1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Автор, автор
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,050
Заповядайте! Както винаги.
- Както винаги.
3
00:00:12,150 --> 00:00:14,150
Колко е хубаво да можеш да го кажеш!
4
00:00:15,900 --> 00:00:17,900
Какво е това?
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,750
Кафе с мляко и канела.
6
00:00:19,850 --> 00:00:23,400
О, не. Това си поръчва брат ми.
За мен е двойно със сметана.
7
00:00:24,850 --> 00:00:27,400
Фрейзър, радвам се да те видя.
8
00:00:27,500 --> 00:00:29,500
Както винаги ли?
- Да, моля.
9
00:00:32,950 --> 00:00:34,950
Благодаря.
10
00:00:36,100 --> 00:00:39,650
Днес си по-неспокоен от обикновено.
Проблем ли имаш?
11
00:00:39,750 --> 00:00:42,050
След 15 мин ще дойде издателят ми.
12
00:00:42,150 --> 00:00:44,900
Помниш ли договора за книга?
Онзи, за който ми завидя.
13
00:00:45,000 --> 00:00:47,250
Не съм ти завиждал, Найлс.
Ти искаше да ти завиждам.
14
00:00:47,350 --> 00:00:50,050
Вече няма значение.
Всичко ще пропадне.
15
00:00:50,150 --> 00:00:53,400
Оказа се,
че идеята ми вече е използвана.
16
00:00:53,500 --> 00:00:54,950
Поръчаха до днес да измисля друго.
17
00:00:55,050 --> 00:00:56,400
Мозъкът ми е блокирал
като на блондинка.
18
00:00:56,500 --> 00:01:00,700
По-лошо.
Като на блондинка в безсъзнание.
19
00:01:02,200 --> 00:01:05,900
Помоли ги да ти удължат срока.
- Направих го вече два пъти.
20
00:01:06,000 --> 00:01:07,900
О, боже! Ето го!
21
00:01:08,000 --> 00:01:11,650
Сам! Радвам се да те видя.
- Найлс.
22
00:01:11,750 --> 00:01:14,000
Сам Танака.
Брат ми - д-р Фрейзър Крейн.
23
00:01:14,100 --> 00:01:15,850
Приятно ми е!
- На мен също!
24
00:01:15,950 --> 00:01:18,300
Сам, искаш ли кафе?
- Да, каквото пие той.
25
00:01:18,400 --> 00:01:20,400
Заповядай!
26
00:01:21,250 --> 00:01:23,250
Още едно, моля!
27
00:01:23,350 --> 00:01:26,900
Чакайте!
Вие сте докторът от радиото, нали?
28
00:01:27,000 --> 00:01:28,300
Признавам си без бой.
29
00:01:28,400 --> 00:01:31,100
Слушам всичките ви предавания.
- О, благодаря!
30
00:01:31,200 --> 00:01:34,350
Странно, изобщо не ми мина
през ума, че сте братя.
31
00:01:34,450 --> 00:01:36,450
Цял живот.
32
00:01:38,200 --> 00:01:42,450
Сигурно сте специалисти
в отношенията между братя и сестри.
33
00:01:42,550 --> 00:01:44,650
Не повече
от другите братя психиатри.
34
00:01:46,650 --> 00:01:49,150
Е, Найлс, каква е идеята ти?
35
00:01:51,700 --> 00:01:55,250
Идеята ми. Много мислих, Сам.
Хич не е лесно…
36
00:01:55,350 --> 00:01:57,350
За това и книга може да се напише.
37
00:01:57,450 --> 00:01:59,100
А? За кое?
38
00:01:59,200 --> 00:02:03,700
Двама братя психиатри -
за отношенията между братя и сестри.
39
00:02:03,800 --> 00:02:07,250
Сам, ето защо си
най-уважаваният издател в Сиатъл.
40
00:02:07,350 --> 00:02:09,100
Точно идеята,
която смятахме да предложим.
41
00:02:09,200 --> 00:02:11,000
Какво?
- Страхотно!
42
00:02:11,100 --> 00:02:13,150
Простете, че ви прекъсвам…
- Извинявай.
43
00:02:13,250 --> 00:02:16,550
Господа, ще отменя срещата си
44
00:02:16,650 --> 00:02:19,400
и ще ви заведа да го отпразнуваме.
45
00:02:19,500 --> 00:02:22,100
Мислехме днес да пишем, но добре.
46
00:02:23,750 --> 00:02:25,950
Найлс, какво правиш?
Не искам да пиша книга.
47
00:02:26,050 --> 00:02:27,300
Веднага изчезвам оттук.
48
00:02:27,400 --> 00:02:31,950
Фрейзър, осъзнавам, че те моля
за голяма услуга, знам, че си зает.
49
00:02:32,050 --> 00:02:35,150
Но през целия си живот
съм мечтал за деня,
50
00:02:35,250 --> 00:02:38,000
в който ще вляза в библиотеката,
ще отворя каталога
51
00:02:38,100 --> 00:02:40,850
и ще видя името си в раздела
"Душевни заболявания".
52
00:02:46,050 --> 00:02:48,700
Тогава ще се почувствам така,
както се чувстваш ти.
53
00:02:48,800 --> 00:02:52,200
Нещо повече
от обикновен задръстен психиатър
54
00:02:52,300 --> 00:02:54,000
в овехтял сив костюм.
55
00:02:54,100 --> 00:02:56,000
О, Найлс, аз…
- Хайде!
56
00:02:56,100 --> 00:02:57,650
Не сме работили заедно,
57
00:02:57,750 --> 00:03:00,150
откакто написахме мюзикъл
в детската градина.
58
00:03:00,450 --> 00:03:02,450
Той пожъна успех.
59
00:03:03,600 --> 00:03:06,000
Трябваше да ни освободят
от физическо, но…
60
00:03:07,700 --> 00:03:10,600
Отново ще бъде същото.
- Не знам, Найлс…
61
00:03:15,850 --> 00:03:17,850
Натискат се в колеж да идат.
62
00:03:17,950 --> 00:03:19,650
Това е глупава мечта.
63
00:03:19,750 --> 00:03:23,100
Там знания от книгите добиват.
А ние търсим щастие в песента.
64
00:03:25,700 --> 00:03:27,700
Ще го направим!
- Да!
65
00:03:31,900 --> 00:03:34,500
КАК СЕ КАЗВАШЕ ОНОВА ЕЗЕРО?
66
00:03:35,600 --> 00:03:37,600
Добър ден!
- Добър ден!
67
00:03:38,650 --> 00:03:40,700
Здравей, Найлс! Какво те води насам?
68
00:03:40,800 --> 00:03:43,250
Татко, казах ти,
че тази вечер ще пишем.
69
00:03:43,350 --> 00:03:45,350
Нали щяхте да сте у Найлс?
70
00:03:45,450 --> 00:03:46,400
Така мислехме,
71
00:03:46,500 --> 00:03:49,650
но за съжаление Марис е поканила
групата за дегустация на шери,
72
00:03:49,750 --> 00:03:51,800
а в един момент
те стават доста шумни.
73
00:03:52,200 --> 00:03:55,100
След малко започват новините.
- Имам решение на този проблем.
74
00:03:55,200 --> 00:03:56,800
Купих слушалки.
75
00:03:56,900 --> 00:04:01,050
Ето, ще слушаш новините,
без да ни пречиш да работим.
76
00:04:01,150 --> 00:04:03,300
А Еди какво ще чуе?
77
00:04:06,500 --> 00:04:08,800
Ще прочете най-важното
в утрешния вестник.
78
00:04:11,050 --> 00:04:13,050
Пробвай ги.
79
00:04:15,350 --> 00:04:17,350
Не е лошо.
80
00:04:18,650 --> 00:04:20,650
Да, чудесна идея.
81
00:04:20,750 --> 00:04:23,050
Има и още нещо,
което най-много ми харесва.
82
00:04:23,150 --> 00:04:24,700
Гледай!
83
00:04:24,800 --> 00:04:27,150
Татко, хубава риза имаш.
84
00:04:29,000 --> 00:04:31,900
Да не си я взел
от някоя кофа за боклук?
85
00:04:35,350 --> 00:04:38,050
Татко, разкажи ни
за срещата си с Айзенхауер.
86
00:04:38,150 --> 00:04:40,150
Цял час не спомена за нея.
87
00:04:42,900 --> 00:04:45,300
Добре, добре. Мой ред е. Мой ред.
- Давай!
88
00:04:45,400 --> 00:04:46,550
Татко…
89
00:04:46,650 --> 00:04:48,900
Още една дума,
и ще ви строша главите.
90
00:04:54,650 --> 00:04:57,050
Това е страхотно. Много благодаря.
91
00:04:57,150 --> 00:04:59,350
Пази ми ги, Еди.
92
00:04:59,450 --> 00:05:01,250
Ще си взема нещо за хапване.
93
00:05:01,350 --> 00:05:03,550
Кой иска бира?
- Само ти.
94
00:05:05,400 --> 00:05:08,350
Хайде, Найлс,
нямаме време за губене.
95
00:05:08,450 --> 00:05:10,450
Добре. Започваме.
96
00:05:10,750 --> 00:05:14,900
Глава първа,
страница първа, абзац първи.
97
00:05:15,900 --> 00:05:17,900
Набирам сила.
98
00:05:20,600 --> 00:05:22,600
Извинявай,
че ще секна ентусиазма ти,
99
00:05:22,700 --> 00:05:26,300
но не смяташ ли,
че преди да почнем да пишем,
100
00:05:26,400 --> 00:05:29,200
трябва да решим
за какво ще е тази книга.
101
00:05:30,000 --> 00:05:33,100
Съжалявам, че се разбързах.
Обзет съм от ентусиазъм.
102
00:05:33,200 --> 00:05:35,200
Е, добре…
103
00:05:36,200 --> 00:05:40,400
Желателно е подходът ни към книгата
да се отличава
104
00:05:40,500 --> 00:05:43,300
от всичките ни предишни разработки,
дисертации и статии.
105
00:05:43,400 --> 00:05:45,600
Прав си. Трябва да е интересно.
106
00:05:47,650 --> 00:05:50,550
Ще акцентираме върху забавни случаи
от практиката ни.
107
00:05:50,650 --> 00:05:53,350
Ще напълним книгата
с анекдоти за братя и сестри,
108
00:05:53,450 --> 00:05:55,050
случаи,
които сме имали през годините.
109
00:05:55,150 --> 00:05:58,050
Да, да, и ако тук-там
цитираме мастити учени,
110
00:05:58,150 --> 00:06:00,000
ще оглавим класацията
"Книга на месеца".
111
00:06:00,100 --> 00:06:04,100
И аз мога да допълня
някои интересни истории за двама ви.
112
00:06:05,250 --> 00:06:08,450
Идеята не е лоша - ще използваме
като пример самите себе си.
113
00:06:08,550 --> 00:06:10,350
Чудесно въведение към книгата!
114
00:06:10,450 --> 00:06:13,900
Харесва ми да има въведение.
Татко, разкажи най-хубавата история.
115
00:06:14,000 --> 00:06:16,050
Онази, която най-добре характеризира
116
00:06:16,150 --> 00:06:18,850
малкия Фрейзър, малкия Найлс
и техния конфликт.
117
00:06:18,950 --> 00:06:22,500
Тръгнахме за риба към онова езеро…
Как му беше името?
118
00:06:22,600 --> 00:06:25,650
Вие умирахте от нетърпение.
- О, чудесно! Много добре.
119
00:06:25,750 --> 00:06:29,300
Абе, как се казваше това езеро?
- Татко, името не е важно.
120
00:06:29,400 --> 00:06:31,100
Какво стана?
- Беше някаква индианска дума.
121
00:06:31,200 --> 00:06:34,350
Уочахачи? Или…
- Смисълът е друг.
122
00:06:34,450 --> 00:06:36,900
Майка ви щеше да се сети.
Жалко, че е мъртва!
123
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
Уочакучи…
124
00:06:40,300 --> 00:06:41,950
Или Кочалочи…
- Татко!
125
00:06:42,050 --> 00:06:43,650
Няма значение.
- Беше индианско име.
126
00:06:43,750 --> 00:06:45,950
Означаваше "Земята на…".
- Не, татко, татко!
127
00:06:46,050 --> 00:06:47,600
Направо ще полудея.
128
00:06:47,700 --> 00:06:49,750
Трябва да отида да го погледна.
129
00:06:49,850 --> 00:06:52,100
Разкажи ни самата история.
- Да, добре.
130
00:06:52,200 --> 00:06:54,200
Къде си дянах атласа?
131
00:06:55,650 --> 00:06:57,650
Чудесен източник.
132
00:06:57,750 --> 00:07:01,250
Е, засега въведението ще почака.
- Да, да се върнем на нашите случаи.
133
00:07:01,350 --> 00:07:06,100
Бих могъл да извадя кашоните
с цялата си документация…
134
00:07:06,200 --> 00:07:10,350
Найлс, светва ли лампичка
над главата ми?
135
00:07:11,100 --> 00:07:13,100
Идея ли имаш?
136
00:07:13,200 --> 00:07:16,300
Не, питам те
дали над главата ми наистина свети.
137
00:07:17,350 --> 00:07:19,350
Разбира се, че имам идея.
138
00:07:19,450 --> 00:07:23,450
Моята радиопрограма.
Какви случаи може да изскочат оттам!
139
00:07:23,550 --> 00:07:25,250
Ще помоля слушателите
да споделят проблемите,
140
00:07:25,350 --> 00:07:27,700
които са имали
с братята и сестрите си,
141
00:07:27,800 --> 00:07:29,600
а ти ще си гост в студиото.
142
00:07:29,700 --> 00:07:30,850
Предлагаш
143
00:07:30,950 --> 00:07:34,650
да използваме живота на слушателите
за постигане на личните ни цели?
144
00:07:35,150 --> 00:07:37,150
Точно така.
145
00:07:37,400 --> 00:07:39,350
Какво мислиш?
146
00:07:39,450 --> 00:07:42,000
Много подъл номер. Да действаме.
147
00:07:45,150 --> 00:07:48,100
ЗЛАТНАТА ЖИЛКА
148
00:07:50,650 --> 00:07:52,600
Здравей, Роз.
- Здрасти, Фрейзър.
149
00:07:52,700 --> 00:07:54,200
Какво търси тук брат ти?
150
00:07:54,300 --> 00:07:57,750
Ще е гост на предаването.
- О, не. Не мисля.
151
00:07:57,850 --> 00:08:00,600
Аз съм продуцент,
аз подбирам гостите.
152
00:08:00,700 --> 00:08:03,550
Идеята не е моя и не я одобрявам.
153
00:08:03,650 --> 00:08:07,000
Добре, Роз, довиждане!
- Добре, добре, одобрявам.
154
00:08:07,100 --> 00:08:08,200
Но няма да му нося кафе.
155
00:08:08,300 --> 00:08:12,000
Няма да изпълнявам поръчките му.
Няма да слушам оплакванията му.
156
00:08:12,100 --> 00:08:14,100
Здравей, Найлс. Добре дошъл!
157
00:08:14,750 --> 00:08:16,900
След секунди сме в ефир.
- Хайде, Найлс.
158
00:08:17,700 --> 00:08:20,150
Седни, поеми въздух
и не плюй по микрофона.
159
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Добре.
160
00:08:23,100 --> 00:08:25,350
Здравей, Сиатъл.
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
161
00:08:25,450 --> 00:08:27,600
Днес
имам специален гост в студиото -
162
00:08:27,700 --> 00:08:31,350
моя брат,
прочутия психиатър д-р Найлс Крейн.
163
00:08:31,450 --> 00:08:34,350
Здравейте. Как върви животът?
164
00:08:40,050 --> 00:08:42,050
Какво правиш, по дяволите?
165
00:08:42,150 --> 00:08:44,100
Това е моето радиоамплоа.
166
00:08:44,200 --> 00:08:46,600
Като на всеки добър водещ.
- Аз нямам такова.
167
00:08:46,700 --> 00:08:48,700
Това имам предвид.
168
00:08:49,700 --> 00:08:51,700
Бъди такъв, какъвто си.
169
00:08:51,800 --> 00:08:55,450
Днешната ни тема
са братята и сестрите.
170
00:08:55,550 --> 00:08:58,150
Защо ги обичаме? Защо ги мразим?
171
00:08:58,250 --> 00:08:59,200
Какви са…
- Дребните им недостатъци.
172
00:08:59,300 --> 00:09:00,850
Онези, които ни дразнят?
173
00:09:00,950 --> 00:09:04,900
Някакви случки от детството.
Някакви случки от юношеството.
174
00:09:05,000 --> 00:09:08,200
Някакви случки от зрелостта.
Или някакви случки…
175
00:09:08,300 --> 00:09:10,800
Или неща, които се случват
в настоящия момент.
176
00:09:12,850 --> 00:09:14,850
Роз, кой е първият ни слушател?
177
00:09:14,950 --> 00:09:17,300
На телефона е Доналд, от Бейнбридж.
178
00:09:17,400 --> 00:09:19,800
От 20 г. не говори с брат си.
179
00:09:20,850 --> 00:09:23,650
Здравей, Доналд, аз…
- Слушам те.
180
00:09:27,100 --> 00:09:29,100
Ние те слушаме.
181
00:09:30,900 --> 00:09:35,400
Няма да го забравя, д-р Крейн.
Два часа плаках неутешимо.
182
00:09:35,500 --> 00:09:37,550
Оплешивяла си напълно?
183
00:09:37,650 --> 00:09:40,600
Препаратът изгори косата ми.
184
00:09:40,700 --> 00:09:43,750
Мислех,
че сестрите ми ще се присмиват,
185
00:09:43,850 --> 00:09:45,300
но те ме целунаха,
186
00:09:45,400 --> 00:09:48,750
влязоха в банята
и си обръснаха главите,
187
00:09:48,850 --> 00:09:51,000
за да не се чувствам като изрод.
188
00:09:51,600 --> 00:09:53,600
Невероятно!
189
00:09:53,700 --> 00:09:58,400
Чу ли това, Сиатъл?
Чудото на взаимоотношенията,
190
00:09:58,500 --> 00:10:01,400
кристализирало
в един акт на съпричастност.
191
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
Е, нашето предаване завършва.
192
00:10:04,350 --> 00:10:08,200
Бих искал да благодаря на брат си,
д-р Найлс Крейн.
193
00:10:08,300 --> 00:10:11,600
Найлс,
бих си обръснал главата за теб.
194
00:10:12,300 --> 00:10:15,350
Жест, който с всеки изминал ден
става все по-безсмислен.
195
00:10:20,900 --> 00:10:22,900
Аз съм д-р Фрейзър Крейн.
196
00:10:23,250 --> 00:10:27,300
Ще се чуем отново утре,
когато ще съм сам в студиото.
197
00:10:30,400 --> 00:10:32,400
Фрейзър, напипахме златна жилка.
198
00:10:32,500 --> 00:10:34,850
Имаме материал за два тома.
199
00:10:34,950 --> 00:10:37,350
Извинявам се за всичките си критики
към предаването ти.
200
00:10:37,450 --> 00:10:40,250
Рано или късно
истината възтържествува.
201
00:10:40,350 --> 00:10:44,050
Съжалявам, че трябва да ви прекъсна,
но на първа линия е Сам Танака.
202
00:10:45,850 --> 00:10:47,900
Здравей, Сам. Включил съм микрофона.
203
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Слушах предаването ви, момчета.
204
00:10:50,300 --> 00:10:52,350
Наистина ли? И?
205
00:10:52,450 --> 00:10:54,450
Фантастично!
206
00:10:55,800 --> 00:10:57,950
Как върви писането?
- Чудесно!
207
00:10:58,050 --> 00:11:01,650
Гладко като по вода.
Имаме вече две или три глави.
208
00:11:01,750 --> 00:11:06,400
Радвам се да го чуя.
Обадиха ми се от "Рийдърс дайджест".
209
00:11:06,500 --> 00:11:09,750
Проявяват сериозен интерес
към работата ви.
210
00:11:09,850 --> 00:11:13,250
Трябва да им покажа няколко глави.
211
00:11:13,350 --> 00:11:18,800
Можете ли да ми ги пратите по факса?
- Ами, Сам, можем, естествено.
212
00:11:18,900 --> 00:11:21,550
Нали разбираш, още са в груб вид.
- Няма проблем.
213
00:11:21,650 --> 00:11:24,000
Но ви моля до петък да ги изгладите.
214
00:11:24,100 --> 00:11:25,900
Ще се справите, нали?
215
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Разбира се.
- Петък става.
216
00:11:28,650 --> 00:11:30,850
Отлично! Обичам ви, момчета!
217
00:11:31,500 --> 00:11:33,500
Боже, какво ще правим?
218
00:11:33,600 --> 00:11:35,500
Не забравяй,
разполагаме с целия този материал.
219
00:11:35,600 --> 00:11:38,250
Просто трябва да го оформим.
- Да, но до петък.
220
00:11:38,350 --> 00:11:41,000
Значи се стягаме
и го правим до петък.
221
00:11:41,100 --> 00:11:44,200
Чакай, чакай! Сетих се нещо.
Джордж и Айра Гершуин.
222
00:11:44,300 --> 00:11:47,050
Когато имали краен срок,
се затваряли в хотелска стая
223
00:11:47,150 --> 00:11:50,100
и не излизали оттам,
докато не свършели работата си.
224
00:11:50,200 --> 00:11:51,100
Гениално!
225
00:11:51,200 --> 00:11:53,950
Ако много се вдъхновим,
след книгата ще напишем продължение
226
00:11:54,050 --> 00:11:56,050
на "Бес, ти си моя жена".
227
00:11:57,800 --> 00:11:59,800
ДЖОРДЖ И АЙРА
228
00:11:59,900 --> 00:12:01,700
Чисто, подредено,
229
00:12:01,800 --> 00:12:04,350
спартанска обстановка,
лишена от всякакъв чар.
230
00:12:04,450 --> 00:12:06,450
Идеално! На работа!
231
00:12:06,550 --> 00:12:08,350
Съгласен съм.
232
00:12:08,450 --> 00:12:12,750
Няма да се оставим
да ни тормозят празните страници.
233
00:12:12,850 --> 00:12:18,250
За начало ни
трябва нещо като румсървис.
234
00:12:18,350 --> 00:12:20,350
Фрейзър.
235
00:12:21,050 --> 00:12:24,950
Добре, добре, за начало ни трябва
само едно хубаво изречение.
236
00:12:25,600 --> 00:12:28,900
Нещо, което ще фрасне читателя
между очите,
237
00:12:29,000 --> 00:12:33,650
а после ще го поведе по дългия път
към откритията и самопознанието.
238
00:12:33,750 --> 00:12:35,950
Фрейзър, докато се бориш
като гладиатор с метафорите,
239
00:12:36,050 --> 00:12:38,050
аз направих пробив.
240
00:12:40,300 --> 00:12:42,500
Воала! Началното изречение.
241
00:12:43,500 --> 00:12:46,050
"От Ромул и Рем
до Винъс и Серина Уилямс
242
00:12:46,150 --> 00:12:50,100
отношенията между братята и сестрите
са пораждали психологически спорове
243
00:12:50,200 --> 00:12:52,200
в света."
244
00:12:52,300 --> 00:12:53,350
Интересно.
245
00:12:53,450 --> 00:12:55,600
Харесва ли ти?
- Казах, че е интересно.
246
00:12:56,250 --> 00:12:58,250
Задачата ни е да решим,
247
00:12:58,350 --> 00:13:01,050
дали началото ни трябва
да е интересно или хубаво.
248
00:13:03,750 --> 00:13:05,750
Говориш така,
защото не се сети пръв.
249
00:13:05,850 --> 00:13:07,350
Да, не се сетих.
250
00:13:07,450 --> 00:13:09,950
Никога не съм се интересувал
от Ромул и Рем,
251
00:13:10,050 --> 00:13:12,350
а споменаването на тенисистки
е нелепо.
252
00:13:12,950 --> 00:13:15,500
Щом смяташ, че ще се справиш
по-добре, заповядай!
253
00:13:15,600 --> 00:13:17,600
Добре.
254
00:13:21,150 --> 00:13:23,150
Заел съм стартова позиция.
255
00:13:31,650 --> 00:13:33,650
Чакам.
256
00:13:41,650 --> 00:13:43,650
Продължавам да чакам.
257
00:13:44,050 --> 00:13:46,050
Добре, добре.
258
00:13:46,150 --> 00:13:47,350
Пиши:
259
00:13:47,450 --> 00:13:51,100
"Ключът към добрите взаимоотношения
между братя и сестри
260
00:13:51,200 --> 00:13:53,800
е способността
да бъдем открити и честни."
261
00:13:54,250 --> 00:13:56,250
Това звучи чудесно.
262
00:13:56,350 --> 00:13:57,550
Е, написа ли го?
263
00:13:57,650 --> 00:14:00,100
"Ключът към добрите взаимоотношения
между братя и сестри
264
00:14:00,200 --> 00:14:02,000
е способността
да бъдем открити и честни.
265
00:14:02,100 --> 00:14:06,750
И да проявяваме взаимно уважение."
266
00:14:08,150 --> 00:14:10,150
Какво правиш?
267
00:14:10,400 --> 00:14:12,400
Какви са тези глупости?
268
00:14:12,600 --> 00:14:14,600
Довърших мисълта.
269
00:14:14,700 --> 00:14:17,200
Тя си беше довършена.
270
00:14:17,300 --> 00:14:20,800
Сега изречението е тромаво.
- Не. Смятам, че е много по-добре.
271
00:14:20,900 --> 00:14:22,400
А аз - не.
- Аз съм пред компютъра.
272
00:14:22,500 --> 00:14:24,600
Да се сменим.
- Ти не можеш да пишеш.
273
00:14:24,700 --> 00:14:27,100
Цял ден не написа нищо.
Но съсипа началното ми изречение.
274
00:14:27,200 --> 00:14:29,200
Просто го довърших.
Мисълта ти беше непълна.
275
00:14:29,300 --> 00:14:31,300
Твоята мисъл е непълна.
276
00:14:32,600 --> 00:14:35,250
Какво стана със студения чай?
- И него довърших.
277
00:14:51,300 --> 00:14:54,350
Найлс, току-що ме осени прозрение.
278
00:14:55,400 --> 00:14:57,850
Чудесно!
Ще го използваме за второ изречение.
279
00:14:59,800 --> 00:15:02,150
Не. Не става дума за книгата.
280
00:15:03,200 --> 00:15:05,200
Сега разбрах
281
00:15:05,300 --> 00:15:08,650
защо толкова много писатели
се пропиват и се самоубиват.
282
00:15:09,700 --> 00:15:11,700
Не, не го пиши.
283
00:15:12,600 --> 00:15:15,500
Не пиша.
Пресмятам изпитото от минибара.
284
00:15:18,100 --> 00:15:21,600
Дължим 232 долара.
285
00:15:21,700 --> 00:15:22,700
Мили боже!
286
00:15:22,800 --> 00:15:25,700
Ти изяде
целия буркан с мухлясали ядки.
287
00:15:25,800 --> 00:15:29,050
Не, не, съмна се.
288
00:15:29,150 --> 00:15:33,000
Петък е.
Найлс, време е да си признаем.
289
00:15:33,100 --> 00:15:35,400
Не можем да работим заедно.
Няма да напишем книгата.
290
00:15:35,500 --> 00:15:37,950
При това твое отношение…
- Ще престанеш ли най-сетне?
291
00:15:38,050 --> 00:15:41,500
Прозвучаха финалните акорди.
Завесата падна.
292
00:15:41,600 --> 00:15:43,650
Ето, ще ти го напиша с главни букви.
293
00:15:46,150 --> 00:15:48,150
"Това е клаят"?
294
00:15:49,700 --> 00:15:51,700
Да си вървим у дома.
295
00:15:51,800 --> 00:15:55,800
Не трябва да се изненадвам,
че се отказваш толкова лесно.
296
00:15:55,900 --> 00:15:57,350
Това не е твоята мечта.
297
00:15:57,450 --> 00:16:00,650
За какво ти е, г-н Велик радиоводещ?
298
00:16:02,100 --> 00:16:05,600
Ето я причината
за избухването ти, а?
299
00:16:05,700 --> 00:16:07,800
Завиждаш на моята известност.
300
00:16:07,900 --> 00:16:09,900
Не избухвам и не завиждам.
301
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Просто ми писна!
302
00:16:15,050 --> 00:16:17,450
Писна ми цял живот да съм втори.
303
00:16:18,000 --> 00:16:20,750
Реших да стана психиатър като мама
много преди теб.
304
00:16:20,850 --> 00:16:23,000
Но защото си по-голям,
ти ме изпревари.
305
00:16:23,100 --> 00:16:24,400
Пръв се ожени.
306
00:16:24,500 --> 00:16:26,900
Пръв даде на татко внучето,
за което мечтаеше той.
307
00:16:27,000 --> 00:16:30,600
Докато стигне до мен,
всичко вече е втора употреба.
308
00:16:30,700 --> 00:16:33,300
Оплакваш се от нещо,
което не можем да променим.
309
00:16:33,400 --> 00:16:35,100
И да можехме, не би го направил.
Така ти харесва.
310
00:16:35,200 --> 00:16:37,100
Говориш глупости, Найлс.
- Не са глупости.
311
00:16:37,200 --> 00:16:39,050
Всеки ден се сблъсквам с това.
312
00:16:39,150 --> 00:16:41,400
Аз съм в борда
на асоциацията на психиатрите,
313
00:16:41,500 --> 00:16:44,000
моите изследвания се цитират
в научните среди,
314
00:16:44,100 --> 00:16:46,350
четирима от пациентите ми
сега са видни политици,
315
00:16:46,450 --> 00:16:49,650
обаче твоето дундесто лице ме зяпа,
залепено на автобусите.
316
00:16:50,450 --> 00:16:52,450
Лицето ми не е дундесто!
317
00:16:52,550 --> 00:16:56,350
Моля те, чудя се колко още ще пазиш
запасите си от лешници за зимата!
318
00:16:58,800 --> 00:17:01,900
Е, поне не съм кльощав като щиглец.
319
00:17:02,000 --> 00:17:05,050
Кого наричаш "щиглец", дундьо?!
- Теб, щиглецо!
320
00:17:05,150 --> 00:17:06,050
Дундьо!
- Щиглец!
321
00:17:06,150 --> 00:17:07,100
Дундьо!
- Щиглец!
322
00:17:07,200 --> 00:17:08,400
Дундьо!
- Вземи си думите назад!
323
00:17:08,500 --> 00:17:09,850
Накарай ме де!
- Ще те накарам!
324
00:17:09,950 --> 00:17:12,700
Не виждам да правиш нещо.
- Така ли? Сега ще видиш!
325
00:17:19,500 --> 00:17:22,400
Ще те науча, дундьо! Ще съжаляваш.
326
00:17:25,850 --> 00:17:28,350
Найлс, Найлс, спри!
327
00:17:28,450 --> 00:17:30,900
Ние сме психиатри, а не кечисти.
328
00:17:33,150 --> 00:17:35,150
Как можа да се вържеш?!
329
00:17:42,700 --> 00:17:46,050
Господи! Божичко! Спомних си!
330
00:17:46,150 --> 00:17:48,850
Ти се качи на детското ми креватче
и скочи върху мен.
331
00:17:48,950 --> 00:17:51,650
Ти ми открадна майката.
- Какво?!
332
00:17:53,600 --> 00:17:55,600
О, боже!
333
00:17:55,700 --> 00:17:58,150
Боже! Трябва да се махна от тук.
334
00:17:58,250 --> 00:18:01,450
Тази идея беше безумна
от самото начало.
335
00:18:01,550 --> 00:18:04,150
Най-глупавото нещо.
Изобщо не трябваше да се съгласявам.
336
00:18:04,250 --> 00:18:06,250
Сбогом!
337
00:18:10,450 --> 00:18:12,450
Добро утро!
- Добро да е.
338
00:18:12,550 --> 00:18:14,300
Днес изглеждате в добро настроение.
339
00:18:14,400 --> 00:18:16,850
Защо не?
- Ами отново ще вали.
340
00:18:16,950 --> 00:18:18,000
Безработицата се увеличава.
341
00:18:18,100 --> 00:18:20,900
А преди две минути
Еди близа този сладкиш.
342
00:18:25,900 --> 00:18:27,850
Аз ще отворя.
343
00:18:27,950 --> 00:18:29,750
Татко, човек се приема за зрял,
344
00:18:29,850 --> 00:18:32,350
когато осъзнае, че не може
да контролира обстоятелствата,
345
00:18:32,450 --> 00:18:34,600
но може да контролира реакциите си.
346
00:18:35,400 --> 00:18:37,850
Говориш ли вече на брат си?
- Аз нямам брат.
347
00:18:37,950 --> 00:18:39,950
Аз съм единствено дете.
348
00:18:40,050 --> 00:18:41,950
Здравейте, д-р Крейн.
349
00:18:42,050 --> 00:18:44,050
Здравей, Дафни. Татко…
350
00:18:46,350 --> 00:18:48,350
Какво търсиш тук?
351
00:18:49,200 --> 00:18:53,000
Татко, искам
да предадеш нещо на Фрейзър.
352
00:18:54,400 --> 00:18:56,400
Защо мислиш, че знам къде е?
353
00:19:02,450 --> 00:19:05,000
Кажи му, че ми дължи половината
от тази хотелска сметка.
354
00:19:05,100 --> 00:19:07,050
Приемам пари в брой. Никакви чекове.
355
00:19:07,150 --> 00:19:09,150
Знам, че има проблеми с писането.
356
00:19:11,950 --> 00:19:13,950
Нищо няма да платя!
357
00:19:14,050 --> 00:19:16,950
Значи освен умствено ограничен
си и скръндзав.
358
00:19:17,050 --> 00:19:20,150
А ти си бездарен глупак.
- Изглеждаш смешно по фланелка.
359
00:19:21,200 --> 00:19:25,200
Добре, достатъчно.
Седнете и ме изслушайте.
360
00:19:25,300 --> 00:19:27,300
Седни!
361
00:19:29,100 --> 00:19:31,100
Седни!
362
00:19:32,700 --> 00:19:34,800
Не съм имал брат.
363
00:19:34,900 --> 00:19:37,900
Имах партньор -
първия ми партньор Мич Гасет.
364
00:19:38,000 --> 00:19:40,850
Мъж като канара,
плещест като четирикрилен гардероб.
365
00:19:41,650 --> 00:19:44,500
Заедно ходехме на мачове,
играехме на карти,
366
00:19:44,600 --> 00:19:46,150
и то след като сме работили
8 ч заедно.
367
00:19:46,250 --> 00:19:48,900
Това е много интересно, но…
- Изслушай ме!
368
00:19:50,650 --> 00:19:52,800
На третия месец от партньорството ни
369
00:19:52,900 --> 00:19:55,650
с Гас ни възложиха
да следим заподозрян.
370
00:19:56,400 --> 00:19:59,850
Три дни на предната седалка
на колата.
371
00:19:59,950 --> 00:20:02,800
Спим, седим, пием твърде много кафе.
372
00:20:03,550 --> 00:20:07,100
И много скоро започнахме
да си лазим по нервите.
373
00:20:07,200 --> 00:20:09,400
Защото е бил самовлюбен дундьо?
374
00:20:12,900 --> 00:20:14,900
Защото бяхме хора.
375
00:20:15,200 --> 00:20:17,900
Той не харесваше в мен едно,
аз в него - друго.
376
00:20:18,000 --> 00:20:19,150
Стана гадно.
377
00:20:19,250 --> 00:20:22,800
Когато задачата ни приключи,
Гас помоли да го преместят.
378
00:20:22,900 --> 00:20:24,900
Аз не възразих.
379
00:20:26,150 --> 00:20:29,700
След три месеца
го простреляха в някакъв бар.
380
00:20:31,000 --> 00:20:33,800
Докато стигне до болницата,
беше вече твърде късно.
381
00:20:35,650 --> 00:20:37,650
Приемете тази история както щете.
382
00:20:39,150 --> 00:20:42,550
Аз знам само, че не си заслужава.
383
00:20:43,750 --> 00:20:45,750
Извинете, ще си взема кърпичка.
384
00:20:48,050 --> 00:20:50,550
Фрейзър, искаш ли
да кажеш нещо на брат си?
385
00:20:51,900 --> 00:20:53,900
Да, татко. Мисля, че да.
386
00:20:56,700 --> 00:20:58,700
Найлс, ще си вземеш ли сладкиш?
387
00:21:04,400 --> 00:21:06,350
Фрейзър!
388
00:21:06,450 --> 00:21:08,450
Е, добре!
389
00:21:12,250 --> 00:21:17,800
Найлс, съжалявам,
че не излезе нищо от книгата.
390
00:21:18,500 --> 00:21:21,050
Нямаш причина
да се чувстваш по-лош от мен.
391
00:21:22,150 --> 00:21:24,100
Ти си отличен психиатър.
392
00:21:24,200 --> 00:21:27,950
Достоен човек
и не си втори след никого.
393
00:21:30,150 --> 00:21:32,150
Благодаря, Фрейзър.
394
00:21:33,600 --> 00:21:38,150
Истината е, че винаги съм те ценял
и съм ти се възхищавал.
395
00:21:38,250 --> 00:21:40,600
Стига вече с тези лиготии.
396
00:21:40,700 --> 00:21:44,350
Просто си стиснете ръцете,
усмихнете се, и да приключваме.
397
00:21:47,100 --> 00:21:49,100
Дай да те прегърна!
398
00:21:49,250 --> 00:21:51,250
О, боже!
399
00:21:56,350 --> 00:21:58,350
Ти пък защо плачеш?
400
00:21:58,450 --> 00:22:01,650
Продължавам да мисля за горкия Гас.
401
00:22:01,750 --> 00:22:05,100
Сигурно ви е трудно
да живеете с такава болка.
402
00:22:05,200 --> 00:22:07,500
Няма никакъв Гас. Измислих си го.
403
00:22:08,850 --> 00:22:11,900
Е, в това семейство има
поне един добър писател.
404
00:22:40,150 --> 00:22:42,150
Лека нощ на всички!
405
00:22:43,900 --> 00:22:46,900
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven