1 00:00:04,700 --> 00:00:07,700 ФРЕЙЗЪР На кафе съм с Найлс 2 00:00:08,150 --> 00:00:10,100 НА КАФЕ С НАЙЛС 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,150 Спокойно, скъпа, няма страшно. Слушай. 4 00:00:13,250 --> 00:00:15,650 Завий наляво, и втората вдясно. 5 00:00:16,300 --> 00:00:18,300 Оттам - пак наляво. 6 00:00:18,400 --> 00:00:20,450 Браво! До скоро, скъпа моя! 7 00:00:21,250 --> 00:00:24,550 Марис пак ли се е изгубила? - Погрешка е попаднала в кухнята. 8 00:00:24,650 --> 00:00:26,650 Упътих я как да стигне до хола. 9 00:00:30,300 --> 00:00:32,700 Доста е пълно. Някакъв шанс да намерим маса? 10 00:00:32,800 --> 00:00:33,850 В момента - не. 11 00:00:33,950 --> 00:00:36,400 Онези до прозореца получиха сметката преди пет минути. 12 00:00:36,500 --> 00:00:38,650 Но седят и най-нехайно си бъбрят. 13 00:00:38,750 --> 00:00:40,850 Пробвах гадния поглед, но не трепват. 14 00:00:40,950 --> 00:00:42,950 Покажи ми погледа. 15 00:00:45,350 --> 00:00:47,350 Още дълго ще седят. 16 00:00:48,000 --> 00:00:51,350 Дали да не поръчаме? - Да! Какво е кафето днес? 17 00:00:51,450 --> 00:00:54,850 "Зимбабве" и "Кения". - За мен - "Зимбабве" с мляко. 18 00:00:54,950 --> 00:00:56,950 За мен - "Кения" капучино. 19 00:00:57,750 --> 00:00:59,800 Какво ново? - Ами… 20 00:00:59,900 --> 00:01:02,850 Йоши, градинарят, спечели битката на живота си. 21 00:01:02,950 --> 00:01:04,550 Накара Марис да разкара камелиите, 22 00:01:04,650 --> 00:01:08,150 за да направи дзен-градинката, за която ни увещава от есента. 23 00:01:08,250 --> 00:01:10,500 Как се получи? - Прекрасна е! 24 00:01:10,600 --> 00:01:12,650 Идеално място за медитация. 25 00:01:12,750 --> 00:01:16,950 Вчера заварих Марис да седи по средата в поза "лотос". 26 00:01:17,050 --> 00:01:18,100 Много добре. 27 00:01:18,200 --> 00:01:20,250 Може да преоткрие духовната си същност. 28 00:01:20,350 --> 00:01:22,750 Съмнявам се. Четеше роман на Даниъл Стийл 29 00:01:22,850 --> 00:01:25,000 и си уреди час за педикюр по мобилния. 30 00:01:27,400 --> 00:01:30,700 Знаеш ли, днес става година, откакто се преместих от Бостън. 31 00:01:30,800 --> 00:01:33,100 Ами?! Година? 32 00:01:33,200 --> 00:01:35,600 А татко сякаш се нанесе вчера. 33 00:01:35,700 --> 00:01:38,150 Странно! Две напълно противоположни оценки 34 00:01:38,250 --> 00:01:39,600 за едно и също събитие! 35 00:01:39,700 --> 00:01:42,050 Виж ги, седят, сякаш са купили масата. 36 00:01:43,300 --> 00:01:45,300 Да опитаме двамата да ги гледаме лошо? 37 00:01:45,400 --> 00:01:47,400 Да видим! 38 00:01:48,400 --> 00:01:50,400 Стана! 39 00:01:50,500 --> 00:01:52,800 Стана! - Найлс, няма да се съмнявам в теб! 40 00:02:00,300 --> 00:02:03,150 Пробвай погледа на онази меса. Отивам до тоалетната. 41 00:02:08,350 --> 00:02:10,350 Бесен съм! - Сега пък какво? 42 00:02:10,450 --> 00:02:12,750 Сложили са течен сапун в мъжката тоалетна, 43 00:02:12,850 --> 00:02:15,650 но се оказа прекалено мазен. Наложи се пак да си мия ръцете. 44 00:02:15,750 --> 00:02:18,600 И точно тогава сешоарът реши да се развали! 45 00:02:18,700 --> 00:02:20,700 Как оцеляваш?! 46 00:02:21,900 --> 00:02:24,800 Заповядайте - зимбабвийско и кенийско. 47 00:02:24,900 --> 00:02:27,800 Извинете, казах ли безкофеиново? - Не казахте. 48 00:02:27,900 --> 00:02:29,000 Съжалявам! 49 00:02:29,100 --> 00:02:33,050 Ако пия обикновено, ще нервнича по време на разговора с брат ми. 50 00:02:34,400 --> 00:02:36,400 Няма проблем. - Благодаря. 51 00:02:36,500 --> 00:02:38,500 Като гледам, никой няма да си ходи. 52 00:02:38,600 --> 00:02:42,300 Дали да не седнем отвън? - Може. Днес съм самата свежест. 53 00:02:42,400 --> 00:02:44,400 Какво ли мисли госпожата по въпроса? 54 00:02:58,100 --> 00:03:00,100 Сигурно обожаваш дивия къмпинг. 55 00:03:02,250 --> 00:03:04,250 Искаш ли? - Не, благодаря. 56 00:03:06,300 --> 00:03:08,300 И така, Фрейзър… 57 00:03:08,400 --> 00:03:10,400 След като отваряш втората глава от живота си, 58 00:03:10,500 --> 00:03:13,150 може ли да те попитам нещо? - Слушам те. 59 00:03:13,250 --> 00:03:15,250 Щастлив ли си? 60 00:03:16,300 --> 00:03:18,300 Не чу ли? 61 00:03:18,400 --> 00:03:21,800 Мисля. Подвеждащ и сложен въпрос. 62 00:03:21,900 --> 00:03:23,800 Не, не е. - Така е! 63 00:03:23,900 --> 00:03:25,500 Глупости! Или си щастлив, или не. 64 00:03:25,600 --> 00:03:27,750 Ами ти? - Не, но не говорим за мен. 65 00:03:28,750 --> 00:03:30,750 Да не те пренебрегваме. 66 00:03:30,850 --> 00:03:33,000 Ти, единственият ми брат, току-що каза, че не си щастлив. 67 00:03:33,100 --> 00:03:36,250 Сърцето ми кърви. Защо? 68 00:03:36,350 --> 00:03:39,000 Снощи гледах по ПБС. 69 00:03:39,100 --> 00:03:41,700 Излъчиха документален филм за Голямата депресия. 70 00:03:41,800 --> 00:03:42,900 Като по Стайнбек. 71 00:03:43,000 --> 00:03:45,650 Отчаяни бедняци, които бягат от мизерията. 72 00:03:45,750 --> 00:03:48,950 Натоварили малкото си вещи на раздрънкани каруци, 73 00:03:49,050 --> 00:03:51,200 те потеглят към въображаемото спасение. 74 00:03:52,150 --> 00:03:54,350 В една сцена, войник от Армията на спасението 75 00:03:54,450 --> 00:03:57,200 подава на раздърпано момченце чифт чисто нови обувки. 76 00:03:57,300 --> 00:04:03,500 Фрейзър… Ако можеше да видиш лицето му… 77 00:04:03,600 --> 00:04:05,600 Изразяваше чисто, пълно щастие. 78 00:04:06,850 --> 00:04:08,900 Не съм преживявал това чувство, 79 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 никога в живота си! 80 00:04:11,450 --> 00:04:13,900 Дори като си купих тези обувки за 400 долара. 81 00:04:16,450 --> 00:04:18,450 Харесват ли ти? - Не са лоши. 82 00:04:18,550 --> 00:04:19,550 Ами ресничките? 83 00:04:19,650 --> 00:04:22,400 Не си падам по ресничките. - Нито пък аз. 84 00:04:22,500 --> 00:04:24,500 И все пак ето ги. 85 00:04:27,600 --> 00:04:29,600 Няма защо да съм нещастен. 86 00:04:30,100 --> 00:04:34,050 Здрав съм. Имам прекрасен дом, красива жена. 87 00:04:34,150 --> 00:04:36,150 Веждата ти помръдна ли? 88 00:04:36,250 --> 00:04:38,250 Не ми се вярва. 89 00:04:38,350 --> 00:04:39,650 Успешна практика… 90 00:04:39,750 --> 00:04:41,800 Макар че напоследък започвам да забравям идеалите, 91 00:04:41,900 --> 00:04:44,250 които ме подтикнаха към психиатрията. 92 00:04:44,350 --> 00:04:45,300 На кого го казвам?! 93 00:04:45,400 --> 00:04:47,800 На психиатричния вариант на бързите закуски. 94 00:04:49,650 --> 00:04:51,650 Разбираш ли? 95 00:04:51,750 --> 00:04:54,550 Понякога се питам дали не го направих заради парите. 96 00:04:54,650 --> 00:04:56,850 Не бих казал, че е така. Ако беше… 97 00:04:57,100 --> 00:04:59,100 Не! 98 00:04:59,200 --> 00:05:01,900 Какво? Какво щеше да кажеш? - Не, отказах се. 99 00:05:02,000 --> 00:05:04,300 Не си прави труда. Знам накъде биеш. 100 00:05:04,400 --> 00:05:06,400 От години искаш да ме попиташ. 101 00:05:07,050 --> 00:05:09,450 Дали съм се оженил за Марис заради парите й? 102 00:05:10,750 --> 00:05:12,750 Протестирам! 103 00:05:12,850 --> 00:05:16,850 Не се ожених заради парите! Те бяха приятен бонус. 104 00:05:18,000 --> 00:05:21,600 Наистина ли я обичаш? - Разбира се, че я обичам. 105 00:05:21,700 --> 00:05:24,350 Но това е друг вид любов. - Нечовешки вид? 106 00:05:27,000 --> 00:05:29,050 Не. 107 00:05:29,150 --> 00:05:32,950 Не, просто не изгаряме от страстта на Тристан и Изолда. 108 00:05:33,050 --> 00:05:35,050 Всичко е някак удобно, познато. 109 00:05:35,350 --> 00:05:37,350 С Марис сме стари приятели. 110 00:05:37,450 --> 00:05:39,550 Можем да прекараме следобеда заедно. 111 00:05:39,650 --> 00:05:41,650 Аз - над пъзела си, тя - с арфата си. 112 00:05:44,600 --> 00:05:48,050 Не проронваме и дума помежду си и сме съвършено доволни. 113 00:05:49,650 --> 00:05:52,900 Чух, че домът ви приличал на последните дни на Третия райх. 114 00:05:55,900 --> 00:05:58,750 Все тая, да върнем разговора към изходната му точка. 115 00:05:58,850 --> 00:06:00,950 Започнахме от въпроса, дали си щастлив. 116 00:06:01,050 --> 00:06:03,600 Тази път отговори бързо, не мисли. - Ами… 117 00:06:03,700 --> 00:06:05,450 Здравейте. - Здрасти, Роз! 118 00:06:05,550 --> 00:06:07,550 Здравей, Роз. Какво те носи насам? 119 00:06:08,250 --> 00:06:10,500 Отдавна мечтая да се науча да карам джет. 120 00:06:10,600 --> 00:06:12,750 Днес ми предложиха специални уроци 121 00:06:12,850 --> 00:06:14,850 и смятам да се възползвам. 122 00:06:16,100 --> 00:06:18,100 Дойдох да пия кафе! 123 00:06:20,050 --> 00:06:22,800 Благодаря, че се отби. Иначе щях да ти се разсърдя. 124 00:06:24,150 --> 00:06:28,000 Освен това имам среща. - Нека позная. С мъж ли? 125 00:06:28,100 --> 00:06:29,600 Да. - Да! 126 00:06:29,700 --> 00:06:32,350 С водещия на новините Анди Уинслоу. 127 00:06:32,450 --> 00:06:36,300 Сладък е. Забеляза как го гледам край шадравана. 128 00:06:36,400 --> 00:06:38,400 А, любов от пръв поглед! 129 00:06:39,500 --> 00:06:42,900 Каза ми: "Искаш ли да пием кафе и да се опознаем?" 130 00:06:43,000 --> 00:06:44,050 Не знам, Фрейзър. 131 00:06:44,150 --> 00:06:47,350 Имам странното усещане, че това ще е Той! 132 00:06:47,450 --> 00:06:49,600 Роз, мила… 133 00:06:49,700 --> 00:06:53,000 Казваш го за всеки мъж. Да видим дали този ще ти звънне пак. 134 00:06:54,850 --> 00:06:57,500 Кой знае! Мисля, че още го няма. 135 00:06:58,100 --> 00:07:01,350 Отивам да намеря маса. - Успех! 136 00:07:01,450 --> 00:07:04,700 Чао, Роз. - Да. 137 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 Мисля, че не ме харесва. 138 00:07:06,700 --> 00:07:09,050 Не става въпрос за харесване и нехаресване. 139 00:07:09,150 --> 00:07:11,150 Тя те презира. 140 00:07:11,350 --> 00:07:13,350 Сериозно? 141 00:07:13,450 --> 00:07:17,200 С какво съм предизвикал такива емоции? Дори не се сещам, че съществува. 142 00:07:17,300 --> 00:07:19,300 Мисля, че си на вярна следа, Шерлок. 143 00:07:26,550 --> 00:07:29,100 В нея все пак има някаква улична красота. 144 00:07:29,800 --> 00:07:31,800 В Роз ли? Много е привлекателна. 145 00:07:31,900 --> 00:07:34,250 Не си ли мислил за вас двамата? Нали се сещаш… 146 00:07:34,350 --> 00:07:36,350 Ние с Роз?! 147 00:07:36,450 --> 00:07:37,600 Защо? - Не. 148 00:07:37,700 --> 00:07:40,700 Не си ли мечтал да я замъкнеш в някой евтин хотел? 149 00:07:40,800 --> 00:07:43,000 Е, и аз не съм от желязо. 150 00:07:43,850 --> 00:07:47,100 Има една… една копринена блузка, която се разтваря, 151 00:07:47,200 --> 00:07:49,700 като се наведе над бюрото. 152 00:07:49,800 --> 00:07:52,300 Но да смесвам работа с романтика? 153 00:07:52,400 --> 00:07:53,650 Не знам струва ли си. 154 00:07:53,750 --> 00:07:56,100 Не питай мен. Ти си надничал в деколтето й. 155 00:07:57,450 --> 00:08:00,050 Безкофеиново "Зимбабве" с мляко. 156 00:08:00,150 --> 00:08:01,550 Обезмаслено ли е? 157 00:08:01,650 --> 00:08:03,950 Не. - Не искам да ви притеснявам. 158 00:08:04,050 --> 00:08:06,250 Пазя се от приемането на излишни мазнини. 159 00:08:09,000 --> 00:08:11,700 Какво? Дъжд? - Не, Бог плаче. 160 00:08:11,800 --> 00:08:14,850 Не може ли задам прост въпрос? - А други задаваш ли? 161 00:08:18,200 --> 00:08:20,200 Как е успяла да си уреди маса? 162 00:08:22,600 --> 00:08:24,600 О, Фрейзър! Фрейзър! Ето една! 163 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Фрейзър! Фрейзър! 164 00:08:29,100 --> 00:08:32,000 Найлс! Найлс! 165 00:08:33,500 --> 00:08:35,500 Извинете! 166 00:08:35,800 --> 00:08:37,800 Браво, Найлс! 167 00:08:37,900 --> 00:08:39,550 Просто я исках повече от него. 168 00:08:39,650 --> 00:08:41,650 Да. 169 00:08:43,600 --> 00:08:45,600 Боже, какъв порой! 170 00:08:50,450 --> 00:08:54,800 Какво? Какво? - Сетих се какво стана вчера. 171 00:08:54,900 --> 00:08:58,850 Помолих татко да ми подаде кифличка. Знаеш ли какво ми каза? 172 00:08:58,950 --> 00:09:01,500 Каза ми: "А коя е вълшебната думичка?" 173 00:09:01,600 --> 00:09:02,800 Шегуваш се! 174 00:09:02,900 --> 00:09:05,200 Не се смя, като отвърнах: "Старчески дом". 175 00:09:15,200 --> 00:09:17,700 Виж! Виж! Сигурно е кавалерът на Роз. 176 00:09:17,850 --> 00:09:19,850 Леле! 177 00:09:19,950 --> 00:09:21,450 Много е хубав, нали? 178 00:09:21,550 --> 00:09:24,550 "Леле"? Нима каза "леле"? 179 00:09:24,850 --> 00:09:29,150 Мили боже, да! Не съм възклицавал така за друг мъж. 180 00:09:30,600 --> 00:09:32,650 Дали това значи нещо? - Естествено. 181 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 Означава, че си гей, човече. 182 00:09:35,550 --> 00:09:37,550 Животът ти с Марис е параван. 183 00:09:37,650 --> 00:09:41,100 Трябваше по-рано да се разкриеш. Аз ли да кажа на татко? 184 00:09:45,100 --> 00:09:49,550 Каква глупост! Идеята ти беше тъпа, признай си. 185 00:09:49,650 --> 00:09:52,050 Не беше тъпа. Трябваше да се разходите. 186 00:09:52,150 --> 00:09:55,250 Глупаво е, че излязохте без дъждобран. 187 00:09:55,350 --> 00:09:58,000 Нарича се "чадър"! Кога ще научиш езика?! 188 00:09:58,100 --> 00:10:00,100 Съжалявам, не пускаме кучета. 189 00:10:00,200 --> 00:10:02,200 Какво? - О, извинете. 190 00:10:06,500 --> 00:10:08,500 Спокойно. 191 00:10:08,600 --> 00:10:10,600 Найлс? - Здравей, татко. 192 00:10:12,850 --> 00:10:14,900 Татко, какво търсите тук? 193 00:10:15,000 --> 00:10:17,250 Имаме нужда от повече движение. 194 00:10:17,350 --> 00:10:21,050 И без това исках да купя боб, затова повървяхме малко. 195 00:10:21,150 --> 00:10:23,700 Е, двама вървяха, третия го влачехме на каишка. 196 00:10:23,800 --> 00:10:26,050 Казах ти, че изобщо не ми се излиза. 197 00:10:26,150 --> 00:10:28,350 Виж, ще умра от пневмония. 198 00:10:28,450 --> 00:10:31,000 Ще ни надживееш, като всички стари мърморковци. 199 00:10:31,100 --> 00:10:33,100 Добре е да изпиеш нещо горещо. 200 00:10:33,950 --> 00:10:37,000 Какво да бъде? Капучино, лате? - Какво ще желаете? 201 00:10:37,100 --> 00:10:39,950 Кафе без мляко и други глупости. 202 00:10:40,050 --> 00:10:42,050 Днес предлагаме два вида. 203 00:10:42,500 --> 00:10:44,500 Ще ви изненадам. 204 00:10:46,800 --> 00:10:48,800 О, радост! 205 00:10:48,900 --> 00:10:51,350 Няма нищо по-хубаво от миризмата на мокро куче, 206 00:10:51,450 --> 00:10:53,500 което да засили апетита ти за вечеря. 207 00:10:54,700 --> 00:10:58,150 Виж ни! Мокри сме до кости! - В хубаво настроение си. 208 00:10:58,250 --> 00:11:00,650 Между другото, оставил си кочина в кухнята! 209 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 Направих си филийка. 210 00:11:01,850 --> 00:11:04,800 Но не на чиния, както те помолих. Мазал си я на плота. 211 00:11:04,900 --> 00:11:07,400 Познах по трохите и потното петно. 212 00:11:08,550 --> 00:11:10,650 Потно петно? - Да, да. 213 00:11:11,300 --> 00:11:13,400 Препечената филийка оставя петно на плота - 214 00:11:13,500 --> 00:11:16,100 ситни капчици. 215 00:11:16,200 --> 00:11:19,400 Не си ли чувал лекцията на татко за това страшно зло? 216 00:11:19,500 --> 00:11:21,500 То е бичът на столетието! 217 00:11:23,850 --> 00:11:25,900 Едно кафе без мляко. 218 00:11:28,450 --> 00:11:31,700 И едно безкофеиново с обезмаслено мляко. 219 00:11:31,800 --> 00:11:33,800 В пяната канела ли виждам? 220 00:11:37,900 --> 00:11:40,800 Добре, щом ще се заяждаме, 221 00:11:40,900 --> 00:11:44,000 аз видях гумения кокал на Еди в шкафа с дрехите ми 222 00:11:44,100 --> 00:11:47,600 и куп косми по любимия ми пуловер! Знам, че спи там, когато ме няма. 223 00:11:47,700 --> 00:11:50,650 Тъкмо ще се научиш да си затваряш така наречения шкаф! 224 00:11:51,800 --> 00:11:54,650 Забранявам бълхарят да припарва в спалнята ми. 225 00:11:54,750 --> 00:11:57,350 Не е бълхар! - Татко, ами онзи шампоан? 226 00:11:57,450 --> 00:11:59,450 Млъкни, Найлс! 227 00:11:59,550 --> 00:12:03,350 Стига преструвки! Щом стигнах дотук пеш, 228 00:12:03,450 --> 00:12:06,500 значи е време да си намеря собствено жилище! 229 00:12:06,600 --> 00:12:08,800 Къде ще отидеш? - Не бери грижа. 230 00:12:08,900 --> 00:12:11,350 Ще намеря къде. Имам събрани пари за черни дни. 231 00:12:11,450 --> 00:12:13,600 И без това не исках да живея при теб. 232 00:12:13,700 --> 00:12:16,250 Най-малко бих искал… - Да бъда в тежест! 233 00:12:17,450 --> 00:12:20,500 Духовитият ти брат намеква, че и това е чувал. 234 00:12:20,600 --> 00:12:23,300 Е, беше за последен път! Ела, Еди. 235 00:12:23,400 --> 00:12:24,950 Кажи на Дафни да ни настигне. 236 00:12:25,050 --> 00:12:28,200 Татко, разиграваме тази мелодрама веднъж седмично. 237 00:12:28,300 --> 00:12:30,050 Сядай, навън вали. 238 00:12:30,150 --> 00:12:32,500 Не! И ще си платя кафето. Колко струва? 239 00:12:32,600 --> 00:12:35,000 Един и петдесет. - Едно кафе?! 240 00:12:35,100 --> 00:12:37,150 В какъв свят живеем? 241 00:12:45,950 --> 00:12:48,300 Фрейзър, добре ли си? Нямаше те цяла вечност. 242 00:12:48,400 --> 00:12:51,000 Борих се с течния сапун. 243 00:12:51,100 --> 00:12:53,100 Не можах да хвана дръжката. 244 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 Чаках някой да ме спаси. 245 00:12:55,350 --> 00:12:58,600 Накрая дойде един и аз извиках: "Колко се радвам да ви видя!" 246 00:12:59,900 --> 00:13:01,900 Не мога да ти опиша как ме изгледа. 247 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 Ето на! 248 00:13:13,150 --> 00:13:16,400 Брат ви каза, че пак сте се сдърпали с баща си. 249 00:13:16,500 --> 00:13:19,950 Да, нищо ново. - Не знам какво става с него. 250 00:13:20,050 --> 00:13:22,800 Напоследък е мрачен като дъждовен уикенд. 251 00:13:22,900 --> 00:13:26,050 Вчера, когато го карах да прави гимнастика, ми каза, 252 00:13:26,150 --> 00:13:29,350 да си сложа краката зад ушите и да се завъртя като пумпал. 253 00:13:29,450 --> 00:13:33,050 Не трябва да му обръщаш внимание, когато е кисел. 254 00:13:33,150 --> 00:13:36,500 Нали така, Найлс? Найлс? 255 00:13:40,100 --> 00:13:42,100 Извинявай, Фрейзър, малко съм замаян. 256 00:13:45,050 --> 00:13:47,850 По-добре да го настигна. - Ето. 257 00:13:49,850 --> 00:13:52,950 Вземи моя дъждобран. - О, колко мило! 258 00:13:53,050 --> 00:13:55,550 Поне един човек уважава езика ми! 259 00:13:55,650 --> 00:13:59,100 Винаги съм имал ухо за твоя език. - Найлс! 260 00:14:02,050 --> 00:14:04,050 Какво казах? 261 00:14:05,500 --> 00:14:08,150 Още едно кафе? - Ще изчакам първото, благодаря. 262 00:14:14,650 --> 00:14:17,100 Защо толкова трудно се спогаждаме с татко? 263 00:14:17,200 --> 00:14:20,650 Опитай се да погледнеш от неговата гледна точка. 264 00:14:20,750 --> 00:14:22,900 Като полицай, е имал голяма власт. 265 00:14:23,000 --> 00:14:24,300 А сега тя му е отнета. 266 00:14:24,400 --> 00:14:27,250 Да се опълчва на света, е неговият начин да опита да задържи 267 00:14:27,350 --> 00:14:29,400 постоянно смаляващата се зона на влияние. 268 00:14:29,500 --> 00:14:31,600 Е, аз му съчувствам. 269 00:14:32,600 --> 00:14:36,300 Но просто едва се удържам да не ритна бастуна му. 270 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 А той да отхвърчи към Еди. 271 00:14:41,700 --> 00:14:43,700 Истината е, че е трудно. 272 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 Знам, че се стараеш. 273 00:14:46,050 --> 00:14:48,400 Понякога се радвам на плодовете от усилията си. 274 00:14:48,500 --> 00:14:50,500 Онази вечер… 275 00:14:50,600 --> 00:14:52,950 Татко гледаше телевизия, а аз заспах на дивана. 276 00:14:53,050 --> 00:14:56,200 Изведнъж се стреснах. Усетих нещо на главата си. 277 00:14:56,300 --> 00:14:58,700 Татко стоеше над мен и ме галеше по главата. 278 00:14:59,550 --> 00:15:01,550 Татко?! 279 00:15:01,650 --> 00:15:03,400 Каза ли нещо? 280 00:15:03,500 --> 00:15:07,200 Каза: "Не е ли време да се подстрижеш? Заприличал си на горила." 281 00:15:10,000 --> 00:15:12,800 Знам, че се прикрива, но какво мислиш? 282 00:15:12,900 --> 00:15:14,900 Не е зле да се оформиш. - Не! 283 00:15:17,200 --> 00:15:19,650 Мислиш ли, че се прикрива? - Да, разбира се. 284 00:15:19,750 --> 00:15:20,800 Познаваш го. 285 00:15:20,900 --> 00:15:24,900 Отвън е твърд като камък, но отвътре е един гигантски шип. 286 00:15:26,550 --> 00:15:28,550 Благодаря. 287 00:15:28,650 --> 00:15:32,350 Извинете, а моето къде е? - Повикахме екип от специалисти. 288 00:15:38,550 --> 00:15:41,350 Слушай, искаш ли да сменим темата? 289 00:15:41,450 --> 00:15:42,850 Да говорим за друго. - С радост. 290 00:15:42,950 --> 00:15:45,050 Избери тема - нещо леко и плитко. 291 00:15:45,150 --> 00:15:47,150 Съгласен. 292 00:15:47,700 --> 00:15:49,700 Влюбен ли си в Дафни? 293 00:15:53,150 --> 00:15:55,400 Малко по-прямо е, отколкото възнамерявах. 294 00:15:58,300 --> 00:16:01,200 Какъв абсурд! Отказвам да те удостоя с отговор! 295 00:16:08,150 --> 00:16:10,150 Не знам! Казах го! Доволен ли си? 296 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 И защо нае самата Венера? 297 00:16:15,350 --> 00:16:18,050 Защо не избра някоя тлъста чистачка от Източна Европа, 298 00:16:18,150 --> 00:16:20,150 воняща на амоняк? 299 00:16:22,750 --> 00:16:26,100 Опитах се, но имаше олимпийски игри и бяха ангажирани. 300 00:16:32,950 --> 00:16:36,000 Фрейзър, непрестанно мисля за нея! 301 00:16:36,100 --> 00:16:40,800 Щом я погледна, в мен се разгаря неподозирана страст. 302 00:16:40,900 --> 00:16:42,050 Найлс… 303 00:16:42,150 --> 00:16:45,250 Нали няма да напуснеш Марис? - Не, разбира се. 304 00:16:45,350 --> 00:16:48,800 Е, тогава… Предполагам, че в тази ситуация 305 00:16:48,900 --> 00:16:52,300 би искал да съчетаеш брака с Марис с извънбрачна връзка с Дафни. 306 00:16:52,400 --> 00:16:54,400 Да, може ли така? - Не, не може. 307 00:16:59,200 --> 00:17:01,800 Знаех си, но ти ми вдъхна надежда. 308 00:17:04,200 --> 00:17:06,200 Лесно ти е на теб. 309 00:17:06,300 --> 00:17:08,300 Ти си свободен и щастлив 310 00:17:08,550 --> 00:17:10,550 Но аз май изпреварвам отговора ти. 311 00:17:10,650 --> 00:17:12,250 Така и не отговори на въпроса ми. - Нима? 312 00:17:12,350 --> 00:17:16,100 И ми става любопитно. Щастлив ли си? - Ами… 313 00:17:17,150 --> 00:17:19,550 Най-добрият начин да го формулирам… 314 00:17:19,650 --> 00:17:21,650 Каква гадост! 315 00:17:21,750 --> 00:17:23,550 Какво стана? 316 00:17:23,650 --> 00:17:26,150 Мислиш, че ще седнеш да изпиеш едно кафе с някого, 317 00:17:26,250 --> 00:17:29,500 надяваш се, че ще изживееш нещо. 318 00:17:29,600 --> 00:17:31,600 Не знам, нещо като тръпка. 319 00:17:32,400 --> 00:17:36,350 Изведнъж капанът щраква и пак си в света на Роз. 320 00:17:37,600 --> 00:17:39,950 Как го разбра толкова бързо? 321 00:17:40,050 --> 00:17:43,250 Просто е - не иска да ходим, а да си сменя вярата! 322 00:17:43,350 --> 00:17:45,350 Нямам нищо против религиозните. 323 00:17:45,450 --> 00:17:47,900 Не ми пука дали си евреин, мюсюлманин, или будист. 324 00:17:48,000 --> 00:17:50,650 Толерантна съм, приемам мъже с всякаква вяра! 325 00:17:53,850 --> 00:17:55,850 Стига да спираше дотам! 326 00:17:59,500 --> 00:18:01,500 Престори се, че ме кани на среща! 327 00:18:01,600 --> 00:18:03,700 Няма ли Божа заповед срещу това? 328 00:18:03,800 --> 00:18:06,200 Не, срещите са измислени едва в Новия завет. 329 00:18:08,200 --> 00:18:10,850 Роз, съжалявам. Седни при нас. 330 00:18:10,950 --> 00:18:13,000 Не, благодаря. 331 00:18:13,100 --> 00:18:15,900 Имаме нов сладък майстор в сградата. 332 00:18:16,000 --> 00:18:18,850 Ще се облека неглиже и ще изтръгна чешмата. 333 00:18:22,500 --> 00:18:24,500 Смяташ, че се шегува, а? 334 00:18:26,150 --> 00:18:28,150 Знаеш ли… 335 00:18:28,250 --> 00:18:30,950 Като се замисля за живота на Роз, се сещам за моя. 336 00:18:33,800 --> 00:18:36,800 Напоследък хич ме няма в светския живот. 337 00:18:36,900 --> 00:18:38,900 Ще срещнеш някоя. - А ако не срещна? 338 00:18:40,200 --> 00:18:42,200 Ами ако свърша самотен и стар? 339 00:18:43,600 --> 00:18:47,200 Ще трябва да си купя гадно кученце и ще се нанеса при Фредерик. 340 00:18:48,850 --> 00:18:51,600 Е, рано е да се тревожа за това. 341 00:18:51,700 --> 00:18:53,700 Е, Фредерик да му мисли. 342 00:18:56,300 --> 00:18:59,950 Междувременно, отговори на висящия ми начален въпрос. 343 00:19:00,050 --> 00:19:02,050 Щастлив ли си? 344 00:19:02,150 --> 00:19:03,450 Признавам, че… 345 00:19:03,550 --> 00:19:06,400 Здравейте, момчета! - Не може да бъде. 346 00:19:06,500 --> 00:19:10,200 Татко, защо се връщаш? - Ами не знам. 347 00:19:10,950 --> 00:19:13,200 От известно време се държа като глупак. 348 00:19:13,300 --> 00:19:15,350 Изкарвам си го на вас с Дафни. 349 00:19:16,900 --> 00:19:19,550 Онова, което казах по-рано, просто го забрави. 350 00:19:20,250 --> 00:19:22,250 Вече го забравих. 351 00:19:22,350 --> 00:19:23,800 Хайде, Еди. 352 00:19:23,900 --> 00:19:25,900 Татко, слушай… 353 00:19:26,900 --> 00:19:29,000 Нещо да те тревожи в последно време? 354 00:19:29,100 --> 00:19:30,650 Нищо особено, не. 355 00:19:30,750 --> 00:19:32,400 Хайде, кажи. - Нищо особено. 356 00:19:32,500 --> 00:19:34,600 Ако има нещо, кажи ни. 357 00:19:34,700 --> 00:19:36,950 Не е нещо кой знае какво. - Хайде, татко. 358 00:19:37,550 --> 00:19:39,550 Добре. 359 00:19:39,750 --> 00:19:41,750 Миналата неделя имах рожден ден. 360 00:19:46,150 --> 00:19:48,150 Разбира се! 361 00:19:49,050 --> 00:19:51,050 С Фрейзър планирахме парти изненада. 362 00:19:51,150 --> 00:19:54,050 Но, ако го бяхме направили тогава, щяхме да развалим изненадата. 363 00:19:54,150 --> 00:19:56,650 Изчакахме седмица и сега - изненада! 364 00:20:00,500 --> 00:20:02,500 Ако можеше да видиш изражението си. 365 00:20:04,100 --> 00:20:06,100 Откажи се, Найлс. 366 00:20:06,900 --> 00:20:09,250 Татко, съжалявам. - Няма нищо. 367 00:20:09,350 --> 00:20:10,800 Моля те, ела да поседнеш. 368 00:20:10,900 --> 00:20:14,050 Не знам защо това ме смущава. 369 00:20:14,150 --> 00:20:17,400 Докато служех, изпуснах много ваши рождени дни. 370 00:20:17,500 --> 00:20:20,900 Можете да изпуснете един мой. - Знаеш ли какво… 371 00:20:21,000 --> 00:20:24,300 Нищо не ни пречи да го отпразнуваме. Довечера ще те заведем на ресторант. 372 00:20:24,400 --> 00:20:27,550 Не е необходимо. - Напротив! 373 00:20:27,650 --> 00:20:31,100 Само кажи къде. - Добре. 374 00:20:31,200 --> 00:20:34,400 В "Старият хайделбергски хмел"? - Супер! 375 00:20:36,300 --> 00:20:39,200 Три години печелят приза за най-добри наденици! 376 00:20:39,300 --> 00:20:41,300 Ти да видиш! 377 00:20:42,250 --> 00:20:44,250 Ето къде сте били! 378 00:20:44,350 --> 00:20:46,050 А аз ходих чак до края на Трета улица. 379 00:20:46,150 --> 00:20:49,400 Бях на Четвърта. Еди подуши де що имаше за душене на Трета. 380 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Но как разбра, че съм тук? 381 00:20:52,100 --> 00:20:54,650 Получих истинско видение. 382 00:20:54,750 --> 00:20:58,350 Бам! Видях ви да влизате в кафене "Нервоза". 383 00:20:58,450 --> 00:21:02,050 Извинявахте се за поведението си през последната седмица. 384 00:21:02,150 --> 00:21:05,350 Много съжалявам, Дафни! Просто забрави, моля те! 385 00:21:05,450 --> 00:21:08,650 Ще ми увеличите ли заплатата? 386 00:21:10,500 --> 00:21:12,550 Възползваш се от ситуацията, нали? 387 00:21:12,650 --> 00:21:14,650 Толкова ли съм прозрачна? - Не. 388 00:21:14,750 --> 00:21:16,750 Аз съм ясновидец. 389 00:21:16,850 --> 00:21:18,450 Хайде, идвай. 390 00:21:18,550 --> 00:21:21,500 Момчетата ни канят на вечеря в "Старият хайделбергски хмел". 391 00:21:21,600 --> 00:21:24,300 Чудесно, немска храна! 392 00:21:24,400 --> 00:21:26,000 През този век два пъти опукахме германците, 393 00:21:26,100 --> 00:21:28,100 но те пак се смеят последни! 394 00:21:29,200 --> 00:21:31,850 Татко, бих ви закарал, но първо трябва да мина да заредя. 395 00:21:31,950 --> 00:21:33,950 Не, не, аз ще ги закарам. 396 00:21:36,100 --> 00:21:38,800 Фрейзър, както винаги кафето с теб бе удоволствие. 397 00:21:39,650 --> 00:21:41,650 За какво толкова си говорите? 398 00:21:41,750 --> 00:21:44,250 Ами за спорт, мадами, супермотори. 399 00:21:44,350 --> 00:21:46,350 Добре, не ми казвай! 400 00:21:49,450 --> 00:21:54,200 "Зимбабве" - безкофеиново с обезмаслено мляко и без канела. 401 00:21:54,300 --> 00:21:57,550 Сега… Щастлив ли сте? 402 00:21:59,300 --> 00:22:01,500 Знаете ли, в най-общи линии… 403 00:22:03,100 --> 00:22:05,100 Да, щастлив съм. 404 00:22:40,950 --> 00:22:43,650 Ще се видим догодина! Обичаме ви! 405 00:22:43,850 --> 00:22:46,850 subs.sab.bz © 2023 Translator's Heaven