1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Пътувания с Мартин
2
00:00:10,350 --> 00:00:13,150
Виж, Роз, брошурите ми пристигнаха.
3
00:00:13,250 --> 00:00:16,200
Господи, каква вълнуваща почивка!
4
00:00:16,300 --> 00:00:19,100
На остров в Тихия океан?
- Да.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,450
Боже, какви хотели! Страхотно!
6
00:00:21,550 --> 00:00:24,450
Ще оставя татко и Еди
да се грижат сами за себе си
7
00:00:24,550 --> 00:00:27,700
и ще похарча куп пари,
за да се поглезя като малко дете.
8
00:00:27,800 --> 00:00:31,450
Знам, че е егоистично,
но почивките са затова.
9
00:00:31,550 --> 00:00:35,500
Ти как ще прекараш отпуската си?
- Ще заведа мама в Ирландия.
10
00:00:35,600 --> 00:00:38,200
Да види къщата,
където е родена нейната майка.
11
00:00:41,050 --> 00:00:44,650
Защо просто не напишеш "Лош син"
на челото ми?
12
00:00:45,800 --> 00:00:49,100
Няма нищо лошо в това,
да се поглезиш през отпуската си.
13
00:00:49,200 --> 00:00:52,250
В края на краищата
работиш по три часа на ден.
14
00:00:55,700 --> 00:00:57,950
Съжалявам,
с това изненадах и себе си.
15
00:00:59,000 --> 00:01:02,900
Знаеш ли, като се замисля
за отношенията с баща ми,
16
00:01:03,000 --> 00:01:06,600
започвам да завиждам
на твоята връзка с майка ти.
17
00:01:06,700 --> 00:01:08,400
Не се получи изведнъж.
18
00:01:08,500 --> 00:01:10,900
Постарахме се.
Прекарахме доста време заедно.
19
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Забрави ли, че татко живее при мен?
Колко повече да сме заедно?
20
00:01:15,300 --> 00:01:17,300
Това е различно.
21
00:01:17,400 --> 00:01:19,600
Няма нищо по-хубаво
от едно съвместно пътешествие.
22
00:01:19,700 --> 00:01:22,000
Забавлявате се, отпускате се
23
00:01:22,100 --> 00:01:24,600
и се виждате в нова светлина.
24
00:01:24,700 --> 00:01:28,300
Татко никога не е бил в Европа.
25
00:01:29,600 --> 00:01:33,000
Бихме могли да се сближим,
ако му предложа да заминем.
26
00:01:33,100 --> 00:01:36,150
Какво искаш,
за да ни вземеш с вас в Ирландия?
27
00:01:47,300 --> 00:01:49,400
Трябваше да се досетя,
че ще стане така.
28
00:01:49,500 --> 00:01:52,750
Винаги се сецвам,
когато пренасям багажа на Марис.
29
00:01:53,750 --> 00:01:57,750
Защо не наехте хамалин?
- Наехме за по-голямата част.
30
00:01:57,850 --> 00:02:00,000
Но тя не поверява на непознати
куфара си с гримове,
31
00:02:00,100 --> 00:02:02,550
откакто един портиер го изпусна
32
00:02:02,650 --> 00:02:05,850
и потроши три бурканчета
с безценна плацента
33
00:02:07,250 --> 00:02:09,250
От друга страна,
34
00:02:09,350 --> 00:02:12,550
кожата на чантата й стана
изключително мека и нежна.
35
00:02:15,400 --> 00:02:17,400
Къде замина г-жа Крейн?
36
00:02:22,300 --> 00:02:25,650
На ежегодното си поклонение
в свещената земя.
37
00:02:25,750 --> 00:02:28,200
Не отиде ли при сестра си в Далас?
38
00:02:28,300 --> 00:02:30,850
Нейната свещена земя.
39
00:02:30,950 --> 00:02:33,350
Там е открит
първият магазин "Нюман-Маркъс".
40
00:02:36,600 --> 00:02:39,600
Д-р Крейн!
- Ох, наричай ме "Найлс".
41
00:02:46,400 --> 00:02:48,400
Благодаря, Дафни!
42
00:02:48,500 --> 00:02:51,700
Татко, имам идея и се надявам,
че ще ти хареса, колкото и на мен.
43
00:02:51,800 --> 00:02:54,400
Искам да те заведа на почивка.
44
00:02:55,800 --> 00:02:57,800
Защо?
45
00:02:58,350 --> 00:03:01,600
Приключението ще ни се отрази добре.
Ще се забавляваме.
46
00:03:01,700 --> 00:03:04,550
Ще бъдем заедно, ще се сближим.
47
00:03:04,650 --> 00:03:05,900
Къде искаш да отидем?
48
00:03:06,000 --> 00:03:10,050
Няма значение къде искам да отидем.
Важно е ти къде искаш да отидем.
49
00:03:10,150 --> 00:03:14,100
Татко, предлагам ти целия свят.
50
00:03:17,200 --> 00:03:19,750
Галапагос, а?
51
00:03:22,650 --> 00:03:24,750
"Където игуаните, морските лъвове
52
00:03:24,850 --> 00:03:28,150
и гигантските костенурки
живеят в пълна хармония".
53
00:03:28,250 --> 00:03:30,250
Толкова ли е важно?
54
00:03:31,800 --> 00:03:33,800
Не. Предполагам, че не.
55
00:03:34,250 --> 00:03:39,050
Вижте това! Индия и Непал.
"Покорете върховете на Хималаите".
56
00:03:39,150 --> 00:03:42,000
Май забравяш за моя приятел.
- Няма проблем.
57
00:03:42,100 --> 00:03:45,000
Фрейзър ще наеме някой як шерп
да те носи на гръб.
58
00:03:46,600 --> 00:03:48,600
Те не възразяват.
59
00:03:49,150 --> 00:03:52,700
Очевидно още не сме открили
подходящ маршрут, но няма страшно.
60
00:03:52,800 --> 00:03:54,900
Татко, защо ти не предложиш нещо?
61
00:03:55,000 --> 00:03:56,850
Наистина ли искаш да заминеш с мен?
62
00:03:56,950 --> 00:03:59,550
Да, наистина.
Тръгвам накъдето пожелаеш.
63
00:03:59,650 --> 00:04:01,650
Добре.
64
00:04:01,750 --> 00:04:06,500
Не съм изтънчен като теб,
но искам първо да опозная Америка.
65
00:04:06,600 --> 00:04:09,350
Да. Ние сме американци.
Трябва да видим Америка.
66
00:04:09,450 --> 00:04:12,500
И ще пътуваме с мотокаравана.
- Мотокаравана!
67
00:04:13,250 --> 00:04:16,350
Разбира се! Идеята ти е прекрасна.
68
00:04:16,450 --> 00:04:19,400
Това беше мечтата
на двама ни с майка ти.
69
00:04:19,500 --> 00:04:22,550
Ще предприемем пътешествие
с мотокаравана.
70
00:04:22,650 --> 00:04:24,700
Сериозно ли говориш?
- Абсолютно.
71
00:04:24,800 --> 00:04:28,900
Това трябва да се отпразнува.
- Да. Аз отивам за бира.
72
00:04:29,000 --> 00:04:31,850
Мисля,
че са останали и свински кожички.
73
00:04:32,400 --> 00:04:36,300
Последният щрих!
Сякаш вече сме на път.
74
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
О, пътешественикът!
75
00:04:48,100 --> 00:04:51,350
Търси подходяща каравана
и й измислете име.
76
00:04:51,450 --> 00:04:53,450
"Шантавите Крейн".
77
00:04:55,450 --> 00:04:58,600
Найлс, когато се съгласих
да обиколим Америка,
78
00:04:58,700 --> 00:05:00,350
си представях петзвездни хотели.
79
00:05:00,450 --> 00:05:03,450
Под "заедно"
разбирам свързани апартаменти.
80
00:05:03,550 --> 00:05:05,750
Просто му кажи, че се отказваш.
- Не мога.
81
00:05:05,850 --> 00:05:07,700
Той се запали толкова много.
Мечтал е за това.
82
00:05:07,800 --> 00:05:11,400
Искал е да пътува с мама.
- Но тя извади късмет и се спомина.
83
00:05:16,600 --> 00:05:18,600
Найлс, моля те, чуй ме!
84
00:05:18,700 --> 00:05:22,700
Ако тръгнем с татко с мотокараваната,
само единият ще се върне жив.
85
00:05:22,900 --> 00:05:25,750
Трябва да дойдеш с нас.
- Фрейзър, ти си ми брат.
86
00:05:25,850 --> 00:05:30,300
Имаш право да ми поискаш
костен мозък, бъбрек, но не и това.
87
00:05:31,600 --> 00:05:33,600
Трябва да дойдеш с нас.
- Защо?
88
00:05:33,700 --> 00:05:36,350
С Фрейзър няма
за какво да си говорим.
89
00:05:36,450 --> 00:05:38,750
Винаги се чувствам по-добре,
ако присъства и някой друг
90
00:05:38,850 --> 00:05:41,450
или поне телевизорът да работи.
- Защо тогава му го предложихте?
91
00:05:41,550 --> 00:05:43,550
Звучеше ми прекрасно,
докато го изричах.
92
00:05:43,650 --> 00:05:45,700
Но колкото повече се замислям…
93
00:05:45,800 --> 00:05:48,050
Представяш ли си
как по цял ден съм с Фрейзър,
94
00:05:48,150 --> 00:05:52,500
а нощем се пъхаме в спалните чували
и се сближаваме.
95
00:05:54,600 --> 00:05:56,600
Ще ти платя. С пари от пенсията си.
96
00:05:57,200 --> 00:05:59,750
Помня едно пътуване,
когато бях на девет години.
97
00:05:59,850 --> 00:06:02,400
От Сиатъл до Спокен.
98
00:06:02,500 --> 00:06:06,650
Единственото, което ми каза, беше:
"Май имаме проблем с брат ти Фрейзър."
99
00:06:15,250 --> 00:06:18,150
Беше ужасно. Тези ваканции на път.
100
00:06:18,250 --> 00:06:21,550
Татко настояваше да измине
възможно най-много километри,
101
00:06:21,650 --> 00:06:24,100
а ние се гърчехме
на задната седалка,
102
00:06:25,800 --> 00:06:27,850
стискайки
торбичките си за повръщане,
103
00:06:27,950 --> 00:06:31,050
опитвайки се да видим нещо
от мяркащия се край нас пейзаж.
104
00:06:31,150 --> 00:06:34,100
Чак на 13 г. разбрах,
че кравите не са размазани.
105
00:06:37,700 --> 00:06:40,000
Просто му кажете,
че не искате да пътувате.
106
00:06:40,100 --> 00:06:43,550
Нали чу как се вдъхнови?
Не мога да го разочаровам.
107
00:06:43,650 --> 00:06:45,650
Не мога да го разочаровам.
108
00:06:46,200 --> 00:06:49,000
Съжалявам, Фрейзър.
Мразя мотокараваните.
109
00:06:49,600 --> 00:06:51,600
Срещна ли такива по пътя,
110
00:06:51,700 --> 00:06:54,700
се взирам в очите на шофьора
и се опитвам да проумея
111
00:06:54,800 --> 00:06:57,600
защо, за бога,
му е притрябвало това нещо.
112
00:06:57,700 --> 00:06:59,650
И не виждам нищо друго
113
00:06:59,750 --> 00:07:02,400
освен мътен поглед
изпод козирката на шапката му.
114
00:07:04,450 --> 00:07:07,100
За последен път ти казвам:
аз няма да дойда.
115
00:07:07,200 --> 00:07:09,250
Страхотна новина!
Дафни тръгва с нас.
116
00:07:09,350 --> 00:07:11,350
И аз идвам.
117
00:07:16,750 --> 00:07:18,750
ШАНТАВИТЕ КРЕЙН
118
00:07:18,850 --> 00:07:21,300
Точно така си го представях.
Даже е по-хубаво.
119
00:07:21,400 --> 00:07:23,750
Все едно си седиш в хола
и гледаш телевизия.
120
00:07:23,850 --> 00:07:26,100
Но не е телевизия, а Америка.
121
00:07:26,900 --> 00:07:30,750
Да, татко, това е върхът
на документалистиката.
122
00:07:30,850 --> 00:07:32,850
Реалността на живо.
123
00:07:33,000 --> 00:07:35,300
След осем километра
ще трябва да завием.
124
00:07:35,400 --> 00:07:37,400
Започни да намаляваш.
- Слушам, татко!
125
00:07:37,500 --> 00:07:39,800
Как се чувствате зад волана?
126
00:07:40,550 --> 00:07:42,550
Като мъж.
127
00:07:43,600 --> 00:07:45,600
Това е мое и е голямо.
128
00:07:48,350 --> 00:07:51,700
О, боже! Сякаш си затворен прав
в пластмасов ковчег.
129
00:07:53,650 --> 00:07:55,650
Помниш ли едно време, Найлс?
130
00:07:55,750 --> 00:07:58,700
На задната седалка
ползваха само буркан от майонеза.
131
00:08:00,600 --> 00:08:05,250
Да, доста трудно го уцелвахме
при 100 км/ч.
132
00:08:06,650 --> 00:08:08,850
Оттогава мразя майонеза.
133
00:08:09,450 --> 00:08:11,450
И високи скорости.
134
00:08:11,550 --> 00:08:14,900
Внимавай, отбивката наближава.
Още пет километра. Приготви се.
135
00:08:15,000 --> 00:08:17,600
Скоро е. Карай вдясно.
136
00:08:17,700 --> 00:08:19,850
Добре е да се престроиш отрано.
137
00:08:19,950 --> 00:08:21,050
Знаеш ли, татко…
138
00:08:21,150 --> 00:08:27,050
Чудя се, какво те накара да избереш
това американско чудо Маунт Ръшмор?
139
00:08:27,150 --> 00:08:29,550
Много ясно.
Имаме една седмица, нали?
140
00:08:29,650 --> 00:08:32,550
Стига се за три дена и половина
и още толкоз на връщане.
141
00:08:32,650 --> 00:08:36,500
Слизаме, оглеждаме долината
на президентите, и обратно в колата.
142
00:08:36,600 --> 00:08:40,800
Още една посетена забележителност
в биографията ни.
143
00:08:40,900 --> 00:08:43,450
Безспорно
сте планирали всичко предварително.
144
00:08:43,550 --> 00:08:47,550
Когато аз съм в почивка,
грабвам комплект чисто бельо
145
00:08:47,650 --> 00:08:49,800
и се понасям,
накъдето ме отвее вятърът.
146
00:08:51,350 --> 00:08:53,450
Найлс! Найлс!
147
00:09:06,100 --> 00:09:10,300
Ако питате мен,
трябва да постъпим също като Дафни.
148
00:09:10,400 --> 00:09:11,550
Какви ги говориш?
149
00:09:11,650 --> 00:09:14,950
Защо да сме толкова зависими
от карти и планове?
150
00:09:15,050 --> 00:09:16,250
Просто си караме.
151
00:09:16,350 --> 00:09:19,800
Америка винаги е пленявала
с прекрасните си пътища.
152
00:09:19,900 --> 00:09:24,600
Джак Керуак е "По пътя".
Уили Нелсън е "Отново на път".
153
00:09:24,700 --> 00:09:26,850
Тръпката е в самото пътуване.
154
00:09:26,950 --> 00:09:29,950
Просто си караме.
- Чудесно! Това ми харесва.
155
00:09:30,050 --> 00:09:32,050
Даже ще си сложа бейзболната шапка.
156
00:09:32,700 --> 00:09:34,750
Фрейзър, ще изпуснеш отбивката.
157
00:09:34,850 --> 00:09:36,300
И?
- Ще се загубим.
158
00:09:36,400 --> 00:09:38,550
Как ще се загубим?
Ние сме в къща на колела.
159
00:09:38,650 --> 00:09:42,850
Където и да отидем, сме у дома.
- Ето я! Ето я! Сега завий!
160
00:09:42,950 --> 00:09:45,850
Точно тук! Завий! Завий тук!
161
00:09:46,350 --> 00:09:48,350
Изпуснахме я!
162
00:09:50,600 --> 00:09:53,650
Татко, нищо не сме изпуснали.
- Мили боже!
163
00:09:57,950 --> 00:10:02,150
Сега караме без посока.
Поставяме началото на нещо ново.
164
00:10:02,250 --> 00:10:04,650
Ще танцуваме в ритъма на пътя.
165
00:10:04,750 --> 00:10:06,800
Добре, не се тревожи.
166
00:10:06,900 --> 00:10:09,550
Сигурно има друг път,
който се връща към отбивката.
167
00:10:09,650 --> 00:10:14,200
Къде е? Къде е?
Винаги е на другата страница.
168
00:10:18,650 --> 00:10:20,650
И в живота е така.
169
00:10:25,500 --> 00:10:27,500
Трябва да си призная,
че имах задръжки,
170
00:10:27,600 --> 00:10:29,650
но това започва да ми харесва.
171
00:10:30,450 --> 00:10:33,050
Татко, виж, има знак
за историческа забележителност.
172
00:10:33,150 --> 00:10:36,800
Да спрем. Да погледнем, а?
- Просто си караме накъдето искаме.
173
00:10:36,900 --> 00:10:41,150
Това е интересно, татко.
Ето го! Ето го! Ето го! Ето го!
174
00:10:42,150 --> 00:10:44,150
Какво пишеше?
- Нямам представа.
175
00:10:44,250 --> 00:10:47,100
Нямам представа.
Успях да прочета само "легендарно".
176
00:10:48,050 --> 00:10:50,050
Вижте! Крайпътно ресторантче.
177
00:10:50,150 --> 00:10:51,800
Пресни плодове.
Домашно ябълково вино.
178
00:10:51,900 --> 00:10:55,050
Татко! Татко!
- Татко! Татко! Татко!
179
00:10:57,750 --> 00:11:00,850
Татко, ти не схващаш концепцията.
180
00:11:02,650 --> 00:11:05,500
Отиваме там,
където ни отвее вятърът.
181
00:11:05,600 --> 00:11:08,750
Той си вее, аз си карам,
а вие защо мрънкате?
182
00:11:09,450 --> 00:11:12,450
Ти страдаш от манията
да изминеш определено разстояние.
183
00:11:12,550 --> 00:11:17,100
Така си почивам. Я внимавай!
Децата ми са в колата!
184
00:11:23,150 --> 00:11:26,150
Ти го наричаш "почивка",
а аз - "натрапчива идея".
185
00:11:26,250 --> 00:11:29,950
Какво мислиш, Найлс?
Найлс, какво правиш?
186
00:11:30,150 --> 00:11:33,150
Снимам пътешествието ни, нещо,
което ще гледаме години наред.
187
00:11:33,250 --> 00:11:35,600
Отново и отново.
- Я ми дай това.
188
00:11:35,700 --> 00:11:38,800
Добре, щом толкова искате
да спрете, ще спрем.
189
00:11:38,900 --> 00:11:40,250
Виждате ли табелата?
190
00:11:40,350 --> 00:11:44,450
"Снимайте се с жива мечка гризли
Сувенири и подаръци "Марвела"."
191
00:11:44,550 --> 00:11:47,000
Винаги съм мечтал за снимка с мечка.
192
00:11:47,100 --> 00:11:49,400
Някои мечти не бива
да се пренебрегват.
193
00:11:49,950 --> 00:11:52,550
Добре, татко, печелиш.
Отбий в дясното платно.
194
00:11:52,650 --> 00:11:55,050
Добре е да се престроиш от по-рано.
195
00:11:55,150 --> 00:11:57,300
Боже! Сигурно е наследствено.
196
00:12:07,650 --> 00:12:11,200
Разкарайте кучето от мечката ми.
Тъкмо я почистих.
197
00:12:11,350 --> 00:12:13,350
Тя е препарирана.
198
00:12:13,450 --> 00:12:15,900
На табелата пишеше, че е жива.
199
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Табелата е стара.
200
00:12:19,500 --> 00:12:21,800
Вижте какъв пейзаж!
Сякаш наистина сме там.
201
00:12:21,900 --> 00:12:26,350
Ако бяхме там, щяхме да профучим
покрай него със 100 км/ч.
202
00:12:26,450 --> 00:12:28,900
Фрейзър, погледни.
Щанд с деликатеси.
203
00:12:29,000 --> 00:12:31,500
Домашен еленски пастет.
204
00:12:31,600 --> 00:12:33,300
Няма мостра.
- Няма проблем.
205
00:12:33,400 --> 00:12:34,700
Добре.
206
00:12:34,800 --> 00:12:37,550
Извинете,
бихте ли ни направили снимка?
207
00:12:37,650 --> 00:12:41,400
Найлс, Фрейзър, елате насам.
Събираме се всички.
208
00:12:41,500 --> 00:12:44,050
Така. Чудесно.
А сега какво да направим?
209
00:12:44,150 --> 00:12:46,150
Може би така.
210
00:12:46,300 --> 00:12:49,300
Браво! Харесва ми.
Хайде, всички. Еди.
211
00:12:49,400 --> 00:12:51,950
Снимката струва десет долара.
Канадски.
212
00:12:52,050 --> 00:12:54,050
За безценния спомен
парите са без значение.
213
00:12:54,150 --> 00:12:57,450
Добре. Едно…
- Защо иска канадски долари?
214
00:12:57,550 --> 00:12:59,050
Две…
- Защото сме в Канада.
215
00:12:59,150 --> 00:13:01,150
Три.
216
00:13:02,700 --> 00:13:04,700
В Канада?!
217
00:13:04,800 --> 00:13:07,650
Да. Преди малко минахме границата.
Ти спеше.
218
00:13:07,750 --> 00:13:09,900
Но аз не мога да влизам в Канада.
219
00:13:10,000 --> 00:13:12,250
Забранено ми е
да напускам Съединените щати.
220
00:13:12,350 --> 00:13:16,300
Защо?
- Защото още нямам зелена карта.
221
00:13:16,400 --> 00:13:19,150
Това е направо прекрасно.
222
00:13:19,250 --> 00:13:21,250
Последното ми интервю
е след три месеца.
223
00:13:21,350 --> 00:13:24,400
Забраниха ми единствено
да напускам страната.
224
00:13:24,500 --> 00:13:25,750
А вие какво направихте?
225
00:13:25,850 --> 00:13:30,100
Изчакахте ме да заспя и веднага
пресякохте скапаната граница.
226
00:13:30,200 --> 00:13:31,750
Сега няма да ме пуснат обратно.
227
00:13:31,850 --> 00:13:35,050
Трябва да те пуснат. Вината не е твоя.
- Това нямаше да се случи,
228
00:13:35,150 --> 00:13:37,650
ако не си беше наумил
да изминеш толкова километра.
229
00:13:37,750 --> 00:13:39,750
Ти реши да ни вее вятърът.
230
00:13:48,600 --> 00:13:52,800
Няма значение кой е виновен.
Ще ме задържат тук. Какво ще правя?
231
00:13:52,900 --> 00:13:54,750
Ще отидем при властите
и ще им обясним.
232
00:13:54,850 --> 00:13:56,300
Сигурен съм, че ще разберат.
233
00:13:56,400 --> 00:13:58,800
Глупости, Найлс!
Правилата са си правила.
234
00:13:58,900 --> 00:14:02,100
Ти какво предлагаш?
- Да я прекараме през границата.
235
00:14:02,200 --> 00:14:06,150
Това е контрабанда.
- Благодаря, Найлс.
236
00:14:06,250 --> 00:14:07,900
Знаех, че е нещо,
което правят само лошите,
237
00:14:08,000 --> 00:14:10,300
но не и точния термин.
238
00:14:10,400 --> 00:14:12,450
Не мога да повярвам,
че ти, бившият полицай,
239
00:14:12,550 --> 00:14:14,250
предлагаш да извършим престъпление.
240
00:14:14,350 --> 00:14:16,500
Толкова пъти
съм минавал тази граница.
241
00:14:16,600 --> 00:14:20,000
Граничарите поглеждат през прозореца
и ти махват с ръка да продължиш.
242
00:14:20,100 --> 00:14:21,000
Голяма работа!
243
00:14:21,100 --> 00:14:23,750
Хайде, да вървим.
- А ако ни спрат?
244
00:14:23,850 --> 00:14:27,050
Дафни ще трябва да ги убеди,
че е американка.
245
00:14:27,150 --> 00:14:28,200
Точно така.
246
00:14:28,300 --> 00:14:31,050
По-добре, отколкото
да ме изритат обратно зад океана.
247
00:14:31,150 --> 00:14:35,100
Поне ще опитаме.
- О, да. Страшно убедително.
248
00:14:37,700 --> 00:14:39,700
ЩЕ СЕ ПРАВИМ НА УДАРЕНИ
249
00:14:39,800 --> 00:14:42,550
Ще измамя емиграционните власти.
250
00:14:42,650 --> 00:14:44,800
Не само аз, но и баща ми,
и по-големият ми брат,
251
00:14:44,900 --> 00:14:46,600
които би трябвало
да ми служат за пример.
252
00:14:46,700 --> 00:14:49,100
Не съм виновен.
Аз съм жертва на лоша среда.
253
00:14:50,200 --> 00:14:53,050
Виж сега,
ако граничарят случайно те заговори,
254
00:14:53,150 --> 00:14:55,550
можеш ли да кажеш нещо без акцент?
255
00:14:55,650 --> 00:14:57,650
Да.
- Добре. Какво?
256
00:14:57,750 --> 00:14:59,150
Нали чу.
257
00:14:59,250 --> 00:15:01,250
Какво?
- Да.
258
00:15:02,900 --> 00:15:05,050
Това е. Само това мога да кажа.
259
00:15:05,150 --> 00:15:08,050
Пие ми се чай.
- Чай ли?
260
00:15:08,150 --> 00:15:12,350
Защо просто не запееш с цяло гърло
"Бог да пази кралицата"?
261
00:15:14,350 --> 00:15:17,050
Не й викай, Фрейзър.
Ти си психиатър.
262
00:15:17,150 --> 00:15:18,950
Трябва да можеш
да контролираш емоциите си.
263
00:15:19,050 --> 00:15:21,550
Боже! Стигнахме границата.
Виждам бариерата.
264
00:15:21,650 --> 00:15:25,200
Добре, добре. Всички да се успокоят.
Ще минем без проблем.
265
00:15:25,300 --> 00:15:28,100
Запомнете:
те следят за подозрително поведение.
266
00:15:28,950 --> 00:15:30,950
Точно такова, Найлс.
267
00:15:31,850 --> 00:15:36,050
Ако граничарят надникне тук,
какво ще види?
268
00:15:36,150 --> 00:15:39,100
Четирима безгрижни американци.
269
00:15:40,000 --> 00:15:43,350
Много съм притеснена.
- Нямаш основание.
270
00:15:44,300 --> 00:15:47,100
Изглежда, пускат всички наред.
Даже въпроси не задават.
271
00:15:47,200 --> 00:15:50,500
Моля те! Моля те! Моля те!
- Ето, махат ни да минем.
272
00:15:50,600 --> 00:15:52,600
Махат ни да минем.
273
00:15:52,750 --> 00:15:54,750
Спират ни!
274
00:15:55,950 --> 00:15:57,950
Спират ни!
275
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
ПРОВЕРКАТА
276
00:16:02,100 --> 00:16:04,050
Граничарят идва!
- Няма да се справя.
277
00:16:04,150 --> 00:16:07,550
Всичко ще бъде наред.
Спокойно. Отговаряйте кратко и ясно.
278
00:16:07,650 --> 00:16:10,350
Прекалено много говорят хората,
които крият нещо.
279
00:16:10,450 --> 00:16:12,100
Здравейте!
280
00:16:12,200 --> 00:16:13,050
Здравейте!
- Здравейте!
281
00:16:13,150 --> 00:16:14,550
Добре ли прекарахте в Канада?
- Страхотно!
282
00:16:14,650 --> 00:16:15,450
О, Канада! Да!
283
00:16:15,550 --> 00:16:17,550
Каква беше целта на пътуването ви?
284
00:16:20,250 --> 00:16:22,250
Разходка.
285
00:16:27,950 --> 00:16:30,650
Ясно. Къде сте роден, господине?
286
00:16:30,750 --> 00:16:32,000
Сиатъл, Вашингтон.
287
00:16:32,100 --> 00:16:35,600
О, питате в коя държава.
Америка, разбира се.
288
00:16:35,700 --> 00:16:38,150
Аз съм чист американец.
Винаги гласувам на избори.
289
00:16:38,250 --> 00:16:39,800
За честните и почтени хора.
290
00:16:39,900 --> 00:16:42,050
Достатъчно.
Не се нуждая от подробности.
291
00:16:42,550 --> 00:16:44,550
А вие, госпожице?
292
00:16:44,950 --> 00:16:46,950
Хареса ли ви в Канада?
293
00:16:47,050 --> 00:16:49,050
Да.
294
00:16:50,600 --> 00:16:53,850
И времето ли?
- Да. Да.
295
00:16:56,700 --> 00:16:58,750
Колата ваша ли е?
- О, не.
296
00:16:58,850 --> 00:17:00,600
Да, да. Взех я под наем.
297
00:17:00,700 --> 00:17:04,600
Да, да. Американско производство.
Винаги държа на американските стоки.
298
00:17:04,700 --> 00:17:06,900
Искам само талона и книжката ви.
- Добре.
299
00:17:07,000 --> 00:17:10,200
Ето тук са, в малкото джобче.
Това е талонът.
300
00:17:10,300 --> 00:17:13,700
Сега ще ви дам и книжката си.
Ето я. Заповядайте!
301
00:17:16,200 --> 00:17:18,200
Останете тук.
302
00:17:19,350 --> 00:17:22,550
Да, на вас безспорно
може да се разчита.
303
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Това е. Сега ще ме арестуват.
304
00:17:29,100 --> 00:17:31,850
Всички ни ще арестуват.
- С моите деликатни черти.
305
00:17:31,950 --> 00:17:33,950
В затвора ще ме побъркат.
306
00:17:36,350 --> 00:17:38,350
Спокойно, Найлс.
307
00:17:38,650 --> 00:17:40,650
Късно е да се върнем назад.
308
00:17:40,750 --> 00:17:43,700
Не можем ли да избягаме?
- Страхотна идея!
309
00:17:43,800 --> 00:17:46,350
Скоростна надпревара
с осемтонна каравана.
310
00:17:47,400 --> 00:17:50,350
Ще оглавим класацията
на граничарските вицове.
311
00:17:50,450 --> 00:17:52,100
Ще млъкнете ли всички?
312
00:17:52,200 --> 00:17:55,400
Ако продължавате така,
със сигурност ще ни хванат.
313
00:17:55,500 --> 00:17:57,500
Връща се.
314
00:17:58,400 --> 00:18:00,850
Е, проверих ги.
315
00:18:00,950 --> 00:18:04,350
Проверил ни е.
- Проверил е.
316
00:18:04,850 --> 00:18:08,200
Госпожице, много сте тиха.
Има ли нещо, което трябва да знам?
317
00:18:10,350 --> 00:18:12,350
Изглеждате ми много притеснена.
318
00:18:13,600 --> 00:18:15,600
Бихте ли ми казали името си?
319
00:18:19,650 --> 00:18:24,200
Добре. Добре.
Изобщо не трябваше да се опитваме.
320
00:18:24,300 --> 00:18:26,050
Татко, не.
- Стана грешка.
321
00:18:26,150 --> 00:18:29,100
Може ли да млъкнете?
Какво искате да кажете, господине?
322
00:18:29,800 --> 00:18:32,100
Опитахме се да ви измамим.
323
00:18:33,050 --> 00:18:35,050
Еди…
324
00:18:36,300 --> 00:18:39,000
Нямаме сертификат за кучето.
325
00:18:39,700 --> 00:18:41,700
Знаех си, че нещо не е наред.
326
00:18:41,800 --> 00:18:44,100
Нямахме намерение да идваме дотук,
327
00:18:44,200 --> 00:18:46,350
а когато стигнахме границата,
съвсем забравихме.
328
00:18:46,450 --> 00:18:48,450
Да. А аз например изобщо не знаех,
че е необходимо.
329
00:18:48,550 --> 00:18:51,500
Непознаването на закона
не е оправдание.
330
00:18:51,600 --> 00:18:53,600
Вземете кучето, и да си вървим.
331
00:18:58,250 --> 00:19:00,250
Вижте, вината е моя.
332
00:19:00,350 --> 00:19:03,700
Но не си и помисляйте,
че сме го взели от Канада.
333
00:19:03,800 --> 00:19:05,800
Имам снимка,
която мога да ви покажа.
334
00:19:05,900 --> 00:19:09,350
Ето, тук сме двамата
пред кулата в Сиатъл.
335
00:19:10,850 --> 00:19:13,850
Виждам, че сте в униформа.
- О, да!
336
00:19:15,950 --> 00:19:17,950
Полицай ли сте?
- Пенсиониран.
337
00:19:18,050 --> 00:19:20,050
След 30 г. в сиатълското управление.
338
00:19:20,150 --> 00:19:22,100
Аз най-добре трябваше да знам, нали?
339
00:19:22,200 --> 00:19:24,000
Безспорно.
- Несъмнено.
340
00:19:24,100 --> 00:19:26,100
Да.
341
00:19:30,650 --> 00:19:32,650
Следващия път си носете сертификата.
342
00:19:32,750 --> 00:19:34,650
Приятно пътуване!
- Благодаря, господине!
343
00:19:34,750 --> 00:19:36,750
Благодаря.
344
00:19:39,750 --> 00:19:41,750
Карай!
345
00:19:48,400 --> 00:19:50,600
Не стига, че едва те пуснаха.
346
00:19:55,150 --> 00:19:57,600
Колко остава до вкъщи?
- Около два часа.
347
00:19:57,700 --> 00:20:00,200
Тази магистрала
води право към Сиатъл.
348
00:20:00,300 --> 00:20:03,850
Защо не полегнеш малко?
- Не, добре съм.
349
00:20:04,350 --> 00:20:09,250
Бихме могли да си побъбрим.
- О, да. Чудесно.
350
00:20:19,750 --> 00:20:21,750
Знаеш ли, Фрейзър, просто не мога.
351
00:20:21,850 --> 00:20:24,900
Когато останем сами,
изобщо не знам какво да кажа.
352
00:20:25,700 --> 00:20:28,750
Досетил си се, предполагам,
че затова поканих Дафни.
353
00:20:28,850 --> 00:20:32,150
Помислих си го,
но се надявах да не е така и…
354
00:20:32,250 --> 00:20:35,450
Я стига! И ти затова покани Найлс.
355
00:20:35,550 --> 00:20:38,400
Затова го поканих,
но той дойде заради друго.
356
00:20:40,900 --> 00:20:42,900
Е, случва се понякога.
357
00:20:43,100 --> 00:20:45,100
Но не беше толкова лошо, нали?
358
00:20:48,500 --> 00:20:51,150
"Виждам, че сте в униформа".
"О, да".
359
00:20:54,500 --> 00:20:56,500
Много хитро, а?
- Да.
360
00:21:03,750 --> 00:21:06,950
Татко,
защо да съкращаваме пътуването?
361
00:21:07,050 --> 00:21:09,700
Според картата
сме близо до "Йелоустоун".
362
00:21:10,300 --> 00:21:13,800
Винаги съм мечтал да го видя.
- И аз.
363
00:21:13,900 --> 00:21:15,450
Ако искаш истинско приключение,
364
00:21:15,550 --> 00:21:18,500
да зарежем
първо спящите красавици у дома.
365
00:21:19,550 --> 00:21:23,150
Сериозно? Да отидем само двамата?
- Да.
366
00:21:23,250 --> 00:21:26,300
Само ти и аз? Баща и син?
367
00:21:26,400 --> 00:21:29,550
Да, аз и ти
съвсем сами към "Йелоустоун".
368
00:21:29,650 --> 00:21:31,850
Съвсем сами!
369
00:21:40,050 --> 00:21:42,200
Знаеш ли, ще бъде жалко,
370
00:21:42,300 --> 00:21:45,200
ако Дафни пропусне
тази забележителност.
371
00:21:45,300 --> 00:21:49,150
Да, разбира се.
- Това е истинско природно чудо.
372
00:21:50,000 --> 00:21:52,800
Не е честно
да оставим Найлс сам у дома.
373
00:21:52,900 --> 00:21:57,150
И Марис я няма. Не е хубаво.
- Точно така.
374
00:21:57,250 --> 00:21:59,300
За колко време
ще стигнем до "Йелоустоун"?
375
00:21:59,400 --> 00:22:01,400
Ако карам цяла нощ, утре сме там.
376
00:22:02,000 --> 00:22:04,300
Как ще се изненадат тези двамата,
когато се събудят!
377
00:22:04,400 --> 00:22:06,700
Да. Имам и по-хубава идея.
378
00:22:06,800 --> 00:22:09,300
Ще кажем на Дафни,
че сме в Мексико.
379
00:22:40,450 --> 00:22:43,250
Лека нощ, Сиатъл. Обичаме те!
380
00:22:43,450 --> 00:22:46,450
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven