1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР В четиридесетте 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,450 Здравей, Рейчъл, слушам те. 3 00:00:11,550 --> 00:00:13,900 Благодаря ви много, д-р Крейн. 4 00:00:14,550 --> 00:00:17,450 Аз съм страна от нелеп любовен триъгълник. 5 00:00:17,550 --> 00:00:19,500 Хей, нищо пикантно! 6 00:00:19,600 --> 00:00:21,550 Неотдавна се омъжих за вдовец. 7 00:00:21,650 --> 00:00:24,550 Фил е прекрасен човек, с добро сърце, 8 00:00:25,350 --> 00:00:27,500 но има един малък проблем. 9 00:00:27,600 --> 00:00:31,150 Настоява да държи урната с праха на жена си 10 00:00:31,250 --> 00:00:33,500 на шкафа в спалнята ни. 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,450 Това определено е гадно! 12 00:00:36,550 --> 00:00:39,050 Ето, знаех си, че не е нормално, както твърди той. 13 00:00:39,150 --> 00:00:42,550 Момент, Рейчъл. Преди да заредиш пушката, 14 00:00:42,650 --> 00:00:45,850 спомни си, че темата е много деликатна за мъжа ти. 15 00:00:45,950 --> 00:00:48,500 Урната сигурно означава много за него. 16 00:00:48,600 --> 00:00:51,650 Не е редно да я държи в спалнята, 17 00:00:51,750 --> 00:00:54,200 но просто го убеди да я премести. 18 00:00:54,300 --> 00:00:58,600 Прав сте, ще опитам. Например в стаята за гости… 19 00:00:59,600 --> 00:01:01,600 О-па! 20 00:01:03,750 --> 00:01:06,550 Рейчъл, какво стана? - Нищо. 21 00:01:06,650 --> 00:01:10,050 Извинете, д-р Крейн, отивам за прахосмукачката. 22 00:01:11,900 --> 00:01:16,800 Е, докато Рейчъл смуче първата жена на Фил от пода, 23 00:01:16,900 --> 00:01:20,350 изтече вторият ни час. Ще продължим след новините. 24 00:01:20,450 --> 00:01:24,600 Бъдете с нас: Фрейзър Крейн и безценната ми помощничка… 25 00:01:31,100 --> 00:01:33,100 Роз. - Роз! 26 00:01:36,250 --> 00:01:38,700 Радио КАСЛ 78 МХц. 27 00:01:42,250 --> 00:01:44,300 Роз, ужасно съжалявам! 28 00:01:44,950 --> 00:01:48,050 Името ти беше на върха на езика ми, но не се отлепи оттам. 29 00:01:48,150 --> 00:01:50,150 Нищо, вече забравих. 30 00:01:50,250 --> 00:01:52,300 Напоследък често ми се случва. 31 00:01:52,400 --> 00:01:54,950 Снощи влязох в кухнята, спрях 32 00:01:55,050 --> 00:01:57,150 и не можах да си спомня защо съм отишъл. 33 00:01:57,250 --> 00:02:00,550 Не се притеснявай, напълно нормално е. 34 00:02:00,650 --> 00:02:03,450 Между другото, обади се фризьорът ти и потвърди часа. 35 00:02:03,550 --> 00:02:06,150 Имам час при Тимо? Забравил съм. 36 00:02:06,850 --> 00:02:09,100 Защото нямаш. Поднасям те. 37 00:02:09,800 --> 00:02:12,550 Не е смешно! - Стегни се! 38 00:02:12,650 --> 00:02:14,650 Хайде, подпиши. 39 00:02:17,200 --> 00:02:19,750 Ще го кажеш или да чакам до края на деня? 40 00:02:19,850 --> 00:02:22,550 Какво да кажа? - Честит рожден ден! 41 00:02:22,650 --> 00:02:24,750 Нямаш рожден ден. 42 00:02:26,500 --> 00:02:29,900 Боже! О, боже, нима? Роз, толкова съжалявам! 43 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Може ли да те поканя на обяд? 44 00:02:32,100 --> 00:02:35,750 Колко си лесен! - Не! Край! Махам се! 45 00:02:36,200 --> 00:02:38,200 Чакай, чакай, не забрави ли нещо? 46 00:02:38,300 --> 00:02:40,600 Нищо не съм забравил. Благодаря, Роз. 47 00:02:40,700 --> 00:02:43,100 Не се сърди, трябваше да опитам. 48 00:02:43,850 --> 00:02:46,150 Пет, четири, три… 49 00:02:49,200 --> 00:02:51,200 Продължаваме! 50 00:02:54,250 --> 00:02:58,000 НИСКИЯТ РУС МЪЖ С МОКРАТА ОБУВКА 51 00:02:58,400 --> 00:03:00,400 Десет. 52 00:03:00,600 --> 00:03:01,650 Петнайсет. 53 00:03:01,850 --> 00:03:03,850 Не, Еди, не! 54 00:03:04,900 --> 00:03:08,050 Татко, ще помолиш ли кучето да не ми лигави обувките? 55 00:03:09,450 --> 00:03:13,500 Чаках шест месеца да ги изработи слепият обущар от Севиля. 56 00:03:14,550 --> 00:03:17,150 Няма да спре, ако не го почешеш зад ухото. 57 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 Добре, Еди, добре! 58 00:03:26,150 --> 00:03:29,050 Започвам да си мисля, че имам афинитет към животните. 59 00:03:31,050 --> 00:03:33,800 Нещо против да подрънкам малко на пианото? 60 00:03:33,900 --> 00:03:35,900 Положителният отговор би ли те спрял? 61 00:03:36,500 --> 00:03:38,500 Натри ми носа. 62 00:03:46,800 --> 00:03:51,050 Странно. Не помня коя беше следващата нота! 63 00:04:00,250 --> 00:04:02,400 А можех да го изсвиря със затворени очи. 64 00:04:02,500 --> 00:04:04,800 Затвори очи. Може и да успееш. 65 00:04:17,800 --> 00:04:20,150 Стига, Фрейж, знаеш как е… 66 00:04:21,450 --> 00:04:23,750 Благодаря, татко, отвори ми очите! 67 00:04:31,850 --> 00:04:35,150 Прекрасно, сине. Защо не опиташ нещо от моята младост? 68 00:04:37,800 --> 00:04:41,900 Съжалявам, но започвам да се притеснявам. 69 00:04:42,500 --> 00:04:44,500 Непрекъснато забравям имена. 70 00:04:44,600 --> 00:04:47,200 Миналата седмица не помнех къде съм паркирал. 71 00:04:47,300 --> 00:04:50,150 Добре дошъл в отбора! Започваш да остаряваш. 72 00:04:50,250 --> 00:04:52,750 Естествено, че остарявам. Всички остаряваме! 73 00:04:52,850 --> 00:04:56,300 Но не съм толкова стар! - Боя се, че татко е прав. 74 00:04:56,400 --> 00:05:00,800 Иска ни се да вярваме, че още сме някогашните малки палавници: 75 00:05:02,800 --> 00:05:05,450 седнали в скута на мама с вълнени костюмчета, 76 00:05:05,550 --> 00:05:07,750 заслушани в някоя симфония. 77 00:05:10,000 --> 00:05:13,050 Но грубата реалност е, че си на средна възраст. 78 00:05:14,200 --> 00:05:16,200 На 41 г. 79 00:05:16,300 --> 00:05:19,750 Не е средна възраст! Тя настъпва след 55. 80 00:05:19,850 --> 00:05:22,000 Ако живееш до 110. 81 00:05:24,250 --> 00:05:27,450 Готова съм, д-р Крейн. - Къде отивате, Найлс? 82 00:05:27,550 --> 00:05:29,000 Само ще я закарам. 83 00:05:29,100 --> 00:05:31,950 Отивам да поиграя дартс и да пийна с приятелки. 84 00:05:32,050 --> 00:05:35,850 Никога в обратен ред. Питай Слепия Уили, бармана. 85 00:05:38,650 --> 00:05:42,300 Дафни, преди това искам да ти задам едно въпросче. 86 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 В твоите очи 87 00:05:44,850 --> 00:05:47,400 млад мъж ли съм, или по-скоро възрастен? 88 00:05:47,500 --> 00:05:51,400 А, не става! Не се хващам на тази въдица. 89 00:05:52,050 --> 00:05:54,050 Отдавна знам, 90 00:05:54,150 --> 00:05:56,650 че не се отговаря искрено на три въпроса: 91 00:05:56,750 --> 00:05:58,800 "На колко изглеждам?", "Как ми е косата?" 92 00:05:58,900 --> 00:06:00,900 и "И на теб ли ти хареса?" 93 00:06:02,650 --> 00:06:04,650 Идвате ли, д-р Крейн? 94 00:06:08,250 --> 00:06:10,250 Д-р Крейн? 95 00:06:10,500 --> 00:06:12,500 Съжалявам, не бях тук. 96 00:06:14,550 --> 00:06:16,550 А на топло и дружелюбно място. 97 00:06:27,550 --> 00:06:29,550 Ето на! Заболя ме главата. 98 00:06:30,800 --> 00:06:32,800 Трябва ми аспирин. 99 00:06:33,300 --> 00:06:37,200 Ще ми намеква, че съм остарял 100 00:06:37,300 --> 00:06:41,100 заради няколко забравени имена и две ноти! 101 00:06:43,800 --> 00:06:45,950 Ръката ти е твърде къса, а? 102 00:06:47,350 --> 00:06:49,350 Ще ти задам няколко въпроса. 103 00:06:49,450 --> 00:06:52,850 Нощем ставаш ли по малка нужда? 104 00:06:54,800 --> 00:06:57,650 Можеш ли да сядаш и ставаш, без да пъшкаш? 105 00:06:59,150 --> 00:07:02,900 И да ядеш пица не по-късно от 12 ч преди лягане? 106 00:07:04,950 --> 00:07:06,950 С какво е пицата? 107 00:07:08,200 --> 00:07:11,750 Знаех си! Установихме, че си на средна възраст, 108 00:07:11,850 --> 00:07:16,050 затова ме послушай: ще ти е по-лесно, ако не се съпротивляваш. 109 00:07:16,150 --> 00:07:17,400 Какво намекваш? 110 00:07:17,500 --> 00:07:21,400 Няма да хукна да си правя лифтинг на лицето! 111 00:07:21,500 --> 00:07:23,500 О, боже! 112 00:07:24,450 --> 00:07:27,000 Казвам, че на този етап мъжете вършат глупости, 113 00:07:27,100 --> 00:07:30,200 каквито не са правили дори на младини. 114 00:07:30,300 --> 00:07:33,500 Пожали ме. Психиатър съм и знам всичко. 115 00:07:34,400 --> 00:07:36,400 Кой е това? 116 00:07:36,500 --> 00:07:40,050 Аз. През 74-та бях в подобна фаза. 117 00:07:40,150 --> 00:07:44,500 Боядисах си косата и си купих кожено яке и "Харли-Дейвидсън". 118 00:07:46,250 --> 00:07:48,800 Боже, приличаш на рецидивист. 119 00:07:51,350 --> 00:07:55,250 Добре че се осъзнах, преди да си дойдете във ваканция. 120 00:07:55,350 --> 00:07:57,800 Това женшен ли е? - О, хайде! 121 00:07:58,800 --> 00:08:00,800 Стига! 122 00:08:00,900 --> 00:08:06,350 Обаче ме послушай. Гледай да не вършиш глупости. 123 00:08:06,450 --> 00:08:08,000 Добре, татко. 124 00:08:08,100 --> 00:08:11,200 Ако смяташ, че е тежко, помисли за мен. 125 00:08:12,750 --> 00:08:14,750 Имам син на средна възраст! 126 00:08:20,250 --> 00:08:22,250 Чух го! 127 00:08:25,400 --> 00:08:28,800 ДАЛИ Е ИСТИНСКИ РОМЕО? 128 00:08:29,950 --> 00:08:32,450 Хей, тук не беше ли магазинът на Пински? 129 00:08:32,550 --> 00:08:33,750 Нямам спомен. 130 00:08:33,850 --> 00:08:36,850 Ами да! Често ви водехме тук като малки. 131 00:08:36,950 --> 00:08:39,100 Страхотен магазин! 132 00:08:39,200 --> 00:08:41,900 Имаше бельо, пуканки и моторно масло - 133 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 всичко под един покрив. 134 00:08:44,800 --> 00:08:46,800 Не съжалявам, че съм забравил. 135 00:08:48,800 --> 00:08:51,450 Г-н Крейн, аз имам специална мисия. 136 00:08:51,550 --> 00:08:54,900 Да, но никакви модерни глупости. 137 00:08:55,000 --> 00:08:57,850 Да са бели, без шарки и да бъдат боксерки. 138 00:08:58,800 --> 00:09:02,650 Точно тази липса на въображение е съсипала Британската империя. 139 00:09:04,300 --> 00:09:09,700 Фрейзър, виж този панталон. Има ластик в колана. 140 00:09:09,800 --> 00:09:13,050 Можеш да се тъпчеш на воля, без да ти спира дъхът. 141 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 Какво чудо на химията! 142 00:09:18,300 --> 00:09:20,550 Новаторски подход към синтетичните влакна. 143 00:09:20,650 --> 00:09:23,900 Ако се рециклират, ще станат на кутии за мляко. 144 00:09:24,550 --> 00:09:26,550 Купуваш ли ги, или не? 145 00:09:27,250 --> 00:09:29,250 Предлагаш ги за мен?! 146 00:09:29,350 --> 00:09:33,350 Песъчинките в часовника изтичат. Предимно надолу. 147 00:09:33,900 --> 00:09:37,400 Ако ластичният колан не ти харесва, вземи си тиранти. 148 00:09:37,500 --> 00:09:42,000 Ако не си отваряш сакото, шкембето няма да се вижда и ще си свиркаш! 149 00:09:42,100 --> 00:09:45,300 Аз нямам шкембе! Само контури! 150 00:09:48,500 --> 00:09:51,550 Извинете, имате ли нужда от помощ? 151 00:09:51,650 --> 00:09:54,450 О, не! Гледа едни на райета! 152 00:09:54,550 --> 00:09:58,300 Дафни! Дафни! Махни се оттам! Хайде, стига! 153 00:09:58,550 --> 00:10:00,550 Няма да купите тези, нали? 154 00:10:00,650 --> 00:10:03,500 Да! - Ще ви предложа по-подходящи. 155 00:10:03,600 --> 00:10:05,350 Харесвате ли тези? 156 00:10:05,450 --> 00:10:08,850 Не им личи, но стоят чудесно на стройни, високи мъже като вас. 157 00:10:09,450 --> 00:10:13,300 О, наистина ли? - Да. Имате чудесна фигура. 158 00:10:13,400 --> 00:10:15,900 Много благодаря… 159 00:10:16,100 --> 00:10:18,100 Кери. - Кери. 160 00:10:18,200 --> 00:10:20,200 Да видим с какво да ги вържем. 161 00:10:20,550 --> 00:10:23,950 Доста е младежки, ще ви отива. 162 00:10:25,000 --> 00:10:27,150 Не е в моя стил. 163 00:10:27,250 --> 00:10:29,750 Сигурен ли сте? Мисля, че ще ви стои отлично. 164 00:10:29,850 --> 00:10:31,600 Може да го пробвам. 165 00:10:31,700 --> 00:10:35,350 Любопитен съм, колко години ми давате? 166 00:10:35,450 --> 00:10:37,500 О, не, недейте. 167 00:10:37,600 --> 00:10:39,800 Моля ви. Смело. - Не знам. 168 00:10:41,150 --> 00:10:43,700 Трийсет и шест? - Сериозно? 169 00:10:43,800 --> 00:10:47,100 Боже, извинете. По-скоро 34. 170 00:10:47,200 --> 00:10:49,250 Сега няма да си купите нищо от мен. 171 00:10:49,350 --> 00:10:52,350 Ризите "Армани" скъпи ли са? 172 00:10:54,700 --> 00:10:57,000 Да. - Вземам две! 173 00:10:58,150 --> 00:11:00,150 Пробните са ето там. 174 00:11:00,550 --> 00:11:03,750 Познавам професиите на клиентите по дрехите им. 175 00:11:03,850 --> 00:11:09,250 Да видим… Вие сте архитект, нали? - Не. Психиатър съм. 176 00:11:09,350 --> 00:11:14,500 И аз учих психология. Какъв сте? Фройдист или райхианец? 177 00:11:14,600 --> 00:11:19,500 Напоследък повече клоня към Юнг. Защото съм млад като юнга. 178 00:11:21,400 --> 00:11:23,950 Това е най-изтърканият виц на психиатрите. 179 00:11:24,050 --> 00:11:27,200 Не вярвам, че го пуснах. - Не вярвам, че се засмях! 180 00:11:27,300 --> 00:11:29,500 Сигурно се смеете на всички клиенти. 181 00:11:29,600 --> 00:11:31,600 Не, само на сладките. 182 00:11:34,050 --> 00:11:37,050 Сладките вицове или клиенти? - Отговорете си! 183 00:11:48,300 --> 00:11:50,250 Готов ли си? 184 00:11:50,350 --> 00:11:53,000 Само секунда, татко. Пробвам панталон. 185 00:11:53,100 --> 00:11:55,750 Видя ли сладураната, която ни дойде на помощ? 186 00:11:55,850 --> 00:11:57,900 Естествено! Не съм умрял! 187 00:11:59,200 --> 00:12:01,850 Заприказвахме се много мило. 188 00:12:01,950 --> 00:12:04,250 Кълна се, че флиртуваше с мен. 189 00:12:07,550 --> 00:12:09,900 Повярвай, сине, на комисиона е. 190 00:12:11,700 --> 00:12:15,550 Не, познавам кога се подмазват. Не беше така. 191 00:12:15,650 --> 00:12:19,350 Определено прояви интерес. Да видим докъде ще доведе това! 192 00:12:19,450 --> 00:12:24,750 Знам, че напоследък забравяш, но помниш ли снощния ни разговор? 193 00:12:26,200 --> 00:12:28,500 Боже! Наистина оглупявам, а? 194 00:12:28,800 --> 00:12:30,800 Какво си въобразявам? 195 00:12:30,900 --> 00:12:34,500 Аз прехвърлих 40-те, а тя е на 22-23 г. 196 00:12:34,600 --> 00:12:38,750 Да. Може да ти бъде дъщеря. - Благодаря, че го изтъкна, татко. 197 00:12:41,650 --> 00:12:47,050 Аз съм д-р Фрейзър Крейн по радио КАСЛ 78 МХц. 198 00:12:47,150 --> 00:12:52,550 Следват спортните новини с Боб Бриско - Булдога! 199 00:12:53,300 --> 00:12:56,800 До утре! Желая ви добро душевно здраве! 200 00:12:58,950 --> 00:13:00,950 Хей, докторе! Чу ли новината? 201 00:13:01,050 --> 00:13:03,550 Бедрената кост на Грифи Джуниър е заздравяла! 202 00:13:03,650 --> 00:13:08,650 Слава богу! Вярвам, че години наред ще помним тази радостна новина! 203 00:13:10,050 --> 00:13:12,750 Извинете, д-р Крейн? - Здравей, Кери. 204 00:13:12,850 --> 00:13:15,850 Нося ви панталона. - О, докторе! 205 00:13:19,250 --> 00:13:21,750 Къде си го забравил? - Нов е, Булдог. 206 00:13:21,850 --> 00:13:24,900 В най-добрите магазини ги носят на ръка на клиентите си. 207 00:13:25,000 --> 00:13:28,100 Не и ние. Просто исках да ви видя още веднъж. 208 00:13:28,200 --> 00:13:30,900 Извинете, не се ли познаваме? 209 00:13:31,800 --> 00:13:38,500 Не ме ли наливаше с текила в бара на Ник миналата година? 210 00:13:40,100 --> 00:13:43,000 Не. - Какво ще правиш в събота вечер? 211 00:13:43,850 --> 00:13:48,300 Булдог, вярвам, че всяка млада дама би ти паднала в краката, 212 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 но Кери е дошла при мен. 213 00:13:51,100 --> 00:13:53,100 Добре, бях длъжен да опитам. 214 00:13:54,050 --> 00:13:57,650 Ако случайно те интересува, карам открита спортна кола. 215 00:14:00,900 --> 00:14:02,900 Да не е гей? 216 00:14:03,950 --> 00:14:07,750 Учила съм и виждам, че този човек компенсира нещо. 217 00:14:07,850 --> 00:14:11,900 Не съм сигурен, но с радост ще споделя теорията ти с него. 218 00:14:13,750 --> 00:14:18,400 Благодаря за панталона, Кери. Дължа ли нещо? 219 00:14:18,500 --> 00:14:20,200 Не. 220 00:14:20,300 --> 00:14:24,800 Вчера наистина ми беше приятно. Завърза се забавен разговор 221 00:14:24,900 --> 00:14:29,750 и се питах, дали не би искал да излезем на кафе? 222 00:14:29,850 --> 00:14:33,550 Слушай, Кери, аз съм поласкан, че ме каниш на среща, 223 00:14:34,300 --> 00:14:37,450 защото мисля, че си красива млада жена. 224 00:14:37,550 --> 00:14:39,300 Но? 225 00:14:39,400 --> 00:14:42,400 Проблемът е възрастовата разлика. На колко години си? 226 00:14:42,500 --> 00:14:46,100 На 22. А ти? - Не беше възпитано. 227 00:14:48,550 --> 00:14:51,350 Убеден съм, че не е редно да се срещаме. 228 00:14:52,150 --> 00:14:54,150 А да живеем заедно? 229 00:14:55,750 --> 00:14:58,250 Просто се мъча да разсея неудобството. 230 00:14:58,350 --> 00:15:00,350 Да. Браво! 231 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Съжалявам. 232 00:15:03,100 --> 00:15:06,450 Но ако размислиш, знаеш къде съм. 233 00:15:06,550 --> 00:15:08,550 Честит панталон! 234 00:15:09,600 --> 00:15:11,600 И на теб! 235 00:15:17,400 --> 00:15:20,050 Имам само секунда, но ало? 236 00:15:21,300 --> 00:15:23,300 Има ли някой? 237 00:15:24,450 --> 00:15:27,650 Тя те покани на среща! 238 00:15:27,750 --> 00:15:30,800 Не да я гониш, да я тормозиш, нито да й плащаш! 239 00:15:32,300 --> 00:15:34,300 Това беше чудо! 240 00:15:34,800 --> 00:15:37,050 Много е млада. - Ти наред ли си? 241 00:15:37,150 --> 00:15:38,550 Не очаквам да разбереш. 242 00:15:38,650 --> 00:15:40,300 Не мога. - Няма ли да излезеш? 243 00:15:40,400 --> 00:15:41,500 Няма. 244 00:15:41,600 --> 00:15:43,900 Дано я настигна при асансьора. 245 00:15:44,000 --> 00:15:46,800 Едва ли е ходила с бивш хокеист. 246 00:15:46,900 --> 00:15:48,900 Ти не си играл хокей. 247 00:15:49,400 --> 00:15:51,400 С този сме от различни планети! 248 00:15:53,650 --> 00:15:56,000 Горкичкият! - Жалък е. 249 00:15:56,100 --> 00:15:57,100 Говоря за теб. 250 00:15:57,200 --> 00:16:00,050 За мен ли? Мислиш, че трябваше да приема? 251 00:16:00,150 --> 00:16:03,500 Фрейзър, толкова е трудно да срещнеш някого. 252 00:16:03,600 --> 00:16:06,250 Затова, щом се появи шанс, трябва да опиташ! 253 00:16:06,350 --> 00:16:08,400 Ами проблемът с възрастта? 254 00:16:08,500 --> 00:16:10,150 Какво от това? - Недей така. 255 00:16:10,250 --> 00:16:12,100 Ако видиш на улицата 256 00:16:12,200 --> 00:16:15,100 възрастен мъж с красиво момиче, какво си мислиш? 257 00:16:15,200 --> 00:16:17,300 Че е много богат. 258 00:16:19,550 --> 00:16:21,550 После започвам да флиртувам. 259 00:16:24,700 --> 00:16:28,350 СТАНЛИ БАРИСТЪР СИГУРНО Е МНОГО, МНОГО БОГАТ 260 00:16:29,050 --> 00:16:32,150 Ето те и теб, Фрейзър. Добре че се обади. 261 00:16:32,250 --> 00:16:34,250 Благодаря, че дойде. 262 00:16:35,450 --> 00:16:38,850 Снощи приятелите на Марис ми показаха превъзходна игра. 263 00:16:38,950 --> 00:16:40,250 Нямам търпение да кажа. 264 00:16:40,350 --> 00:16:43,400 Найлс, искам да поговорим… - Не, първо аз. Супер е! 265 00:16:44,700 --> 00:16:47,200 Ако си на безлюден остров и имаш право на ястие, 266 00:16:47,300 --> 00:16:50,600 една ария и бутилка вино, кои ще избереш? 267 00:16:50,700 --> 00:16:52,700 Найлс, не ми е до… - Фрейзър! 268 00:16:53,050 --> 00:16:55,050 Добре. 269 00:16:55,450 --> 00:16:58,000 "Биг мак", "Аз съм Венера" и пенливо вино. 270 00:17:02,900 --> 00:17:04,950 Ако ще се подиграваш, зарежи. 271 00:17:05,700 --> 00:17:07,700 С радост. 272 00:17:07,800 --> 00:17:11,500 Още ли се вайкаш, че остаряваш? - Не, преглътнах го. 273 00:17:11,600 --> 00:17:14,700 Впрочем ти беше прав. - Обожавам тези думи! 274 00:17:15,200 --> 00:17:17,200 Обаче имам проблем. 275 00:17:17,300 --> 00:17:19,550 Онзи ден бях поканен на среща 276 00:17:20,300 --> 00:17:23,300 от 22-годишна продавачка в супермаркета. 277 00:17:23,400 --> 00:17:26,000 Това е тревожно. - Аз й отказах. 278 00:17:26,100 --> 00:17:28,550 Че си пазарувал там. Някой видя ли те? 279 00:17:29,400 --> 00:17:32,800 Найлс! Питам се дали постъпих правилно. 280 00:17:32,900 --> 00:17:37,000 С радост бих излязъл с нея. Тя е фантастична! 281 00:17:37,100 --> 00:17:40,800 Страх ме е да не приличам на стар глупак, 282 00:17:41,600 --> 00:17:45,700 който гони млади момичета. 283 00:17:46,400 --> 00:17:51,150 Типичният застаряващ видиотен мъж като оня муфлон Станли Баристър. 284 00:17:51,250 --> 00:17:57,250 Дъртият пръч! Тя е на 22 г. 285 00:17:57,350 --> 00:18:02,450 Видях ги миналия вторник. - А аз ги видях заедно в сряда. 286 00:18:05,750 --> 00:18:08,250 Отвратително! - Точно от това се боя. 287 00:18:08,350 --> 00:18:10,350 Хората ще приказват така и за мен. 288 00:18:11,100 --> 00:18:13,700 Станли Баристър е на 60 г. 289 00:18:13,800 --> 00:18:17,000 и ходи с перука, която сякаш е измъкнал от канала. 290 00:18:19,750 --> 00:18:22,850 Ти си на 41 г. и явно не носиш перука. 291 00:18:25,400 --> 00:18:27,400 Благодаря, Найлс. 292 00:18:27,550 --> 00:18:29,950 Значи смяташ, че мога да изляза с това момиче? 293 00:18:30,050 --> 00:18:33,150 Няма значение. - За мен е важно. Ти си ми брат. 294 00:18:33,250 --> 00:18:36,450 То е без значение. - Недей, Найлс. 295 00:18:36,550 --> 00:18:40,850 И стига си си хапал устните. Приличаш на тиква за Хелоуин. 296 00:18:44,650 --> 00:18:48,950 Не схващаш ли, че мнението ми по въпроса не е важно, 297 00:18:49,050 --> 00:18:51,500 а Станли Баристър - още по малко? 298 00:18:51,600 --> 00:18:55,250 Важна е само твоята преценка. Запитай се. 299 00:18:55,350 --> 00:18:58,000 Искаш да излезете само за да избягаш от възрастта си 300 00:18:58,100 --> 00:19:01,350 или защото смяташ, че връзката ви ще има потенциал? 301 00:19:02,600 --> 00:19:04,600 Не знам. 302 00:19:04,700 --> 00:19:07,200 Провери. По дяволите мнението на околните. 303 00:19:07,300 --> 00:19:09,350 Найлс, абсолютно си прав! 304 00:19:09,450 --> 00:19:11,950 Говори ми! Няма да ми омръзне. 305 00:19:12,950 --> 00:19:15,250 Не обръщай внимание на неверниците. 306 00:19:15,350 --> 00:19:17,400 Ако си струва, бъди щастлив! 307 00:19:18,650 --> 00:19:22,400 Благодаря. Впрочем, Найлс, ако ти си на самотен остров, 308 00:19:22,500 --> 00:19:25,900 кое ястие, ария и вино би избрал? 309 00:19:26,000 --> 00:19:28,350 Филе от сьомга от ресторант "Савой", 310 00:19:28,450 --> 00:19:31,000 "Там звездите блестяха" от "Тоска" и… 311 00:19:31,100 --> 00:19:33,500 "Кот дьо Рон" на "Шато Ньов дю Пап". 312 00:19:34,550 --> 00:19:36,550 Толкова си предвидим! 313 00:19:40,350 --> 00:19:44,050 ДАЛИ РОМЕО ОЩЕ ИМА ШАНС? 314 00:19:46,550 --> 00:19:48,550 Кери, здравей. 315 00:19:48,650 --> 00:19:51,200 Здравей! Не очаквах да се върнеш. 316 00:19:51,300 --> 00:19:56,250 Можеше да те излъжа, че пазарувам, но истината е, че дойдох да те видя. 317 00:19:56,350 --> 00:19:59,050 Чудесно! Аз много мислих за теб. 318 00:19:59,150 --> 00:20:00,600 Аз също мисля за теб 319 00:20:00,700 --> 00:20:04,200 и исках да ти обясня защо отказах да излезем. 320 00:20:05,200 --> 00:20:09,700 Мислех, че преживявам криза на средната възраст, 321 00:20:09,800 --> 00:20:14,150 и се боях, че срещата ми с теб би била опит да върна младостта си. 322 00:20:14,250 --> 00:20:16,150 Боже! Не вярвам, че го каза. 323 00:20:16,250 --> 00:20:20,800 Аз се боях, че съм те поканила, за да разреша собствените си грижи. 324 00:20:20,900 --> 00:20:23,300 Нерешените проблеми с баща ми например. 325 00:20:23,400 --> 00:20:27,050 О, не! Дълго мислих и не можех да реша дали съм прав, или не. 326 00:20:27,150 --> 00:20:28,700 Аз също. Напред-назад. 327 00:20:28,800 --> 00:20:32,500 Запитах се дали си дошла при мен, за да удовлетвориш някоя своя нужда. 328 00:20:32,600 --> 00:20:35,700 Или може да излезе нещо сериозно. 329 00:20:35,800 --> 00:20:40,200 Задавах си трудни въпроси… 330 00:20:40,300 --> 00:20:42,550 Аз също. - И накрая взех решение. 331 00:20:42,650 --> 00:20:46,850 Аз също. Мисля, че да излезем, би било огромна грешка. 332 00:20:47,850 --> 00:20:49,850 Аз също! 333 00:20:51,300 --> 00:20:55,800 Не бих решила проблемите с баща си, а ти нямаше да се чувстваш сигурен. 334 00:20:55,900 --> 00:20:57,500 Но ти си го знаел. 335 00:20:57,600 --> 00:21:01,150 Можеше да ми го кажеш, вместо да ме оставиш да се лутам. 336 00:21:01,250 --> 00:21:04,550 Да. Аз приличам на Вълшебника от Оз. 337 00:21:06,800 --> 00:21:09,400 Нищо чудно, че всички слушат предаването ти. 338 00:21:09,500 --> 00:21:11,500 Толкова си умен. 339 00:21:12,850 --> 00:21:14,850 Не, пълен глупак съм. 340 00:21:16,150 --> 00:21:19,650 Нямах представа, че и ти разрешаваш лични проблеми. 341 00:21:20,000 --> 00:21:22,200 Ама че психиатър! 342 00:21:23,000 --> 00:21:26,800 Истината е, че дойдох да те поканя да излезем. 343 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 Разбирам, че идеята е нелепа. 344 00:21:30,700 --> 00:21:32,750 Ти беше честен с мен. 345 00:21:32,850 --> 00:21:35,800 Това е толкова привлекателно мъжко качество! 346 00:21:40,900 --> 00:21:45,350 Да не започваме отначало. 347 00:21:45,450 --> 00:21:47,450 Добре. 348 00:21:48,300 --> 00:21:50,300 До скоро! 349 00:22:40,050 --> 00:22:42,050 Лека нощ! 350 00:22:43,700 --> 00:22:46,700 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven