1 00:00:01,420 --> 00:00:06,830 "Етикюр" работи за подобрено, достъпно, доходно 2 00:00:06,960 --> 00:00:09,620 и модерно здравеопазване. 3 00:00:09,750 --> 00:00:15,080 Осигуряваме го с трите стълба на мисията на "Етикюр". 4 00:00:16,010 --> 00:00:19,540 Първият стълб е нашата болница. 5 00:00:19,780 --> 00:00:23,380 Новата цветна палитра дава усещане за добро състояние. 6 00:00:23,510 --> 00:00:25,850 Модерни технологии, 7 00:00:25,980 --> 00:00:28,830 по-бързи резултати от тестове и диагностика 8 00:00:28,960 --> 00:00:31,540 и безброй нови хирургични иновации. 9 00:00:31,670 --> 00:00:34,330 Вторият стълб са лекарите. 10 00:00:35,040 --> 00:00:37,660 Искаме да бъдете здрави и щастливи. 11 00:00:37,790 --> 00:00:41,890 Погледнете под масата. Там ще намерите 12 00:00:42,450 --> 00:00:45,010 фитнес тракери по поръчка, 13 00:00:45,220 --> 00:00:49,970 медицинско облекло и още няколко подаръка. 14 00:00:50,500 --> 00:00:53,480 Ще въведем нови инициативи за добро състояние. 15 00:00:53,610 --> 00:00:56,210 Протоколите насърчават работата в екип 16 00:00:56,340 --> 00:00:58,790 и взаимното уважение. 17 00:00:59,390 --> 00:01:01,960 И шефовете не са забравени. 18 00:01:02,750 --> 00:01:05,340 Стигаме до третия стълб. 19 00:01:05,470 --> 00:01:09,760 В "Етикюр" не лекуваме пациенти, а обслужваме клиенти. 20 00:01:09,890 --> 00:01:14,330 Ще търсим обратна връзка във всеки етап от преживяването, 21 00:01:14,490 --> 00:01:18,180 защото доволният клиент ще ни препоръча. 22 00:01:19,740 --> 00:01:22,000 Казвам се Сейлън. 23 00:01:22,130 --> 00:01:24,810 Добре дошли в семейството на "Етикюр". 24 00:01:26,770 --> 00:01:29,270 Много искам да го счупя. 25 00:01:29,400 --> 00:01:32,780 Не ни оценяват по спасен живот, а по усмихнати личица. 26 00:01:32,910 --> 00:01:34,910 Сладко е. - Благодаря. 27 00:01:35,040 --> 00:01:37,870 Дава ни стимул да бъдем мили. 28 00:01:38,000 --> 00:01:40,960 Точно ти не искаш да бъдеш оценявана по това. 29 00:01:41,090 --> 00:01:45,940 Не мога да симулирам спасяване, но с любезността е много по-лесно. 30 00:01:46,070 --> 00:01:48,110 Крачкомер, пулсоксиметър, 31 00:01:48,240 --> 00:01:52,000 наблюдава съня, предупреждава за стрес 32 00:01:52,130 --> 00:01:54,890 и съхранява 1000 плейлисти. 33 00:01:55,160 --> 00:01:57,790 Ако вибрира, ще се омъжа за него. - Джордан. 34 00:01:57,920 --> 00:02:00,620 "Етикюр" знае къде сме, какво слушаме, 35 00:02:00,750 --> 00:02:05,120 как спим, а може би и с кого. - Отчита и параноята. 36 00:02:05,330 --> 00:02:08,140 Приемаш ли го? Ще се радвам, 37 00:02:08,270 --> 00:02:12,690 но някои промени те затрудняват. - Бях притеснен, 38 00:02:12,820 --> 00:02:15,640 но промените са разумни и определени от данните. 39 00:02:15,770 --> 00:02:19,140 Трябва да изберем торта. - За теб тортата е по-важна 40 00:02:19,270 --> 00:02:22,820 от датата, мястото, кетъринга... - Искам торта. 41 00:02:22,950 --> 00:02:26,470 Подбрах най-популярните. Коя ти е любима? 42 00:02:26,600 --> 00:02:30,250 Избери по вкуса на гостите. Няма лоша торта. 43 00:02:30,450 --> 00:02:34,290 Огледай ме добре. Няма да ме виждаш често. 44 00:02:34,450 --> 00:02:38,280 Ще бъда много заета да съсипя една добра програма. 45 00:02:38,450 --> 00:02:40,110 Да. 46 00:02:42,910 --> 00:02:44,590 Шон. 47 00:02:45,770 --> 00:02:47,460 Шон. 48 00:02:51,460 --> 00:02:53,500 Обичам те. 49 00:02:55,930 --> 00:02:58,680 Тя кърви. - Да оценим етиологията с УЗ. 50 00:02:58,810 --> 00:03:01,510 Окачвам кръв и течности. Включвам пресори. 51 00:03:02,690 --> 00:03:05,240 Плацентата покрива шийката. 52 00:03:05,370 --> 00:03:08,150 Бебето е с брадикардия. Налага се спешно секцио. 53 00:03:12,160 --> 00:03:15,160 Остани тук. - Трябва да я наблюдавам. 54 00:03:15,290 --> 00:03:18,180 Излежава доживотна присъда за убийството на първото си бебе. 55 00:03:22,180 --> 00:03:25,740 ДОБРИЯТ ДОКТОР 56 00:03:32,420 --> 00:03:36,340 Записан съм за две жлъчки. Знаеш ли, че не съм специализант? 57 00:03:36,470 --> 00:03:39,740 Вини програмата. Не бих те включила, 58 00:03:39,870 --> 00:03:42,410 преди да научиш къде са тоалетните. 59 00:03:42,540 --> 00:03:44,890 Стига, красавице. Огледай се. 60 00:03:45,020 --> 00:03:48,300 Аз съм дете в сладкарница и умирам от глад. 61 00:03:48,450 --> 00:03:51,010 Не ме наричай "красавица" на работа. 62 00:03:51,140 --> 00:03:54,540 Да, Одри. И шефовете имат собствени имена. 63 00:03:55,560 --> 00:03:59,410 Какво мислите за нея? - Не обичам алгоритъм да ми нарежда. 64 00:03:59,540 --> 00:04:02,940 Успя да запълни изцяло графика ми за другата седмица. 65 00:04:03,070 --> 00:04:05,880 Тя знае какво харесвам. Добре дошъл. 66 00:04:06,010 --> 00:04:09,640 Радвам се, че съм тук. Не всички имат пълен график. 67 00:04:09,770 --> 00:04:13,240 Ще ме вземеш ли на визитация? Може да ми покажеш тоалетните. 68 00:04:13,370 --> 00:04:16,400 Добре. Да започваме. 69 00:04:20,800 --> 00:04:23,390 Потърсих случая. Аби Клемис е обвинена, 70 00:04:23,520 --> 00:04:26,070 че е отровила бебето си с антифриз. 71 00:04:26,200 --> 00:04:30,110 Пледирала невинност и забременяла отново преди процеса. 72 00:04:30,240 --> 00:04:34,270 След като я осъдили, и приятелят й престанал да й вярва. 73 00:04:36,490 --> 00:04:40,400 Не се разсейвайте. Засичат време за следене на продуктивността. 74 00:04:46,060 --> 00:04:48,930 Не мисли за таймера. Ще продължи колкото е нужно. 75 00:04:50,450 --> 00:04:53,160 Искам да знам колко отнема. 76 00:04:57,330 --> 00:05:00,630 Вероятно е била следродилна депресия. - Но бебето пак е мъртво. 77 00:05:00,760 --> 00:05:03,260 Може да проявим съчувствие. 78 00:05:03,390 --> 00:05:05,910 Защото жените са подвластни на хормоните ли? 79 00:05:06,040 --> 00:05:09,680 Нужно е лечение, а не наказание. - Коя е любимата ви торта? 80 00:05:12,140 --> 00:05:15,030 С Лиа трябва да изберем торта за сватбата. 81 00:05:15,160 --> 00:05:18,500 Пандишпанова. - Стиропорът има повече вкус. 82 00:05:18,630 --> 00:05:22,880 С глазура с крема сирене. Ще ям и кучешки изпражнения с нея. 83 00:05:24,770 --> 00:05:27,340 Няма да ви разсейвам. 84 00:05:30,350 --> 00:05:33,820 Сейлън, радвам се да те видя отново. 85 00:05:34,130 --> 00:05:37,920 Хареса ми как проучи мястото. Вложи нужното усърдие. 86 00:05:48,100 --> 00:05:53,440 Какъв красив звук. Изпишете ги. 87 00:05:53,960 --> 00:05:56,690 Имаме политика за 48 часа наблюдение. 88 00:05:56,820 --> 00:06:00,620 Вече имаме нова политика. Стабилизираме и изписваме 89 00:06:00,750 --> 00:06:03,550 да освободят място за нови клиенти в нужда. 90 00:06:10,600 --> 00:06:15,200 Маделин дойде със световъртеж и силно гадене след състезание. 91 00:06:15,330 --> 00:06:19,060 Победих на 100 метра. - Урина и рентген в норма. 92 00:06:19,190 --> 00:06:21,860 Бих изключила гастрит с гастроинтестинален коктейл. 93 00:06:21,990 --> 00:06:24,040 Облегни се. 94 00:06:26,190 --> 00:06:27,940 Тук боли ли? 95 00:06:28,070 --> 00:06:31,670 Поставих щатски рекорд. Прегрях и се обезводних. 96 00:06:31,800 --> 00:06:35,400 Спринтираш гримирана. - Едва ли гримът ми ще се разтече. 97 00:06:35,560 --> 00:06:37,960 Аз бягах в колежа. 98 00:06:38,080 --> 00:06:40,660 Установих, че гримът помага. 99 00:06:40,870 --> 00:06:43,610 Може ли да те качим на скенера? - Да. 100 00:06:47,200 --> 00:06:51,700 Пъхни ръцете си тук. - Сканирам. 101 00:06:53,320 --> 00:06:56,740 Вижда и какво си закусила. - Добро оросяване. 102 00:06:56,870 --> 00:07:00,780 Пулсът е силен. Ти си в отлична форма. 103 00:07:00,910 --> 00:07:03,110 Казах, че е само... 104 00:07:05,410 --> 00:07:09,380 Хипоксия. Сукция да предпазим дихателните пътища. 105 00:07:22,220 --> 00:07:25,000 Бебето ми Меги. - Добре е. 106 00:07:25,130 --> 00:07:29,950 Тежи 3185 г и има бели дробове на оперна певица. 107 00:07:30,140 --> 00:07:32,550 Може ли да я видя? 108 00:07:32,680 --> 00:07:36,540 Само ще надникна през стъклото. - Не е възможно. 109 00:07:36,680 --> 00:07:39,290 Ще те подготвим за изписване. 110 00:07:40,120 --> 00:07:43,140 Ще пуснем няколко изследвания за всеки случай. 111 00:07:44,570 --> 00:07:47,750 Знам, че сега си объркана. 112 00:07:47,880 --> 00:07:52,180 Сигурно ще изпитваш безпокойство и тъга. 113 00:07:52,390 --> 00:07:55,060 Ако страдаш от следродилна депресия, 114 00:07:55,090 --> 00:07:57,640 трябва да потърсиш помощ. 115 00:07:57,860 --> 00:08:00,430 Не го изпитах с Трой. 116 00:08:01,800 --> 00:08:04,490 Бяха най-прекрасните дни в живота ми. 117 00:08:07,710 --> 00:08:12,640 Това означава, че съм жертва или чудовище. 118 00:08:15,280 --> 00:08:17,530 Изберете страна. 119 00:08:23,000 --> 00:08:28,780 Спяхме кървенето, но КТ потвърди лезия в белия дроб. 120 00:08:28,910 --> 00:08:31,990 Може да е доброкачествена, но трябва да проверим с биопсия. 121 00:08:32,120 --> 00:08:35,930 Ако имах лезия, нямаше ли да ме бави? 122 00:08:36,060 --> 00:08:39,160 Останалата част е здрава и компенсира много добре. 123 00:08:39,290 --> 00:08:41,820 Има ли белодробно болни в семейството? 124 00:08:41,940 --> 00:08:44,940 Не знам. - Анамнезата помага при диагностициране 125 00:08:45,050 --> 00:08:48,120 и избор на лечение. Да се свържем ли със семейството? 126 00:08:48,260 --> 00:08:52,720 Не, родителите ми са... - Майка ти е тук. 127 00:08:54,720 --> 00:08:57,240 Добре ли си, Маделин? 128 00:08:58,000 --> 00:09:01,750 Тя не ми е майка. Родителите ми са мъртви от две години. 129 00:09:11,030 --> 00:09:14,640 Дала ме е за осиновяване и се е върнала в Камерун. 130 00:09:14,770 --> 00:09:17,880 Не съм се отказала от теб. Депортираха ме. 131 00:09:18,010 --> 00:09:20,880 Оставих те в Америка, за да живееш по-добре. 132 00:09:22,870 --> 00:09:26,670 Добре дошла. Работих малко в Камерун. 133 00:09:26,860 --> 00:09:29,870 Може ли Естър да ни даде анамнеза? 134 00:09:30,030 --> 00:09:34,780 Някой има ли високо кръвно? - Аз. Това ли е проблемът? 135 00:09:34,970 --> 00:09:38,270 Казах й да внимава какво яде. Не ме слуша. 136 00:09:38,400 --> 00:09:41,460 Защо да те слушам? Не те познавам. 137 00:09:41,590 --> 00:09:44,690 Като идваш на пистата, не ставаш моя майка, Естър. 138 00:09:44,820 --> 00:09:47,240 А висок холестерол? - Не. 139 00:09:47,370 --> 00:09:50,890 В Камерун не говорим на по-възрастни на собствено име. 140 00:09:51,020 --> 00:09:53,540 И не се разголваме пред всички. 141 00:09:53,670 --> 00:09:56,390 Родителите ти не са те научили на уважение. 142 00:09:58,780 --> 00:10:01,590 Аби нуждае ли се от изследвания? 143 00:10:01,720 --> 00:10:04,270 Не искаш да я върнеш в затвора. 144 00:10:04,400 --> 00:10:08,940 Ако се бяха грижили за нея, щяха да видят предлежащата плацента. 145 00:10:09,070 --> 00:10:12,810 Ако мога, ще отложа връщането й там. 146 00:10:12,960 --> 00:10:15,590 Ще я изпишем възможно най-скоро. 147 00:10:18,700 --> 00:10:20,700 Погледни. 148 00:10:21,710 --> 00:10:24,110 Хипотония ли е? 149 00:10:24,570 --> 00:10:26,970 Приема много малко храна. 150 00:10:27,100 --> 00:10:29,920 Да проверим за стомашно-чревна обструкция. 151 00:10:30,050 --> 00:10:32,970 Или да сменим млякото. Може да е капризна. 152 00:10:33,460 --> 00:10:37,040 Права си, ще опитам веднага след ултразвука. 153 00:10:41,890 --> 00:10:46,820 Арън. Правиш мухи за риболов. - Не пипай. 154 00:10:47,080 --> 00:10:49,980 По-трудно е от мозъчна операция. 155 00:10:55,380 --> 00:10:59,450 Отсъствието ти от презентацията се приема като липса на подкрепа. 156 00:10:59,580 --> 00:11:01,680 Мислиш ли? 157 00:11:01,800 --> 00:11:07,000 В началото беше мним пациент, а сега си корпоративен узурпатор. 158 00:11:07,130 --> 00:11:11,070 Този узурпатор попречи да превърнат болницата в жилищна сграда. 159 00:11:11,200 --> 00:11:13,280 Напускам. 160 00:11:13,680 --> 00:11:16,280 И не харесвам новото лого. 161 00:11:20,140 --> 00:11:24,470 Имаш лоялни последователи. Ще бъдат против поглъщането. 162 00:11:24,600 --> 00:11:27,420 Напускането ти ще има лавинообразен ефект. 163 00:11:27,580 --> 00:11:32,760 Бордът на директорите и аз държим да останеш. 164 00:11:32,890 --> 00:11:36,590 За да се учиш от опита ми ли, или защото искаш марионетка? 165 00:11:38,010 --> 00:11:40,710 И в двата случая имаш влияние. 166 00:11:41,870 --> 00:11:44,400 Бих ти предложила дялове, 167 00:11:44,530 --> 00:11:47,910 по-голяма заплата и много по-голям офис, 168 00:11:48,040 --> 00:11:51,060 но подозирам, че това няма да те спечели. 169 00:11:52,710 --> 00:11:58,430 Може би, въпреки че е на загуба, ще оставя клиниката ти. 170 00:11:58,690 --> 00:12:01,180 Какво ще кажеш? 171 00:12:03,850 --> 00:12:06,200 Помисли си. 172 00:12:35,340 --> 00:12:37,990 Бебето ти не се храни достатъчно. 173 00:12:38,120 --> 00:12:40,890 Ултразвукът беше чист. 174 00:12:41,320 --> 00:12:44,040 Мисля, че Меги се нуждае от кърма. 175 00:13:03,530 --> 00:13:05,850 Здравей. 176 00:13:06,060 --> 00:13:08,740 Здравей, скъпа. 177 00:13:20,580 --> 00:13:25,000 Биопсията потвърди злокачествен меланом. 178 00:13:25,160 --> 00:13:27,920 Той е в четвърти стадий. 179 00:13:28,190 --> 00:13:31,420 ПЕТ скенът показва разсейки в лимфните възли, 180 00:13:31,550 --> 00:13:34,840 на шията, в корема и таза. 181 00:13:38,490 --> 00:13:40,990 Ще отстраним каквото можем. 182 00:13:41,120 --> 00:13:44,930 Ще продължим с молекулярна и имунотерапия, 183 00:13:45,270 --> 00:13:47,240 но... 184 00:13:49,160 --> 00:13:51,810 Прогнозата не е добра. 185 00:13:52,900 --> 00:13:55,360 И с таргетирана терапия 186 00:13:55,480 --> 00:13:58,050 едва ли ще живееш повече от 12 месеца. 187 00:13:58,180 --> 00:14:00,230 Не. 188 00:14:00,360 --> 00:14:04,140 Аз съм здрава. Силна съм. - Много съжалявам. 189 00:14:04,270 --> 00:14:07,760 Трябва да се молим, Маделин. 190 00:14:08,070 --> 00:14:11,070 Бог ще помогне чрез лекарите. - Не! 191 00:14:11,210 --> 00:14:13,890 Не може да умирам. 192 00:14:14,020 --> 00:14:16,580 Отивам на национално първенство. 193 00:14:21,320 --> 00:14:24,520 Не може да е вярно. Има грешка. 194 00:14:30,990 --> 00:14:33,490 Престани да се молиш! 195 00:14:34,240 --> 00:14:36,820 Не се преструвай на загрижена. Оставила си ме. 196 00:14:36,950 --> 00:14:39,590 Аз те обичам. - Не! 197 00:14:39,720 --> 00:14:42,290 Истинската ми майка ме обичаше и приемаше. 198 00:14:42,420 --> 00:14:46,990 Аз съм ти майка и сега трябва... - Не ми трябва нищо от теб. 199 00:14:47,120 --> 00:14:50,580 Ти си никоя. Моля те, върви си. 200 00:15:10,360 --> 00:15:12,960 Повръщане, цианоза и сатурацията пада. 201 00:15:13,090 --> 00:15:15,850 Тахикардия. - Интубирайте. 202 00:15:20,770 --> 00:15:23,900 ПКК, биохимия, фекална проба и ехография. 203 00:15:24,180 --> 00:15:28,050 И токсикология на майката. - За какво? Майката е добре. 204 00:15:32,100 --> 00:15:34,800 Не смених млякото на бебето, 205 00:15:34,930 --> 00:15:38,030 Аби я накърми. Питам се дали бебето се влоши 206 00:15:38,160 --> 00:15:41,260 от нещо в кърмата. - По-скоро е бил антифриз. 207 00:15:41,390 --> 00:15:44,560 Да, донесла го е в болницата от затвора с въоръжена охрана. 208 00:15:44,690 --> 00:15:47,920 Би било лудост като това да отрови бебето си. 209 00:15:53,470 --> 00:15:56,200 Гласувайте по метода на преференциите. 210 00:15:56,330 --> 00:15:59,530 Не е като този на Кемени-Янг, който намалява сбора 211 00:15:59,660 --> 00:16:02,270 на дистанциите Кендъл Тау до избирателните списъци, 212 00:16:02,400 --> 00:16:05,730 но реших, че ще бъде твърде объркващо за вас. 213 00:16:05,870 --> 00:16:09,060 Инжектиране в лезията? - Меланомът е разпространен. 214 00:16:09,290 --> 00:16:13,050 Прилага се само локорегионално. Морковената торта е чудесна. 215 00:16:13,180 --> 00:16:15,610 А пептидна ваксина? 216 00:16:15,740 --> 00:16:18,320 Висок риск от атакуване на нормална тъкан. 217 00:16:18,450 --> 00:16:22,790 Някой харесва ли "Червено кадифе"? Напомня ми за глупав модел. 218 00:16:22,920 --> 00:16:26,070 Изглежда вкусно, но не си струва калориите. 219 00:16:26,430 --> 00:16:31,030 Пълна дисекция на лимфни възли. - Лимфедемът ще бъде непоносим. 220 00:16:31,830 --> 00:16:34,130 И тук умират хора. 221 00:16:34,260 --> 00:16:36,940 Днес ми е първи ден. Още не съм го научил. 222 00:16:37,070 --> 00:16:39,740 Това нещо не може да знае, че ям десерт. 223 00:16:40,300 --> 00:16:42,960 Цял ден си мислех за торта. 224 00:16:48,150 --> 00:16:51,330 Няма да ви прекъсвам. - Вече го направи. 225 00:16:51,460 --> 00:16:55,540 Няма да бъдеш поканена на сватбата и нямаш право на глас или торта. 226 00:16:58,260 --> 00:17:00,930 Имаш интересни маниери. 227 00:17:01,060 --> 00:17:03,740 От аутистичния спектър ли си? 228 00:17:06,640 --> 00:17:10,610 Моля, попълнете бюлетините. - И аз съм невротипична. 229 00:17:10,740 --> 00:17:12,740 Имам ХРНВ. 230 00:17:12,870 --> 00:17:14,550 Добре. 231 00:17:18,500 --> 00:17:21,240 Проучете инженерна терапия с Т-клетки. 232 00:17:33,530 --> 00:17:37,380 Всички са вкусни. - Не ми помагаш. Анкетирах 12 души. 233 00:17:37,510 --> 00:17:40,170 Най-харесваните торти са и най-мразените. 234 00:17:40,300 --> 00:17:43,500 Единствената, която никой не мрази, не се харесва на никого. 235 00:17:44,800 --> 00:17:47,770 Защо не работиш? - Защото опитвам торти. 236 00:17:49,980 --> 00:17:54,110 Шон, аз... Трябва да ти кажа, 237 00:17:54,270 --> 00:17:57,690 че обмислям почивка, преди да продължа. 238 00:17:57,820 --> 00:18:01,270 За риба ли отиваш? - Може би или не. 239 00:18:01,410 --> 00:18:05,610 Вероятно не. Не обичам риболова. Не знам какво ще правя. 240 00:18:05,740 --> 00:18:09,880 Тъгуваш ли за Деби? - Да. 241 00:18:10,020 --> 00:18:12,630 Тъгувам, но ще ти кажа нещо. 242 00:18:12,760 --> 00:18:15,630 Тя не беше щастлива и така стана по-добре. 243 00:18:15,760 --> 00:18:18,660 Сега искам да отделя малко време за себе си. 244 00:18:18,790 --> 00:18:21,310 Искаш да бъдеш сам. 245 00:18:21,440 --> 00:18:25,210 Харесвам хората, но имам нужда да бъда с други хора. 246 00:18:25,340 --> 00:18:27,450 Различни от мен ли? - Не. 247 00:18:27,580 --> 00:18:30,380 Имам нужда от голяма промяна. 248 00:18:30,510 --> 00:18:33,450 Тук има много промени. - Но не ми харесват, 249 00:18:33,580 --> 00:18:36,780 с изключение на айскафето. Изненадващо добро е за стол. 250 00:18:41,100 --> 00:18:43,360 Как се справяш? 251 00:18:44,940 --> 00:18:48,670 Помогни ми да избера торта. - Сватбата е твоя. 252 00:18:48,800 --> 00:18:51,670 Бъди егоист. Избери торта, която ти харесваш. 253 00:18:55,510 --> 00:19:00,120 Нямам съпруга, нито дете. Скоро няма да имам и работа. 254 00:19:00,670 --> 00:19:03,400 Може да се депресирам, но няма да го направя. 255 00:19:03,530 --> 00:19:06,460 Ще приема свободата си. 256 00:19:06,730 --> 00:19:09,880 Веднъж в живота си няма да се интересувам от нищо. 257 00:19:12,430 --> 00:19:16,080 Позитивизмът ти ме радва. Не ми помогна с тортата. 258 00:19:24,640 --> 00:19:26,740 Насрочихме операция. 259 00:19:26,870 --> 00:19:30,810 След нея ще започнем агресивен курс с молекулярна и имунотерапия. 260 00:19:30,970 --> 00:19:34,500 Първо ще ме разболеете, а после ще умра. 261 00:19:34,680 --> 00:19:37,430 Ще имаш още няколко месеца здраве и... 262 00:19:37,560 --> 00:19:40,300 Инженерна терапия с Т-клетки. 263 00:19:41,180 --> 00:19:43,580 Експериментално лечение 264 00:19:43,710 --> 00:19:47,460 учи имунната ти система да се бори с рака. 265 00:19:47,800 --> 00:19:50,480 Тялото ти може да се излекува само. 266 00:19:54,460 --> 00:19:56,960 Отстранявам те от случая. 267 00:19:57,090 --> 00:20:01,190 Има технология и проучване. Защо да не ги използваме? 268 00:20:01,320 --> 00:20:05,650 Не си тук да диагностицираш и лекуваш. Не си неин доктор. 269 00:20:05,780 --> 00:20:09,490 Няма конкретни мутации. За повечето молекулярни терапии... 270 00:20:09,620 --> 00:20:12,810 Предложи й лечение, неодобрено от мен, теб или агенцията. 271 00:20:12,940 --> 00:20:17,600 Нарушава протокола, да не говорим... - Безжичната мрежа добра ли е? 272 00:20:17,830 --> 00:20:20,580 Трябва да отговоря на имейли. 273 00:20:25,470 --> 00:20:28,100 Вие си продължете дискусията. 274 00:20:31,570 --> 00:20:34,730 Съжалявам за намесата, Маркъс, 275 00:20:34,860 --> 00:20:39,160 но мисля, че терапия с Т-клетки ще бъде по-ефективна. 276 00:20:39,400 --> 00:20:43,460 Матео, проучването е било изолирано, 277 00:20:43,590 --> 00:20:46,670 с малки образци и не много окуражаващо. 278 00:20:47,820 --> 00:20:51,050 Инфекция може да я убие преди рака. 279 00:20:53,690 --> 00:20:56,770 Попитахте ли пациента какво иска? 280 00:20:58,880 --> 00:21:02,130 Беше й представена като вълшебно решение. 281 00:21:02,260 --> 00:21:04,660 Обичам вълшебства. 282 00:21:05,430 --> 00:21:09,890 Имаш ли решение? - Не. Аз не съм лекар. 283 00:21:10,030 --> 00:21:12,530 Но имам два доктората 284 00:21:12,660 --> 00:21:15,260 по невротехнология и наука за данните. 285 00:21:16,590 --> 00:21:19,060 Това не помага. 286 00:21:27,270 --> 00:21:29,870 Дайте на клиента каквото иска. 287 00:21:32,830 --> 00:21:35,340 Случаят е мой. 288 00:21:35,530 --> 00:21:38,030 Не е задължително. 289 00:21:46,890 --> 00:21:50,340 Токсикологията на Аби е чиста. Каквото и да има, 290 00:21:50,470 --> 00:21:53,900 не го е получила от майката. - Поне не неволно. 291 00:21:54,020 --> 00:21:57,870 Понякога не е лесно да различиш виновния от невинния. 292 00:21:59,490 --> 00:22:02,030 Току-що стана по-лесно. 293 00:22:02,850 --> 00:22:05,650 Има следи от антифриз в кръвта на бебето. 294 00:22:17,190 --> 00:22:19,220 Докторе. 295 00:22:19,800 --> 00:22:24,180 Как е Маделин? - Завеждащият пое случая. 296 00:22:24,310 --> 00:22:26,830 Тя е в отлични ръце. 297 00:22:28,370 --> 00:22:30,870 Може ли да я видя? 298 00:22:32,140 --> 00:22:34,700 Мисля, че не е готова. 299 00:22:36,400 --> 00:22:40,520 Направих голяма жертва, като я оставих в Америка. 300 00:22:40,830 --> 00:22:43,800 Не вярвах, че ще бъде толкова неблагодарна. 301 00:22:44,600 --> 00:22:48,540 Те са я настроили срещу културата ни, срещу мен. 302 00:22:50,930 --> 00:22:53,450 Но вината е моя. 303 00:22:54,320 --> 00:22:56,690 Аз я оставих. 304 00:22:58,620 --> 00:23:02,120 Направили сте го от обич. 305 00:23:02,330 --> 00:23:05,580 Нека разкаянието не ви пречи да видите колко прекрасна е. 306 00:23:07,050 --> 00:23:10,840 Относно хората, които са я възпитали така, 307 00:23:11,070 --> 00:23:14,730 бъдете благодарна за всички техни жертви. 308 00:23:25,550 --> 00:23:28,090 Преди бях като теб. 309 00:23:28,220 --> 00:23:32,560 Ако бях като теб, Естер щеше да бъде доволна. 310 00:23:32,690 --> 00:23:36,220 Не се лъжи от бялата престилка. И аз имам татуси, 311 00:23:36,360 --> 00:23:40,300 но ги крия на работа. И моята майка не одобрява. 312 00:23:42,350 --> 00:23:44,850 Моята беше хипи. 313 00:23:46,700 --> 00:23:50,410 Можех да боядисам лицето си синьо. Искаше само да бъда щастлива. 314 00:23:53,050 --> 00:23:56,040 Нямаше значение какво става. 315 00:23:56,430 --> 00:23:59,660 Дали би искала да преминеш през това сама? 316 00:24:08,490 --> 00:24:11,070 Идвам отново да погледна. 317 00:24:12,250 --> 00:24:16,950 Прибра се късно и излезе рано. - Трябва да препрограмирам. 318 00:24:16,980 --> 00:24:19,780 Вбесява ме и ми се иска да удрям. 319 00:24:21,850 --> 00:24:26,420 Изготви списък на всички стъпки, нужни да изпълниш задачата. 320 00:24:26,550 --> 00:24:29,730 След това ги отмятай. - Не става дума за обема работа. 321 00:24:29,860 --> 00:24:32,600 Знам, че само си губя времето. 322 00:24:32,730 --> 00:24:37,030 Но трябва да го направиш и това ще реши проблема ти. 323 00:24:37,160 --> 00:24:40,580 Не искам решение, а само отдушник. 324 00:24:40,710 --> 00:24:46,190 Добре. Много е трудно да намеря торта, която всички харесват. 325 00:24:46,320 --> 00:24:48,340 Разбирам. 326 00:24:49,910 --> 00:24:53,560 Не, аз не търся отдушник, а само решение. 327 00:24:53,690 --> 00:24:58,190 За съжаление, нямам. Кладенецът с решенията пресъхна. 328 00:25:00,010 --> 00:25:05,440 Казваш ми да обяснявам какво изпитвам със свои думи. 329 00:25:05,570 --> 00:25:09,020 Направих го и мисля, че само те ядосах повече. 330 00:25:09,150 --> 00:25:11,820 Прав си. Извинявай. 331 00:25:14,740 --> 00:25:19,080 И току-що реши проблема ми. Благодаря ти. 332 00:25:28,870 --> 00:25:31,430 Бебето още е в критично състояние, 333 00:25:31,560 --> 00:25:34,300 но лекуваме отравянето с етилен гликол. 334 00:25:35,740 --> 00:25:38,280 Установихме антифриз в кръвта й. 335 00:25:38,410 --> 00:25:41,120 Предаваме информацията на полицията. 336 00:25:45,090 --> 00:25:49,100 Не го допускайте. Не отново. 337 00:25:50,730 --> 00:25:53,330 Не оставяйте Меги да умре. 338 00:25:58,430 --> 00:26:01,630 Кръвното пада, СЧ се качва. - Спешна количка! 339 00:26:09,380 --> 00:26:12,480 Това е усмивка "Етикюр". 340 00:26:13,900 --> 00:26:17,550 Може да има разкъсване на матката след секциото. 341 00:26:17,680 --> 00:26:20,450 Ще се види на ехограф. 342 00:26:21,250 --> 00:26:24,990 За по-големи снимки на баджовете искаме по-широки усмивки. 343 00:26:25,120 --> 00:26:27,660 Коагулация и ПКК да изключим ДИК. 344 00:26:27,790 --> 00:26:30,530 Чревна перфорация? - Разкриването на Парк... 345 00:26:30,660 --> 00:26:33,160 Постарай се малко повече. 346 00:26:35,350 --> 00:26:37,310 Слънце! 347 00:26:37,760 --> 00:26:42,260 Следващият. - Разкриването на Парк беше перфектно, 348 00:26:42,390 --> 00:26:45,080 както и сутурите. Няма перфорации. 349 00:26:45,210 --> 00:26:49,110 Представи си, че живееш на място, където винаги е слънчево. 350 00:26:49,270 --> 00:26:51,470 Всъщност е така. 351 00:26:51,600 --> 00:26:53,970 Работи с наличното. 352 00:26:54,100 --> 00:26:57,830 Свръхразтегната матка и атония. - Съответства на времето, 353 00:26:57,960 --> 00:27:01,160 клиничната история и факта, че кървенето не спира. 354 00:27:01,280 --> 00:27:04,490 Да, нужна е хистеректомия. - Няма да забременее повече. 355 00:27:04,620 --> 00:27:10,450 Всички печелят. Печелят. Виновна е и ще го докажа. 356 00:27:10,580 --> 00:27:13,180 Как? - Ще я попитам. 357 00:27:14,110 --> 00:27:17,720 Сейлън, здравей. Аз съм Лиа. 358 00:27:17,850 --> 00:27:21,650 Видяхме се в сървърното. Преструваше се на пациент. 359 00:27:21,780 --> 00:27:25,460 Това беше нечестно и манипулативно. 360 00:27:25,590 --> 00:27:28,680 Не ме харесваш, разбрах. - Не. Мисля, че е важно 361 00:27:28,810 --> 00:27:31,470 хората да обясняват какво чувстват. 362 00:27:31,600 --> 00:27:34,180 Съдех те, но видях положителни неща 363 00:27:34,310 --> 00:27:37,110 като по-ефективно споделяне на електронни досиета 364 00:27:37,230 --> 00:27:39,930 и изчистена система за болнични трансфери. 365 00:27:40,060 --> 00:27:43,820 Може би бях твърде сурова. В кръг ли вървим? 366 00:27:43,950 --> 00:27:48,340 Мина към неохотно уважение. Дано не стигнеш до ласкателство. 367 00:27:48,470 --> 00:27:51,680 Не. Работя по програма, която е сложна, излишна 368 00:27:51,810 --> 00:27:55,260 и безсмислена. Мога да създам нещо по-добро. 369 00:27:57,940 --> 00:28:02,440 Откога си програмист? - От около четири години. 370 00:28:05,250 --> 00:28:08,370 Завършила си в Питсбърг за три години. 371 00:28:08,500 --> 00:28:11,300 Проектираш и строиш коли, компютри 372 00:28:11,430 --> 00:28:14,030 и цели програми от самото начало. 373 00:28:14,160 --> 00:28:17,510 Осуетила си искане за откуп и си спестила състояние. 374 00:28:18,460 --> 00:28:21,760 Харесва ми, че не говориш за информационни технологии. 375 00:28:21,990 --> 00:28:25,980 Очевидно не си и търговец. Не знаеш как да се рекламираш. 376 00:28:26,110 --> 00:28:28,610 Но искам да чуя за по-добрата програма. 377 00:28:28,740 --> 00:28:31,140 Искаш ли да пием чай? 378 00:28:31,270 --> 00:28:34,060 Да. С удоволствие. 379 00:28:36,250 --> 00:28:39,800 С анестетичен коктейл от версед и пентотал хората казват истината. 380 00:28:45,930 --> 00:28:49,390 Аби, имам няколко въпроса към теб. 381 00:28:49,520 --> 00:28:52,470 Не ти говоря, кучко с каменно сърце. 382 00:28:52,890 --> 00:28:54,860 Действа. 383 00:28:56,380 --> 00:28:59,560 Аби, знаеш ли какво стана с бебетата ти? 384 00:29:01,580 --> 00:29:05,080 Разболяха се. - Знаеш ли защо? 385 00:29:08,000 --> 00:29:11,530 Защото съм лоша майка ли? - Защото си им дала антифриз. 386 00:29:15,820 --> 00:29:18,370 Защото не успях да ги предпазя. 387 00:29:20,320 --> 00:29:22,270 Аби, 388 00:29:23,410 --> 00:29:25,930 ти ли уби първото си бебе? 389 00:29:26,770 --> 00:29:29,340 Не бих наранила децата си. 390 00:29:30,620 --> 00:29:33,170 Аз съм тяхна майка. 391 00:29:40,380 --> 00:29:43,450 Тези дрехи имат груби шевове. 392 00:30:07,440 --> 00:30:10,990 Дали Одри щеше да реши друго, ако снощи не бях в стаята? 393 00:30:14,430 --> 00:30:16,580 Как мислиш? 394 00:30:18,230 --> 00:30:22,810 Заинтересована е от успеха на Матео, защото й е приятел. 395 00:30:22,990 --> 00:30:26,490 Мисля, че мнението ми за него е важно за този успех. 396 00:30:32,630 --> 00:30:35,870 Одри е принципен професионалист и отличен шеф. 397 00:30:39,250 --> 00:30:41,600 Харесвам те. 398 00:30:58,120 --> 00:31:02,320 Повторил си тестовете на бебето? - С газхроматографски анализ, 399 00:31:02,450 --> 00:31:04,880 ако сме пропуснали нещо. 400 00:31:05,010 --> 00:31:07,410 Правилно решение. 401 00:31:08,930 --> 00:31:11,730 Бебето още е критично. Ако е антифриз, 402 00:31:11,760 --> 00:31:14,930 защо не се подобрява? - Нямам представа. 403 00:31:17,470 --> 00:31:19,720 Съвпадат. 404 00:31:23,960 --> 00:31:26,420 Разгадах го. 405 00:31:27,920 --> 00:31:32,220 Ще съберем петте вида и ще сервираме четириетажна торта. 406 00:31:32,350 --> 00:31:36,150 Да, четири, а не пет етажа. Пет вкуса, четири етажа, 407 00:31:36,180 --> 00:31:39,040 защото дяволската и "Червено кадифе" са шоколадови. 408 00:31:39,170 --> 00:31:42,220 В едната има натурално, а в другата алкализирано какао, 409 00:31:42,350 --> 00:31:47,050 третирано с калиев карбонат. Молекулната разлика е минимална. 410 00:31:51,600 --> 00:31:54,080 Не са еднакви. 411 00:31:59,480 --> 00:32:02,660 Има минимална молекулна разлика. Не е антифриз, 412 00:32:02,790 --> 00:32:06,430 а пропионова киселина, която излиза като антифриз 413 00:32:06,560 --> 00:32:09,360 на всички тестове освен газхроматографския. 414 00:32:10,610 --> 00:32:16,840 Киселината се произвежда в тялото при метилмалонова ацидемия, 415 00:32:16,970 --> 00:32:20,770 която е генетично заболяване. И първото й бебе го е имало. 416 00:32:20,900 --> 00:32:26,000 Причина е кърмата. Тя не съдържа токсин, а протеини, 417 00:32:26,130 --> 00:32:28,660 отключили производството на киселината. 418 00:32:28,790 --> 00:32:31,260 Тя е невинна. 419 00:32:45,060 --> 00:32:48,030 Казаха, че може да си тук. 420 00:32:48,370 --> 00:32:51,550 Голямата поничка ми действа успокояващо. 421 00:32:55,790 --> 00:32:58,450 Идваш да приемеш предложението. 422 00:32:59,410 --> 00:33:02,780 Някога играех сносно покер. - Подготвил си реч. 423 00:33:04,500 --> 00:33:07,680 Какъв бюджет искаш за клиниката? - Двоен. 424 00:33:10,370 --> 00:33:13,370 Ако такава е цената да си ангажиран. - О, не. 425 00:33:13,500 --> 00:33:18,040 Нямаш достатъчно пари за това. Клиниката си работеше и без мен. 426 00:33:18,170 --> 00:33:20,770 Това важи за всичко останало тук. 427 00:33:20,900 --> 00:33:24,870 Ще подходя много сериозно към ролята на марионетка. 428 00:33:26,270 --> 00:33:31,250 Какво ще получа за парите си? - Каквото поиска - подкрепа. 429 00:33:31,390 --> 00:33:35,090 Ще се усмихвам и ще кимам по време на прехода. 430 00:33:35,270 --> 00:33:37,810 Няма да чуеш и една негативна дума. 431 00:33:37,940 --> 00:33:41,360 Нямах предвид толкова пасивна подкрепа. 432 00:33:41,510 --> 00:33:44,210 Не само аз съм подготвил реч. 433 00:33:46,400 --> 00:33:49,190 Добре дошъл в семейството на "Етикюр". 434 00:33:58,140 --> 00:34:01,240 Извадихме целия тумор. - Реакцията на Т-клетките 435 00:34:01,370 --> 00:34:04,760 на туморните клетки ни дава повод за оптимизъм. 436 00:34:30,690 --> 00:34:33,230 Когато те дадох за осиновяване, 437 00:34:33,360 --> 00:34:36,280 ти облякох най-хубавата розова рокля 438 00:34:37,990 --> 00:34:40,570 и завързах панделки в косата ти. 439 00:34:43,120 --> 00:34:45,940 Гледах те 440 00:34:46,070 --> 00:34:49,690 и исках да запомня всяка извивка на личицето ти. 441 00:34:54,780 --> 00:34:58,280 Заплаках, но ти... 442 00:35:00,100 --> 00:35:03,020 Ти - моята силна дъщеричка, 443 00:35:03,150 --> 00:35:05,750 избърса сълзите от лицето ми. 444 00:35:08,100 --> 00:35:10,760 "Не плачи, мамо. 445 00:35:10,900 --> 00:35:13,100 Не плачи." 446 00:35:17,120 --> 00:35:20,080 Този ден дадох сърцето си. 447 00:35:20,210 --> 00:35:23,350 След време намразих хората, които го взеха, 448 00:35:24,520 --> 00:35:26,920 които взеха теб. 449 00:35:37,900 --> 00:35:41,480 Но без тяхната любов и саможертва 450 00:35:41,610 --> 00:35:44,400 нямаше да станеш такава удивителна жена. 451 00:35:45,490 --> 00:35:48,340 И затова ги обичам. 452 00:35:56,400 --> 00:35:59,450 Може би произходът ми 453 00:35:59,600 --> 00:36:02,280 е допринесъл за успеха ми. 454 00:36:06,220 --> 00:36:08,840 Може би можем да бъдем приятелки 455 00:36:10,350 --> 00:36:13,570 и постепенно да станем семейство. 456 00:36:18,630 --> 00:36:21,100 Много бих искала. 457 00:36:27,150 --> 00:36:30,170 Разкажи ми за майка си. 458 00:36:38,540 --> 00:36:41,200 Бебето ти не е отровено с антифриз. 459 00:36:41,630 --> 00:36:45,430 Има метаболитно заболяване и сега го лекуваме. 460 00:36:45,640 --> 00:36:48,180 Меги ще се оправи. 461 00:37:02,010 --> 00:37:05,000 Мислим, че Трой е имал същото. 462 00:37:05,150 --> 00:37:08,990 Ти си била жертва. Уведомихме и органите на реда. 463 00:37:13,440 --> 00:37:15,790 Съжалявам, Аби. 464 00:37:33,620 --> 00:37:35,990 Поздравления. 465 00:37:36,340 --> 00:37:40,280 Чух за обещаващите резултати. Вие сте добър екип. 466 00:37:41,480 --> 00:37:43,170 Благодаря. 467 00:37:44,590 --> 00:37:48,080 Имаш ли си офис? - Може би. 468 00:37:48,210 --> 00:37:50,740 Асистентката ми спомена нещо. 469 00:37:50,870 --> 00:37:54,720 Какво стана с Бърнис Фишър и Дерек Бел? 470 00:37:54,860 --> 00:37:57,710 Трябваше да ги оперираш вчера. 471 00:37:57,900 --> 00:38:00,830 Пренасочих ги, когато поех случая на Маделин. 472 00:38:01,930 --> 00:38:04,810 Изпрати ли Дерек в болница "Сан Хосе"? 473 00:38:04,950 --> 00:38:07,460 Сега го лекуват там. 474 00:38:09,940 --> 00:38:14,160 А Стенли Фърлин, Кели Джарниган и Телма Сюъл? 475 00:38:14,290 --> 00:38:16,950 Ще ги консултирам утре. 476 00:38:17,080 --> 00:38:20,640 Чудесно, но Кели е очаквала резултати от биопсия. 477 00:38:20,770 --> 00:38:23,360 24 часа са дълго отлагане. 478 00:38:25,910 --> 00:38:29,680 Сравняваш реденето на графика със спасяването на млада жена. 479 00:38:29,810 --> 00:38:32,560 Всичките ни клиенти са важни, Матео. 480 00:38:37,460 --> 00:38:40,220 Разбрах, че разрешението ти е временно. 481 00:38:52,110 --> 00:38:54,610 С кого ще пишеш статията? 482 00:38:54,740 --> 00:38:57,670 Терапия на меланом с Т-клетки е нещо важно. 483 00:38:59,600 --> 00:39:02,230 Асистирам при две апендектомия, холецистектомия 484 00:39:02,360 --> 00:39:05,260 и смяна на тазобедрена става. 485 00:39:06,040 --> 00:39:08,440 Нямаш много крачки. 486 00:39:09,140 --> 00:39:12,260 Аз достигнах 11 000. - Впечатляващо. 487 00:39:13,450 --> 00:39:17,610 Разбира се, не са 22 378. 488 00:39:17,910 --> 00:39:22,810 Не брои крачките, а ритмичното движение на китката. 489 00:39:23,820 --> 00:39:27,320 Изминаваш половин километър, когато се усамотиш. 490 00:39:27,480 --> 00:39:30,380 Нямах време и за това. 491 00:39:30,590 --> 00:39:33,230 Включих две помпи за диализа. 492 00:39:33,360 --> 00:39:37,300 Хитро. Също така е измама. 493 00:39:37,430 --> 00:39:40,110 Само ако правилата си заслужават. 494 00:39:44,060 --> 00:39:46,690 Да живее революцията. 495 00:39:52,680 --> 00:39:58,120 Трябва да се разкайваме за грешки, а не че сме постъпили правилно. 496 00:40:00,160 --> 00:40:02,720 Мога да се справя с д-р Андрюс. 497 00:40:06,870 --> 00:40:10,570 След като му отнехме случая и го злепоставихме ли? 498 00:40:10,700 --> 00:40:13,890 Андрюс ще превърне надзора ти в ад. 499 00:40:14,040 --> 00:40:16,390 Не се тревожа. 500 00:40:16,520 --> 00:40:19,020 Знаеш ли защо? 501 00:40:19,300 --> 00:40:21,900 Защото, красавице, 502 00:40:23,020 --> 00:40:25,670 мога да те виждам всеки ден. 503 00:40:26,910 --> 00:40:29,540 Така всичко става прекрасно. 504 00:40:46,520 --> 00:40:49,100 Реших проблема с тортата. 505 00:40:49,250 --> 00:40:53,400 Всички ли ще поднесем? Гениално, Шони. 506 00:40:53,560 --> 00:40:56,540 Много съм горд със себе си. 507 00:40:56,720 --> 00:41:01,100 И аз реших проблема си. Сейлън хареса идеята ми за програма. 508 00:41:05,280 --> 00:41:09,860 Сапунът е различен. - И аз се гордея с теб. 509 00:41:10,000 --> 00:41:12,930 Понесе отлично всички нови промени, 510 00:41:13,070 --> 00:41:15,570 особено дрехите, с които си много сладък. 511 00:41:15,700 --> 00:41:19,300 Не, от тях ме сърби. - Ще ги изперем 512 00:41:19,430 --> 00:41:23,610 с неароматизиран омекотител. - Сапунът не се отмива. 513 00:41:23,740 --> 00:41:27,180 Не бързаме. - Хартиени кърпи? 514 00:41:27,310 --> 00:41:30,160 Премахнаха ги от хигиенни съображения. 515 00:41:31,650 --> 00:41:33,820 Не, не. 516 00:41:33,950 --> 00:41:36,650 Не. Не, спри го. 517 00:41:36,780 --> 00:41:38,880 Добре, Шон. - Не. 518 00:41:39,020 --> 00:41:43,650 Спри го, моля те. - Не мога. Отдръпни се от него. 519 00:41:43,790 --> 00:41:48,120 Моля те, спри го. - Шон. 520 00:41:48,350 --> 00:41:51,470 Спри го! - Всичко ще бъде наред. Шон. 521 00:41:55,190 --> 00:41:58,560 Субтитри за "Сони Пикчърс" от Ти Пи Ем Медия