1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Дайте му стола
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,600
В началото на втория час
ще напусна обичайния си формат,
3
00:00:12,700 --> 00:00:15,450
защото наскоро прочетох една книга,
4
00:00:15,550 --> 00:00:19,200
от която ми хвръкна
интелектуалната шапка…
5
00:00:19,300 --> 00:00:21,400
Нарича се "Мъжът в менопауза".
6
00:00:21,500 --> 00:00:24,650
Авторът - изтъкнатият психиатър
д-р Хелмут Бруга,
7
00:00:24,750 --> 00:00:28,150
любезно прие
да се включи днес от кабинета си
8
00:00:28,250 --> 00:00:30,300
във Вашингтонския университет.
9
00:00:30,500 --> 00:00:32,600
Д-р Бруга, добър ден.
10
00:00:34,250 --> 00:00:36,350
Отдавна се възхищавам
на работата ви.
11
00:00:36,450 --> 00:00:39,500
Благодаря. Харесвам предаването ви.
- Наистина ли?
12
00:00:39,600 --> 00:00:43,450
Да, въпреки че рядко съм съгласен
с анализите ви.
13
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
Да се върнем на книгата.
14
00:00:47,500 --> 00:00:51,550
Всички сме запознати
с промените при жените.
15
00:00:51,650 --> 00:00:52,800
Вашето изследване…
16
00:00:52,900 --> 00:00:56,050
Извинете, д-р Крейн,
може ли да поздравя Роз?
17
00:00:58,400 --> 00:01:01,600
Да, разбира се!
- Роз, здравейте.
18
00:01:02,450 --> 00:01:03,900
Здравейте, д-р Бруга.
19
00:01:04,000 --> 00:01:08,950
Изследването ви показва,
че нуждата от възпроизводство
20
00:01:09,050 --> 00:01:11,300
се засилва в напреднала възраст,
когато…
21
00:01:11,400 --> 00:01:13,850
Имате много чувствен глас.
22
00:01:16,900 --> 00:01:18,600
Благодаря.
23
00:01:18,800 --> 00:01:22,300
Не вие, а Роз!
- Относно мъжката менопауза…
24
00:01:22,400 --> 00:01:26,300
Искате ли някой ден да отидем
на кино? Или да се почерпим?
25
00:01:26,400 --> 00:01:29,200
О, би било изключи…
26
00:01:30,000 --> 00:01:33,100
Не, благодаря.
- Времето ни приключи.
27
00:01:33,200 --> 00:01:34,700
Благодаря за включването, докторе,
28
00:01:34,800 --> 00:01:36,900
и за нагледното доказателство
на теорията ви.
29
00:01:37,000 --> 00:01:41,250
Дайте телефона ми на Роз.
- О, мисля, че тя го има!
30
00:01:46,900 --> 00:01:50,350
ДА СЕДИШ КРАСИВО
31
00:01:52,850 --> 00:01:54,850
Здравейте, д-р Крейн.
- Здравей, Дафни.
32
00:01:54,950 --> 00:01:56,500
Дано не съм уцелил лош момент.
33
00:01:56,600 --> 00:01:59,750
Брат ви още е на работа,
а баща ви разхожда Еди.
34
00:01:59,850 --> 00:02:01,850
Ама че късмет!
35
00:02:02,300 --> 00:02:05,900
Отбих се да оставя това.
Огърлица за Марис.
36
00:02:06,000 --> 00:02:08,200
Искам да я скрия тук
до рождения й ден.
37
00:02:08,300 --> 00:02:10,000
Няма никакъв проблем.
38
00:02:10,100 --> 00:02:12,100
Може ли да я видя?
- Разбира се.
39
00:02:14,000 --> 00:02:18,650
Смарагди!
40
00:02:18,750 --> 00:02:20,900
Явно практиката ви е много успешна.
41
00:02:21,000 --> 00:02:23,450
Не знаех,
че душевноболните са толкова богати.
42
00:02:26,750 --> 00:02:27,950
Би ли я пробвала?
43
00:02:28,050 --> 00:02:31,800
С удоволствие, стига
г-жа Крейн да няма нищо против.
44
00:02:31,900 --> 00:02:34,300
Едва ли.
Тя е олицетворение на щедростта.
45
00:02:34,900 --> 00:02:38,750
Наскоро дари старите си тоалети
на приют за бездомни.
46
00:02:42,500 --> 00:02:44,500
Само да си вдигна косата
да не пречи.
47
00:02:45,100 --> 00:02:48,250
Господи!
- Боже! Виждаш ли я?
48
00:02:48,350 --> 00:02:50,350
О, да, благодаря!
49
00:02:59,200 --> 00:03:02,050
Здравей, Найлс.
Какво търсиш тук пак?
50
00:03:02,950 --> 00:03:05,750
Купих смарагдова огърлица на Марис
51
00:03:05,850 --> 00:03:07,950
и искам да я скрия
до рождения й ден.
52
00:03:13,000 --> 00:03:14,500
Смарагди?
53
00:03:14,600 --> 00:03:17,350
Може ли да я видя?
- Не и в момента.
54
00:03:19,300 --> 00:03:21,750
Защо?
- В блузата ми е.
55
00:03:23,550 --> 00:03:26,300
Ясно. Марис няма да се сети
да надникне там.
56
00:03:29,300 --> 00:03:33,100
Падна в деколтето, докато я пробвах.
Отивам да я извадя.
57
00:03:34,800 --> 00:03:36,800
Колко съм непохватен!
58
00:03:37,400 --> 00:03:39,400
Лекувай се, Найлс.
59
00:03:41,350 --> 00:03:43,600
Здравейте.
- Здравей.
60
00:03:43,700 --> 00:03:46,650
Найлс, какво те води насам?
- Рожденият ден на Марис.
61
00:03:46,750 --> 00:03:49,550
Ще скрия подаръка й.
- О, как се търкулна една година!
62
00:03:50,150 --> 00:03:52,150
И аз трябва да й взема нещичко.
63
00:03:52,400 --> 00:03:54,900
Ако знаех! Тъкмо бях в железарията.
64
00:03:56,350 --> 00:03:58,350
Видях страхотно менгеме.
65
00:03:59,300 --> 00:04:02,000
Сякаш по нея е останало нещо
за стягане.
66
00:04:10,300 --> 00:04:13,250
О, татко! Стига с този скоч!
- Да!
67
00:04:15,050 --> 00:04:19,300
Трябва да залепя една бримка
на стария ми трон.
68
00:04:20,450 --> 00:04:23,450
Ако не ги хванеш навреме,
гледката е грозна!
69
00:04:26,350 --> 00:04:30,700
Вместо да кърпиш тази реликва,
да докараме стария "Иймс".
70
00:04:30,800 --> 00:04:32,350
А, не. Твърде луксозен е.
71
00:04:32,450 --> 00:04:35,000
Нуждая се от удобно местенце
да паркирам чарковете.
72
00:04:35,100 --> 00:04:37,100
Някъде не във Флорида?
- Това го чух!
73
00:04:40,200 --> 00:04:43,350
Като се сетя колко труд вложих
в декорирането на дома ми,
74
00:04:43,450 --> 00:04:46,550
а сега търпя тази варварщина!
75
00:04:46,650 --> 00:04:50,050
Наблегни на думите "дома ми".
- Защо просто не го разкараш?
76
00:04:50,150 --> 00:04:53,650
Не е толкова просто.
Трябва да се уцели моментът.
77
00:04:53,750 --> 00:04:55,750
Татко е чувствителен.
78
00:04:55,850 --> 00:04:57,450
Трябва да отчетем факта,
79
00:04:57,550 --> 00:04:59,800
че е доста привързан
към старото си кресло и…
80
00:04:59,900 --> 00:05:02,800
Страх те е да му се сопнеш, а?
- А тебе - не!
81
00:05:03,950 --> 00:05:06,650
Аз поне не живея с такава грозотия.
82
00:05:13,200 --> 00:05:15,950
О, Найлс, просто се шегувам.
83
00:05:16,050 --> 00:05:20,050
Мисля, че Марис е привлекателна
за любителите на минимализма.
84
00:05:22,250 --> 00:05:24,950
Глупости! Разстроих се заради стола.
85
00:05:26,300 --> 00:05:31,300
Фрейзър, отърваването от креслото
може да се обоснове психологически.
86
00:05:31,400 --> 00:05:33,900
Сериозно? Помогнете ми, докторе!
- Охотно!
87
00:05:34,650 --> 00:05:38,900
То олицетворява нуждата на татко
да пренесе частица от стария си дом.
88
00:05:39,000 --> 00:05:42,800
Но като всеки заместител -
бил той плюшено мече,
89
00:05:42,900 --> 00:05:45,900
бил той палец,
бил той пелена, бил той кресло…
90
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Не казвай "бил той"!
- Все едно…
91
00:05:50,100 --> 00:05:53,150
Настъпва миг, когато е здравословно
да се откажем,
92
00:05:53,250 --> 00:05:55,300
за да възстановим свободата си.
93
00:05:55,400 --> 00:05:57,300
Да, разбира се!
94
00:05:57,500 --> 00:06:00,750
Искаш да кажеш,
че ако прескоча до магазина
95
00:06:00,850 --> 00:06:03,450
и купя ново кресло,
а старото замине на боклука,
96
00:06:03,550 --> 00:06:05,350
ще го направя не за себе си,
а за него?
97
00:06:05,450 --> 00:06:06,950
Ще му го върнеш за деня,
98
00:06:07,050 --> 00:06:09,700
в който е чистил с пелената ти
служебния си револвер.
99
00:06:11,700 --> 00:06:13,700
Извинявай, времето изтече.
100
00:06:17,000 --> 00:06:19,650
ХУБАВИ ВИБРАЦИИ
101
00:06:34,250 --> 00:06:37,000
Мили боже, Фрейзър!
Попаднали сме в чакалнята на ада.
102
00:06:40,350 --> 00:06:44,450
Не е моментът да се размекваш.
Задачата ни е сложна.
103
00:06:44,550 --> 00:06:46,550
Трябва хем да пасва на обстановката,
104
00:06:46,650 --> 00:06:48,750
хем да отговаря
на изискванията на татко.
105
00:06:48,850 --> 00:06:50,850
Господи!
106
00:06:51,800 --> 00:06:54,450
Господи!
Кой би сложил този ужас в хола си?!
107
00:06:54,550 --> 00:06:57,000
Сякаш са го тапицирали
в шорти за голф.
108
00:06:58,200 --> 00:06:59,700
Извинете, ще ни помогнете ли?
109
00:06:59,800 --> 00:07:02,000
Ако мога.
- Търсим кресло.
110
00:07:02,100 --> 00:07:04,150
Намерихте го.
- Не, почакайте!
111
00:07:04,250 --> 00:07:07,800
В идеалния случай трябва
да съчетава тежестта на барока
112
00:07:07,900 --> 00:07:10,000
с игривото нехайство
на ранния Корбюзие.
113
00:07:11,550 --> 00:07:13,250
Това вибрира.
114
00:07:13,350 --> 00:07:18,300
Направо ни покажете по-луксозните.
Предпочитаме да е кожено.
115
00:07:19,150 --> 00:07:21,150
Клиентите харесват "Мързеливеца".
116
00:07:21,900 --> 00:07:25,550
Как ли наричат луксозните модели?
"Безнадежден лентяй"?
117
00:07:31,500 --> 00:07:35,250
Хей, видя ли това?
- С болка признавам,
118
00:07:35,900 --> 00:07:38,550
че няма да изглежда страховито
в хола ми.
119
00:07:38,650 --> 00:07:41,000
Опитайте го. Прави шведски масаж.
120
00:07:41,100 --> 00:07:43,250
Не, не, благодаря.
- Хайде, Найлс, седни.
121
00:07:43,350 --> 00:07:45,000
Сега ще го включа.
122
00:07:45,100 --> 00:07:48,950
Не е необходимо, имам си любим стол.
Не си падам по вибрациите.
123
00:07:49,050 --> 00:07:51,550
Дори…
124
00:07:54,700 --> 00:07:56,700
Има и шиацу.
125
00:08:02,200 --> 00:08:04,400
Не знаех, че има такава наслада!
126
00:08:07,050 --> 00:08:09,050
За пръв път съм удовлетворен.
127
00:08:09,850 --> 00:08:11,500
Искам го!
- Как не!
128
00:08:11,600 --> 00:08:14,250
Ще се връзва идеално
с антиките на Марис от 18-и век.
129
00:08:14,350 --> 00:08:16,900
Тогава ще му наема апартамент
и ще си чукаме срещи.
130
00:08:21,250 --> 00:08:24,200
Как ви се струва?
Защо и вие не го опитате?
131
00:08:24,300 --> 00:08:28,100
Наистина не е необходимо.
Купувам го за баща ми.
132
00:08:28,200 --> 00:08:29,900
Знаете колко трудно е да угодиш.
133
00:08:30,000 --> 00:08:31,650
Нещо, не ми допада.
134
00:08:31,750 --> 00:08:33,850
Ето, включвам го.
135
00:08:35,150 --> 00:08:37,150
О, майко!
136
00:08:45,250 --> 00:08:47,250
Еди! Какво го прихваща?
137
00:08:47,350 --> 00:08:49,450
Видя,
че изнесохте креслото на баща си,
138
00:08:49,550 --> 00:08:51,650
и се бои да не изчезне и той.
139
00:08:51,750 --> 00:08:53,750
Надушва мръсен номер.
140
00:08:54,500 --> 00:08:55,700
Престани!
141
00:08:55,800 --> 00:08:59,000
Ако зазидам краката на татко в кофа
с цимент и го хвърля в океана,
142
00:08:59,100 --> 00:09:01,150
ти ще си допълнителното цопване!
143
00:09:05,400 --> 00:09:08,000
Това сигурно е Лио! Нямам търпение!
144
00:09:10,400 --> 00:09:11,600
Влез!
- Дайте път.
145
00:09:11,700 --> 00:09:15,000
Бъди внимателен.
Пази мебелите и стените.
146
00:09:15,100 --> 00:09:18,600
Аз съм професионалист.
Гордея се с работата си и никога…
147
00:09:20,250 --> 00:09:23,750
Това откъде изскочи?
Нали няма да ми отнемете книжка?
148
00:09:23,850 --> 00:09:27,800
Добре, стига, бързо.
Пътна полиция сигурно вече те търси.
149
00:09:33,000 --> 00:09:36,900
Лио, докато си тук,
би ли погледнал защо капе чешмата?
150
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Къде е тя?
151
00:09:39,150 --> 00:09:41,350
В кухнята, миличък.
- Не беше тъп въпрос.
152
00:09:41,450 --> 00:09:44,450
Имате и баня, нали?
- Ама ти нямаш работа там!
153
00:09:46,550 --> 00:09:48,650
Д-р Крейн, каква прелест!
154
00:09:48,750 --> 00:09:52,000
Харесвах и старото,
но това е трепач!
155
00:09:52,100 --> 00:09:55,400
Можеш да го пробваш.
Сядай. Има малка изненада.
156
00:09:57,150 --> 00:09:58,800
Удобно е.
157
00:09:58,900 --> 00:10:02,650
Въпреки че е малко меко,
а аз предпочитам…
158
00:10:10,800 --> 00:10:14,300
Вече може
да не си търся сериозен партньор.
159
00:10:16,300 --> 00:10:19,550
Бързо, бързо! Това е татко!
Ставай, ставай, ставай!
160
00:10:19,650 --> 00:10:23,450
Типичен мъж! Изкефи се
и нехаеш докъде съм стигнала аз!
161
00:10:28,200 --> 00:10:30,000
Здравейте.
- Здрасти, татко.
162
00:10:30,100 --> 00:10:32,100
Подготвили сме ти малка изненада.
163
00:10:34,350 --> 00:10:37,800
Какво е това?
- Новото ти любимо кресло!
164
00:10:38,550 --> 00:10:41,100
Ами?! Ти пък какво разбираш!
165
00:10:42,500 --> 00:10:43,700
А къде е старото?
166
00:10:43,800 --> 00:10:46,050
Свалих го в склада.
Хайде, опитай го.
167
00:10:46,150 --> 00:10:51,000
Много мило, Фрейзър,
но не ми допада.
168
00:10:51,100 --> 00:10:52,700
Хайде, татко.
169
00:10:52,800 --> 00:10:56,650
Още не си седнал на него!
Хайде, Мартин Крейн, сядай!
170
00:11:06,500 --> 00:11:08,500
Отвратително!
171
00:11:11,600 --> 00:11:14,850
Фрейзър, съжалявам,
но държа на навиците си
172
00:11:14,950 --> 00:11:18,100
и предпочитам старото кресло.
- Но, татко, защо?
173
00:11:18,200 --> 00:11:21,400
Това е много по-удобно от старото
и има терапевтичен ефект!
174
00:11:21,500 --> 00:11:23,950
Знам, но не понасям кожа.
175
00:11:24,050 --> 00:11:27,500
В жегите ти лепне по гърба,
не може да седиш по гащи.
176
00:11:27,600 --> 00:11:30,600
Гърбът ми се изпотява.
177
00:11:30,700 --> 00:11:33,250
Извинявай, но няма начин
да свикна с това кресло.
178
00:11:33,350 --> 00:11:34,750
Добре, татко. Хубаво.
179
00:11:34,850 --> 00:11:39,050
Важното е, че издържа цели 15 сек.
Лио!
180
00:11:40,350 --> 00:11:43,500
Лио, искаме да върнеш
старото кресло на г-н Крейн.
181
00:11:43,600 --> 00:11:46,950
Не е възможно. Някой го е взел.
- Какво?!
182
00:11:47,050 --> 00:11:50,850
Нима твърдиш, че някой е нахълтал
в склада ми и е задигнал креслото?
183
00:11:50,950 --> 00:11:52,150
В склада ли?
184
00:11:52,250 --> 00:11:54,500
Казах да го оставиш там.
Така беше, нали?
185
00:11:54,600 --> 00:11:57,050
Боже, кой от нас двамата е сънувал?
186
00:11:58,650 --> 00:12:00,000
Къде е креслото, Лио?
187
00:12:00,100 --> 00:12:01,900
Беше при боклука
и някой го е вдигнал.
188
00:12:02,000 --> 00:12:03,450
Беше екзотично. И аз бих го взел.
189
00:12:03,550 --> 00:12:05,800
Изхвърлил си старото ми кресло?!
Доволен ли си?
190
00:12:05,900 --> 00:12:08,150
Лио, трябва да го откриеш.
Все ми е едно как.
191
00:12:08,250 --> 00:12:11,500
Претършувай града, ако трябва,
но намери креслото на татко!
192
00:12:11,600 --> 00:12:13,650
"Изхвърли го, качи го, намери го!"
193
00:12:13,750 --> 00:12:15,600
Аз роб ли съм?
- Да!
194
00:12:15,700 --> 00:12:17,700
А, добре.
195
00:12:20,300 --> 00:12:25,900
Ако никой не иска това,
ще си го взема в стаята.
196
00:12:28,550 --> 00:12:31,050
Добре, не бързам. Обсъдете го.
197
00:12:31,800 --> 00:12:33,450
Точно както ти се искаше!
198
00:12:33,550 --> 00:12:36,400
Опитваш се да се отървеш
от креслото, откакто дойдох тук!
199
00:12:36,500 --> 00:12:40,350
Татко, прояви малко благодарност.
Не го направих за мен, а за теб!
200
00:12:40,450 --> 00:12:43,500
Дрън-дрън!
- Сякаш съм го изгубил нарочно!
201
00:12:43,600 --> 00:12:45,650
Хей, я ме чуй!
202
00:12:46,300 --> 00:12:49,300
Само с него се чувствах уютно тук.
203
00:12:49,400 --> 00:12:51,450
То ми създаваше илюзията,
че още съм си у дома.
204
00:12:51,550 --> 00:12:55,000
Глупости! Откакто си тук,
искам да се чувстваш уютно!
205
00:12:55,100 --> 00:12:56,700
Защо ли си правех труда?!
206
00:12:56,800 --> 00:12:59,500
Всички знаят, че Мартин Крейн
не понася кожени мебели!
207
00:12:59,600 --> 00:13:01,600
Предпочита лепенки!
208
00:13:02,550 --> 00:13:04,800
И разни трохи!
209
00:13:05,700 --> 00:13:08,650
Заповядай! Да използваме момента
да го залеем с бира!
210
00:13:08,750 --> 00:13:10,100
Защо не? Ще му вдъхнем живот!
211
00:13:10,200 --> 00:13:15,500
Да не забравим последния щрих -
тук-таме по някой кучешки косъм!
212
00:13:20,000 --> 00:13:22,750
Сигурно скоро ще изхвърлиш и Еди
на боклука!
213
00:13:22,850 --> 00:13:27,250
За какво толкова се вайкаш?!
За едно вехто изкорубено кресло!
214
00:13:27,350 --> 00:13:29,600
Щом не харесваш новото,
ще ти купя ново!
215
00:13:29,700 --> 00:13:32,350
Сериозно?
Ще ти кажа кое кресло искам.
216
00:13:33,650 --> 00:13:35,500
Онова, от което гледах
217
00:13:35,600 --> 00:13:38,000
първите стъпки на Нийл Армстронг
на Луната.
218
00:13:38,100 --> 00:13:41,250
Или как хокейният ни отбор
би руснаците на олимпиадата.
219
00:13:42,400 --> 00:13:46,150
Искам креслото, в което седях,
когато ми съобщи, че имам внук.
220
00:13:47,100 --> 00:13:50,800
Креслото, в което майка ти
ме събуждаше с целувка,
221
00:13:50,900 --> 00:13:52,900
когато заспивах пред телевизора.
222
00:13:54,050 --> 00:13:56,050
Все още заспивам в него.
223
00:13:56,750 --> 00:14:03,350
И често, отваряйки очи, очаквам
майка ти да ме заведе до леглото.
224
00:14:06,550 --> 00:14:08,550
Все тая.
225
00:14:09,600 --> 00:14:11,600
Някакво си кресло!
226
00:14:12,550 --> 00:14:14,550
Хайде, Еди!
227
00:14:20,450 --> 00:14:22,750
Здрасти, Фрейж. Как мина уикендът?
- Ужасно.
228
00:14:22,850 --> 00:14:25,150
Ще разкажа какво ми се случи.
229
00:14:25,250 --> 00:14:28,050
В събота вечерта
имах най-невероятната среща.
230
00:14:28,150 --> 00:14:31,000
Голям купон.
И в неделя, както се връщах…
231
00:14:31,100 --> 00:14:33,250
В неделя ли?
- Казах ти, че беше купон!
232
00:14:34,050 --> 00:14:37,150
Та, колата ми се развали
пред църквата,
233
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
когато хората се разотиваха
след шоуто.
234
00:14:39,350 --> 00:14:40,800
Службата.
- Моля?
235
00:14:40,900 --> 00:14:43,450
В църквите няма шоу, а служба.
236
00:14:43,550 --> 00:14:46,250
Може ли да довърша?
- Моля!
237
00:14:46,350 --> 00:14:48,600
Отправих се към свещеника…
Така ли се казва?
238
00:14:49,150 --> 00:14:51,150
И помолих да използвам телефона.
239
00:14:51,250 --> 00:14:53,450
Той ми каза,
че пуловерът ми бил наопаки.
240
00:14:55,750 --> 00:14:59,250
От дума на дума, си чукнахме среща.
Нали не полагат обет за безбрачие?
241
00:15:00,750 --> 00:15:02,750
Обожавам предизвикателствата.
242
00:15:04,950 --> 00:15:08,100
Роз, някой ден си вземи болничен
и ми се обади в предаването.
243
00:15:11,050 --> 00:15:13,050
В ефир си!
244
00:15:13,650 --> 00:15:16,850
Добър ден, Сиатъл!
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
245
00:15:16,950 --> 00:15:21,450
Преди да се свържем
с първия слушател, имам една молба.
246
00:15:22,050 --> 00:15:25,250
Миналата събота
някой е взел креслото на баща ми
247
00:15:25,350 --> 00:15:27,050
пред сградата "Елиът Бей".
248
00:15:27,150 --> 00:15:32,050
То е с неопределена
зеленикаво-кафеникава тапицерия,
249
00:15:32,150 --> 00:15:35,350
тук-таме с лекета,
а дунапренът стърчи изпод лепенки
250
00:15:35,450 --> 00:15:37,550
в подобаващ цвят.
251
00:15:39,050 --> 00:15:41,050
Колкото и невероятно да звучи,
252
00:15:41,150 --> 00:15:44,550
предлагам щедра награда
при благополучното му връщане.
253
00:15:44,650 --> 00:15:48,200
Роз, кой е на първа линия?
- Джон.
254
00:15:48,300 --> 00:15:52,300
Стефани, емоционалната устойчивост
е добър съветник.
255
00:15:52,400 --> 00:15:55,600
Както могъщият дъб се прекършва
и пада посред буря,
256
00:15:55,700 --> 00:15:58,600
така и съкрушената вдовица
се привежда,
257
00:15:58,700 --> 00:16:02,250
за да види още светли дни.
Благодаря на всички.
258
00:16:02,350 --> 00:16:06,950
Е, Роз, нещо ново за креслото?
- О, да. Валят обаждания.
259
00:16:07,050 --> 00:16:08,050
Сериозно? Слушам?
260
00:16:08,150 --> 00:16:12,000
Досега е било забелязано
на върха на "Спейс нийдъл"
261
00:16:12,100 --> 00:16:13,850
и в резиденцията на губернатора,
262
00:16:13,950 --> 00:16:16,650
а един мъж от Лейк Стивънс го видял
да лети над къщата му,
263
00:16:16,750 --> 00:16:18,750
но го взел за извънземен кораб.
264
00:16:21,650 --> 00:16:23,250
Колко забавно!
265
00:16:23,450 --> 00:16:28,200
А сега чуйте рекламите и се посмейте
на воля над казаното току-що.
266
00:16:30,550 --> 00:16:32,550
Неблагодарници!
267
00:16:32,750 --> 00:16:34,850
Посветил съм живота си
на психопатите,
268
00:16:34,950 --> 00:16:36,950
а ето как ми се отплащат!
269
00:16:37,450 --> 00:16:39,400
Ще дойде веднага след предаването.
270
00:16:39,500 --> 00:16:41,100
Много благодаря.
- Какво?
271
00:16:41,200 --> 00:16:43,500
Фрейзър! Намерих креслото!
- Слава богу!
272
00:16:43,600 --> 00:16:45,500
Още довечера татко пак ще си седи
273
00:16:45,600 --> 00:16:49,000
в залятото с бира,
въшливо, украсено с лепенки кресло,
274
00:16:49,100 --> 00:16:53,000
ще си оправя гащите
и ще окуражава Жан-Клод ван Дам.
275
00:16:53,850 --> 00:16:57,150
Най-после ще си осигуря
райско спокойствие!
276
00:17:00,800 --> 00:17:04,400
НАЙ-ХУБАВОТО КРЕСЛО
277
00:17:08,050 --> 00:17:10,550
О, браво! Да!
278
00:17:10,650 --> 00:17:15,750
Беше хубаво,
но да не забравяме тънката граница
279
00:17:15,850 --> 00:17:18,650
между добрата актьорска игра
и простащината.
280
00:17:18,750 --> 00:17:20,450
Да опитаме пак.
- Извинете…
281
00:17:20,550 --> 00:17:22,800
Г-жо Уорън, няма ми ги мустаците.
282
00:17:22,900 --> 00:17:26,250
Не си спомням репликите, госпожо.
Страх ме е.
283
00:17:26,350 --> 00:17:28,750
И мен.
- Ученици!
284
00:17:28,850 --> 00:17:31,750
Моля ви, елате всички за секунда.
- Г-жо Уорън, аз…
285
00:17:36,100 --> 00:17:41,300
Не сме на "Бродуей", а в гимназията.
Няма от какво да се боите.
286
00:17:41,400 --> 00:17:44,750
Просто ще играете
за родителите и приятелите си
287
00:17:44,850 --> 00:17:46,850
и ще се забавлявате, нали?
288
00:17:48,550 --> 00:17:50,900
Ако още нещо се обърка,
ще се самоубия!
289
00:17:53,600 --> 00:17:56,250
Може ли да разменим няколко думи?
- Съжалявам.
290
00:17:56,350 --> 00:17:59,800
След 45 мин започва спектакълът
"Десет малки индианчета".
291
00:17:59,900 --> 00:18:03,000
Това ли било?!
Затова мизансценът ми е познат.
292
00:18:03,100 --> 00:18:05,100
Навремето и аз съм играл в него.
293
00:18:05,300 --> 00:18:06,900
"Напротив, кмете,
294
00:18:07,000 --> 00:18:09,850
много серийни убийци
изглеждат нормални.
295
00:18:09,950 --> 00:18:14,100
Човек не подозира,
че под привидно спокойната външност
296
00:18:14,200 --> 00:18:16,500
се крие сърце на маниак."
297
00:18:17,900 --> 00:18:19,900
Това е вярно, между другото.
298
00:18:22,000 --> 00:18:24,050
Кой сте вие?
- Д-р Фрейзър Крейн.
299
00:18:26,800 --> 00:18:29,800
От радиото. КАСЛ. Няма значение.
300
00:18:30,550 --> 00:18:33,250
Чух, че креслото на татко е тук,
и несъмнено е така.
301
00:18:33,350 --> 00:18:34,750
Ще ви отърва от него.
302
00:18:34,850 --> 00:18:38,150
Извинете,
но то няма да мръдне оттук!
303
00:18:38,250 --> 00:18:40,850
В момента
е най-забавното нещо на сцената.
304
00:18:40,950 --> 00:18:42,950
Това е самата истина, обаче…
305
00:18:44,300 --> 00:18:45,700
Спокойно, миличък.
306
00:18:45,800 --> 00:18:48,150
Изтичай до лекарския кабинет.
Няма страшно.
307
00:18:48,250 --> 00:18:51,700
За нула време ще се върнеш.
Писна ми да бъда позитивна.
308
00:18:52,800 --> 00:18:54,850
Но вие не разбирате.
309
00:18:54,950 --> 00:18:58,000
Това кресло е на баща ми
и аз трябва да му го върна.
310
00:18:58,850 --> 00:19:01,250
Ще си го вземете след две седмици.
311
00:19:01,350 --> 00:19:04,300
В затруднено положение съм.
- Вие ли?
312
00:19:04,400 --> 00:19:06,550
Вие ли сте затруднен?
313
00:19:06,650 --> 00:19:08,550
Декорите се разпадат,
314
00:19:08,650 --> 00:19:12,450
гласът на главния герой мутира
точно в три часа днес,
315
00:19:12,550 --> 00:19:15,650
а името ми в програмата е сбъркано!
316
00:19:17,400 --> 00:19:19,150
Чу ли, Помрой?
317
00:19:19,250 --> 00:19:22,050
Такъв гняв искам
да изиграеш в обвинителната сцена.
318
00:19:23,550 --> 00:19:24,850
Предлагам двеста долара.
319
00:19:24,950 --> 00:19:26,700
Купете си ново кресло.
- Не става.
320
00:19:26,800 --> 00:19:30,750
Осъзнавам, че сте притисната,
но ви умолявам от сърце.
321
00:19:30,850 --> 00:19:34,500
Изхвърляйки креслото,
аз нараних баща си.
322
00:19:34,600 --> 00:19:36,150
За вас то е само кресло,
323
00:19:36,250 --> 00:19:39,300
но е запечатало
ценни мигове от живота му,
324
00:19:39,400 --> 00:19:42,900
които аз пренебрегнах,
защото реших, че загрозява хола ми!
325
00:19:43,000 --> 00:19:45,950
Пожертвах душата му
заради естетиката.
326
00:19:46,050 --> 00:19:48,350
Повярвайте,
срамувам се от постъпката си.
327
00:19:48,450 --> 00:19:51,650
Креслото е последната надежда
да изградя взаимоотношения
328
00:19:51,750 --> 00:19:53,750
с единствения си баща!
329
00:19:57,250 --> 00:19:59,250
Ученици, чухте ли всичко?
330
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Можете да научите много.
331
00:20:03,450 --> 00:20:08,850
Тази реч беше идеален пример
за просташко преиграване,
332
00:20:08,950 --> 00:20:11,350
каквото не бива да допускаме тук.
333
00:20:11,450 --> 00:20:13,250
Един момент…
- Г-жо Уорън!
334
00:20:13,350 --> 00:20:16,200
Какво има, Джоуи?
- Боби Макдъф повърна зад кулисите.
335
00:20:16,750 --> 00:20:19,750
Страхотно.
Д-р Армстронг има сценична треска.
336
00:20:19,850 --> 00:20:23,250
Не е треска, а грип.
Отиде при лекарката.
337
00:20:23,350 --> 00:20:25,750
Май се налага
да отмените представлението.
338
00:20:25,850 --> 00:20:27,300
Жалко! Вземам си креслото.
339
00:20:27,400 --> 00:20:30,650
Невъзможно!
Триста родители вече пътуват насам.
340
00:20:30,750 --> 00:20:33,550
Американският театър
все някак ще оцелее.
341
00:20:33,650 --> 00:20:35,950
Не можете без Армстронг.
342
00:20:36,050 --> 00:20:38,300
Това е главна роля.
Знам, играл съм я.
343
00:20:39,850 --> 00:20:44,650
Играли сте д-р Армстронг?
- Ами да. О, не! Не се надявайте!
344
00:20:45,400 --> 00:20:49,550
Искате ли креслото?
- Съжалявам. Дума да не става!
345
00:20:49,650 --> 00:20:55,600
Знаете ли, би било много тъжно,
ако с креслото се случи нещо.
346
00:20:57,850 --> 00:21:01,400
Беше отдавна,
дори не си спомням репликите!
347
00:21:01,500 --> 00:21:03,500
Тогава ще импровизирате!
348
00:22:05,300 --> 00:22:07,300
Благодаря.
349
00:22:08,700 --> 00:22:11,700
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven