1
00:00:07,500 --> 00:00:10,500
ФРЕЙЗЪР
В новия апартамент
2
00:00:53,600 --> 00:00:56,500
Добро утро!
Съжалявам. Събудих ли бебето?
3
00:00:56,600 --> 00:00:58,600
Не обичам да ми викаш така.
4
00:00:59,300 --> 00:01:02,350
Не, Джон е буден от цяла вечност,
също като мен.
5
00:01:03,200 --> 00:01:04,700
Защо не дремне?
6
00:01:04,900 --> 00:01:07,800
Бих удушила всеки в тази стая
за една дрямка?
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,800
Наслаждавай се на тези моменти.
8
00:01:11,550 --> 00:01:15,350
Изчезват с жестока бързина.
Помни ми думите.
9
00:01:15,550 --> 00:01:18,150
Докато мигнеш
и вече ще копнееш за дните,
10
00:01:18,250 --> 00:01:21,900
когато си люляла на ръце чедото си,
за да го приспиш.
11
00:01:26,650 --> 00:01:29,650
Това беше невероятно.
- На мен ми се видя клише.
12
00:01:29,950 --> 00:01:32,550
Не, гласът на баща ти
приспа Джон.
13
00:01:33,050 --> 00:01:36,300
Виж го!
Все едно е упоен с хлороформ.
14
00:01:40,550 --> 00:01:42,550
Добре ли си?
15
00:01:42,650 --> 00:01:46,500
Гърбът ме спуква от болка,
коленете ми блокираха
16
00:01:46,600 --> 00:01:51,600
и знам, че тук някъде има памперс,
но не мога да го намеря.
17
00:01:51,800 --> 00:01:56,350
Създал съм ти удобства
в огромния апартамент отсреща.
18
00:01:56,450 --> 00:02:00,950
В стаята ти има легло "Савоар",
натъпкано с вълна от цинхайски якове,
19
00:02:01,450 --> 00:02:03,850
която е толкова мека,
че монголските пастири
20
00:02:03,950 --> 00:02:07,200
не могат да ги яздят на голо,
без да заспят и да се изсулят.
21
00:02:07,800 --> 00:02:11,150
Знам, но Ив загуби приятеля си.
Сама е с Джон.
22
00:02:11,250 --> 00:02:13,500
Как ще се почувства,
ако и аз си тръгна?
23
00:02:13,600 --> 00:02:15,450
Ти си добър приятел.
24
00:02:15,650 --> 00:02:19,050
Нямам нужда от потупване по гърба.
- Не, залепил ти се е лигавник.
25
00:02:22,000 --> 00:02:24,600
Благодаря за кафето.
- Разбира се. Ето.
26
00:02:25,550 --> 00:02:29,350
Знаеш ли защо Фреди
не иска да се премести при теб?
27
00:02:29,750 --> 00:02:31,800
Нямаш ли нищо против?
- Не.
28
00:02:33,000 --> 00:02:35,100
Не ме разбирай погрешно.
Обичам го.
29
00:02:35,200 --> 00:02:37,950
Но хърка като бояджия
30
00:02:38,050 --> 00:02:41,100
и се кипри повече време в банята
от топ модел.
31
00:02:42,400 --> 00:02:44,700
Знае ли какво мислиш?
- Не, разбира се.
32
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
След всичко,
което направи за нас?
33
00:02:46,900 --> 00:02:49,250
Няма да му кажа,
че докато сърба кафето,
34
00:02:49,350 --> 00:02:52,050
ми идва да го метна
през прозореца.
35
00:02:56,700 --> 00:02:59,750
Благодаря, татко.
- Пак заповядай.
36
00:02:59,950 --> 00:03:04,150
Изглежда,
за да не се обидите взаимно,
37
00:03:04,250 --> 00:03:06,400
двамата не сте искрени
какво искате.
38
00:03:06,500 --> 00:03:09,200
Какво? Аз съм.
- Аз също.
39
00:03:10,850 --> 00:03:14,000
Предпочитате Фреди да живее с мен.
- Не предпочитам!
40
00:03:14,100 --> 00:03:17,000
Нито пък аз. Какво правиш?
41
00:03:17,250 --> 00:03:19,250
Ти стоиш много в банята.
42
00:03:19,500 --> 00:03:22,800
Идва ти за го убиеш заради сърбането.
- Не съм го чула да сърба.
43
00:03:22,900 --> 00:03:26,300
Влизам и излизам от банята
за 55 минути.
44
00:03:27,600 --> 00:03:29,400
На някой хора
не можеш им помогна.
45
00:03:29,500 --> 00:03:32,250
В лодка със спасителни жилетки
върху пясъчна дюна да ви сложа,
46
00:03:32,350 --> 00:03:34,350
пак ще намерите начин
да потънете.
47
00:03:44,050 --> 00:03:46,450
Ще накарам татко…. Да.
- Ще ти помогна за багажа.
48
00:03:52,750 --> 00:03:55,250
Благодаря за помощта, Дейвид.
- Няма проблем.
49
00:03:55,350 --> 00:03:57,750
С чичо Фрейзър ще ви е
много весело заедно.
50
00:03:57,850 --> 00:04:00,700
Ще видим.
Не се разбирахме много преди.
51
00:04:00,800 --> 00:04:04,400
Плюс, на 33 години да живееш с баща си
не е омайниче за дами.
52
00:04:04,500 --> 00:04:06,500
Има омайниче за дами?
53
00:04:09,550 --> 00:04:11,100
Държа го.
54
00:04:11,200 --> 00:04:15,200
Изтичай до килера
и ми донеси кутията с моливи.
55
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
Веднага!
56
00:04:20,000 --> 00:04:22,050
Значи…
- Ще извадя оловото.
57
00:04:23,550 --> 00:04:25,550
От кашона.
58
00:04:28,650 --> 00:04:31,300
Значи ти…
- Всъщност, вътре има графит.
59
00:04:34,100 --> 00:04:36,100
Значи…
60
00:04:39,050 --> 00:04:40,600
Работиш с пожарникари.
61
00:04:40,700 --> 00:04:45,100
Могат да изтичат надолу по стълбите
с човек на раменете.
62
00:04:45,300 --> 00:04:49,350
Вместо да извикаш тях да ти помогнат,
караш Дейвид,
63
00:04:50,300 --> 00:04:54,000
чийто атлетичен подвиг е да се добере
пълзешком до хамака.
64
00:04:56,050 --> 00:05:00,750
Хареса ли леглото "Савоар"?
- Матракът от як? Учудващо мек.
65
00:05:00,850 --> 00:05:04,050
Минеш ли веднъж на як,
назад няма да се върнеш пак.
66
00:05:05,650 --> 00:05:08,200
Много се радвам,
че ще живеем заедно.
67
00:05:08,300 --> 00:05:12,100
Тост за новото съжителство, а?
68
00:05:12,200 --> 00:05:14,200
Добре. Имам скоч, ако искаш.
69
00:05:14,300 --> 00:05:15,750
Ще го взема.
- Върхът е.
70
00:05:15,850 --> 00:05:17,550
Естествено, само най-доброто.
71
00:05:17,650 --> 00:05:20,550
Не, най-отгоре на полицата е,
зелена пластмасова бутилка.
72
00:05:29,200 --> 00:05:33,200
Д-р Крейн!
Радвам се, че ви заварих.
73
00:05:33,300 --> 00:05:37,000
Какво точно казахте
за отлитащите бебешки години?
74
00:05:37,100 --> 00:05:40,850
Прекрасно беше.
- Не беше чак толкова поетично.
75
00:05:40,950 --> 00:05:43,000
Малко лирично отклонение
76
00:05:43,100 --> 00:05:46,550
как всички родители копнеят
за ценното отминало време,
77
00:05:46,650 --> 00:05:49,500
когато са разсейвали тревогите
на детето си
78
00:05:49,600 --> 00:05:52,550
с успокояващ глас
и песничка за лека нощ.
79
00:05:58,050 --> 00:06:00,050
Вие сте магьосник.
80
00:06:04,500 --> 00:06:07,400
Още една млада жена бе поразена
от магията ти.
81
00:06:13,350 --> 00:06:16,800
Мътните те взели, Фрейзър!
Знаеш колко си магнетичен.
82
00:06:19,900 --> 00:06:23,550
Фреди, помогни ми да избера маса
за трапезарията.
83
00:06:23,650 --> 00:06:26,600
Харесах си
една класическа английска
84
00:06:26,700 --> 00:06:29,750
и се влюбих в още една,
която ще върви с диван.
85
00:06:30,250 --> 00:06:32,650
Изборът не на Софи, а на софата.
86
00:06:35,700 --> 00:06:38,250
А това е?
- Лежанка.
87
00:06:39,450 --> 00:06:42,250
И я слагаш тук.
- Чудесно място.
88
00:06:42,350 --> 00:06:44,050
Не се ли притесняваш да сложиш
89
00:06:44,150 --> 00:06:47,150
50-килограмов дъмбел
до първокласен роял "Стейнуей".
90
00:06:47,250 --> 00:06:49,250
Ще стоя далече от пианото.
91
00:06:53,750 --> 00:06:55,800
Добре, ще я сложа в спалнята си.
92
00:06:56,500 --> 00:06:57,500
О, небеса!
93
00:06:57,600 --> 00:06:59,400
БИРА
94
00:06:59,600 --> 00:07:03,050
Не ти ли харесва?
- Напротив. Много е забавен.
95
00:07:03,850 --> 00:07:06,500
Просто му търся най-доброто място.
96
00:07:08,450 --> 00:07:10,800
Знаеш ли с какво
ще се върже идеално?
97
00:07:10,900 --> 00:07:12,900
С какво?
- С лежанката ти.
98
00:07:15,750 --> 00:07:18,450
Не ги разделяй.
Лика-прилика са си.
99
00:07:19,400 --> 00:07:21,550
Добре. Ще го сложа в стаята си.
100
00:07:22,700 --> 00:07:24,700
А това е?
101
00:07:25,350 --> 00:07:28,850
Пръст от "Фенуей".
Световните серии, 2013 г.
102
00:07:29,450 --> 00:07:31,950
Какво чудато малко кубче.
103
00:07:32,250 --> 00:07:34,250
И тебе си те бива.
104
00:07:39,650 --> 00:07:41,000
Колекционерска находка.
105
00:07:41,100 --> 00:07:44,900
Заслужава да е на почетно място.
Не мислиш ли?
106
00:07:46,800 --> 00:07:49,700
Знам.
Какво ще кажеш за библиотеката?
107
00:07:49,800 --> 00:07:53,300
Чудесна идея.
- Да. Ще направим…
108
00:07:55,900 --> 00:07:57,900
Да, ето така.
109
00:08:01,450 --> 00:08:03,450
Татко, ако ще живея тук,
110
00:08:03,550 --> 00:08:06,000
ще е хубаво да не крия
всичките си вещи.
111
00:08:06,100 --> 00:08:09,500
Няма. Всичко, което не отиде
в спалнята ти,
112
00:08:09,600 --> 00:08:11,600
ще посрещна с отворени обятия.
113
00:08:11,700 --> 00:08:14,150
Искам да се чувстваш удобно…
Недей!
114
00:08:16,250 --> 00:08:18,250
Възглавниците са "Кристиан Лакроа".
115
00:08:18,800 --> 00:08:21,800
Не може да сядаме на канапето.
- Не с джинси.
116
00:08:25,850 --> 00:08:28,350
НАШИТЕ ИЗВИНЕНИЯ
КЪМ ТЕНЕКИЕНАТА ЛИЗИ
117
00:08:30,450 --> 00:08:32,450
Ето го и него.
118
00:08:32,750 --> 00:08:35,150
Виж ни! Пак делим една стая.
119
00:08:35,250 --> 00:08:38,250
Като едно време в Оксфорд.
Момчетата се завръщат.
120
00:08:38,350 --> 00:08:41,750
Пазете се, дами! Като отвързани са.
- Майки, заключете дъщерите си.
121
00:08:41,850 --> 00:08:43,850
Дъщери, заключете майките си.
122
00:08:44,050 --> 00:08:45,500
Кого будалкаме?
123
00:08:45,600 --> 00:08:48,350
Можем да се гушнем само
със сестрите Бронте.
124
00:08:48,950 --> 00:08:52,450
Емили Дикинсън за един тек набързо.
- Да. Американски момичета?
125
00:08:53,550 --> 00:08:57,050
Това Фреди ли е?
- Да. Краткият му престой в Харвард.
126
00:08:58,150 --> 00:09:02,800
Толкова е умен.
Не разбирам какво стана.
127
00:09:02,900 --> 00:09:05,850
Затова нямам деца.
- Имаш четири.
128
00:09:05,950 --> 00:09:07,950
Знаеш за какво говоря.
129
00:09:09,000 --> 00:09:13,100
Д-р Крейн! Съжалявам, че не можахме
да ви уредим собствен кабинет.
130
00:09:13,200 --> 00:09:14,800
Не, точно това исках.
131
00:09:14,900 --> 00:09:17,100
Но ако се освободи някой,
веднага ми кажете.
132
00:09:18,000 --> 00:09:21,900
Ако се нуждаете от повече място,
можем да преместим Алън
133
00:09:22,400 --> 00:09:25,650
в някое празно чекмедже за труп
в медицинския факултет.
134
00:09:25,850 --> 00:09:29,450
Да, прибери ме в чекмеджето
до любовния си живот.
135
00:09:29,950 --> 00:09:32,100
Кога за последно жена
те е хващала под ръка,
136
00:09:32,200 --> 00:09:34,300
без да ти слага маншон
на апарат за кръвно?
137
00:09:36,500 --> 00:09:39,100
Д-р Крейн,
нямаме търпение да разтръбим
138
00:09:39,200 --> 00:09:41,500
за вълнуващия ни нов преподавател.
139
00:09:41,600 --> 00:09:43,250
Случайно да имате време
140
00:09:43,350 --> 00:09:46,650
за кратко интервю
пред "Бостън глоуб" тази вечер?
141
00:09:48,050 --> 00:09:50,050
Светлината на прожекторите.
142
00:09:50,650 --> 00:09:54,000
Мислех, че ще оставя
жадния им блясък в Чикаго.
143
00:09:54,100 --> 00:09:57,350
Бих дал цялата си слава
за халба бира и спокойствие.
144
00:09:59,450 --> 00:10:02,750
Разбрах. Щом не искате,
ще се обадя на "Бостън глоуб"…
145
00:10:02,850 --> 00:10:06,100
Не, не, не, ще си нося кръста.
146
00:10:06,600 --> 00:10:09,450
Желанието ми за анонимност
не е ваша грижа.
147
00:10:10,050 --> 00:10:12,700
Проф. Хънтвю също е голяма…
- Казах, че ще го направя.
148
00:10:13,000 --> 00:10:15,550
Готов съм на всичко,
за да прославя Харвард.
149
00:10:22,750 --> 00:10:24,750
Цял ден те чакам.
150
00:10:27,250 --> 00:10:29,650
Ив? Божичко!
151
00:10:29,750 --> 00:10:34,600
Моля те. Не мога да се преструвам
повече. Искам само едно от теб.
152
00:10:35,100 --> 00:10:37,100
Отчаяна съм.
153
00:10:37,200 --> 00:10:39,850
Никакво отчаяние не може
да оправдае това.
154
00:10:41,100 --> 00:10:43,100
Трябва да вляза вътре.
155
00:10:45,650 --> 00:10:48,300
Фреди? Мирише чудесно.
156
00:10:48,400 --> 00:10:50,650
Приготвих вечеря.
Заповядай питие.
157
00:10:50,750 --> 00:10:52,750
Благодаря ти.
158
00:10:56,600 --> 00:10:58,650
Купил си маса за трапезарията.
- Да.
159
00:10:58,750 --> 00:11:01,000
Каза да ти помогна да избереш.
- Да, но…
160
00:11:01,100 --> 00:11:05,700
Каза и че каквото не отива
в спалнята ми,
161
00:11:05,800 --> 00:11:07,800
ще го приемеш.
162
00:11:09,700 --> 00:11:11,700
Наистина го казах.
163
00:11:12,550 --> 00:11:14,950
Явно има електрически кабел.
164
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Включи го.
165
00:11:33,550 --> 00:11:35,550
Маса за въздушен хокей.
166
00:11:37,300 --> 00:11:40,450
По твоята логика ще служи
и за маса за вечеря.
167
00:11:40,550 --> 00:11:42,550
Да, пести място.
168
00:11:42,650 --> 00:11:45,500
Имаме нужда от маса за въздушен хокей.
- Безспорно.
169
00:11:45,600 --> 00:11:48,800
Трябва ни и маса за вечеря.
Тъкмо две в едно.
170
00:11:48,900 --> 00:11:50,900
Не ти ли харесват цветовете?
171
00:11:51,550 --> 00:11:54,650
Кои? Има ги всичките.
172
00:11:56,750 --> 00:12:00,500
О, тате, моля те,
използвай подложка.
173
00:12:09,450 --> 00:12:11,450
Подай ми солта, ако обичаш.
174
00:12:12,050 --> 00:12:14,050
С най-голямо удоволствие.
175
00:12:30,500 --> 00:12:32,500
Прав си, има нужда от сол.
Би ли?
176
00:12:43,800 --> 00:12:47,050
Фреди, започва да става малко
пасивно агресивно.
177
00:12:47,600 --> 00:12:50,450
Ако искаш да кажеш нещо, кажи го.
- Добре.
178
00:12:58,050 --> 00:12:59,750
Предполагам, че е отмъщение,
179
00:12:59,850 --> 00:13:02,250
понеже не искам лежанката ти
във всекидневната.
180
00:13:02,350 --> 00:13:03,450
Нищо мое не искаш.
181
00:13:03,550 --> 00:13:06,950
Само защото с удоволствие
мога да ти осигуря по-хубави неща.
182
00:13:07,050 --> 00:13:09,400
За теб са по-хубави.
Аз си харесвам моите.
183
00:13:09,500 --> 00:13:12,650
Просто са малко…
- Срамни.
184
00:13:12,750 --> 00:13:14,100
Не! Не са.
185
00:13:14,200 --> 00:13:17,000
Не искаш някой да влезе
в твоя апартамент
186
00:13:17,100 --> 00:13:20,750
и да види моите простотии.
Срамуваш се от тях.
187
00:13:20,850 --> 00:13:23,550
Всъщност не знам
дали и от мен не те е срам.
188
00:13:23,650 --> 00:13:24,750
Това е пълен абсурд.
189
00:13:24,850 --> 00:13:29,400
Просто виенската ми ваза арт нуво
от шанжаниращо стъкло може би се бие
190
00:13:29,500 --> 00:13:32,500
с кутията ти с кал.
191
00:13:33,500 --> 00:13:38,950
Кутията е от "Фенуей" 2013 г.
"Сокс" бяха в калта.
192
00:13:39,050 --> 00:13:41,750
Искам да разбера защо е важно,
193
00:13:43,950 --> 00:13:47,050
но на мен ми звучи като
развалена пералня.
194
00:13:48,000 --> 00:13:52,050
Дейвид Ортис стана "Най-ценен играч"
на Световните серии в калта.
195
00:13:52,150 --> 00:13:53,100
Биг Папи.
196
00:13:53,200 --> 00:13:57,300
Браво на него, "биг" синко.
197
00:13:57,850 --> 00:14:01,050
О, боже!
- Какво? Чакай! Къде тръгна?
198
00:14:01,150 --> 00:14:03,150
В бара. Имам среща с приятели.
199
00:14:03,450 --> 00:14:06,000
Като се прибера,
ще се преместя обратно при Ив.
200
00:14:06,400 --> 00:14:08,950
Харесва ти идеята да живеем заедно
и да се сближим,
201
00:14:09,050 --> 00:14:11,050
но явно не ме искаш тук.
202
00:14:11,150 --> 00:14:13,150
Разбира се, че те искам! Фреди!
203
00:14:13,700 --> 00:14:15,800
И това е краят на мача!
204
00:14:22,950 --> 00:14:24,950
Дойде ли вече репортерът?
205
00:14:25,150 --> 00:14:29,000
Донесох два костюма. Един сериозен,
един лежерен. И двата сиви.
206
00:14:30,600 --> 00:14:34,200
Виж! Намерих чудна снимка на двама ни
от едно време в Оксфорд.
207
00:14:34,300 --> 00:14:36,350
О, Алън! Спомени.
208
00:14:36,450 --> 00:14:38,450
Много ми харесва.
209
00:14:39,050 --> 00:14:41,050
Това не съм аз.
210
00:14:41,800 --> 00:14:44,400
Така ли?
- И ти не си.
211
00:14:52,050 --> 00:14:54,050
Добре ли си?
212
00:14:54,300 --> 00:14:58,500
Фреди.
Регресира в разгневен пубертет.
213
00:14:58,600 --> 00:15:00,350
И на какво се гневи?
214
00:15:00,450 --> 00:15:02,650
Че не обичам скоч
от пластмасова бутилка
215
00:15:02,750 --> 00:15:05,450
или да вечерям като в закусвалня.
216
00:15:05,950 --> 00:15:07,700
Малко е перформативно
217
00:15:07,800 --> 00:15:11,100
това преувеличено презрение
към всяка проява на изискан вкус.
218
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
Също като баща ми.
219
00:15:14,600 --> 00:15:18,200
Виждам какво става.
- Какво искаш да кажеш?
220
00:15:18,500 --> 00:15:21,300
Не е ли очевидно?
- Алън, не съм в настроение.
221
00:15:21,400 --> 00:15:23,650
Добре. Не е моя работа.
222
00:15:24,200 --> 00:15:28,050
Ще се запиша някои неща,
за да не забравя.
223
00:15:28,450 --> 00:15:30,850
Прави каквото искаш, не ме засяга.
224
00:15:34,600 --> 00:15:36,600
Какво пишеш?
225
00:15:37,250 --> 00:15:39,250
Не ми пука.
226
00:15:41,100 --> 00:15:43,100
Какво написа?
227
00:15:44,100 --> 00:15:45,100
Чакай да отгатна.
228
00:15:45,200 --> 00:15:48,400
Мислиш, че Фредерик ме дразни,
защото ми напомня за баща ми
229
00:15:48,500 --> 00:15:50,500
или подобно банално наблюдение.
230
00:15:50,950 --> 00:15:54,050
Не е лоша мисъл, Алън.
Можеш ли да ме виниш?
231
00:15:54,150 --> 00:15:56,150
Обичах баща ми,
232
00:15:56,250 --> 00:16:00,650
но той се чувстваше неловко от мен.
233
00:16:00,750 --> 00:16:04,550
Можеш ли да си представиш
какво е баща ти да се срамува от теб?
234
00:16:08,200 --> 00:16:11,100
Добре. Добре, разбрах те.
235
00:16:12,100 --> 00:16:16,600
Правя същото с Фреди.
Той иска баща, който да го приема.
236
00:16:20,100 --> 00:16:23,300
Виждам какво направи.
Хитро ме преметна.
237
00:16:23,400 --> 00:16:27,600
Остави ме да меля напразно,
без да си записал абсолютно нищо.
238
00:16:31,650 --> 00:16:34,400
"Просто иска баща, който го приема."
239
00:16:37,350 --> 00:16:39,350
Как го направи, по дяволите?!
240
00:16:39,700 --> 00:16:44,350
Познавам те от десетилетия.
Аз съм изтъкнат психиатър.
241
00:16:44,450 --> 00:16:48,100
Плюс, от другата страна написах
"проблеми с майката" за всеки случай.
242
00:16:50,450 --> 00:16:52,300
Не мога да повярвам,
че го признавам,
243
00:16:52,400 --> 00:16:55,050
но ударих сина ми по главата
с вазата си арт нуво.
244
00:16:55,150 --> 00:16:58,350
Задуших го с възглавниците си
"Кристиан Лакроа".
245
00:16:59,900 --> 00:17:02,050
За съжаление е вярно.
- Фрейзър…
246
00:17:02,150 --> 00:17:03,900
Не, ще си кажа да ми олекне.
247
00:17:04,000 --> 00:17:08,050
Подмамих нищо неподозиращия ми син
в апартамента с фалшиви обещания
248
00:17:08,150 --> 00:17:10,500
и сега от него не остана ни следа.
249
00:17:11,450 --> 00:17:13,650
Боже, аз съм чудовище!
250
00:17:15,400 --> 00:17:19,150
Д-р Крейн, това е Жене Уитакър
от "Бостън глоуб".
251
00:17:20,600 --> 00:17:22,600
Моля ви, имам семейство.
252
00:17:24,300 --> 00:17:27,550
Извинете ме, дами.
Трябва да заровя томахавката.
253
00:17:32,150 --> 00:17:35,600
ПСИХИАТЪР И ПОЖАРНИКАР
ВЛИЗАТ В БАР
254
00:17:36,200 --> 00:17:39,600
Извинете. Търся…
255
00:17:39,700 --> 00:17:42,150
Боже мой!
256
00:17:43,250 --> 00:17:46,950
Знаеш ли кой си?
Ти си Фрейзър Крейн!
257
00:17:47,050 --> 00:17:49,100
Да, знам. Всъщност търся…
258
00:17:49,200 --> 00:17:51,200
Съпругата ми
не пропускаше шоуто ви.
259
00:17:51,300 --> 00:17:53,950
С негова помощ реши да преследва това,
което искаше.
260
00:17:54,050 --> 00:17:56,050
Бившата ми жена, трябваше да кажа.
261
00:17:56,500 --> 00:17:58,550
Дано с Лезли са щастливи.
262
00:17:59,000 --> 00:18:01,700
Шоуто ти ми помогна да се съобразявам
повече с другите.
263
00:18:01,800 --> 00:18:05,200
Много ласкаво, радвам се…
- Например да не прекъсвам много.
264
00:18:05,300 --> 00:18:07,300
Разбирам. Трябва да се гордееш…
265
00:18:07,400 --> 00:18:10,100
Знаеш ли на кого ще помогнеш много?
На нашия приятел.
266
00:18:10,200 --> 00:18:12,950
Баща му починал, като бил малък,
още не може да говори за това.
267
00:18:13,050 --> 00:18:15,150
Боже! Съжалявам да го чуя…
268
00:18:15,250 --> 00:18:17,750
Ето го! Хей, Фреди! Виж кой е тук!
269
00:18:18,750 --> 00:18:21,900
Фрейзър Крейн от телевизията!
270
00:18:22,950 --> 00:18:27,750
Да! Здрасти!
- Вижте! Видя звезда и си загуби ума.
271
00:18:28,600 --> 00:18:30,650
Радвам се да се запознаем.
272
00:18:30,750 --> 00:18:33,950
Съжалявам, че баща ти е умрял,
когато си бил малък.
273
00:18:34,050 --> 00:18:37,150
Да, не обичам да говоря за това.
274
00:18:37,250 --> 00:18:40,950
Фреди, няма да ти позволя да останеш
в плен на детството си.
275
00:18:41,050 --> 00:18:43,050
Извинявай, д-р Крейн.
276
00:18:43,150 --> 00:18:46,500
Преодолей мъката си,
докато изпием една кофа бира.
277
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Какво правиш тук?
278
00:18:51,100 --> 00:18:53,450
Чудно ти е,
че съм станал от гроба ли?
279
00:18:54,100 --> 00:18:56,300
Татко…
- Аз говоря, Едип.
280
00:19:01,050 --> 00:19:02,600
Затова не извика на помощ
281
00:19:02,700 --> 00:19:05,450
приятелите ти пожарникари
за преместването.
282
00:19:05,550 --> 00:19:06,600
Защото си твърде…
283
00:19:06,700 --> 00:19:11,550
Каква беше тази дума, която използва,
за да опишеш какво изпитвам към теб,
284
00:19:11,650 --> 00:19:14,950
когато всъщност тя описва
какво ти изпитваш към мен?
285
00:19:15,050 --> 00:19:17,250
Срам.
- Срам.
286
00:19:17,350 --> 00:19:20,500
Дано си гладен,
защото иронията е сладка.
287
00:19:22,200 --> 00:19:24,900
Как сме?
- О! Да! Леле!
288
00:19:25,000 --> 00:19:28,600
Д-р Крейн отвори със замах врати,
които не знаех, че съществуват.
289
00:19:28,700 --> 00:19:31,150
Много благодаря. Ще ви оставя
да си продължите вечерта.
290
00:19:31,250 --> 00:19:34,300
Не, не, не, почакай!
Тъкмо започнахме.
291
00:19:34,400 --> 00:19:36,650
Кажи ми, Франки…
- Фреди.
292
00:19:37,150 --> 00:19:39,900
Фреди.
Разкажи ми за този твой баща.
293
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Не си спомням много.
294
00:19:42,100 --> 00:19:44,500
Каза ми, че бил тръбопроводчик
от Дорчестър.
295
00:19:45,450 --> 00:19:48,250
Освен това каза,
че не се отличавал с нищо
296
00:19:48,350 --> 00:19:50,700
и бил напълно безличен.
297
00:19:51,700 --> 00:19:53,700
Не съм казвал такова нещо.
298
00:19:53,800 --> 00:19:56,000
Спомням си,
защото ми скъса сърцето.
299
00:19:57,100 --> 00:19:59,100
Състрадателен съм.
300
00:19:59,950 --> 00:20:05,550
И как умрял -
набучен на падналата радио антена.
301
00:20:06,050 --> 00:20:08,700
Тук няма скрита символика.
302
00:20:10,050 --> 00:20:12,650
Явно баща ти
много те е разочаровал.
303
00:20:12,750 --> 00:20:14,750
Не. Той…
304
00:20:15,250 --> 00:20:18,550
Просто понякога е трудно
да си около него.
305
00:20:19,150 --> 00:20:20,150
Как така?
306
00:20:20,250 --> 00:20:22,550
Не знам. Например,
307
00:20:22,650 --> 00:20:26,100
ето какъв човек е:
ако си излязъл да пиеш бира с приятели
308
00:20:26,200 --> 00:20:30,800
той се появява
и обсебва цялото внимание.
309
00:20:31,400 --> 00:20:33,400
Кретен.
310
00:20:34,800 --> 00:20:37,900
Сигурно ти е било трудно
да живееш в сянката му.
311
00:20:38,000 --> 00:20:43,600
Беше. Всички го обоготворяха.
Аз също.
312
00:20:44,800 --> 00:20:48,600
Не оставаше много място…
- За теб.
313
00:20:52,100 --> 00:20:57,000
И май накрая избухнах.
- Кой не би? Разбираемо е.
314
00:20:57,550 --> 00:21:00,650
Баща ти не е оставил място у дома
за твоята личност.
315
00:21:02,600 --> 00:21:06,900
Ако беше жив днес,
сигурен съм, че щеше да се извини.
316
00:21:10,500 --> 00:21:12,500
Не ми се ще да го казвам,
317
00:21:14,100 --> 00:21:17,400
но щом е умрял, когато си бил малък
и не си го спомняш,
318
00:21:17,500 --> 00:21:20,600
как си бил потискан
от огромното му его?
319
00:21:21,400 --> 00:21:24,950
И баща ти е бил тръбопроводчик
от Дорчестър?
320
00:21:25,050 --> 00:21:27,400
На мен ми каза,
че бил водопроводчик от Матапан,
321
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
което е съвсем различно.
322
00:21:31,050 --> 00:21:34,050
Фред,
не искам да си го помислям дори,
323
00:21:35,650 --> 00:21:37,750
но лъгал ли си ни за баща си?
324
00:21:38,550 --> 00:21:42,900
И още по-лошо, губиш ценното време
на д-р Фрейзър Крейн.
325
00:21:43,000 --> 00:21:45,050
Няма нужда да говорим за това.
326
00:21:45,150 --> 00:21:50,450
Ако позволите, само един човек е
виновен за объркването.
327
00:21:50,950 --> 00:21:52,950
И не е Фреди,
328
00:21:54,450 --> 00:21:56,450
а майката на Фреди.
329
00:22:00,150 --> 00:22:02,950
Майката на Фреди е говорила
много често за баща му.
330
00:22:03,050 --> 00:22:05,050
Легендата ставала по-голяма,
331
00:22:05,150 --> 00:22:07,150
а майка му
все променяла подробностите.
332
00:22:07,250 --> 00:22:09,900
Веднъж - водопроводчик,
друг път - тръбопроводчик,
333
00:22:10,000 --> 00:22:12,800
и то защото тя самата не знаела.
334
00:22:12,900 --> 00:22:16,500
Истината е,
че не знаела кой е баща му.
335
00:22:20,500 --> 00:22:22,900
Била ги свела до трима.
336
00:22:24,200 --> 00:22:26,250
"Мамма миа!"
- Точно.
337
00:22:26,350 --> 00:22:28,600
Не, това е сценарият
на "Мамма миа!".
338
00:22:32,900 --> 00:22:36,700
Тръбопроводчик от Дорчестър.
Водопроводчик от Матапан.
339
00:22:37,250 --> 00:22:40,050
И изискан психиатър от Кеймбридж.
340
00:22:40,800 --> 00:22:44,000
Едва наскоро
бил направен ДНК тест.
341
00:22:44,100 --> 00:22:48,750
Знам го, защото преди две седмици
получих писмо в Чикаго,
342
00:22:50,150 --> 00:22:53,500
затова съм тук, в Бостън,
тази вечер.
343
00:22:54,050 --> 00:22:56,050
Искаш да кажеш…
- Да.
344
00:22:56,150 --> 00:22:59,950
Фредерик Крейн, аз съм баща ти!
345
00:23:04,650 --> 00:23:07,000
ОТ ВИСИНИТЕ НА СЛЪНЧЕВИЯ ЩАТ
346
00:23:07,750 --> 00:23:09,750
Защо му викат "скотч".
347
00:23:11,800 --> 00:23:13,800
Не могат законно
да го нарекат "скоч".
348
00:23:14,750 --> 00:23:17,250
Дестилирано в Орландо.
349
00:23:19,200 --> 00:23:23,700
След колко време приятелите ти
ще се сетят, че сме с една фамилия!
350
00:23:23,800 --> 00:23:26,300
Не попитаха
защо вече живеем заедно,
351
00:23:26,400 --> 00:23:29,550
когато взеха масата за хокей,
така че няма страшно.
352
00:23:31,100 --> 00:23:33,950
Знам, че понякога се държа
наставнически.
353
00:23:34,500 --> 00:23:37,700
И аз знам,
че обикновено е за мое добро.
354
00:23:40,450 --> 00:23:43,300
Съжалявам, че напусна Харвард,
защото си бил в сянката ми.
355
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Не съм.
Напуснах, защото го мразех.
356
00:23:47,600 --> 00:23:51,750
Не се разбирах с надутите претенциозни
дървени философи.
357
00:23:53,100 --> 00:23:56,250
Не са толкова зле.
Изкара ги като тези от Йейл.
358
00:23:58,150 --> 00:24:00,450
Чувствам се по-удобно
с момчетата от пожарната.
359
00:24:00,550 --> 00:24:03,200
Харесвам ги.
Аз съм като тях.
360
00:24:03,300 --> 00:24:06,300
Но цял живот, щом някой разбере
кой е баща ми,
361
00:24:06,400 --> 00:24:10,150
преставам да бъда Фреди
и ставам синът на Фрейзър Крейн.
362
00:24:10,250 --> 00:24:12,400
Не исках пак да се случи.
363
00:24:13,500 --> 00:24:15,500
Затова ме изключи.
364
00:24:17,100 --> 00:24:20,350
Може би затова
трябва да остана малко при теб.
365
00:24:20,450 --> 00:24:23,900
На колко деца им се дава втори шанс
да живеят с умрелия си баща?
366
00:24:24,750 --> 00:24:26,300
Оставаш ли?
367
00:24:26,500 --> 00:24:29,950
Бих пил за това, но не мога
да преглътна повече този разтворител.
368
00:24:32,700 --> 00:24:35,800
Замислих се за кутията ти с пръст.
369
00:24:36,350 --> 00:24:41,850
Според мен ще стои идеално
върху пианото.
370
00:24:41,950 --> 00:24:44,050
Така ли? Няма ли да се бият?
371
00:24:44,150 --> 00:24:46,450
Не, мисля, че се допълват.
372
00:24:46,550 --> 00:24:49,900
Щом като мога да вържа отоманка
а ла Коко Шанел
373
00:24:50,000 --> 00:24:52,250
с лепеното с лепенка кресло
на дядо ти,
374
00:24:53,500 --> 00:24:55,500
мога да вържа всичко.
375
00:24:56,100 --> 00:24:59,550
"Фенуей",
запознай се със "Стенуей".
376
00:25:06,800 --> 00:25:09,400
Аз ще отворя.
- Ще си взема чиста чаша.
377
00:25:09,500 --> 00:25:11,500
Тази наполовина се разтвори.
378
00:25:12,350 --> 00:25:14,350
Ив.
- Д-р Крейн.
379
00:25:14,450 --> 00:25:17,200
За преди малко,
искам да изясня нещо.
380
00:25:17,300 --> 00:25:20,750
Няма нищо, Ив.
Случвало се е и преди.
381
00:25:21,350 --> 00:25:24,200
И други хора са разбрали,
че гласът ви приспива бебета?
382
00:25:25,600 --> 00:25:27,600
Да.
383
00:25:28,950 --> 00:25:31,200
Може ли? Много съм уморена.
384
00:25:31,300 --> 00:25:34,750
Да си самотна майка не е
толкова лесно, колкото твърдят.
385
00:25:35,550 --> 00:25:40,150
Може да си самотна майка,
но това не значи, че си сама.
386
00:25:40,750 --> 00:25:44,750
И двамата с Фреди сме тук
винаги когато имаш нужда от нещо.
387
00:25:45,050 --> 00:25:49,700
Напомня ми на изказване на може би
един от най-великите философи.
388
00:25:53,050 --> 00:25:56,100
Странно. Гласът ми наистина
приспива Джон.
389
00:26:00,050 --> 00:26:02,050
И теб.
390
00:26:04,800 --> 00:26:09,200
Тъчдаун за Биг Папи.
391
00:26:19,100 --> 00:26:21,100
Всички знаете песничката.
392
00:26:22,300 --> 00:26:24,550
Хей, бейби, чувам блусът ме зове.
393
00:26:24,650 --> 00:26:27,900
Салата, бъркани яйца.
394
00:26:29,800 --> 00:26:32,100
Малко съм объркан.
395
00:26:32,200 --> 00:26:34,950
Да, може би,
но си ми ясен като бял ден.
396
00:26:37,450 --> 00:26:43,200
Не знам обаче какво да ги правя -
салатата и бърканите яйца.
397
00:26:44,700 --> 00:26:47,050
Животът ме зове отново.
398
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Обичаме те!