1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР Почивният ден на Фрейзър Крейн 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,950 Съжалявам, Блейк. 3 00:00:12,050 --> 00:00:15,450 Като ти казах да затвориш очи и да си представиш, че си на остров, 4 00:00:15,550 --> 00:00:18,050 не знаех, че се обаждаш от колата си. 5 00:00:20,500 --> 00:00:23,550 Нищо, докторе. Поне пробвах въздушната възглавница. 6 00:00:23,650 --> 00:00:27,050 Радвам се, че си добре. Благодаря ти за обаждането. 7 00:00:28,400 --> 00:00:30,650 О, кой се отби в студиото! 8 00:00:30,750 --> 00:00:34,350 Гил Честъртън, нашият кулинарен критик, 9 00:00:34,450 --> 00:00:37,850 което значи, че е време да си ходим. 10 00:00:37,950 --> 00:00:41,550 До утре! Слушахте д-р Фрейзър Крейн. Желая ви… 11 00:00:42,050 --> 00:00:44,050 Хубав ден! 12 00:00:45,500 --> 00:00:47,650 И добро здраве! 13 00:00:48,600 --> 00:00:51,100 Здравей, Фрейзър. - Здрасти, Гил. 14 00:00:51,200 --> 00:00:53,250 Чух, че кашляш в ефир. 15 00:00:53,350 --> 00:00:55,850 Може би си хванал нещо. 16 00:00:55,950 --> 00:00:58,850 Затова ти поръчах нещо лековито. 17 00:00:58,950 --> 00:01:02,600 Пилешка супа, толкова вкусна, че и пилето е оздравяло. 18 00:01:04,450 --> 00:01:06,450 Благодаря, много мило. 19 00:01:06,550 --> 00:01:11,150 Никога не забравям и теб, Роз. Нежни филенца, напоени с ром. 20 00:01:11,250 --> 00:01:13,250 Като самата нея! 21 00:01:16,400 --> 00:01:19,850 Дано не си хванал гадния грип, който върлува наоколо. 22 00:01:19,950 --> 00:01:22,700 Ако си починеш ден-два, за да го спреш в зародиш, 23 00:01:22,800 --> 00:01:24,550 а аз с радост ще те заместя. 24 00:01:24,650 --> 00:01:27,850 Не, благодаря. Утре ще съм бомба. - Както искаш. 25 00:01:27,950 --> 00:01:31,200 Звънни ми, ако размислиш. 26 00:01:35,450 --> 00:01:38,150 Мазно, лигаво, направо да ти изпадат зъбите. 27 00:01:38,250 --> 00:01:41,100 И аз не харесвам фалшивия му английски акцент. 28 00:01:43,950 --> 00:01:46,600 Виждам, че си нарочил Гил. Какъв ти е проблемът? 29 00:01:46,700 --> 00:01:50,100 Не му вярвам. Никой не любезничи без задни мисли. 30 00:01:50,200 --> 00:01:52,200 Просто е щедър човек. - Да, бе! 31 00:01:52,300 --> 00:01:55,350 Беше щедър с Бони Уимс. Купи й каса вино. 32 00:01:55,450 --> 00:01:58,350 Помоли да я замества, докато е в отпуск. 33 00:01:58,450 --> 00:02:01,750 Щом се върна, я преместиха от полунощ до 4 ч. Сутринта. 34 00:02:01,850 --> 00:02:03,600 Твърдиш, че иска да открадне нашето време? 35 00:02:03,700 --> 00:02:05,250 Трябва да сме нащрек. 36 00:02:05,350 --> 00:02:07,500 Би ли работила посред нощ? 37 00:02:07,600 --> 00:02:10,300 Ами личният ти живот? Това са ти пиковите часове! 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,150 Страдаш от параноя. - Глупости! 39 00:02:15,250 --> 00:02:17,750 Така е, човекът ти донесе пилешка супа, а не експлозив. 40 00:02:17,850 --> 00:02:21,750 Не ти иска часовете. И защо да подкупва нас? 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,650 Би отишъл при шефовете. Те вземат решенията. 42 00:02:24,750 --> 00:02:30,050 Фрейзър, добре че си тук. Извинявай, ето я твоята супа. 43 00:02:30,150 --> 00:02:33,900 Това е сандвичът с омар, който взех за котката на шефа. 44 00:02:37,650 --> 00:02:39,650 До утре, Роз! 45 00:02:44,150 --> 00:02:46,150 ПРЕДВЕСТНИК НА ПРОЛЕТТА 46 00:02:46,250 --> 00:02:47,900 Каква гадост! 47 00:02:48,000 --> 00:02:51,900 Вчера от залива е изплувал полуразложен труп. 48 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 Отлична новина! - Моля? 49 00:02:53,900 --> 00:02:56,100 Труповете изплуват, когато водата се затопли. 50 00:02:56,200 --> 00:02:58,850 Първият труп е предвестник на пролетта. 51 00:03:03,500 --> 00:03:05,500 Добро утро, татко, Дафни. 52 00:03:05,600 --> 00:03:08,350 Фрейзър, не изглеждаш добре. - Някакво вирусче. 53 00:03:08,450 --> 00:03:10,700 Не бива да ходите на работа. 54 00:03:10,800 --> 00:03:13,150 Цветът ви е ужасно белезникав и блед! 55 00:03:13,250 --> 00:03:16,050 Казва го англичанка! Лоша работа! 56 00:03:21,450 --> 00:03:24,850 Често си казвал: щом си на крак, работи! 57 00:03:24,950 --> 00:03:27,700 До повратния ден, когато те простреляха в бедрото. 58 00:03:28,950 --> 00:03:30,950 Поне работата ми беше истинска. 59 00:03:31,050 --> 00:03:34,850 Половината ти слушатели чуват гласове, а другата половина си говорят сами. 60 00:03:34,950 --> 00:03:37,000 Ако не се явиш, кой ще забележи? 61 00:03:39,350 --> 00:03:41,900 Добре, аз потеглям. - Но вие горите! 62 00:03:42,000 --> 00:03:44,900 Останете си вкъщи. Аз ще се грижа за вас. 63 00:03:45,000 --> 00:03:48,800 Добра сестра съм, лекувах футболните травми на братята си. 64 00:03:48,900 --> 00:03:52,500 Моите не са от игра на футбол. - И на братята ми не бяха от игра. 65 00:03:52,600 --> 00:03:55,850 А от побоищата с холандците по трибуните. 66 00:03:57,050 --> 00:03:59,700 Това ще е красива гледка на стъклото в студиото. 67 00:04:01,300 --> 00:04:03,300 Защо не останеш у дома? 68 00:04:03,400 --> 00:04:06,900 Татко, Дафни, благодаря, но аз съм лекар. 69 00:04:07,000 --> 00:04:09,700 Сам мога да преценя състоянието си. Добре съм. 70 00:04:10,750 --> 00:04:12,750 Здрав-здравеничък! 71 00:04:19,650 --> 00:04:21,750 Болен съм! 72 00:04:24,750 --> 00:04:26,750 ФРЕЙЗЪР КРЕЙН В БОЛНИЧНИ 73 00:04:26,850 --> 00:04:29,000 Отново сте с кулинарния съветник. 74 00:04:29,100 --> 00:04:32,300 Аз съм Гил Честъртън и замествам д-р Фрейзър Крейн. 75 00:04:32,400 --> 00:04:36,800 Разговаряме с Луи, който е забравил годишнината от сватбата си. 76 00:04:36,900 --> 00:04:40,500 Е, Луи, ние ще ти отървем кожата. 77 00:04:41,600 --> 00:04:45,850 В паузата за рекламите ти уредих сепаре в "Максимилиан". 78 00:04:45,950 --> 00:04:49,400 Обещай да поръчаш шварцвалдската им торта за десерт. 79 00:04:51,550 --> 00:04:53,850 Кое? - Шварцвалдската… 80 00:04:54,450 --> 00:04:57,100 Избери нещо по-лесно произносимо. 81 00:05:00,850 --> 00:05:03,850 Не знам как да ви благодаря. Спасихте брака ми! 82 00:05:03,950 --> 00:05:06,000 Не ми благодари. Тук съм 83 00:05:06,100 --> 00:05:09,600 само защото скъпият ни д-р Крейн е болен от грип. 84 00:05:09,700 --> 00:05:11,350 Ако ни слушаш, докторе, 85 00:05:11,450 --> 00:05:15,450 целият екип на КАСЛ ти желае бързо оздравяване. 86 00:05:15,550 --> 00:05:17,550 Да, бе, знам! 87 00:05:18,850 --> 00:05:20,950 Време е да надникнем във фурната. 88 00:05:22,900 --> 00:05:25,350 Татко, няма нужда да седиш при мен цял ден. 89 00:05:25,450 --> 00:05:28,850 Няма проблем. Някой трябва да бди над болните. 90 00:05:28,950 --> 00:05:31,050 Не знаеш кога може да хвърлят топа. 91 00:05:32,950 --> 00:05:36,300 О, много висока температура - 38,5. 92 00:05:36,400 --> 00:05:40,000 Детето е болно! - Благодаря, че ми напомни, Дафни. 93 00:05:40,100 --> 00:05:42,550 Помня кога бях най-зле. 94 00:05:42,650 --> 00:05:46,350 На връщане от Корея. Пипнах ориенталския паразит. 95 00:05:46,450 --> 00:05:49,350 Построи си пагода в ануса ми. 96 00:05:49,450 --> 00:05:51,450 Благодаря, татко. 97 00:05:54,950 --> 00:05:57,700 Искате ли да пробвате хомеопатичния ми чай? 98 00:05:57,800 --> 00:06:01,950 Промива вътрешностите, а косата става лъскава и мека. 99 00:06:02,950 --> 00:06:06,400 Не, благодаря. - Не! Бил съм и по зле! 100 00:06:06,500 --> 00:06:09,000 Когато с майка ти пътувахме в Мексико. 101 00:06:09,100 --> 00:06:12,950 Много се пазех от водата, обаче хапнах маруля. 102 00:06:13,050 --> 00:06:16,600 Бих рекордите по драйфане - по дължина и точност. 103 00:06:18,850 --> 00:06:23,700 Цяла нощ прекарах свит на пода и крещях: "Искам да умра! Да умра!" 104 00:06:23,800 --> 00:06:27,000 Каква трагедия! Сега нямаше да си при мен. 105 00:06:27,650 --> 00:06:32,350 Ясно, схванах. Ще те оставя да си почиваш. 106 00:06:32,450 --> 00:06:34,450 А, не, какви ги говоря? 107 00:06:34,550 --> 00:06:38,550 Ами когато майка ти забрави картофената салата на багажника? 108 00:06:38,650 --> 00:06:40,650 Още ми се повдига! 109 00:06:41,400 --> 00:06:43,400 Искате ли още нещо? 110 00:06:43,500 --> 00:06:47,350 Нещо газирано за пиене. - Веднага. 111 00:06:47,450 --> 00:06:52,100 Дафни, с натрошен лед, а не на бучки. 112 00:06:52,200 --> 00:06:55,350 Мразя тези сламки! Може ли от прегъващите се? 113 00:06:55,450 --> 00:06:59,850 Солетите са твърде солени. Трябва да се пазя. 114 00:07:00,800 --> 00:07:02,800 Желанията ви са заповед за мен! 115 00:07:03,150 --> 00:07:06,650 Здравей, Дафни. Зле ли е? - Не достатъчно. 116 00:07:09,600 --> 00:07:11,650 Фрейзър, нося ти нещо. 117 00:07:12,850 --> 00:07:17,800 О, Найлс, престани, за бога! Не съм чумав! 118 00:07:17,900 --> 00:07:21,100 Виж. От Марта, прислужничката ни. 119 00:07:23,600 --> 00:07:25,600 Носи се вързано около шията. 120 00:07:25,700 --> 00:07:29,600 Рецептата е от затънтеното й планинско селце в Гватемала. 121 00:07:30,800 --> 00:07:32,900 Нищо чудно, че е затънтено! 122 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Да, вони. 123 00:07:35,100 --> 00:07:38,600 Вдишвайки билките, много от жителите му са били столетници. 124 00:07:38,700 --> 00:07:40,500 Самата Марта е на 78 г. 125 00:07:40,600 --> 00:07:44,050 Да я видиш само как драпа по стълбите, щом Марис удари гонга! 126 00:07:45,950 --> 00:07:47,950 О, Найлс, би ли… 127 00:07:53,250 --> 00:07:57,400 Здравей, Еди. За пръв път се радвам да те видя. 128 00:07:58,050 --> 00:08:00,050 Заповядай. 129 00:08:06,850 --> 00:08:08,900 За теб е. Роз. 130 00:08:12,450 --> 00:08:14,550 Здравей. - Как се чувстваш? 131 00:08:14,650 --> 00:08:15,450 Ужасно, благодаря. 132 00:08:15,550 --> 00:08:20,100 Много жалко, защото трябва веднага да си вдигнеш задника. 133 00:08:20,200 --> 00:08:23,800 Беше прав за Гил, Фрейзър. Вече си плете кошницата. 134 00:08:23,900 --> 00:08:25,450 Говорих с Мили. 135 00:08:25,550 --> 00:08:27,950 Чула е Гил да се подмазва на шефовете. 136 00:08:28,050 --> 00:08:31,050 Нашето време било идеално за предаването му, 137 00:08:31,150 --> 00:08:34,550 защото следобед всички правели "планове за вечеря"! 138 00:08:34,650 --> 00:08:35,500 Знаех си! Знаех си! 139 00:08:35,600 --> 00:08:39,050 Добре, Роз, разчитай на мен. Утре се връщам. 140 00:08:39,150 --> 00:08:40,600 Постарай се. 141 00:08:40,700 --> 00:08:44,350 Не вярвам на този алчен лаком плъх, който се вре навсякъде. 142 00:08:44,450 --> 00:08:47,600 Хей, Роз, как се справям дотук? - Превъзходно! 143 00:08:48,950 --> 00:08:50,950 Утре идвам. 144 00:08:53,350 --> 00:08:57,250 Фрейзър, да вярвам ли на ушите си? 145 00:08:57,350 --> 00:08:59,350 Зениците ти са разширени. 146 00:09:00,100 --> 00:09:02,100 Имаш треска. 147 00:09:02,350 --> 00:09:05,600 В това състояние няма да стигнеш и до паркинга. 148 00:09:06,900 --> 00:09:09,800 Не вярвам на Гил Честъртън. Иска да ми отмъкне времето. 149 00:09:09,900 --> 00:09:12,600 О, Найлс! Престани с този спирт! 150 00:09:15,150 --> 00:09:19,800 Няма да допусна този мазник да ме замества нито ден повече! 151 00:09:19,900 --> 00:09:23,000 Всеки друг, но не и той! Найлс! 152 00:09:23,550 --> 00:09:25,700 Найлс, ще поемеш ли предаването ми? 153 00:09:25,800 --> 00:09:28,150 Фрейзър, получаваш халюцинации от треската. 154 00:09:28,250 --> 00:09:29,100 О, не! 155 00:09:29,200 --> 00:09:32,450 Аз те заместих, когато водеше групата със страх от интимност. 156 00:09:32,550 --> 00:09:37,450 Не бях болен. Взеха да интимничат. 157 00:09:37,550 --> 00:09:39,900 Сигурно си прав. Колко съм наивен! 158 00:09:40,000 --> 00:09:43,450 За това са нужни способности, каквито ти нямаш. 159 00:09:43,550 --> 00:09:47,050 Иска се бърза преценка, 160 00:09:47,150 --> 00:09:50,750 а съветите ти да са проницателни и забавни за слушателите. 161 00:09:50,850 --> 00:09:54,850 Жалкият ти опит да ме предизвикаш, е под нивото ти. 162 00:09:54,950 --> 00:09:57,800 Значи, няма да ме заместиш? - Ще водя предаването ти, 163 00:09:57,900 --> 00:10:00,000 и то много по-добре от самия теб! 164 00:10:14,350 --> 00:10:17,750 Това е бутонът за заглушаване, ако се наложи да се изкашляш. 165 00:10:17,850 --> 00:10:20,550 По-важна е тази реклама, която пускаш, 166 00:10:20,650 --> 00:10:24,600 като ходиш до тоалетната. - Благодаря, няма да се наложи. 167 00:10:24,700 --> 00:10:27,450 Не кашлям и владея отлично мехура си. 168 00:10:30,350 --> 00:10:33,550 Истина е! Най-готините са женени! 169 00:10:37,800 --> 00:10:40,300 Десет секунди! Първата слушателка е Марша. 170 00:10:40,400 --> 00:10:42,400 Марша, добре. 171 00:10:43,100 --> 00:10:45,450 Ало, Марша, слушам те! Изтъркано е. 172 00:10:46,450 --> 00:10:49,150 Ало, Марша, сподели болката си. 173 00:10:49,250 --> 00:10:51,550 Ало, Марша, чувам те. Не. 174 00:10:54,900 --> 00:10:56,900 Добър ден, Сиатъл. - Да. 175 00:10:57,250 --> 00:10:59,250 Ало, аз съм д-р Найлс Крейн 176 00:10:59,350 --> 00:11:02,300 и замествам болния си брат - д-р Фрейзър Крейн. 177 00:11:02,400 --> 00:11:05,350 Въпреки че съм напълно квалифициран да вляза в радиокожата му, 178 00:11:05,450 --> 00:11:06,400 трябва да предупредя, 179 00:11:06,500 --> 00:11:09,350 че Фрейзър е фройдист, а аз - юнгист. 180 00:11:10,400 --> 00:11:13,050 Така че днес няма да виним мамчето! 181 00:11:17,650 --> 00:11:20,300 Добре, Роз, кой се обажда? 182 00:11:20,400 --> 00:11:23,650 Марша - на трета линия. Влюбена е в девера си. 183 00:11:23,750 --> 00:11:26,100 Задава се прекрасен ден! 184 00:11:28,550 --> 00:11:30,900 Здравей, Марша. Да се почувстваме по-добре. 185 00:11:35,850 --> 00:11:39,000 Преди да задълбаем в проблема ти, 186 00:11:39,100 --> 00:11:42,700 едно кратко историческо предисловие. 187 00:11:42,800 --> 00:11:46,500 Психиатърът Зигмар Бром - пише се, както се чува, 188 00:11:46,600 --> 00:11:51,200 е описал подробно този проблем през 50-те г. 189 00:11:51,300 --> 00:11:53,850 Което е изумително, 190 00:11:53,950 --> 00:11:56,450 защото Бром е бил виден райхианец. 191 00:11:56,550 --> 00:11:58,550 Чуйте го. Ужасен е. 192 00:12:00,750 --> 00:12:02,750 Същото се отнася и за вас. 193 00:12:02,850 --> 00:12:05,000 Температурата ви е 39 градуса. 194 00:12:05,100 --> 00:12:08,550 Ако ще да е и 40. Чувствам се отлично. 195 00:12:08,650 --> 00:12:10,600 В безопасност съм! 196 00:12:10,700 --> 00:12:14,800 Найлс е по-голям сухар от филийката, която ми поднесе ти. 197 00:12:16,600 --> 00:12:19,350 Щом оздравея, ще ми пратят лимузина! 198 00:12:19,450 --> 00:12:23,850 Ще ви донеса нещо за пиене. Сламката прегъваше ли се достатъчно? 199 00:12:24,900 --> 00:12:26,900 Перфектно, благодаря. 200 00:12:28,150 --> 00:12:33,250 Дафни, Дафни, разкарай тези салфетки. 201 00:12:33,350 --> 00:12:38,250 Разраниха ми носа. Искам от онези, леко овлажнените. 202 00:12:40,150 --> 00:12:43,050 А розовите цветчета в овлажнителя вече са сухи. 203 00:12:43,150 --> 00:12:45,800 Разбира се! Каквото поискате. 204 00:12:45,900 --> 00:12:48,300 Свежи розови цветове, крехки филийки, 205 00:12:48,400 --> 00:12:52,200 меки салфетки, акупунктура, когато ви издебна! 206 00:12:56,600 --> 00:13:00,100 Хауард, Луис, мога да ви утешавам цял следобед, 207 00:13:00,200 --> 00:13:03,000 но времето ни изтича, затова ще караме направо. 208 00:13:03,100 --> 00:13:06,050 Ако някой от вас не каже "обичам те" веднага… Веднага! 209 00:13:06,150 --> 00:13:09,300 Не виждам никакво бъдеще пред вас. 210 00:13:09,400 --> 00:13:12,750 Е, кой има куража да каже "обичам те"? 211 00:13:13,900 --> 00:13:16,700 Хауард, обичам те. 212 00:13:16,800 --> 00:13:18,800 Да! Да! 213 00:13:19,500 --> 00:13:21,500 Хауард, тя те обича! 214 00:13:22,150 --> 00:13:24,250 А ти? - Аз… 215 00:13:24,350 --> 00:13:28,350 Хауард, нима ще свиеш емоционалните платна? 216 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 Хауард! 217 00:13:30,900 --> 00:13:33,900 Хауард? Часът удари! Ще го кажеш ли? Можеш ли? 218 00:13:34,000 --> 00:13:36,150 Хайде, Хауард, хайде! 219 00:13:36,250 --> 00:13:38,950 И аз те обичам, Луис. 220 00:13:39,050 --> 00:13:39,900 Да! 221 00:13:40,000 --> 00:13:41,650 Каза го! Каза го! 222 00:13:41,750 --> 00:13:45,300 Ама и Найлс си го бива! - Какво? 223 00:13:45,400 --> 00:13:47,700 Малкият плъх блесна! 224 00:13:47,800 --> 00:13:51,450 Защо просто не вони, както си му е редът? 225 00:13:53,000 --> 00:13:55,200 Той е по-добър и от Гил Честъртън! 226 00:13:55,300 --> 00:13:58,300 Боже! Искат да ме провалят! 227 00:13:58,400 --> 00:14:02,100 Проклетата температура взе да те зомбира. 228 00:14:02,200 --> 00:14:06,100 Не! От нея ми просветна! Да! 229 00:14:06,650 --> 00:14:10,450 Трябва да стигна до радиото и да си отстоя правата! 230 00:14:10,550 --> 00:14:13,050 Никой вече няма да ме замества! 231 00:14:13,150 --> 00:14:18,650 Край, никога повече! - Фрейзър, никъде няма да ходиш. 232 00:14:18,750 --> 00:14:20,050 Кой ще ме спре? - Аз. 233 00:14:20,150 --> 00:14:24,550 Как един сакат старец с бастун ще спре мъж в разцвета на силите си? 234 00:14:28,500 --> 00:14:31,100 Дори не се подпрях на бастуна. Хайде, Дафни! 235 00:14:31,950 --> 00:14:34,850 Боже, много е зле. - Той ли е зле? 236 00:14:34,950 --> 00:14:37,600 През 62-ра на световното изложение 237 00:14:37,700 --> 00:14:40,850 въртележката беше до сергията с индийски манджи… 238 00:14:42,850 --> 00:14:44,800 РАЗПАДАМ СЕ! 239 00:14:44,900 --> 00:14:47,300 Както знаете, цяла седмица боледувах. 240 00:14:47,400 --> 00:14:51,650 Възползвам си от възможността да благодаря 241 00:14:51,750 --> 00:14:54,400 на Гил Честъртън и брат ми Найлс, 242 00:14:54,500 --> 00:14:57,200 че така успешно ме заместиха. 243 00:14:57,300 --> 00:14:59,350 Задължен съм ви, момчета. 244 00:15:01,900 --> 00:15:03,900 Е, Роз… 245 00:15:04,000 --> 00:15:06,550 Отново съм здрав и се чувствам добре. 246 00:15:06,650 --> 00:15:09,000 Кой е първият ни слушател? 247 00:15:09,100 --> 00:15:11,550 Соня от Обърн - на трета линия. 248 00:15:12,200 --> 00:15:14,700 Да чуем какво ще каже Соня. 249 00:15:16,500 --> 00:15:19,050 Дафни! Дафни! 250 00:15:19,150 --> 00:15:20,800 Сега пък какво?! 251 00:15:20,900 --> 00:15:25,650 Ужасен сън! Кошмар! Срещу мен има заговор! 252 00:15:26,400 --> 00:15:29,450 Стига, д-р Крейн, вече говорихме за това. 253 00:15:29,550 --> 00:15:31,050 Дължи се на треската. 254 00:15:31,150 --> 00:15:35,050 Будалкаш ме. Ти си се сдушила с Найлс! 255 00:15:35,150 --> 00:15:39,700 Знам за вас двамата. Преструвате се, но аз знам! 256 00:15:39,800 --> 00:15:43,300 Отивам да си върна предаването! - Едва се крепите. 257 00:15:43,400 --> 00:15:45,550 Може би, но с тази рецепти ще живна. 258 00:15:45,650 --> 00:15:47,950 Хайде, тичай до аптеката. 259 00:15:48,050 --> 00:15:50,950 Какво?! Ще литнете като хвърчило. 260 00:15:51,050 --> 00:15:53,050 Тези ще тушират ефекта. 261 00:15:53,850 --> 00:15:56,250 Наистина не мисля, че… 262 00:15:56,350 --> 00:15:59,700 Благодаря, но ще обърна внимание на мислите ти в деня, 263 00:15:59,800 --> 00:16:03,900 в който Англия роди добър готвач, хубаво вино, 264 00:16:04,000 --> 00:16:06,200 и кола със свястна електрическа система! 265 00:16:10,350 --> 00:16:15,800 Знаете ли, като медицинска сестра, проявявам съчувствие към пациентите. 266 00:16:15,900 --> 00:16:18,650 Но сега вече чашата ми преля, докторе. 267 00:16:18,750 --> 00:16:21,300 Вие сте най-неблагодарното, 268 00:16:21,400 --> 00:16:24,300 опърничаво, егоцентрично и циврещо мрънкало, 269 00:16:24,400 --> 00:16:26,600 за което съм се грижила! 270 00:16:26,700 --> 00:16:29,700 Дори хората на смъртно легло са по-благи, 271 00:16:29,800 --> 00:16:31,800 и дори по-забавни! 272 00:16:31,900 --> 00:16:35,050 Писна ми! Може да си лежите в потните чаршафи, 273 00:16:35,150 --> 00:16:37,150 докато целият не станете на рани! 274 00:16:39,400 --> 00:16:41,400 Приключи ли? 275 00:16:41,500 --> 00:16:42,550 Да. 276 00:16:42,650 --> 00:16:45,750 Тогава тичай до аптеката, докато аз се преоблека. 277 00:16:49,100 --> 00:16:51,500 РАДИОШЕМЕТ 278 00:16:54,350 --> 00:16:57,800 Здравей, Фрейзър. Каква изненада, че вече си тук! 279 00:16:57,900 --> 00:17:02,200 Не се чуди. Пия вълшебни лекарства. Чувствам се прекрасно. 280 00:17:02,850 --> 00:17:06,500 Ще си поема предаването. Сбогом, готвачо! 281 00:17:09,050 --> 00:17:12,100 Благодаря, Грета. Хубаво е да промениш нечий живот. 282 00:17:14,100 --> 00:17:17,600 О, вижте кой е дошъл! Брат ми Фрейзър. 283 00:17:17,700 --> 00:17:20,050 Здравей, Найлс. Дойдох да поема юздите. 284 00:17:20,150 --> 00:17:22,300 Ти може да се омиташ. 285 00:17:22,400 --> 00:17:24,750 Време е за рекламите. 286 00:17:24,850 --> 00:17:27,700 Слушахте д-р Найлс Крейн. Да се почувстваме по-добре. 287 00:17:28,000 --> 00:17:30,550 Добре ли си, Фрейзър? Погледът ти е малко изцъклен. 288 00:17:30,650 --> 00:17:34,950 Добре съм. Лекарството има леки странични ефекти. 289 00:17:36,850 --> 00:17:40,000 Фрейзър, погледни ме. Виждаш ли черти, когато правя така? 290 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Как го постигаш?! 291 00:17:46,100 --> 00:17:49,550 Така не можеш да водиш предаване. Престани! 292 00:17:52,550 --> 00:17:55,450 Ето какво ще направим. Ще се върнеш в леглото и ще почиваш. 293 00:17:55,550 --> 00:17:58,800 Щом треската премине, ще ти просветне. 294 00:17:58,900 --> 00:18:00,900 Да се почувстваме по-добре! 295 00:18:02,300 --> 00:18:05,800 Нали? Нали? 296 00:18:06,250 --> 00:18:08,100 Добре. 297 00:18:08,200 --> 00:18:13,350 Прав си. Ще намерите ли който да ме закара? 298 00:18:13,450 --> 00:18:16,700 Това е най-разумната ти реплика днес. 299 00:18:16,800 --> 00:18:18,800 Фрейзър! 300 00:18:29,050 --> 00:18:31,450 Здравей, Сиатъл! Върнах се! 301 00:18:31,550 --> 00:18:35,700 Аз съм д-р Фрейзър Крейн и обещавам вече да не ви изоставям. 302 00:18:36,200 --> 00:18:38,550 Да чуем първия слушател. 303 00:18:39,600 --> 00:18:41,800 Ало? Слушам ви. 304 00:18:41,900 --> 00:18:43,900 Здравейте, докторе. 305 00:18:44,000 --> 00:18:48,250 Благодаря, че ме включихте. Малко съм притеснен. 306 00:18:48,350 --> 00:18:50,850 Името ми е Робърт. - А как се казвате? 307 00:18:54,050 --> 00:18:56,050 Казвам се Робърт. 308 00:18:56,150 --> 00:18:59,050 Съжалявам, днес вече разговаряхме с Робърт, дочуване. 309 00:19:01,850 --> 00:19:04,550 Тони? Роз е. Повикай охраната. 310 00:19:04,650 --> 00:19:08,350 Кап. Кърк превзе мостика и е полудял. 311 00:19:09,050 --> 00:19:11,700 Кой е? - Аз съм Джанис. 312 00:19:11,800 --> 00:19:14,100 Е, Джанис, какъв е проблемът? 313 00:19:14,200 --> 00:19:18,150 Не мога да установя добър контакт с роднините на мъжа си. 314 00:19:18,250 --> 00:19:20,250 Скучно. 315 00:19:23,650 --> 00:19:26,500 Ало? Слушате Фрейзър Крейн. 316 00:19:28,250 --> 00:19:30,850 Д-р Крейн, аз съм Марджъри. 317 00:19:30,950 --> 00:19:33,950 Имам проблем с шефа си. 318 00:19:34,050 --> 00:19:38,450 Не ме уважава, но на мен не ми достига кураж да му се сопна. 319 00:19:38,550 --> 00:19:43,450 Добре, Марджъри, да разиграем една сценка, ето как! 320 00:19:43,550 --> 00:19:47,150 Аз съм шефът, ти си Марджъри. 321 00:19:47,250 --> 00:19:49,300 Искам да ми се сопнеш, 322 00:19:49,400 --> 00:19:52,300 да ми кажеш какво мислиш, а резултатът може да те изненада. 323 00:19:52,400 --> 00:19:54,400 Ами, добре. 324 00:19:54,700 --> 00:19:58,950 Слушайте, г-н Роз, от шест години работя в компанията 325 00:19:59,050 --> 00:20:01,050 и не съм пропуснала дори ден. 326 00:20:01,150 --> 00:20:04,800 Постоянно повишавате хора с по-ниска квалификация 327 00:20:04,900 --> 00:20:06,950 и това не е честно. 328 00:20:07,050 --> 00:20:11,650 Е, Марджъри, уважавам куража ти 329 00:20:11,750 --> 00:20:16,000 и бих искал повече служители да бъдат откровени като теб. 330 00:20:16,100 --> 00:20:19,050 Смятам да те повиша. - Беше чудесно! 331 00:20:19,150 --> 00:20:21,350 Нали? Сега е мой ред. 332 00:20:21,450 --> 00:20:24,550 Хайде, аз съм Марджъри, ти си шефът. 333 00:20:26,400 --> 00:20:28,900 Фрейзър, тези мили мъже ще те върнат вкъщи. 334 00:20:29,000 --> 00:20:32,950 Но аз работя! В ефир съм. 335 00:20:33,050 --> 00:20:34,750 Изключихме те. Текат реклами. 336 00:20:34,850 --> 00:20:38,800 Не си мъчи упоеното мозъче. Всичко е наред. 337 00:20:38,900 --> 00:20:44,300 Предаването ми! Студиото ми! Хей, готско е! 338 00:20:46,900 --> 00:20:48,900 Пет секунди, Найлс. 339 00:20:52,100 --> 00:20:55,500 Здравейте, тук е д-р Найлс Крейн, и не, не сме били отбой. 340 00:20:55,600 --> 00:20:58,050 Вдъхновеното предаване преди рекламата 341 00:20:58,150 --> 00:21:02,350 беше демонстрация на опасността от злоупотребата с медикаменти. 342 00:21:09,850 --> 00:21:14,000 Браво, Фрейзър! Гениално защити тезата си! 343 00:21:17,400 --> 00:21:19,800 Дафни! Дафни! 344 00:21:19,900 --> 00:21:23,000 Какво? - Пак имах кошмар! 345 00:21:23,100 --> 00:21:26,300 Сънувах, че отивам на работа, 346 00:21:26,400 --> 00:21:28,600 за да си спася предаването, и се оливам. 347 00:21:28,700 --> 00:21:32,050 Изкараха ме като луд, с усмирителна риза! 348 00:21:32,150 --> 00:21:34,550 Спокойно, било е само сън. 349 00:21:34,650 --> 00:21:38,150 Хайде, заспивайте. Утре ще сте по-добре. 350 00:21:39,250 --> 00:21:41,250 Чакай! 351 00:21:41,350 --> 00:21:46,550 Може ли една лимонада от изцеден лимон с мъничко мента? 352 00:21:47,250 --> 00:21:49,250 Каквото поискате! 353 00:21:50,550 --> 00:21:54,850 Защо му каза, че е сънувал? - Няма смисъл да го светвам сега. 354 00:21:56,150 --> 00:21:59,600 Ще изчакам до утре сутринта, когато е с ясно съзнание. 355 00:22:40,150 --> 00:22:43,450 Фрейзър си тръгна. 356 00:22:43,650 --> 00:22:46,650 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven