1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Пътувания с Мартин 2 00:00:10,350 --> 00:00:13,150 Виж, Роз, брошурите ми пристигнаха. 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,200 Господи, каква вълнуваща почивка! 4 00:00:16,300 --> 00:00:19,100 На остров в Тихия океан? - Да. 5 00:00:19,200 --> 00:00:21,450 Боже, какви хотели! Страхотно! 6 00:00:21,550 --> 00:00:24,450 Ще оставя татко и Еди да се грижат сами за себе си 7 00:00:24,550 --> 00:00:27,700 и ще похарча куп пари, за да се поглезя като малко дете. 8 00:00:27,800 --> 00:00:31,450 Знам, че е егоистично, но почивките са затова. 9 00:00:31,550 --> 00:00:35,500 Ти как ще прекараш отпуската си? - Ще заведа мама в Ирландия. 10 00:00:35,600 --> 00:00:38,200 Да види къщата, където е родена нейната майка. 11 00:00:41,050 --> 00:00:44,650 Защо просто не напишеш "Лош син" на челото ми? 12 00:00:45,800 --> 00:00:49,100 Няма нищо лошо в това, да се поглезиш през отпуската си. 13 00:00:49,200 --> 00:00:52,250 В края на краищата работиш по три часа на ден. 14 00:00:55,700 --> 00:00:57,950 Съжалявам, с това изненадах и себе си. 15 00:00:59,000 --> 00:01:02,900 Знаеш ли, като се замисля за отношенията с баща ми, 16 00:01:03,000 --> 00:01:06,600 започвам да завиждам на твоята връзка с майка ти. 17 00:01:06,700 --> 00:01:08,400 Не се получи изведнъж. 18 00:01:08,500 --> 00:01:10,900 Постарахме се. Прекарахме доста време заедно. 19 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 Забрави ли, че татко живее при мен? Колко повече да сме заедно? 20 00:01:15,300 --> 00:01:17,300 Това е различно. 21 00:01:17,400 --> 00:01:19,600 Няма нищо по-хубаво от едно съвместно пътешествие. 22 00:01:19,700 --> 00:01:22,000 Забавлявате се, отпускате се 23 00:01:22,100 --> 00:01:24,600 и се виждате в нова светлина. 24 00:01:24,700 --> 00:01:28,300 Татко никога не е бил в Европа. 25 00:01:29,600 --> 00:01:33,000 Бихме могли да се сближим, ако му предложа да заминем. 26 00:01:33,100 --> 00:01:36,150 Какво искаш, за да ни вземеш с вас в Ирландия? 27 00:01:47,300 --> 00:01:49,400 Трябваше да се досетя, че ще стане така. 28 00:01:49,500 --> 00:01:52,750 Винаги се сецвам, когато пренасям багажа на Марис. 29 00:01:53,750 --> 00:01:57,750 Защо не наехте хамалин? - Наехме за по-голямата част. 30 00:01:57,850 --> 00:02:00,000 Но тя не поверява на непознати куфара си с гримове, 31 00:02:00,100 --> 00:02:02,550 откакто един портиер го изпусна 32 00:02:02,650 --> 00:02:05,850 и потроши три бурканчета с безценна плацента 33 00:02:07,250 --> 00:02:09,250 От друга страна, 34 00:02:09,350 --> 00:02:12,550 кожата на чантата й стана изключително мека и нежна. 35 00:02:15,400 --> 00:02:17,400 Къде замина г-жа Крейн? 36 00:02:22,300 --> 00:02:25,650 На ежегодното си поклонение в свещената земя. 37 00:02:25,750 --> 00:02:28,200 Не отиде ли при сестра си в Далас? 38 00:02:28,300 --> 00:02:30,850 Нейната свещена земя. 39 00:02:30,950 --> 00:02:33,350 Там е открит първият магазин "Нюман-Маркъс". 40 00:02:36,600 --> 00:02:39,600 Д-р Крейн! - Ох, наричай ме "Найлс". 41 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Благодаря, Дафни! 42 00:02:48,500 --> 00:02:51,700 Татко, имам идея и се надявам, че ще ти хареса, колкото и на мен. 43 00:02:51,800 --> 00:02:54,400 Искам да те заведа на почивка. 44 00:02:55,800 --> 00:02:57,800 Защо? 45 00:02:58,350 --> 00:03:01,600 Приключението ще ни се отрази добре. Ще се забавляваме. 46 00:03:01,700 --> 00:03:04,550 Ще бъдем заедно, ще се сближим. 47 00:03:04,650 --> 00:03:05,900 Къде искаш да отидем? 48 00:03:06,000 --> 00:03:10,050 Няма значение къде искам да отидем. Важно е ти къде искаш да отидем. 49 00:03:10,150 --> 00:03:14,100 Татко, предлагам ти целия свят. 50 00:03:17,200 --> 00:03:19,750 Галапагос, а? 51 00:03:22,650 --> 00:03:24,750 "Където игуаните, морските лъвове 52 00:03:24,850 --> 00:03:28,150 и гигантските костенурки живеят в пълна хармония". 53 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 Толкова ли е важно? 54 00:03:31,800 --> 00:03:33,800 Не. Предполагам, че не. 55 00:03:34,250 --> 00:03:39,050 Вижте това! Индия и Непал. "Покорете върховете на Хималаите". 56 00:03:39,150 --> 00:03:42,000 Май забравяш за моя приятел. - Няма проблем. 57 00:03:42,100 --> 00:03:45,000 Фрейзър ще наеме някой як шерп да те носи на гръб. 58 00:03:46,600 --> 00:03:48,600 Те не възразяват. 59 00:03:49,150 --> 00:03:52,700 Очевидно още не сме открили подходящ маршрут, но няма страшно. 60 00:03:52,800 --> 00:03:54,900 Татко, защо ти не предложиш нещо? 61 00:03:55,000 --> 00:03:56,850 Наистина ли искаш да заминеш с мен? 62 00:03:56,950 --> 00:03:59,550 Да, наистина. Тръгвам накъдето пожелаеш. 63 00:03:59,650 --> 00:04:01,650 Добре. 64 00:04:01,750 --> 00:04:06,500 Не съм изтънчен като теб, но искам първо да опозная Америка. 65 00:04:06,600 --> 00:04:09,350 Да. Ние сме американци. Трябва да видим Америка. 66 00:04:09,450 --> 00:04:12,500 И ще пътуваме с мотокаравана. - Мотокаравана! 67 00:04:13,250 --> 00:04:16,350 Разбира се! Идеята ти е прекрасна. 68 00:04:16,450 --> 00:04:19,400 Това беше мечтата на двама ни с майка ти. 69 00:04:19,500 --> 00:04:22,550 Ще предприемем пътешествие с мотокаравана. 70 00:04:22,650 --> 00:04:24,700 Сериозно ли говориш? - Абсолютно. 71 00:04:24,800 --> 00:04:28,900 Това трябва да се отпразнува. - Да. Аз отивам за бира. 72 00:04:29,000 --> 00:04:31,850 Мисля, че са останали и свински кожички. 73 00:04:32,400 --> 00:04:36,300 Последният щрих! Сякаш вече сме на път. 74 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 О, пътешественикът! 75 00:04:48,100 --> 00:04:51,350 Търси подходяща каравана и й измислете име. 76 00:04:51,450 --> 00:04:53,450 "Шантавите Крейн". 77 00:04:55,450 --> 00:04:58,600 Найлс, когато се съгласих да обиколим Америка, 78 00:04:58,700 --> 00:05:00,350 си представях петзвездни хотели. 79 00:05:00,450 --> 00:05:03,450 Под "заедно" разбирам свързани апартаменти. 80 00:05:03,550 --> 00:05:05,750 Просто му кажи, че се отказваш. - Не мога. 81 00:05:05,850 --> 00:05:07,700 Той се запали толкова много. Мечтал е за това. 82 00:05:07,800 --> 00:05:11,400 Искал е да пътува с мама. - Но тя извади късмет и се спомина. 83 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Найлс, моля те, чуй ме! 84 00:05:18,700 --> 00:05:22,700 Ако тръгнем с татко с мотокараваната, само единият ще се върне жив. 85 00:05:22,900 --> 00:05:25,750 Трябва да дойдеш с нас. - Фрейзър, ти си ми брат. 86 00:05:25,850 --> 00:05:30,300 Имаш право да ми поискаш костен мозък, бъбрек, но не и това. 87 00:05:31,600 --> 00:05:33,600 Трябва да дойдеш с нас. - Защо? 88 00:05:33,700 --> 00:05:36,350 С Фрейзър няма за какво да си говорим. 89 00:05:36,450 --> 00:05:38,750 Винаги се чувствам по-добре, ако присъства и някой друг 90 00:05:38,850 --> 00:05:41,450 или поне телевизорът да работи. - Защо тогава му го предложихте? 91 00:05:41,550 --> 00:05:43,550 Звучеше ми прекрасно, докато го изричах. 92 00:05:43,650 --> 00:05:45,700 Но колкото повече се замислям… 93 00:05:45,800 --> 00:05:48,050 Представяш ли си как по цял ден съм с Фрейзър, 94 00:05:48,150 --> 00:05:52,500 а нощем се пъхаме в спалните чували и се сближаваме. 95 00:05:54,600 --> 00:05:56,600 Ще ти платя. С пари от пенсията си. 96 00:05:57,200 --> 00:05:59,750 Помня едно пътуване, когато бях на девет години. 97 00:05:59,850 --> 00:06:02,400 От Сиатъл до Спокен. 98 00:06:02,500 --> 00:06:06,650 Единственото, което ми каза, беше: "Май имаме проблем с брат ти Фрейзър." 99 00:06:15,250 --> 00:06:18,150 Беше ужасно. Тези ваканции на път. 100 00:06:18,250 --> 00:06:21,550 Татко настояваше да измине възможно най-много километри, 101 00:06:21,650 --> 00:06:24,100 а ние се гърчехме на задната седалка, 102 00:06:25,800 --> 00:06:27,850 стискайки торбичките си за повръщане, 103 00:06:27,950 --> 00:06:31,050 опитвайки се да видим нещо от мяркащия се край нас пейзаж. 104 00:06:31,150 --> 00:06:34,100 Чак на 13 г. разбрах, че кравите не са размазани. 105 00:06:37,700 --> 00:06:40,000 Просто му кажете, че не искате да пътувате. 106 00:06:40,100 --> 00:06:43,550 Нали чу как се вдъхнови? Не мога да го разочаровам. 107 00:06:43,650 --> 00:06:45,650 Не мога да го разочаровам. 108 00:06:46,200 --> 00:06:49,000 Съжалявам, Фрейзър. Мразя мотокараваните. 109 00:06:49,600 --> 00:06:51,600 Срещна ли такива по пътя, 110 00:06:51,700 --> 00:06:54,700 се взирам в очите на шофьора и се опитвам да проумея 111 00:06:54,800 --> 00:06:57,600 защо, за бога, му е притрябвало това нещо. 112 00:06:57,700 --> 00:06:59,650 И не виждам нищо друго 113 00:06:59,750 --> 00:07:02,400 освен мътен поглед изпод козирката на шапката му. 114 00:07:04,450 --> 00:07:07,100 За последен път ти казвам: аз няма да дойда. 115 00:07:07,200 --> 00:07:09,250 Страхотна новина! Дафни тръгва с нас. 116 00:07:09,350 --> 00:07:11,350 И аз идвам. 117 00:07:16,750 --> 00:07:18,750 ШАНТАВИТЕ КРЕЙН 118 00:07:18,850 --> 00:07:21,300 Точно така си го представях. Даже е по-хубаво. 119 00:07:21,400 --> 00:07:23,750 Все едно си седиш в хола и гледаш телевизия. 120 00:07:23,850 --> 00:07:26,100 Но не е телевизия, а Америка. 121 00:07:26,900 --> 00:07:30,750 Да, татко, това е върхът на документалистиката. 122 00:07:30,850 --> 00:07:32,850 Реалността на живо. 123 00:07:33,000 --> 00:07:35,300 След осем километра ще трябва да завием. 124 00:07:35,400 --> 00:07:37,400 Започни да намаляваш. - Слушам, татко! 125 00:07:37,500 --> 00:07:39,800 Как се чувствате зад волана? 126 00:07:40,550 --> 00:07:42,550 Като мъж. 127 00:07:43,600 --> 00:07:45,600 Това е мое и е голямо. 128 00:07:48,350 --> 00:07:51,700 О, боже! Сякаш си затворен прав в пластмасов ковчег. 129 00:07:53,650 --> 00:07:55,650 Помниш ли едно време, Найлс? 130 00:07:55,750 --> 00:07:58,700 На задната седалка ползваха само буркан от майонеза. 131 00:08:00,600 --> 00:08:05,250 Да, доста трудно го уцелвахме при 100 км/ч. 132 00:08:06,650 --> 00:08:08,850 Оттогава мразя майонеза. 133 00:08:09,450 --> 00:08:11,450 И високи скорости. 134 00:08:11,550 --> 00:08:14,900 Внимавай, отбивката наближава. Още пет километра. Приготви се. 135 00:08:15,000 --> 00:08:17,600 Скоро е. Карай вдясно. 136 00:08:17,700 --> 00:08:19,850 Добре е да се престроиш отрано. 137 00:08:19,950 --> 00:08:21,050 Знаеш ли, татко… 138 00:08:21,150 --> 00:08:27,050 Чудя се, какво те накара да избереш това американско чудо Маунт Ръшмор? 139 00:08:27,150 --> 00:08:29,550 Много ясно. Имаме една седмица, нали? 140 00:08:29,650 --> 00:08:32,550 Стига се за три дена и половина и още толкоз на връщане. 141 00:08:32,650 --> 00:08:36,500 Слизаме, оглеждаме долината на президентите, и обратно в колата. 142 00:08:36,600 --> 00:08:40,800 Още една посетена забележителност в биографията ни. 143 00:08:40,900 --> 00:08:43,450 Безспорно сте планирали всичко предварително. 144 00:08:43,550 --> 00:08:47,550 Когато аз съм в почивка, грабвам комплект чисто бельо 145 00:08:47,650 --> 00:08:49,800 и се понасям, накъдето ме отвее вятърът. 146 00:08:51,350 --> 00:08:53,450 Найлс! Найлс! 147 00:09:06,100 --> 00:09:10,300 Ако питате мен, трябва да постъпим също като Дафни. 148 00:09:10,400 --> 00:09:11,550 Какви ги говориш? 149 00:09:11,650 --> 00:09:14,950 Защо да сме толкова зависими от карти и планове? 150 00:09:15,050 --> 00:09:16,250 Просто си караме. 151 00:09:16,350 --> 00:09:19,800 Америка винаги е пленявала с прекрасните си пътища. 152 00:09:19,900 --> 00:09:24,600 Джак Керуак е "По пътя". Уили Нелсън е "Отново на път". 153 00:09:24,700 --> 00:09:26,850 Тръпката е в самото пътуване. 154 00:09:26,950 --> 00:09:29,950 Просто си караме. - Чудесно! Това ми харесва. 155 00:09:30,050 --> 00:09:32,050 Даже ще си сложа бейзболната шапка. 156 00:09:32,700 --> 00:09:34,750 Фрейзър, ще изпуснеш отбивката. 157 00:09:34,850 --> 00:09:36,300 И? - Ще се загубим. 158 00:09:36,400 --> 00:09:38,550 Как ще се загубим? Ние сме в къща на колела. 159 00:09:38,650 --> 00:09:42,850 Където и да отидем, сме у дома. - Ето я! Ето я! Сега завий! 160 00:09:42,950 --> 00:09:45,850 Точно тук! Завий! Завий тук! 161 00:09:46,350 --> 00:09:48,350 Изпуснахме я! 162 00:09:50,600 --> 00:09:53,650 Татко, нищо не сме изпуснали. - Мили боже! 163 00:09:57,950 --> 00:10:02,150 Сега караме без посока. Поставяме началото на нещо ново. 164 00:10:02,250 --> 00:10:04,650 Ще танцуваме в ритъма на пътя. 165 00:10:04,750 --> 00:10:06,800 Добре, не се тревожи. 166 00:10:06,900 --> 00:10:09,550 Сигурно има друг път, който се връща към отбивката. 167 00:10:09,650 --> 00:10:14,200 Къде е? Къде е? Винаги е на другата страница. 168 00:10:18,650 --> 00:10:20,650 И в живота е така. 169 00:10:25,500 --> 00:10:27,500 Трябва да си призная, че имах задръжки, 170 00:10:27,600 --> 00:10:29,650 но това започва да ми харесва. 171 00:10:30,450 --> 00:10:33,050 Татко, виж, има знак за историческа забележителност. 172 00:10:33,150 --> 00:10:36,800 Да спрем. Да погледнем, а? - Просто си караме накъдето искаме. 173 00:10:36,900 --> 00:10:41,150 Това е интересно, татко. Ето го! Ето го! Ето го! Ето го! 174 00:10:42,150 --> 00:10:44,150 Какво пишеше? - Нямам представа. 175 00:10:44,250 --> 00:10:47,100 Нямам представа. Успях да прочета само "легендарно". 176 00:10:48,050 --> 00:10:50,050 Вижте! Крайпътно ресторантче. 177 00:10:50,150 --> 00:10:51,800 Пресни плодове. Домашно ябълково вино. 178 00:10:51,900 --> 00:10:55,050 Татко! Татко! - Татко! Татко! Татко! 179 00:10:57,750 --> 00:11:00,850 Татко, ти не схващаш концепцията. 180 00:11:02,650 --> 00:11:05,500 Отиваме там, където ни отвее вятърът. 181 00:11:05,600 --> 00:11:08,750 Той си вее, аз си карам, а вие защо мрънкате? 182 00:11:09,450 --> 00:11:12,450 Ти страдаш от манията да изминеш определено разстояние. 183 00:11:12,550 --> 00:11:17,100 Така си почивам. Я внимавай! Децата ми са в колата! 184 00:11:23,150 --> 00:11:26,150 Ти го наричаш "почивка", а аз - "натрапчива идея". 185 00:11:26,250 --> 00:11:29,950 Какво мислиш, Найлс? Найлс, какво правиш? 186 00:11:30,150 --> 00:11:33,150 Снимам пътешествието ни, нещо, което ще гледаме години наред. 187 00:11:33,250 --> 00:11:35,600 Отново и отново. - Я ми дай това. 188 00:11:35,700 --> 00:11:38,800 Добре, щом толкова искате да спрете, ще спрем. 189 00:11:38,900 --> 00:11:40,250 Виждате ли табелата? 190 00:11:40,350 --> 00:11:44,450 "Снимайте се с жива мечка гризли Сувенири и подаръци "Марвела"." 191 00:11:44,550 --> 00:11:47,000 Винаги съм мечтал за снимка с мечка. 192 00:11:47,100 --> 00:11:49,400 Някои мечти не бива да се пренебрегват. 193 00:11:49,950 --> 00:11:52,550 Добре, татко, печелиш. Отбий в дясното платно. 194 00:11:52,650 --> 00:11:55,050 Добре е да се престроиш от по-рано. 195 00:11:55,150 --> 00:11:57,300 Боже! Сигурно е наследствено. 196 00:12:07,650 --> 00:12:11,200 Разкарайте кучето от мечката ми. Тъкмо я почистих. 197 00:12:11,350 --> 00:12:13,350 Тя е препарирана. 198 00:12:13,450 --> 00:12:15,900 На табелата пишеше, че е жива. 199 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 Табелата е стара. 200 00:12:19,500 --> 00:12:21,800 Вижте какъв пейзаж! Сякаш наистина сме там. 201 00:12:21,900 --> 00:12:26,350 Ако бяхме там, щяхме да профучим покрай него със 100 км/ч. 202 00:12:26,450 --> 00:12:28,900 Фрейзър, погледни. Щанд с деликатеси. 203 00:12:29,000 --> 00:12:31,500 Домашен еленски пастет. 204 00:12:31,600 --> 00:12:33,300 Няма мостра. - Няма проблем. 205 00:12:33,400 --> 00:12:34,700 Добре. 206 00:12:34,800 --> 00:12:37,550 Извинете, бихте ли ни направили снимка? 207 00:12:37,650 --> 00:12:41,400 Найлс, Фрейзър, елате насам. Събираме се всички. 208 00:12:41,500 --> 00:12:44,050 Така. Чудесно. А сега какво да направим? 209 00:12:44,150 --> 00:12:46,150 Може би така. 210 00:12:46,300 --> 00:12:49,300 Браво! Харесва ми. Хайде, всички. Еди. 211 00:12:49,400 --> 00:12:51,950 Снимката струва десет долара. Канадски. 212 00:12:52,050 --> 00:12:54,050 За безценния спомен парите са без значение. 213 00:12:54,150 --> 00:12:57,450 Добре. Едно… - Защо иска канадски долари? 214 00:12:57,550 --> 00:12:59,050 Две… - Защото сме в Канада. 215 00:12:59,150 --> 00:13:01,150 Три. 216 00:13:02,700 --> 00:13:04,700 В Канада?! 217 00:13:04,800 --> 00:13:07,650 Да. Преди малко минахме границата. Ти спеше. 218 00:13:07,750 --> 00:13:09,900 Но аз не мога да влизам в Канада. 219 00:13:10,000 --> 00:13:12,250 Забранено ми е да напускам Съединените щати. 220 00:13:12,350 --> 00:13:16,300 Защо? - Защото още нямам зелена карта. 221 00:13:16,400 --> 00:13:19,150 Това е направо прекрасно. 222 00:13:19,250 --> 00:13:21,250 Последното ми интервю е след три месеца. 223 00:13:21,350 --> 00:13:24,400 Забраниха ми единствено да напускам страната. 224 00:13:24,500 --> 00:13:25,750 А вие какво направихте? 225 00:13:25,850 --> 00:13:30,100 Изчакахте ме да заспя и веднага пресякохте скапаната граница. 226 00:13:30,200 --> 00:13:31,750 Сега няма да ме пуснат обратно. 227 00:13:31,850 --> 00:13:35,050 Трябва да те пуснат. Вината не е твоя. - Това нямаше да се случи, 228 00:13:35,150 --> 00:13:37,650 ако не си беше наумил да изминеш толкова километра. 229 00:13:37,750 --> 00:13:39,750 Ти реши да ни вее вятърът. 230 00:13:48,600 --> 00:13:52,800 Няма значение кой е виновен. Ще ме задържат тук. Какво ще правя? 231 00:13:52,900 --> 00:13:54,750 Ще отидем при властите и ще им обясним. 232 00:13:54,850 --> 00:13:56,300 Сигурен съм, че ще разберат. 233 00:13:56,400 --> 00:13:58,800 Глупости, Найлс! Правилата са си правила. 234 00:13:58,900 --> 00:14:02,100 Ти какво предлагаш? - Да я прекараме през границата. 235 00:14:02,200 --> 00:14:06,150 Това е контрабанда. - Благодаря, Найлс. 236 00:14:06,250 --> 00:14:07,900 Знаех, че е нещо, което правят само лошите, 237 00:14:08,000 --> 00:14:10,300 но не и точния термин. 238 00:14:10,400 --> 00:14:12,450 Не мога да повярвам, че ти, бившият полицай, 239 00:14:12,550 --> 00:14:14,250 предлагаш да извършим престъпление. 240 00:14:14,350 --> 00:14:16,500 Толкова пъти съм минавал тази граница. 241 00:14:16,600 --> 00:14:20,000 Граничарите поглеждат през прозореца и ти махват с ръка да продължиш. 242 00:14:20,100 --> 00:14:21,000 Голяма работа! 243 00:14:21,100 --> 00:14:23,750 Хайде, да вървим. - А ако ни спрат? 244 00:14:23,850 --> 00:14:27,050 Дафни ще трябва да ги убеди, че е американка. 245 00:14:27,150 --> 00:14:28,200 Точно така. 246 00:14:28,300 --> 00:14:31,050 По-добре, отколкото да ме изритат обратно зад океана. 247 00:14:31,150 --> 00:14:35,100 Поне ще опитаме. - О, да. Страшно убедително. 248 00:14:37,700 --> 00:14:39,700 ЩЕ СЕ ПРАВИМ НА УДАРЕНИ 249 00:14:39,800 --> 00:14:42,550 Ще измамя емиграционните власти. 250 00:14:42,650 --> 00:14:44,800 Не само аз, но и баща ми, и по-големият ми брат, 251 00:14:44,900 --> 00:14:46,600 които би трябвало да ми служат за пример. 252 00:14:46,700 --> 00:14:49,100 Не съм виновен. Аз съм жертва на лоша среда. 253 00:14:50,200 --> 00:14:53,050 Виж сега, ако граничарят случайно те заговори, 254 00:14:53,150 --> 00:14:55,550 можеш ли да кажеш нещо без акцент? 255 00:14:55,650 --> 00:14:57,650 Да. - Добре. Какво? 256 00:14:57,750 --> 00:14:59,150 Нали чу. 257 00:14:59,250 --> 00:15:01,250 Какво? - Да. 258 00:15:02,900 --> 00:15:05,050 Това е. Само това мога да кажа. 259 00:15:05,150 --> 00:15:08,050 Пие ми се чай. - Чай ли? 260 00:15:08,150 --> 00:15:12,350 Защо просто не запееш с цяло гърло "Бог да пази кралицата"? 261 00:15:14,350 --> 00:15:17,050 Не й викай, Фрейзър. Ти си психиатър. 262 00:15:17,150 --> 00:15:18,950 Трябва да можеш да контролираш емоциите си. 263 00:15:19,050 --> 00:15:21,550 Боже! Стигнахме границата. Виждам бариерата. 264 00:15:21,650 --> 00:15:25,200 Добре, добре. Всички да се успокоят. Ще минем без проблем. 265 00:15:25,300 --> 00:15:28,100 Запомнете: те следят за подозрително поведение. 266 00:15:28,950 --> 00:15:30,950 Точно такова, Найлс. 267 00:15:31,850 --> 00:15:36,050 Ако граничарят надникне тук, какво ще види? 268 00:15:36,150 --> 00:15:39,100 Четирима безгрижни американци. 269 00:15:40,000 --> 00:15:43,350 Много съм притеснена. - Нямаш основание. 270 00:15:44,300 --> 00:15:47,100 Изглежда, пускат всички наред. Даже въпроси не задават. 271 00:15:47,200 --> 00:15:50,500 Моля те! Моля те! Моля те! - Ето, махат ни да минем. 272 00:15:50,600 --> 00:15:52,600 Махат ни да минем. 273 00:15:52,750 --> 00:15:54,750 Спират ни! 274 00:15:55,950 --> 00:15:57,950 Спират ни! 275 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 ПРОВЕРКАТА 276 00:16:02,100 --> 00:16:04,050 Граничарят идва! - Няма да се справя. 277 00:16:04,150 --> 00:16:07,550 Всичко ще бъде наред. Спокойно. Отговаряйте кратко и ясно. 278 00:16:07,650 --> 00:16:10,350 Прекалено много говорят хората, които крият нещо. 279 00:16:10,450 --> 00:16:12,100 Здравейте! 280 00:16:12,200 --> 00:16:13,050 Здравейте! - Здравейте! 281 00:16:13,150 --> 00:16:14,550 Добре ли прекарахте в Канада? - Страхотно! 282 00:16:14,650 --> 00:16:15,450 О, Канада! Да! 283 00:16:15,550 --> 00:16:17,550 Каква беше целта на пътуването ви? 284 00:16:20,250 --> 00:16:22,250 Разходка. 285 00:16:27,950 --> 00:16:30,650 Ясно. Къде сте роден, господине? 286 00:16:30,750 --> 00:16:32,000 Сиатъл, Вашингтон. 287 00:16:32,100 --> 00:16:35,600 О, питате в коя държава. Америка, разбира се. 288 00:16:35,700 --> 00:16:38,150 Аз съм чист американец. Винаги гласувам на избори. 289 00:16:38,250 --> 00:16:39,800 За честните и почтени хора. 290 00:16:39,900 --> 00:16:42,050 Достатъчно. Не се нуждая от подробности. 291 00:16:42,550 --> 00:16:44,550 А вие, госпожице? 292 00:16:44,950 --> 00:16:46,950 Хареса ли ви в Канада? 293 00:16:47,050 --> 00:16:49,050 Да. 294 00:16:50,600 --> 00:16:53,850 И времето ли? - Да. Да. 295 00:16:56,700 --> 00:16:58,750 Колата ваша ли е? - О, не. 296 00:16:58,850 --> 00:17:00,600 Да, да. Взех я под наем. 297 00:17:00,700 --> 00:17:04,600 Да, да. Американско производство. Винаги държа на американските стоки. 298 00:17:04,700 --> 00:17:06,900 Искам само талона и книжката ви. - Добре. 299 00:17:07,000 --> 00:17:10,200 Ето тук са, в малкото джобче. Това е талонът. 300 00:17:10,300 --> 00:17:13,700 Сега ще ви дам и книжката си. Ето я. Заповядайте! 301 00:17:16,200 --> 00:17:18,200 Останете тук. 302 00:17:19,350 --> 00:17:22,550 Да, на вас безспорно може да се разчита. 303 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Това е. Сега ще ме арестуват. 304 00:17:29,100 --> 00:17:31,850 Всички ни ще арестуват. - С моите деликатни черти. 305 00:17:31,950 --> 00:17:33,950 В затвора ще ме побъркат. 306 00:17:36,350 --> 00:17:38,350 Спокойно, Найлс. 307 00:17:38,650 --> 00:17:40,650 Късно е да се върнем назад. 308 00:17:40,750 --> 00:17:43,700 Не можем ли да избягаме? - Страхотна идея! 309 00:17:43,800 --> 00:17:46,350 Скоростна надпревара с осемтонна каравана. 310 00:17:47,400 --> 00:17:50,350 Ще оглавим класацията на граничарските вицове. 311 00:17:50,450 --> 00:17:52,100 Ще млъкнете ли всички? 312 00:17:52,200 --> 00:17:55,400 Ако продължавате така, със сигурност ще ни хванат. 313 00:17:55,500 --> 00:17:57,500 Връща се. 314 00:17:58,400 --> 00:18:00,850 Е, проверих ги. 315 00:18:00,950 --> 00:18:04,350 Проверил ни е. - Проверил е. 316 00:18:04,850 --> 00:18:08,200 Госпожице, много сте тиха. Има ли нещо, което трябва да знам? 317 00:18:10,350 --> 00:18:12,350 Изглеждате ми много притеснена. 318 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Бихте ли ми казали името си? 319 00:18:19,650 --> 00:18:24,200 Добре. Добре. Изобщо не трябваше да се опитваме. 320 00:18:24,300 --> 00:18:26,050 Татко, не. - Стана грешка. 321 00:18:26,150 --> 00:18:29,100 Може ли да млъкнете? Какво искате да кажете, господине? 322 00:18:29,800 --> 00:18:32,100 Опитахме се да ви измамим. 323 00:18:33,050 --> 00:18:35,050 Еди… 324 00:18:36,300 --> 00:18:39,000 Нямаме сертификат за кучето. 325 00:18:39,700 --> 00:18:41,700 Знаех си, че нещо не е наред. 326 00:18:41,800 --> 00:18:44,100 Нямахме намерение да идваме дотук, 327 00:18:44,200 --> 00:18:46,350 а когато стигнахме границата, съвсем забравихме. 328 00:18:46,450 --> 00:18:48,450 Да. А аз например изобщо не знаех, че е необходимо. 329 00:18:48,550 --> 00:18:51,500 Непознаването на закона не е оправдание. 330 00:18:51,600 --> 00:18:53,600 Вземете кучето, и да си вървим. 331 00:18:58,250 --> 00:19:00,250 Вижте, вината е моя. 332 00:19:00,350 --> 00:19:03,700 Но не си и помисляйте, че сме го взели от Канада. 333 00:19:03,800 --> 00:19:05,800 Имам снимка, която мога да ви покажа. 334 00:19:05,900 --> 00:19:09,350 Ето, тук сме двамата пред кулата в Сиатъл. 335 00:19:10,850 --> 00:19:13,850 Виждам, че сте в униформа. - О, да! 336 00:19:15,950 --> 00:19:17,950 Полицай ли сте? - Пенсиониран. 337 00:19:18,050 --> 00:19:20,050 След 30 г. в сиатълското управление. 338 00:19:20,150 --> 00:19:22,100 Аз най-добре трябваше да знам, нали? 339 00:19:22,200 --> 00:19:24,000 Безспорно. - Несъмнено. 340 00:19:24,100 --> 00:19:26,100 Да. 341 00:19:30,650 --> 00:19:32,650 Следващия път си носете сертификата. 342 00:19:32,750 --> 00:19:34,650 Приятно пътуване! - Благодаря, господине! 343 00:19:34,750 --> 00:19:36,750 Благодаря. 344 00:19:39,750 --> 00:19:41,750 Карай! 345 00:19:48,400 --> 00:19:50,600 Не стига, че едва те пуснаха. 346 00:19:55,150 --> 00:19:57,600 Колко остава до вкъщи? - Около два часа. 347 00:19:57,700 --> 00:20:00,200 Тази магистрала води право към Сиатъл. 348 00:20:00,300 --> 00:20:03,850 Защо не полегнеш малко? - Не, добре съм. 349 00:20:04,350 --> 00:20:09,250 Бихме могли да си побъбрим. - О, да. Чудесно. 350 00:20:19,750 --> 00:20:21,750 Знаеш ли, Фрейзър, просто не мога. 351 00:20:21,850 --> 00:20:24,900 Когато останем сами, изобщо не знам какво да кажа. 352 00:20:25,700 --> 00:20:28,750 Досетил си се, предполагам, че затова поканих Дафни. 353 00:20:28,850 --> 00:20:32,150 Помислих си го, но се надявах да не е така и… 354 00:20:32,250 --> 00:20:35,450 Я стига! И ти затова покани Найлс. 355 00:20:35,550 --> 00:20:38,400 Затова го поканих, но той дойде заради друго. 356 00:20:40,900 --> 00:20:42,900 Е, случва се понякога. 357 00:20:43,100 --> 00:20:45,100 Но не беше толкова лошо, нали? 358 00:20:48,500 --> 00:20:51,150 "Виждам, че сте в униформа". "О, да". 359 00:20:54,500 --> 00:20:56,500 Много хитро, а? - Да. 360 00:21:03,750 --> 00:21:06,950 Татко, защо да съкращаваме пътуването? 361 00:21:07,050 --> 00:21:09,700 Според картата сме близо до "Йелоустоун". 362 00:21:10,300 --> 00:21:13,800 Винаги съм мечтал да го видя. - И аз. 363 00:21:13,900 --> 00:21:15,450 Ако искаш истинско приключение, 364 00:21:15,550 --> 00:21:18,500 да зарежем първо спящите красавици у дома. 365 00:21:19,550 --> 00:21:23,150 Сериозно? Да отидем само двамата? - Да. 366 00:21:23,250 --> 00:21:26,300 Само ти и аз? Баща и син? 367 00:21:26,400 --> 00:21:29,550 Да, аз и ти съвсем сами към "Йелоустоун". 368 00:21:29,650 --> 00:21:31,850 Съвсем сами! 369 00:21:40,050 --> 00:21:42,200 Знаеш ли, ще бъде жалко, 370 00:21:42,300 --> 00:21:45,200 ако Дафни пропусне тази забележителност. 371 00:21:45,300 --> 00:21:49,150 Да, разбира се. - Това е истинско природно чудо. 372 00:21:50,000 --> 00:21:52,800 Не е честно да оставим Найлс сам у дома. 373 00:21:52,900 --> 00:21:57,150 И Марис я няма. Не е хубаво. - Точно така. 374 00:21:57,250 --> 00:21:59,300 За колко време ще стигнем до "Йелоустоун"? 375 00:21:59,400 --> 00:22:01,400 Ако карам цяла нощ, утре сме там. 376 00:22:02,000 --> 00:22:04,300 Как ще се изненадат тези двамата, когато се събудят! 377 00:22:04,400 --> 00:22:06,700 Да. Имам и по-хубава идея. 378 00:22:06,800 --> 00:22:09,300 Ще кажем на Дафни, че сме в Мексико. 379 00:22:40,450 --> 00:22:43,250 Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те! 380 00:22:43,450 --> 00:22:46,450 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven