1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Сън през нощ в средата на зимата
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,400
Двойно капучино
с нискомаслено мляко.
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,850
Пяната да е естетична,
но да не оставя мустаци.
4
00:00:16,850 --> 00:00:21,050
Канела или шоколад?
- Само усложнявате нещата. Канела.
5
00:00:21,150 --> 00:00:23,750
А за вас?
- Нека помисля…
6
00:00:23,850 --> 00:00:25,900
Виж, това е Дафни.
- Дафни!
7
00:00:26,000 --> 00:00:30,050
Очаквах да ви видя тук.
Моля ви, седнете.
8
00:00:30,150 --> 00:00:34,350
Наминах само за пакет кафе.
- С радост ще помогна.
9
00:00:34,450 --> 00:00:36,500
Кило и половина…
- От кенийското.
10
00:00:37,450 --> 00:00:40,650
О, запомнили сте.
- Извинете, не взехте поръчката ми.
11
00:00:40,750 --> 00:00:43,150
На повечето хора им е твърде силно.
12
00:00:43,250 --> 00:00:46,200
Аз обичам силни усещания
в устата си.
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,300
Ако обичате, разсипахме нещо…
14
00:00:52,650 --> 00:00:57,300
Мога ли да ви заинтригувам
с нещо по-грубовато?
15
00:00:57,400 --> 00:01:00,700
Стига да има сладък послевкус.
16
00:01:00,800 --> 00:01:03,650
Елате на бара
да опитате специалната ми смеска.
17
00:01:03,750 --> 00:01:05,750
С удоволствие.
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,650
За мен нищо, благодаря.
19
00:01:11,300 --> 00:01:14,850
Този мъж сваля Дафни.
Не знам тя как търпи това.
20
00:01:15,950 --> 00:01:19,750
Между другото,
как са нещата с Марис?
21
00:01:20,600 --> 00:01:24,350
Да не намекваш, че имам
нечисти помисли към Дафни?
22
00:01:24,450 --> 00:01:27,700
Ти ми кажи.
- Това ти е големият недостатък.
23
00:01:27,800 --> 00:01:30,200
Много си недоверчив.
24
00:01:30,300 --> 00:01:33,800
Понякога трябва да вярваш в хората.
Какво става?!
25
00:01:34,750 --> 00:01:36,750
Той й опакова кафето.
26
00:01:39,150 --> 00:01:43,150
Много се вълнувам.
Ерик ще ме води да чуя групата му.
27
00:01:43,250 --> 00:01:46,700
Знам, че днес не съм в почивка,
но ще си отработя в събота.
28
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
Не е ли чудесен?!
29
00:01:48,900 --> 00:01:51,250
Вече го кръстих "Рижавия Ерик".
30
00:01:51,350 --> 00:01:53,900
Отива му, нали? Прилича на викинг.
31
00:01:54,000 --> 00:01:56,050
До скоро!
32
00:01:56,150 --> 00:01:59,950
Забравих си кафето!
"Земята вика Дафни".
33
00:02:03,150 --> 00:02:06,450
Как може да го харесва?
От него лъха на евтиния.
34
00:02:08,150 --> 00:02:12,250
Найлс, увлечението ти по Дафни
вече става притеснително.
35
00:02:12,350 --> 00:02:14,450
Не възразявам да пофлиртуваш,
36
00:02:14,850 --> 00:02:19,500
но това очевидно е симптоматично
за отношенията ви с Марис.
37
00:02:22,750 --> 00:02:24,750
Така ли е?
38
00:02:25,450 --> 00:02:28,950
Фрейзър, не мога да те лъжа.
Рутината ни убива.
39
00:02:29,900 --> 00:02:33,400
С Марис ни мъчи
сива вцепеняваща посредственост.
40
00:02:33,500 --> 00:02:36,150
Нормално е за дългите връзки.
41
00:02:37,400 --> 00:02:39,550
Може би трябва да се разнообразите.
42
00:02:39,650 --> 00:02:44,050
Имаш предвид… в будоара?
- Да, като за начало.
43
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
Дай пример.
- Може…
44
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Вие двамата…
45
00:02:51,900 --> 00:02:53,900
Може да…
46
00:02:54,250 --> 00:02:56,250
Двамата с Марис може да…
47
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
Блокирах.
48
00:03:06,400 --> 00:03:08,400
Роз, как си?
49
00:03:08,500 --> 00:03:14,200
Питаш или се интересуваш?
Ако се интересуваш, ще ти кажа.
50
00:03:14,300 --> 00:03:16,300
Не, питах от любезност.
51
00:03:16,750 --> 00:03:20,050
Всъщност, Роз, трябва ми съвет.
- За какво?
52
00:03:20,150 --> 00:03:23,900
По твоята любима тема - секса.
- Как мога да ти помогна?
53
00:03:25,800 --> 00:03:29,350
Какво правиш,
когато романтиката си отиде?
54
00:03:29,450 --> 00:03:31,450
Обличам се и си тръгвам.
55
00:03:34,050 --> 00:03:37,350
Да предположим,
че си способна на връзка.
56
00:03:37,450 --> 00:03:39,450
Как би поддържала пламъка?
57
00:03:39,800 --> 00:03:44,950
Веднъж едно гадже ме заведе на бар
и се престорихме на непознати.
58
00:03:46,150 --> 00:03:48,150
Беше много възбуждащо.
59
00:03:49,200 --> 00:03:54,900
Значи използвахте ролеви игри?
- Да, хареса ни и го повторихме.
60
00:03:55,000 --> 00:03:58,400
Но той толкова се вживя,
че си тръгна с друга.
61
00:04:00,050 --> 00:04:03,650
Съжалявам.
- И аз бих си тръгнала с нея.
62
00:04:05,150 --> 00:04:11,700
Жените имат нужда да виждат мъжа
като вълнуваща романтична фигура.
63
00:04:11,800 --> 00:04:16,800
Ако искаш да задържиш интереса й,
отдайте се на фантазии.
64
00:04:16,900 --> 00:04:20,550
От теб ще стане секси гладиатор.
65
00:04:20,650 --> 00:04:26,000
Не е за мен, а за брат ми Найлс.
- Значи не гладиатор, а гладиола.
66
00:04:29,350 --> 00:04:33,000
АХОЙ, ПИРАТЕ!
67
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Найлс!
68
00:04:39,100 --> 00:04:43,250
Съжалявам, Фрейзър,
Марис ме изхвърли!
69
00:04:45,200 --> 00:04:47,200
За бога, защо?
70
00:04:58,850 --> 00:05:01,300
Майчице…
- Какво става там?
71
00:05:01,400 --> 00:05:03,650
Найлс?
- Здрасти, татко.
72
00:05:07,100 --> 00:05:09,100
Не искам да знам.
73
00:05:09,200 --> 00:05:12,850
Има напълно разумно обяснение
за облеклото ми.
74
00:05:12,950 --> 00:05:16,300
Запазвам си правото
да кажа "стоп" по всяко време.
75
00:05:16,900 --> 00:05:22,450
Планът ми беше да оставя на Марис
карта на съкровище, водеща към мен,
76
00:05:23,100 --> 00:05:25,400
после да се скрия в гардероба.
77
00:05:27,500 --> 00:05:32,700
Облечен така?
- Не, бях само с превръзка на окото.
78
00:05:35,400 --> 00:05:39,150
Всъщност я бях сложил на…
- Стоп!
79
00:05:44,700 --> 00:05:48,450
Лежах си там
с пластмасова кама между зъбите.
80
00:05:49,300 --> 00:05:55,000
Внезапно вратата се отвори
и аз се озовах пред чистачката.
81
00:05:56,400 --> 00:06:00,500
Тя закрещя на гватемалски,
предполагам, нещо неласкаво.
82
00:06:03,150 --> 00:06:06,700
Марис изтълкува сцената
напълно погрешно.
83
00:06:06,800 --> 00:06:12,850
Заповяда ми да напусна къщата.
Едва успях да си обуя шалварите.
84
00:06:15,850 --> 00:06:19,000
Татко… не е смешно.
85
00:06:20,400 --> 00:06:23,550
Откъде ти хрумна тази глупост?
- Фрейзър.
86
00:06:24,950 --> 00:06:29,100
Предложих сексуални ролеви игри,
но за пиратите го измисли ти.
87
00:06:32,900 --> 00:06:36,600
Всичко обърках, нали?
- Недей, случва се.
88
00:06:36,700 --> 00:06:41,100
Остани да преспиш тук,
а утре ще обясниш на Марис.
89
00:06:41,200 --> 00:06:46,100
А ако тя не ме приеме обратно?
- Питай за работа на пристанището.
90
00:06:48,000 --> 00:06:52,400
Как ще погледна отново чистачката?
- Тя едва ли ти е видяла лицето.
91
00:06:54,850 --> 00:06:59,050
Успокой се, Найлс.
Всеки си има някоя неудобна случка.
92
00:06:59,150 --> 00:07:02,100
Разказвал ли съм ви
как се заключих навън по бельо?
93
00:07:02,200 --> 00:07:07,050
На всеки Ден на благодарността.
- Тази година ще говорим за друго!
94
00:07:09,800 --> 00:07:15,450
Възглавница с гъши пух,
чаршафи от египетски памук
95
00:07:15,550 --> 00:07:18,100
и одеялце от лама, ако ти захладнее.
96
00:07:18,200 --> 00:07:21,700
Казармата щеше да ви се отрази
добре, момчета.
97
00:07:22,600 --> 00:07:24,600
Лека нощ.
- Лека!
98
00:07:25,550 --> 00:07:31,600
С Марис и преди сме имали проблеми,
но сега е много по-сериозно.
99
00:07:31,700 --> 00:07:36,600
Изпитвам вина, задето я ядосах.
Жалко, че не мога да заплача.
100
00:07:36,700 --> 00:07:43,500
Не се срамувай от мен, Найлс.
- Не е това, просто не знам как.
101
00:07:43,600 --> 00:07:47,950
На погребението на чичо й
се наложи да си прещипя ръката.
102
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Сложна личност си ти, пирате.
103
00:07:56,250 --> 00:07:58,250
Лека нощ, Найлс.
- Лека!
104
00:08:12,550 --> 00:08:16,900
Благодаря ти, Ерик, беше чудесно.
- И за мен.
105
00:08:20,950 --> 00:08:23,900
Лека нощ.
- Лека!
106
00:08:40,550 --> 00:08:46,200
Знам, че още е рано,
но показвам симптоми на влюбване.
107
00:08:46,300 --> 00:08:50,450
Не спирам да мисля за него,
не се храня, купих си ново бельо.
108
00:08:54,400 --> 00:08:56,400
Трябва да й намерим приятелка.
109
00:09:01,000 --> 00:09:05,300
Обадих се на Марис. Тя е в Аризона!
- Защо?
110
00:09:05,400 --> 00:09:09,400
Била толкова разтърсена,
че трябвало да отиде на спа,
111
00:09:09,500 --> 00:09:12,550
за да обмисли бъдещето ни
във вана с кал.
112
00:09:12,650 --> 00:09:17,900
Ще й се отрази добре.
Ерик казва, че земята ни заземява.
113
00:09:18,000 --> 00:09:20,400
Омръзна ми да слушам за Ерик!
114
00:09:27,150 --> 00:09:31,650
Найлс, предлагам с Марис
да се подложите на семейна терапия.
115
00:09:31,750 --> 00:09:34,650
Има една група…
- Дрън-дрън-дрън-дрън!
116
00:09:36,850 --> 00:09:43,100
Марис иска да знае, че я обичаш.
Купи й цветя, направи й вечеря.
117
00:09:43,200 --> 00:09:44,900
Всяка жена прощава така.
118
00:09:45,000 --> 00:09:48,200
Сигурен ли си?
- Иначе ти нямаше да се родиш.
119
00:09:52,350 --> 00:09:58,100
Имам желание, но готвачката ни
си тръгна от женска солидарност.
120
00:09:58,200 --> 00:09:59,950
Аз мога да ви помогна.
121
00:10:00,050 --> 00:10:05,300
Имам късна среща с Ерик…
С Ерика, старата ми леля.
122
00:10:05,400 --> 00:10:09,800
Но може да намина по-рано
и да наготвя за г-жа Крейн.
123
00:10:11,250 --> 00:10:13,250
Благодаря ти, Дафни.
124
00:10:13,350 --> 00:10:17,000
Какво би допаднало на г-жа Крейн?
- Имаш пълна свобода.
125
00:10:17,100 --> 00:10:22,500
Но тя е алергична към морски дарове,
пиле, червено месо, нитрати,
126
00:10:22,600 --> 00:10:26,150
пшеница, нишесте, сулфити и мляко.
127
00:10:28,450 --> 00:10:31,150
И ядки.
- Това се подразбира.
128
00:10:35,400 --> 00:10:39,600
БЕШЕ МРАЧНА И БУРНА НОЩ
129
00:10:39,700 --> 00:10:43,300
НЕ, СЕРИОЗНО
130
00:10:53,700 --> 00:10:56,800
Заповядай, Дафни, сгрей се до огъня.
131
00:10:57,550 --> 00:11:01,150
Как успя да се намокриш толкова?
- На пътя ви е паднало дърво.
132
00:11:01,250 --> 00:11:03,950
Последните сто метра изминах пеш.
133
00:11:04,050 --> 00:11:08,100
Тук е много красиво.
- Благодаря.
134
00:11:08,200 --> 00:11:11,250
Четири поколения от рода на Марис
са живели в този дом.
135
00:11:11,350 --> 00:11:16,950
Като студент, не съм и мечтал,
че един ден ще живея в имение.
136
00:11:17,700 --> 00:11:20,100
Един следобед зърнах Марис.
137
00:11:20,200 --> 00:11:24,400
Изглеждаше така безпомощна.
Блъскаше с юмручета по портата.
138
00:11:24,500 --> 00:11:27,300
Да не я бяха заключили?
- Не, това е друг случай.
139
00:11:29,300 --> 00:11:35,500
В онзи ден била при антикваря
и купила рядък стъклен похлупак,
140
00:11:35,600 --> 00:11:37,950
но електрическата порта блокирала.
141
00:11:38,050 --> 00:11:41,000
Естествено, спрях и й помогнах.
142
00:11:41,100 --> 00:11:44,950
Когато ръцете ни се докоснаха,
прехвръкнаха искри.
143
00:11:45,050 --> 00:11:49,550
Портата се отвори сама като по чудо.
Приехме го за знак.
144
00:11:49,650 --> 00:11:54,500
Писано ви е било да сте заедно.
- Оженихме се само след 3 г.
145
00:11:56,400 --> 00:11:59,750
Какъв красив предмет!
- Това е глокеншпил.
146
00:12:00,700 --> 00:12:05,550
Купихме го по време
на медения си месец в Цюрих.
147
00:12:05,650 --> 00:12:09,350
Някога свиреше прекрасно, вече не.
Перфектна ирония!
148
00:12:11,400 --> 00:12:13,700
Ела да ти намерим сухи дрехи,
149
00:12:13,800 --> 00:12:17,500
за да приготвиш вечерята
и после да отидеш на срещата.
150
00:12:21,550 --> 00:12:23,550
Дафни…
151
00:12:25,100 --> 00:12:27,500
Какво има?
- Нищо.
152
00:12:27,600 --> 00:12:31,100
Напротив, има нещо.
Аз съм психиатър и разбирам.
153
00:12:32,300 --> 00:12:36,800
Съжалявам.
Не исках да развалям вечерта ви…
154
00:12:38,650 --> 00:12:40,650
Но Ерик скъса с мен.
155
00:12:41,300 --> 00:12:46,600
Каза, че не може да се отдаде
и на музиката, и на мен.
156
00:12:46,700 --> 00:12:48,950
Трябвало да се концентрира.
157
00:12:49,050 --> 00:12:51,800
Знам, че лъже.
Чувала съм музиката му.
158
00:12:54,300 --> 00:12:56,300
Сигурно си има друга.
159
00:12:59,800 --> 00:13:05,100
Той е глупак, щом не те оценява.
По-добре си си без него.
160
00:13:05,650 --> 00:13:09,300
В момента не съм убедена,
но ви благодаря, д-р Крейн.
161
00:13:16,050 --> 00:13:18,050
Найлс Крейн слуша. О, Марис!
162
00:13:21,100 --> 00:13:23,100
Къде си?
163
00:13:23,550 --> 00:13:27,500
Как така не можеш да си дойдеш?
Бурята не е толкова силна.
164
00:13:31,650 --> 00:13:34,050
Марис, трябва да се прибереш.
165
00:13:38,650 --> 00:13:42,750
Разбира се,
не искам да се излагаш на опасност.
166
00:13:44,100 --> 00:13:46,550
Да, разбирам. До утре!
167
00:13:49,850 --> 00:13:56,000
Е, май ще си останем само двамата.
- Г-жа Крейн няма ли да си дойде?
168
00:14:00,850 --> 00:14:03,550
Токът спря.
169
00:14:04,450 --> 00:14:06,450
Ами сега?
170
00:14:14,800 --> 00:14:20,700
Не, недей да шофираш в тази буря.
Остани да преспиш там.
171
00:14:20,800 --> 00:14:23,050
Лека нощ, Дафни.
172
00:14:23,850 --> 00:14:26,500
Каза й да преспи там?
- Да, защо не?
173
00:14:27,650 --> 00:14:32,750
Знаеш за чувствата на Найлс.
- Спокойно, просто малко увлечение.
174
00:14:32,850 --> 00:14:37,150
Сигурно си прав. Той е безобиден.
Пък и нали Марис си е вкъщи.
175
00:14:37,250 --> 00:14:40,500
Тя не успяла да се прибере.
- Трябва да спасим Дафни!
176
00:14:42,250 --> 00:14:44,250
Това е взривоопасна ситуация.
177
00:14:44,350 --> 00:14:48,150
Уязвима жена и нестабилен мъж
в готически замък в дъждовна нощ…
178
00:14:48,250 --> 00:14:51,050
Трябва само някой да вика "Хийтклиф"
в тресавището.
179
00:14:51,150 --> 00:14:54,500
Почакай!
- Татко, ти недей да идваш.
180
00:15:06,350 --> 00:15:10,350
Д-р Крейн, свирите чудесно.
- Благодаря ти.
181
00:15:20,800 --> 00:15:24,250
Намерих я в спалнята за гости.
182
00:15:24,350 --> 00:15:29,050
Мислех, че ще облечеш нещо на Марис.
Някой дебел вълнен пуловер…
183
00:15:30,150 --> 00:15:34,200
Щях, но тя е много по-дребна от мен.
184
00:15:34,300 --> 00:15:37,450
Само това ми ставаше.
Да потърся ли друго?
185
00:15:37,550 --> 00:15:39,550
Не. Да. Не…
186
00:15:39,950 --> 00:15:41,950
Не.
187
00:15:44,550 --> 00:15:47,900
Важното е да ти е по мярка.
188
00:15:48,650 --> 00:15:50,650
И да ти топли…
189
00:15:51,400 --> 00:15:53,400
И да е от коприна…
190
00:15:53,500 --> 00:15:55,900
И… Трябва да се обадя по телефона.
191
00:16:05,750 --> 00:16:09,400
Д-р Фрейзър Крейн. Слушам ви.
192
00:16:10,950 --> 00:16:12,950
Фрейзър!
193
00:16:14,550 --> 00:16:18,900
Имам проблем, огромен проблем.
Не е време да ми се криеш.
194
00:16:19,750 --> 00:16:21,750
По дяволите!
195
00:16:24,300 --> 00:16:28,350
Няма смисъл.
Нищо няма да се случи между тях.
196
00:16:28,450 --> 00:16:31,050
Той ми е брат и обича жена си.
197
00:16:31,800 --> 00:16:34,950
Да, бракът им не е по всеки вкус,
198
00:16:35,450 --> 00:16:38,550
но те се справят
по един перверзен начин.
199
00:16:38,650 --> 00:16:41,550
Ако го застраши,
Найлс ще страда най-много.
200
00:16:41,650 --> 00:16:45,750
А аз няма да го оставя да страда.
- Ще изпуснеш отбивката.
201
00:16:45,850 --> 00:16:51,250
Татко, не ме учи как да карам.
- Просто казвам откъде е най-бързо.
202
00:16:51,350 --> 00:16:55,050
По "Рузвелт" ще добавим 10 мин.
- По бързо е и в дъжд, и в пек.
203
00:16:55,150 --> 00:16:59,650
Климатът не променя разстоянието.
- Но променя сцеплението.
204
00:16:59,750 --> 00:17:05,300
Да ме беше послушал
да сложиш всесезонни гуми, но не…
205
00:17:09,600 --> 00:17:12,550
Това са последните дърва.
206
00:17:14,700 --> 00:17:20,050
В дневната има антикварен скрин,
който май е репродукция…
207
00:17:22,600 --> 00:17:24,600
Ти заради Ерик, нали?
208
00:17:25,950 --> 00:17:30,950
Не знам защо правя така.
Не бяхме толкова дълго заедно.
209
00:17:32,850 --> 00:17:36,600
Понякога най-силното чувство
е обещанието за щастие.
210
00:17:36,700 --> 00:17:40,900
От самото очакване
може целият да настръхнеш.
211
00:17:45,500 --> 00:17:47,500
Д-р Крейн!
- Да, Дафни!
212
00:17:47,600 --> 00:17:51,950
Огънят гасне!
- Не, гори като хиляди слънца!
213
00:17:54,550 --> 00:17:58,250
Остана само жарава.
- Ще вкарам нещо вътре.
214
00:18:01,000 --> 00:18:05,900
Задави двигателя. Даваш много газ.
- Не може да задавиш инжекцион.
215
00:18:06,000 --> 00:18:09,850
Толкова сме близо до къщата,
че виждам гаргойлите.
216
00:18:11,050 --> 00:18:15,550
Да бяхме минали по "Рузвелт".
Никога не си признаваш грешките.
217
00:18:15,650 --> 00:18:19,750
Викни "Пътна помощ".
Аз ще изтичам дотам.
218
00:18:20,800 --> 00:18:24,150
Покрай фонтана е по-пряко!
219
00:18:25,550 --> 00:18:27,550
Да ти се връща!
220
00:18:29,600 --> 00:18:32,100
Прекалено бързо се влюбвам.
221
00:18:33,000 --> 00:18:36,600
Щом усетя искрата,
веднага давам сърцето си.
222
00:18:37,150 --> 00:18:39,950
Дафни, престани да се обвиняваш.
223
00:18:40,900 --> 00:18:43,950
Това не е твой недостатък, а дар.
224
00:18:44,050 --> 00:18:48,000
Да си така открита, топла,
изпълнена с любов…
225
00:18:48,800 --> 00:18:53,950
Много сте мил, д-р Крейн.
Радвам се, че днес останахме сами.
226
00:18:54,050 --> 00:18:56,050
Аз също.
227
00:18:57,100 --> 00:19:01,150
Приятно ми е да бъда с мъж,
с когото се чувствам удобно.
228
00:19:02,600 --> 00:19:07,200
Чувствам ви много близък.
- Аз също те чувствам близка.
229
00:19:08,900 --> 00:19:14,600
Лесно е да се чувстваш близък,
когато чувстваш някого толкова…
230
00:19:14,700 --> 00:19:16,700
Близък.
231
00:19:25,200 --> 00:19:28,850
Д-р Крейн, вашият глокеншпил
се върна към живота!
232
00:19:36,150 --> 00:19:38,150
О, часовникът!
233
00:19:41,050 --> 00:19:45,150
Не е работил от години.
Марис много ще се зарадва.
234
00:19:50,300 --> 00:19:52,300
Марис…
235
00:19:53,900 --> 00:19:55,900
Много я обичате, нали?
236
00:19:57,200 --> 00:19:59,200
Знаеш ли, така е.
237
00:20:02,050 --> 00:20:04,050
Странно нещо е любовта.
238
00:20:04,150 --> 00:20:08,750
Понякога е страстна и вълнуваща,
а понякога е… друга.
239
00:20:09,800 --> 00:20:11,850
Понякога е удобна и позната.
240
00:20:13,050 --> 00:20:17,050
Едно прясно ексфолирано лице,
което те гледа на закуска.
241
00:20:19,800 --> 00:20:23,850
Споделен присмех към човек,
който носи бяло през октомври.
242
00:20:25,950 --> 00:20:29,150
Надявам се
някой ден да срещна мъж като вас.
243
00:20:30,550 --> 00:20:32,550
Дафни, не се тревожи.
244
00:20:32,650 --> 00:20:38,550
Ти си специален човек
и ще срещнеш мъж, достоен за теб.
245
00:20:39,250 --> 00:20:41,250
Щом боговете го създадат.
246
00:20:43,050 --> 00:20:47,300
Това е най-милото нещо,
което са ми казвали.
247
00:20:47,900 --> 00:20:49,900
Вие сте добър приятел.
248
00:20:51,900 --> 00:20:54,050
Стоп!
249
00:20:57,400 --> 00:20:59,400
Фрейзър!
250
00:21:01,950 --> 00:21:04,800
Полудяхте ли?!
Горчиво ще съжалявате!
251
00:21:04,900 --> 00:21:06,000
За какво говориш?
252
00:21:06,100 --> 00:21:09,900
Двамата тук, сами,
огън, свещи, нощничка!
253
00:21:10,650 --> 00:21:14,000
Д-р Крейн, нали не мислите,
че ние с д-р Крейн…
254
00:21:15,050 --> 00:21:17,050
Д-р Крейн!
255
00:21:17,300 --> 00:21:21,850
Не ви ли е срам да намеквате,
че брат ви би постъпил така долно?!
256
00:21:21,950 --> 00:21:27,650
Той само преди минута ми разказа
колко обича съпругата си.
257
00:21:27,750 --> 00:21:32,750
Как цени израненото й лице
и как се подиграват на белите хора.
258
00:21:35,600 --> 00:21:38,250
Май обърках нещо.
- И така става.
259
00:21:39,950 --> 00:21:43,000
Съжалявам, Дафни.
Не исках да намекна, че…
260
00:21:43,100 --> 00:21:46,250
А на какво искахте да попречите?
261
00:21:48,500 --> 00:21:53,550
Исках да ви попреча…
да седите тук в тишина.
262
00:21:53,650 --> 00:21:57,250
Дафни, донеси вино.
Найлс, ела до мен на пианото.
263
00:22:01,050 --> 00:22:07,250
Наред ли е всичко?
- Да, моят глокеншпил пак работи!
264
00:22:11,500 --> 00:22:13,500
Да започваме.
265
00:22:40,550 --> 00:22:43,950
Фрейзър си тръгна.
266
00:22:44,150 --> 00:22:47,150
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven