1 00:00:07,500 --> 00:00:10,500 ФРЕЙЗЪР В новия апартамент 2 00:00:53,600 --> 00:00:56,500 Добро утро! Съжалявам. Събудих ли бебето? 3 00:00:56,600 --> 00:00:58,600 Не обичам да ми викаш така. 4 00:00:59,300 --> 00:01:02,350 Не, Джон е буден от цяла вечност, също като мен. 5 00:01:03,200 --> 00:01:04,700 Защо не дремне? 6 00:01:04,900 --> 00:01:07,800 Бих удушила всеки в тази стая за една дрямка? 7 00:01:08,700 --> 00:01:10,800 Наслаждавай се на тези моменти. 8 00:01:11,550 --> 00:01:15,350 Изчезват с жестока бързина. Помни ми думите. 9 00:01:15,550 --> 00:01:18,150 Докато мигнеш и вече ще копнееш за дните, 10 00:01:18,250 --> 00:01:21,900 когато си люляла на ръце чедото си, за да го приспиш. 11 00:01:26,650 --> 00:01:29,650 Това беше невероятно. - На мен ми се видя клише. 12 00:01:29,950 --> 00:01:32,550 Не, гласът на баща ти приспа Джон. 13 00:01:33,050 --> 00:01:36,300 Виж го! Все едно е упоен с хлороформ. 14 00:01:40,550 --> 00:01:42,550 Добре ли си? 15 00:01:42,650 --> 00:01:46,500 Гърбът ме спуква от болка, коленете ми блокираха 16 00:01:46,600 --> 00:01:51,600 и знам, че тук някъде има памперс, но не мога да го намеря. 17 00:01:51,800 --> 00:01:56,350 Създал съм ти удобства в огромния апартамент отсреща. 18 00:01:56,450 --> 00:02:00,950 В стаята ти има легло "Савоар", натъпкано с вълна от цинхайски якове, 19 00:02:01,450 --> 00:02:03,850 която е толкова мека, че монголските пастири 20 00:02:03,950 --> 00:02:07,200 не могат да ги яздят на голо, без да заспят и да се изсулят. 21 00:02:07,800 --> 00:02:11,150 Знам, но Ив загуби приятеля си. Сама е с Джон. 22 00:02:11,250 --> 00:02:13,500 Как ще се почувства, ако и аз си тръгна? 23 00:02:13,600 --> 00:02:15,450 Ти си добър приятел. 24 00:02:15,650 --> 00:02:19,050 Нямам нужда от потупване по гърба. - Не, залепил ти се е лигавник. 25 00:02:22,000 --> 00:02:24,600 Благодаря за кафето. - Разбира се. Ето. 26 00:02:25,550 --> 00:02:29,350 Знаеш ли защо Фреди не иска да се премести при теб? 27 00:02:29,750 --> 00:02:31,800 Нямаш ли нищо против? - Не. 28 00:02:33,000 --> 00:02:35,100 Не ме разбирай погрешно. Обичам го. 29 00:02:35,200 --> 00:02:37,950 Но хърка като бояджия 30 00:02:38,050 --> 00:02:41,100 и се кипри повече време в банята от топ модел. 31 00:02:42,400 --> 00:02:44,700 Знае ли какво мислиш? - Не, разбира се. 32 00:02:44,800 --> 00:02:46,800 След всичко, което направи за нас? 33 00:02:46,900 --> 00:02:49,250 Няма да му кажа, че докато сърба кафето, 34 00:02:49,350 --> 00:02:52,050 ми идва да го метна през прозореца. 35 00:02:56,700 --> 00:02:59,750 Благодаря, татко. - Пак заповядай. 36 00:02:59,950 --> 00:03:04,150 Изглежда, за да не се обидите взаимно, 37 00:03:04,250 --> 00:03:06,400 двамата не сте искрени какво искате. 38 00:03:06,500 --> 00:03:09,200 Какво? Аз съм. - Аз също. 39 00:03:10,850 --> 00:03:14,000 Предпочитате Фреди да живее с мен. - Не предпочитам! 40 00:03:14,100 --> 00:03:17,000 Нито пък аз. Какво правиш? 41 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 Ти стоиш много в банята. 42 00:03:19,500 --> 00:03:22,800 Идва ти за го убиеш заради сърбането. - Не съм го чула да сърба. 43 00:03:22,900 --> 00:03:26,300 Влизам и излизам от банята за 55 минути. 44 00:03:27,600 --> 00:03:29,400 На някой хора не можеш им помогна. 45 00:03:29,500 --> 00:03:32,250 В лодка със спасителни жилетки върху пясъчна дюна да ви сложа, 46 00:03:32,350 --> 00:03:34,350 пак ще намерите начин да потънете. 47 00:03:44,050 --> 00:03:46,450 Ще накарам татко…. Да. - Ще ти помогна за багажа. 48 00:03:52,750 --> 00:03:55,250 Благодаря за помощта, Дейвид. - Няма проблем. 49 00:03:55,350 --> 00:03:57,750 С чичо Фрейзър ще ви е много весело заедно. 50 00:03:57,850 --> 00:04:00,700 Ще видим. Не се разбирахме много преди. 51 00:04:00,800 --> 00:04:04,400 Плюс, на 33 години да живееш с баща си не е омайниче за дами. 52 00:04:04,500 --> 00:04:06,500 Има омайниче за дами? 53 00:04:09,550 --> 00:04:11,100 Държа го. 54 00:04:11,200 --> 00:04:15,200 Изтичай до килера и ми донеси кутията с моливи. 55 00:04:15,300 --> 00:04:17,300 Веднага! 56 00:04:20,000 --> 00:04:22,050 Значи… - Ще извадя оловото. 57 00:04:23,550 --> 00:04:25,550 От кашона. 58 00:04:28,650 --> 00:04:31,300 Значи ти… - Всъщност, вътре има графит. 59 00:04:34,100 --> 00:04:36,100 Значи… 60 00:04:39,050 --> 00:04:40,600 Работиш с пожарникари. 61 00:04:40,700 --> 00:04:45,100 Могат да изтичат надолу по стълбите с човек на раменете. 62 00:04:45,300 --> 00:04:49,350 Вместо да извикаш тях да ти помогнат, караш Дейвид, 63 00:04:50,300 --> 00:04:54,000 чийто атлетичен подвиг е да се добере пълзешком до хамака. 64 00:04:56,050 --> 00:05:00,750 Хареса ли леглото "Савоар"? - Матракът от як? Учудващо мек. 65 00:05:00,850 --> 00:05:04,050 Минеш ли веднъж на як, назад няма да се върнеш пак. 66 00:05:05,650 --> 00:05:08,200 Много се радвам, че ще живеем заедно. 67 00:05:08,300 --> 00:05:12,100 Тост за новото съжителство, а? 68 00:05:12,200 --> 00:05:14,200 Добре. Имам скоч, ако искаш. 69 00:05:14,300 --> 00:05:15,750 Ще го взема. - Върхът е. 70 00:05:15,850 --> 00:05:17,550 Естествено, само най-доброто. 71 00:05:17,650 --> 00:05:20,550 Не, най-отгоре на полицата е, зелена пластмасова бутилка. 72 00:05:29,200 --> 00:05:33,200 Д-р Крейн! Радвам се, че ви заварих. 73 00:05:33,300 --> 00:05:37,000 Какво точно казахте за отлитащите бебешки години? 74 00:05:37,100 --> 00:05:40,850 Прекрасно беше. - Не беше чак толкова поетично. 75 00:05:40,950 --> 00:05:43,000 Малко лирично отклонение 76 00:05:43,100 --> 00:05:46,550 как всички родители копнеят за ценното отминало време, 77 00:05:46,650 --> 00:05:49,500 когато са разсейвали тревогите на детето си 78 00:05:49,600 --> 00:05:52,550 с успокояващ глас и песничка за лека нощ. 79 00:05:58,050 --> 00:06:00,050 Вие сте магьосник. 80 00:06:04,500 --> 00:06:07,400 Още една млада жена бе поразена от магията ти. 81 00:06:13,350 --> 00:06:16,800 Мътните те взели, Фрейзър! Знаеш колко си магнетичен. 82 00:06:19,900 --> 00:06:23,550 Фреди, помогни ми да избера маса за трапезарията. 83 00:06:23,650 --> 00:06:26,600 Харесах си една класическа английска 84 00:06:26,700 --> 00:06:29,750 и се влюбих в още една, която ще върви с диван. 85 00:06:30,250 --> 00:06:32,650 Изборът не на Софи, а на софата. 86 00:06:35,700 --> 00:06:38,250 А това е? - Лежанка. 87 00:06:39,450 --> 00:06:42,250 И я слагаш тук. - Чудесно място. 88 00:06:42,350 --> 00:06:44,050 Не се ли притесняваш да сложиш 89 00:06:44,150 --> 00:06:47,150 50-килограмов дъмбел до първокласен роял "Стейнуей". 90 00:06:47,250 --> 00:06:49,250 Ще стоя далече от пианото. 91 00:06:53,750 --> 00:06:55,800 Добре, ще я сложа в спалнята си. 92 00:06:56,500 --> 00:06:57,500 О, небеса! 93 00:06:57,600 --> 00:06:59,400 БИРА 94 00:06:59,600 --> 00:07:03,050 Не ти ли харесва? - Напротив. Много е забавен. 95 00:07:03,850 --> 00:07:06,500 Просто му търся най-доброто място. 96 00:07:08,450 --> 00:07:10,800 Знаеш ли с какво ще се върже идеално? 97 00:07:10,900 --> 00:07:12,900 С какво? - С лежанката ти. 98 00:07:15,750 --> 00:07:18,450 Не ги разделяй. Лика-прилика са си. 99 00:07:19,400 --> 00:07:21,550 Добре. Ще го сложа в стаята си. 100 00:07:22,700 --> 00:07:24,700 А това е? 101 00:07:25,350 --> 00:07:28,850 Пръст от "Фенуей". Световните серии, 2013 г. 102 00:07:29,450 --> 00:07:31,950 Какво чудато малко кубче. 103 00:07:32,250 --> 00:07:34,250 И тебе си те бива. 104 00:07:39,650 --> 00:07:41,000 Колекционерска находка. 105 00:07:41,100 --> 00:07:44,900 Заслужава да е на почетно място. Не мислиш ли? 106 00:07:46,800 --> 00:07:49,700 Знам. Какво ще кажеш за библиотеката? 107 00:07:49,800 --> 00:07:53,300 Чудесна идея. - Да. Ще направим… 108 00:07:55,900 --> 00:07:57,900 Да, ето така. 109 00:08:01,450 --> 00:08:03,450 Татко, ако ще живея тук, 110 00:08:03,550 --> 00:08:06,000 ще е хубаво да не крия всичките си вещи. 111 00:08:06,100 --> 00:08:09,500 Няма. Всичко, което не отиде в спалнята ти, 112 00:08:09,600 --> 00:08:11,600 ще посрещна с отворени обятия. 113 00:08:11,700 --> 00:08:14,150 Искам да се чувстваш удобно… Недей! 114 00:08:16,250 --> 00:08:18,250 Възглавниците са "Кристиан Лакроа". 115 00:08:18,800 --> 00:08:21,800 Не може да сядаме на канапето. - Не с джинси. 116 00:08:25,850 --> 00:08:28,350 НАШИТЕ ИЗВИНЕНИЯ КЪМ ТЕНЕКИЕНАТА ЛИЗИ 117 00:08:30,450 --> 00:08:32,450 Ето го и него. 118 00:08:32,750 --> 00:08:35,150 Виж ни! Пак делим една стая. 119 00:08:35,250 --> 00:08:38,250 Като едно време в Оксфорд. Момчетата се завръщат. 120 00:08:38,350 --> 00:08:41,750 Пазете се, дами! Като отвързани са. - Майки, заключете дъщерите си. 121 00:08:41,850 --> 00:08:43,850 Дъщери, заключете майките си. 122 00:08:44,050 --> 00:08:45,500 Кого будалкаме? 123 00:08:45,600 --> 00:08:48,350 Можем да се гушнем само със сестрите Бронте. 124 00:08:48,950 --> 00:08:52,450 Емили Дикинсън за един тек набързо. - Да. Американски момичета? 125 00:08:53,550 --> 00:08:57,050 Това Фреди ли е? - Да. Краткият му престой в Харвард. 126 00:08:58,150 --> 00:09:02,800 Толкова е умен. Не разбирам какво стана. 127 00:09:02,900 --> 00:09:05,850 Затова нямам деца. - Имаш четири. 128 00:09:05,950 --> 00:09:07,950 Знаеш за какво говоря. 129 00:09:09,000 --> 00:09:13,100 Д-р Крейн! Съжалявам, че не можахме да ви уредим собствен кабинет. 130 00:09:13,200 --> 00:09:14,800 Не, точно това исках. 131 00:09:14,900 --> 00:09:17,100 Но ако се освободи някой, веднага ми кажете. 132 00:09:18,000 --> 00:09:21,900 Ако се нуждаете от повече място, можем да преместим Алън 133 00:09:22,400 --> 00:09:25,650 в някое празно чекмедже за труп в медицинския факултет. 134 00:09:25,850 --> 00:09:29,450 Да, прибери ме в чекмеджето до любовния си живот. 135 00:09:29,950 --> 00:09:32,100 Кога за последно жена те е хващала под ръка, 136 00:09:32,200 --> 00:09:34,300 без да ти слага маншон на апарат за кръвно? 137 00:09:36,500 --> 00:09:39,100 Д-р Крейн, нямаме търпение да разтръбим 138 00:09:39,200 --> 00:09:41,500 за вълнуващия ни нов преподавател. 139 00:09:41,600 --> 00:09:43,250 Случайно да имате време 140 00:09:43,350 --> 00:09:46,650 за кратко интервю пред "Бостън глоуб" тази вечер? 141 00:09:48,050 --> 00:09:50,050 Светлината на прожекторите. 142 00:09:50,650 --> 00:09:54,000 Мислех, че ще оставя жадния им блясък в Чикаго. 143 00:09:54,100 --> 00:09:57,350 Бих дал цялата си слава за халба бира и спокойствие. 144 00:09:59,450 --> 00:10:02,750 Разбрах. Щом не искате, ще се обадя на "Бостън глоуб"… 145 00:10:02,850 --> 00:10:06,100 Не, не, не, ще си нося кръста. 146 00:10:06,600 --> 00:10:09,450 Желанието ми за анонимност не е ваша грижа. 147 00:10:10,050 --> 00:10:12,700 Проф. Хънтвю също е голяма… - Казах, че ще го направя. 148 00:10:13,000 --> 00:10:15,550 Готов съм на всичко, за да прославя Харвард. 149 00:10:22,750 --> 00:10:24,750 Цял ден те чакам. 150 00:10:27,250 --> 00:10:29,650 Ив? Божичко! 151 00:10:29,750 --> 00:10:34,600 Моля те. Не мога да се преструвам повече. Искам само едно от теб. 152 00:10:35,100 --> 00:10:37,100 Отчаяна съм. 153 00:10:37,200 --> 00:10:39,850 Никакво отчаяние не може да оправдае това. 154 00:10:41,100 --> 00:10:43,100 Трябва да вляза вътре. 155 00:10:45,650 --> 00:10:48,300 Фреди? Мирише чудесно. 156 00:10:48,400 --> 00:10:50,650 Приготвих вечеря. Заповядай питие. 157 00:10:50,750 --> 00:10:52,750 Благодаря ти. 158 00:10:56,600 --> 00:10:58,650 Купил си маса за трапезарията. - Да. 159 00:10:58,750 --> 00:11:01,000 Каза да ти помогна да избереш. - Да, но… 160 00:11:01,100 --> 00:11:05,700 Каза и че каквото не отива в спалнята ми, 161 00:11:05,800 --> 00:11:07,800 ще го приемеш. 162 00:11:09,700 --> 00:11:11,700 Наистина го казах. 163 00:11:12,550 --> 00:11:14,950 Явно има електрически кабел. 164 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Включи го. 165 00:11:33,550 --> 00:11:35,550 Маса за въздушен хокей. 166 00:11:37,300 --> 00:11:40,450 По твоята логика ще служи и за маса за вечеря. 167 00:11:40,550 --> 00:11:42,550 Да, пести място. 168 00:11:42,650 --> 00:11:45,500 Имаме нужда от маса за въздушен хокей. - Безспорно. 169 00:11:45,600 --> 00:11:48,800 Трябва ни и маса за вечеря. Тъкмо две в едно. 170 00:11:48,900 --> 00:11:50,900 Не ти ли харесват цветовете? 171 00:11:51,550 --> 00:11:54,650 Кои? Има ги всичките. 172 00:11:56,750 --> 00:12:00,500 О, тате, моля те, използвай подложка. 173 00:12:09,450 --> 00:12:11,450 Подай ми солта, ако обичаш. 174 00:12:12,050 --> 00:12:14,050 С най-голямо удоволствие. 175 00:12:30,500 --> 00:12:32,500 Прав си, има нужда от сол. Би ли? 176 00:12:43,800 --> 00:12:47,050 Фреди, започва да става малко пасивно агресивно. 177 00:12:47,600 --> 00:12:50,450 Ако искаш да кажеш нещо, кажи го. - Добре. 178 00:12:58,050 --> 00:12:59,750 Предполагам, че е отмъщение, 179 00:12:59,850 --> 00:13:02,250 понеже не искам лежанката ти във всекидневната. 180 00:13:02,350 --> 00:13:03,450 Нищо мое не искаш. 181 00:13:03,550 --> 00:13:06,950 Само защото с удоволствие мога да ти осигуря по-хубави неща. 182 00:13:07,050 --> 00:13:09,400 За теб са по-хубави. Аз си харесвам моите. 183 00:13:09,500 --> 00:13:12,650 Просто са малко… - Срамни. 184 00:13:12,750 --> 00:13:14,100 Не! Не са. 185 00:13:14,200 --> 00:13:17,000 Не искаш някой да влезе в твоя апартамент 186 00:13:17,100 --> 00:13:20,750 и да види моите простотии. Срамуваш се от тях. 187 00:13:20,850 --> 00:13:23,550 Всъщност не знам дали и от мен не те е срам. 188 00:13:23,650 --> 00:13:24,750 Това е пълен абсурд. 189 00:13:24,850 --> 00:13:29,400 Просто виенската ми ваза арт нуво от шанжаниращо стъкло може би се бие 190 00:13:29,500 --> 00:13:32,500 с кутията ти с кал. 191 00:13:33,500 --> 00:13:38,950 Кутията е от "Фенуей" 2013 г. "Сокс" бяха в калта. 192 00:13:39,050 --> 00:13:41,750 Искам да разбера защо е важно, 193 00:13:43,950 --> 00:13:47,050 но на мен ми звучи като развалена пералня. 194 00:13:48,000 --> 00:13:52,050 Дейвид Ортис стана "Най-ценен играч" на Световните серии в калта. 195 00:13:52,150 --> 00:13:53,100 Биг Папи. 196 00:13:53,200 --> 00:13:57,300 Браво на него, "биг" синко. 197 00:13:57,850 --> 00:14:01,050 О, боже! - Какво? Чакай! Къде тръгна? 198 00:14:01,150 --> 00:14:03,150 В бара. Имам среща с приятели. 199 00:14:03,450 --> 00:14:06,000 Като се прибера, ще се преместя обратно при Ив. 200 00:14:06,400 --> 00:14:08,950 Харесва ти идеята да живеем заедно и да се сближим, 201 00:14:09,050 --> 00:14:11,050 но явно не ме искаш тук. 202 00:14:11,150 --> 00:14:13,150 Разбира се, че те искам! Фреди! 203 00:14:13,700 --> 00:14:15,800 И това е краят на мача! 204 00:14:22,950 --> 00:14:24,950 Дойде ли вече репортерът? 205 00:14:25,150 --> 00:14:29,000 Донесох два костюма. Един сериозен, един лежерен. И двата сиви. 206 00:14:30,600 --> 00:14:34,200 Виж! Намерих чудна снимка на двама ни от едно време в Оксфорд. 207 00:14:34,300 --> 00:14:36,350 О, Алън! Спомени. 208 00:14:36,450 --> 00:14:38,450 Много ми харесва. 209 00:14:39,050 --> 00:14:41,050 Това не съм аз. 210 00:14:41,800 --> 00:14:44,400 Така ли? - И ти не си. 211 00:14:52,050 --> 00:14:54,050 Добре ли си? 212 00:14:54,300 --> 00:14:58,500 Фреди. Регресира в разгневен пубертет. 213 00:14:58,600 --> 00:15:00,350 И на какво се гневи? 214 00:15:00,450 --> 00:15:02,650 Че не обичам скоч от пластмасова бутилка 215 00:15:02,750 --> 00:15:05,450 или да вечерям като в закусвалня. 216 00:15:05,950 --> 00:15:07,700 Малко е перформативно 217 00:15:07,800 --> 00:15:11,100 това преувеличено презрение към всяка проява на изискан вкус. 218 00:15:11,900 --> 00:15:13,900 Също като баща ми. 219 00:15:14,600 --> 00:15:18,200 Виждам какво става. - Какво искаш да кажеш? 220 00:15:18,500 --> 00:15:21,300 Не е ли очевидно? - Алън, не съм в настроение. 221 00:15:21,400 --> 00:15:23,650 Добре. Не е моя работа. 222 00:15:24,200 --> 00:15:28,050 Ще се запиша някои неща, за да не забравя. 223 00:15:28,450 --> 00:15:30,850 Прави каквото искаш, не ме засяга. 224 00:15:34,600 --> 00:15:36,600 Какво пишеш? 225 00:15:37,250 --> 00:15:39,250 Не ми пука. 226 00:15:41,100 --> 00:15:43,100 Какво написа? 227 00:15:44,100 --> 00:15:45,100 Чакай да отгатна. 228 00:15:45,200 --> 00:15:48,400 Мислиш, че Фредерик ме дразни, защото ми напомня за баща ми 229 00:15:48,500 --> 00:15:50,500 или подобно банално наблюдение. 230 00:15:50,950 --> 00:15:54,050 Не е лоша мисъл, Алън. Можеш ли да ме виниш? 231 00:15:54,150 --> 00:15:56,150 Обичах баща ми, 232 00:15:56,250 --> 00:16:00,650 но той се чувстваше неловко от мен. 233 00:16:00,750 --> 00:16:04,550 Можеш ли да си представиш какво е баща ти да се срамува от теб? 234 00:16:08,200 --> 00:16:11,100 Добре. Добре, разбрах те. 235 00:16:12,100 --> 00:16:16,600 Правя същото с Фреди. Той иска баща, който да го приема. 236 00:16:20,100 --> 00:16:23,300 Виждам какво направи. Хитро ме преметна. 237 00:16:23,400 --> 00:16:27,600 Остави ме да меля напразно, без да си записал абсолютно нищо. 238 00:16:31,650 --> 00:16:34,400 "Просто иска баща, който го приема." 239 00:16:37,350 --> 00:16:39,350 Как го направи, по дяволите?! 240 00:16:39,700 --> 00:16:44,350 Познавам те от десетилетия. Аз съм изтъкнат психиатър. 241 00:16:44,450 --> 00:16:48,100 Плюс, от другата страна написах "проблеми с майката" за всеки случай. 242 00:16:50,450 --> 00:16:52,300 Не мога да повярвам, че го признавам, 243 00:16:52,400 --> 00:16:55,050 но ударих сина ми по главата с вазата си арт нуво. 244 00:16:55,150 --> 00:16:58,350 Задуших го с възглавниците си "Кристиан Лакроа". 245 00:16:59,900 --> 00:17:02,050 За съжаление е вярно. - Фрейзър… 246 00:17:02,150 --> 00:17:03,900 Не, ще си кажа да ми олекне. 247 00:17:04,000 --> 00:17:08,050 Подмамих нищо неподозиращия ми син в апартамента с фалшиви обещания 248 00:17:08,150 --> 00:17:10,500 и сега от него не остана ни следа. 249 00:17:11,450 --> 00:17:13,650 Боже, аз съм чудовище! 250 00:17:15,400 --> 00:17:19,150 Д-р Крейн, това е Жене Уитакър от "Бостън глоуб". 251 00:17:20,600 --> 00:17:22,600 Моля ви, имам семейство. 252 00:17:24,300 --> 00:17:27,550 Извинете ме, дами. Трябва да заровя томахавката. 253 00:17:32,150 --> 00:17:35,600 ПСИХИАТЪР И ПОЖАРНИКАР ВЛИЗАТ В БАР 254 00:17:36,200 --> 00:17:39,600 Извинете. Търся… 255 00:17:39,700 --> 00:17:42,150 Боже мой! 256 00:17:43,250 --> 00:17:46,950 Знаеш ли кой си? Ти си Фрейзър Крейн! 257 00:17:47,050 --> 00:17:49,100 Да, знам. Всъщност търся… 258 00:17:49,200 --> 00:17:51,200 Съпругата ми не пропускаше шоуто ви. 259 00:17:51,300 --> 00:17:53,950 С негова помощ реши да преследва това, което искаше. 260 00:17:54,050 --> 00:17:56,050 Бившата ми жена, трябваше да кажа. 261 00:17:56,500 --> 00:17:58,550 Дано с Лезли са щастливи. 262 00:17:59,000 --> 00:18:01,700 Шоуто ти ми помогна да се съобразявам повече с другите. 263 00:18:01,800 --> 00:18:05,200 Много ласкаво, радвам се… - Например да не прекъсвам много. 264 00:18:05,300 --> 00:18:07,300 Разбирам. Трябва да се гордееш… 265 00:18:07,400 --> 00:18:10,100 Знаеш ли на кого ще помогнеш много? На нашия приятел. 266 00:18:10,200 --> 00:18:12,950 Баща му починал, като бил малък, още не може да говори за това. 267 00:18:13,050 --> 00:18:15,150 Боже! Съжалявам да го чуя… 268 00:18:15,250 --> 00:18:17,750 Ето го! Хей, Фреди! Виж кой е тук! 269 00:18:18,750 --> 00:18:21,900 Фрейзър Крейн от телевизията! 270 00:18:22,950 --> 00:18:27,750 Да! Здрасти! - Вижте! Видя звезда и си загуби ума. 271 00:18:28,600 --> 00:18:30,650 Радвам се да се запознаем. 272 00:18:30,750 --> 00:18:33,950 Съжалявам, че баща ти е умрял, когато си бил малък. 273 00:18:34,050 --> 00:18:37,150 Да, не обичам да говоря за това. 274 00:18:37,250 --> 00:18:40,950 Фреди, няма да ти позволя да останеш в плен на детството си. 275 00:18:41,050 --> 00:18:43,050 Извинявай, д-р Крейн. 276 00:18:43,150 --> 00:18:46,500 Преодолей мъката си, докато изпием една кофа бира. 277 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Какво правиш тук? 278 00:18:51,100 --> 00:18:53,450 Чудно ти е, че съм станал от гроба ли? 279 00:18:54,100 --> 00:18:56,300 Татко… - Аз говоря, Едип. 280 00:19:01,050 --> 00:19:02,600 Затова не извика на помощ 281 00:19:02,700 --> 00:19:05,450 приятелите ти пожарникари за преместването. 282 00:19:05,550 --> 00:19:06,600 Защото си твърде… 283 00:19:06,700 --> 00:19:11,550 Каква беше тази дума, която използва, за да опишеш какво изпитвам към теб, 284 00:19:11,650 --> 00:19:14,950 когато всъщност тя описва какво ти изпитваш към мен? 285 00:19:15,050 --> 00:19:17,250 Срам. - Срам. 286 00:19:17,350 --> 00:19:20,500 Дано си гладен, защото иронията е сладка. 287 00:19:22,200 --> 00:19:24,900 Как сме? - О! Да! Леле! 288 00:19:25,000 --> 00:19:28,600 Д-р Крейн отвори със замах врати, които не знаех, че съществуват. 289 00:19:28,700 --> 00:19:31,150 Много благодаря. Ще ви оставя да си продължите вечерта. 290 00:19:31,250 --> 00:19:34,300 Не, не, не, почакай! Тъкмо започнахме. 291 00:19:34,400 --> 00:19:36,650 Кажи ми, Франки… - Фреди. 292 00:19:37,150 --> 00:19:39,900 Фреди. Разкажи ми за този твой баща. 293 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Не си спомням много. 294 00:19:42,100 --> 00:19:44,500 Каза ми, че бил тръбопроводчик от Дорчестър. 295 00:19:45,450 --> 00:19:48,250 Освен това каза, че не се отличавал с нищо 296 00:19:48,350 --> 00:19:50,700 и бил напълно безличен. 297 00:19:51,700 --> 00:19:53,700 Не съм казвал такова нещо. 298 00:19:53,800 --> 00:19:56,000 Спомням си, защото ми скъса сърцето. 299 00:19:57,100 --> 00:19:59,100 Състрадателен съм. 300 00:19:59,950 --> 00:20:05,550 И как умрял - набучен на падналата радио антена. 301 00:20:06,050 --> 00:20:08,700 Тук няма скрита символика. 302 00:20:10,050 --> 00:20:12,650 Явно баща ти много те е разочаровал. 303 00:20:12,750 --> 00:20:14,750 Не. Той… 304 00:20:15,250 --> 00:20:18,550 Просто понякога е трудно да си около него. 305 00:20:19,150 --> 00:20:20,150 Как така? 306 00:20:20,250 --> 00:20:22,550 Не знам. Например, 307 00:20:22,650 --> 00:20:26,100 ето какъв човек е: ако си излязъл да пиеш бира с приятели 308 00:20:26,200 --> 00:20:30,800 той се появява и обсебва цялото внимание. 309 00:20:31,400 --> 00:20:33,400 Кретен. 310 00:20:34,800 --> 00:20:37,900 Сигурно ти е било трудно да живееш в сянката му. 311 00:20:38,000 --> 00:20:43,600 Беше. Всички го обоготворяха. Аз също. 312 00:20:44,800 --> 00:20:48,600 Не оставаше много място… - За теб. 313 00:20:52,100 --> 00:20:57,000 И май накрая избухнах. - Кой не би? Разбираемо е. 314 00:20:57,550 --> 00:21:00,650 Баща ти не е оставил място у дома за твоята личност. 315 00:21:02,600 --> 00:21:06,900 Ако беше жив днес, сигурен съм, че щеше да се извини. 316 00:21:10,500 --> 00:21:12,500 Не ми се ще да го казвам, 317 00:21:14,100 --> 00:21:17,400 но щом е умрял, когато си бил малък и не си го спомняш, 318 00:21:17,500 --> 00:21:20,600 как си бил потискан от огромното му его? 319 00:21:21,400 --> 00:21:24,950 И баща ти е бил тръбопроводчик от Дорчестър? 320 00:21:25,050 --> 00:21:27,400 На мен ми каза, че бил водопроводчик от Матапан, 321 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 което е съвсем различно. 322 00:21:31,050 --> 00:21:34,050 Фред, не искам да си го помислям дори, 323 00:21:35,650 --> 00:21:37,750 но лъгал ли си ни за баща си? 324 00:21:38,550 --> 00:21:42,900 И още по-лошо, губиш ценното време на д-р Фрейзър Крейн. 325 00:21:43,000 --> 00:21:45,050 Няма нужда да говорим за това. 326 00:21:45,150 --> 00:21:50,450 Ако позволите, само един човек е виновен за объркването. 327 00:21:50,950 --> 00:21:52,950 И не е Фреди, 328 00:21:54,450 --> 00:21:56,450 а майката на Фреди. 329 00:22:00,150 --> 00:22:02,950 Майката на Фреди е говорила много често за баща му. 330 00:22:03,050 --> 00:22:05,050 Легендата ставала по-голяма, 331 00:22:05,150 --> 00:22:07,150 а майка му все променяла подробностите. 332 00:22:07,250 --> 00:22:09,900 Веднъж - водопроводчик, друг път - тръбопроводчик, 333 00:22:10,000 --> 00:22:12,800 и то защото тя самата не знаела. 334 00:22:12,900 --> 00:22:16,500 Истината е, че не знаела кой е баща му. 335 00:22:20,500 --> 00:22:22,900 Била ги свела до трима. 336 00:22:24,200 --> 00:22:26,250 "Мамма миа!" - Точно. 337 00:22:26,350 --> 00:22:28,600 Не, това е сценарият на "Мамма миа!". 338 00:22:32,900 --> 00:22:36,700 Тръбопроводчик от Дорчестър. Водопроводчик от Матапан. 339 00:22:37,250 --> 00:22:40,050 И изискан психиатър от Кеймбридж. 340 00:22:40,800 --> 00:22:44,000 Едва наскоро бил направен ДНК тест. 341 00:22:44,100 --> 00:22:48,750 Знам го, защото преди две седмици получих писмо в Чикаго, 342 00:22:50,150 --> 00:22:53,500 затова съм тук, в Бостън, тази вечер. 343 00:22:54,050 --> 00:22:56,050 Искаш да кажеш… - Да. 344 00:22:56,150 --> 00:22:59,950 Фредерик Крейн, аз съм баща ти! 345 00:23:04,650 --> 00:23:07,000 ОТ ВИСИНИТЕ НА СЛЪНЧЕВИЯ ЩАТ 346 00:23:07,750 --> 00:23:09,750 Защо му викат "скотч". 347 00:23:11,800 --> 00:23:13,800 Не могат законно да го нарекат "скоч". 348 00:23:14,750 --> 00:23:17,250 Дестилирано в Орландо. 349 00:23:19,200 --> 00:23:23,700 След колко време приятелите ти ще се сетят, че сме с една фамилия! 350 00:23:23,800 --> 00:23:26,300 Не попитаха защо вече живеем заедно, 351 00:23:26,400 --> 00:23:29,550 когато взеха масата за хокей, така че няма страшно. 352 00:23:31,100 --> 00:23:33,950 Знам, че понякога се държа наставнически. 353 00:23:34,500 --> 00:23:37,700 И аз знам, че обикновено е за мое добро. 354 00:23:40,450 --> 00:23:43,300 Съжалявам, че напусна Харвард, защото си бил в сянката ми. 355 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 Не съм. Напуснах, защото го мразех. 356 00:23:47,600 --> 00:23:51,750 Не се разбирах с надутите претенциозни дървени философи. 357 00:23:53,100 --> 00:23:56,250 Не са толкова зле. Изкара ги като тези от Йейл. 358 00:23:58,150 --> 00:24:00,450 Чувствам се по-удобно с момчетата от пожарната. 359 00:24:00,550 --> 00:24:03,200 Харесвам ги. Аз съм като тях. 360 00:24:03,300 --> 00:24:06,300 Но цял живот, щом някой разбере кой е баща ми, 361 00:24:06,400 --> 00:24:10,150 преставам да бъда Фреди и ставам синът на Фрейзър Крейн. 362 00:24:10,250 --> 00:24:12,400 Не исках пак да се случи. 363 00:24:13,500 --> 00:24:15,500 Затова ме изключи. 364 00:24:17,100 --> 00:24:20,350 Може би затова трябва да остана малко при теб. 365 00:24:20,450 --> 00:24:23,900 На колко деца им се дава втори шанс да живеят с умрелия си баща? 366 00:24:24,750 --> 00:24:26,300 Оставаш ли? 367 00:24:26,500 --> 00:24:29,950 Бих пил за това, но не мога да преглътна повече този разтворител. 368 00:24:32,700 --> 00:24:35,800 Замислих се за кутията ти с пръст. 369 00:24:36,350 --> 00:24:41,850 Според мен ще стои идеално върху пианото. 370 00:24:41,950 --> 00:24:44,050 Така ли? Няма ли да се бият? 371 00:24:44,150 --> 00:24:46,450 Не, мисля, че се допълват. 372 00:24:46,550 --> 00:24:49,900 Щом като мога да вържа отоманка а ла Коко Шанел 373 00:24:50,000 --> 00:24:52,250 с лепеното с лепенка кресло на дядо ти, 374 00:24:53,500 --> 00:24:55,500 мога да вържа всичко. 375 00:24:56,100 --> 00:24:59,550 "Фенуей", запознай се със "Стенуей". 376 00:25:06,800 --> 00:25:09,400 Аз ще отворя. - Ще си взема чиста чаша. 377 00:25:09,500 --> 00:25:11,500 Тази наполовина се разтвори. 378 00:25:12,350 --> 00:25:14,350 Ив. - Д-р Крейн. 379 00:25:14,450 --> 00:25:17,200 За преди малко, искам да изясня нещо. 380 00:25:17,300 --> 00:25:20,750 Няма нищо, Ив. Случвало се е и преди. 381 00:25:21,350 --> 00:25:24,200 И други хора са разбрали, че гласът ви приспива бебета? 382 00:25:25,600 --> 00:25:27,600 Да. 383 00:25:28,950 --> 00:25:31,200 Може ли? Много съм уморена. 384 00:25:31,300 --> 00:25:34,750 Да си самотна майка не е толкова лесно, колкото твърдят. 385 00:25:35,550 --> 00:25:40,150 Може да си самотна майка, но това не значи, че си сама. 386 00:25:40,750 --> 00:25:44,750 И двамата с Фреди сме тук винаги когато имаш нужда от нещо. 387 00:25:45,050 --> 00:25:49,700 Напомня ми на изказване на може би един от най-великите философи. 388 00:25:53,050 --> 00:25:56,100 Странно. Гласът ми наистина приспива Джон. 389 00:26:00,050 --> 00:26:02,050 И теб. 390 00:26:04,800 --> 00:26:09,200 Тъчдаун за Биг Папи. 391 00:26:19,100 --> 00:26:21,100 Всички знаете песничката. 392 00:26:22,300 --> 00:26:24,550 Хей, бейби, чувам блусът ме зове. 393 00:26:24,650 --> 00:26:27,900 Салата, бъркани яйца. 394 00:26:29,800 --> 00:26:32,100 Малко съм объркан. 395 00:26:32,200 --> 00:26:34,950 Да, може би, но си ми ясен като бял ден. 396 00:26:37,450 --> 00:26:43,200 Не знам обаче какво да ги правя - салатата и бърканите яйца. 397 00:26:44,700 --> 00:26:47,050 Животът ме зове отново. 398 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Обичаме те!