1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
Почивният ден на Фрейзър Крейн
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,950
Съжалявам, Блейк.
3
00:00:12,050 --> 00:00:15,450
Като ти казах да затвориш очи
и да си представиш, че си на остров,
4
00:00:15,550 --> 00:00:18,050
не знаех,
че се обаждаш от колата си.
5
00:00:20,500 --> 00:00:23,550
Нищо, докторе.
Поне пробвах въздушната възглавница.
6
00:00:23,650 --> 00:00:27,050
Радвам се, че си добре.
Благодаря ти за обаждането.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,650
О, кой се отби в студиото!
8
00:00:30,750 --> 00:00:34,350
Гил Честъртън,
нашият кулинарен критик,
9
00:00:34,450 --> 00:00:37,850
което значи, че е време да си ходим.
10
00:00:37,950 --> 00:00:41,550
До утре! Слушахте д-р Фрейзър Крейн.
Желая ви…
11
00:00:42,050 --> 00:00:44,050
Хубав ден!
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,650
И добро здраве!
13
00:00:48,600 --> 00:00:51,100
Здравей, Фрейзър.
- Здрасти, Гил.
14
00:00:51,200 --> 00:00:53,250
Чух, че кашляш в ефир.
15
00:00:53,350 --> 00:00:55,850
Може би си хванал нещо.
16
00:00:55,950 --> 00:00:58,850
Затова ти поръчах нещо лековито.
17
00:00:58,950 --> 00:01:02,600
Пилешка супа, толкова вкусна,
че и пилето е оздравяло.
18
00:01:04,450 --> 00:01:06,450
Благодаря, много мило.
19
00:01:06,550 --> 00:01:11,150
Никога не забравям и теб, Роз.
Нежни филенца, напоени с ром.
20
00:01:11,250 --> 00:01:13,250
Като самата нея!
21
00:01:16,400 --> 00:01:19,850
Дано не си хванал гадния грип,
който върлува наоколо.
22
00:01:19,950 --> 00:01:22,700
Ако си починеш ден-два,
за да го спреш в зародиш,
23
00:01:22,800 --> 00:01:24,550
а аз с радост ще те заместя.
24
00:01:24,650 --> 00:01:27,850
Не, благодаря. Утре ще съм бомба.
- Както искаш.
25
00:01:27,950 --> 00:01:31,200
Звънни ми, ако размислиш.
26
00:01:35,450 --> 00:01:38,150
Мазно, лигаво,
направо да ти изпадат зъбите.
27
00:01:38,250 --> 00:01:41,100
И аз не харесвам
фалшивия му английски акцент.
28
00:01:43,950 --> 00:01:46,600
Виждам, че си нарочил Гил.
Какъв ти е проблемът?
29
00:01:46,700 --> 00:01:50,100
Не му вярвам.
Никой не любезничи без задни мисли.
30
00:01:50,200 --> 00:01:52,200
Просто е щедър човек.
- Да, бе!
31
00:01:52,300 --> 00:01:55,350
Беше щедър с Бони Уимс.
Купи й каса вино.
32
00:01:55,450 --> 00:01:58,350
Помоли да я замества,
докато е в отпуск.
33
00:01:58,450 --> 00:02:01,750
Щом се върна, я преместиха
от полунощ до 4 ч. Сутринта.
34
00:02:01,850 --> 00:02:03,600
Твърдиш,
че иска да открадне нашето време?
35
00:02:03,700 --> 00:02:05,250
Трябва да сме нащрек.
36
00:02:05,350 --> 00:02:07,500
Би ли работила посред нощ?
37
00:02:07,600 --> 00:02:10,300
Ами личният ти живот?
Това са ти пиковите часове!
38
00:02:13,000 --> 00:02:15,150
Страдаш от параноя.
- Глупости!
39
00:02:15,250 --> 00:02:17,750
Така е, човекът ти донесе
пилешка супа, а не експлозив.
40
00:02:17,850 --> 00:02:21,750
Не ти иска часовете.
И защо да подкупва нас?
41
00:02:21,850 --> 00:02:24,650
Би отишъл при шефовете.
Те вземат решенията.
42
00:02:24,750 --> 00:02:30,050
Фрейзър, добре че си тук.
Извинявай, ето я твоята супа.
43
00:02:30,150 --> 00:02:33,900
Това е сандвичът с омар,
който взех за котката на шефа.
44
00:02:37,650 --> 00:02:39,650
До утре, Роз!
45
00:02:44,150 --> 00:02:46,150
ПРЕДВЕСТНИК НА ПРОЛЕТТА
46
00:02:46,250 --> 00:02:47,900
Каква гадост!
47
00:02:48,000 --> 00:02:51,900
Вчера от залива
е изплувал полуразложен труп.
48
00:02:52,000 --> 00:02:53,800
Отлична новина!
- Моля?
49
00:02:53,900 --> 00:02:56,100
Труповете изплуват,
когато водата се затопли.
50
00:02:56,200 --> 00:02:58,850
Първият труп е
предвестник на пролетта.
51
00:03:03,500 --> 00:03:05,500
Добро утро, татко, Дафни.
52
00:03:05,600 --> 00:03:08,350
Фрейзър, не изглеждаш добре.
- Някакво вирусче.
53
00:03:08,450 --> 00:03:10,700
Не бива да ходите на работа.
54
00:03:10,800 --> 00:03:13,150
Цветът ви
е ужасно белезникав и блед!
55
00:03:13,250 --> 00:03:16,050
Казва го англичанка! Лоша работа!
56
00:03:21,450 --> 00:03:24,850
Често си казвал:
щом си на крак, работи!
57
00:03:24,950 --> 00:03:27,700
До повратния ден,
когато те простреляха в бедрото.
58
00:03:28,950 --> 00:03:30,950
Поне работата ми беше истинска.
59
00:03:31,050 --> 00:03:34,850
Половината ти слушатели чуват гласове,
а другата половина си говорят сами.
60
00:03:34,950 --> 00:03:37,000
Ако не се явиш, кой ще забележи?
61
00:03:39,350 --> 00:03:41,900
Добре, аз потеглям.
- Но вие горите!
62
00:03:42,000 --> 00:03:44,900
Останете си вкъщи.
Аз ще се грижа за вас.
63
00:03:45,000 --> 00:03:48,800
Добра сестра съм, лекувах
футболните травми на братята си.
64
00:03:48,900 --> 00:03:52,500
Моите не са от игра на футбол.
- И на братята ми не бяха от игра.
65
00:03:52,600 --> 00:03:55,850
А от побоищата с холандците
по трибуните.
66
00:03:57,050 --> 00:03:59,700
Това ще е красива гледка
на стъклото в студиото.
67
00:04:01,300 --> 00:04:03,300
Защо не останеш у дома?
68
00:04:03,400 --> 00:04:06,900
Татко, Дафни,
благодаря, но аз съм лекар.
69
00:04:07,000 --> 00:04:09,700
Сам мога да преценя състоянието си.
Добре съм.
70
00:04:10,750 --> 00:04:12,750
Здрав-здравеничък!
71
00:04:19,650 --> 00:04:21,750
Болен съм!
72
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
ФРЕЙЗЪР КРЕЙН В БОЛНИЧНИ
73
00:04:26,850 --> 00:04:29,000
Отново сте с кулинарния съветник.
74
00:04:29,100 --> 00:04:32,300
Аз съм Гил Честъртън
и замествам д-р Фрейзър Крейн.
75
00:04:32,400 --> 00:04:36,800
Разговаряме с Луи, който е забравил
годишнината от сватбата си.
76
00:04:36,900 --> 00:04:40,500
Е, Луи, ние ще ти отървем кожата.
77
00:04:41,600 --> 00:04:45,850
В паузата за рекламите
ти уредих сепаре в "Максимилиан".
78
00:04:45,950 --> 00:04:49,400
Обещай да поръчаш
шварцвалдската им торта за десерт.
79
00:04:51,550 --> 00:04:53,850
Кое?
- Шварцвалдската…
80
00:04:54,450 --> 00:04:57,100
Избери нещо по-лесно произносимо.
81
00:05:00,850 --> 00:05:03,850
Не знам как да ви благодаря.
Спасихте брака ми!
82
00:05:03,950 --> 00:05:06,000
Не ми благодари. Тук съм
83
00:05:06,100 --> 00:05:09,600
само защото скъпият ни д-р Крейн
е болен от грип.
84
00:05:09,700 --> 00:05:11,350
Ако ни слушаш, докторе,
85
00:05:11,450 --> 00:05:15,450
целият екип на КАСЛ
ти желае бързо оздравяване.
86
00:05:15,550 --> 00:05:17,550
Да, бе, знам!
87
00:05:18,850 --> 00:05:20,950
Време е да надникнем във фурната.
88
00:05:22,900 --> 00:05:25,350
Татко, няма нужда
да седиш при мен цял ден.
89
00:05:25,450 --> 00:05:28,850
Няма проблем.
Някой трябва да бди над болните.
90
00:05:28,950 --> 00:05:31,050
Не знаеш кога може да хвърлят топа.
91
00:05:32,950 --> 00:05:36,300
О, много висока температура - 38,5.
92
00:05:36,400 --> 00:05:40,000
Детето е болно!
- Благодаря, че ми напомни, Дафни.
93
00:05:40,100 --> 00:05:42,550
Помня кога бях най-зле.
94
00:05:42,650 --> 00:05:46,350
На връщане от Корея.
Пипнах ориенталския паразит.
95
00:05:46,450 --> 00:05:49,350
Построи си пагода в ануса ми.
96
00:05:49,450 --> 00:05:51,450
Благодаря, татко.
97
00:05:54,950 --> 00:05:57,700
Искате ли да пробвате
хомеопатичния ми чай?
98
00:05:57,800 --> 00:06:01,950
Промива вътрешностите,
а косата става лъскава и мека.
99
00:06:02,950 --> 00:06:06,400
Не, благодаря.
- Не! Бил съм и по зле!
100
00:06:06,500 --> 00:06:09,000
Когато с майка ти пътувахме
в Мексико.
101
00:06:09,100 --> 00:06:12,950
Много се пазех от водата,
обаче хапнах маруля.
102
00:06:13,050 --> 00:06:16,600
Бих рекордите по драйфане -
по дължина и точност.
103
00:06:18,850 --> 00:06:23,700
Цяла нощ прекарах свит на пода
и крещях: "Искам да умра! Да умра!"
104
00:06:23,800 --> 00:06:27,000
Каква трагедия!
Сега нямаше да си при мен.
105
00:06:27,650 --> 00:06:32,350
Ясно, схванах.
Ще те оставя да си почиваш.
106
00:06:32,450 --> 00:06:34,450
А, не, какви ги говоря?
107
00:06:34,550 --> 00:06:38,550
Ами когато майка ти забрави
картофената салата на багажника?
108
00:06:38,650 --> 00:06:40,650
Още ми се повдига!
109
00:06:41,400 --> 00:06:43,400
Искате ли още нещо?
110
00:06:43,500 --> 00:06:47,350
Нещо газирано за пиене.
- Веднага.
111
00:06:47,450 --> 00:06:52,100
Дафни, с натрошен лед,
а не на бучки.
112
00:06:52,200 --> 00:06:55,350
Мразя тези сламки!
Може ли от прегъващите се?
113
00:06:55,450 --> 00:06:59,850
Солетите са твърде солени.
Трябва да се пазя.
114
00:07:00,800 --> 00:07:02,800
Желанията ви са заповед за мен!
115
00:07:03,150 --> 00:07:06,650
Здравей, Дафни. Зле ли е?
- Не достатъчно.
116
00:07:09,600 --> 00:07:11,650
Фрейзър, нося ти нещо.
117
00:07:12,850 --> 00:07:17,800
О, Найлс, престани, за бога!
Не съм чумав!
118
00:07:17,900 --> 00:07:21,100
Виж. От Марта, прислужничката ни.
119
00:07:23,600 --> 00:07:25,600
Носи се вързано около шията.
120
00:07:25,700 --> 00:07:29,600
Рецептата е от затънтеното й
планинско селце в Гватемала.
121
00:07:30,800 --> 00:07:32,900
Нищо чудно, че е затънтено!
122
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Да, вони.
123
00:07:35,100 --> 00:07:38,600
Вдишвайки билките, много
от жителите му са били столетници.
124
00:07:38,700 --> 00:07:40,500
Самата Марта е на 78 г.
125
00:07:40,600 --> 00:07:44,050
Да я видиш само как драпа
по стълбите, щом Марис удари гонга!
126
00:07:45,950 --> 00:07:47,950
О, Найлс, би ли…
127
00:07:53,250 --> 00:07:57,400
Здравей, Еди.
За пръв път се радвам да те видя.
128
00:07:58,050 --> 00:08:00,050
Заповядай.
129
00:08:06,850 --> 00:08:08,900
За теб е. Роз.
130
00:08:12,450 --> 00:08:14,550
Здравей.
- Как се чувстваш?
131
00:08:14,650 --> 00:08:15,450
Ужасно, благодаря.
132
00:08:15,550 --> 00:08:20,100
Много жалко, защото трябва
веднага да си вдигнеш задника.
133
00:08:20,200 --> 00:08:23,800
Беше прав за Гил, Фрейзър.
Вече си плете кошницата.
134
00:08:23,900 --> 00:08:25,450
Говорих с Мили.
135
00:08:25,550 --> 00:08:27,950
Чула е
Гил да се подмазва на шефовете.
136
00:08:28,050 --> 00:08:31,050
Нашето време било идеално
за предаването му,
137
00:08:31,150 --> 00:08:34,550
защото следобед всички правели
"планове за вечеря"!
138
00:08:34,650 --> 00:08:35,500
Знаех си! Знаех си!
139
00:08:35,600 --> 00:08:39,050
Добре, Роз, разчитай на мен.
Утре се връщам.
140
00:08:39,150 --> 00:08:40,600
Постарай се.
141
00:08:40,700 --> 00:08:44,350
Не вярвам на този алчен лаком плъх,
който се вре навсякъде.
142
00:08:44,450 --> 00:08:47,600
Хей, Роз, как се справям дотук?
- Превъзходно!
143
00:08:48,950 --> 00:08:50,950
Утре идвам.
144
00:08:53,350 --> 00:08:57,250
Фрейзър, да вярвам ли на ушите си?
145
00:08:57,350 --> 00:08:59,350
Зениците ти са разширени.
146
00:09:00,100 --> 00:09:02,100
Имаш треска.
147
00:09:02,350 --> 00:09:05,600
В това състояние
няма да стигнеш и до паркинга.
148
00:09:06,900 --> 00:09:09,800
Не вярвам на Гил Честъртън.
Иска да ми отмъкне времето.
149
00:09:09,900 --> 00:09:12,600
О, Найлс! Престани с този спирт!
150
00:09:15,150 --> 00:09:19,800
Няма да допусна този мазник
да ме замества нито ден повече!
151
00:09:19,900 --> 00:09:23,000
Всеки друг, но не и той! Найлс!
152
00:09:23,550 --> 00:09:25,700
Найлс, ще поемеш ли предаването ми?
153
00:09:25,800 --> 00:09:28,150
Фрейзър, получаваш халюцинации
от треската.
154
00:09:28,250 --> 00:09:29,100
О, не!
155
00:09:29,200 --> 00:09:32,450
Аз те заместих, когато водеше
групата със страх от интимност.
156
00:09:32,550 --> 00:09:37,450
Не бях болен. Взеха да интимничат.
157
00:09:37,550 --> 00:09:39,900
Сигурно си прав. Колко съм наивен!
158
00:09:40,000 --> 00:09:43,450
За това са нужни способности,
каквито ти нямаш.
159
00:09:43,550 --> 00:09:47,050
Иска се бърза преценка,
160
00:09:47,150 --> 00:09:50,750
а съветите ти да са проницателни
и забавни за слушателите.
161
00:09:50,850 --> 00:09:54,850
Жалкият ти опит да ме предизвикаш,
е под нивото ти.
162
00:09:54,950 --> 00:09:57,800
Значи, няма да ме заместиш?
- Ще водя предаването ти,
163
00:09:57,900 --> 00:10:00,000
и то много по-добре от самия теб!
164
00:10:14,350 --> 00:10:17,750
Това е бутонът за заглушаване,
ако се наложи да се изкашляш.
165
00:10:17,850 --> 00:10:20,550
По-важна е тази реклама,
която пускаш,
166
00:10:20,650 --> 00:10:24,600
като ходиш до тоалетната.
- Благодаря, няма да се наложи.
167
00:10:24,700 --> 00:10:27,450
Не кашлям
и владея отлично мехура си.
168
00:10:30,350 --> 00:10:33,550
Истина е! Най-готините са женени!
169
00:10:37,800 --> 00:10:40,300
Десет секунди!
Първата слушателка е Марша.
170
00:10:40,400 --> 00:10:42,400
Марша, добре.
171
00:10:43,100 --> 00:10:45,450
Ало, Марша, слушам те! Изтъркано е.
172
00:10:46,450 --> 00:10:49,150
Ало, Марша, сподели болката си.
173
00:10:49,250 --> 00:10:51,550
Ало, Марша, чувам те. Не.
174
00:10:54,900 --> 00:10:56,900
Добър ден, Сиатъл.
- Да.
175
00:10:57,250 --> 00:10:59,250
Ало, аз съм д-р Найлс Крейн
176
00:10:59,350 --> 00:11:02,300
и замествам болния си брат -
д-р Фрейзър Крейн.
177
00:11:02,400 --> 00:11:05,350
Въпреки че съм напълно квалифициран
да вляза в радиокожата му,
178
00:11:05,450 --> 00:11:06,400
трябва да предупредя,
179
00:11:06,500 --> 00:11:09,350
че Фрейзър е фройдист,
а аз - юнгист.
180
00:11:10,400 --> 00:11:13,050
Така че днес няма да виним мамчето!
181
00:11:17,650 --> 00:11:20,300
Добре, Роз, кой се обажда?
182
00:11:20,400 --> 00:11:23,650
Марша - на трета линия.
Влюбена е в девера си.
183
00:11:23,750 --> 00:11:26,100
Задава се прекрасен ден!
184
00:11:28,550 --> 00:11:30,900
Здравей, Марша.
Да се почувстваме по-добре.
185
00:11:35,850 --> 00:11:39,000
Преди да задълбаем в проблема ти,
186
00:11:39,100 --> 00:11:42,700
едно кратко историческо предисловие.
187
00:11:42,800 --> 00:11:46,500
Психиатърът Зигмар Бром -
пише се, както се чува,
188
00:11:46,600 --> 00:11:51,200
е описал подробно този проблем
през 50-те г.
189
00:11:51,300 --> 00:11:53,850
Което е изумително,
190
00:11:53,950 --> 00:11:56,450
защото Бром е бил виден райхианец.
191
00:11:56,550 --> 00:11:58,550
Чуйте го. Ужасен е.
192
00:12:00,750 --> 00:12:02,750
Същото се отнася и за вас.
193
00:12:02,850 --> 00:12:05,000
Температурата ви е 39 градуса.
194
00:12:05,100 --> 00:12:08,550
Ако ще да е и 40.
Чувствам се отлично.
195
00:12:08,650 --> 00:12:10,600
В безопасност съм!
196
00:12:10,700 --> 00:12:14,800
Найлс е по-голям сухар от филийката,
която ми поднесе ти.
197
00:12:16,600 --> 00:12:19,350
Щом оздравея, ще ми пратят лимузина!
198
00:12:19,450 --> 00:12:23,850
Ще ви донеса нещо за пиене.
Сламката прегъваше ли се достатъчно?
199
00:12:24,900 --> 00:12:26,900
Перфектно, благодаря.
200
00:12:28,150 --> 00:12:33,250
Дафни, Дафни,
разкарай тези салфетки.
201
00:12:33,350 --> 00:12:38,250
Разраниха ми носа.
Искам от онези, леко овлажнените.
202
00:12:40,150 --> 00:12:43,050
А розовите цветчета в овлажнителя
вече са сухи.
203
00:12:43,150 --> 00:12:45,800
Разбира се! Каквото поискате.
204
00:12:45,900 --> 00:12:48,300
Свежи розови цветове,
крехки филийки,
205
00:12:48,400 --> 00:12:52,200
меки салфетки,
акупунктура, когато ви издебна!
206
00:12:56,600 --> 00:13:00,100
Хауард, Луис,
мога да ви утешавам цял следобед,
207
00:13:00,200 --> 00:13:03,000
но времето ни изтича,
затова ще караме направо.
208
00:13:03,100 --> 00:13:06,050
Ако някой от вас не каже
"обичам те" веднага… Веднага!
209
00:13:06,150 --> 00:13:09,300
Не виждам никакво бъдеще пред вас.
210
00:13:09,400 --> 00:13:12,750
Е, кой има куража
да каже "обичам те"?
211
00:13:13,900 --> 00:13:16,700
Хауард, обичам те.
212
00:13:16,800 --> 00:13:18,800
Да! Да!
213
00:13:19,500 --> 00:13:21,500
Хауард, тя те обича!
214
00:13:22,150 --> 00:13:24,250
А ти?
- Аз…
215
00:13:24,350 --> 00:13:28,350
Хауард, нима ще свиеш
емоционалните платна?
216
00:13:28,800 --> 00:13:30,800
Хауард!
217
00:13:30,900 --> 00:13:33,900
Хауард? Часът удари!
Ще го кажеш ли? Можеш ли?
218
00:13:34,000 --> 00:13:36,150
Хайде, Хауард, хайде!
219
00:13:36,250 --> 00:13:38,950
И аз те обичам, Луис.
220
00:13:39,050 --> 00:13:39,900
Да!
221
00:13:40,000 --> 00:13:41,650
Каза го! Каза го!
222
00:13:41,750 --> 00:13:45,300
Ама и Найлс си го бива!
- Какво?
223
00:13:45,400 --> 00:13:47,700
Малкият плъх блесна!
224
00:13:47,800 --> 00:13:51,450
Защо просто не вони,
както си му е редът?
225
00:13:53,000 --> 00:13:55,200
Той е по-добър и от Гил Честъртън!
226
00:13:55,300 --> 00:13:58,300
Боже! Искат да ме провалят!
227
00:13:58,400 --> 00:14:02,100
Проклетата температура
взе да те зомбира.
228
00:14:02,200 --> 00:14:06,100
Не! От нея ми просветна! Да!
229
00:14:06,650 --> 00:14:10,450
Трябва да стигна до радиото
и да си отстоя правата!
230
00:14:10,550 --> 00:14:13,050
Никой вече няма да ме замества!
231
00:14:13,150 --> 00:14:18,650
Край, никога повече!
- Фрейзър, никъде няма да ходиш.
232
00:14:18,750 --> 00:14:20,050
Кой ще ме спре?
- Аз.
233
00:14:20,150 --> 00:14:24,550
Как един сакат старец с бастун
ще спре мъж в разцвета на силите си?
234
00:14:28,500 --> 00:14:31,100
Дори не се подпрях на бастуна.
Хайде, Дафни!
235
00:14:31,950 --> 00:14:34,850
Боже, много е зле.
- Той ли е зле?
236
00:14:34,950 --> 00:14:37,600
През 62-ра на световното изложение
237
00:14:37,700 --> 00:14:40,850
въртележката беше
до сергията с индийски манджи…
238
00:14:42,850 --> 00:14:44,800
РАЗПАДАМ СЕ!
239
00:14:44,900 --> 00:14:47,300
Както знаете,
цяла седмица боледувах.
240
00:14:47,400 --> 00:14:51,650
Възползвам си
от възможността да благодаря
241
00:14:51,750 --> 00:14:54,400
на Гил Честъртън и брат ми Найлс,
242
00:14:54,500 --> 00:14:57,200
че така успешно ме заместиха.
243
00:14:57,300 --> 00:14:59,350
Задължен съм ви, момчета.
244
00:15:01,900 --> 00:15:03,900
Е, Роз…
245
00:15:04,000 --> 00:15:06,550
Отново съм здрав
и се чувствам добре.
246
00:15:06,650 --> 00:15:09,000
Кой е първият ни слушател?
247
00:15:09,100 --> 00:15:11,550
Соня от Обърн - на трета линия.
248
00:15:12,200 --> 00:15:14,700
Да чуем какво ще каже Соня.
249
00:15:16,500 --> 00:15:19,050
Дафни! Дафни!
250
00:15:19,150 --> 00:15:20,800
Сега пък какво?!
251
00:15:20,900 --> 00:15:25,650
Ужасен сън! Кошмар!
Срещу мен има заговор!
252
00:15:26,400 --> 00:15:29,450
Стига, д-р Крейн,
вече говорихме за това.
253
00:15:29,550 --> 00:15:31,050
Дължи се на треската.
254
00:15:31,150 --> 00:15:35,050
Будалкаш ме.
Ти си се сдушила с Найлс!
255
00:15:35,150 --> 00:15:39,700
Знам за вас двамата.
Преструвате се, но аз знам!
256
00:15:39,800 --> 00:15:43,300
Отивам да си върна предаването!
- Едва се крепите.
257
00:15:43,400 --> 00:15:45,550
Може би, но с тази рецепти ще живна.
258
00:15:45,650 --> 00:15:47,950
Хайде, тичай до аптеката.
259
00:15:48,050 --> 00:15:50,950
Какво?! Ще литнете като хвърчило.
260
00:15:51,050 --> 00:15:53,050
Тези ще тушират ефекта.
261
00:15:53,850 --> 00:15:56,250
Наистина не мисля, че…
262
00:15:56,350 --> 00:15:59,700
Благодаря, но ще обърна внимание
на мислите ти в деня,
263
00:15:59,800 --> 00:16:03,900
в който Англия роди
добър готвач, хубаво вино,
264
00:16:04,000 --> 00:16:06,200
и кола
със свястна електрическа система!
265
00:16:10,350 --> 00:16:15,800
Знаете ли, като медицинска сестра,
проявявам съчувствие към пациентите.
266
00:16:15,900 --> 00:16:18,650
Но сега вече чашата ми преля,
докторе.
267
00:16:18,750 --> 00:16:21,300
Вие сте най-неблагодарното,
268
00:16:21,400 --> 00:16:24,300
опърничаво, егоцентрично
и циврещо мрънкало,
269
00:16:24,400 --> 00:16:26,600
за което съм се грижила!
270
00:16:26,700 --> 00:16:29,700
Дори хората на смъртно легло
са по-благи,
271
00:16:29,800 --> 00:16:31,800
и дори по-забавни!
272
00:16:31,900 --> 00:16:35,050
Писна ми!
Може да си лежите в потните чаршафи,
273
00:16:35,150 --> 00:16:37,150
докато целият не станете на рани!
274
00:16:39,400 --> 00:16:41,400
Приключи ли?
275
00:16:41,500 --> 00:16:42,550
Да.
276
00:16:42,650 --> 00:16:45,750
Тогава тичай до аптеката,
докато аз се преоблека.
277
00:16:49,100 --> 00:16:51,500
РАДИОШЕМЕТ
278
00:16:54,350 --> 00:16:57,800
Здравей, Фрейзър.
Каква изненада, че вече си тук!
279
00:16:57,900 --> 00:17:02,200
Не се чуди. Пия вълшебни лекарства.
Чувствам се прекрасно.
280
00:17:02,850 --> 00:17:06,500
Ще си поема предаването.
Сбогом, готвачо!
281
00:17:09,050 --> 00:17:12,100
Благодаря, Грета.
Хубаво е да промениш нечий живот.
282
00:17:14,100 --> 00:17:17,600
О, вижте кой е дошъл!
Брат ми Фрейзър.
283
00:17:17,700 --> 00:17:20,050
Здравей, Найлс.
Дойдох да поема юздите.
284
00:17:20,150 --> 00:17:22,300
Ти може да се омиташ.
285
00:17:22,400 --> 00:17:24,750
Време е за рекламите.
286
00:17:24,850 --> 00:17:27,700
Слушахте д-р Найлс Крейн.
Да се почувстваме по-добре.
287
00:17:28,000 --> 00:17:30,550
Добре ли си, Фрейзър?
Погледът ти е малко изцъклен.
288
00:17:30,650 --> 00:17:34,950
Добре съм. Лекарството има
леки странични ефекти.
289
00:17:36,850 --> 00:17:40,000
Фрейзър, погледни ме.
Виждаш ли черти, когато правя така?
290
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Как го постигаш?!
291
00:17:46,100 --> 00:17:49,550
Така не можеш да водиш предаване.
Престани!
292
00:17:52,550 --> 00:17:55,450
Ето какво ще направим.
Ще се върнеш в леглото и ще почиваш.
293
00:17:55,550 --> 00:17:58,800
Щом треската премине,
ще ти просветне.
294
00:17:58,900 --> 00:18:00,900
Да се почувстваме по-добре!
295
00:18:02,300 --> 00:18:05,800
Нали? Нали?
296
00:18:06,250 --> 00:18:08,100
Добре.
297
00:18:08,200 --> 00:18:13,350
Прав си.
Ще намерите ли който да ме закара?
298
00:18:13,450 --> 00:18:16,700
Това
е най-разумната ти реплика днес.
299
00:18:16,800 --> 00:18:18,800
Фрейзър!
300
00:18:29,050 --> 00:18:31,450
Здравей, Сиатъл! Върнах се!
301
00:18:31,550 --> 00:18:35,700
Аз съм д-р Фрейзър Крейн
и обещавам вече да не ви изоставям.
302
00:18:36,200 --> 00:18:38,550
Да чуем първия слушател.
303
00:18:39,600 --> 00:18:41,800
Ало? Слушам ви.
304
00:18:41,900 --> 00:18:43,900
Здравейте, докторе.
305
00:18:44,000 --> 00:18:48,250
Благодаря, че ме включихте.
Малко съм притеснен.
306
00:18:48,350 --> 00:18:50,850
Името ми е Робърт.
- А как се казвате?
307
00:18:54,050 --> 00:18:56,050
Казвам се Робърт.
308
00:18:56,150 --> 00:18:59,050
Съжалявам, днес вече разговаряхме
с Робърт, дочуване.
309
00:19:01,850 --> 00:19:04,550
Тони? Роз е. Повикай охраната.
310
00:19:04,650 --> 00:19:08,350
Кап. Кърк превзе мостика
и е полудял.
311
00:19:09,050 --> 00:19:11,700
Кой е?
- Аз съм Джанис.
312
00:19:11,800 --> 00:19:14,100
Е, Джанис, какъв е проблемът?
313
00:19:14,200 --> 00:19:18,150
Не мога да установя добър контакт
с роднините на мъжа си.
314
00:19:18,250 --> 00:19:20,250
Скучно.
315
00:19:23,650 --> 00:19:26,500
Ало? Слушате Фрейзър Крейн.
316
00:19:28,250 --> 00:19:30,850
Д-р Крейн, аз съм Марджъри.
317
00:19:30,950 --> 00:19:33,950
Имам проблем с шефа си.
318
00:19:34,050 --> 00:19:38,450
Не ме уважава, но на мен
не ми достига кураж да му се сопна.
319
00:19:38,550 --> 00:19:43,450
Добре, Марджъри,
да разиграем една сценка, ето как!
320
00:19:43,550 --> 00:19:47,150
Аз съм шефът, ти си Марджъри.
321
00:19:47,250 --> 00:19:49,300
Искам да ми се сопнеш,
322
00:19:49,400 --> 00:19:52,300
да ми кажеш какво мислиш,
а резултатът може да те изненада.
323
00:19:52,400 --> 00:19:54,400
Ами, добре.
324
00:19:54,700 --> 00:19:58,950
Слушайте, г-н Роз,
от шест години работя в компанията
325
00:19:59,050 --> 00:20:01,050
и не съм пропуснала дори ден.
326
00:20:01,150 --> 00:20:04,800
Постоянно повишавате хора
с по-ниска квалификация
327
00:20:04,900 --> 00:20:06,950
и това не е честно.
328
00:20:07,050 --> 00:20:11,650
Е, Марджъри, уважавам куража ти
329
00:20:11,750 --> 00:20:16,000
и бих искал повече служители
да бъдат откровени като теб.
330
00:20:16,100 --> 00:20:19,050
Смятам да те повиша.
- Беше чудесно!
331
00:20:19,150 --> 00:20:21,350
Нали? Сега е мой ред.
332
00:20:21,450 --> 00:20:24,550
Хайде, аз съм Марджъри, ти си шефът.
333
00:20:26,400 --> 00:20:28,900
Фрейзър, тези мили мъже
ще те върнат вкъщи.
334
00:20:29,000 --> 00:20:32,950
Но аз работя! В ефир съм.
335
00:20:33,050 --> 00:20:34,750
Изключихме те. Текат реклами.
336
00:20:34,850 --> 00:20:38,800
Не си мъчи упоеното мозъче.
Всичко е наред.
337
00:20:38,900 --> 00:20:44,300
Предаването ми!
Студиото ми! Хей, готско е!
338
00:20:46,900 --> 00:20:48,900
Пет секунди, Найлс.
339
00:20:52,100 --> 00:20:55,500
Здравейте, тук е д-р Найлс Крейн,
и не, не сме били отбой.
340
00:20:55,600 --> 00:20:58,050
Вдъхновеното предаване
преди рекламата
341
00:20:58,150 --> 00:21:02,350
беше демонстрация на опасността
от злоупотребата с медикаменти.
342
00:21:09,850 --> 00:21:14,000
Браво, Фрейзър!
Гениално защити тезата си!
343
00:21:17,400 --> 00:21:19,800
Дафни! Дафни!
344
00:21:19,900 --> 00:21:23,000
Какво?
- Пак имах кошмар!
345
00:21:23,100 --> 00:21:26,300
Сънувах, че отивам на работа,
346
00:21:26,400 --> 00:21:28,600
за да си спася предаването,
и се оливам.
347
00:21:28,700 --> 00:21:32,050
Изкараха ме като луд,
с усмирителна риза!
348
00:21:32,150 --> 00:21:34,550
Спокойно, било е само сън.
349
00:21:34,650 --> 00:21:38,150
Хайде, заспивайте.
Утре ще сте по-добре.
350
00:21:39,250 --> 00:21:41,250
Чакай!
351
00:21:41,350 --> 00:21:46,550
Може ли една лимонада
от изцеден лимон с мъничко мента?
352
00:21:47,250 --> 00:21:49,250
Каквото поискате!
353
00:21:50,550 --> 00:21:54,850
Защо му каза, че е сънувал?
- Няма смисъл да го светвам сега.
354
00:21:56,150 --> 00:21:59,600
Ще изчакам до утре сутринта,
когато е с ясно съзнание.
355
00:22:40,150 --> 00:22:43,450
Фрейзър си тръгна.
356
00:22:43,650 --> 00:22:46,650
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven