1 00:00:08,100 --> 00:00:12,800 ФРЕЙЗЪР Добрият баща 2 00:00:18,500 --> 00:00:21,700 Фрейзър! - Корни! 3 00:00:21,900 --> 00:00:24,150 Добре дошъл отново в Бостън! 4 00:00:24,650 --> 00:00:26,650 Боже мой, не си мръднал! 5 00:00:26,750 --> 00:00:29,750 И ти! Благодаря ти, че дойде да ме вземеш. 6 00:00:30,600 --> 00:00:33,500 С удоволствие. Как беше погребението на баща ти? 7 00:00:33,600 --> 00:00:38,150 Емоционално. Но беше добро изпращане. Ще ни липсва. 8 00:00:38,250 --> 00:00:40,750 Разбира се. Моите съболезнования. - Благодаря. 9 00:00:40,850 --> 00:00:44,000 Не пътуваше ли с племенника ти? Синът на Найлс и Дафни? 10 00:00:44,100 --> 00:00:47,500 Да, всеки момент ще дойде. - Извинявай, чичо Фрейзър. 11 00:00:47,600 --> 00:00:49,850 Взех приспивателно заради тревожността си 12 00:00:49,950 --> 00:00:52,550 и трябваше да го неутрализирам с три кафета еспресо. 13 00:00:52,650 --> 00:00:57,150 Чувствам се удивително! Чувствам се отлично! 14 00:00:58,150 --> 00:01:02,250 Дейвид, запознай се с Алън Корнуол. Алън, това е племенникът ми Дейвид. 15 00:01:02,350 --> 00:01:04,650 Алън е приятел от дните ми в Оксфорд 16 00:01:04,750 --> 00:01:07,350 и професорът, който написа препоръката ти за Харвард. 17 00:01:07,450 --> 00:01:10,500 Приятно ми е. Как бяха първите седмици в университета? 18 00:01:10,600 --> 00:01:13,400 Труднички, честно казано. - Горе главата! 19 00:01:13,500 --> 00:01:17,500 Едва ли си по-зле от момчето в курса ми по въведение в психиатрията. 20 00:01:17,650 --> 00:01:21,300 Първия ден пред 300 студенти закъснява, спъва се 21 00:01:21,400 --> 00:01:24,000 и разлива кафе по бялата си риза, 22 00:01:24,100 --> 00:01:27,000 после си загубва обувката, още не сме я намерили! 23 00:01:28,050 --> 00:01:30,050 Вижте го льохмана. 24 00:01:36,550 --> 00:01:38,550 Много промени в живота ти, а? 25 00:01:39,350 --> 00:01:41,000 Още не мога да повярвам, 26 00:01:41,100 --> 00:01:44,250 че ТВ звездата Фрейзър Крейн зарязва шоуто си. 27 00:01:44,350 --> 00:01:45,600 Време беше. 28 00:01:45,700 --> 00:01:49,500 Казах им: "Изправете се. Не ме молете. Вече съм излязъл от вратата". 29 00:01:49,600 --> 00:01:51,700 А Шарлот? - И тя ми каза същото. 30 00:01:51,800 --> 00:01:53,800 Но е за добро. 31 00:01:53,900 --> 00:01:56,150 След 20 години в Чикаго време е Джордж Бейли 32 00:01:56,250 --> 00:01:59,100 да извади старата чанта от килера и да види света. 33 00:02:01,050 --> 00:02:03,050 Остави на мен, чичо. 34 00:02:08,550 --> 00:02:10,550 Съжалявам. 35 00:02:19,700 --> 00:02:22,100 Сърце не ми дава да му кажа, че не е моят. 36 00:02:27,950 --> 00:02:31,850 Добре ще ми дойде едно бреве лате, преди да поемем на път. 37 00:02:31,950 --> 00:02:33,400 Извинете. Фрейзър Крейн? - Да? 38 00:02:33,500 --> 00:02:36,100 Сър, вълнуващо е да видите звезда като чичо ми, 39 00:02:36,200 --> 00:02:38,200 но ви моля за малко дискретност. 40 00:02:38,300 --> 00:02:41,950 Пътуването беше изнурително. Вижте колко е изтощен. 41 00:02:42,050 --> 00:02:45,450 Не се тревожете. Имам зрителна памет. Кажете ми адреса си 42 00:02:45,550 --> 00:02:47,850 и ще се погрижа да получите снимка с автограф. 43 00:02:47,950 --> 00:02:51,400 Не ви знам кои сте. Изпуснал си е портфейла, видях шофьорската книжка. 44 00:02:51,500 --> 00:02:54,350 Боже мой! Много ви благодаря. 45 00:02:55,050 --> 00:02:57,100 Съжалявам за това. - О, забрави го! 46 00:02:57,200 --> 00:03:00,700 Не мога. Зрителна памет. Ще взема кафето. 47 00:03:03,500 --> 00:03:05,550 Забавен е. 48 00:03:05,700 --> 00:03:08,700 Радвам се, че най-сетне ще бъдеш гост лектор в курса ми. 49 00:03:08,800 --> 00:03:13,450 С удоволствие. Плюс, исках да се отбия и да проверя как е синът ми. 50 00:03:13,550 --> 00:03:15,300 Не се ли видяхте с Фреди в Сиатъл? 51 00:03:15,400 --> 00:03:18,450 Американците сте ужасяващо привързани към децата си. 52 00:03:18,550 --> 00:03:22,650 Не, не можа да дойде на погребението. Някаква спешна работа. 53 00:03:22,750 --> 00:03:24,250 Как са нещата между вас? 54 00:03:24,350 --> 00:03:27,150 Помня колко напрегнати бяха, когато той напусна Харвард. 55 00:03:27,250 --> 00:03:29,300 След толкова години още не го разбирам. 56 00:03:29,400 --> 00:03:32,650 Но той си проправя собствен път и го подкрепям. 57 00:03:32,750 --> 00:03:36,300 А аз ти вярвам. Виж ти! И двамата сме лъжци. 58 00:03:36,550 --> 00:03:38,550 Хайде! 59 00:03:39,700 --> 00:03:41,700 О, благодаря! 60 00:03:42,950 --> 00:03:45,000 БОСТЪН ТЕ ВИКА… 61 00:03:45,100 --> 00:03:47,500 ЧУВАШ ЛИ ГО? 62 00:03:53,150 --> 00:03:55,750 КОЙ Е? 63 00:03:57,800 --> 00:03:59,650 Мога ли да ви помогна? 64 00:03:59,750 --> 00:04:02,200 Фреди! Изненада! - Татко! 65 00:04:02,700 --> 00:04:06,850 На вратата ми си. Без да се обадиш. 66 00:04:06,950 --> 00:04:09,950 Може да се каже и по-кратко. "Изненада!" 67 00:04:11,100 --> 00:04:14,150 Дойдох в града като гост лектор и исках да кажа "здрасти". 68 00:04:15,050 --> 00:04:17,050 Чудесно. 69 00:04:17,250 --> 00:04:19,250 Здрасти! 70 00:04:23,350 --> 00:04:25,350 Добре. 71 00:04:26,750 --> 00:04:28,750 Да, благодаря. Ще вляза с удоволствие. 72 00:04:30,450 --> 00:04:32,450 И така… 73 00:04:32,800 --> 00:04:34,800 Домът ти е толкова… 74 00:04:36,200 --> 00:04:38,450 Мислех, че все ще измисля нещо. 75 00:04:39,200 --> 00:04:40,350 Да, съжалявам. 76 00:04:40,450 --> 00:04:44,500 Сменят рамката на Пикасо, а вторият етаж още е в ремонт. 77 00:04:44,600 --> 00:04:47,600 Имаш чувството за хумор на майка си, Фредерик. 78 00:04:48,700 --> 00:04:50,150 Не, не. Очарователно е. 79 00:04:50,250 --> 00:04:54,500 На такова място човек би се борил с нарисуван плъх за коричка хляб. 80 00:04:55,450 --> 00:04:56,300 Започва се. 81 00:04:56,400 --> 00:05:00,350 Намек, че щях да изкарвам повече, ако не бях обикновен пожарникар. 82 00:05:00,450 --> 00:05:03,350 Не, възхищавам ти се. Благородна професия е. 83 00:05:03,450 --> 00:05:06,600 Просто се справяше отлично с психиатрията в Харвард. 84 00:05:06,700 --> 00:05:08,750 Да, но исках да правя нещо важно. 85 00:05:08,850 --> 00:05:11,350 Работата ми е важна. Поне толкова, колкото твоята. 86 00:05:11,450 --> 00:05:14,650 Да намерим горящ човек с ниско самочувствие 87 00:05:14,750 --> 00:05:16,750 и да видим при кого ще изтича първо. 88 00:05:18,550 --> 00:05:20,700 Пак майка ти говори. 89 00:05:22,400 --> 00:05:25,400 Съжалявам. - Не, аз съжалявам. 90 00:05:25,500 --> 00:05:28,600 Липсваше ни на погребението. 91 00:05:29,200 --> 00:05:31,900 Донесох ти нещо. 92 00:05:32,000 --> 00:05:34,700 Мисля, че дядо ти щеше да иска ти да го вземеш. 93 00:05:35,300 --> 00:05:37,550 Чудесно. Благодаря. 94 00:05:37,750 --> 00:05:39,750 После ще го отворя. 95 00:05:40,200 --> 00:05:43,650 После? Знам, че не чака благодарности, но все пак… 96 00:05:44,350 --> 00:05:47,250 Фреди, би ли намалил шоуто на баща ти? Много е… 97 00:05:48,950 --> 00:05:50,300 На живо е. 98 00:05:50,400 --> 00:05:54,500 Здравей! Няма нужда да ми казват кой си. 99 00:05:54,600 --> 00:05:56,750 Ще ми се да можех да кажа същото. 100 00:05:57,650 --> 00:06:00,700 Съжалявам. Аз съм Ив. Сигурно Фреди ти е разказал за мен. 101 00:06:00,800 --> 00:06:03,550 Имам смешен анекдот за това. Не, не е. 102 00:06:04,950 --> 00:06:07,900 Не знаех, че имаш приятелка? Камо ли пък, че живеете заедно? 103 00:06:08,000 --> 00:06:10,900 Бяхме във вихъра на любовта. 104 00:06:11,000 --> 00:06:14,300 Знаеш как е. И така, татко, радвам се, че те видях. 105 00:06:14,950 --> 00:06:18,900 Чакай! Защо не ви черпя по кафе? 106 00:06:19,000 --> 00:06:21,250 Или дори вечеря? Имаме да наваксваме. 107 00:06:21,350 --> 00:06:22,800 Да. Чакай да видя. 108 00:06:22,900 --> 00:06:25,550 Имам нови маратонки. Отбелязах три точки на софтбол. 109 00:06:25,650 --> 00:06:28,400 И разбрах, че не разбирам джаза. 110 00:06:30,050 --> 00:06:32,150 Казах ти всичко. - Фреди! 111 00:06:32,250 --> 00:06:35,450 Утре заминавам за Париж. Няма ли да ми отделиш половин час? 112 00:06:35,550 --> 00:06:38,600 Тате, иска ми се да можех, но Ив взима двойна смяна. 113 00:06:38,700 --> 00:06:40,850 Чака ме натоварена седмица. - Откъде знаеш? 114 00:06:40,950 --> 00:06:43,200 Вече планират пожарите предварително ли? 115 00:06:43,750 --> 00:06:45,950 Просто моментът не е подходящ. 116 00:06:48,550 --> 00:06:52,600 Добре. Ще те видя другия път. 117 00:06:55,450 --> 00:07:00,450 Още не съм свикнала да ме наричаш твоя приятелка. 118 00:07:00,550 --> 00:07:01,850 Знаеш ли защо? 119 00:07:01,950 --> 00:07:04,250 Защото не си ми. - Защото не съм ти. 120 00:07:04,350 --> 00:07:06,700 Съжалявам, че те забърках. 121 00:07:06,800 --> 00:07:10,100 Не ми се обясняваше какви са ни отношенията. 122 00:07:10,200 --> 00:07:12,450 Обичам го, но може да бъде малко… 123 00:07:14,700 --> 00:07:19,300 Значи не знае за Джон. - Не знае за Джон. 124 00:07:19,400 --> 00:07:21,400 Слава богу, изведох го набързо! 125 00:07:21,950 --> 00:07:24,700 Много хубаво миришеше обаче. - Винаги мирише хубаво. 126 00:07:25,950 --> 00:07:27,950 УНИВЕРСИТЕТ БЛИЗО ДО БОСТЪН 127 00:07:30,400 --> 00:07:31,550 Благодаря ви. 128 00:07:31,650 --> 00:07:35,350 Боже! Беше ободряващо! - Страхотно беше, чичо Фрейзър. 129 00:07:35,450 --> 00:07:38,600 Точно така. Чичо Фрейзър. Той ми е чичо. 130 00:07:39,950 --> 00:07:44,150 Прав си е. Рядко съм ги виждал толкова въодушевени. 131 00:07:44,250 --> 00:07:48,200 Но пък и рядко ги виждам. Трябва по-често да идвам в часовете. 132 00:07:49,750 --> 00:07:51,850 О, не! - Какво? Коя е тази? 133 00:07:51,950 --> 00:07:56,650 Шефът на катедрата. Оливия Финч. 134 00:07:56,750 --> 00:08:01,200 Студен. Незаинтересуван. Нарцистичен. Така ме нарича тя. 135 00:08:02,150 --> 00:08:03,400 Звучи ужасно. 136 00:08:03,500 --> 00:08:07,150 Д-р Крейн, вие сте истинска легенда! - Току-що ми хареса обаче. 137 00:08:07,850 --> 00:08:09,850 Оливия Финч. - Здравейте! 138 00:08:09,950 --> 00:08:12,250 Ще си позволя да карам направо. 139 00:08:12,350 --> 00:08:15,500 Всяка сутрин се събуждам с мисълта как да направя катедрата по-добра. 140 00:08:15,600 --> 00:08:18,550 И понеже не мога да уволня Алън… - На постоянен договор съм! 141 00:08:18,650 --> 00:08:20,900 Поне може вие да преподавате за постоянно. 142 00:08:21,000 --> 00:08:24,950 Изкусително предложение… - Значи "да"! 143 00:08:25,050 --> 00:08:28,100 Имам планове в Париж. - Значи "може би"! 144 00:08:28,200 --> 00:08:30,700 Заминавам утре сутрин. - Значи почти "може би"! 145 00:08:31,500 --> 00:08:34,700 Не, вижте, ще правя проучвания за следващата си книга. 146 00:08:34,800 --> 00:08:39,200 "Изгубените ръкописи на Мариво". - Мариво! 147 00:08:39,300 --> 00:08:43,650 Щом ви интересуват никому неизвестни непубликувани от 300 години европейци, 148 00:08:43,750 --> 00:08:45,800 останете тук и изучавайте Алън. 149 00:08:51,200 --> 00:08:53,700 Няма да стоя тук и да търпя обидите ти. 150 00:08:53,800 --> 00:08:56,100 Настоявам да ме обиждаш на чашка. 151 00:08:56,950 --> 00:08:58,950 Към бара! - Нямаш ли час сега? 152 00:08:59,050 --> 00:09:00,750 Вероятно. 153 00:09:00,950 --> 00:09:02,950 На постоянен договор! 154 00:09:04,700 --> 00:09:07,200 Какво има в този Бостън, че ме кара да подмина 155 00:09:07,300 --> 00:09:10,250 по-изисканото изкушение на ферментиралото грозде? 156 00:09:11,000 --> 00:09:13,650 Седя тук със студена бира в ръка 157 00:09:13,750 --> 00:09:18,100 и се чувствам част от простолюдието. 158 00:09:18,850 --> 00:09:20,900 Ти си класическият обикновен човек. 159 00:09:22,000 --> 00:09:25,350 Какво е да си пак в Бостън? - Изпитвам смесени чувства. 160 00:09:26,200 --> 00:09:28,350 Не знам дали бях най-доброто си "аз" тук. 161 00:09:28,950 --> 00:09:32,400 Висях прекалено много в един бар. 162 00:09:33,450 --> 00:09:37,300 Д-р Крейн? Бях на лекцията ви. Промени живота ми. 163 00:09:37,400 --> 00:09:38,750 Щях да завърша танци, 164 00:09:38,850 --> 00:09:41,150 но сега се прехвърлям медицина, за да стана психиатър. 165 00:09:41,250 --> 00:09:46,500 Благодаря ви. Сигурен съм, че и родителите ви ще ми благодарят. 166 00:09:48,100 --> 00:09:49,350 Извинявай, Фрейзър. 167 00:09:49,450 --> 00:09:51,850 Най-лошото на преподаването са студентите. 168 00:09:52,350 --> 00:09:54,350 Не, не. Чудесно беше. 169 00:09:54,850 --> 00:09:58,200 Защо мога да общувам с всякакви младежи, 170 00:09:58,300 --> 00:10:00,400 а не мога със сина си? 171 00:10:00,500 --> 00:10:02,950 Какво става със сина ви? - Де да знаех. 172 00:10:03,600 --> 00:10:07,550 Не дойде на погребението на дядо си. Има приятелка, за която не съм чувал. 173 00:10:07,650 --> 00:10:10,850 Като казах, че искам да прекараме малко време заедно, ме отряза. 174 00:10:10,950 --> 00:10:13,600 Замислял ли си се, че те мрази? 175 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 Не бива да се предавате. 176 00:10:17,500 --> 00:10:20,750 "Не"-то е просто завоалирано "да". 177 00:10:21,850 --> 00:10:24,550 Кой го казва? - Американски глупости. 178 00:10:25,600 --> 00:10:28,950 Не бива да приемате "не" за отговор. 179 00:10:29,050 --> 00:10:31,150 Вратата никога не е здраво залостена. 180 00:10:31,250 --> 00:10:32,800 Ще се сближите със сина си 181 00:10:32,900 --> 00:10:35,500 и ще ви придумам да преподавате в Харвард. 182 00:10:35,600 --> 00:10:38,250 Няма да преподавам. Утре се качвам на самолета. 183 00:10:38,350 --> 00:10:40,350 Ще видим. 184 00:10:40,800 --> 00:10:47,450 От заплетената ви логика, изтеглям нишка на разум. 185 00:10:48,000 --> 00:10:50,250 Мога да купя два стека, бутилка уиски 186 00:10:50,350 --> 00:10:52,350 и да се отбия да си поговорим. 187 00:10:52,650 --> 00:10:54,650 Ще бъде сам. 188 00:10:59,350 --> 00:11:01,350 Още едно "бирски" за обикновения човек! 189 00:11:03,300 --> 00:11:05,300 Ще си го взема. 190 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 Ще е такъв плюс за катедрата ни. 191 00:11:08,100 --> 00:11:10,600 Ще привлече студенти, оттам - финансиране. 192 00:11:10,700 --> 00:11:13,250 Ще стана ректор и ще съм по-млада с една година от сестра ми, 193 00:11:13,350 --> 00:11:15,650 когато тя стана ректор в Йейл! 194 00:11:16,450 --> 00:11:18,900 Като натегната пружина си, а? 195 00:11:20,200 --> 00:11:22,900 Кога за последно си имала среща с мъж? 196 00:11:23,400 --> 00:11:26,100 Някои от нас ги е грижа за кариерата им. 197 00:11:26,200 --> 00:11:28,700 Значи е било… - Мъжете се боят от умни жени. 198 00:11:29,700 --> 00:11:32,400 Хубаво ще е, ако старият ми приятел остане в града. 199 00:11:32,500 --> 00:11:35,450 Но утре заминава, а тази вечер ще вечеря със сина си. 200 00:11:35,550 --> 00:11:39,200 Защо семейството все пречи на важните неща в живота? 201 00:11:40,450 --> 00:11:42,450 Ето ни. 202 00:11:42,650 --> 00:11:45,450 Какво стана с бирите? - Шери ме видя. 203 00:11:45,550 --> 00:11:47,550 Не мога да й отказвам. 204 00:11:49,100 --> 00:11:51,100 Наздраве! 205 00:11:54,850 --> 00:11:56,850 Това е лошо шери. 206 00:12:00,700 --> 00:12:03,450 ПОЗНАЙ КОЙ ЩЕ ИДВА НА ВЕЧЕРЯ? 207 00:12:04,150 --> 00:12:08,350 Фреди, ще ти сготвя петзвездна вечеря и не приемам "не" за отговор. 208 00:12:08,450 --> 00:12:10,450 Ще приемеш ли "не сега"? 209 00:12:10,550 --> 00:12:14,050 Моля те. Липсваш ми. Искам да сме заедно. 210 00:12:14,150 --> 00:12:17,400 Имам голям кагошима, упадъчно шарен, 211 00:12:17,500 --> 00:12:21,300 преливащ от умами в ретро-назална симфония! 212 00:12:23,400 --> 00:12:25,400 Стекове! Имам стекове! 213 00:12:25,500 --> 00:12:29,650 Обичам стек. Влизай. - Чудесно! Вечеря със сина ми. 214 00:12:30,200 --> 00:12:31,750 Привет на родата! 215 00:12:31,950 --> 00:12:35,250 Дейвид? Какво правиш тук? - Реших, че ще е приятна изненада. 216 00:12:35,350 --> 00:12:39,700 Не може да се натрисаш просто така. Много е… мило от твоя страна. 217 00:12:40,900 --> 00:12:44,600 Значи това е твоето местенце. Яко! 218 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Целувал ли си някога момиче тук? 219 00:12:49,450 --> 00:12:53,150 Дейвид, можеш ли да ни оставиш с Фреди да вечеряме сами? 220 00:12:53,250 --> 00:12:55,550 Трябва да се гмурнем дълбоко във връзката си. 221 00:12:55,650 --> 00:13:00,550 Или да останем на плитко с Дейвид. Добре дошъл, братчед! 222 00:13:01,600 --> 00:13:04,450 "Братчед". Даде ми прякор. 223 00:13:05,200 --> 00:13:07,200 Случва се, Дейвид. Бъди готин. 224 00:13:08,000 --> 00:13:10,050 Вечеря за трима тогава. 225 00:13:10,150 --> 00:13:12,650 Място за още двама? - Боже господи! 226 00:13:12,750 --> 00:13:16,050 Ще ти помогнем с готвенето, за да имаш повече време за сина ти. 227 00:13:16,150 --> 00:13:19,400 Това е… Всъщност, много помага. Благодаря ви. 228 00:13:19,500 --> 00:13:22,700 И ако стане дума, можем да поговорим как харвардските преподаватели имат 229 00:13:22,800 --> 00:13:25,600 достъп до най-прословутата изследователска библиотека в света. 230 00:13:26,500 --> 00:13:28,500 Получаваш и асистент. 231 00:13:29,300 --> 00:13:31,300 Използвам моя да ми разхожда котката. 232 00:13:32,850 --> 00:13:36,650 Боже мой! 25-годишно "Макалън"? Бутилката струва хиляди. 233 00:13:36,950 --> 00:13:40,350 Не разрешавам да я хабиш за хора, които няма да я оценят! 234 00:13:41,150 --> 00:13:45,700 Стига! Знам чудесен мост, под който можем да я изпием. 235 00:13:46,800 --> 00:13:49,150 Фреди, помниш Алън, разбира се. 236 00:13:49,250 --> 00:13:51,750 Това е Оливия. Ще ни помогнат с вечерята. 237 00:13:52,450 --> 00:13:54,500 Здравей! - Фреди. И си пожарникар. 238 00:13:54,600 --> 00:13:56,600 Откъде да си купя календарът? 239 00:13:58,850 --> 00:14:01,450 Чух за дядо ти. Моите съболезнования. 240 00:14:02,600 --> 00:14:05,850 Не си го представях така, но ти обещавам: 241 00:14:05,950 --> 00:14:08,000 без повече неочаквани гости. 242 00:14:08,100 --> 00:14:10,300 Здравейте! - Този не е мой. 243 00:14:10,400 --> 00:14:13,800 Ив, не те очаквахме толкова рано. 244 00:14:13,900 --> 00:14:16,100 Татко, ще ми дадеш ли секунда? 245 00:14:18,850 --> 00:14:20,850 Не разбирам. 246 00:14:21,100 --> 00:14:23,550 Защо Фредерик се държи толкова странно? 247 00:14:24,050 --> 00:14:28,600 Може би ще ти помогна, чичо Фрейзър. Ще бъда Уотсън, а ти - Шерлок. 248 00:14:31,250 --> 00:14:36,550 Много мило, Дейвид. Напомняш ми за майка ти. 249 00:14:37,300 --> 00:14:39,950 Вечен оптимист. Винаги виждаш… 250 00:14:40,550 --> 00:14:43,200 Трябва ли да си капеш капки в такъв трогателен момент? 251 00:14:46,150 --> 00:14:48,950 Не можеш да отречеш, че тук е сухо като в Сахара. 252 00:14:49,700 --> 00:14:51,700 Сега ми напомняш на баща ти. 253 00:14:52,200 --> 00:14:54,200 Знам, съжалявам, абсурдно е. 254 00:14:54,300 --> 00:14:56,650 Но моля те престори се, че си ми приятелка? 255 00:14:56,750 --> 00:15:00,200 Цяла нощ трябва да лъжа коя съм ли? 256 00:15:00,300 --> 00:15:03,150 Знам, че искам много… - Не, харесва ми! 257 00:15:04,700 --> 00:15:07,850 Като актриса пресъздавам героини, това ми е работата. 258 00:15:08,750 --> 00:15:10,900 Може да има акцент. - Не! 259 00:15:11,000 --> 00:15:14,700 Нека иначе се придържаме към истината. 260 00:15:14,800 --> 00:15:16,350 Ти си сервитьорка. - Но сме гаджета? 261 00:15:16,450 --> 00:15:17,900 Да. - Ясно. 262 00:15:18,100 --> 00:15:20,100 Какво ще правим с Джон? 263 00:15:20,850 --> 00:15:22,850 Да, бебето. 264 00:15:23,550 --> 00:15:25,700 Не може да стои на площадката? 265 00:15:27,500 --> 00:15:29,500 Не може да стои на площадката! 266 00:15:31,550 --> 00:15:34,050 Ела, Уотсън! Играта започва. 267 00:15:36,200 --> 00:15:39,600 Да огледаме наоколо за улики. 268 00:15:42,500 --> 00:15:45,600 Какво е това? Чаршаф? 269 00:15:46,300 --> 00:15:47,800 На канапето? 270 00:15:48,000 --> 00:15:51,700 Скарали ли са се? Има ли облаци в рая? 271 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 Чичо Фрейзър, виж! 272 00:15:56,200 --> 00:15:59,850 "Зрънчо"! Не само спи на канапето, 273 00:15:59,950 --> 00:16:04,650 но закусва "Зрънчо" като някакво бебе! 274 00:16:05,750 --> 00:16:08,500 Затова не бива нищо да ни убегне от погледа. 275 00:16:08,600 --> 00:16:12,700 Погледни, ако обичаш, формата на зрънцата. 276 00:16:12,800 --> 00:16:14,800 Д-р Крейн? 277 00:16:17,300 --> 00:16:19,300 Някои има ли хранителни алергии? 278 00:16:19,400 --> 00:16:23,600 О, аз ли? Имам ламинирана карта. 279 00:16:25,750 --> 00:16:27,750 В червено са смъртоносните. 280 00:16:29,200 --> 00:16:31,900 Ив, имаш ли алергии? - Не. 281 00:16:35,900 --> 00:16:40,250 Момичето отвън. Приятелката на Фреди. Има нещо у нея. 282 00:16:40,350 --> 00:16:45,050 Не ми се вижда толкова специална. - Не, изглежда ми позната. 283 00:16:45,150 --> 00:16:47,350 Студентка ли ти е? - Възможно е. 284 00:16:48,350 --> 00:16:52,400 Не обяснява защо ми изглежда позната. - Може ли да се съсредоточим? 285 00:16:52,500 --> 00:16:54,900 Дошли сме само поради една причина. 286 00:16:55,000 --> 00:16:57,100 Да пием 25-годишно "Макалън" 287 00:16:57,750 --> 00:17:00,350 Да убедим д-р Крейн да преподава в Харвард. 288 00:17:01,350 --> 00:17:03,700 Най-сетне имаме шанс да си поговорим. 289 00:17:03,800 --> 00:17:07,950 Д-р Крейн? Може ли за малко? Имам въпрос за стековете. 290 00:17:08,050 --> 00:17:10,050 Извинете ме. 291 00:17:10,850 --> 00:17:13,200 Какво за стековете? - Залогът е висок. 292 00:17:14,650 --> 00:17:16,950 С вас ще превърнем катедрата по психиатрия в Харвард 293 00:17:17,050 --> 00:17:18,650 в Харвард на катедрите по психиатрия. 294 00:17:18,750 --> 00:17:22,350 Няма да говорим сега. Помогнете ми за вечерята. 295 00:17:23,450 --> 00:17:25,150 Фреди, най-сетне имаме шанс… 296 00:17:25,250 --> 00:17:27,700 Знаем, че ядеш закуската си на земята! 297 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Не знаем обаче защо. 298 00:17:32,300 --> 00:17:35,500 Дейвид, иди да помогнеш в кухнята. 299 00:17:36,650 --> 00:17:38,650 Благодаря ти. 300 00:17:39,850 --> 00:17:42,750 Е, Фреди… - Д-р Конруол каза "не". 301 00:17:45,650 --> 00:17:47,650 Британското чувство за хумор! 302 00:18:01,300 --> 00:18:03,300 Добре. Чудесно. 303 00:18:04,250 --> 00:18:08,000 Какво ще кажете за по чаша "Макалън"? - Не сега, благодаря. 304 00:18:11,500 --> 00:18:14,300 Ив, разкажи ми за себе си. Как си изкарваш прехраната? 305 00:18:15,000 --> 00:18:17,300 Частен детектив съм. 306 00:18:19,250 --> 00:18:24,850 Впечатляващо! Специализирала ли си се в някоя конкретна област? 307 00:18:25,350 --> 00:18:27,350 Разбити сърца. 308 00:18:27,650 --> 00:18:31,150 Има 10 000 истории в града и съм ги чула всичките. 309 00:18:32,350 --> 00:18:34,350 Една фуста почука на вратата ми. 310 00:18:34,450 --> 00:18:37,050 Имаше 15-сантиметрови токчета и 10-сантиметров белег. 311 00:18:37,150 --> 00:18:40,650 Знаеш ли какво, пиенето звучи супер. Къде е този "Макалън"? 312 00:18:40,750 --> 00:18:42,750 Благодаря ти, Алън. 313 00:18:43,500 --> 00:18:45,500 Прекалено много? Недостатъчно? - Ами… 314 00:18:45,600 --> 00:18:47,600 Имам пистолет играчка, ако ни дотрябва. 315 00:18:47,700 --> 00:18:50,800 Какво? Не. Трябва да ускорим нещата. 316 00:18:50,900 --> 00:18:52,550 Джон може да се събуди всеки миг. 317 00:18:52,650 --> 00:18:55,950 Татко, мисля, че ще трябва да го отложим. 318 00:18:56,050 --> 00:18:58,250 Ив току-що ми каза, че не й е добре. 319 00:19:02,400 --> 00:19:06,800 Виждаш ли? Звучи ужасно. Мисля, че стига за тази вечер. 320 00:19:06,900 --> 00:19:09,300 Не сме вечеряли! - Отвори бутилката "Макалън". 321 00:19:10,100 --> 00:19:13,450 Ще видя как е бебето. Татко, веднага се връщам. 322 00:19:19,250 --> 00:19:22,350 Свикнал съм с разочароващи вечери. 323 00:19:26,150 --> 00:19:28,150 Но имах по-големи очаквания. 324 00:19:28,850 --> 00:19:33,300 Знам, че става нещо. Ще ми се Фреди да ми имаше доверие. 325 00:19:35,100 --> 00:19:39,750 Явно така стоят нещата между бащи и синове. 326 00:19:40,700 --> 00:19:44,500 Ще им кажа да приключват в кухнята. Тръгваме си веднага. 327 00:19:44,600 --> 00:19:46,600 Д-р Крейн… - Да? 328 00:19:48,100 --> 00:19:53,800 Фреди не би искал да ви го кажа, но сте отгледали страхотен син. 329 00:19:54,850 --> 00:19:59,300 Той е умен, силен и смел. 330 00:20:00,450 --> 00:20:02,550 Винаги е бил до нас. 331 00:20:05,650 --> 00:20:07,650 Ще ме извиниш ли за миг? 332 00:20:14,100 --> 00:20:16,100 Ив каза "нас". 333 00:20:17,350 --> 00:20:21,600 Каза: "Фреди винаги е бил до нас". 334 00:20:22,300 --> 00:20:24,300 Какво значи това според вас? 335 00:20:24,400 --> 00:20:27,550 Ив! Да, така се казваше. Знаех си, че я познавам. 336 00:20:27,650 --> 00:20:29,100 Работи в бара. 337 00:20:29,200 --> 00:20:30,850 Така ли? - Да. 338 00:20:30,950 --> 00:20:34,650 Освен това май скоро роди от някакъв пожарникар. 339 00:20:46,850 --> 00:20:48,850 Имат дете. 340 00:20:49,500 --> 00:20:51,550 Фреди го е срам да ми каже. 341 00:20:51,650 --> 00:20:56,850 Затова иска да се отърве от мен. Аз съм дядо! 342 00:20:58,350 --> 00:21:03,350 Винаги съм искал да бъда дядо. Защо просто не ми каже истината? 343 00:21:04,200 --> 00:21:08,600 Може би трябва да поговорите. - Може би. Или… 344 00:21:12,850 --> 00:21:16,550 Мога да ги оставя да се гърчат заради малката си лъжа. 345 00:21:18,400 --> 00:21:23,100 И да ги попритисна, за да се оплетат още повече. 346 00:21:23,200 --> 00:21:27,000 И когато накрая се увъртят в лъжи, ще ги размажа! 347 00:21:29,100 --> 00:21:31,100 Чудесен план. - Това ли е планът? 348 00:21:32,900 --> 00:21:34,550 Разсънва се. 349 00:21:34,750 --> 00:21:37,500 Кажете ми вие, двамата, 350 00:21:37,600 --> 00:21:43,300 като живеете заедно, мислили ли сте за потомство? 351 00:21:43,400 --> 00:21:45,400 Деца? 352 00:21:47,050 --> 00:21:49,850 Още не сме готови за деца. 353 00:21:49,950 --> 00:21:53,800 На по 30 години сте. Часовникът тиктака. 354 00:21:53,900 --> 00:21:56,100 Аз съм на 28, но благодаря. 355 00:21:57,000 --> 00:22:02,250 28! Ужасно млада за частен детектив. 356 00:22:02,350 --> 00:22:06,100 Но помогни ми да разреша един случай. 357 00:22:06,750 --> 00:22:10,100 Случаят за бебето, което го нямаше. 358 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 Или го имаше? 359 00:22:12,850 --> 00:22:14,850 Може да е тя. 360 00:22:15,400 --> 00:22:18,500 Татко… - Настоявам да видя внучето си! 361 00:22:18,600 --> 00:22:21,650 Добре. Внуче? 362 00:22:22,250 --> 00:22:26,350 Виж, татко! Никой не крие внуче от теб. 363 00:22:26,450 --> 00:22:29,300 Обиден съм от обвинението! 364 00:22:33,300 --> 00:22:35,300 Реших да ти кажа нещо. 365 00:22:37,350 --> 00:22:39,650 Значи е вярно. Не искаш да имаш нищо общо с мен 366 00:22:39,750 --> 00:22:42,550 и не си ми казал за приятелката и детето си. 367 00:22:42,650 --> 00:22:44,800 Не. Нищо подобно. 368 00:22:46,600 --> 00:22:48,650 Ив не ми е приятелка, а съквартирантка. 369 00:22:48,750 --> 00:22:50,750 Да! 370 00:22:52,450 --> 00:22:57,150 Бебето е нейно, а не мое. Живеем заедно за по-евтино. 371 00:22:57,250 --> 00:22:59,900 Животът на частния детектив звучи много бляскаво, но… 372 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Ив. 373 00:23:02,450 --> 00:23:04,550 Защо просто не ми кажеш истината? 374 00:23:05,150 --> 00:23:08,800 Ако не ти стигат парите, ще ти дам. - Започва се. 375 00:23:08,900 --> 00:23:12,100 Какво очакваше? Напусна Харвард? 376 00:23:12,200 --> 00:23:14,200 Затова не ти казах. 377 00:23:14,300 --> 00:23:17,900 Знаех, че ще ме осъдиш и ще ми кажеш как да си живея живота. 378 00:23:19,100 --> 00:23:21,100 До гуша ми е дошло. 379 00:23:30,250 --> 00:23:32,250 Тост за бебето. 380 00:23:38,600 --> 00:23:42,050 Какво става? Защо ме изключваш от живота си? 381 00:23:42,150 --> 00:23:44,150 Защо сега се сети да бъдеш част от живота ми? 382 00:23:44,250 --> 00:23:45,900 Какво значи това? 383 00:23:46,100 --> 00:23:50,200 Не сме близки от дълго време, татко. Нека го приемем. 384 00:23:50,300 --> 00:23:52,700 Никога няма да съм такъв, какъвто ти искаш. 385 00:23:52,800 --> 00:23:56,300 Никога няма да разбереш защо не искам да бъда такъв човек. 386 00:23:56,800 --> 00:23:58,400 Имаме различни ценности. 387 00:23:58,500 --> 00:24:03,200 Това поне е сигурно. - Какво искаш да кажеш? 388 00:24:03,300 --> 00:24:05,450 Не дойде на погребението на дядо си. 389 00:24:06,300 --> 00:24:09,000 Беше организирал всичко до последната подробност. 390 00:24:09,100 --> 00:24:11,100 И ти не дойде! 391 00:24:11,250 --> 00:24:15,950 Полицейското изпращане. Тостът на Дафни. "Аве Мария" на булдога. 392 00:24:18,350 --> 00:24:21,600 Какво е оправданието ти, че не беше със семейството ти? 393 00:24:21,700 --> 00:24:23,700 Нямам. 394 00:24:23,850 --> 00:24:27,950 Тъкмо щях да се кача на самолета и си мислех за дядо… 395 00:24:28,550 --> 00:24:30,550 Просто не можах да го направя. 396 00:24:34,100 --> 00:24:36,750 Помниш ли когато приятелят ми умря в пожара в центъра? 397 00:24:36,850 --> 00:24:38,850 Разбира се. Беше ужасно. 398 00:24:38,950 --> 00:24:41,950 Бяхме по-скоро братя, а не приятели, 399 00:24:42,050 --> 00:24:47,450 бях приятел и с гаджето му и те чакаха бебе. 400 00:24:49,900 --> 00:24:51,900 Ив и бебето й. 401 00:24:52,650 --> 00:24:57,600 Бях толкова гневен. Защо той, а не аз? Той има семейство. 402 00:24:57,700 --> 00:25:01,600 Типичната вина на оцелелия - знам, но аз… 403 00:25:03,650 --> 00:25:06,900 Бях отчаян. - Защо не ми се обади? 404 00:25:07,000 --> 00:25:09,800 Винаги съм ти казвал, че можеш да споделиш всичко с мен. 405 00:25:09,900 --> 00:25:11,900 Дядо се качи на самолета. 406 00:25:14,300 --> 00:25:15,300 Дойде да ме види 407 00:25:15,400 --> 00:25:18,700 и говорихме за приятели, които е загубил в полицията 408 00:25:18,800 --> 00:25:20,900 и как го е преживял и аз просто… 409 00:25:22,450 --> 00:25:24,450 Вече не се чувствах сам. 410 00:25:26,050 --> 00:25:28,050 Чувствал си се сам. 411 00:25:32,550 --> 00:25:34,550 Защо не отвориш подаръка? 412 00:25:46,900 --> 00:25:49,450 "Това знаме се е вяло над Конгреса 413 00:25:50,300 --> 00:25:54,100 в чест на следовател Мартин Крейн заради службата му на родината 414 00:25:55,500 --> 00:25:57,500 в неговия любим град Сиатъл." 415 00:26:02,350 --> 00:26:04,350 Ще ми липсва. 416 00:26:05,050 --> 00:26:07,050 И на мен. 417 00:26:07,450 --> 00:26:09,450 Беше страхотен човек. 418 00:26:10,750 --> 00:26:12,750 Трудно е да си като него 419 00:26:14,700 --> 00:26:17,500 Ако има нещо, което някога съм искал да бъда в живота, 420 00:26:18,750 --> 00:26:23,450 то е да съм добър баща. 421 00:26:26,050 --> 00:26:30,450 Съжалявам, че те разочаровах. Обещавам да се постарая повече. 422 00:26:34,600 --> 00:26:36,600 Благодаря, татко. 423 00:26:42,700 --> 00:26:45,350 О, КАКВО НОВО НАЧАЛО САМО? 424 00:26:48,250 --> 00:26:51,400 Какво е това шампанско? - Празнуваме. 425 00:26:51,500 --> 00:26:53,900 Започнах работа в Харвард и си намерих квартира. 426 00:26:54,000 --> 00:26:56,100 Чудесно! Браво! - Оставаш! Страхотно! 427 00:26:56,200 --> 00:26:57,900 Най-хубавото е, че съм наблизо. 428 00:26:58,000 --> 00:26:59,550 Така ли? - Още по-страхотно. 429 00:26:59,650 --> 00:27:03,300 Да. Хайде! На две крачки е. Ще вдигнем тост в новия ми апартамент. 430 00:27:03,400 --> 00:27:06,150 Чакай да видя, да не се объркам. 431 00:27:06,850 --> 00:27:11,250 Излизаме през вратата, две крачки и готово! 432 00:27:14,300 --> 00:27:17,200 Заповядайте! Мебелите идват. Не е зле, а? 433 00:27:17,800 --> 00:27:21,650 Наел си съседния апартамент? - Наел? Не, не! 434 00:27:21,750 --> 00:27:23,750 Купих цялата сграда. 435 00:27:25,850 --> 00:27:29,100 Какво? Как? - С пари, Фредерик! Много пари. 436 00:27:30,000 --> 00:27:33,200 Добре, вече имам опасения. 437 00:27:33,300 --> 00:27:36,350 Разбирам. Но е добре и за двама ни. 438 00:27:37,250 --> 00:27:39,600 Не знам… - Такъв те искам. 439 00:27:40,700 --> 00:27:42,700 Не искам да ни дели глупав коридор. 440 00:27:42,800 --> 00:27:46,200 Ив и Джон ще живеят там, а ти - тук с мен. 441 00:27:46,300 --> 00:27:48,050 Какво? - Харесва ми, както е сега. 442 00:27:48,150 --> 00:27:49,150 Няма да стане. 443 00:27:49,250 --> 00:27:52,050 Ако се съгласите, няма да плащате наем. 444 00:27:52,150 --> 00:27:53,500 Съгласни сме. - Не. 445 00:27:53,600 --> 00:27:55,600 Хайде да ви разведа! 446 00:27:55,700 --> 00:27:57,700 Не сме съгласни! 447 00:27:57,900 --> 00:27:59,900 Не сме съгласни! 448 00:28:01,850 --> 00:28:04,500 В ПАМЕТ НА ГАБРИЕЛ ДЖЕЙМС И АРЧИ ЛИНДХЪРСТ 449 00:28:05,800 --> 00:28:06,900 Всичко се оправя. 450 00:28:07,000 --> 00:28:10,600 И ДЖОН МАХОНИ 1940-2018 451 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 Всички знаете песничката. 452 00:28:21,200 --> 00:28:23,450 Хей, бейби, чувам блусът ме зове. 453 00:28:23,550 --> 00:28:26,800 Салата, бъркани яйца. 454 00:28:28,700 --> 00:28:30,850 Малко съм объркан. 455 00:28:30,950 --> 00:28:33,950 Да, може би, но те разгадах. 456 00:28:36,350 --> 00:28:41,800 Не знам обаче какво да правя със салата и бъркани яйца. 457 00:28:43,600 --> 00:28:45,750 Животът ме зове отново. 458 00:28:46,550 --> 00:28:50,650 Обичаме те лудо Град на боба. 459 00:28:53,900 --> 00:28:55,900 Лека нощ, Бостън!