1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Дайте му стола 2 00:00:09,200 --> 00:00:12,600 В началото на втория час ще напусна обичайния си формат, 3 00:00:12,700 --> 00:00:15,450 защото наскоро прочетох една книга, 4 00:00:15,550 --> 00:00:19,200 от която ми хвръкна интелектуалната шапка… 5 00:00:19,300 --> 00:00:21,400 Нарича се "Мъжът в менопауза". 6 00:00:21,500 --> 00:00:24,650 Авторът - изтъкнатият психиатър д-р Хелмут Бруга, 7 00:00:24,750 --> 00:00:28,150 любезно прие да се включи днес от кабинета си 8 00:00:28,250 --> 00:00:30,300 във Вашингтонския университет. 9 00:00:30,500 --> 00:00:32,600 Д-р Бруга, добър ден. 10 00:00:34,250 --> 00:00:36,350 Отдавна се възхищавам на работата ви. 11 00:00:36,450 --> 00:00:39,500 Благодаря. Харесвам предаването ви. - Наистина ли? 12 00:00:39,600 --> 00:00:43,450 Да, въпреки че рядко съм съгласен с анализите ви. 13 00:00:44,600 --> 00:00:46,600 Да се върнем на книгата. 14 00:00:47,500 --> 00:00:51,550 Всички сме запознати с промените при жените. 15 00:00:51,650 --> 00:00:52,800 Вашето изследване… 16 00:00:52,900 --> 00:00:56,050 Извинете, д-р Крейн, може ли да поздравя Роз? 17 00:00:58,400 --> 00:01:01,600 Да, разбира се! - Роз, здравейте. 18 00:01:02,450 --> 00:01:03,900 Здравейте, д-р Бруга. 19 00:01:04,000 --> 00:01:08,950 Изследването ви показва, че нуждата от възпроизводство 20 00:01:09,050 --> 00:01:11,300 се засилва в напреднала възраст, когато… 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,850 Имате много чувствен глас. 22 00:01:16,900 --> 00:01:18,600 Благодаря. 23 00:01:18,800 --> 00:01:22,300 Не вие, а Роз! - Относно мъжката менопауза… 24 00:01:22,400 --> 00:01:26,300 Искате ли някой ден да отидем на кино? Или да се почерпим? 25 00:01:26,400 --> 00:01:29,200 О, би било изключи… 26 00:01:30,000 --> 00:01:33,100 Не, благодаря. - Времето ни приключи. 27 00:01:33,200 --> 00:01:34,700 Благодаря за включването, докторе, 28 00:01:34,800 --> 00:01:36,900 и за нагледното доказателство на теорията ви. 29 00:01:37,000 --> 00:01:41,250 Дайте телефона ми на Роз. - О, мисля, че тя го има! 30 00:01:46,900 --> 00:01:50,350 ДА СЕДИШ КРАСИВО 31 00:01:52,850 --> 00:01:54,850 Здравейте, д-р Крейн. - Здравей, Дафни. 32 00:01:54,950 --> 00:01:56,500 Дано не съм уцелил лош момент. 33 00:01:56,600 --> 00:01:59,750 Брат ви още е на работа, а баща ви разхожда Еди. 34 00:01:59,850 --> 00:02:01,850 Ама че късмет! 35 00:02:02,300 --> 00:02:05,900 Отбих се да оставя това. Огърлица за Марис. 36 00:02:06,000 --> 00:02:08,200 Искам да я скрия тук до рождения й ден. 37 00:02:08,300 --> 00:02:10,000 Няма никакъв проблем. 38 00:02:10,100 --> 00:02:12,100 Може ли да я видя? - Разбира се. 39 00:02:14,000 --> 00:02:18,650 Смарагди! 40 00:02:18,750 --> 00:02:20,900 Явно практиката ви е много успешна. 41 00:02:21,000 --> 00:02:23,450 Не знаех, че душевноболните са толкова богати. 42 00:02:26,750 --> 00:02:27,950 Би ли я пробвала? 43 00:02:28,050 --> 00:02:31,800 С удоволствие, стига г-жа Крейн да няма нищо против. 44 00:02:31,900 --> 00:02:34,300 Едва ли. Тя е олицетворение на щедростта. 45 00:02:34,900 --> 00:02:38,750 Наскоро дари старите си тоалети на приют за бездомни. 46 00:02:42,500 --> 00:02:44,500 Само да си вдигна косата да не пречи. 47 00:02:45,100 --> 00:02:48,250 Господи! - Боже! Виждаш ли я? 48 00:02:48,350 --> 00:02:50,350 О, да, благодаря! 49 00:02:59,200 --> 00:03:02,050 Здравей, Найлс. Какво търсиш тук пак? 50 00:03:02,950 --> 00:03:05,750 Купих смарагдова огърлица на Марис 51 00:03:05,850 --> 00:03:07,950 и искам да я скрия до рождения й ден. 52 00:03:13,000 --> 00:03:14,500 Смарагди? 53 00:03:14,600 --> 00:03:17,350 Може ли да я видя? - Не и в момента. 54 00:03:19,300 --> 00:03:21,750 Защо? - В блузата ми е. 55 00:03:23,550 --> 00:03:26,300 Ясно. Марис няма да се сети да надникне там. 56 00:03:29,300 --> 00:03:33,100 Падна в деколтето, докато я пробвах. Отивам да я извадя. 57 00:03:34,800 --> 00:03:36,800 Колко съм непохватен! 58 00:03:37,400 --> 00:03:39,400 Лекувай се, Найлс. 59 00:03:41,350 --> 00:03:43,600 Здравейте. - Здравей. 60 00:03:43,700 --> 00:03:46,650 Найлс, какво те води насам? - Рожденият ден на Марис. 61 00:03:46,750 --> 00:03:49,550 Ще скрия подаръка й. - О, как се търкулна една година! 62 00:03:50,150 --> 00:03:52,150 И аз трябва да й взема нещичко. 63 00:03:52,400 --> 00:03:54,900 Ако знаех! Тъкмо бях в железарията. 64 00:03:56,350 --> 00:03:58,350 Видях страхотно менгеме. 65 00:03:59,300 --> 00:04:02,000 Сякаш по нея е останало нещо за стягане. 66 00:04:10,300 --> 00:04:13,250 О, татко! Стига с този скоч! - Да! 67 00:04:15,050 --> 00:04:19,300 Трябва да залепя една бримка на стария ми трон. 68 00:04:20,450 --> 00:04:23,450 Ако не ги хванеш навреме, гледката е грозна! 69 00:04:26,350 --> 00:04:30,700 Вместо да кърпиш тази реликва, да докараме стария "Иймс". 70 00:04:30,800 --> 00:04:32,350 А, не. Твърде луксозен е. 71 00:04:32,450 --> 00:04:35,000 Нуждая се от удобно местенце да паркирам чарковете. 72 00:04:35,100 --> 00:04:37,100 Някъде не във Флорида? - Това го чух! 73 00:04:40,200 --> 00:04:43,350 Като се сетя колко труд вложих в декорирането на дома ми, 74 00:04:43,450 --> 00:04:46,550 а сега търпя тази варварщина! 75 00:04:46,650 --> 00:04:50,050 Наблегни на думите "дома ми". - Защо просто не го разкараш? 76 00:04:50,150 --> 00:04:53,650 Не е толкова просто. Трябва да се уцели моментът. 77 00:04:53,750 --> 00:04:55,750 Татко е чувствителен. 78 00:04:55,850 --> 00:04:57,450 Трябва да отчетем факта, 79 00:04:57,550 --> 00:04:59,800 че е доста привързан към старото си кресло и… 80 00:04:59,900 --> 00:05:02,800 Страх те е да му се сопнеш, а? - А тебе - не! 81 00:05:03,950 --> 00:05:06,650 Аз поне не живея с такава грозотия. 82 00:05:13,200 --> 00:05:15,950 О, Найлс, просто се шегувам. 83 00:05:16,050 --> 00:05:20,050 Мисля, че Марис е привлекателна за любителите на минимализма. 84 00:05:22,250 --> 00:05:24,950 Глупости! Разстроих се заради стола. 85 00:05:26,300 --> 00:05:31,300 Фрейзър, отърваването от креслото може да се обоснове психологически. 86 00:05:31,400 --> 00:05:33,900 Сериозно? Помогнете ми, докторе! - Охотно! 87 00:05:34,650 --> 00:05:38,900 То олицетворява нуждата на татко да пренесе частица от стария си дом. 88 00:05:39,000 --> 00:05:42,800 Но като всеки заместител - бил той плюшено мече, 89 00:05:42,900 --> 00:05:45,900 бил той палец, бил той пелена, бил той кресло… 90 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Не казвай "бил той"! - Все едно… 91 00:05:50,100 --> 00:05:53,150 Настъпва миг, когато е здравословно да се откажем, 92 00:05:53,250 --> 00:05:55,300 за да възстановим свободата си. 93 00:05:55,400 --> 00:05:57,300 Да, разбира се! 94 00:05:57,500 --> 00:06:00,750 Искаш да кажеш, че ако прескоча до магазина 95 00:06:00,850 --> 00:06:03,450 и купя ново кресло, а старото замине на боклука, 96 00:06:03,550 --> 00:06:05,350 ще го направя не за себе си, а за него? 97 00:06:05,450 --> 00:06:06,950 Ще му го върнеш за деня, 98 00:06:07,050 --> 00:06:09,700 в който е чистил с пелената ти служебния си револвер. 99 00:06:11,700 --> 00:06:13,700 Извинявай, времето изтече. 100 00:06:17,000 --> 00:06:19,650 ХУБАВИ ВИБРАЦИИ 101 00:06:34,250 --> 00:06:37,000 Мили боже, Фрейзър! Попаднали сме в чакалнята на ада. 102 00:06:40,350 --> 00:06:44,450 Не е моментът да се размекваш. Задачата ни е сложна. 103 00:06:44,550 --> 00:06:46,550 Трябва хем да пасва на обстановката, 104 00:06:46,650 --> 00:06:48,750 хем да отговаря на изискванията на татко. 105 00:06:48,850 --> 00:06:50,850 Господи! 106 00:06:51,800 --> 00:06:54,450 Господи! Кой би сложил този ужас в хола си?! 107 00:06:54,550 --> 00:06:57,000 Сякаш са го тапицирали в шорти за голф. 108 00:06:58,200 --> 00:06:59,700 Извинете, ще ни помогнете ли? 109 00:06:59,800 --> 00:07:02,000 Ако мога. - Търсим кресло. 110 00:07:02,100 --> 00:07:04,150 Намерихте го. - Не, почакайте! 111 00:07:04,250 --> 00:07:07,800 В идеалния случай трябва да съчетава тежестта на барока 112 00:07:07,900 --> 00:07:10,000 с игривото нехайство на ранния Корбюзие. 113 00:07:11,550 --> 00:07:13,250 Това вибрира. 114 00:07:13,350 --> 00:07:18,300 Направо ни покажете по-луксозните. Предпочитаме да е кожено. 115 00:07:19,150 --> 00:07:21,150 Клиентите харесват "Мързеливеца". 116 00:07:21,900 --> 00:07:25,550 Как ли наричат луксозните модели? "Безнадежден лентяй"? 117 00:07:31,500 --> 00:07:35,250 Хей, видя ли това? - С болка признавам, 118 00:07:35,900 --> 00:07:38,550 че няма да изглежда страховито в хола ми. 119 00:07:38,650 --> 00:07:41,000 Опитайте го. Прави шведски масаж. 120 00:07:41,100 --> 00:07:43,250 Не, не, благодаря. - Хайде, Найлс, седни. 121 00:07:43,350 --> 00:07:45,000 Сега ще го включа. 122 00:07:45,100 --> 00:07:48,950 Не е необходимо, имам си любим стол. Не си падам по вибрациите. 123 00:07:49,050 --> 00:07:51,550 Дори… 124 00:07:54,700 --> 00:07:56,700 Има и шиацу. 125 00:08:02,200 --> 00:08:04,400 Не знаех, че има такава наслада! 126 00:08:07,050 --> 00:08:09,050 За пръв път съм удовлетворен. 127 00:08:09,850 --> 00:08:11,500 Искам го! - Как не! 128 00:08:11,600 --> 00:08:14,250 Ще се връзва идеално с антиките на Марис от 18-и век. 129 00:08:14,350 --> 00:08:16,900 Тогава ще му наема апартамент и ще си чукаме срещи. 130 00:08:21,250 --> 00:08:24,200 Как ви се струва? Защо и вие не го опитате? 131 00:08:24,300 --> 00:08:28,100 Наистина не е необходимо. Купувам го за баща ми. 132 00:08:28,200 --> 00:08:29,900 Знаете колко трудно е да угодиш. 133 00:08:30,000 --> 00:08:31,650 Нещо, не ми допада. 134 00:08:31,750 --> 00:08:33,850 Ето, включвам го. 135 00:08:35,150 --> 00:08:37,150 О, майко! 136 00:08:45,250 --> 00:08:47,250 Еди! Какво го прихваща? 137 00:08:47,350 --> 00:08:49,450 Видя, че изнесохте креслото на баща си, 138 00:08:49,550 --> 00:08:51,650 и се бои да не изчезне и той. 139 00:08:51,750 --> 00:08:53,750 Надушва мръсен номер. 140 00:08:54,500 --> 00:08:55,700 Престани! 141 00:08:55,800 --> 00:08:59,000 Ако зазидам краката на татко в кофа с цимент и го хвърля в океана, 142 00:08:59,100 --> 00:09:01,150 ти ще си допълнителното цопване! 143 00:09:05,400 --> 00:09:08,000 Това сигурно е Лио! Нямам търпение! 144 00:09:10,400 --> 00:09:11,600 Влез! - Дайте път. 145 00:09:11,700 --> 00:09:15,000 Бъди внимателен. Пази мебелите и стените. 146 00:09:15,100 --> 00:09:18,600 Аз съм професионалист. Гордея се с работата си и никога… 147 00:09:20,250 --> 00:09:23,750 Това откъде изскочи? Нали няма да ми отнемете книжка? 148 00:09:23,850 --> 00:09:27,800 Добре, стига, бързо. Пътна полиция сигурно вече те търси. 149 00:09:33,000 --> 00:09:36,900 Лио, докато си тук, би ли погледнал защо капе чешмата? 150 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Къде е тя? 151 00:09:39,150 --> 00:09:41,350 В кухнята, миличък. - Не беше тъп въпрос. 152 00:09:41,450 --> 00:09:44,450 Имате и баня, нали? - Ама ти нямаш работа там! 153 00:09:46,550 --> 00:09:48,650 Д-р Крейн, каква прелест! 154 00:09:48,750 --> 00:09:52,000 Харесвах и старото, но това е трепач! 155 00:09:52,100 --> 00:09:55,400 Можеш да го пробваш. Сядай. Има малка изненада. 156 00:09:57,150 --> 00:09:58,800 Удобно е. 157 00:09:58,900 --> 00:10:02,650 Въпреки че е малко меко, а аз предпочитам… 158 00:10:10,800 --> 00:10:14,300 Вече може да не си търся сериозен партньор. 159 00:10:16,300 --> 00:10:19,550 Бързо, бързо! Това е татко! Ставай, ставай, ставай! 160 00:10:19,650 --> 00:10:23,450 Типичен мъж! Изкефи се и нехаеш докъде съм стигнала аз! 161 00:10:28,200 --> 00:10:30,000 Здравейте. - Здрасти, татко. 162 00:10:30,100 --> 00:10:32,100 Подготвили сме ти малка изненада. 163 00:10:34,350 --> 00:10:37,800 Какво е това? - Новото ти любимо кресло! 164 00:10:38,550 --> 00:10:41,100 Ами?! Ти пък какво разбираш! 165 00:10:42,500 --> 00:10:43,700 А къде е старото? 166 00:10:43,800 --> 00:10:46,050 Свалих го в склада. Хайде, опитай го. 167 00:10:46,150 --> 00:10:51,000 Много мило, Фрейзър, но не ми допада. 168 00:10:51,100 --> 00:10:52,700 Хайде, татко. 169 00:10:52,800 --> 00:10:56,650 Още не си седнал на него! Хайде, Мартин Крейн, сядай! 170 00:11:06,500 --> 00:11:08,500 Отвратително! 171 00:11:11,600 --> 00:11:14,850 Фрейзър, съжалявам, но държа на навиците си 172 00:11:14,950 --> 00:11:18,100 и предпочитам старото кресло. - Но, татко, защо? 173 00:11:18,200 --> 00:11:21,400 Това е много по-удобно от старото и има терапевтичен ефект! 174 00:11:21,500 --> 00:11:23,950 Знам, но не понасям кожа. 175 00:11:24,050 --> 00:11:27,500 В жегите ти лепне по гърба, не може да седиш по гащи. 176 00:11:27,600 --> 00:11:30,600 Гърбът ми се изпотява. 177 00:11:30,700 --> 00:11:33,250 Извинявай, но няма начин да свикна с това кресло. 178 00:11:33,350 --> 00:11:34,750 Добре, татко. Хубаво. 179 00:11:34,850 --> 00:11:39,050 Важното е, че издържа цели 15 сек. Лио! 180 00:11:40,350 --> 00:11:43,500 Лио, искаме да върнеш старото кресло на г-н Крейн. 181 00:11:43,600 --> 00:11:46,950 Не е възможно. Някой го е взел. - Какво?! 182 00:11:47,050 --> 00:11:50,850 Нима твърдиш, че някой е нахълтал в склада ми и е задигнал креслото? 183 00:11:50,950 --> 00:11:52,150 В склада ли? 184 00:11:52,250 --> 00:11:54,500 Казах да го оставиш там. Така беше, нали? 185 00:11:54,600 --> 00:11:57,050 Боже, кой от нас двамата е сънувал? 186 00:11:58,650 --> 00:12:00,000 Къде е креслото, Лио? 187 00:12:00,100 --> 00:12:01,900 Беше при боклука и някой го е вдигнал. 188 00:12:02,000 --> 00:12:03,450 Беше екзотично. И аз бих го взел. 189 00:12:03,550 --> 00:12:05,800 Изхвърлил си старото ми кресло?! Доволен ли си? 190 00:12:05,900 --> 00:12:08,150 Лио, трябва да го откриеш. Все ми е едно как. 191 00:12:08,250 --> 00:12:11,500 Претършувай града, ако трябва, но намери креслото на татко! 192 00:12:11,600 --> 00:12:13,650 "Изхвърли го, качи го, намери го!" 193 00:12:13,750 --> 00:12:15,600 Аз роб ли съм? - Да! 194 00:12:15,700 --> 00:12:17,700 А, добре. 195 00:12:20,300 --> 00:12:25,900 Ако никой не иска това, ще си го взема в стаята. 196 00:12:28,550 --> 00:12:31,050 Добре, не бързам. Обсъдете го. 197 00:12:31,800 --> 00:12:33,450 Точно както ти се искаше! 198 00:12:33,550 --> 00:12:36,400 Опитваш се да се отървеш от креслото, откакто дойдох тук! 199 00:12:36,500 --> 00:12:40,350 Татко, прояви малко благодарност. Не го направих за мен, а за теб! 200 00:12:40,450 --> 00:12:43,500 Дрън-дрън! - Сякаш съм го изгубил нарочно! 201 00:12:43,600 --> 00:12:45,650 Хей, я ме чуй! 202 00:12:46,300 --> 00:12:49,300 Само с него се чувствах уютно тук. 203 00:12:49,400 --> 00:12:51,450 То ми създаваше илюзията, че още съм си у дома. 204 00:12:51,550 --> 00:12:55,000 Глупости! Откакто си тук, искам да се чувстваш уютно! 205 00:12:55,100 --> 00:12:56,700 Защо ли си правех труда?! 206 00:12:56,800 --> 00:12:59,500 Всички знаят, че Мартин Крейн не понася кожени мебели! 207 00:12:59,600 --> 00:13:01,600 Предпочита лепенки! 208 00:13:02,550 --> 00:13:04,800 И разни трохи! 209 00:13:05,700 --> 00:13:08,650 Заповядай! Да използваме момента да го залеем с бира! 210 00:13:08,750 --> 00:13:10,100 Защо не? Ще му вдъхнем живот! 211 00:13:10,200 --> 00:13:15,500 Да не забравим последния щрих - тук-таме по някой кучешки косъм! 212 00:13:20,000 --> 00:13:22,750 Сигурно скоро ще изхвърлиш и Еди на боклука! 213 00:13:22,850 --> 00:13:27,250 За какво толкова се вайкаш?! За едно вехто изкорубено кресло! 214 00:13:27,350 --> 00:13:29,600 Щом не харесваш новото, ще ти купя ново! 215 00:13:29,700 --> 00:13:32,350 Сериозно? Ще ти кажа кое кресло искам. 216 00:13:33,650 --> 00:13:35,500 Онова, от което гледах 217 00:13:35,600 --> 00:13:38,000 първите стъпки на Нийл Армстронг на Луната. 218 00:13:38,100 --> 00:13:41,250 Или как хокейният ни отбор би руснаците на олимпиадата. 219 00:13:42,400 --> 00:13:46,150 Искам креслото, в което седях, когато ми съобщи, че имам внук. 220 00:13:47,100 --> 00:13:50,800 Креслото, в което майка ти ме събуждаше с целувка, 221 00:13:50,900 --> 00:13:52,900 когато заспивах пред телевизора. 222 00:13:54,050 --> 00:13:56,050 Все още заспивам в него. 223 00:13:56,750 --> 00:14:03,350 И често, отваряйки очи, очаквам майка ти да ме заведе до леглото. 224 00:14:06,550 --> 00:14:08,550 Все тая. 225 00:14:09,600 --> 00:14:11,600 Някакво си кресло! 226 00:14:12,550 --> 00:14:14,550 Хайде, Еди! 227 00:14:20,450 --> 00:14:22,750 Здрасти, Фрейж. Как мина уикендът? - Ужасно. 228 00:14:22,850 --> 00:14:25,150 Ще разкажа какво ми се случи. 229 00:14:25,250 --> 00:14:28,050 В събота вечерта имах най-невероятната среща. 230 00:14:28,150 --> 00:14:31,000 Голям купон. И в неделя, както се връщах… 231 00:14:31,100 --> 00:14:33,250 В неделя ли? - Казах ти, че беше купон! 232 00:14:34,050 --> 00:14:37,150 Та, колата ми се развали пред църквата, 233 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 когато хората се разотиваха след шоуто. 234 00:14:39,350 --> 00:14:40,800 Службата. - Моля? 235 00:14:40,900 --> 00:14:43,450 В църквите няма шоу, а служба. 236 00:14:43,550 --> 00:14:46,250 Може ли да довърша? - Моля! 237 00:14:46,350 --> 00:14:48,600 Отправих се към свещеника… Така ли се казва? 238 00:14:49,150 --> 00:14:51,150 И помолих да използвам телефона. 239 00:14:51,250 --> 00:14:53,450 Той ми каза, че пуловерът ми бил наопаки. 240 00:14:55,750 --> 00:14:59,250 От дума на дума, си чукнахме среща. Нали не полагат обет за безбрачие? 241 00:15:00,750 --> 00:15:02,750 Обожавам предизвикателствата. 242 00:15:04,950 --> 00:15:08,100 Роз, някой ден си вземи болничен и ми се обади в предаването. 243 00:15:11,050 --> 00:15:13,050 В ефир си! 244 00:15:13,650 --> 00:15:16,850 Добър ден, Сиатъл! Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 245 00:15:16,950 --> 00:15:21,450 Преди да се свържем с първия слушател, имам една молба. 246 00:15:22,050 --> 00:15:25,250 Миналата събота някой е взел креслото на баща ми 247 00:15:25,350 --> 00:15:27,050 пред сградата "Елиът Бей". 248 00:15:27,150 --> 00:15:32,050 То е с неопределена зеленикаво-кафеникава тапицерия, 249 00:15:32,150 --> 00:15:35,350 тук-таме с лекета, а дунапренът стърчи изпод лепенки 250 00:15:35,450 --> 00:15:37,550 в подобаващ цвят. 251 00:15:39,050 --> 00:15:41,050 Колкото и невероятно да звучи, 252 00:15:41,150 --> 00:15:44,550 предлагам щедра награда при благополучното му връщане. 253 00:15:44,650 --> 00:15:48,200 Роз, кой е на първа линия? - Джон. 254 00:15:48,300 --> 00:15:52,300 Стефани, емоционалната устойчивост е добър съветник. 255 00:15:52,400 --> 00:15:55,600 Както могъщият дъб се прекършва и пада посред буря, 256 00:15:55,700 --> 00:15:58,600 така и съкрушената вдовица се привежда, 257 00:15:58,700 --> 00:16:02,250 за да види още светли дни. Благодаря на всички. 258 00:16:02,350 --> 00:16:06,950 Е, Роз, нещо ново за креслото? - О, да. Валят обаждания. 259 00:16:07,050 --> 00:16:08,050 Сериозно? Слушам? 260 00:16:08,150 --> 00:16:12,000 Досега е било забелязано на върха на "Спейс нийдъл" 261 00:16:12,100 --> 00:16:13,850 и в резиденцията на губернатора, 262 00:16:13,950 --> 00:16:16,650 а един мъж от Лейк Стивънс го видял да лети над къщата му, 263 00:16:16,750 --> 00:16:18,750 но го взел за извънземен кораб. 264 00:16:21,650 --> 00:16:23,250 Колко забавно! 265 00:16:23,450 --> 00:16:28,200 А сега чуйте рекламите и се посмейте на воля над казаното току-що. 266 00:16:30,550 --> 00:16:32,550 Неблагодарници! 267 00:16:32,750 --> 00:16:34,850 Посветил съм живота си на психопатите, 268 00:16:34,950 --> 00:16:36,950 а ето как ми се отплащат! 269 00:16:37,450 --> 00:16:39,400 Ще дойде веднага след предаването. 270 00:16:39,500 --> 00:16:41,100 Много благодаря. - Какво? 271 00:16:41,200 --> 00:16:43,500 Фрейзър! Намерих креслото! - Слава богу! 272 00:16:43,600 --> 00:16:45,500 Още довечера татко пак ще си седи 273 00:16:45,600 --> 00:16:49,000 в залятото с бира, въшливо, украсено с лепенки кресло, 274 00:16:49,100 --> 00:16:53,000 ще си оправя гащите и ще окуражава Жан-Клод ван Дам. 275 00:16:53,850 --> 00:16:57,150 Най-после ще си осигуря райско спокойствие! 276 00:17:00,800 --> 00:17:04,400 НАЙ-ХУБАВОТО КРЕСЛО 277 00:17:08,050 --> 00:17:10,550 О, браво! Да! 278 00:17:10,650 --> 00:17:15,750 Беше хубаво, но да не забравяме тънката граница 279 00:17:15,850 --> 00:17:18,650 между добрата актьорска игра и простащината. 280 00:17:18,750 --> 00:17:20,450 Да опитаме пак. - Извинете… 281 00:17:20,550 --> 00:17:22,800 Г-жо Уорън, няма ми ги мустаците. 282 00:17:22,900 --> 00:17:26,250 Не си спомням репликите, госпожо. Страх ме е. 283 00:17:26,350 --> 00:17:28,750 И мен. - Ученици! 284 00:17:28,850 --> 00:17:31,750 Моля ви, елате всички за секунда. - Г-жо Уорън, аз… 285 00:17:36,100 --> 00:17:41,300 Не сме на "Бродуей", а в гимназията. Няма от какво да се боите. 286 00:17:41,400 --> 00:17:44,750 Просто ще играете за родителите и приятелите си 287 00:17:44,850 --> 00:17:46,850 и ще се забавлявате, нали? 288 00:17:48,550 --> 00:17:50,900 Ако още нещо се обърка, ще се самоубия! 289 00:17:53,600 --> 00:17:56,250 Може ли да разменим няколко думи? - Съжалявам. 290 00:17:56,350 --> 00:17:59,800 След 45 мин започва спектакълът "Десет малки индианчета". 291 00:17:59,900 --> 00:18:03,000 Това ли било?! Затова мизансценът ми е познат. 292 00:18:03,100 --> 00:18:05,100 Навремето и аз съм играл в него. 293 00:18:05,300 --> 00:18:06,900 "Напротив, кмете, 294 00:18:07,000 --> 00:18:09,850 много серийни убийци изглеждат нормални. 295 00:18:09,950 --> 00:18:14,100 Човек не подозира, че под привидно спокойната външност 296 00:18:14,200 --> 00:18:16,500 се крие сърце на маниак." 297 00:18:17,900 --> 00:18:19,900 Това е вярно, между другото. 298 00:18:22,000 --> 00:18:24,050 Кой сте вие? - Д-р Фрейзър Крейн. 299 00:18:26,800 --> 00:18:29,800 От радиото. КАСЛ. Няма значение. 300 00:18:30,550 --> 00:18:33,250 Чух, че креслото на татко е тук, и несъмнено е така. 301 00:18:33,350 --> 00:18:34,750 Ще ви отърва от него. 302 00:18:34,850 --> 00:18:38,150 Извинете, но то няма да мръдне оттук! 303 00:18:38,250 --> 00:18:40,850 В момента е най-забавното нещо на сцената. 304 00:18:40,950 --> 00:18:42,950 Това е самата истина, обаче… 305 00:18:44,300 --> 00:18:45,700 Спокойно, миличък. 306 00:18:45,800 --> 00:18:48,150 Изтичай до лекарския кабинет. Няма страшно. 307 00:18:48,250 --> 00:18:51,700 За нула време ще се върнеш. Писна ми да бъда позитивна. 308 00:18:52,800 --> 00:18:54,850 Но вие не разбирате. 309 00:18:54,950 --> 00:18:58,000 Това кресло е на баща ми и аз трябва да му го върна. 310 00:18:58,850 --> 00:19:01,250 Ще си го вземете след две седмици. 311 00:19:01,350 --> 00:19:04,300 В затруднено положение съм. - Вие ли? 312 00:19:04,400 --> 00:19:06,550 Вие ли сте затруднен? 313 00:19:06,650 --> 00:19:08,550 Декорите се разпадат, 314 00:19:08,650 --> 00:19:12,450 гласът на главния герой мутира точно в три часа днес, 315 00:19:12,550 --> 00:19:15,650 а името ми в програмата е сбъркано! 316 00:19:17,400 --> 00:19:19,150 Чу ли, Помрой? 317 00:19:19,250 --> 00:19:22,050 Такъв гняв искам да изиграеш в обвинителната сцена. 318 00:19:23,550 --> 00:19:24,850 Предлагам двеста долара. 319 00:19:24,950 --> 00:19:26,700 Купете си ново кресло. - Не става. 320 00:19:26,800 --> 00:19:30,750 Осъзнавам, че сте притисната, но ви умолявам от сърце. 321 00:19:30,850 --> 00:19:34,500 Изхвърляйки креслото, аз нараних баща си. 322 00:19:34,600 --> 00:19:36,150 За вас то е само кресло, 323 00:19:36,250 --> 00:19:39,300 но е запечатало ценни мигове от живота му, 324 00:19:39,400 --> 00:19:42,900 които аз пренебрегнах, защото реших, че загрозява хола ми! 325 00:19:43,000 --> 00:19:45,950 Пожертвах душата му заради естетиката. 326 00:19:46,050 --> 00:19:48,350 Повярвайте, срамувам се от постъпката си. 327 00:19:48,450 --> 00:19:51,650 Креслото е последната надежда да изградя взаимоотношения 328 00:19:51,750 --> 00:19:53,750 с единствения си баща! 329 00:19:57,250 --> 00:19:59,250 Ученици, чухте ли всичко? 330 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Можете да научите много. 331 00:20:03,450 --> 00:20:08,850 Тази реч беше идеален пример за просташко преиграване, 332 00:20:08,950 --> 00:20:11,350 каквото не бива да допускаме тук. 333 00:20:11,450 --> 00:20:13,250 Един момент… - Г-жо Уорън! 334 00:20:13,350 --> 00:20:16,200 Какво има, Джоуи? - Боби Макдъф повърна зад кулисите. 335 00:20:16,750 --> 00:20:19,750 Страхотно. Д-р Армстронг има сценична треска. 336 00:20:19,850 --> 00:20:23,250 Не е треска, а грип. Отиде при лекарката. 337 00:20:23,350 --> 00:20:25,750 Май се налага да отмените представлението. 338 00:20:25,850 --> 00:20:27,300 Жалко! Вземам си креслото. 339 00:20:27,400 --> 00:20:30,650 Невъзможно! Триста родители вече пътуват насам. 340 00:20:30,750 --> 00:20:33,550 Американският театър все някак ще оцелее. 341 00:20:33,650 --> 00:20:35,950 Не можете без Армстронг. 342 00:20:36,050 --> 00:20:38,300 Това е главна роля. Знам, играл съм я. 343 00:20:39,850 --> 00:20:44,650 Играли сте д-р Армстронг? - Ами да. О, не! Не се надявайте! 344 00:20:45,400 --> 00:20:49,550 Искате ли креслото? - Съжалявам. Дума да не става! 345 00:20:49,650 --> 00:20:55,600 Знаете ли, би било много тъжно, ако с креслото се случи нещо. 346 00:20:57,850 --> 00:21:01,400 Беше отдавна, дори не си спомням репликите! 347 00:21:01,500 --> 00:21:03,500 Тогава ще импровизирате! 348 00:22:05,300 --> 00:22:07,300 Благодаря. 349 00:22:08,700 --> 00:22:11,700 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven