1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
В четиридесетте
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,450
Здравей, Рейчъл, слушам те.
3
00:00:11,550 --> 00:00:13,900
Благодаря ви много, д-р Крейн.
4
00:00:14,550 --> 00:00:17,450
Аз съм страна
от нелеп любовен триъгълник.
5
00:00:17,550 --> 00:00:19,500
Хей, нищо пикантно!
6
00:00:19,600 --> 00:00:21,550
Неотдавна се омъжих за вдовец.
7
00:00:21,650 --> 00:00:24,550
Фил е прекрасен човек,
с добро сърце,
8
00:00:25,350 --> 00:00:27,500
но има един малък проблем.
9
00:00:27,600 --> 00:00:31,150
Настоява да държи
урната с праха на жена си
10
00:00:31,250 --> 00:00:33,500
на шкафа в спалнята ни.
11
00:00:33,600 --> 00:00:36,450
Това определено е гадно!
12
00:00:36,550 --> 00:00:39,050
Ето, знаех си, че не е нормално,
както твърди той.
13
00:00:39,150 --> 00:00:42,550
Момент, Рейчъл.
Преди да заредиш пушката,
14
00:00:42,650 --> 00:00:45,850
спомни си, че темата е
много деликатна за мъжа ти.
15
00:00:45,950 --> 00:00:48,500
Урната сигурно означава много
за него.
16
00:00:48,600 --> 00:00:51,650
Не е редно да я държи в спалнята,
17
00:00:51,750 --> 00:00:54,200
но просто го убеди да я премести.
18
00:00:54,300 --> 00:00:58,600
Прав сте, ще опитам.
Например в стаята за гости…
19
00:00:59,600 --> 00:01:01,600
О-па!
20
00:01:03,750 --> 00:01:06,550
Рейчъл, какво стана?
- Нищо.
21
00:01:06,650 --> 00:01:10,050
Извинете, д-р Крейн,
отивам за прахосмукачката.
22
00:01:11,900 --> 00:01:16,800
Е, докато Рейчъл смуче
първата жена на Фил от пода,
23
00:01:16,900 --> 00:01:20,350
изтече вторият ни час.
Ще продължим след новините.
24
00:01:20,450 --> 00:01:24,600
Бъдете с нас: Фрейзър Крейн
и безценната ми помощничка…
25
00:01:31,100 --> 00:01:33,100
Роз.
- Роз!
26
00:01:36,250 --> 00:01:38,700
Радио КАСЛ 78 МХц.
27
00:01:42,250 --> 00:01:44,300
Роз, ужасно съжалявам!
28
00:01:44,950 --> 00:01:48,050
Името ти беше на върха на езика ми,
но не се отлепи оттам.
29
00:01:48,150 --> 00:01:50,150
Нищо, вече забравих.
30
00:01:50,250 --> 00:01:52,300
Напоследък често ми се случва.
31
00:01:52,400 --> 00:01:54,950
Снощи влязох в кухнята, спрях
32
00:01:55,050 --> 00:01:57,150
и не можах да си спомня
защо съм отишъл.
33
00:01:57,250 --> 00:02:00,550
Не се притеснявай,
напълно нормално е.
34
00:02:00,650 --> 00:02:03,450
Между другото, обади се фризьорът ти
и потвърди часа.
35
00:02:03,550 --> 00:02:06,150
Имам час при Тимо? Забравил съм.
36
00:02:06,850 --> 00:02:09,100
Защото нямаш. Поднасям те.
37
00:02:09,800 --> 00:02:12,550
Не е смешно!
- Стегни се!
38
00:02:12,650 --> 00:02:14,650
Хайде, подпиши.
39
00:02:17,200 --> 00:02:19,750
Ще го кажеш
или да чакам до края на деня?
40
00:02:19,850 --> 00:02:22,550
Какво да кажа?
- Честит рожден ден!
41
00:02:22,650 --> 00:02:24,750
Нямаш рожден ден.
42
00:02:26,500 --> 00:02:29,900
Боже! О, боже, нима?
Роз, толкова съжалявам!
43
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Може ли да те поканя на обяд?
44
00:02:32,100 --> 00:02:35,750
Колко си лесен!
- Не! Край! Махам се!
45
00:02:36,200 --> 00:02:38,200
Чакай, чакай, не забрави ли нещо?
46
00:02:38,300 --> 00:02:40,600
Нищо не съм забравил.
Благодаря, Роз.
47
00:02:40,700 --> 00:02:43,100
Не се сърди, трябваше да опитам.
48
00:02:43,850 --> 00:02:46,150
Пет, четири, три…
49
00:02:49,200 --> 00:02:51,200
Продължаваме!
50
00:02:54,250 --> 00:02:58,000
НИСКИЯТ РУС МЪЖ С МОКРАТА ОБУВКА
51
00:02:58,400 --> 00:03:00,400
Десет.
52
00:03:00,600 --> 00:03:01,650
Петнайсет.
53
00:03:01,850 --> 00:03:03,850
Не, Еди, не!
54
00:03:04,900 --> 00:03:08,050
Татко, ще помолиш ли кучето
да не ми лигави обувките?
55
00:03:09,450 --> 00:03:13,500
Чаках шест месеца да ги изработи
слепият обущар от Севиля.
56
00:03:14,550 --> 00:03:17,150
Няма да спре,
ако не го почешеш зад ухото.
57
00:03:17,250 --> 00:03:19,250
Добре, Еди, добре!
58
00:03:26,150 --> 00:03:29,050
Започвам да си мисля,
че имам афинитет към животните.
59
00:03:31,050 --> 00:03:33,800
Нещо против
да подрънкам малко на пианото?
60
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Положителният отговор
би ли те спрял?
61
00:03:36,500 --> 00:03:38,500
Натри ми носа.
62
00:03:46,800 --> 00:03:51,050
Странно.
Не помня коя беше следващата нота!
63
00:04:00,250 --> 00:04:02,400
А можех да го изсвиря
със затворени очи.
64
00:04:02,500 --> 00:04:04,800
Затвори очи. Може и да успееш.
65
00:04:17,800 --> 00:04:20,150
Стига, Фрейж, знаеш как е…
66
00:04:21,450 --> 00:04:23,750
Благодаря, татко, отвори ми очите!
67
00:04:31,850 --> 00:04:35,150
Прекрасно, сине. Защо не опиташ
нещо от моята младост?
68
00:04:37,800 --> 00:04:41,900
Съжалявам,
но започвам да се притеснявам.
69
00:04:42,500 --> 00:04:44,500
Непрекъснато забравям имена.
70
00:04:44,600 --> 00:04:47,200
Миналата седмица
не помнех къде съм паркирал.
71
00:04:47,300 --> 00:04:50,150
Добре дошъл в отбора!
Започваш да остаряваш.
72
00:04:50,250 --> 00:04:52,750
Естествено, че остарявам.
Всички остаряваме!
73
00:04:52,850 --> 00:04:56,300
Но не съм толкова стар!
- Боя се, че татко е прав.
74
00:04:56,400 --> 00:05:00,800
Иска ни се да вярваме, че още сме
някогашните малки палавници:
75
00:05:02,800 --> 00:05:05,450
седнали в скута на мама
с вълнени костюмчета,
76
00:05:05,550 --> 00:05:07,750
заслушани в някоя симфония.
77
00:05:10,000 --> 00:05:13,050
Но грубата реалност е,
че си на средна възраст.
78
00:05:14,200 --> 00:05:16,200
На 41 г.
79
00:05:16,300 --> 00:05:19,750
Не е средна възраст!
Тя настъпва след 55.
80
00:05:19,850 --> 00:05:22,000
Ако живееш до 110.
81
00:05:24,250 --> 00:05:27,450
Готова съм, д-р Крейн.
- Къде отивате, Найлс?
82
00:05:27,550 --> 00:05:29,000
Само ще я закарам.
83
00:05:29,100 --> 00:05:31,950
Отивам да поиграя дартс
и да пийна с приятелки.
84
00:05:32,050 --> 00:05:35,850
Никога в обратен ред.
Питай Слепия Уили, бармана.
85
00:05:38,650 --> 00:05:42,300
Дафни, преди това искам
да ти задам едно въпросче.
86
00:05:42,400 --> 00:05:44,400
В твоите очи
87
00:05:44,850 --> 00:05:47,400
млад мъж ли съм,
или по-скоро възрастен?
88
00:05:47,500 --> 00:05:51,400
А, не става!
Не се хващам на тази въдица.
89
00:05:52,050 --> 00:05:54,050
Отдавна знам,
90
00:05:54,150 --> 00:05:56,650
че не се отговаря искрено
на три въпроса:
91
00:05:56,750 --> 00:05:58,800
"На колко изглеждам?",
"Как ми е косата?"
92
00:05:58,900 --> 00:06:00,900
и "И на теб ли ти хареса?"
93
00:06:02,650 --> 00:06:04,650
Идвате ли, д-р Крейн?
94
00:06:08,250 --> 00:06:10,250
Д-р Крейн?
95
00:06:10,500 --> 00:06:12,500
Съжалявам, не бях тук.
96
00:06:14,550 --> 00:06:16,550
А на топло и дружелюбно място.
97
00:06:27,550 --> 00:06:29,550
Ето на! Заболя ме главата.
98
00:06:30,800 --> 00:06:32,800
Трябва ми аспирин.
99
00:06:33,300 --> 00:06:37,200
Ще ми намеква, че съм остарял
100
00:06:37,300 --> 00:06:41,100
заради няколко забравени имена
и две ноти!
101
00:06:43,800 --> 00:06:45,950
Ръката ти е твърде къса, а?
102
00:06:47,350 --> 00:06:49,350
Ще ти задам няколко въпроса.
103
00:06:49,450 --> 00:06:52,850
Нощем ставаш ли по малка нужда?
104
00:06:54,800 --> 00:06:57,650
Можеш ли да сядаш и ставаш,
без да пъшкаш?
105
00:06:59,150 --> 00:07:02,900
И да ядеш пица
не по-късно от 12 ч преди лягане?
106
00:07:04,950 --> 00:07:06,950
С какво е пицата?
107
00:07:08,200 --> 00:07:11,750
Знаех си! Установихме,
че си на средна възраст,
108
00:07:11,850 --> 00:07:16,050
затова ме послушай: ще ти е по-лесно,
ако не се съпротивляваш.
109
00:07:16,150 --> 00:07:17,400
Какво намекваш?
110
00:07:17,500 --> 00:07:21,400
Няма да хукна
да си правя лифтинг на лицето!
111
00:07:21,500 --> 00:07:23,500
О, боже!
112
00:07:24,450 --> 00:07:27,000
Казвам, че на този етап
мъжете вършат глупости,
113
00:07:27,100 --> 00:07:30,200
каквито не са правили
дори на младини.
114
00:07:30,300 --> 00:07:33,500
Пожали ме.
Психиатър съм и знам всичко.
115
00:07:34,400 --> 00:07:36,400
Кой е това?
116
00:07:36,500 --> 00:07:40,050
Аз. През 74-та бях в подобна фаза.
117
00:07:40,150 --> 00:07:44,500
Боядисах си косата и си купих
кожено яке и "Харли-Дейвидсън".
118
00:07:46,250 --> 00:07:48,800
Боже, приличаш на рецидивист.
119
00:07:51,350 --> 00:07:55,250
Добре че се осъзнах,
преди да си дойдете във ваканция.
120
00:07:55,350 --> 00:07:57,800
Това женшен ли е?
- О, хайде!
121
00:07:58,800 --> 00:08:00,800
Стига!
122
00:08:00,900 --> 00:08:06,350
Обаче ме послушай.
Гледай да не вършиш глупости.
123
00:08:06,450 --> 00:08:08,000
Добре, татко.
124
00:08:08,100 --> 00:08:11,200
Ако смяташ, че е тежко,
помисли за мен.
125
00:08:12,750 --> 00:08:14,750
Имам син на средна възраст!
126
00:08:20,250 --> 00:08:22,250
Чух го!
127
00:08:25,400 --> 00:08:28,800
ДАЛИ Е ИСТИНСКИ РОМЕО?
128
00:08:29,950 --> 00:08:32,450
Хей, тук не беше ли
магазинът на Пински?
129
00:08:32,550 --> 00:08:33,750
Нямам спомен.
130
00:08:33,850 --> 00:08:36,850
Ами да!
Често ви водехме тук като малки.
131
00:08:36,950 --> 00:08:39,100
Страхотен магазин!
132
00:08:39,200 --> 00:08:41,900
Имаше бельо, пуканки
и моторно масло -
133
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
всичко под един покрив.
134
00:08:44,800 --> 00:08:46,800
Не съжалявам, че съм забравил.
135
00:08:48,800 --> 00:08:51,450
Г-н Крейн, аз имам специална мисия.
136
00:08:51,550 --> 00:08:54,900
Да, но никакви модерни глупости.
137
00:08:55,000 --> 00:08:57,850
Да са бели, без шарки
и да бъдат боксерки.
138
00:08:58,800 --> 00:09:02,650
Точно тази липса на въображение
е съсипала Британската империя.
139
00:09:04,300 --> 00:09:09,700
Фрейзър, виж този панталон.
Има ластик в колана.
140
00:09:09,800 --> 00:09:13,050
Можеш да се тъпчеш на воля,
без да ти спира дъхът.
141
00:09:14,800 --> 00:09:16,800
Какво чудо на химията!
142
00:09:18,300 --> 00:09:20,550
Новаторски подход
към синтетичните влакна.
143
00:09:20,650 --> 00:09:23,900
Ако се рециклират,
ще станат на кутии за мляко.
144
00:09:24,550 --> 00:09:26,550
Купуваш ли ги, или не?
145
00:09:27,250 --> 00:09:29,250
Предлагаш ги за мен?!
146
00:09:29,350 --> 00:09:33,350
Песъчинките в часовника изтичат.
Предимно надолу.
147
00:09:33,900 --> 00:09:37,400
Ако ластичният колан не ти харесва,
вземи си тиранти.
148
00:09:37,500 --> 00:09:42,000
Ако не си отваряш сакото, шкембето
няма да се вижда и ще си свиркаш!
149
00:09:42,100 --> 00:09:45,300
Аз нямам шкембе! Само контури!
150
00:09:48,500 --> 00:09:51,550
Извинете, имате ли нужда от помощ?
151
00:09:51,650 --> 00:09:54,450
О, не! Гледа едни на райета!
152
00:09:54,550 --> 00:09:58,300
Дафни! Дафни!
Махни се оттам! Хайде, стига!
153
00:09:58,550 --> 00:10:00,550
Няма да купите тези, нали?
154
00:10:00,650 --> 00:10:03,500
Да!
- Ще ви предложа по-подходящи.
155
00:10:03,600 --> 00:10:05,350
Харесвате ли тези?
156
00:10:05,450 --> 00:10:08,850
Не им личи, но стоят чудесно
на стройни, високи мъже като вас.
157
00:10:09,450 --> 00:10:13,300
О, наистина ли?
- Да. Имате чудесна фигура.
158
00:10:13,400 --> 00:10:15,900
Много благодаря…
159
00:10:16,100 --> 00:10:18,100
Кери.
- Кери.
160
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Да видим с какво да ги вържем.
161
00:10:20,550 --> 00:10:23,950
Доста е младежки, ще ви отива.
162
00:10:25,000 --> 00:10:27,150
Не е в моя стил.
163
00:10:27,250 --> 00:10:29,750
Сигурен ли сте?
Мисля, че ще ви стои отлично.
164
00:10:29,850 --> 00:10:31,600
Може да го пробвам.
165
00:10:31,700 --> 00:10:35,350
Любопитен съм,
колко години ми давате?
166
00:10:35,450 --> 00:10:37,500
О, не, недейте.
167
00:10:37,600 --> 00:10:39,800
Моля ви. Смело.
- Не знам.
168
00:10:41,150 --> 00:10:43,700
Трийсет и шест?
- Сериозно?
169
00:10:43,800 --> 00:10:47,100
Боже, извинете. По-скоро 34.
170
00:10:47,200 --> 00:10:49,250
Сега няма да си купите нищо от мен.
171
00:10:49,350 --> 00:10:52,350
Ризите "Армани" скъпи ли са?
172
00:10:54,700 --> 00:10:57,000
Да.
- Вземам две!
173
00:10:58,150 --> 00:11:00,150
Пробните са ето там.
174
00:11:00,550 --> 00:11:03,750
Познавам професиите на клиентите
по дрехите им.
175
00:11:03,850 --> 00:11:09,250
Да видим… Вие сте архитект, нали?
- Не. Психиатър съм.
176
00:11:09,350 --> 00:11:14,500
И аз учих психология.
Какъв сте? Фройдист или райхианец?
177
00:11:14,600 --> 00:11:19,500
Напоследък повече клоня към Юнг.
Защото съм млад като юнга.
178
00:11:21,400 --> 00:11:23,950
Това е най-изтърканият виц
на психиатрите.
179
00:11:24,050 --> 00:11:27,200
Не вярвам, че го пуснах.
- Не вярвам, че се засмях!
180
00:11:27,300 --> 00:11:29,500
Сигурно се смеете на всички клиенти.
181
00:11:29,600 --> 00:11:31,600
Не, само на сладките.
182
00:11:34,050 --> 00:11:37,050
Сладките вицове или клиенти?
- Отговорете си!
183
00:11:48,300 --> 00:11:50,250
Готов ли си?
184
00:11:50,350 --> 00:11:53,000
Само секунда, татко.
Пробвам панталон.
185
00:11:53,100 --> 00:11:55,750
Видя ли сладураната,
която ни дойде на помощ?
186
00:11:55,850 --> 00:11:57,900
Естествено! Не съм умрял!
187
00:11:59,200 --> 00:12:01,850
Заприказвахме се много мило.
188
00:12:01,950 --> 00:12:04,250
Кълна се, че флиртуваше с мен.
189
00:12:07,550 --> 00:12:09,900
Повярвай, сине, на комисиона е.
190
00:12:11,700 --> 00:12:15,550
Не, познавам кога се подмазват.
Не беше така.
191
00:12:15,650 --> 00:12:19,350
Определено прояви интерес.
Да видим докъде ще доведе това!
192
00:12:19,450 --> 00:12:24,750
Знам, че напоследък забравяш,
но помниш ли снощния ни разговор?
193
00:12:26,200 --> 00:12:28,500
Боже! Наистина оглупявам, а?
194
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
Какво си въобразявам?
195
00:12:30,900 --> 00:12:34,500
Аз прехвърлих 40-те,
а тя е на 22-23 г.
196
00:12:34,600 --> 00:12:38,750
Да. Може да ти бъде дъщеря.
- Благодаря, че го изтъкна, татко.
197
00:12:41,650 --> 00:12:47,050
Аз съм д-р Фрейзър Крейн
по радио КАСЛ 78 МХц.
198
00:12:47,150 --> 00:12:52,550
Следват спортните новини
с Боб Бриско - Булдога!
199
00:12:53,300 --> 00:12:56,800
До утре!
Желая ви добро душевно здраве!
200
00:12:58,950 --> 00:13:00,950
Хей, докторе! Чу ли новината?
201
00:13:01,050 --> 00:13:03,550
Бедрената кост на Грифи Джуниър
е заздравяла!
202
00:13:03,650 --> 00:13:08,650
Слава богу! Вярвам, че години наред
ще помним тази радостна новина!
203
00:13:10,050 --> 00:13:12,750
Извинете, д-р Крейн?
- Здравей, Кери.
204
00:13:12,850 --> 00:13:15,850
Нося ви панталона.
- О, докторе!
205
00:13:19,250 --> 00:13:21,750
Къде си го забравил?
- Нов е, Булдог.
206
00:13:21,850 --> 00:13:24,900
В най-добрите магазини
ги носят на ръка на клиентите си.
207
00:13:25,000 --> 00:13:28,100
Не и ние.
Просто исках да ви видя още веднъж.
208
00:13:28,200 --> 00:13:30,900
Извинете, не се ли познаваме?
209
00:13:31,800 --> 00:13:38,500
Не ме ли наливаше с текила
в бара на Ник миналата година?
210
00:13:40,100 --> 00:13:43,000
Не.
- Какво ще правиш в събота вечер?
211
00:13:43,850 --> 00:13:48,300
Булдог, вярвам, че всяка млада дама
би ти паднала в краката,
212
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
но Кери е дошла при мен.
213
00:13:51,100 --> 00:13:53,100
Добре, бях длъжен да опитам.
214
00:13:54,050 --> 00:13:57,650
Ако случайно те интересува,
карам открита спортна кола.
215
00:14:00,900 --> 00:14:02,900
Да не е гей?
216
00:14:03,950 --> 00:14:07,750
Учила съм и виждам,
че този човек компенсира нещо.
217
00:14:07,850 --> 00:14:11,900
Не съм сигурен, но с радост
ще споделя теорията ти с него.
218
00:14:13,750 --> 00:14:18,400
Благодаря за панталона, Кери.
Дължа ли нещо?
219
00:14:18,500 --> 00:14:20,200
Не.
220
00:14:20,300 --> 00:14:24,800
Вчера наистина ми беше приятно.
Завърза се забавен разговор
221
00:14:24,900 --> 00:14:29,750
и се питах,
дали не би искал да излезем на кафе?
222
00:14:29,850 --> 00:14:33,550
Слушай, Кери, аз съм поласкан,
че ме каниш на среща,
223
00:14:34,300 --> 00:14:37,450
защото мисля,
че си красива млада жена.
224
00:14:37,550 --> 00:14:39,300
Но?
225
00:14:39,400 --> 00:14:42,400
Проблемът е възрастовата разлика.
На колко години си?
226
00:14:42,500 --> 00:14:46,100
На 22. А ти?
- Не беше възпитано.
227
00:14:48,550 --> 00:14:51,350
Убеден съм,
че не е редно да се срещаме.
228
00:14:52,150 --> 00:14:54,150
А да живеем заедно?
229
00:14:55,750 --> 00:14:58,250
Просто се мъча
да разсея неудобството.
230
00:14:58,350 --> 00:15:00,350
Да. Браво!
231
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Съжалявам.
232
00:15:03,100 --> 00:15:06,450
Но ако размислиш, знаеш къде съм.
233
00:15:06,550 --> 00:15:08,550
Честит панталон!
234
00:15:09,600 --> 00:15:11,600
И на теб!
235
00:15:17,400 --> 00:15:20,050
Имам само секунда, но ало?
236
00:15:21,300 --> 00:15:23,300
Има ли някой?
237
00:15:24,450 --> 00:15:27,650
Тя те покани на среща!
238
00:15:27,750 --> 00:15:30,800
Не да я гониш, да я тормозиш,
нито да й плащаш!
239
00:15:32,300 --> 00:15:34,300
Това беше чудо!
240
00:15:34,800 --> 00:15:37,050
Много е млада.
- Ти наред ли си?
241
00:15:37,150 --> 00:15:38,550
Не очаквам да разбереш.
242
00:15:38,650 --> 00:15:40,300
Не мога.
- Няма ли да излезеш?
243
00:15:40,400 --> 00:15:41,500
Няма.
244
00:15:41,600 --> 00:15:43,900
Дано я настигна при асансьора.
245
00:15:44,000 --> 00:15:46,800
Едва ли е ходила с бивш хокеист.
246
00:15:46,900 --> 00:15:48,900
Ти не си играл хокей.
247
00:15:49,400 --> 00:15:51,400
С този сме от различни планети!
248
00:15:53,650 --> 00:15:56,000
Горкичкият!
- Жалък е.
249
00:15:56,100 --> 00:15:57,100
Говоря за теб.
250
00:15:57,200 --> 00:16:00,050
За мен ли?
Мислиш, че трябваше да приема?
251
00:16:00,150 --> 00:16:03,500
Фрейзър,
толкова е трудно да срещнеш някого.
252
00:16:03,600 --> 00:16:06,250
Затова, щом се появи шанс,
трябва да опиташ!
253
00:16:06,350 --> 00:16:08,400
Ами проблемът с възрастта?
254
00:16:08,500 --> 00:16:10,150
Какво от това?
- Недей така.
255
00:16:10,250 --> 00:16:12,100
Ако видиш на улицата
256
00:16:12,200 --> 00:16:15,100
възрастен мъж с красиво момиче,
какво си мислиш?
257
00:16:15,200 --> 00:16:17,300
Че е много богат.
258
00:16:19,550 --> 00:16:21,550
После започвам да флиртувам.
259
00:16:24,700 --> 00:16:28,350
СТАНЛИ БАРИСТЪР
СИГУРНО Е МНОГО, МНОГО БОГАТ
260
00:16:29,050 --> 00:16:32,150
Ето те и теб, Фрейзър.
Добре че се обади.
261
00:16:32,250 --> 00:16:34,250
Благодаря, че дойде.
262
00:16:35,450 --> 00:16:38,850
Снощи приятелите на Марис
ми показаха превъзходна игра.
263
00:16:38,950 --> 00:16:40,250
Нямам търпение да кажа.
264
00:16:40,350 --> 00:16:43,400
Найлс, искам да поговорим…
- Не, първо аз. Супер е!
265
00:16:44,700 --> 00:16:47,200
Ако си на безлюден остров
и имаш право на ястие,
266
00:16:47,300 --> 00:16:50,600
една ария и бутилка вино,
кои ще избереш?
267
00:16:50,700 --> 00:16:52,700
Найлс, не ми е до…
- Фрейзър!
268
00:16:53,050 --> 00:16:55,050
Добре.
269
00:16:55,450 --> 00:16:58,000
"Биг мак",
"Аз съм Венера" и пенливо вино.
270
00:17:02,900 --> 00:17:04,950
Ако ще се подиграваш, зарежи.
271
00:17:05,700 --> 00:17:07,700
С радост.
272
00:17:07,800 --> 00:17:11,500
Още ли се вайкаш, че остаряваш?
- Не, преглътнах го.
273
00:17:11,600 --> 00:17:14,700
Впрочем ти беше прав.
- Обожавам тези думи!
274
00:17:15,200 --> 00:17:17,200
Обаче имам проблем.
275
00:17:17,300 --> 00:17:19,550
Онзи ден бях поканен на среща
276
00:17:20,300 --> 00:17:23,300
от 22-годишна продавачка
в супермаркета.
277
00:17:23,400 --> 00:17:26,000
Това е тревожно.
- Аз й отказах.
278
00:17:26,100 --> 00:17:28,550
Че си пазарувал там.
Някой видя ли те?
279
00:17:29,400 --> 00:17:32,800
Найлс!
Питам се дали постъпих правилно.
280
00:17:32,900 --> 00:17:37,000
С радост бих излязъл с нея.
Тя е фантастична!
281
00:17:37,100 --> 00:17:40,800
Страх ме е
да не приличам на стар глупак,
282
00:17:41,600 --> 00:17:45,700
който гони млади момичета.
283
00:17:46,400 --> 00:17:51,150
Типичният застаряващ видиотен мъж
като оня муфлон Станли Баристър.
284
00:17:51,250 --> 00:17:57,250
Дъртият пръч! Тя е на 22 г.
285
00:17:57,350 --> 00:18:02,450
Видях ги миналия вторник.
- А аз ги видях заедно в сряда.
286
00:18:05,750 --> 00:18:08,250
Отвратително!
- Точно от това се боя.
287
00:18:08,350 --> 00:18:10,350
Хората ще приказват така и за мен.
288
00:18:11,100 --> 00:18:13,700
Станли Баристър е на 60 г.
289
00:18:13,800 --> 00:18:17,000
и ходи с перука,
която сякаш е измъкнал от канала.
290
00:18:19,750 --> 00:18:22,850
Ти си на 41 г.
и явно не носиш перука.
291
00:18:25,400 --> 00:18:27,400
Благодаря, Найлс.
292
00:18:27,550 --> 00:18:29,950
Значи смяташ,
че мога да изляза с това момиче?
293
00:18:30,050 --> 00:18:33,150
Няма значение.
- За мен е важно. Ти си ми брат.
294
00:18:33,250 --> 00:18:36,450
То е без значение.
- Недей, Найлс.
295
00:18:36,550 --> 00:18:40,850
И стига си си хапал устните.
Приличаш на тиква за Хелоуин.
296
00:18:44,650 --> 00:18:48,950
Не схващаш ли, че мнението ми
по въпроса не е важно,
297
00:18:49,050 --> 00:18:51,500
а Станли Баристър - още по малко?
298
00:18:51,600 --> 00:18:55,250
Важна е само твоята преценка.
Запитай се.
299
00:18:55,350 --> 00:18:58,000
Искаш да излезете
само за да избягаш от възрастта си
300
00:18:58,100 --> 00:19:01,350
или защото смяташ,
че връзката ви ще има потенциал?
301
00:19:02,600 --> 00:19:04,600
Не знам.
302
00:19:04,700 --> 00:19:07,200
Провери.
По дяволите мнението на околните.
303
00:19:07,300 --> 00:19:09,350
Найлс, абсолютно си прав!
304
00:19:09,450 --> 00:19:11,950
Говори ми! Няма да ми омръзне.
305
00:19:12,950 --> 00:19:15,250
Не обръщай внимание на неверниците.
306
00:19:15,350 --> 00:19:17,400
Ако си струва, бъди щастлив!
307
00:19:18,650 --> 00:19:22,400
Благодаря. Впрочем, Найлс,
ако ти си на самотен остров,
308
00:19:22,500 --> 00:19:25,900
кое ястие, ария и вино би избрал?
309
00:19:26,000 --> 00:19:28,350
Филе от сьомга от ресторант "Савой",
310
00:19:28,450 --> 00:19:31,000
"Там звездите блестяха"
от "Тоска" и…
311
00:19:31,100 --> 00:19:33,500
"Кот дьо Рон" на "Шато Ньов дю Пап".
312
00:19:34,550 --> 00:19:36,550
Толкова си предвидим!
313
00:19:40,350 --> 00:19:44,050
ДАЛИ РОМЕО ОЩЕ ИМА ШАНС?
314
00:19:46,550 --> 00:19:48,550
Кери, здравей.
315
00:19:48,650 --> 00:19:51,200
Здравей! Не очаквах да се върнеш.
316
00:19:51,300 --> 00:19:56,250
Можеше да те излъжа, че пазарувам,
но истината е, че дойдох да те видя.
317
00:19:56,350 --> 00:19:59,050
Чудесно! Аз много мислих за теб.
318
00:19:59,150 --> 00:20:00,600
Аз също мисля за теб
319
00:20:00,700 --> 00:20:04,200
и исках да ти обясня
защо отказах да излезем.
320
00:20:05,200 --> 00:20:09,700
Мислех, че преживявам
криза на средната възраст,
321
00:20:09,800 --> 00:20:14,150
и се боях, че срещата ми с теб
би била опит да върна младостта си.
322
00:20:14,250 --> 00:20:16,150
Боже! Не вярвам, че го каза.
323
00:20:16,250 --> 00:20:20,800
Аз се боях, че съм те поканила,
за да разреша собствените си грижи.
324
00:20:20,900 --> 00:20:23,300
Нерешените проблеми с баща ми
например.
325
00:20:23,400 --> 00:20:27,050
О, не! Дълго мислих и не можех
да реша дали съм прав, или не.
326
00:20:27,150 --> 00:20:28,700
Аз също. Напред-назад.
327
00:20:28,800 --> 00:20:32,500
Запитах се дали си дошла при мен,
за да удовлетвориш някоя своя нужда.
328
00:20:32,600 --> 00:20:35,700
Или може да излезе нещо сериозно.
329
00:20:35,800 --> 00:20:40,200
Задавах си трудни въпроси…
330
00:20:40,300 --> 00:20:42,550
Аз също.
- И накрая взех решение.
331
00:20:42,650 --> 00:20:46,850
Аз също. Мисля, че да излезем,
би било огромна грешка.
332
00:20:47,850 --> 00:20:49,850
Аз също!
333
00:20:51,300 --> 00:20:55,800
Не бих решила проблемите с баща си,
а ти нямаше да се чувстваш сигурен.
334
00:20:55,900 --> 00:20:57,500
Но ти си го знаел.
335
00:20:57,600 --> 00:21:01,150
Можеше да ми го кажеш,
вместо да ме оставиш да се лутам.
336
00:21:01,250 --> 00:21:04,550
Да. Аз приличам на Вълшебника от Оз.
337
00:21:06,800 --> 00:21:09,400
Нищо чудно,
че всички слушат предаването ти.
338
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
Толкова си умен.
339
00:21:12,850 --> 00:21:14,850
Не, пълен глупак съм.
340
00:21:16,150 --> 00:21:19,650
Нямах представа,
че и ти разрешаваш лични проблеми.
341
00:21:20,000 --> 00:21:22,200
Ама че психиатър!
342
00:21:23,000 --> 00:21:26,800
Истината е,
че дойдох да те поканя да излезем.
343
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
Разбирам, че идеята е нелепа.
344
00:21:30,700 --> 00:21:32,750
Ти беше честен с мен.
345
00:21:32,850 --> 00:21:35,800
Това е толкова привлекателно
мъжко качество!
346
00:21:40,900 --> 00:21:45,350
Да не започваме отначало.
347
00:21:45,450 --> 00:21:47,450
Добре.
348
00:21:48,300 --> 00:21:50,300
До скоро!
349
00:22:40,050 --> 00:22:42,050
Лека нощ!
350
00:22:43,700 --> 00:22:46,700
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven