:01,150 Приятно ми е да бъда с мъж, с когото се чувствам удобно. 228 00:19:02,600 --> 00:19:07,200 Чувствам ви много близък. - Аз също те чувствам близка. 229 00:19:08,900 --> 00:19:14,600 Лесно е да се чувстваш близък, когато чувстваш някого толкова… 230 00:19:14,700 --> 00:19:16,700 Близък. 231 00:19:25,200 --> 00:19:28,850 Д-р Крейн, вашият глокеншпил се върна към живота! 232 00:19:36,150 --> 00:19:38,150 О, часовникът! 233 00:19:41,050 --> 00:19:45,150 Не е работил от години. Марис много ще се зарадва. 234 00:19:50,300 --> 00:19:52,300 Марис… 235 00:19:53,900 --> 00:19:55,900 Много я обичате, нали? 236 00:19:57,200 --> 00:19:59,200 Знаеш ли, така е. 237 00:20:02,050 --> 00:20:04,050 Странно нещо е любовта. 238 00:20:04,150 --> 00:20:08,750 Понякога е страстна и вълнуваща, а понякога е… друга. 239 00:20:09,800 --> 00:20:11,850 Понякога е удобна и позната. 240 00:20:13,050 --> 00:20:17,050 Едно прясно ексфолирано лице, което те гледа на закуска. 241 00:20:19,800 --> 00:20:23,850 Споделен присмех към човек, който носи бяло през октомври. 242 00:20:25,950 --> 00:20:29,150 Надявам се някой ден да срещна мъж като вас. 243 00:20:30,550 --> 00:20:32,550 Дафни, не се тревожи. 244 00:20:32,650 --> 00:20:38,550 Ти си специален човек и ще срещнеш мъж, достоен за теб. 245 00:20:39,250 --> 00:20:41,250 Щом боговете го създадат. 246 00:20:43,050 --> 00:20:47,300 Това е най-милото нещо, което са ми казвали. 247 00:20:47,900 --> 00:20:49,900 Вие сте добър приятел. 248 00:20:51,900 --> 00:20:54,050 Стоп! 249 00:20:57,400 --> 00:20:59,400 Фрейзър! 250 00:21:01,950 --> 00:21:04,800 Полудяхте ли?! Горчиво ще съжалявате! 251 00:21:04,900 --> 00:21:06,000 За какво говориш? 252 00:21:06,100 --> 00:21:09,900 Двамата тук, сами, огън, свещи, нощничка! 253 00:21:10,650 --> 00:21:14,000 Д-р Крейн, нали не мислите, че ние с д-р Крейн… 254 00:21:15,050 --> 00:21:17,050 Д-р Крейн! 255 00:21:17,300 --> 00:21:21,850 Не ви ли е срам да намеквате, че брат ви би постъпил така долно?! 256 00:21:21,950 --> 00:21:27,650 Той само преди минута ми разказа колко обича съпругата си. 257 00:21:27,750 --> 00:21:32,750 Как цени израненото й лице и как се подиграват на белите хора. 258 00:21:35,600 --> 00:21:38,250 Май обърках нещо. - И така става. 259 00:21:39,950 --> 00:21:43,000 Съжалявам, Дафни. Не исках да намекна, че… 260 00:21:43,100 --> 00:21:46,250 А на какво искахте да попречите? 261 00:21:48,500 --> 00:21:53,550 Исках да ви попреча… да седите тук в тишина. 262 00:21:53,650 --> 00:21:57,250 Дафни, донеси вино. Найлс, ела до мен на пианото. 263 00:22:01,050 --> 00:22:07,250 Наред ли е всичко? - Да, моят глокеншпил пак работи! 264 00:22:11,500 --> 00:22:13,500 Да започваме. 265 00:22:40,550 --> 00:22:43,950 Фрейзър си тръгна. 266 00:22:44,150 --> 00:22:47,150 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven