1
00:00:08,100 --> 00:00:12,800
ФРЕЙЗЪР
Добрият баща
2
00:00:18,500 --> 00:00:21,700
Фрейзър!
- Корни!
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,150
Добре дошъл отново в Бостън!
4
00:00:24,650 --> 00:00:26,650
Боже мой, не си мръднал!
5
00:00:26,750 --> 00:00:29,750
И ти! Благодаря ти,
че дойде да ме вземеш.
6
00:00:30,600 --> 00:00:33,500
С удоволствие.
Как беше погребението на баща ти?
7
00:00:33,600 --> 00:00:38,150
Емоционално. Но беше добро изпращане.
Ще ни липсва.
8
00:00:38,250 --> 00:00:40,750
Разбира се. Моите съболезнования.
- Благодаря.
9
00:00:40,850 --> 00:00:44,000
Не пътуваше ли с племенника ти?
Синът на Найлс и Дафни?
10
00:00:44,100 --> 00:00:47,500
Да, всеки момент ще дойде.
- Извинявай, чичо Фрейзър.
11
00:00:47,600 --> 00:00:49,850
Взех приспивателно
заради тревожността си
12
00:00:49,950 --> 00:00:52,550
и трябваше да го неутрализирам
с три кафета еспресо.
13
00:00:52,650 --> 00:00:57,150
Чувствам се удивително!
Чувствам се отлично!
14
00:00:58,150 --> 00:01:02,250
Дейвид, запознай се с Алън Корнуол.
Алън, това е племенникът ми Дейвид.
15
00:01:02,350 --> 00:01:04,650
Алън е приятел
от дните ми в Оксфорд
16
00:01:04,750 --> 00:01:07,350
и професорът, който написа
препоръката ти за Харвард.
17
00:01:07,450 --> 00:01:10,500
Приятно ми е. Как бяха първите седмици
в университета?
18
00:01:10,600 --> 00:01:13,400
Труднички, честно казано.
- Горе главата!
19
00:01:13,500 --> 00:01:17,500
Едва ли си по-зле от момчето в курса ми
по въведение в психиатрията.
20
00:01:17,650 --> 00:01:21,300
Първия ден пред 300 студенти
закъснява, спъва се
21
00:01:21,400 --> 00:01:24,000
и разлива кафе по бялата си риза,
22
00:01:24,100 --> 00:01:27,000
после си загубва обувката,
още не сме я намерили!
23
00:01:28,050 --> 00:01:30,050
Вижте го льохмана.
24
00:01:36,550 --> 00:01:38,550
Много промени в живота ти, а?
25
00:01:39,350 --> 00:01:41,000
Още не мога да повярвам,
26
00:01:41,100 --> 00:01:44,250
че ТВ звездата Фрейзър Крейн
зарязва шоуто си.
27
00:01:44,350 --> 00:01:45,600
Време беше.
28
00:01:45,700 --> 00:01:49,500
Казах им: "Изправете се. Не ме молете.
Вече съм излязъл от вратата".
29
00:01:49,600 --> 00:01:51,700
А Шарлот?
- И тя ми каза същото.
30
00:01:51,800 --> 00:01:53,800
Но е за добро.
31
00:01:53,900 --> 00:01:56,150
След 20 години в Чикаго
време е Джордж Бейли
32
00:01:56,250 --> 00:01:59,100
да извади старата чанта от килера
и да види света.
33
00:02:01,050 --> 00:02:03,050
Остави на мен, чичо.
34
00:02:08,550 --> 00:02:10,550
Съжалявам.
35
00:02:19,700 --> 00:02:22,100
Сърце не ми дава да му кажа,
че не е моят.
36
00:02:27,950 --> 00:02:31,850
Добре ще ми дойде едно бреве лате,
преди да поемем на път.
37
00:02:31,950 --> 00:02:33,400
Извинете. Фрейзър Крейн?
- Да?
38
00:02:33,500 --> 00:02:36,100
Сър, вълнуващо е да видите звезда
като чичо ми,
39
00:02:36,200 --> 00:02:38,200
но ви моля за малко дискретност.
40
00:02:38,300 --> 00:02:41,950
Пътуването беше изнурително.
Вижте колко е изтощен.
41
00:02:42,050 --> 00:02:45,450
Не се тревожете. Имам зрителна памет.
Кажете ми адреса си
42
00:02:45,550 --> 00:02:47,850
и ще се погрижа да получите снимка
с автограф.
43
00:02:47,950 --> 00:02:51,400
Не ви знам кои сте. Изпуснал си е
портфейла, видях шофьорската книжка.
44
00:02:51,500 --> 00:02:54,350
Боже мой! Много ви благодаря.
45
00:02:55,050 --> 00:02:57,100
Съжалявам за това.
- О, забрави го!
46
00:02:57,200 --> 00:03:00,700
Не мога. Зрителна памет.
Ще взема кафето.
47
00:03:03,500 --> 00:03:05,550
Забавен е.
48
00:03:05,700 --> 00:03:08,700
Радвам се, че най-сетне ще бъдеш
гост лектор в курса ми.
49
00:03:08,800 --> 00:03:13,450
С удоволствие. Плюс, исках да се отбия
и да проверя как е синът ми.
50
00:03:13,550 --> 00:03:15,300
Не се ли видяхте с Фреди в Сиатъл?
51
00:03:15,400 --> 00:03:18,450
Американците сте
ужасяващо привързани към децата си.
52
00:03:18,550 --> 00:03:22,650
Не, не можа да дойде на погребението.
Някаква спешна работа.
53
00:03:22,750 --> 00:03:24,250
Как са нещата между вас?
54
00:03:24,350 --> 00:03:27,150
Помня колко напрегнати бяха,
когато той напусна Харвард.
55
00:03:27,250 --> 00:03:29,300
След толкова години
още не го разбирам.
56
00:03:29,400 --> 00:03:32,650
Но той си проправя собствен път
и го подкрепям.
57
00:03:32,750 --> 00:03:36,300
А аз ти вярвам.
Виж ти! И двамата сме лъжци.
58
00:03:36,550 --> 00:03:38,550
Хайде!
59
00:03:39,700 --> 00:03:41,700
О, благодаря!
60
00:03:42,950 --> 00:03:45,000
БОСТЪН ТЕ ВИКА…
61
00:03:45,100 --> 00:03:47,500
ЧУВАШ ЛИ ГО?
62
00:03:53,150 --> 00:03:55,750
КОЙ Е?
63
00:03:57,800 --> 00:03:59,650
Мога ли да ви помогна?
64
00:03:59,750 --> 00:04:02,200
Фреди! Изненада!
- Татко!
65
00:04:02,700 --> 00:04:06,850
На вратата ми си.
Без да се обадиш.
66
00:04:06,950 --> 00:04:09,950
Може да се каже и по-кратко.
"Изненада!"
67
00:04:11,100 --> 00:04:14,150
Дойдох в града като гост лектор
и исках да кажа "здрасти".
68
00:04:15,050 --> 00:04:17,050
Чудесно.
69
00:04:17,250 --> 00:04:19,250
Здрасти!
70
00:04:23,350 --> 00:04:25,350
Добре.
71
00:04:26,750 --> 00:04:28,750
Да, благодаря.
Ще вляза с удоволствие.
72
00:04:30,450 --> 00:04:32,450
И така…
73
00:04:32,800 --> 00:04:34,800
Домът ти е толкова…
74
00:04:36,200 --> 00:04:38,450
Мислех, че все ще измисля нещо.
75
00:04:39,200 --> 00:04:40,350
Да, съжалявам.
76
00:04:40,450 --> 00:04:44,500
Сменят рамката на Пикасо,
а вторият етаж още е в ремонт.
77
00:04:44,600 --> 00:04:47,600
Имаш чувството за хумор на майка си,
Фредерик.
78
00:04:48,700 --> 00:04:50,150
Не, не. Очарователно е.
79
00:04:50,250 --> 00:04:54,500
На такова място човек би се борил
с нарисуван плъх за коричка хляб.
80
00:04:55,450 --> 00:04:56,300
Започва се.
81
00:04:56,400 --> 00:05:00,350
Намек, че щях да изкарвам повече,
ако не бях обикновен пожарникар.
82
00:05:00,450 --> 00:05:03,350
Не, възхищавам ти се.
Благородна професия е.
83
00:05:03,450 --> 00:05:06,600
Просто се справяше отлично
с психиатрията в Харвард.
84
00:05:06,700 --> 00:05:08,750
Да, но исках да правя нещо важно.
85
00:05:08,850 --> 00:05:11,350
Работата ми е важна.
Поне толкова, колкото твоята.
86
00:05:11,450 --> 00:05:14,650
Да намерим горящ човек
с ниско самочувствие
87
00:05:14,750 --> 00:05:16,750
и да видим
при кого ще изтича първо.
88
00:05:18,550 --> 00:05:20,700
Пак майка ти говори.
89
00:05:22,400 --> 00:05:25,400
Съжалявам.
- Не, аз съжалявам.
90
00:05:25,500 --> 00:05:28,600
Липсваше ни на погребението.
91
00:05:29,200 --> 00:05:31,900
Донесох ти нещо.
92
00:05:32,000 --> 00:05:34,700
Мисля, че дядо ти щеше да иска
ти да го вземеш.
93
00:05:35,300 --> 00:05:37,550
Чудесно. Благодаря.
94
00:05:37,750 --> 00:05:39,750
После ще го отворя.
95
00:05:40,200 --> 00:05:43,650
После? Знам, че не чака благодарности,
но все пак…
96
00:05:44,350 --> 00:05:47,250
Фреди, би ли намалил
шоуто на баща ти? Много е…
97
00:05:48,950 --> 00:05:50,300
На живо е.
98
00:05:50,400 --> 00:05:54,500
Здравей!
Няма нужда да ми казват кой си.
99
00:05:54,600 --> 00:05:56,750
Ще ми се да можех да кажа същото.
100
00:05:57,650 --> 00:06:00,700
Съжалявам. Аз съм Ив.
Сигурно Фреди ти е разказал за мен.
101
00:06:00,800 --> 00:06:03,550
Имам смешен анекдот за това.
Не, не е.
102
00:06:04,950 --> 00:06:07,900
Не знаех, че имаш приятелка?
Камо ли пък, че живеете заедно?
103
00:06:08,000 --> 00:06:10,900
Бяхме във вихъра на любовта.
104
00:06:11,000 --> 00:06:14,300
Знаеш как е.
И така, татко, радвам се, че те видях.
105
00:06:14,950 --> 00:06:18,900
Чакай! Защо не ви черпя по кафе?
106
00:06:19,000 --> 00:06:21,250
Или дори вечеря?
Имаме да наваксваме.
107
00:06:21,350 --> 00:06:22,800
Да. Чакай да видя.
108
00:06:22,900 --> 00:06:25,550
Имам нови маратонки.
Отбелязах три точки на софтбол.
109
00:06:25,650 --> 00:06:28,400
И разбрах, че не разбирам джаза.
110
00:06:30,050 --> 00:06:32,150
Казах ти всичко.
- Фреди!
111
00:06:32,250 --> 00:06:35,450
Утре заминавам за Париж.
Няма ли да ми отделиш половин час?
112
00:06:35,550 --> 00:06:38,600
Тате, иска ми се да можех,
но Ив взима двойна смяна.
113
00:06:38,700 --> 00:06:40,850
Чака ме натоварена седмица.
- Откъде знаеш?
114
00:06:40,950 --> 00:06:43,200
Вече планират пожарите
предварително ли?
115
00:06:43,750 --> 00:06:45,950
Просто моментът не е подходящ.
116
00:06:48,550 --> 00:06:52,600
Добре. Ще те видя другия път.
117
00:06:55,450 --> 00:07:00,450
Още не съм свикнала да ме наричаш
твоя приятелка.
118
00:07:00,550 --> 00:07:01,850
Знаеш ли защо?
119
00:07:01,950 --> 00:07:04,250
Защото не си ми.
- Защото не съм ти.
120
00:07:04,350 --> 00:07:06,700
Съжалявам, че те забърках.
121
00:07:06,800 --> 00:07:10,100
Не ми се обясняваше
какви са ни отношенията.
122
00:07:10,200 --> 00:07:12,450
Обичам го, но може да бъде малко…
123
00:07:14,700 --> 00:07:19,300
Значи не знае за Джон.
- Не знае за Джон.
124
00:07:19,400 --> 00:07:21,400
Слава богу, изведох го набързо!
125
00:07:21,950 --> 00:07:24,700
Много хубаво миришеше обаче.
- Винаги мирише хубаво.
126
00:07:25,950 --> 00:07:27,950
УНИВЕРСИТЕТ БЛИЗО ДО БОСТЪН
127
00:07:30,400 --> 00:07:31,550
Благодаря ви.
128
00:07:31,650 --> 00:07:35,350
Боже! Беше ободряващо!
- Страхотно беше, чичо Фрейзър.
129
00:07:35,450 --> 00:07:38,600
Точно така. Чичо Фрейзър.
Той ми е чичо.
130
00:07:39,950 --> 00:07:44,150
Прав си е. Рядко съм ги виждал
толкова въодушевени.
131
00:07:44,250 --> 00:07:48,200
Но пък и рядко ги виждам.
Трябва по-често да идвам в часовете.
132
00:07:49,750 --> 00:07:51,850
О, не!
- Какво? Коя е тази?
133
00:07:51,950 --> 00:07:56,650
Шефът на катедрата. Оливия Финч.
134
00:07:56,750 --> 00:08:01,200
Студен. Незаинтересуван. Нарцистичен.
Така ме нарича тя.
135
00:08:02,150 --> 00:08:03,400
Звучи ужасно.
136
00:08:03,500 --> 00:08:07,150
Д-р Крейн, вие сте истинска легенда!
- Току-що ми хареса обаче.
137
00:08:07,850 --> 00:08:09,850
Оливия Финч.
- Здравейте!
138
00:08:09,950 --> 00:08:12,250
Ще си позволя да карам направо.
139
00:08:12,350 --> 00:08:15,500
Всяка сутрин се събуждам с мисълта
как да направя катедрата по-добра.
140
00:08:15,600 --> 00:08:18,550
И понеже не мога да уволня Алън…
- На постоянен договор съм!
141
00:08:18,650 --> 00:08:20,900
Поне може вие да преподавате
за постоянно.
142
00:08:21,000 --> 00:08:24,950
Изкусително предложение…
- Значи "да"!
143
00:08:25,050 --> 00:08:28,100
Имам планове в Париж.
- Значи "може би"!
144
00:08:28,200 --> 00:08:30,700
Заминавам утре сутрин.
- Значи почти "може би"!
145
00:08:31,500 --> 00:08:34,700
Не, вижте, ще правя проучвания
за следващата си книга.
146
00:08:34,800 --> 00:08:39,200
"Изгубените ръкописи на Мариво".
- Мариво!
147
00:08:39,300 --> 00:08:43,650
Щом ви интересуват никому неизвестни
непубликувани от 300 години европейци,
148
00:08:43,750 --> 00:08:45,800
останете тук и изучавайте Алън.
149
00:08:51,200 --> 00:08:53,700
Няма да стоя тук
и да търпя обидите ти.
150
00:08:53,800 --> 00:08:56,100
Настоявам да ме обиждаш на чашка.
151
00:08:56,950 --> 00:08:58,950
Към бара!
- Нямаш ли час сега?
152
00:08:59,050 --> 00:09:00,750
Вероятно.
153
00:09:00,950 --> 00:09:02,950
На постоянен договор!
154
00:09:04,700 --> 00:09:07,200
Какво има в този Бостън,
че ме кара да подмина
155
00:09:07,300 --> 00:09:10,250
по-изисканото изкушение
на ферментиралото грозде?
156
00:09:11,000 --> 00:09:13,650
Седя тук със студена бира в ръка
157
00:09:13,750 --> 00:09:18,100
и се чувствам
част от простолюдието.
158
00:09:18,850 --> 00:09:20,900
Ти си класическият обикновен човек.
159
00:09:22,000 --> 00:09:25,350
Какво е да си пак в Бостън?
- Изпитвам смесени чувства.
160
00:09:26,200 --> 00:09:28,350
Не знам дали бях
най-доброто си "аз" тук.
161
00:09:28,950 --> 00:09:32,400
Висях прекалено много в един бар.
162
00:09:33,450 --> 00:09:37,300
Д-р Крейн? Бях на лекцията ви.
Промени живота ми.
163
00:09:37,400 --> 00:09:38,750
Щях да завърша танци,
164
00:09:38,850 --> 00:09:41,150
но сега се прехвърлям медицина,
за да стана психиатър.
165
00:09:41,250 --> 00:09:46,500
Благодаря ви. Сигурен съм,
че и родителите ви ще ми благодарят.
166
00:09:48,100 --> 00:09:49,350
Извинявай, Фрейзър.
167
00:09:49,450 --> 00:09:51,850
Най-лошото на преподаването
са студентите.
168
00:09:52,350 --> 00:09:54,350
Не, не. Чудесно беше.
169
00:09:54,850 --> 00:09:58,200
Защо мога да общувам
с всякакви младежи,
170
00:09:58,300 --> 00:10:00,400
а не мога със сина си?
171
00:10:00,500 --> 00:10:02,950
Какво става със сина ви?
- Де да знаех.
172
00:10:03,600 --> 00:10:07,550
Не дойде на погребението на дядо си.
Има приятелка, за която не съм чувал.
173
00:10:07,650 --> 00:10:10,850
Като казах, че искам да прекараме
малко време заедно, ме отряза.
174
00:10:10,950 --> 00:10:13,600
Замислял ли си се, че те мрази?
175
00:10:15,400 --> 00:10:17,400
Не бива да се предавате.
176
00:10:17,500 --> 00:10:20,750
"Не"-то е просто завоалирано "да".
177
00:10:21,850 --> 00:10:24,550
Кой го казва?
- Американски глупости.
178
00:10:25,600 --> 00:10:28,950
Не бива да приемате
"не" за отговор.
179
00:10:29,050 --> 00:10:31,150
Вратата никога не е
здраво залостена.
180
00:10:31,250 --> 00:10:32,800
Ще се сближите със сина си
181
00:10:32,900 --> 00:10:35,500
и ще ви придумам
да преподавате в Харвард.
182
00:10:35,600 --> 00:10:38,250
Няма да преподавам.
Утре се качвам на самолета.
183
00:10:38,350 --> 00:10:40,350
Ще видим.
184
00:10:40,800 --> 00:10:47,450
От заплетената ви логика,
изтеглям нишка на разум.
185
00:10:48,000 --> 00:10:50,250
Мога да купя два стека,
бутилка уиски
186
00:10:50,350 --> 00:10:52,350
и да се отбия да си поговорим.
187
00:10:52,650 --> 00:10:54,650
Ще бъде сам.
188
00:10:59,350 --> 00:11:01,350
Още едно "бирски"
за обикновения човек!
189
00:11:03,300 --> 00:11:05,300
Ще си го взема.
190
00:11:05,400 --> 00:11:08,000
Ще е такъв плюс за катедрата ни.
191
00:11:08,100 --> 00:11:10,600
Ще привлече студенти,
оттам - финансиране.
192
00:11:10,700 --> 00:11:13,250
Ще стана ректор и ще съм по-млада
с една година от сестра ми,
193
00:11:13,350 --> 00:11:15,650
когато тя стана ректор в Йейл!
194
00:11:16,450 --> 00:11:18,900
Като натегната пружина си, а?
195
00:11:20,200 --> 00:11:22,900
Кога за последно
си имала среща с мъж?
196
00:11:23,400 --> 00:11:26,100
Някои от нас ги е грижа
за кариерата им.
197
00:11:26,200 --> 00:11:28,700
Значи е било…
- Мъжете се боят от умни жени.
198
00:11:29,700 --> 00:11:32,400
Хубаво ще е, ако старият ми приятел
остане в града.
199
00:11:32,500 --> 00:11:35,450
Но утре заминава, а тази вечер
ще вечеря със сина си.
200
00:11:35,550 --> 00:11:39,200
Защо семейството все пречи
на важните неща в живота?
201
00:11:40,450 --> 00:11:42,450
Ето ни.
202
00:11:42,650 --> 00:11:45,450
Какво стана с бирите?
- Шери ме видя.
203
00:11:45,550 --> 00:11:47,550
Не мога да й отказвам.
204
00:11:49,100 --> 00:11:51,100
Наздраве!
205
00:11:54,850 --> 00:11:56,850
Това е лошо шери.
206
00:12:00,700 --> 00:12:03,450
ПОЗНАЙ КОЙ ЩЕ ИДВА НА ВЕЧЕРЯ?
207
00:12:04,150 --> 00:12:08,350
Фреди, ще ти сготвя петзвездна вечеря
и не приемам "не" за отговор.
208
00:12:08,450 --> 00:12:10,450
Ще приемеш ли "не сега"?
209
00:12:10,550 --> 00:12:14,050
Моля те. Липсваш ми.
Искам да сме заедно.
210
00:12:14,150 --> 00:12:17,400
Имам голям кагошима,
упадъчно шарен,
211
00:12:17,500 --> 00:12:21,300
преливащ от умами
в ретро-назална симфония!
212
00:12:23,400 --> 00:12:25,400
Стекове! Имам стекове!
213
00:12:25,500 --> 00:12:29,650
Обичам стек. Влизай.
- Чудесно! Вечеря със сина ми.
214
00:12:30,200 --> 00:12:31,750
Привет на родата!
215
00:12:31,950 --> 00:12:35,250
Дейвид? Какво правиш тук?
- Реших, че ще е приятна изненада.
216
00:12:35,350 --> 00:12:39,700
Не може да се натрисаш просто така.
Много е… мило от твоя страна.
217
00:12:40,900 --> 00:12:44,600
Значи това е твоето местенце.
Яко!
218
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Целувал ли си някога момиче тук?
219
00:12:49,450 --> 00:12:53,150
Дейвид, можеш ли да ни оставиш с Фреди
да вечеряме сами?
220
00:12:53,250 --> 00:12:55,550
Трябва да се гмурнем дълбоко
във връзката си.
221
00:12:55,650 --> 00:13:00,550
Или да останем на плитко с Дейвид.
Добре дошъл, братчед!
222
00:13:01,600 --> 00:13:04,450
"Братчед". Даде ми прякор.
223
00:13:05,200 --> 00:13:07,200
Случва се, Дейвид. Бъди готин.
224
00:13:08,000 --> 00:13:10,050
Вечеря за трима тогава.
225
00:13:10,150 --> 00:13:12,650
Място за още двама?
- Боже господи!
226
00:13:12,750 --> 00:13:16,050
Ще ти помогнем с готвенето,
за да имаш повече време за сина ти.
227
00:13:16,150 --> 00:13:19,400
Това е… Всъщност, много помага.
Благодаря ви.
228
00:13:19,500 --> 00:13:22,700
И ако стане дума, можем да поговорим
как харвардските преподаватели имат
229
00:13:22,800 --> 00:13:25,600
достъп до най-прословутата
изследователска библиотека в света.
230
00:13:26,500 --> 00:13:28,500
Получаваш и асистент.
231
00:13:29,300 --> 00:13:31,300
Използвам моя
да ми разхожда котката.
232
00:13:32,850 --> 00:13:36,650
Боже мой! 25-годишно "Макалън"?
Бутилката струва хиляди.
233
00:13:36,950 --> 00:13:40,350
Не разрешавам да я хабиш за хора,
които няма да я оценят!
234
00:13:41,150 --> 00:13:45,700
Стига! Знам чудесен мост,
под който можем да я изпием.
235
00:13:46,800 --> 00:13:49,150
Фреди, помниш Алън, разбира се.
236
00:13:49,250 --> 00:13:51,750
Това е Оливия.
Ще ни помогнат с вечерята.
237
00:13:52,450 --> 00:13:54,500
Здравей!
- Фреди. И си пожарникар.
238
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
Откъде да си купя календарът?
239
00:13:58,850 --> 00:14:01,450
Чух за дядо ти.
Моите съболезнования.
240
00:14:02,600 --> 00:14:05,850
Не си го представях така,
но ти обещавам:
241
00:14:05,950 --> 00:14:08,000
без повече неочаквани гости.
242
00:14:08,100 --> 00:14:10,300
Здравейте!
- Този не е мой.
243
00:14:10,400 --> 00:14:13,800
Ив, не те очаквахме толкова рано.
244
00:14:13,900 --> 00:14:16,100
Татко, ще ми дадеш ли секунда?
245
00:14:18,850 --> 00:14:20,850
Не разбирам.
246
00:14:21,100 --> 00:14:23,550
Защо Фредерик се държи
толкова странно?
247
00:14:24,050 --> 00:14:28,600
Може би ще ти помогна, чичо Фрейзър.
Ще бъда Уотсън, а ти - Шерлок.
248
00:14:31,250 --> 00:14:36,550
Много мило, Дейвид.
Напомняш ми за майка ти.
249
00:14:37,300 --> 00:14:39,950
Вечен оптимист. Винаги виждаш…
250
00:14:40,550 --> 00:14:43,200
Трябва ли да си капеш капки
в такъв трогателен момент?
251
00:14:46,150 --> 00:14:48,950
Не можеш да отречеш,
че тук е сухо като в Сахара.
252
00:14:49,700 --> 00:14:51,700
Сега ми напомняш на баща ти.
253
00:14:52,200 --> 00:14:54,200
Знам, съжалявам, абсурдно е.
254
00:14:54,300 --> 00:14:56,650
Но моля те престори се,
че си ми приятелка?
255
00:14:56,750 --> 00:15:00,200
Цяла нощ трябва да лъжа
коя съм ли?
256
00:15:00,300 --> 00:15:03,150
Знам, че искам много…
- Не, харесва ми!
257
00:15:04,700 --> 00:15:07,850
Като актриса пресъздавам героини,
това ми е работата.
258
00:15:08,750 --> 00:15:10,900
Може да има акцент.
- Не!
259
00:15:11,000 --> 00:15:14,700
Нека иначе се придържаме
към истината.
260
00:15:14,800 --> 00:15:16,350
Ти си сервитьорка.
- Но сме гаджета?
261
00:15:16,450 --> 00:15:17,900
Да.
- Ясно.
262
00:15:18,100 --> 00:15:20,100
Какво ще правим с Джон?
263
00:15:20,850 --> 00:15:22,850
Да, бебето.
264
00:15:23,550 --> 00:15:25,700
Не може да стои на площадката?
265
00:15:27,500 --> 00:15:29,500
Не може да стои на площадката!
266
00:15:31,550 --> 00:15:34,050
Ела, Уотсън! Играта започва.
267
00:15:36,200 --> 00:15:39,600
Да огледаме наоколо за улики.
268
00:15:42,500 --> 00:15:45,600
Какво е това? Чаршаф?
269
00:15:46,300 --> 00:15:47,800
На канапето?
270
00:15:48,000 --> 00:15:51,700
Скарали ли са се?
Има ли облаци в рая?
271
00:15:52,200 --> 00:15:54,200
Чичо Фрейзър, виж!
272
00:15:56,200 --> 00:15:59,850
"Зрънчо"!
Не само спи на канапето,
273
00:15:59,950 --> 00:16:04,650
но закусва "Зрънчо"
като някакво бебе!
274
00:16:05,750 --> 00:16:08,500
Затова не бива нищо да ни убегне
от погледа.
275
00:16:08,600 --> 00:16:12,700
Погледни, ако обичаш,
формата на зрънцата.
276
00:16:12,800 --> 00:16:14,800
Д-р Крейн?
277
00:16:17,300 --> 00:16:19,300
Някои има ли хранителни алергии?
278
00:16:19,400 --> 00:16:23,600
О, аз ли? Имам ламинирана карта.
279
00:16:25,750 --> 00:16:27,750
В червено са смъртоносните.
280
00:16:29,200 --> 00:16:31,900
Ив, имаш ли алергии?
- Не.
281
00:16:35,900 --> 00:16:40,250
Момичето отвън. Приятелката на Фреди.
Има нещо у нея.
282
00:16:40,350 --> 00:16:45,050
Не ми се вижда толкова специална.
- Не, изглежда ми позната.
283
00:16:45,150 --> 00:16:47,350
Студентка ли ти е?
- Възможно е.
284
00:16:48,350 --> 00:16:52,400
Не обяснява защо ми изглежда позната.
- Може ли да се съсредоточим?
285
00:16:52,500 --> 00:16:54,900
Дошли сме
само поради една причина.
286
00:16:55,000 --> 00:16:57,100
Да пием 25-годишно "Макалън"
287
00:16:57,750 --> 00:17:00,350
Да убедим д-р Крейн да преподава
в Харвард.
288
00:17:01,350 --> 00:17:03,700
Най-сетне имаме шанс
да си поговорим.
289
00:17:03,800 --> 00:17:07,950
Д-р Крейн? Може ли за малко?
Имам въпрос за стековете.
290
00:17:08,050 --> 00:17:10,050
Извинете ме.
291
00:17:10,850 --> 00:17:13,200
Какво за стековете?
- Залогът е висок.
292
00:17:14,650 --> 00:17:16,950
С вас ще превърнем катедрата
по психиатрия в Харвард
293
00:17:17,050 --> 00:17:18,650
в Харвард на катедрите
по психиатрия.
294
00:17:18,750 --> 00:17:22,350
Няма да говорим сега.
Помогнете ми за вечерята.
295
00:17:23,450 --> 00:17:25,150
Фреди, най-сетне имаме шанс…
296
00:17:25,250 --> 00:17:27,700
Знаем, че ядеш
закуската си на земята!
297
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
Не знаем обаче защо.
298
00:17:32,300 --> 00:17:35,500
Дейвид, иди да помогнеш в кухнята.
299
00:17:36,650 --> 00:17:38,650
Благодаря ти.
300
00:17:39,850 --> 00:17:42,750
Е, Фреди…
- Д-р Конруол каза "не".
301
00:17:45,650 --> 00:17:47,650
Британското чувство за хумор!
302
00:18:01,300 --> 00:18:03,300
Добре. Чудесно.
303
00:18:04,250 --> 00:18:08,000
Какво ще кажете за по чаша "Макалън"?
- Не сега, благодаря.
304
00:18:11,500 --> 00:18:14,300
Ив, разкажи ми за себе си.
Как си изкарваш прехраната?
305
00:18:15,000 --> 00:18:17,300
Частен детектив съм.
306
00:18:19,250 --> 00:18:24,850
Впечатляващо! Специализирала ли си се
в някоя конкретна област?
307
00:18:25,350 --> 00:18:27,350
Разбити сърца.
308
00:18:27,650 --> 00:18:31,150
Има 10 000 истории в града
и съм ги чула всичките.
309
00:18:32,350 --> 00:18:34,350
Една фуста почука на вратата ми.
310
00:18:34,450 --> 00:18:37,050
Имаше 15-сантиметрови токчета
и 10-сантиметров белег.
311
00:18:37,150 --> 00:18:40,650
Знаеш ли какво, пиенето звучи супер.
Къде е този "Макалън"?
312
00:18:40,750 --> 00:18:42,750
Благодаря ти, Алън.
313
00:18:43,500 --> 00:18:45,500
Прекалено много? Недостатъчно?
- Ами…
314
00:18:45,600 --> 00:18:47,600
Имам пистолет играчка,
ако ни дотрябва.
315
00:18:47,700 --> 00:18:50,800
Какво? Не.
Трябва да ускорим нещата.
316
00:18:50,900 --> 00:18:52,550
Джон може да се събуди всеки миг.
317
00:18:52,650 --> 00:18:55,950
Татко, мисля,
че ще трябва да го отложим.
318
00:18:56,050 --> 00:18:58,250
Ив току-що ми каза,
че не й е добре.
319
00:19:02,400 --> 00:19:06,800
Виждаш ли? Звучи ужасно.
Мисля, че стига за тази вечер.
320
00:19:06,900 --> 00:19:09,300
Не сме вечеряли!
- Отвори бутилката "Макалън".
321
00:19:10,100 --> 00:19:13,450
Ще видя как е бебето.
Татко, веднага се връщам.
322
00:19:19,250 --> 00:19:22,350
Свикнал съм с разочароващи вечери.
323
00:19:26,150 --> 00:19:28,150
Но имах по-големи очаквания.
324
00:19:28,850 --> 00:19:33,300
Знам, че става нещо.
Ще ми се Фреди да ми имаше доверие.
325
00:19:35,100 --> 00:19:39,750
Явно така стоят нещата
между бащи и синове.
326
00:19:40,700 --> 00:19:44,500
Ще им кажа да приключват в кухнята.
Тръгваме си веднага.
327
00:19:44,600 --> 00:19:46,600
Д-р Крейн…
- Да?
328
00:19:48,100 --> 00:19:53,800
Фреди не би искал да ви го кажа,
но сте отгледали страхотен син.
329
00:19:54,850 --> 00:19:59,300
Той е умен, силен и смел.
330
00:20:00,450 --> 00:20:02,550
Винаги е бил до нас.
331
00:20:05,650 --> 00:20:07,650
Ще ме извиниш ли за миг?
332
00:20:14,100 --> 00:20:16,100
Ив каза "нас".
333
00:20:17,350 --> 00:20:21,600
Каза: "Фреди винаги е бил до нас".
334
00:20:22,300 --> 00:20:24,300
Какво значи това според вас?
335
00:20:24,400 --> 00:20:27,550
Ив! Да, така се казваше.
Знаех си, че я познавам.
336
00:20:27,650 --> 00:20:29,100
Работи в бара.
337
00:20:29,200 --> 00:20:30,850
Така ли?
- Да.
338
00:20:30,950 --> 00:20:34,650
Освен това май скоро роди
от някакъв пожарникар.
339
00:20:46,850 --> 00:20:48,850
Имат дете.
340
00:20:49,500 --> 00:20:51,550
Фреди го е срам да ми каже.
341
00:20:51,650 --> 00:20:56,850
Затова иска да се отърве от мен.
Аз съм дядо!
342
00:20:58,350 --> 00:21:03,350
Винаги съм искал да бъда дядо.
Защо просто не ми каже истината?
343
00:21:04,200 --> 00:21:08,600
Може би трябва да поговорите.
- Може би. Или…
344
00:21:12,850 --> 00:21:16,550
Мога да ги оставя да се гърчат
заради малката си лъжа.
345
00:21:18,400 --> 00:21:23,100
И да ги попритисна,
за да се оплетат още повече.
346
00:21:23,200 --> 00:21:27,000
И когато накрая се увъртят в лъжи,
ще ги размажа!
347
00:21:29,100 --> 00:21:31,100
Чудесен план.
- Това ли е планът?
348
00:21:32,900 --> 00:21:34,550
Разсънва се.
349
00:21:34,750 --> 00:21:37,500
Кажете ми вие, двамата,
350
00:21:37,600 --> 00:21:43,300
като живеете заедно,
мислили ли сте за потомство?
351
00:21:43,400 --> 00:21:45,400
Деца?
352
00:21:47,050 --> 00:21:49,850
Още не сме готови за деца.
353
00:21:49,950 --> 00:21:53,800
На по 30 години сте.
Часовникът тиктака.
354
00:21:53,900 --> 00:21:56,100
Аз съм на 28, но благодаря.
355
00:21:57,000 --> 00:22:02,250
28!
Ужасно млада за частен детектив.
356
00:22:02,350 --> 00:22:06,100
Но помогни ми
да разреша един случай.
357
00:22:06,750 --> 00:22:10,100
Случаят за бебето,
което го нямаше.
358
00:22:10,600 --> 00:22:12,600
Или го имаше?
359
00:22:12,850 --> 00:22:14,850
Може да е тя.
360
00:22:15,400 --> 00:22:18,500
Татко…
- Настоявам да видя внучето си!
361
00:22:18,600 --> 00:22:21,650
Добре. Внуче?
362
00:22:22,250 --> 00:22:26,350
Виж, татко!
Никой не крие внуче от теб.
363
00:22:26,450 --> 00:22:29,300
Обиден съм от обвинението!
364
00:22:33,300 --> 00:22:35,300
Реших да ти кажа нещо.
365
00:22:37,350 --> 00:22:39,650
Значи е вярно.
Не искаш да имаш нищо общо с мен
366
00:22:39,750 --> 00:22:42,550
и не си ми казал
за приятелката и детето си.
367
00:22:42,650 --> 00:22:44,800
Не. Нищо подобно.
368
00:22:46,600 --> 00:22:48,650
Ив не ми е приятелка,
а съквартирантка.
369
00:22:48,750 --> 00:22:50,750
Да!
370
00:22:52,450 --> 00:22:57,150
Бебето е нейно, а не мое.
Живеем заедно за по-евтино.
371
00:22:57,250 --> 00:22:59,900
Животът на частния детектив звучи
много бляскаво, но…
372
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Ив.
373
00:23:02,450 --> 00:23:04,550
Защо просто не ми кажеш истината?
374
00:23:05,150 --> 00:23:08,800
Ако не ти стигат парите, ще ти дам.
- Започва се.
375
00:23:08,900 --> 00:23:12,100
Какво очакваше? Напусна Харвард?
376
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
Затова не ти казах.
377
00:23:14,300 --> 00:23:17,900
Знаех, че ще ме осъдиш
и ще ми кажеш как да си живея живота.
378
00:23:19,100 --> 00:23:21,100
До гуша ми е дошло.
379
00:23:30,250 --> 00:23:32,250
Тост за бебето.
380
00:23:38,600 --> 00:23:42,050
Какво става?
Защо ме изключваш от живота си?
381
00:23:42,150 --> 00:23:44,150
Защо сега се сети да бъдеш част
от живота ми?
382
00:23:44,250 --> 00:23:45,900
Какво значи това?
383
00:23:46,100 --> 00:23:50,200
Не сме близки от дълго време, татко.
Нека го приемем.
384
00:23:50,300 --> 00:23:52,700
Никога няма да съм такъв,
какъвто ти искаш.
385
00:23:52,800 --> 00:23:56,300
Никога няма да разбереш
защо не искам да бъда такъв човек.
386
00:23:56,800 --> 00:23:58,400
Имаме различни ценности.
387
00:23:58,500 --> 00:24:03,200
Това поне е сигурно.
- Какво искаш да кажеш?
388
00:24:03,300 --> 00:24:05,450
Не дойде
на погребението на дядо си.
389
00:24:06,300 --> 00:24:09,000
Беше организирал всичко
до последната подробност.
390
00:24:09,100 --> 00:24:11,100
И ти не дойде!
391
00:24:11,250 --> 00:24:15,950
Полицейското изпращане. Тостът
на Дафни. "Аве Мария" на булдога.
392
00:24:18,350 --> 00:24:21,600
Какво е оправданието ти,
че не беше със семейството ти?
393
00:24:21,700 --> 00:24:23,700
Нямам.
394
00:24:23,850 --> 00:24:27,950
Тъкмо щях да се кача на самолета
и си мислех за дядо…
395
00:24:28,550 --> 00:24:30,550
Просто не можах да го направя.
396
00:24:34,100 --> 00:24:36,750
Помниш ли когато приятелят ми умря
в пожара в центъра?
397
00:24:36,850 --> 00:24:38,850
Разбира се. Беше ужасно.
398
00:24:38,950 --> 00:24:41,950
Бяхме по-скоро братя,
а не приятели,
399
00:24:42,050 --> 00:24:47,450
бях приятел и с гаджето му
и те чакаха бебе.
400
00:24:49,900 --> 00:24:51,900
Ив и бебето й.
401
00:24:52,650 --> 00:24:57,600
Бях толкова гневен. Защо той, а не аз?
Той има семейство.
402
00:24:57,700 --> 00:25:01,600
Типичната вина на оцелелия - знам,
но аз…
403
00:25:03,650 --> 00:25:06,900
Бях отчаян.
- Защо не ми се обади?
404
00:25:07,000 --> 00:25:09,800
Винаги съм ти казвал,
че можеш да споделиш всичко с мен.
405
00:25:09,900 --> 00:25:11,900
Дядо се качи на самолета.
406
00:25:14,300 --> 00:25:15,300
Дойде да ме види
407
00:25:15,400 --> 00:25:18,700
и говорихме за приятели,
които е загубил в полицията
408
00:25:18,800 --> 00:25:20,900
и как го е преживял и аз просто…
409
00:25:22,450 --> 00:25:24,450
Вече не се чувствах сам.
410
00:25:26,050 --> 00:25:28,050
Чувствал си се сам.
411
00:25:32,550 --> 00:25:34,550
Защо не отвориш подаръка?
412
00:25:46,900 --> 00:25:49,450
"Това знаме се е вяло над Конгреса
413
00:25:50,300 --> 00:25:54,100
в чест на следовател Мартин Крейн
заради службата му на родината
414
00:25:55,500 --> 00:25:57,500
в неговия любим град Сиатъл."
415
00:26:02,350 --> 00:26:04,350
Ще ми липсва.
416
00:26:05,050 --> 00:26:07,050
И на мен.
417
00:26:07,450 --> 00:26:09,450
Беше страхотен човек.
418
00:26:10,750 --> 00:26:12,750
Трудно е да си като него
419
00:26:14,700 --> 00:26:17,500
Ако има нещо, което някога съм искал
да бъда в живота,
420
00:26:18,750 --> 00:26:23,450
то е да съм добър баща.
421
00:26:26,050 --> 00:26:30,450
Съжалявам, че те разочаровах.
Обещавам да се постарая повече.
422
00:26:34,600 --> 00:26:36,600
Благодаря, татко.
423
00:26:42,700 --> 00:26:45,350
О, КАКВО НОВО НАЧАЛО САМО?
424
00:26:48,250 --> 00:26:51,400
Какво е това шампанско?
- Празнуваме.
425
00:26:51,500 --> 00:26:53,900
Започнах работа в Харвард
и си намерих квартира.
426
00:26:54,000 --> 00:26:56,100
Чудесно! Браво!
- Оставаш! Страхотно!
427
00:26:56,200 --> 00:26:57,900
Най-хубавото е, че съм наблизо.
428
00:26:58,000 --> 00:26:59,550
Така ли?
- Още по-страхотно.
429
00:26:59,650 --> 00:27:03,300
Да. Хайде! На две крачки е.
Ще вдигнем тост в новия ми апартамент.
430
00:27:03,400 --> 00:27:06,150
Чакай да видя, да не се объркам.
431
00:27:06,850 --> 00:27:11,250
Излизаме през вратата,
две крачки и готово!
432
00:27:14,300 --> 00:27:17,200
Заповядайте! Мебелите идват.
Не е зле, а?
433
00:27:17,800 --> 00:27:21,650
Наел си съседния апартамент?
- Наел? Не, не!
434
00:27:21,750 --> 00:27:23,750
Купих цялата сграда.
435
00:27:25,850 --> 00:27:29,100
Какво? Как?
- С пари, Фредерик! Много пари.
436
00:27:30,000 --> 00:27:33,200
Добре, вече имам опасения.
437
00:27:33,300 --> 00:27:36,350
Разбирам.
Но е добре и за двама ни.
438
00:27:37,250 --> 00:27:39,600
Не знам…
- Такъв те искам.
439
00:27:40,700 --> 00:27:42,700
Не искам
да ни дели глупав коридор.
440
00:27:42,800 --> 00:27:46,200
Ив и Джон ще живеят там,
а ти - тук с мен.
441
00:27:46,300 --> 00:27:48,050
Какво?
- Харесва ми, както е сега.
442
00:27:48,150 --> 00:27:49,150
Няма да стане.
443
00:27:49,250 --> 00:27:52,050
Ако се съгласите,
няма да плащате наем.
444
00:27:52,150 --> 00:27:53,500
Съгласни сме.
- Не.
445
00:27:53,600 --> 00:27:55,600
Хайде да ви разведа!
446
00:27:55,700 --> 00:27:57,700
Не сме съгласни!
447
00:27:57,900 --> 00:27:59,900
Не сме съгласни!
448
00:28:01,850 --> 00:28:04,500
В ПАМЕТ НА ГАБРИЕЛ ДЖЕЙМС
И АРЧИ ЛИНДХЪРСТ
449
00:28:05,800 --> 00:28:06,900
Всичко се оправя.
450
00:28:07,000 --> 00:28:10,600
И ДЖОН МАХОНИ
1940-2018
451
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
Всички знаете песничката.
452
00:28:21,200 --> 00:28:23,450
Хей, бейби, чувам блусът ме зове.
453
00:28:23,550 --> 00:28:26,800
Салата, бъркани яйца.
454
00:28:28,700 --> 00:28:30,850
Малко съм объркан.
455
00:28:30,950 --> 00:28:33,950
Да, може би, но те разгадах.
456
00:28:36,350 --> 00:28:41,800
Не знам обаче какво да правя
със салата и бъркани яйца.
457
00:28:43,600 --> 00:28:45,750
Животът ме зове отново.
458
00:28:46,550 --> 00:28:50,650
Обичаме те лудо Град на боба.
459
00:28:53,900 --> 00:28:55,900
Лека нощ, Бостън!