1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Автор, автор 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,050 Заповядайте! Както винаги. - Както винаги. 3 00:00:12,150 --> 00:00:14,150 Колко е хубаво да можеш да го кажеш! 4 00:00:15,900 --> 00:00:17,900 Какво е това? 5 00:00:18,000 --> 00:00:19,750 Кафе с мляко и канела. 6 00:00:19,850 --> 00:00:23,400 О, не. Това си поръчва брат ми. За мен е двойно със сметана. 7 00:00:24,850 --> 00:00:27,400 Фрейзър, радвам се да те видя. 8 00:00:27,500 --> 00:00:29,500 Както винаги ли? - Да, моля. 9 00:00:32,950 --> 00:00:34,950 Благодаря. 10 00:00:36,100 --> 00:00:39,650 Днес си по-неспокоен от обикновено. Проблем ли имаш? 11 00:00:39,750 --> 00:00:42,050 След 15 мин ще дойде издателят ми. 12 00:00:42,150 --> 00:00:44,900 Помниш ли договора за книга? Онзи, за който ми завидя. 13 00:00:45,000 --> 00:00:47,250 Не съм ти завиждал, Найлс. Ти искаше да ти завиждам. 14 00:00:47,350 --> 00:00:50,050 Вече няма значение. Всичко ще пропадне. 15 00:00:50,150 --> 00:00:53,400 Оказа се, че идеята ми вече е използвана. 16 00:00:53,500 --> 00:00:54,950 Поръчаха до днес да измисля друго. 17 00:00:55,050 --> 00:00:56,400 Мозъкът ми е блокирал като на блондинка. 18 00:00:56,500 --> 00:01:00,700 По-лошо. Като на блондинка в безсъзнание. 19 00:01:02,200 --> 00:01:05,900 Помоли ги да ти удължат срока. - Направих го вече два пъти. 20 00:01:06,000 --> 00:01:07,900 О, боже! Ето го! 21 00:01:08,000 --> 00:01:11,650 Сам! Радвам се да те видя. - Найлс. 22 00:01:11,750 --> 00:01:14,000 Сам Танака. Брат ми - д-р Фрейзър Крейн. 23 00:01:14,100 --> 00:01:15,850 Приятно ми е! - На мен също! 24 00:01:15,950 --> 00:01:18,300 Сам, искаш ли кафе? - Да, каквото пие той. 25 00:01:18,400 --> 00:01:20,400 Заповядай! 26 00:01:21,250 --> 00:01:23,250 Още едно, моля! 27 00:01:23,350 --> 00:01:26,900 Чакайте! Вие сте докторът от радиото, нали? 28 00:01:27,000 --> 00:01:28,300 Признавам си без бой. 29 00:01:28,400 --> 00:01:31,100 Слушам всичките ви предавания. - О, благодаря! 30 00:01:31,200 --> 00:01:34,350 Странно, изобщо не ми мина през ума, че сте братя. 31 00:01:34,450 --> 00:01:36,450 Цял живот. 32 00:01:38,200 --> 00:01:42,450 Сигурно сте специалисти в отношенията между братя и сестри. 33 00:01:42,550 --> 00:01:44,650 Не повече от другите братя психиатри. 34 00:01:46,650 --> 00:01:49,150 Е, Найлс, каква е идеята ти? 35 00:01:51,700 --> 00:01:55,250 Идеята ми. Много мислих, Сам. Хич не е лесно… 36 00:01:55,350 --> 00:01:57,350 За това и книга може да се напише. 37 00:01:57,450 --> 00:01:59,100 А? За кое? 38 00:01:59,200 --> 00:02:03,700 Двама братя психиатри - за отношенията между братя и сестри. 39 00:02:03,800 --> 00:02:07,250 Сам, ето защо си най-уважаваният издател в Сиатъл. 40 00:02:07,350 --> 00:02:09,100 Точно идеята, която смятахме да предложим. 41 00:02:09,200 --> 00:02:11,000 Какво? - Страхотно! 42 00:02:11,100 --> 00:02:13,150 Простете, че ви прекъсвам… - Извинявай. 43 00:02:13,250 --> 00:02:16,550 Господа, ще отменя срещата си 44 00:02:16,650 --> 00:02:19,400 и ще ви заведа да го отпразнуваме. 45 00:02:19,500 --> 00:02:22,100 Мислехме днес да пишем, но добре. 46 00:02:23,750 --> 00:02:25,950 Найлс, какво правиш? Не искам да пиша книга. 47 00:02:26,050 --> 00:02:27,300 Веднага изчезвам оттук. 48 00:02:27,400 --> 00:02:31,950 Фрейзър, осъзнавам, че те моля за голяма услуга, знам, че си зает. 49 00:02:32,050 --> 00:02:35,150 Но през целия си живот съм мечтал за деня, 50 00:02:35,250 --> 00:02:38,000 в който ще вляза в библиотеката, ще отворя каталога 51 00:02:38,100 --> 00:02:40,850 и ще видя името си в раздела "Душевни заболявания". 52 00:02:46,050 --> 00:02:48,700 Тогава ще се почувствам така, както се чувстваш ти. 53 00:02:48,800 --> 00:02:52,200 Нещо повече от обикновен задръстен психиатър 54 00:02:52,300 --> 00:02:54,000 в овехтял сив костюм. 55 00:02:54,100 --> 00:02:56,000 О, Найлс, аз… - Хайде! 56 00:02:56,100 --> 00:02:57,650 Не сме работили заедно, 57 00:02:57,750 --> 00:03:00,150 откакто написахме мюзикъл в детската градина. 58 00:03:00,450 --> 00:03:02,450 Той пожъна успех. 59 00:03:03,600 --> 00:03:06,000 Трябваше да ни освободят от физическо, но… 60 00:03:07,700 --> 00:03:10,600 Отново ще бъде същото. - Не знам, Найлс… 61 00:03:15,850 --> 00:03:17,850 Натискат се в колеж да идат. 62 00:03:17,950 --> 00:03:19,650 Това е глупава мечта. 63 00:03:19,750 --> 00:03:23,100 Там знания от книгите добиват. А ние търсим щастие в песента. 64 00:03:25,700 --> 00:03:27,700 Ще го направим! - Да! 65 00:03:31,900 --> 00:03:34,500 КАК СЕ КАЗВАШЕ ОНОВА ЕЗЕРО? 66 00:03:35,600 --> 00:03:37,600 Добър ден! - Добър ден! 67 00:03:38,650 --> 00:03:40,700 Здравей, Найлс! Какво те води насам? 68 00:03:40,800 --> 00:03:43,250 Татко, казах ти, че тази вечер ще пишем. 69 00:03:43,350 --> 00:03:45,350 Нали щяхте да сте у Найлс? 70 00:03:45,450 --> 00:03:46,400 Така мислехме, 71 00:03:46,500 --> 00:03:49,650 но за съжаление Марис е поканила групата за дегустация на шери, 72 00:03:49,750 --> 00:03:51,800 а в един момент те стават доста шумни. 73 00:03:52,200 --> 00:03:55,100 След малко започват новините. - Имам решение на този проблем. 74 00:03:55,200 --> 00:03:56,800 Купих слушалки. 75 00:03:56,900 --> 00:04:01,050 Ето, ще слушаш новините, без да ни пречиш да работим. 76 00:04:01,150 --> 00:04:03,300 А Еди какво ще чуе? 77 00:04:06,500 --> 00:04:08,800 Ще прочете най-важното в утрешния вестник. 78 00:04:11,050 --> 00:04:13,050 Пробвай ги. 79 00:04:15,350 --> 00:04:17,350 Не е лошо. 80 00:04:18,650 --> 00:04:20,650 Да, чудесна идея. 81 00:04:20,750 --> 00:04:23,050 Има и още нещо, което най-много ми харесва. 82 00:04:23,150 --> 00:04:24,700 Гледай! 83 00:04:24,800 --> 00:04:27,150 Татко, хубава риза имаш. 84 00:04:29,000 --> 00:04:31,900 Да не си я взел от някоя кофа за боклук? 85 00:04:35,350 --> 00:04:38,050 Татко, разкажи ни за срещата си с Айзенхауер. 86 00:04:38,150 --> 00:04:40,150 Цял час не спомена за нея. 87 00:04:42,900 --> 00:04:45,300 Добре, добре. Мой ред е. Мой ред. - Давай! 88 00:04:45,400 --> 00:04:46,550 Татко… 89 00:04:46,650 --> 00:04:48,900 Още една дума, и ще ви строша главите. 90 00:04:54,650 --> 00:04:57,050 Това е страхотно. Много благодаря. 91 00:04:57,150 --> 00:04:59,350 Пази ми ги, Еди. 92 00:04:59,450 --> 00:05:01,250 Ще си взема нещо за хапване. 93 00:05:01,350 --> 00:05:03,550 Кой иска бира? - Само ти. 94 00:05:05,400 --> 00:05:08,350 Хайде, Найлс, нямаме време за губене. 95 00:05:08,450 --> 00:05:10,450 Добре. Започваме. 96 00:05:10,750 --> 00:05:14,900 Глава първа, страница първа, абзац първи. 97 00:05:15,900 --> 00:05:17,900 Набирам сила. 98 00:05:20,600 --> 00:05:22,600 Извинявай, че ще секна ентусиазма ти, 99 00:05:22,700 --> 00:05:26,300 но не смяташ ли, че преди да почнем да пишем, 100 00:05:26,400 --> 00:05:29,200 трябва да решим за какво ще е тази книга. 101 00:05:30,000 --> 00:05:33,100 Съжалявам, че се разбързах. Обзет съм от ентусиазъм. 102 00:05:33,200 --> 00:05:35,200 Е, добре… 103 00:05:36,200 --> 00:05:40,400 Желателно е подходът ни към книгата да се отличава 104 00:05:40,500 --> 00:05:43,300 от всичките ни предишни разработки, дисертации и статии. 105 00:05:43,400 --> 00:05:45,600 Прав си. Трябва да е интересно. 106 00:05:47,650 --> 00:05:50,550 Ще акцентираме върху забавни случаи от практиката ни. 107 00:05:50,650 --> 00:05:53,350 Ще напълним книгата с анекдоти за братя и сестри, 108 00:05:53,450 --> 00:05:55,050 случаи, които сме имали през годините. 109 00:05:55,150 --> 00:05:58,050 Да, да, и ако тук-там цитираме мастити учени, 110 00:05:58,150 --> 00:06:00,000 ще оглавим класацията "Книга на месеца". 111 00:06:00,100 --> 00:06:04,100 И аз мога да допълня някои интересни истории за двама ви. 112 00:06:05,250 --> 00:06:08,450 Идеята не е лоша - ще използваме като пример самите себе си. 113 00:06:08,550 --> 00:06:10,350 Чудесно въведение към книгата! 114 00:06:10,450 --> 00:06:13,900 Харесва ми да има въведение. Татко, разкажи най-хубавата история. 115 00:06:14,000 --> 00:06:16,050 Онази, която най-добре характеризира 116 00:06:16,150 --> 00:06:18,850 малкия Фрейзър, малкия Найлс и техния конфликт. 117 00:06:18,950 --> 00:06:22,500 Тръгнахме за риба към онова езеро… Как му беше името? 118 00:06:22,600 --> 00:06:25,650 Вие умирахте от нетърпение. - О, чудесно! Много добре. 119 00:06:25,750 --> 00:06:29,300 Абе, как се казваше това езеро? - Татко, името не е важно. 120 00:06:29,400 --> 00:06:31,100 Какво стана? - Беше някаква индианска дума. 121 00:06:31,200 --> 00:06:34,350 Уочахачи? Или… - Смисълът е друг. 122 00:06:34,450 --> 00:06:36,900 Майка ви щеше да се сети. Жалко, че е мъртва! 123 00:06:38,200 --> 00:06:40,200 Уочакучи… 124 00:06:40,300 --> 00:06:41,950 Или Кочалочи… - Татко! 125 00:06:42,050 --> 00:06:43,650 Няма значение. - Беше индианско име. 126 00:06:43,750 --> 00:06:45,950 Означаваше "Земята на…". - Не, татко, татко! 127 00:06:46,050 --> 00:06:47,600 Направо ще полудея. 128 00:06:47,700 --> 00:06:49,750 Трябва да отида да го погледна. 129 00:06:49,850 --> 00:06:52,100 Разкажи ни самата история. - Да, добре. 130 00:06:52,200 --> 00:06:54,200 Къде си дянах атласа? 131 00:06:55,650 --> 00:06:57,650 Чудесен източник. 132 00:06:57,750 --> 00:07:01,250 Е, засега въведението ще почака. - Да, да се върнем на нашите случаи. 133 00:07:01,350 --> 00:07:06,100 Бих могъл да извадя кашоните с цялата си документация… 134 00:07:06,200 --> 00:07:10,350 Найлс, светва ли лампичка над главата ми? 135 00:07:11,100 --> 00:07:13,100 Идея ли имаш? 136 00:07:13,200 --> 00:07:16,300 Не, питам те дали над главата ми наистина свети. 137 00:07:17,350 --> 00:07:19,350 Разбира се, че имам идея. 138 00:07:19,450 --> 00:07:23,450 Моята радиопрограма. Какви случаи може да изскочат оттам! 139 00:07:23,550 --> 00:07:25,250 Ще помоля слушателите да споделят проблемите, 140 00:07:25,350 --> 00:07:27,700 които са имали с братята и сестрите си, 141 00:07:27,800 --> 00:07:29,600 а ти ще си гост в студиото. 142 00:07:29,700 --> 00:07:30,850 Предлагаш 143 00:07:30,950 --> 00:07:34,650 да използваме живота на слушателите за постигане на личните ни цели? 144 00:07:35,150 --> 00:07:37,150 Точно така. 145 00:07:37,400 --> 00:07:39,350 Какво мислиш? 146 00:07:39,450 --> 00:07:42,000 Много подъл номер. Да действаме. 147 00:07:45,150 --> 00:07:48,100 ЗЛАТНАТА ЖИЛКА 148 00:07:50,650 --> 00:07:52,600 Здравей, Роз. - Здрасти, Фрейзър. 149 00:07:52,700 --> 00:07:54,200 Какво търси тук брат ти? 150 00:07:54,300 --> 00:07:57,750 Ще е гост на предаването. - О, не. Не мисля. 151 00:07:57,850 --> 00:08:00,600 Аз съм продуцент, аз подбирам гостите. 152 00:08:00,700 --> 00:08:03,550 Идеята не е моя и не я одобрявам. 153 00:08:03,650 --> 00:08:07,000 Добре, Роз, довиждане! - Добре, добре, одобрявам. 154 00:08:07,100 --> 00:08:08,200 Но няма да му нося кафе. 155 00:08:08,300 --> 00:08:12,000 Няма да изпълнявам поръчките му. Няма да слушам оплакванията му. 156 00:08:12,100 --> 00:08:14,100 Здравей, Найлс. Добре дошъл! 157 00:08:14,750 --> 00:08:16,900 След секунди сме в ефир. - Хайде, Найлс. 158 00:08:17,700 --> 00:08:20,150 Седни, поеми въздух и не плюй по микрофона. 159 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Добре. 160 00:08:23,100 --> 00:08:25,350 Здравей, Сиатъл. Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 161 00:08:25,450 --> 00:08:27,600 Днес имам специален гост в студиото - 162 00:08:27,700 --> 00:08:31,350 моя брат, прочутия психиатър д-р Найлс Крейн. 163 00:08:31,450 --> 00:08:34,350 Здравейте. Как върви животът? 164 00:08:40,050 --> 00:08:42,050 Какво правиш, по дяволите? 165 00:08:42,150 --> 00:08:44,100 Това е моето радиоамплоа. 166 00:08:44,200 --> 00:08:46,600 Като на всеки добър водещ. - Аз нямам такова. 167 00:08:46,700 --> 00:08:48,700 Това имам предвид. 168 00:08:49,700 --> 00:08:51,700 Бъди такъв, какъвто си. 169 00:08:51,800 --> 00:08:55,450 Днешната ни тема са братята и сестрите. 170 00:08:55,550 --> 00:08:58,150 Защо ги обичаме? Защо ги мразим? 171 00:08:58,250 --> 00:08:59,200 Какви са… - Дребните им недостатъци. 172 00:08:59,300 --> 00:09:00,850 Онези, които ни дразнят? 173 00:09:00,950 --> 00:09:04,900 Някакви случки от детството. Някакви случки от юношеството. 174 00:09:05,000 --> 00:09:08,200 Някакви случки от зрелостта. Или някакви случки… 175 00:09:08,300 --> 00:09:10,800 Или неща, които се случват в настоящия момент. 176 00:09:12,850 --> 00:09:14,850 Роз, кой е първият ни слушател? 177 00:09:14,950 --> 00:09:17,300 На телефона е Доналд, от Бейнбридж. 178 00:09:17,400 --> 00:09:19,800 От 20 г. не говори с брат си. 179 00:09:20,850 --> 00:09:23,650 Здравей, Доналд, аз… - Слушам те. 180 00:09:27,100 --> 00:09:29,100 Ние те слушаме. 181 00:09:30,900 --> 00:09:35,400 Няма да го забравя, д-р Крейн. Два часа плаках неутешимо. 182 00:09:35,500 --> 00:09:37,550 Оплешивяла си напълно? 183 00:09:37,650 --> 00:09:40,600 Препаратът изгори косата ми. 184 00:09:40,700 --> 00:09:43,750 Мислех, че сестрите ми ще се присмиват, 185 00:09:43,850 --> 00:09:45,300 но те ме целунаха, 186 00:09:45,400 --> 00:09:48,750 влязоха в банята и си обръснаха главите, 187 00:09:48,850 --> 00:09:51,000 за да не се чувствам като изрод. 188 00:09:51,600 --> 00:09:53,600 Невероятно! 189 00:09:53,700 --> 00:09:58,400 Чу ли това, Сиатъл? Чудото на взаимоотношенията, 190 00:09:58,500 --> 00:10:01,400 кристализирало в един акт на съпричастност. 191 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 Е, нашето предаване завършва. 192 00:10:04,350 --> 00:10:08,200 Бих искал да благодаря на брат си, д-р Найлс Крейн. 193 00:10:08,300 --> 00:10:11,600 Найлс, бих си обръснал главата за теб. 194 00:10:12,300 --> 00:10:15,350 Жест, който с всеки изминал ден става все по-безсмислен. 195 00:10:20,900 --> 00:10:22,900 Аз съм д-р Фрейзър Крейн. 196 00:10:23,250 --> 00:10:27,300 Ще се чуем отново утре, когато ще съм сам в студиото. 197 00:10:30,400 --> 00:10:32,400 Фрейзър, напипахме златна жилка. 198 00:10:32,500 --> 00:10:34,850 Имаме материал за два тома. 199 00:10:34,950 --> 00:10:37,350 Извинявам се за всичките си критики към предаването ти. 200 00:10:37,450 --> 00:10:40,250 Рано или късно истината възтържествува. 201 00:10:40,350 --> 00:10:44,050 Съжалявам, че трябва да ви прекъсна, но на първа линия е Сам Танака. 202 00:10:45,850 --> 00:10:47,900 Здравей, Сам. Включил съм микрофона. 203 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Слушах предаването ви, момчета. 204 00:10:50,300 --> 00:10:52,350 Наистина ли? И? 205 00:10:52,450 --> 00:10:54,450 Фантастично! 206 00:10:55,800 --> 00:10:57,950 Как върви писането? - Чудесно! 207 00:10:58,050 --> 00:11:01,650 Гладко като по вода. Имаме вече две или три глави. 208 00:11:01,750 --> 00:11:06,400 Радвам се да го чуя. Обадиха ми се от "Рийдърс дайджест". 209 00:11:06,500 --> 00:11:09,750 Проявяват сериозен интерес към работата ви. 210 00:11:09,850 --> 00:11:13,250 Трябва да им покажа няколко глави. 211 00:11:13,350 --> 00:11:18,800 Можете ли да ми ги пратите по факса? - Ами, Сам, можем, естествено. 212 00:11:18,900 --> 00:11:21,550 Нали разбираш, още са в груб вид. - Няма проблем. 213 00:11:21,650 --> 00:11:24,000 Но ви моля до петък да ги изгладите. 214 00:11:24,100 --> 00:11:25,900 Ще се справите, нали? 215 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Разбира се. - Петък става. 216 00:11:28,650 --> 00:11:30,850 Отлично! Обичам ви, момчета! 217 00:11:31,500 --> 00:11:33,500 Боже, какво ще правим? 218 00:11:33,600 --> 00:11:35,500 Не забравяй, разполагаме с целия този материал. 219 00:11:35,600 --> 00:11:38,250 Просто трябва да го оформим. - Да, но до петък. 220 00:11:38,350 --> 00:11:41,000 Значи се стягаме и го правим до петък. 221 00:11:41,100 --> 00:11:44,200 Чакай, чакай! Сетих се нещо. Джордж и Айра Гершуин. 222 00:11:44,300 --> 00:11:47,050 Когато имали краен срок, се затваряли в хотелска стая 223 00:11:47,150 --> 00:11:50,100 и не излизали оттам, докато не свършели работата си. 224 00:11:50,200 --> 00:11:51,100 Гениално! 225 00:11:51,200 --> 00:11:53,950 Ако много се вдъхновим, след книгата ще напишем продължение 226 00:11:54,050 --> 00:11:56,050 на "Бес, ти си моя жена". 227 00:11:57,800 --> 00:11:59,800 ДЖОРДЖ И АЙРА 228 00:11:59,900 --> 00:12:01,700 Чисто, подредено, 229 00:12:01,800 --> 00:12:04,350 спартанска обстановка, лишена от всякакъв чар. 230 00:12:04,450 --> 00:12:06,450 Идеално! На работа! 231 00:12:06,550 --> 00:12:08,350 Съгласен съм. 232 00:12:08,450 --> 00:12:12,750 Няма да се оставим да ни тормозят празните страници. 233 00:12:12,850 --> 00:12:18,250 За начало ни трябва нещо като румсървис. 234 00:12:18,350 --> 00:12:20,350 Фрейзър. 235 00:12:21,050 --> 00:12:24,950 Добре, добре, за начало ни трябва само едно хубаво изречение. 236 00:12:25,600 --> 00:12:28,900 Нещо, което ще фрасне читателя между очите, 237 00:12:29,000 --> 00:12:33,650 а после ще го поведе по дългия път към откритията и самопознанието. 238 00:12:33,750 --> 00:12:35,950 Фрейзър, докато се бориш като гладиатор с метафорите, 239 00:12:36,050 --> 00:12:38,050 аз направих пробив. 240 00:12:40,300 --> 00:12:42,500 Воала! Началното изречение. 241 00:12:43,500 --> 00:12:46,050 "От Ромул и Рем до Винъс и Серина Уилямс 242 00:12:46,150 --> 00:12:50,100 отношенията между братята и сестрите са пораждали психологически спорове 243 00:12:50,200 --> 00:12:52,200 в света." 244 00:12:52,300 --> 00:12:53,350 Интересно. 245 00:12:53,450 --> 00:12:55,600 Харесва ли ти? - Казах, че е интересно. 246 00:12:56,250 --> 00:12:58,250 Задачата ни е да решим, 247 00:12:58,350 --> 00:13:01,050 дали началото ни трябва да е интересно или хубаво. 248 00:13:03,750 --> 00:13:05,750 Говориш така, защото не се сети пръв. 249 00:13:05,850 --> 00:13:07,350 Да, не се сетих. 250 00:13:07,450 --> 00:13:09,950 Никога не съм се интересувал от Ромул и Рем, 251 00:13:10,050 --> 00:13:12,350 а споменаването на тенисистки е нелепо. 252 00:13:12,950 --> 00:13:15,500 Щом смяташ, че ще се справиш по-добре, заповядай! 253 00:13:15,600 --> 00:13:17,600 Добре. 254 00:13:21,150 --> 00:13:23,150 Заел съм стартова позиция. 255 00:13:31,650 --> 00:13:33,650 Чакам. 256 00:13:41,650 --> 00:13:43,650 Продължавам да чакам. 257 00:13:44,050 --> 00:13:46,050 Добре, добре. 258 00:13:46,150 --> 00:13:47,350 Пиши: 259 00:13:47,450 --> 00:13:51,100 "Ключът към добрите взаимоотношения между братя и сестри 260 00:13:51,200 --> 00:13:53,800 е способността да бъдем открити и честни." 261 00:13:54,250 --> 00:13:56,250 Това звучи чудесно. 262 00:13:56,350 --> 00:13:57,550 Е, написа ли го? 263 00:13:57,650 --> 00:14:00,100 "Ключът към добрите взаимоотношения между братя и сестри 264 00:14:00,200 --> 00:14:02,000 е способността да бъдем открити и честни. 265 00:14:02,100 --> 00:14:06,750 И да проявяваме взаимно уважение." 266 00:14:08,150 --> 00:14:10,150 Какво правиш? 267 00:14:10,400 --> 00:14:12,400 Какви са тези глупости? 268 00:14:12,600 --> 00:14:14,600 Довърших мисълта. 269 00:14:14,700 --> 00:14:17,200 Тя си беше довършена. 270 00:14:17,300 --> 00:14:20,800 Сега изречението е тромаво. - Не. Смятам, че е много по-добре. 271 00:14:20,900 --> 00:14:22,400 А аз - не. - Аз съм пред компютъра. 272 00:14:22,500 --> 00:14:24,600 Да се сменим. - Ти не можеш да пишеш. 273 00:14:24,700 --> 00:14:27,100 Цял ден не написа нищо. Но съсипа началното ми изречение. 274 00:14:27,200 --> 00:14:29,200 Просто го довърших. Мисълта ти беше непълна. 275 00:14:29,300 --> 00:14:31,300 Твоята мисъл е непълна. 276 00:14:32,600 --> 00:14:35,250 Какво стана със студения чай? - И него довърших. 277 00:14:51,300 --> 00:14:54,350 Найлс, току-що ме осени прозрение. 278 00:14:55,400 --> 00:14:57,850 Чудесно! Ще го използваме за второ изречение. 279 00:14:59,800 --> 00:15:02,150 Не. Не става дума за книгата. 280 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 Сега разбрах 281 00:15:05,300 --> 00:15:08,650 защо толкова много писатели се пропиват и се самоубиват. 282 00:15:09,700 --> 00:15:11,700 Не, не го пиши. 283 00:15:12,600 --> 00:15:15,500 Не пиша. Пресмятам изпитото от минибара. 284 00:15:18,100 --> 00:15:21,600 Дължим 232 долара. 285 00:15:21,700 --> 00:15:22,700 Мили боже! 286 00:15:22,800 --> 00:15:25,700 Ти изяде целия буркан с мухлясали ядки. 287 00:15:25,800 --> 00:15:29,050 Не, не, съмна се. 288 00:15:29,150 --> 00:15:33,000 Петък е. Найлс, време е да си признаем. 289 00:15:33,100 --> 00:15:35,400 Не можем да работим заедно. Няма да напишем книгата. 290 00:15:35,500 --> 00:15:37,950 При това твое отношение… - Ще престанеш ли най-сетне? 291 00:15:38,050 --> 00:15:41,500 Прозвучаха финалните акорди. Завесата падна. 292 00:15:41,600 --> 00:15:43,650 Ето, ще ти го напиша с главни букви. 293 00:15:46,150 --> 00:15:48,150 "Това е клаят"? 294 00:15:49,700 --> 00:15:51,700 Да си вървим у дома. 295 00:15:51,800 --> 00:15:55,800 Не трябва да се изненадвам, че се отказваш толкова лесно. 296 00:15:55,900 --> 00:15:57,350 Това не е твоята мечта. 297 00:15:57,450 --> 00:16:00,650 За какво ти е, г-н Велик радиоводещ? 298 00:16:02,100 --> 00:16:05,600 Ето я причината за избухването ти, а? 299 00:16:05,700 --> 00:16:07,800 Завиждаш на моята известност. 300 00:16:07,900 --> 00:16:09,900 Не избухвам и не завиждам. 301 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Просто ми писна! 302 00:16:15,050 --> 00:16:17,450 Писна ми цял живот да съм втори. 303 00:16:18,000 --> 00:16:20,750 Реших да стана психиатър като мама много преди теб. 304 00:16:20,850 --> 00:16:23,000 Но защото си по-голям, ти ме изпревари. 305 00:16:23,100 --> 00:16:24,400 Пръв се ожени. 306 00:16:24,500 --> 00:16:26,900 Пръв даде на татко внучето, за което мечтаеше той. 307 00:16:27,000 --> 00:16:30,600 Докато стигне до мен, всичко вече е втора употреба. 308 00:16:30,700 --> 00:16:33,300 Оплакваш се от нещо, което не можем да променим. 309 00:16:33,400 --> 00:16:35,100 И да можехме, не би го направил. Така ти харесва. 310 00:16:35,200 --> 00:16:37,100 Говориш глупости, Найлс. - Не са глупости. 311 00:16:37,200 --> 00:16:39,050 Всеки ден се сблъсквам с това. 312 00:16:39,150 --> 00:16:41,400 Аз съм в борда на асоциацията на психиатрите, 313 00:16:41,500 --> 00:16:44,000 моите изследвания се цитират в научните среди, 314 00:16:44,100 --> 00:16:46,350 четирима от пациентите ми сега са видни политици, 315 00:16:46,450 --> 00:16:49,650 обаче твоето дундесто лице ме зяпа, залепено на автобусите. 316 00:16:50,450 --> 00:16:52,450 Лицето ми не е дундесто! 317 00:16:52,550 --> 00:16:56,350 Моля те, чудя се колко още ще пазиш запасите си от лешници за зимата! 318 00:16:58,800 --> 00:17:01,900 Е, поне не съм кльощав като щиглец. 319 00:17:02,000 --> 00:17:05,050 Кого наричаш "щиглец", дундьо?! - Теб, щиглецо! 320 00:17:05,150 --> 00:17:06,050 Дундьо! - Щиглец! 321 00:17:06,150 --> 00:17:07,100 Дундьо! - Щиглец! 322 00:17:07,200 --> 00:17:08,400 Дундьо! - Вземи си думите назад! 323 00:17:08,500 --> 00:17:09,850 Накарай ме де! - Ще те накарам! 324 00:17:09,950 --> 00:17:12,700 Не виждам да правиш нещо. - Така ли? Сега ще видиш! 325 00:17:19,500 --> 00:17:22,400 Ще те науча, дундьо! Ще съжаляваш. 326 00:17:25,850 --> 00:17:28,350 Найлс, Найлс, спри! 327 00:17:28,450 --> 00:17:30,900 Ние сме психиатри, а не кечисти. 328 00:17:33,150 --> 00:17:35,150 Как можа да се вържеш?! 329 00:17:42,700 --> 00:17:46,050 Господи! Божичко! Спомних си! 330 00:17:46,150 --> 00:17:48,850 Ти се качи на детското ми креватче и скочи върху мен. 331 00:17:48,950 --> 00:17:51,650 Ти ми открадна майката. - Какво?! 332 00:17:53,600 --> 00:17:55,600 О, боже! 333 00:17:55,700 --> 00:17:58,150 Боже! Трябва да се махна от тук. 334 00:17:58,250 --> 00:18:01,450 Тази идея беше безумна от самото начало. 335 00:18:01,550 --> 00:18:04,150 Най-глупавото нещо. Изобщо не трябваше да се съгласявам. 336 00:18:04,250 --> 00:18:06,250 Сбогом! 337 00:18:10,450 --> 00:18:12,450 Добро утро! - Добро да е. 338 00:18:12,550 --> 00:18:14,300 Днес изглеждате в добро настроение. 339 00:18:14,400 --> 00:18:16,850 Защо не? - Ами отново ще вали. 340 00:18:16,950 --> 00:18:18,000 Безработицата се увеличава. 341 00:18:18,100 --> 00:18:20,900 А преди две минути Еди близа този сладкиш. 342 00:18:25,900 --> 00:18:27,850 Аз ще отворя. 343 00:18:27,950 --> 00:18:29,750 Татко, човек се приема за зрял, 344 00:18:29,850 --> 00:18:32,350 когато осъзнае, че не може да контролира обстоятелствата, 345 00:18:32,450 --> 00:18:34,600 но може да контролира реакциите си. 346 00:18:35,400 --> 00:18:37,850 Говориш ли вече на брат си? - Аз нямам брат. 347 00:18:37,950 --> 00:18:39,950 Аз съм единствено дете. 348 00:18:40,050 --> 00:18:41,950 Здравейте, д-р Крейн. 349 00:18:42,050 --> 00:18:44,050 Здравей, Дафни. Татко… 350 00:18:46,350 --> 00:18:48,350 Какво търсиш тук? 351 00:18:49,200 --> 00:18:53,000 Татко, искам да предадеш нещо на Фрейзър. 352 00:18:54,400 --> 00:18:56,400 Защо мислиш, че знам къде е? 353 00:19:02,450 --> 00:19:05,000 Кажи му, че ми дължи половината от тази хотелска сметка. 354 00:19:05,100 --> 00:19:07,050 Приемам пари в брой. Никакви чекове. 355 00:19:07,150 --> 00:19:09,150 Знам, че има проблеми с писането. 356 00:19:11,950 --> 00:19:13,950 Нищо няма да платя! 357 00:19:14,050 --> 00:19:16,950 Значи освен умствено ограничен си и скръндзав. 358 00:19:17,050 --> 00:19:20,150 А ти си бездарен глупак. - Изглеждаш смешно по фланелка. 359 00:19:21,200 --> 00:19:25,200 Добре, достатъчно. Седнете и ме изслушайте. 360 00:19:25,300 --> 00:19:27,300 Седни! 361 00:19:29,100 --> 00:19:31,100 Седни! 362 00:19:32,700 --> 00:19:34,800 Не съм имал брат. 363 00:19:34,900 --> 00:19:37,900 Имах партньор - първия ми партньор Мич Гасет. 364 00:19:38,000 --> 00:19:40,850 Мъж като канара, плещест като четирикрилен гардероб. 365 00:19:41,650 --> 00:19:44,500 Заедно ходехме на мачове, играехме на карти, 366 00:19:44,600 --> 00:19:46,150 и то след като сме работили 8 ч заедно. 367 00:19:46,250 --> 00:19:48,900 Това е много интересно, но… - Изслушай ме! 368 00:19:50,650 --> 00:19:52,800 На третия месец от партньорството ни 369 00:19:52,900 --> 00:19:55,650 с Гас ни възложиха да следим заподозрян. 370 00:19:56,400 --> 00:19:59,850 Три дни на предната седалка на колата. 371 00:19:59,950 --> 00:20:02,800 Спим, седим, пием твърде много кафе. 372 00:20:03,550 --> 00:20:07,100 И много скоро започнахме да си лазим по нервите. 373 00:20:07,200 --> 00:20:09,400 Защото е бил самовлюбен дундьо? 374 00:20:12,900 --> 00:20:14,900 Защото бяхме хора. 375 00:20:15,200 --> 00:20:17,900 Той не харесваше в мен едно, аз в него - друго. 376 00:20:18,000 --> 00:20:19,150 Стана гадно. 377 00:20:19,250 --> 00:20:22,800 Когато задачата ни приключи, Гас помоли да го преместят. 378 00:20:22,900 --> 00:20:24,900 Аз не възразих. 379 00:20:26,150 --> 00:20:29,700 След три месеца го простреляха в някакъв бар. 380 00:20:31,000 --> 00:20:33,800 Докато стигне до болницата, беше вече твърде късно. 381 00:20:35,650 --> 00:20:37,650 Приемете тази история както щете. 382 00:20:39,150 --> 00:20:42,550 Аз знам само, че не си заслужава. 383 00:20:43,750 --> 00:20:45,750 Извинете, ще си взема кърпичка. 384 00:20:48,050 --> 00:20:50,550 Фрейзър, искаш ли да кажеш нещо на брат си? 385 00:20:51,900 --> 00:20:53,900 Да, татко. Мисля, че да. 386 00:20:56,700 --> 00:20:58,700 Найлс, ще си вземеш ли сладкиш? 387 00:21:04,400 --> 00:21:06,350 Фрейзър! 388 00:21:06,450 --> 00:21:08,450 Е, добре! 389 00:21:12,250 --> 00:21:17,800 Найлс, съжалявам, че не излезе нищо от книгата. 390 00:21:18,500 --> 00:21:21,050 Нямаш причина да се чувстваш по-лош от мен. 391 00:21:22,150 --> 00:21:24,100 Ти си отличен психиатър. 392 00:21:24,200 --> 00:21:27,950 Достоен човек и не си втори след никого. 393 00:21:30,150 --> 00:21:32,150 Благодаря, Фрейзър. 394 00:21:33,600 --> 00:21:38,150 Истината е, че винаги съм те ценял и съм ти се възхищавал. 395 00:21:38,250 --> 00:21:40,600 Стига вече с тези лиготии. 396 00:21:40,700 --> 00:21:44,350 Просто си стиснете ръцете, усмихнете се, и да приключваме. 397 00:21:47,100 --> 00:21:49,100 Дай да те прегърна! 398 00:21:49,250 --> 00:21:51,250 О, боже! 399 00:21:56,350 --> 00:21:58,350 Ти пък защо плачеш? 400 00:21:58,450 --> 00:22:01,650 Продължавам да мисля за горкия Гас. 401 00:22:01,750 --> 00:22:05,100 Сигурно ви е трудно да живеете с такава болка. 402 00:22:05,200 --> 00:22:07,500 Няма никакъв Гас. Измислих си го. 403 00:22:08,850 --> 00:22:11,900 Е, в това семейство има поне един добър писател. 404 00:22:40,150 --> 00:22:42,150 Лека нощ на всички! 405 00:22:43,900 --> 00:22:46,900 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven