1
00:00:04,700 --> 00:00:07,700
ФРЕЙЗЪР
На кафе съм с Найлс
2
00:00:08,150 --> 00:00:10,100
НА КАФЕ С НАЙЛС
3
00:00:10,200 --> 00:00:13,150
Спокойно, скъпа, няма страшно.
Слушай.
4
00:00:13,250 --> 00:00:15,650
Завий наляво, и втората вдясно.
5
00:00:16,300 --> 00:00:18,300
Оттам - пак наляво.
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,450
Браво! До скоро, скъпа моя!
7
00:00:21,250 --> 00:00:24,550
Марис пак ли се е изгубила?
- Погрешка е попаднала в кухнята.
8
00:00:24,650 --> 00:00:26,650
Упътих я как да стигне до хола.
9
00:00:30,300 --> 00:00:32,700
Доста е пълно.
Някакъв шанс да намерим маса?
10
00:00:32,800 --> 00:00:33,850
В момента - не.
11
00:00:33,950 --> 00:00:36,400
Онези до прозореца получиха сметката
преди пет минути.
12
00:00:36,500 --> 00:00:38,650
Но седят и най-нехайно си бъбрят.
13
00:00:38,750 --> 00:00:40,850
Пробвах гадния поглед,
но не трепват.
14
00:00:40,950 --> 00:00:42,950
Покажи ми погледа.
15
00:00:45,350 --> 00:00:47,350
Още дълго ще седят.
16
00:00:48,000 --> 00:00:51,350
Дали да не поръчаме?
- Да! Какво е кафето днес?
17
00:00:51,450 --> 00:00:54,850
"Зимбабве" и "Кения".
- За мен - "Зимбабве" с мляко.
18
00:00:54,950 --> 00:00:56,950
За мен - "Кения" капучино.
19
00:00:57,750 --> 00:00:59,800
Какво ново?
- Ами…
20
00:00:59,900 --> 00:01:02,850
Йоши, градинарят,
спечели битката на живота си.
21
00:01:02,950 --> 00:01:04,550
Накара Марис да разкара камелиите,
22
00:01:04,650 --> 00:01:08,150
за да направи дзен-градинката,
за която ни увещава от есента.
23
00:01:08,250 --> 00:01:10,500
Как се получи?
- Прекрасна е!
24
00:01:10,600 --> 00:01:12,650
Идеално място за медитация.
25
00:01:12,750 --> 00:01:16,950
Вчера заварих Марис
да седи по средата в поза "лотос".
26
00:01:17,050 --> 00:01:18,100
Много добре.
27
00:01:18,200 --> 00:01:20,250
Може да преоткрие
духовната си същност.
28
00:01:20,350 --> 00:01:22,750
Съмнявам се.
Четеше роман на Даниъл Стийл
29
00:01:22,850 --> 00:01:25,000
и си уреди час за педикюр
по мобилния.
30
00:01:27,400 --> 00:01:30,700
Знаеш ли, днес става година,
откакто се преместих от Бостън.
31
00:01:30,800 --> 00:01:33,100
Ами?! Година?
32
00:01:33,200 --> 00:01:35,600
А татко сякаш се нанесе вчера.
33
00:01:35,700 --> 00:01:38,150
Странно!
Две напълно противоположни оценки
34
00:01:38,250 --> 00:01:39,600
за едно и също събитие!
35
00:01:39,700 --> 00:01:42,050
Виж ги,
седят, сякаш са купили масата.
36
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
Да опитаме
двамата да ги гледаме лошо?
37
00:01:45,400 --> 00:01:47,400
Да видим!
38
00:01:48,400 --> 00:01:50,400
Стана!
39
00:01:50,500 --> 00:01:52,800
Стана!
- Найлс, няма да се съмнявам в теб!
40
00:02:00,300 --> 00:02:03,150
Пробвай погледа на онази меса.
Отивам до тоалетната.
41
00:02:08,350 --> 00:02:10,350
Бесен съм!
- Сега пък какво?
42
00:02:10,450 --> 00:02:12,750
Сложили са течен сапун
в мъжката тоалетна,
43
00:02:12,850 --> 00:02:15,650
но се оказа прекалено мазен.
Наложи се пак да си мия ръцете.
44
00:02:15,750 --> 00:02:18,600
И точно тогава сешоарът
реши да се развали!
45
00:02:18,700 --> 00:02:20,700
Как оцеляваш?!
46
00:02:21,900 --> 00:02:24,800
Заповядайте -
зимбабвийско и кенийско.
47
00:02:24,900 --> 00:02:27,800
Извинете, казах ли безкофеиново?
- Не казахте.
48
00:02:27,900 --> 00:02:29,000
Съжалявам!
49
00:02:29,100 --> 00:02:33,050
Ако пия обикновено, ще нервнича
по време на разговора с брат ми.
50
00:02:34,400 --> 00:02:36,400
Няма проблем.
- Благодаря.
51
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
Като гледам, никой няма да си ходи.
52
00:02:38,600 --> 00:02:42,300
Дали да не седнем отвън?
- Може. Днес съм самата свежест.
53
00:02:42,400 --> 00:02:44,400
Какво ли мисли госпожата по въпроса?
54
00:02:58,100 --> 00:03:00,100
Сигурно обожаваш дивия къмпинг.
55
00:03:02,250 --> 00:03:04,250
Искаш ли?
- Не, благодаря.
56
00:03:06,300 --> 00:03:08,300
И така, Фрейзър…
57
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
След като отваряш
втората глава от живота си,
58
00:03:10,500 --> 00:03:13,150
може ли да те попитам нещо?
- Слушам те.
59
00:03:13,250 --> 00:03:15,250
Щастлив ли си?
60
00:03:16,300 --> 00:03:18,300
Не чу ли?
61
00:03:18,400 --> 00:03:21,800
Мисля.
Подвеждащ и сложен въпрос.
62
00:03:21,900 --> 00:03:23,800
Не, не е.
- Така е!
63
00:03:23,900 --> 00:03:25,500
Глупости! Или си щастлив, или не.
64
00:03:25,600 --> 00:03:27,750
Ами ти?
- Не, но не говорим за мен.
65
00:03:28,750 --> 00:03:30,750
Да не те пренебрегваме.
66
00:03:30,850 --> 00:03:33,000
Ти, единственият ми брат,
току-що каза, че не си щастлив.
67
00:03:33,100 --> 00:03:36,250
Сърцето ми кърви. Защо?
68
00:03:36,350 --> 00:03:39,000
Снощи гледах по ПБС.
69
00:03:39,100 --> 00:03:41,700
Излъчиха документален филм
за Голямата депресия.
70
00:03:41,800 --> 00:03:42,900
Като по Стайнбек.
71
00:03:43,000 --> 00:03:45,650
Отчаяни бедняци,
които бягат от мизерията.
72
00:03:45,750 --> 00:03:48,950
Натоварили малкото си вещи
на раздрънкани каруци,
73
00:03:49,050 --> 00:03:51,200
те потеглят
към въображаемото спасение.
74
00:03:52,150 --> 00:03:54,350
В една сцена,
войник от Армията на спасението
75
00:03:54,450 --> 00:03:57,200
подава на раздърпано момченце
чифт чисто нови обувки.
76
00:03:57,300 --> 00:04:03,500
Фрейзър…
Ако можеше да видиш лицето му…
77
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Изразяваше чисто, пълно щастие.
78
00:04:06,850 --> 00:04:08,900
Не съм преживявал това чувство,
79
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
никога в живота си!
80
00:04:11,450 --> 00:04:13,900
Дори като си купих
тези обувки за 400 долара.
81
00:04:16,450 --> 00:04:18,450
Харесват ли ти?
- Не са лоши.
82
00:04:18,550 --> 00:04:19,550
Ами ресничките?
83
00:04:19,650 --> 00:04:22,400
Не си падам по ресничките.
- Нито пък аз.
84
00:04:22,500 --> 00:04:24,500
И все пак ето ги.
85
00:04:27,600 --> 00:04:29,600
Няма защо да съм нещастен.
86
00:04:30,100 --> 00:04:34,050
Здрав съм.
Имам прекрасен дом, красива жена.
87
00:04:34,150 --> 00:04:36,150
Веждата ти помръдна ли?
88
00:04:36,250 --> 00:04:38,250
Не ми се вярва.
89
00:04:38,350 --> 00:04:39,650
Успешна практика…
90
00:04:39,750 --> 00:04:41,800
Макар че напоследък започвам
да забравям идеалите,
91
00:04:41,900 --> 00:04:44,250
които ме подтикнаха
към психиатрията.
92
00:04:44,350 --> 00:04:45,300
На кого го казвам?!
93
00:04:45,400 --> 00:04:47,800
На психиатричния вариант
на бързите закуски.
94
00:04:49,650 --> 00:04:51,650
Разбираш ли?
95
00:04:51,750 --> 00:04:54,550
Понякога се питам
дали не го направих заради парите.
96
00:04:54,650 --> 00:04:56,850
Не бих казал, че е така. Ако беше…
97
00:04:57,100 --> 00:04:59,100
Не!
98
00:04:59,200 --> 00:05:01,900
Какво? Какво щеше да кажеш?
- Не, отказах се.
99
00:05:02,000 --> 00:05:04,300
Не си прави труда. Знам накъде биеш.
100
00:05:04,400 --> 00:05:06,400
От години искаш да ме попиташ.
101
00:05:07,050 --> 00:05:09,450
Дали съм се оженил за Марис
заради парите й?
102
00:05:10,750 --> 00:05:12,750
Протестирам!
103
00:05:12,850 --> 00:05:16,850
Не се ожених заради парите!
Те бяха приятен бонус.
104
00:05:18,000 --> 00:05:21,600
Наистина ли я обичаш?
- Разбира се, че я обичам.
105
00:05:21,700 --> 00:05:24,350
Но това е друг вид любов.
- Нечовешки вид?
106
00:05:27,000 --> 00:05:29,050
Не.
107
00:05:29,150 --> 00:05:32,950
Не, просто не изгаряме
от страстта на Тристан и Изолда.
108
00:05:33,050 --> 00:05:35,050
Всичко е някак удобно, познато.
109
00:05:35,350 --> 00:05:37,350
С Марис сме стари приятели.
110
00:05:37,450 --> 00:05:39,550
Можем да прекараме следобеда заедно.
111
00:05:39,650 --> 00:05:41,650
Аз - над пъзела си,
тя - с арфата си.
112
00:05:44,600 --> 00:05:48,050
Не проронваме и дума помежду си
и сме съвършено доволни.
113
00:05:49,650 --> 00:05:52,900
Чух, че домът ви приличал
на последните дни на Третия райх.
114
00:05:55,900 --> 00:05:58,750
Все тая, да върнем разговора
към изходната му точка.
115
00:05:58,850 --> 00:06:00,950
Започнахме от въпроса,
дали си щастлив.
116
00:06:01,050 --> 00:06:03,600
Тази път отговори бързо, не мисли.
- Ами…
117
00:06:03,700 --> 00:06:05,450
Здравейте.
- Здрасти, Роз!
118
00:06:05,550 --> 00:06:07,550
Здравей, Роз. Какво те носи насам?
119
00:06:08,250 --> 00:06:10,500
Отдавна мечтая
да се науча да карам джет.
120
00:06:10,600 --> 00:06:12,750
Днес ми предложиха специални уроци
121
00:06:12,850 --> 00:06:14,850
и смятам да се възползвам.
122
00:06:16,100 --> 00:06:18,100
Дойдох да пия кафе!
123
00:06:20,050 --> 00:06:22,800
Благодаря, че се отби.
Иначе щях да ти се разсърдя.
124
00:06:24,150 --> 00:06:28,000
Освен това имам среща.
- Нека позная. С мъж ли?
125
00:06:28,100 --> 00:06:29,600
Да.
- Да!
126
00:06:29,700 --> 00:06:32,350
С водещия на новините Анди Уинслоу.
127
00:06:32,450 --> 00:06:36,300
Сладък е. Забеляза
как го гледам край шадравана.
128
00:06:36,400 --> 00:06:38,400
А, любов от пръв поглед!
129
00:06:39,500 --> 00:06:42,900
Каза ми: "Искаш ли да пием кафе
и да се опознаем?"
130
00:06:43,000 --> 00:06:44,050
Не знам, Фрейзър.
131
00:06:44,150 --> 00:06:47,350
Имам странното усещане,
че това ще е Той!
132
00:06:47,450 --> 00:06:49,600
Роз, мила…
133
00:06:49,700 --> 00:06:53,000
Казваш го за всеки мъж.
Да видим дали този ще ти звънне пак.
134
00:06:54,850 --> 00:06:57,500
Кой знае! Мисля, че още го няма.
135
00:06:58,100 --> 00:07:01,350
Отивам да намеря маса.
- Успех!
136
00:07:01,450 --> 00:07:04,700
Чао, Роз.
- Да.
137
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
Мисля, че не ме харесва.
138
00:07:06,700 --> 00:07:09,050
Не става въпрос
за харесване и нехаресване.
139
00:07:09,150 --> 00:07:11,150
Тя те презира.
140
00:07:11,350 --> 00:07:13,350
Сериозно?
141
00:07:13,450 --> 00:07:17,200
С какво съм предизвикал такива емоции?
Дори не се сещам, че съществува.
142
00:07:17,300 --> 00:07:19,300
Мисля, че си на вярна следа, Шерлок.
143
00:07:26,550 --> 00:07:29,100
В нея все пак има
някаква улична красота.
144
00:07:29,800 --> 00:07:31,800
В Роз ли? Много е привлекателна.
145
00:07:31,900 --> 00:07:34,250
Не си ли мислил за вас двамата?
Нали се сещаш…
146
00:07:34,350 --> 00:07:36,350
Ние с Роз?!
147
00:07:36,450 --> 00:07:37,600
Защо?
- Не.
148
00:07:37,700 --> 00:07:40,700
Не си ли мечтал
да я замъкнеш в някой евтин хотел?
149
00:07:40,800 --> 00:07:43,000
Е, и аз не съм от желязо.
150
00:07:43,850 --> 00:07:47,100
Има една… една копринена блузка,
която се разтваря,
151
00:07:47,200 --> 00:07:49,700
като се наведе над бюрото.
152
00:07:49,800 --> 00:07:52,300
Но да смесвам работа с романтика?
153
00:07:52,400 --> 00:07:53,650
Не знам струва ли си.
154
00:07:53,750 --> 00:07:56,100
Не питай мен.
Ти си надничал в деколтето й.
155
00:07:57,450 --> 00:08:00,050
Безкофеиново "Зимбабве" с мляко.
156
00:08:00,150 --> 00:08:01,550
Обезмаслено ли е?
157
00:08:01,650 --> 00:08:03,950
Не.
- Не искам да ви притеснявам.
158
00:08:04,050 --> 00:08:06,250
Пазя се от приемането
на излишни мазнини.
159
00:08:09,000 --> 00:08:11,700
Какво? Дъжд?
- Не, Бог плаче.
160
00:08:11,800 --> 00:08:14,850
Не може ли задам прост въпрос?
- А други задаваш ли?
161
00:08:18,200 --> 00:08:20,200
Как е успяла да си уреди маса?
162
00:08:22,600 --> 00:08:24,600
О, Фрейзър! Фрейзър! Ето една!
163
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Фрейзър! Фрейзър!
164
00:08:29,100 --> 00:08:32,000
Найлс! Найлс!
165
00:08:33,500 --> 00:08:35,500
Извинете!
166
00:08:35,800 --> 00:08:37,800
Браво, Найлс!
167
00:08:37,900 --> 00:08:39,550
Просто я исках повече от него.
168
00:08:39,650 --> 00:08:41,650
Да.
169
00:08:43,600 --> 00:08:45,600
Боже, какъв порой!
170
00:08:50,450 --> 00:08:54,800
Какво? Какво?
- Сетих се какво стана вчера.
171
00:08:54,900 --> 00:08:58,850
Помолих татко да ми подаде кифличка.
Знаеш ли какво ми каза?
172
00:08:58,950 --> 00:09:01,500
Каза ми:
"А коя е вълшебната думичка?"
173
00:09:01,600 --> 00:09:02,800
Шегуваш се!
174
00:09:02,900 --> 00:09:05,200
Не се смя, като отвърнах:
"Старчески дом".
175
00:09:15,200 --> 00:09:17,700
Виж! Виж!
Сигурно е кавалерът на Роз.
176
00:09:17,850 --> 00:09:19,850
Леле!
177
00:09:19,950 --> 00:09:21,450
Много е хубав, нали?
178
00:09:21,550 --> 00:09:24,550
"Леле"? Нима каза "леле"?
179
00:09:24,850 --> 00:09:29,150
Мили боже, да!
Не съм възклицавал така за друг мъж.
180
00:09:30,600 --> 00:09:32,650
Дали това значи нещо?
- Естествено.
181
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Означава, че си гей, човече.
182
00:09:35,550 --> 00:09:37,550
Животът ти с Марис е параван.
183
00:09:37,650 --> 00:09:41,100
Трябваше по-рано да се разкриеш.
Аз ли да кажа на татко?
184
00:09:45,100 --> 00:09:49,550
Каква глупост!
Идеята ти беше тъпа, признай си.
185
00:09:49,650 --> 00:09:52,050
Не беше тъпа.
Трябваше да се разходите.
186
00:09:52,150 --> 00:09:55,250
Глупаво е,
че излязохте без дъждобран.
187
00:09:55,350 --> 00:09:58,000
Нарича се "чадър"!
Кога ще научиш езика?!
188
00:09:58,100 --> 00:10:00,100
Съжалявам, не пускаме кучета.
189
00:10:00,200 --> 00:10:02,200
Какво?
- О, извинете.
190
00:10:06,500 --> 00:10:08,500
Спокойно.
191
00:10:08,600 --> 00:10:10,600
Найлс?
- Здравей, татко.
192
00:10:12,850 --> 00:10:14,900
Татко, какво търсите тук?
193
00:10:15,000 --> 00:10:17,250
Имаме нужда от повече движение.
194
00:10:17,350 --> 00:10:21,050
И без това исках да купя боб,
затова повървяхме малко.
195
00:10:21,150 --> 00:10:23,700
Е, двама вървяха,
третия го влачехме на каишка.
196
00:10:23,800 --> 00:10:26,050
Казах ти, че изобщо не ми се излиза.
197
00:10:26,150 --> 00:10:28,350
Виж, ще умра от пневмония.
198
00:10:28,450 --> 00:10:31,000
Ще ни надживееш,
като всички стари мърморковци.
199
00:10:31,100 --> 00:10:33,100
Добре е да изпиеш нещо горещо.
200
00:10:33,950 --> 00:10:37,000
Какво да бъде? Капучино, лате?
- Какво ще желаете?
201
00:10:37,100 --> 00:10:39,950
Кафе без мляко и други глупости.
202
00:10:40,050 --> 00:10:42,050
Днес предлагаме два вида.
203
00:10:42,500 --> 00:10:44,500
Ще ви изненадам.
204
00:10:46,800 --> 00:10:48,800
О, радост!
205
00:10:48,900 --> 00:10:51,350
Няма нищо по-хубаво
от миризмата на мокро куче,
206
00:10:51,450 --> 00:10:53,500
което да засили апетита ти
за вечеря.
207
00:10:54,700 --> 00:10:58,150
Виж ни! Мокри сме до кости!
- В хубаво настроение си.
208
00:10:58,250 --> 00:11:00,650
Между другото,
оставил си кочина в кухнята!
209
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
Направих си филийка.
210
00:11:01,850 --> 00:11:04,800
Но не на чиния, както те помолих.
Мазал си я на плота.
211
00:11:04,900 --> 00:11:07,400
Познах по трохите и потното петно.
212
00:11:08,550 --> 00:11:10,650
Потно петно?
- Да, да.
213
00:11:11,300 --> 00:11:13,400
Препечената филийка
оставя петно на плота -
214
00:11:13,500 --> 00:11:16,100
ситни капчици.
215
00:11:16,200 --> 00:11:19,400
Не си ли чувал лекцията на татко
за това страшно зло?
216
00:11:19,500 --> 00:11:21,500
То е бичът на столетието!
217
00:11:23,850 --> 00:11:25,900
Едно кафе без мляко.
218
00:11:28,450 --> 00:11:31,700
И едно безкофеиново
с обезмаслено мляко.
219
00:11:31,800 --> 00:11:33,800
В пяната канела ли виждам?
220
00:11:37,900 --> 00:11:40,800
Добре, щом ще се заяждаме,
221
00:11:40,900 --> 00:11:44,000
аз видях гумения кокал на Еди
в шкафа с дрехите ми
222
00:11:44,100 --> 00:11:47,600
и куп косми по любимия ми пуловер!
Знам, че спи там, когато ме няма.
223
00:11:47,700 --> 00:11:50,650
Тъкмо ще се научиш
да си затваряш така наречения шкаф!
224
00:11:51,800 --> 00:11:54,650
Забранявам бълхарят
да припарва в спалнята ми.
225
00:11:54,750 --> 00:11:57,350
Не е бълхар!
- Татко, ами онзи шампоан?
226
00:11:57,450 --> 00:11:59,450
Млъкни, Найлс!
227
00:11:59,550 --> 00:12:03,350
Стига преструвки!
Щом стигнах дотук пеш,
228
00:12:03,450 --> 00:12:06,500
значи е време
да си намеря собствено жилище!
229
00:12:06,600 --> 00:12:08,800
Къде ще отидеш?
- Не бери грижа.
230
00:12:08,900 --> 00:12:11,350
Ще намеря къде.
Имам събрани пари за черни дни.
231
00:12:11,450 --> 00:12:13,600
И без това не исках
да живея при теб.
232
00:12:13,700 --> 00:12:16,250
Най-малко бих искал…
- Да бъда в тежест!
233
00:12:17,450 --> 00:12:20,500
Духовитият ти брат намеква,
че и това е чувал.
234
00:12:20,600 --> 00:12:23,300
Е, беше за последен път! Ела, Еди.
235
00:12:23,400 --> 00:12:24,950
Кажи на Дафни да ни настигне.
236
00:12:25,050 --> 00:12:28,200
Татко, разиграваме тази мелодрама
веднъж седмично.
237
00:12:28,300 --> 00:12:30,050
Сядай, навън вали.
238
00:12:30,150 --> 00:12:32,500
Не! И ще си платя кафето.
Колко струва?
239
00:12:32,600 --> 00:12:35,000
Един и петдесет.
- Едно кафе?!
240
00:12:35,100 --> 00:12:37,150
В какъв свят живеем?
241
00:12:45,950 --> 00:12:48,300
Фрейзър, добре ли си?
Нямаше те цяла вечност.
242
00:12:48,400 --> 00:12:51,000
Борих се с течния сапун.
243
00:12:51,100 --> 00:12:53,100
Не можах да хвана дръжката.
244
00:12:53,200 --> 00:12:55,200
Чаках някой да ме спаси.
245
00:12:55,350 --> 00:12:58,600
Накрая дойде един и аз извиках:
"Колко се радвам да ви видя!"
246
00:12:59,900 --> 00:13:01,900
Не мога да ти опиша как ме изгледа.
247
00:13:08,200 --> 00:13:10,200
Ето на!
248
00:13:13,150 --> 00:13:16,400
Брат ви каза,
че пак сте се сдърпали с баща си.
249
00:13:16,500 --> 00:13:19,950
Да, нищо ново.
- Не знам какво става с него.
250
00:13:20,050 --> 00:13:22,800
Напоследък е мрачен
като дъждовен уикенд.
251
00:13:22,900 --> 00:13:26,050
Вчера, когато го карах
да прави гимнастика, ми каза,
252
00:13:26,150 --> 00:13:29,350
да си сложа краката зад ушите
и да се завъртя като пумпал.
253
00:13:29,450 --> 00:13:33,050
Не трябва да му обръщаш внимание,
когато е кисел.
254
00:13:33,150 --> 00:13:36,500
Нали така, Найлс? Найлс?
255
00:13:40,100 --> 00:13:42,100
Извинявай, Фрейзър,
малко съм замаян.
256
00:13:45,050 --> 00:13:47,850
По-добре да го настигна.
- Ето.
257
00:13:49,850 --> 00:13:52,950
Вземи моя дъждобран.
- О, колко мило!
258
00:13:53,050 --> 00:13:55,550
Поне един човек уважава езика ми!
259
00:13:55,650 --> 00:13:59,100
Винаги съм имал ухо за твоя език.
- Найлс!
260
00:14:02,050 --> 00:14:04,050
Какво казах?
261
00:14:05,500 --> 00:14:08,150
Още едно кафе?
- Ще изчакам първото, благодаря.
262
00:14:14,650 --> 00:14:17,100
Защо толкова трудно се спогаждаме
с татко?
263
00:14:17,200 --> 00:14:20,650
Опитай се да погледнеш
от неговата гледна точка.
264
00:14:20,750 --> 00:14:22,900
Като полицай, е имал голяма власт.
265
00:14:23,000 --> 00:14:24,300
А сега тя му е отнета.
266
00:14:24,400 --> 00:14:27,250
Да се опълчва на света,
е неговият начин да опита да задържи
267
00:14:27,350 --> 00:14:29,400
постоянно смаляващата се зона
на влияние.
268
00:14:29,500 --> 00:14:31,600
Е, аз му съчувствам.
269
00:14:32,600 --> 00:14:36,300
Но просто едва се удържам
да не ритна бастуна му.
270
00:14:37,250 --> 00:14:39,250
А той да отхвърчи към Еди.
271
00:14:41,700 --> 00:14:43,700
Истината е, че е трудно.
272
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Знам, че се стараеш.
273
00:14:46,050 --> 00:14:48,400
Понякога се радвам
на плодовете от усилията си.
274
00:14:48,500 --> 00:14:50,500
Онази вечер…
275
00:14:50,600 --> 00:14:52,950
Татко гледаше телевизия,
а аз заспах на дивана.
276
00:14:53,050 --> 00:14:56,200
Изведнъж се стреснах.
Усетих нещо на главата си.
277
00:14:56,300 --> 00:14:58,700
Татко стоеше над мен
и ме галеше по главата.
278
00:14:59,550 --> 00:15:01,550
Татко?!
279
00:15:01,650 --> 00:15:03,400
Каза ли нещо?
280
00:15:03,500 --> 00:15:07,200
Каза: "Не е ли време да се подстрижеш?
Заприличал си на горила."
281
00:15:10,000 --> 00:15:12,800
Знам, че се прикрива,
но какво мислиш?
282
00:15:12,900 --> 00:15:14,900
Не е зле да се оформиш.
- Не!
283
00:15:17,200 --> 00:15:19,650
Мислиш ли, че се прикрива?
- Да, разбира се.
284
00:15:19,750 --> 00:15:20,800
Познаваш го.
285
00:15:20,900 --> 00:15:24,900
Отвън е твърд като камък,
но отвътре е един гигантски шип.
286
00:15:26,550 --> 00:15:28,550
Благодаря.
287
00:15:28,650 --> 00:15:32,350
Извинете, а моето къде е?
- Повикахме екип от специалисти.
288
00:15:38,550 --> 00:15:41,350
Слушай, искаш ли да сменим темата?
289
00:15:41,450 --> 00:15:42,850
Да говорим за друго.
- С радост.
290
00:15:42,950 --> 00:15:45,050
Избери тема - нещо леко и плитко.
291
00:15:45,150 --> 00:15:47,150
Съгласен.
292
00:15:47,700 --> 00:15:49,700
Влюбен ли си в Дафни?
293
00:15:53,150 --> 00:15:55,400
Малко по-прямо е,
отколкото възнамерявах.
294
00:15:58,300 --> 00:16:01,200
Какъв абсурд!
Отказвам да те удостоя с отговор!
295
00:16:08,150 --> 00:16:10,150
Не знам! Казах го! Доволен ли си?
296
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
И защо нае самата Венера?
297
00:16:15,350 --> 00:16:18,050
Защо не избра някоя тлъста чистачка
от Източна Европа,
298
00:16:18,150 --> 00:16:20,150
воняща на амоняк?
299
00:16:22,750 --> 00:16:26,100
Опитах се, но имаше олимпийски игри
и бяха ангажирани.
300
00:16:32,950 --> 00:16:36,000
Фрейзър, непрестанно мисля за нея!
301
00:16:36,100 --> 00:16:40,800
Щом я погледна, в мен се разгаря
неподозирана страст.
302
00:16:40,900 --> 00:16:42,050
Найлс…
303
00:16:42,150 --> 00:16:45,250
Нали няма да напуснеш Марис?
- Не, разбира се.
304
00:16:45,350 --> 00:16:48,800
Е, тогава…
Предполагам, че в тази ситуация
305
00:16:48,900 --> 00:16:52,300
би искал да съчетаеш брака с Марис
с извънбрачна връзка с Дафни.
306
00:16:52,400 --> 00:16:54,400
Да, може ли така?
- Не, не може.
307
00:16:59,200 --> 00:17:01,800
Знаех си, но ти ми вдъхна надежда.
308
00:17:04,200 --> 00:17:06,200
Лесно ти е на теб.
309
00:17:06,300 --> 00:17:08,300
Ти си свободен и щастлив
310
00:17:08,550 --> 00:17:10,550
Но аз май изпреварвам отговора ти.
311
00:17:10,650 --> 00:17:12,250
Така и не отговори на въпроса ми.
- Нима?
312
00:17:12,350 --> 00:17:16,100
И ми става любопитно. Щастлив ли си?
- Ами…
313
00:17:17,150 --> 00:17:19,550
Най-добрият начин
да го формулирам…
314
00:17:19,650 --> 00:17:21,650
Каква гадост!
315
00:17:21,750 --> 00:17:23,550
Какво стана?
316
00:17:23,650 --> 00:17:26,150
Мислиш, че ще седнеш
да изпиеш едно кафе с някого,
317
00:17:26,250 --> 00:17:29,500
надяваш се, че ще изживееш нещо.
318
00:17:29,600 --> 00:17:31,600
Не знам, нещо като тръпка.
319
00:17:32,400 --> 00:17:36,350
Изведнъж капанът щраква
и пак си в света на Роз.
320
00:17:37,600 --> 00:17:39,950
Как го разбра толкова бързо?
321
00:17:40,050 --> 00:17:43,250
Просто е - не иска да ходим,
а да си сменя вярата!
322
00:17:43,350 --> 00:17:45,350
Нямам нищо против религиозните.
323
00:17:45,450 --> 00:17:47,900
Не ми пука дали си евреин,
мюсюлманин, или будист.
324
00:17:48,000 --> 00:17:50,650
Толерантна съм,
приемам мъже с всякаква вяра!
325
00:17:53,850 --> 00:17:55,850
Стига да спираше дотам!
326
00:17:59,500 --> 00:18:01,500
Престори се, че ме кани на среща!
327
00:18:01,600 --> 00:18:03,700
Няма ли Божа заповед срещу това?
328
00:18:03,800 --> 00:18:06,200
Не, срещите са измислени
едва в Новия завет.
329
00:18:08,200 --> 00:18:10,850
Роз, съжалявам. Седни при нас.
330
00:18:10,950 --> 00:18:13,000
Не, благодаря.
331
00:18:13,100 --> 00:18:15,900
Имаме нов сладък майстор в сградата.
332
00:18:16,000 --> 00:18:18,850
Ще се облека неглиже
и ще изтръгна чешмата.
333
00:18:22,500 --> 00:18:24,500
Смяташ, че се шегува, а?
334
00:18:26,150 --> 00:18:28,150
Знаеш ли…
335
00:18:28,250 --> 00:18:30,950
Като се замисля за живота на Роз,
се сещам за моя.
336
00:18:33,800 --> 00:18:36,800
Напоследък
хич ме няма в светския живот.
337
00:18:36,900 --> 00:18:38,900
Ще срещнеш някоя.
- А ако не срещна?
338
00:18:40,200 --> 00:18:42,200
Ами ако свърша самотен и стар?
339
00:18:43,600 --> 00:18:47,200
Ще трябва да си купя гадно кученце
и ще се нанеса при Фредерик.
340
00:18:48,850 --> 00:18:51,600
Е, рано е да се тревожа за това.
341
00:18:51,700 --> 00:18:53,700
Е, Фредерик да му мисли.
342
00:18:56,300 --> 00:18:59,950
Междувременно, отговори
на висящия ми начален въпрос.
343
00:19:00,050 --> 00:19:02,050
Щастлив ли си?
344
00:19:02,150 --> 00:19:03,450
Признавам, че…
345
00:19:03,550 --> 00:19:06,400
Здравейте, момчета!
- Не може да бъде.
346
00:19:06,500 --> 00:19:10,200
Татко, защо се връщаш?
- Ами не знам.
347
00:19:10,950 --> 00:19:13,200
От известно време
се държа като глупак.
348
00:19:13,300 --> 00:19:15,350
Изкарвам си го на вас с Дафни.
349
00:19:16,900 --> 00:19:19,550
Онова, което казах по-рано,
просто го забрави.
350
00:19:20,250 --> 00:19:22,250
Вече го забравих.
351
00:19:22,350 --> 00:19:23,800
Хайде, Еди.
352
00:19:23,900 --> 00:19:25,900
Татко, слушай…
353
00:19:26,900 --> 00:19:29,000
Нещо да те тревожи в последно време?
354
00:19:29,100 --> 00:19:30,650
Нищо особено, не.
355
00:19:30,750 --> 00:19:32,400
Хайде, кажи.
- Нищо особено.
356
00:19:32,500 --> 00:19:34,600
Ако има нещо, кажи ни.
357
00:19:34,700 --> 00:19:36,950
Не е нещо кой знае какво.
- Хайде, татко.
358
00:19:37,550 --> 00:19:39,550
Добре.
359
00:19:39,750 --> 00:19:41,750
Миналата неделя имах рожден ден.
360
00:19:46,150 --> 00:19:48,150
Разбира се!
361
00:19:49,050 --> 00:19:51,050
С Фрейзър планирахме парти изненада.
362
00:19:51,150 --> 00:19:54,050
Но, ако го бяхме направили тогава,
щяхме да развалим изненадата.
363
00:19:54,150 --> 00:19:56,650
Изчакахме седмица и сега - изненада!
364
00:20:00,500 --> 00:20:02,500
Ако можеше да видиш изражението си.
365
00:20:04,100 --> 00:20:06,100
Откажи се, Найлс.
366
00:20:06,900 --> 00:20:09,250
Татко, съжалявам.
- Няма нищо.
367
00:20:09,350 --> 00:20:10,800
Моля те, ела да поседнеш.
368
00:20:10,900 --> 00:20:14,050
Не знам защо това ме смущава.
369
00:20:14,150 --> 00:20:17,400
Докато служех,
изпуснах много ваши рождени дни.
370
00:20:17,500 --> 00:20:20,900
Можете да изпуснете един мой.
- Знаеш ли какво…
371
00:20:21,000 --> 00:20:24,300
Нищо не ни пречи да го отпразнуваме.
Довечера ще те заведем на ресторант.
372
00:20:24,400 --> 00:20:27,550
Не е необходимо.
- Напротив!
373
00:20:27,650 --> 00:20:31,100
Само кажи къде.
- Добре.
374
00:20:31,200 --> 00:20:34,400
В "Старият хайделбергски хмел"?
- Супер!
375
00:20:36,300 --> 00:20:39,200
Три години печелят приза
за най-добри наденици!
376
00:20:39,300 --> 00:20:41,300
Ти да видиш!
377
00:20:42,250 --> 00:20:44,250
Ето къде сте били!
378
00:20:44,350 --> 00:20:46,050
А аз ходих
чак до края на Трета улица.
379
00:20:46,150 --> 00:20:49,400
Бях на Четвърта. Еди подуши
де що имаше за душене на Трета.
380
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Но как разбра, че съм тук?
381
00:20:52,100 --> 00:20:54,650
Получих истинско видение.
382
00:20:54,750 --> 00:20:58,350
Бам! Видях ви
да влизате в кафене "Нервоза".
383
00:20:58,450 --> 00:21:02,050
Извинявахте се за поведението си
през последната седмица.
384
00:21:02,150 --> 00:21:05,350
Много съжалявам, Дафни!
Просто забрави, моля те!
385
00:21:05,450 --> 00:21:08,650
Ще ми увеличите ли заплатата?
386
00:21:10,500 --> 00:21:12,550
Възползваш се от ситуацията, нали?
387
00:21:12,650 --> 00:21:14,650
Толкова ли съм прозрачна?
- Не.
388
00:21:14,750 --> 00:21:16,750
Аз съм ясновидец.
389
00:21:16,850 --> 00:21:18,450
Хайде, идвай.
390
00:21:18,550 --> 00:21:21,500
Момчетата ни канят на вечеря
в "Старият хайделбергски хмел".
391
00:21:21,600 --> 00:21:24,300
Чудесно, немска храна!
392
00:21:24,400 --> 00:21:26,000
През този век
два пъти опукахме германците,
393
00:21:26,100 --> 00:21:28,100
но те пак се смеят последни!
394
00:21:29,200 --> 00:21:31,850
Татко, бих ви закарал,
но първо трябва да мина да заредя.
395
00:21:31,950 --> 00:21:33,950
Не, не, аз ще ги закарам.
396
00:21:36,100 --> 00:21:38,800
Фрейзър, както винаги
кафето с теб бе удоволствие.
397
00:21:39,650 --> 00:21:41,650
За какво толкова си говорите?
398
00:21:41,750 --> 00:21:44,250
Ами за спорт, мадами, супермотори.
399
00:21:44,350 --> 00:21:46,350
Добре, не ми казвай!
400
00:21:49,450 --> 00:21:54,200
"Зимбабве" - безкофеиново
с обезмаслено мляко и без канела.
401
00:21:54,300 --> 00:21:57,550
Сега… Щастлив ли сте?
402
00:21:59,300 --> 00:22:01,500
Знаете ли, в най-общи линии…
403
00:22:03,100 --> 00:22:05,100
Да, щастлив съм.
404
00:22:40,950 --> 00:22:43,650
Ще се видим догодина! Обичаме ви!
405
00:22:43,850 --> 00:22:46,850
subs.sab.bz
© 2023 Translator's Heaven