1
00:00:01,420 --> 00:00:06,830
"Етикюр" работи за подобрено,
достъпно, доходно
2
00:00:06,960 --> 00:00:09,620
и модерно здравеопазване.
3
00:00:09,750 --> 00:00:15,080
Осигуряваме го с трите стълба
на мисията на "Етикюр".
4
00:00:16,010 --> 00:00:19,540
Първият стълб е нашата болница.
5
00:00:19,780 --> 00:00:23,380
Новата цветна палитра
дава усещане за добро състояние.
6
00:00:23,510 --> 00:00:25,850
Модерни технологии,
7
00:00:25,980 --> 00:00:28,830
по-бързи резултати от тестове
и диагностика
8
00:00:28,960 --> 00:00:31,540
и безброй
нови хирургични иновации.
9
00:00:31,670 --> 00:00:34,330
Вторият стълб са лекарите.
10
00:00:35,040 --> 00:00:37,660
Искаме да бъдете
здрави и щастливи.
11
00:00:37,790 --> 00:00:41,890
Погледнете под масата.
Там ще намерите
12
00:00:42,450 --> 00:00:45,010
фитнес тракери по поръчка,
13
00:00:45,220 --> 00:00:49,970
медицинско облекло
и още няколко подаръка.
14
00:00:50,500 --> 00:00:53,480
Ще въведем нови инициативи
за добро състояние.
15
00:00:53,610 --> 00:00:56,210
Протоколите насърчават
работата в екип
16
00:00:56,340 --> 00:00:58,790
и взаимното уважение.
17
00:00:59,390 --> 00:01:01,960
И шефовете не са забравени.
18
00:01:02,750 --> 00:01:05,340
Стигаме до третия стълб.
19
00:01:05,470 --> 00:01:09,760
В "Етикюр" не лекуваме пациенти,
а обслужваме клиенти.
20
00:01:09,890 --> 00:01:14,330
Ще търсим обратна връзка
във всеки етап от преживяването,
21
00:01:14,490 --> 00:01:18,180
защото доволният клиент
ще ни препоръча.
22
00:01:19,740 --> 00:01:22,000
Казвам се Сейлън.
23
00:01:22,130 --> 00:01:24,810
Добре дошли
в семейството на "Етикюр".
24
00:01:26,770 --> 00:01:29,270
Много искам да го счупя.
25
00:01:29,400 --> 00:01:32,780
Не ни оценяват по спасен живот,
а по усмихнати личица.
26
00:01:32,910 --> 00:01:34,910
Сладко е.
- Благодаря.
27
00:01:35,040 --> 00:01:37,870
Дава ни стимул да бъдем мили.
28
00:01:38,000 --> 00:01:40,960
Точно ти не искаш
да бъдеш оценявана по това.
29
00:01:41,090 --> 00:01:45,940
Не мога да симулирам спасяване,
но с любезността е много по-лесно.
30
00:01:46,070 --> 00:01:48,110
Крачкомер, пулсоксиметър,
31
00:01:48,240 --> 00:01:52,000
наблюдава съня,
предупреждава за стрес
32
00:01:52,130 --> 00:01:54,890
и съхранява 1000 плейлисти.
33
00:01:55,160 --> 00:01:57,790
Ако вибрира, ще се омъжа за него.
- Джордан.
34
00:01:57,920 --> 00:02:00,620
"Етикюр" знае къде сме,
какво слушаме,
35
00:02:00,750 --> 00:02:05,120
как спим, а може би и с кого.
- Отчита и параноята.
36
00:02:05,330 --> 00:02:08,140
Приемаш ли го? Ще се радвам,
37
00:02:08,270 --> 00:02:12,690
но някои промени те затрудняват.
- Бях притеснен,
38
00:02:12,820 --> 00:02:15,640
но промените са разумни
и определени от данните.
39
00:02:15,770 --> 00:02:19,140
Трябва да изберем торта.
- За теб тортата е по-важна
40
00:02:19,270 --> 00:02:22,820
от датата, мястото, кетъринга...
- Искам торта.
41
00:02:22,950 --> 00:02:26,470
Подбрах най-популярните.
Коя ти е любима?
42
00:02:26,600 --> 00:02:30,250
Избери по вкуса на гостите.
Няма лоша торта.
43
00:02:30,450 --> 00:02:34,290
Огледай ме добре.
Няма да ме виждаш често.
44
00:02:34,450 --> 00:02:38,280
Ще бъда много заета
да съсипя една добра програма.
45
00:02:38,450 --> 00:02:40,110
Да.
46
00:02:42,910 --> 00:02:44,590
Шон.
47
00:02:45,770 --> 00:02:47,460
Шон.
48
00:02:51,460 --> 00:02:53,500
Обичам те.
49
00:02:55,930 --> 00:02:58,680
Тя кърви.
- Да оценим етиологията с УЗ.
50
00:02:58,810 --> 00:03:01,510
Окачвам кръв и течности.
Включвам пресори.
51
00:03:02,690 --> 00:03:05,240
Плацентата покрива шийката.
52
00:03:05,370 --> 00:03:08,150
Бебето е с брадикардия.
Налага се спешно секцио.
53
00:03:12,160 --> 00:03:15,160
Остани тук.
- Трябва да я наблюдавам.
54
00:03:15,290 --> 00:03:18,180
Излежава доживотна присъда
за убийството на първото си бебе.
55
00:03:22,180 --> 00:03:25,740
ДОБРИЯТ ДОКТОР
56
00:03:32,420 --> 00:03:36,340
Записан съм за две жлъчки.
Знаеш ли, че не съм специализант?
57
00:03:36,470 --> 00:03:39,740
Вини програмата.
Не бих те включила,
58
00:03:39,870 --> 00:03:42,410
преди да научиш къде са тоалетните.
59
00:03:42,540 --> 00:03:44,890
Стига, красавице. Огледай се.
60
00:03:45,020 --> 00:03:48,300
Аз съм дете в сладкарница
и умирам от глад.
61
00:03:48,450 --> 00:03:51,010
Не ме наричай "красавица"
на работа.
62
00:03:51,140 --> 00:03:54,540
Да, Одри.
И шефовете имат собствени имена.
63
00:03:55,560 --> 00:03:59,410
Какво мислите за нея?
- Не обичам алгоритъм да ми нарежда.
64
00:03:59,540 --> 00:04:02,940
Успя да запълни изцяло
графика ми за другата седмица.
65
00:04:03,070 --> 00:04:05,880
Тя знае какво харесвам.
Добре дошъл.
66
00:04:06,010 --> 00:04:09,640
Радвам се, че съм тук.
Не всички имат пълен график.
67
00:04:09,770 --> 00:04:13,240
Ще ме вземеш ли на визитация?
Може да ми покажеш тоалетните.
68
00:04:13,370 --> 00:04:16,400
Добре.
Да започваме.
69
00:04:20,800 --> 00:04:23,390
Потърсих случая.
Аби Клемис е обвинена,
70
00:04:23,520 --> 00:04:26,070
че е отровила бебето си с антифриз.
71
00:04:26,200 --> 00:04:30,110
Пледирала невинност и забременяла
отново преди процеса.
72
00:04:30,240 --> 00:04:34,270
След като я осъдили, и приятелят й
престанал да й вярва.
73
00:04:36,490 --> 00:04:40,400
Не се разсейвайте. Засичат време
за следене на продуктивността.
74
00:04:46,060 --> 00:04:48,930
Не мисли за таймера.
Ще продължи колкото е нужно.
75
00:04:50,450 --> 00:04:53,160
Искам да знам колко отнема.
76
00:04:57,330 --> 00:05:00,630
Вероятно е била следродилна депресия.
- Но бебето пак е мъртво.
77
00:05:00,760 --> 00:05:03,260
Може да проявим съчувствие.
78
00:05:03,390 --> 00:05:05,910
Защото жените
са подвластни на хормоните ли?
79
00:05:06,040 --> 00:05:09,680
Нужно е лечение, а не наказание.
- Коя е любимата ви торта?
80
00:05:12,140 --> 00:05:15,030
С Лиа трябва да изберем
торта за сватбата.
81
00:05:15,160 --> 00:05:18,500
Пандишпанова.
- Стиропорът има повече вкус.
82
00:05:18,630 --> 00:05:22,880
С глазура с крема сирене.
Ще ям и кучешки изпражнения с нея.
83
00:05:24,770 --> 00:05:27,340
Няма да ви разсейвам.
84
00:05:30,350 --> 00:05:33,820
Сейлън, радвам се да те видя отново.
85
00:05:34,130 --> 00:05:37,920
Хареса ми как проучи мястото.
Вложи нужното усърдие.
86
00:05:48,100 --> 00:05:53,440
Какъв красив звук. Изпишете ги.
87
00:05:53,960 --> 00:05:56,690
Имаме политика
за 48 часа наблюдение.
88
00:05:56,820 --> 00:06:00,620
Вече имаме нова политика.
Стабилизираме и изписваме
89
00:06:00,750 --> 00:06:03,550
да освободят място
за нови клиенти в нужда.
90
00:06:10,600 --> 00:06:15,200
Маделин дойде със световъртеж
и силно гадене след състезание.
91
00:06:15,330 --> 00:06:19,060
Победих на 100 метра.
- Урина и рентген в норма.
92
00:06:19,190 --> 00:06:21,860
Бих изключила гастрит
с гастроинтестинален коктейл.
93
00:06:21,990 --> 00:06:24,040
Облегни се.
94
00:06:26,190 --> 00:06:27,940
Тук боли ли?
95
00:06:28,070 --> 00:06:31,670
Поставих щатски рекорд.
Прегрях и се обезводних.
96
00:06:31,800 --> 00:06:35,400
Спринтираш гримирана.
- Едва ли гримът ми ще се разтече.
97
00:06:35,560 --> 00:06:37,960
Аз бягах в колежа.
98
00:06:38,080 --> 00:06:40,660
Установих, че гримът помага.
99
00:06:40,870 --> 00:06:43,610
Може ли да те качим на скенера?
- Да.
100
00:06:47,200 --> 00:06:51,700
Пъхни ръцете си тук.
- Сканирам.
101
00:06:53,320 --> 00:06:56,740
Вижда и какво си закусила.
- Добро оросяване.
102
00:06:56,870 --> 00:07:00,780
Пулсът е силен.
Ти си в отлична форма.
103
00:07:00,910 --> 00:07:03,110
Казах, че е само...
104
00:07:05,410 --> 00:07:09,380
Хипоксия. Сукция да предпазим
дихателните пътища.
105
00:07:22,220 --> 00:07:25,000
Бебето ми Меги.
- Добре е.
106
00:07:25,130 --> 00:07:29,950
Тежи 3185 г и има бели дробове
на оперна певица.
107
00:07:30,140 --> 00:07:32,550
Може ли да я видя?
108
00:07:32,680 --> 00:07:36,540
Само ще надникна през стъклото.
- Не е възможно.
109
00:07:36,680 --> 00:07:39,290
Ще те подготвим за изписване.
110
00:07:40,120 --> 00:07:43,140
Ще пуснем няколко изследвания
за всеки случай.
111
00:07:44,570 --> 00:07:47,750
Знам, че сега си объркана.
112
00:07:47,880 --> 00:07:52,180
Сигурно ще изпитваш
безпокойство и тъга.
113
00:07:52,390 --> 00:07:55,060
Ако страдаш
от следродилна депресия,
114
00:07:55,090 --> 00:07:57,640
трябва да потърсиш помощ.
115
00:07:57,860 --> 00:08:00,430
Не го изпитах с Трой.
116
00:08:01,800 --> 00:08:04,490
Бяха най-прекрасните дни в живота ми.
117
00:08:07,710 --> 00:08:12,640
Това означава,
че съм жертва или чудовище.
118
00:08:15,280 --> 00:08:17,530
Изберете страна.
119
00:08:23,000 --> 00:08:28,780
Спяхме кървенето, но КТ потвърди
лезия в белия дроб.
120
00:08:28,910 --> 00:08:31,990
Може да е доброкачествена,
но трябва да проверим с биопсия.
121
00:08:32,120 --> 00:08:35,930
Ако имах лезия,
нямаше ли да ме бави?
122
00:08:36,060 --> 00:08:39,160
Останалата част е здрава
и компенсира много добре.
123
00:08:39,290 --> 00:08:41,820
Има ли белодробно болни
в семейството?
124
00:08:41,940 --> 00:08:44,940
Не знам.
- Анамнезата помага при диагностициране
125
00:08:45,050 --> 00:08:48,120
и избор на лечение.
Да се свържем ли със семейството?
126
00:08:48,260 --> 00:08:52,720
Не, родителите ми са...
- Майка ти е тук.
127
00:08:54,720 --> 00:08:57,240
Добре ли си, Маделин?
128
00:08:58,000 --> 00:09:01,750
Тя не ми е майка. Родителите
ми са мъртви от две години.
129
00:09:11,030 --> 00:09:14,640
Дала ме е за осиновяване
и се е върнала в Камерун.
130
00:09:14,770 --> 00:09:17,880
Не съм се отказала от теб.
Депортираха ме.
131
00:09:18,010 --> 00:09:20,880
Оставих те в Америка,
за да живееш по-добре.
132
00:09:22,870 --> 00:09:26,670
Добре дошла.
Работих малко в Камерун.
133
00:09:26,860 --> 00:09:29,870
Може ли Естър да ни даде анамнеза?
134
00:09:30,030 --> 00:09:34,780
Някой има ли високо кръвно?
- Аз. Това ли е проблемът?
135
00:09:34,970 --> 00:09:38,270
Казах й да внимава какво яде.
Не ме слуша.
136
00:09:38,400 --> 00:09:41,460
Защо да те слушам? Не те познавам.
137
00:09:41,590 --> 00:09:44,690
Като идваш на пистата,
не ставаш моя майка, Естър.
138
00:09:44,820 --> 00:09:47,240
А висок холестерол?
- Не.
139
00:09:47,370 --> 00:09:50,890
В Камерун не говорим на по-възрастни
на собствено име.
140
00:09:51,020 --> 00:09:53,540
И не се разголваме пред всички.
141
00:09:53,670 --> 00:09:56,390
Родителите ти не са те научили
на уважение.
142
00:09:58,780 --> 00:10:01,590
Аби нуждае ли се от изследвания?
143
00:10:01,720 --> 00:10:04,270
Не искаш да я върнеш в затвора.
144
00:10:04,400 --> 00:10:08,940
Ако се бяха грижили за нея,
щяха да видят предлежащата плацента.
145
00:10:09,070 --> 00:10:12,810
Ако мога, ще отложа
връщането й там.
146
00:10:12,960 --> 00:10:15,590
Ще я изпишем възможно най-скоро.
147
00:10:18,700 --> 00:10:20,700
Погледни.
148
00:10:21,710 --> 00:10:24,110
Хипотония ли е?
149
00:10:24,570 --> 00:10:26,970
Приема много малко храна.
150
00:10:27,100 --> 00:10:29,920
Да проверим
за стомашно-чревна обструкция.
151
00:10:30,050 --> 00:10:32,970
Или да сменим млякото.
Може да е капризна.
152
00:10:33,460 --> 00:10:37,040
Права си, ще опитам
веднага след ултразвука.
153
00:10:41,890 --> 00:10:46,820
Арън. Правиш мухи за риболов.
- Не пипай.
154
00:10:47,080 --> 00:10:49,980
По-трудно е от мозъчна операция.
155
00:10:55,380 --> 00:10:59,450
Отсъствието ти от презентацията
се приема като липса на подкрепа.
156
00:10:59,580 --> 00:11:01,680
Мислиш ли?
157
00:11:01,800 --> 00:11:07,000
В началото беше мним пациент,
а сега си корпоративен узурпатор.
158
00:11:07,130 --> 00:11:11,070
Този узурпатор попречи да превърнат
болницата в жилищна сграда.
159
00:11:11,200 --> 00:11:13,280
Напускам.
160
00:11:13,680 --> 00:11:16,280
И не харесвам новото лого.
161
00:11:20,140 --> 00:11:24,470
Имаш лоялни последователи.
Ще бъдат против поглъщането.
162
00:11:24,600 --> 00:11:27,420
Напускането ти
ще има лавинообразен ефект.
163
00:11:27,580 --> 00:11:32,760
Бордът на директорите и аз
държим да останеш.
164
00:11:32,890 --> 00:11:36,590
За да се учиш от опита ми ли,
или защото искаш марионетка?
165
00:11:38,010 --> 00:11:40,710
И в двата случая имаш влияние.
166
00:11:41,870 --> 00:11:44,400
Бих ти предложила дялове,
167
00:11:44,530 --> 00:11:47,910
по-голяма заплата
и много по-голям офис,
168
00:11:48,040 --> 00:11:51,060
но подозирам,
че това няма да те спечели.
169
00:11:52,710 --> 00:11:58,430
Може би, въпреки че е на загуба,
ще оставя клиниката ти.
170
00:11:58,690 --> 00:12:01,180
Какво ще кажеш?
171
00:12:03,850 --> 00:12:06,200
Помисли си.
172
00:12:35,340 --> 00:12:37,990
Бебето ти не се храни достатъчно.
173
00:12:38,120 --> 00:12:40,890
Ултразвукът беше чист.
174
00:12:41,320 --> 00:12:44,040
Мисля, че Меги се нуждае от кърма.
175
00:13:03,530 --> 00:13:05,850
Здравей.
176
00:13:06,060 --> 00:13:08,740
Здравей, скъпа.
177
00:13:20,580 --> 00:13:25,000
Биопсията потвърди
злокачествен меланом.
178
00:13:25,160 --> 00:13:27,920
Той е в четвърти стадий.
179
00:13:28,190 --> 00:13:31,420
ПЕТ скенът показва
разсейки в лимфните възли,
180
00:13:31,550 --> 00:13:34,840
на шията, в корема и таза.
181
00:13:38,490 --> 00:13:40,990
Ще отстраним каквото можем.
182
00:13:41,120 --> 00:13:44,930
Ще продължим с молекулярна
и имунотерапия,
183
00:13:45,270 --> 00:13:47,240
но...
184
00:13:49,160 --> 00:13:51,810
Прогнозата не е добра.
185
00:13:52,900 --> 00:13:55,360
И с таргетирана терапия
186
00:13:55,480 --> 00:13:58,050
едва ли ще живееш
повече от 12 месеца.
187
00:13:58,180 --> 00:14:00,230
Не.
188
00:14:00,360 --> 00:14:04,140
Аз съм здрава. Силна съм.
- Много съжалявам.
189
00:14:04,270 --> 00:14:07,760
Трябва да се молим, Маделин.
190
00:14:08,070 --> 00:14:11,070
Бог ще помогне чрез лекарите.
- Не!
191
00:14:11,210 --> 00:14:13,890
Не може да умирам.
192
00:14:14,020 --> 00:14:16,580
Отивам на национално първенство.
193
00:14:21,320 --> 00:14:24,520
Не може да е вярно. Има грешка.
194
00:14:30,990 --> 00:14:33,490
Престани да се молиш!
195
00:14:34,240 --> 00:14:36,820
Не се преструвай на загрижена.
Оставила си ме.
196
00:14:36,950 --> 00:14:39,590
Аз те обичам.
- Не!
197
00:14:39,720 --> 00:14:42,290
Истинската ми майка
ме обичаше и приемаше.
198
00:14:42,420 --> 00:14:46,990
Аз съм ти майка и сега трябва...
- Не ми трябва нищо от теб.
199
00:14:47,120 --> 00:14:50,580
Ти си никоя. Моля те, върви си.
200
00:15:10,360 --> 00:15:12,960
Повръщане, цианоза
и сатурацията пада.
201
00:15:13,090 --> 00:15:15,850
Тахикардия.
- Интубирайте.
202
00:15:20,770 --> 00:15:23,900
ПКК, биохимия, фекална проба
и ехография.
203
00:15:24,180 --> 00:15:28,050
И токсикология на майката.
- За какво? Майката е добре.
204
00:15:32,100 --> 00:15:34,800
Не смених млякото на бебето,
205
00:15:34,930 --> 00:15:38,030
Аби я накърми.
Питам се дали бебето се влоши
206
00:15:38,160 --> 00:15:41,260
от нещо в кърмата.
- По-скоро е бил антифриз.
207
00:15:41,390 --> 00:15:44,560
Да, донесла го е в болницата
от затвора с въоръжена охрана.
208
00:15:44,690 --> 00:15:47,920
Би било лудост като това
да отрови бебето си.
209
00:15:53,470 --> 00:15:56,200
Гласувайте
по метода на преференциите.
210
00:15:56,330 --> 00:15:59,530
Не е като този на Кемени-Янг,
който намалява сбора
211
00:15:59,660 --> 00:16:02,270
на дистанциите Кендъл Тау
до избирателните списъци,
212
00:16:02,400 --> 00:16:05,730
но реших, че ще бъде
твърде объркващо за вас.
213
00:16:05,870 --> 00:16:09,060
Инжектиране в лезията?
- Меланомът е разпространен.
214
00:16:09,290 --> 00:16:13,050
Прилага се само локорегионално.
Морковената торта е чудесна.
215
00:16:13,180 --> 00:16:15,610
А пептидна ваксина?
216
00:16:15,740 --> 00:16:18,320
Висок риск от атакуване
на нормална тъкан.
217
00:16:18,450 --> 00:16:22,790
Някой харесва ли "Червено кадифе"?
Напомня ми за глупав модел.
218
00:16:22,920 --> 00:16:26,070
Изглежда вкусно,
но не си струва калориите.
219
00:16:26,430 --> 00:16:31,030
Пълна дисекция на лимфни възли.
- Лимфедемът ще бъде непоносим.
220
00:16:31,830 --> 00:16:34,130
И тук умират хора.
221
00:16:34,260 --> 00:16:36,940
Днес ми е първи ден.
Още не съм го научил.
222
00:16:37,070 --> 00:16:39,740
Това нещо не може да знае,
че ям десерт.
223
00:16:40,300 --> 00:16:42,960
Цял ден си мислех за торта.
224
00:16:48,150 --> 00:16:51,330
Няма да ви прекъсвам.
- Вече го направи.
225
00:16:51,460 --> 00:16:55,540
Няма да бъдеш поканена на сватбата
и нямаш право на глас или торта.
226
00:16:58,260 --> 00:17:00,930
Имаш интересни маниери.
227
00:17:01,060 --> 00:17:03,740
От аутистичния спектър ли си?
228
00:17:06,640 --> 00:17:10,610
Моля, попълнете бюлетините.
- И аз съм невротипична.
229
00:17:10,740 --> 00:17:12,740
Имам ХРНВ.
230
00:17:12,870 --> 00:17:14,550
Добре.
231
00:17:18,500 --> 00:17:21,240
Проучете инженерна терапия
с Т-клетки.
232
00:17:33,530 --> 00:17:37,380
Всички са вкусни.
- Не ми помагаш. Анкетирах 12 души.
233
00:17:37,510 --> 00:17:40,170
Най-харесваните торти
са и най-мразените.
234
00:17:40,300 --> 00:17:43,500
Единствената, която никой не мрази,
не се харесва на никого.
235
00:17:44,800 --> 00:17:47,770
Защо не работиш?
- Защото опитвам торти.
236
00:17:49,980 --> 00:17:54,110
Шон, аз...
Трябва да ти кажа,
237
00:17:54,270 --> 00:17:57,690
че обмислям почивка,
преди да продължа.
238
00:17:57,820 --> 00:18:01,270
За риба ли отиваш?
- Може би или не.
239
00:18:01,410 --> 00:18:05,610
Вероятно не. Не обичам риболова.
Не знам какво ще правя.
240
00:18:05,740 --> 00:18:09,880
Тъгуваш ли за Деби?
- Да.
241
00:18:10,020 --> 00:18:12,630
Тъгувам, но ще ти кажа нещо.
242
00:18:12,760 --> 00:18:15,630
Тя не беше щастлива
и така стана по-добре.
243
00:18:15,760 --> 00:18:18,660
Сега искам да отделя
малко време за себе си.
244
00:18:18,790 --> 00:18:21,310
Искаш да бъдеш сам.
245
00:18:21,440 --> 00:18:25,210
Харесвам хората, но имам нужда
да бъда с други хора.
246
00:18:25,340 --> 00:18:27,450
Различни от мен ли?
- Не.
247
00:18:27,580 --> 00:18:30,380
Имам нужда от голяма промяна.
248
00:18:30,510 --> 00:18:33,450
Тук има много промени.
- Но не ми харесват,
249
00:18:33,580 --> 00:18:36,780
с изключение на айскафето.
Изненадващо добро е за стол.
250
00:18:41,100 --> 00:18:43,360
Как се справяш?
251
00:18:44,940 --> 00:18:48,670
Помогни ми да избера торта.
- Сватбата е твоя.
252
00:18:48,800 --> 00:18:51,670
Бъди егоист. Избери торта,
която ти харесваш.
253
00:18:55,510 --> 00:19:00,120
Нямам съпруга, нито дете.
Скоро няма да имам и работа.
254
00:19:00,670 --> 00:19:03,400
Може да се депресирам,
но няма да го направя.
255
00:19:03,530 --> 00:19:06,460
Ще приема свободата си.
256
00:19:06,730 --> 00:19:09,880
Веднъж в живота си
няма да се интересувам от нищо.
257
00:19:12,430 --> 00:19:16,080
Позитивизмът ти ме радва.
Не ми помогна с тортата.
258
00:19:24,640 --> 00:19:26,740
Насрочихме операция.
259
00:19:26,870 --> 00:19:30,810
След нея ще започнем агресивен курс
с молекулярна и имунотерапия.
260
00:19:30,970 --> 00:19:34,500
Първо ще ме разболеете,
а после ще умра.
261
00:19:34,680 --> 00:19:37,430
Ще имаш още няколко месеца
здраве и...
262
00:19:37,560 --> 00:19:40,300
Инженерна терапия с Т-клетки.
263
00:19:41,180 --> 00:19:43,580
Експериментално лечение
264
00:19:43,710 --> 00:19:47,460
учи имунната ти система
да се бори с рака.
265
00:19:47,800 --> 00:19:50,480
Тялото ти може да се излекува само.
266
00:19:54,460 --> 00:19:56,960
Отстранявам те от случая.
267
00:19:57,090 --> 00:20:01,190
Има технология и проучване.
Защо да не ги използваме?
268
00:20:01,320 --> 00:20:05,650
Не си тук да диагностицираш
и лекуваш. Не си неин доктор.
269
00:20:05,780 --> 00:20:09,490
Няма конкретни мутации.
За повечето молекулярни терапии...
270
00:20:09,620 --> 00:20:12,810
Предложи й лечение, неодобрено
от мен, теб или агенцията.
271
00:20:12,940 --> 00:20:17,600
Нарушава протокола, да не говорим...
- Безжичната мрежа добра ли е?
272
00:20:17,830 --> 00:20:20,580
Трябва да отговоря на имейли.
273
00:20:25,470 --> 00:20:28,100
Вие си продължете дискусията.
274
00:20:31,570 --> 00:20:34,730
Съжалявам за намесата, Маркъс,
275
00:20:34,860 --> 00:20:39,160
но мисля, че терапия с Т-клетки
ще бъде по-ефективна.
276
00:20:39,400 --> 00:20:43,460
Матео, проучването е било изолирано,
277
00:20:43,590 --> 00:20:46,670
с малки образци
и не много окуражаващо.
278
00:20:47,820 --> 00:20:51,050
Инфекция може да я убие преди рака.
279
00:20:53,690 --> 00:20:56,770
Попитахте ли пациента какво иска?
280
00:20:58,880 --> 00:21:02,130
Беше й представена
като вълшебно решение.
281
00:21:02,260 --> 00:21:04,660
Обичам вълшебства.
282
00:21:05,430 --> 00:21:09,890
Имаш ли решение?
- Не. Аз не съм лекар.
283
00:21:10,030 --> 00:21:12,530
Но имам два доктората
284
00:21:12,660 --> 00:21:15,260
по невротехнология
и наука за данните.
285
00:21:16,590 --> 00:21:19,060
Това не помага.
286
00:21:27,270 --> 00:21:29,870
Дайте на клиента каквото иска.
287
00:21:32,830 --> 00:21:35,340
Случаят е мой.
288
00:21:35,530 --> 00:21:38,030
Не е задължително.
289
00:21:46,890 --> 00:21:50,340
Токсикологията на Аби е чиста.
Каквото и да има,
290
00:21:50,470 --> 00:21:53,900
не го е получила от майката.
- Поне не неволно.
291
00:21:54,020 --> 00:21:57,870
Понякога не е лесно да различиш
виновния от невинния.
292
00:21:59,490 --> 00:22:02,030
Току-що стана по-лесно.
293
00:22:02,850 --> 00:22:05,650
Има следи от антифриз
в кръвта на бебето.
294
00:22:17,190 --> 00:22:19,220
Докторе.
295
00:22:19,800 --> 00:22:24,180
Как е Маделин?
- Завеждащият пое случая.
296
00:22:24,310 --> 00:22:26,830
Тя е в отлични ръце.
297
00:22:28,370 --> 00:22:30,870
Може ли да я видя?
298
00:22:32,140 --> 00:22:34,700
Мисля, че не е готова.
299
00:22:36,400 --> 00:22:40,520
Направих голяма жертва,
като я оставих в Америка.
300
00:22:40,830 --> 00:22:43,800
Не вярвах, че ще бъде
толкова неблагодарна.
301
00:22:44,600 --> 00:22:48,540
Те са я настроили
срещу културата ни, срещу мен.
302
00:22:50,930 --> 00:22:53,450
Но вината е моя.
303
00:22:54,320 --> 00:22:56,690
Аз я оставих.
304
00:22:58,620 --> 00:23:02,120
Направили сте го от обич.
305
00:23:02,330 --> 00:23:05,580
Нека разкаянието не ви пречи
да видите колко прекрасна е.
306
00:23:07,050 --> 00:23:10,840
Относно хората,
които са я възпитали така,
307
00:23:11,070 --> 00:23:14,730
бъдете благодарна
за всички техни жертви.
308
00:23:25,550 --> 00:23:28,090
Преди бях като теб.
309
00:23:28,220 --> 00:23:32,560
Ако бях като теб,
Естер щеше да бъде доволна.
310
00:23:32,690 --> 00:23:36,220
Не се лъжи от бялата престилка.
И аз имам татуси,
311
00:23:36,360 --> 00:23:40,300
но ги крия на работа.
И моята майка не одобрява.
312
00:23:42,350 --> 00:23:44,850
Моята беше хипи.
313
00:23:46,700 --> 00:23:50,410
Можех да боядисам лицето си синьо.
Искаше само да бъда щастлива.
314
00:23:53,050 --> 00:23:56,040
Нямаше значение какво става.
315
00:23:56,430 --> 00:23:59,660
Дали би искала да преминеш
през това сама?
316
00:24:08,490 --> 00:24:11,070
Идвам отново да погледна.
317
00:24:12,250 --> 00:24:16,950
Прибра се късно и излезе рано.
- Трябва да препрограмирам.
318
00:24:16,980 --> 00:24:19,780
Вбесява ме и ми се иска да удрям.
319
00:24:21,850 --> 00:24:26,420
Изготви списък на всички стъпки,
нужни да изпълниш задачата.
320
00:24:26,550 --> 00:24:29,730
След това ги отмятай.
- Не става дума за обема работа.
321
00:24:29,860 --> 00:24:32,600
Знам, че само си губя времето.
322
00:24:32,730 --> 00:24:37,030
Но трябва да го направиш
и това ще реши проблема ти.
323
00:24:37,160 --> 00:24:40,580
Не искам решение, а само отдушник.
324
00:24:40,710 --> 00:24:46,190
Добре. Много е трудно да намеря
торта, която всички харесват.
325
00:24:46,320 --> 00:24:48,340
Разбирам.
326
00:24:49,910 --> 00:24:53,560
Не, аз не търся отдушник,
а само решение.
327
00:24:53,690 --> 00:24:58,190
За съжаление, нямам.
Кладенецът с решенията пресъхна.
328
00:25:00,010 --> 00:25:05,440
Казваш ми да обяснявам
какво изпитвам със свои думи.
329
00:25:05,570 --> 00:25:09,020
Направих го и мисля,
че само те ядосах повече.
330
00:25:09,150 --> 00:25:11,820
Прав си. Извинявай.
331
00:25:14,740 --> 00:25:19,080
И току-що реши проблема ми.
Благодаря ти.
332
00:25:28,870 --> 00:25:31,430
Бебето още е в критично състояние,
333
00:25:31,560 --> 00:25:34,300
но лекуваме
отравянето с етилен гликол.
334
00:25:35,740 --> 00:25:38,280
Установихме антифриз в кръвта й.
335
00:25:38,410 --> 00:25:41,120
Предаваме информацията
на полицията.
336
00:25:45,090 --> 00:25:49,100
Не го допускайте.
Не отново.
337
00:25:50,730 --> 00:25:53,330
Не оставяйте Меги да умре.
338
00:25:58,430 --> 00:26:01,630
Кръвното пада, СЧ се качва.
- Спешна количка!
339
00:26:09,380 --> 00:26:12,480
Това е усмивка "Етикюр".
340
00:26:13,900 --> 00:26:17,550
Може да има разкъсване на матката
след секциото.
341
00:26:17,680 --> 00:26:20,450
Ще се види на ехограф.
342
00:26:21,250 --> 00:26:24,990
За по-големи снимки на баджовете
искаме по-широки усмивки.
343
00:26:25,120 --> 00:26:27,660
Коагулация и ПКК да изключим ДИК.
344
00:26:27,790 --> 00:26:30,530
Чревна перфорация?
- Разкриването на Парк...
345
00:26:30,660 --> 00:26:33,160
Постарай се малко повече.
346
00:26:35,350 --> 00:26:37,310
Слънце!
347
00:26:37,760 --> 00:26:42,260
Следващият.
- Разкриването на Парк беше перфектно,
348
00:26:42,390 --> 00:26:45,080
както и сутурите. Няма перфорации.
349
00:26:45,210 --> 00:26:49,110
Представи си, че живееш на място,
където винаги е слънчево.
350
00:26:49,270 --> 00:26:51,470
Всъщност е така.
351
00:26:51,600 --> 00:26:53,970
Работи с наличното.
352
00:26:54,100 --> 00:26:57,830
Свръхразтегната матка и атония.
- Съответства на времето,
353
00:26:57,960 --> 00:27:01,160
клиничната история и факта,
че кървенето не спира.
354
00:27:01,280 --> 00:27:04,490
Да, нужна е хистеректомия.
- Няма да забременее повече.
355
00:27:04,620 --> 00:27:10,450
Всички печелят. Печелят.
Виновна е и ще го докажа.
356
00:27:10,580 --> 00:27:13,180
Как?
- Ще я попитам.
357
00:27:14,110 --> 00:27:17,720
Сейлън, здравей. Аз съм Лиа.
358
00:27:17,850 --> 00:27:21,650
Видяхме се в сървърното.
Преструваше се на пациент.
359
00:27:21,780 --> 00:27:25,460
Това беше нечестно и манипулативно.
360
00:27:25,590 --> 00:27:28,680
Не ме харесваш, разбрах.
- Не. Мисля, че е важно
361
00:27:28,810 --> 00:27:31,470
хората да обясняват какво чувстват.
362
00:27:31,600 --> 00:27:34,180
Съдех те, но видях положителни неща
363
00:27:34,310 --> 00:27:37,110
като по-ефективно споделяне
на електронни досиета
364
00:27:37,230 --> 00:27:39,930
и изчистена система
за болнични трансфери.
365
00:27:40,060 --> 00:27:43,820
Може би бях твърде сурова.
В кръг ли вървим?
366
00:27:43,950 --> 00:27:48,340
Мина към неохотно уважение.
Дано не стигнеш до ласкателство.
367
00:27:48,470 --> 00:27:51,680
Не. Работя по програма,
която е сложна, излишна
368
00:27:51,810 --> 00:27:55,260
и безсмислена.
Мога да създам нещо по-добро.
369
00:27:57,940 --> 00:28:02,440
Откога си програмист?
- От около четири години.
370
00:28:05,250 --> 00:28:08,370
Завършила си в Питсбърг
за три години.
371
00:28:08,500 --> 00:28:11,300
Проектираш и строиш коли,
компютри
372
00:28:11,430 --> 00:28:14,030
и цели програми от самото начало.
373
00:28:14,160 --> 00:28:17,510
Осуетила си искане за откуп
и си спестила състояние.
374
00:28:18,460 --> 00:28:21,760
Харесва ми, че не говориш
за информационни технологии.
375
00:28:21,990 --> 00:28:25,980
Очевидно не си и търговец.
Не знаеш как да се рекламираш.
376
00:28:26,110 --> 00:28:28,610
Но искам да чуя
за по-добрата програма.
377
00:28:28,740 --> 00:28:31,140
Искаш ли да пием чай?
378
00:28:31,270 --> 00:28:34,060
Да. С удоволствие.
379
00:28:36,250 --> 00:28:39,800
С анестетичен коктейл от версед
и пентотал хората казват истината.
380
00:28:45,930 --> 00:28:49,390
Аби, имам няколко въпроса към теб.
381
00:28:49,520 --> 00:28:52,470
Не ти говоря, кучко с каменно сърце.
382
00:28:52,890 --> 00:28:54,860
Действа.
383
00:28:56,380 --> 00:28:59,560
Аби, знаеш ли какво стана
с бебетата ти?
384
00:29:01,580 --> 00:29:05,080
Разболяха се.
- Знаеш ли защо?
385
00:29:08,000 --> 00:29:11,530
Защото съм лоша майка ли?
- Защото си им дала антифриз.
386
00:29:15,820 --> 00:29:18,370
Защото не успях да ги предпазя.
387
00:29:20,320 --> 00:29:22,270
Аби,
388
00:29:23,410 --> 00:29:25,930
ти ли уби първото си бебе?
389
00:29:26,770 --> 00:29:29,340
Не бих наранила децата си.
390
00:29:30,620 --> 00:29:33,170
Аз съм тяхна майка.
391
00:29:40,380 --> 00:29:43,450
Тези дрехи имат груби шевове.
392
00:30:07,440 --> 00:30:10,990
Дали Одри щеше да реши друго,
ако снощи не бях в стаята?
393
00:30:14,430 --> 00:30:16,580
Как мислиш?
394
00:30:18,230 --> 00:30:22,810
Заинтересована е от успеха
на Матео, защото й е приятел.
395
00:30:22,990 --> 00:30:26,490
Мисля, че мнението ми за него
е важно за този успех.
396
00:30:32,630 --> 00:30:35,870
Одри е принципен професионалист
и отличен шеф.
397
00:30:39,250 --> 00:30:41,600
Харесвам те.
398
00:30:58,120 --> 00:31:02,320
Повторил си тестовете на бебето?
- С газхроматографски анализ,
399
00:31:02,450 --> 00:31:04,880
ако сме пропуснали нещо.
400
00:31:05,010 --> 00:31:07,410
Правилно решение.
401
00:31:08,930 --> 00:31:11,730
Бебето още е критично.
Ако е антифриз,
402
00:31:11,760 --> 00:31:14,930
защо не се подобрява?
- Нямам представа.
403
00:31:17,470 --> 00:31:19,720
Съвпадат.
404
00:31:23,960 --> 00:31:26,420
Разгадах го.
405
00:31:27,920 --> 00:31:32,220
Ще съберем петте вида
и ще сервираме четириетажна торта.
406
00:31:32,350 --> 00:31:36,150
Да, четири, а не пет етажа.
Пет вкуса, четири етажа,
407
00:31:36,180 --> 00:31:39,040
защото дяволската
и "Червено кадифе" са шоколадови.
408
00:31:39,170 --> 00:31:42,220
В едната има натурално,
а в другата алкализирано какао,
409
00:31:42,350 --> 00:31:47,050
третирано с калиев карбонат.
Молекулната разлика е минимална.
410
00:31:51,600 --> 00:31:54,080
Не са еднакви.
411
00:31:59,480 --> 00:32:02,660
Има минимална молекулна разлика.
Не е антифриз,
412
00:32:02,790 --> 00:32:06,430
а пропионова киселина,
която излиза като антифриз
413
00:32:06,560 --> 00:32:09,360
на всички тестове
освен газхроматографския.
414
00:32:10,610 --> 00:32:16,840
Киселината се произвежда в тялото
при метилмалонова ацидемия,
415
00:32:16,970 --> 00:32:20,770
която е генетично заболяване.
И първото й бебе го е имало.
416
00:32:20,900 --> 00:32:26,000
Причина е кърмата.
Тя не съдържа токсин, а протеини,
417
00:32:26,130 --> 00:32:28,660
отключили
производството на киселината.
418
00:32:28,790 --> 00:32:31,260
Тя е невинна.
419
00:32:45,060 --> 00:32:48,030
Казаха, че може да си тук.
420
00:32:48,370 --> 00:32:51,550
Голямата поничка
ми действа успокояващо.
421
00:32:55,790 --> 00:32:58,450
Идваш да приемеш предложението.
422
00:32:59,410 --> 00:33:02,780
Някога играех сносно покер.
- Подготвил си реч.
423
00:33:04,500 --> 00:33:07,680
Какъв бюджет искаш за клиниката?
- Двоен.
424
00:33:10,370 --> 00:33:13,370
Ако такава е цената да си ангажиран.
- О, не.
425
00:33:13,500 --> 00:33:18,040
Нямаш достатъчно пари за това.
Клиниката си работеше и без мен.
426
00:33:18,170 --> 00:33:20,770
Това важи за всичко останало тук.
427
00:33:20,900 --> 00:33:24,870
Ще подходя много сериозно
към ролята на марионетка.
428
00:33:26,270 --> 00:33:31,250
Какво ще получа за парите си?
- Каквото поиска - подкрепа.
429
00:33:31,390 --> 00:33:35,090
Ще се усмихвам и ще кимам
по време на прехода.
430
00:33:35,270 --> 00:33:37,810
Няма да чуеш и една негативна дума.
431
00:33:37,940 --> 00:33:41,360
Нямах предвид
толкова пасивна подкрепа.
432
00:33:41,510 --> 00:33:44,210
Не само аз съм подготвил реч.
433
00:33:46,400 --> 00:33:49,190
Добре дошъл
в семейството на "Етикюр".
434
00:33:58,140 --> 00:34:01,240
Извадихме целия тумор.
- Реакцията на Т-клетките
435
00:34:01,370 --> 00:34:04,760
на туморните клетки
ни дава повод за оптимизъм.
436
00:34:30,690 --> 00:34:33,230
Когато те дадох за осиновяване,
437
00:34:33,360 --> 00:34:36,280
ти облякох най-хубавата розова рокля
438
00:34:37,990 --> 00:34:40,570
и завързах панделки в косата ти.
439
00:34:43,120 --> 00:34:45,940
Гледах те
440
00:34:46,070 --> 00:34:49,690
и исках да запомня всяка извивка
на личицето ти.
441
00:34:54,780 --> 00:34:58,280
Заплаках, но ти...
442
00:35:00,100 --> 00:35:03,020
Ти - моята силна дъщеричка,
443
00:35:03,150 --> 00:35:05,750
избърса сълзите от лицето ми.
444
00:35:08,100 --> 00:35:10,760
"Не плачи, мамо.
445
00:35:10,900 --> 00:35:13,100
Не плачи."
446
00:35:17,120 --> 00:35:20,080
Този ден дадох сърцето си.
447
00:35:20,210 --> 00:35:23,350
След време намразих хората,
които го взеха,
448
00:35:24,520 --> 00:35:26,920
които взеха теб.
449
00:35:37,900 --> 00:35:41,480
Но без тяхната любов и саможертва
450
00:35:41,610 --> 00:35:44,400
нямаше да станеш
такава удивителна жена.
451
00:35:45,490 --> 00:35:48,340
И затова ги обичам.
452
00:35:56,400 --> 00:35:59,450
Може би произходът ми
453
00:35:59,600 --> 00:36:02,280
е допринесъл за успеха ми.
454
00:36:06,220 --> 00:36:08,840
Може би можем да бъдем приятелки
455
00:36:10,350 --> 00:36:13,570
и постепенно да станем семейство.
456
00:36:18,630 --> 00:36:21,100
Много бих искала.
457
00:36:27,150 --> 00:36:30,170
Разкажи ми за майка си.
458
00:36:38,540 --> 00:36:41,200
Бебето ти не е отровено с антифриз.
459
00:36:41,630 --> 00:36:45,430
Има метаболитно заболяване
и сега го лекуваме.
460
00:36:45,640 --> 00:36:48,180
Меги ще се оправи.
461
00:37:02,010 --> 00:37:05,000
Мислим, че Трой е имал същото.
462
00:37:05,150 --> 00:37:08,990
Ти си била жертва.
Уведомихме и органите на реда.
463
00:37:13,440 --> 00:37:15,790
Съжалявам, Аби.
464
00:37:33,620 --> 00:37:35,990
Поздравления.
465
00:37:36,340 --> 00:37:40,280
Чух за обещаващите резултати.
Вие сте добър екип.
466
00:37:41,480 --> 00:37:43,170
Благодаря.
467
00:37:44,590 --> 00:37:48,080
Имаш ли си офис?
- Може би.
468
00:37:48,210 --> 00:37:50,740
Асистентката ми спомена нещо.
469
00:37:50,870 --> 00:37:54,720
Какво стана с Бърнис Фишър
и Дерек Бел?
470
00:37:54,860 --> 00:37:57,710
Трябваше да ги оперираш вчера.
471
00:37:57,900 --> 00:38:00,830
Пренасочих ги, когато поех
случая на Маделин.
472
00:38:01,930 --> 00:38:04,810
Изпрати ли Дерек
в болница "Сан Хосе"?
473
00:38:04,950 --> 00:38:07,460
Сега го лекуват там.
474
00:38:09,940 --> 00:38:14,160
А Стенли Фърлин,
Кели Джарниган и Телма Сюъл?
475
00:38:14,290 --> 00:38:16,950
Ще ги консултирам утре.
476
00:38:17,080 --> 00:38:20,640
Чудесно, но Кели е очаквала
резултати от биопсия.
477
00:38:20,770 --> 00:38:23,360
24 часа са дълго отлагане.
478
00:38:25,910 --> 00:38:29,680
Сравняваш реденето на графика
със спасяването на млада жена.
479
00:38:29,810 --> 00:38:32,560
Всичките ни клиенти са важни, Матео.
480
00:38:37,460 --> 00:38:40,220
Разбрах, че разрешението ти
е временно.
481
00:38:52,110 --> 00:38:54,610
С кого ще пишеш статията?
482
00:38:54,740 --> 00:38:57,670
Терапия на меланом с Т-клетки
е нещо важно.
483
00:38:59,600 --> 00:39:02,230
Асистирам при две апендектомия,
холецистектомия
484
00:39:02,360 --> 00:39:05,260
и смяна на тазобедрена става.
485
00:39:06,040 --> 00:39:08,440
Нямаш много крачки.
486
00:39:09,140 --> 00:39:12,260
Аз достигнах 11 000.
- Впечатляващо.
487
00:39:13,450 --> 00:39:17,610
Разбира се, не са 22 378.
488
00:39:17,910 --> 00:39:22,810
Не брои крачките,
а ритмичното движение на китката.
489
00:39:23,820 --> 00:39:27,320
Изминаваш половин километър,
когато се усамотиш.
490
00:39:27,480 --> 00:39:30,380
Нямах време и за това.
491
00:39:30,590 --> 00:39:33,230
Включих две помпи за диализа.
492
00:39:33,360 --> 00:39:37,300
Хитро. Също така е измама.
493
00:39:37,430 --> 00:39:40,110
Само ако правилата си заслужават.
494
00:39:44,060 --> 00:39:46,690
Да живее революцията.
495
00:39:52,680 --> 00:39:58,120
Трябва да се разкайваме за грешки,
а не че сме постъпили правилно.
496
00:40:00,160 --> 00:40:02,720
Мога да се справя с д-р Андрюс.
497
00:40:06,870 --> 00:40:10,570
След като му отнехме случая
и го злепоставихме ли?
498
00:40:10,700 --> 00:40:13,890
Андрюс ще превърне надзора ти в ад.
499
00:40:14,040 --> 00:40:16,390
Не се тревожа.
500
00:40:16,520 --> 00:40:19,020
Знаеш ли защо?
501
00:40:19,300 --> 00:40:21,900
Защото, красавице,
502
00:40:23,020 --> 00:40:25,670
мога да те виждам всеки ден.
503
00:40:26,910 --> 00:40:29,540
Така всичко става прекрасно.
504
00:40:46,520 --> 00:40:49,100
Реших проблема с тортата.
505
00:40:49,250 --> 00:40:53,400
Всички ли ще поднесем?
Гениално, Шони.
506
00:40:53,560 --> 00:40:56,540
Много съм горд със себе си.
507
00:40:56,720 --> 00:41:01,100
И аз реших проблема си.
Сейлън хареса идеята ми за програма.
508
00:41:05,280 --> 00:41:09,860
Сапунът е различен.
- И аз се гордея с теб.
509
00:41:10,000 --> 00:41:12,930
Понесе отлично всички нови промени,
510
00:41:13,070 --> 00:41:15,570
особено дрехите,
с които си много сладък.
511
00:41:15,700 --> 00:41:19,300
Не, от тях ме сърби.
- Ще ги изперем
512
00:41:19,430 --> 00:41:23,610
с неароматизиран омекотител.
- Сапунът не се отмива.
513
00:41:23,740 --> 00:41:27,180
Не бързаме.
- Хартиени кърпи?
514
00:41:27,310 --> 00:41:30,160
Премахнаха ги
от хигиенни съображения.
515
00:41:31,650 --> 00:41:33,820
Не, не.
516
00:41:33,950 --> 00:41:36,650
Не.
Не, спри го.
517
00:41:36,780 --> 00:41:38,880
Добре, Шон.
- Не.
518
00:41:39,020 --> 00:41:43,650
Спри го, моля те.
- Не мога. Отдръпни се от него.
519
00:41:43,790 --> 00:41:48,120
Моля те, спри го.
- Шон.
520
00:41:48,350 --> 00:41:51,470
Спри го!
- Всичко ще бъде наред. Шон.
521
00:41:55,190 --> 00:41:58,560
Субтитри за "Сони Пикчърс"
от Ти Пи Ем Медия