1
00:00:02,610 --> 00:00:04,880
Вижте.
2
00:00:06,270 --> 00:00:07,540
Какво е това?
3
00:00:19,050 --> 00:00:21,370
Имаме видимост!
Пригответе се за скок!
4
00:00:21,490 --> 00:00:23,470
Онянкопон, идвай при нас!
5
00:00:23,590 --> 00:00:26,470
Не още!
Ще прелетя над Създателя!
6
00:00:27,960 --> 00:00:30,190
След това ще направя
аварийно кацане!
7
00:00:30,560 --> 00:00:33,690
Гледайте да скочите върху него!
Ясно?
8
00:00:33,810 --> 00:00:35,070
Онянкопон!
9
00:00:41,090 --> 00:00:45,250
Проклетникът е там долу.
Косматият кучи син!
10
00:00:46,160 --> 00:00:50,410
Спестява ни труда да го търсим.
Прицелете се в Животинския!
11
00:00:50,770 --> 00:00:53,420
Направете всичко възможно,
за да го отстраните!
12
00:00:54,070 --> 00:00:57,920
Ще спрем Тътена!
13
00:01:06,600 --> 00:01:08,350
Сега!
14
00:01:13,150 --> 00:01:14,440
Ерен!
15
00:01:41,870 --> 00:01:44,180
Проклятие!
Не мога да се приземя!
16
00:02:03,210 --> 00:02:05,150
Райнер!
17
00:02:19,930 --> 00:02:24,430
Бронирания титан...
и дори Превозващия титан?
18
00:02:24,550 --> 00:02:27,100
Това са механизми за маневриране...
19
00:02:27,220 --> 00:02:31,180
Нима Парадис са дошли
да спрат Тътена?
20
00:02:33,060 --> 00:02:35,410
Райнер!
21
00:02:38,770 --> 00:02:40,700
Ерен.
22
00:02:41,110 --> 00:02:44,000
Нека ти задам още един въпрос:
23
00:02:44,120 --> 00:02:47,050
Как точно си свободен?
24
00:02:48,220 --> 00:02:51,790
Ще ми отговориш,
след като те извадим от там.
25
00:02:52,610 --> 00:02:55,620
ПОХОД СРЕЩУ ТИТАНИТЕ
ПОСЛЕДЕН СЕЗОН
26
00:02:55,740 --> 00:02:57,790
ТРЕТА ГЛАВА
27
00:02:57,910 --> 00:03:05,630
БИТКАТА НА НЕБЕТО И ЗЕМЯТА
28
00:03:30,800 --> 00:03:34,720
Ето защо едва се биеше.
Това е само празна обвивка.
29
00:03:35,130 --> 00:03:40,650
Зик, подобно на Титана боен чук,
е скрил някъде истинското си тяло.
30
00:03:40,770 --> 00:03:46,670
Предлагаш да открием едно малко тяло
в тази огромна маса от кости?
31
00:03:46,790 --> 00:03:51,550
Невъзможно е! Трябва да се
подготвим за най-лошото!
32
00:03:51,880 --> 00:03:53,480
Армин!
- Знам!
33
00:03:56,430 --> 00:03:58,510
След минута взривявам всичко!
34
00:03:58,630 --> 00:04:01,470
Отдалечете се с помощта
на Превозващия титан.
35
00:04:03,440 --> 00:04:04,600
Армин...
36
00:04:05,520 --> 00:04:09,670
Ерен чака удара ми.
Едва ли това ще го убие.
37
00:04:10,210 --> 00:04:16,890
Но ако взривя костите на парчета,
може да открием къде са Ерен и Зик.
38
00:04:18,960 --> 00:04:20,710
Внимавай, Армин!
39
00:04:20,830 --> 00:04:25,840
Ако загазиш, забрави за нас
и взривявай всичко!
40
00:04:31,170 --> 00:04:35,880
Човек, неспособен нищо да пожертва,
не може нищо да промени.
41
00:04:36,470 --> 00:04:40,600
Знам това.
Без жертви нищо няма да се промени.
42
00:04:41,850 --> 00:04:44,470
Трябва да се откажа
от наивните надежди.
43
00:04:45,950 --> 00:04:49,240
Трябва да се разправя с Ерен.
44
00:04:51,910 --> 00:04:53,820
Армин!
45
00:05:05,200 --> 00:05:07,560
Армин!
46
00:05:24,100 --> 00:05:27,320
На три! Раз, два, три!
47
00:05:28,170 --> 00:05:31,240
Не помръдва.
- Но диша.
48
00:05:32,280 --> 00:05:34,440
Явно си е ударил главата.
49
00:05:34,560 --> 00:05:37,780
И той ли е дошъл от Парадис?
50
00:05:37,900 --> 00:05:40,130
Ей! Чуваш ли ме?
51
00:05:40,340 --> 00:05:44,580
Познаваш ли Ани Леонхарт?
Тя ми е дъщеря!
52
00:05:45,080 --> 00:05:48,020
Ей, момче! Чуваш ли ме?
53
00:05:50,340 --> 00:05:53,770
Нападат ни, Райнер!
54
00:06:13,540 --> 00:06:16,280
Кои са тези?
55
00:06:21,090 --> 00:06:24,400
Определено не приличат
на чисти титани.
56
00:06:25,290 --> 00:06:28,240
Какво правим? Гръмотевичните копия
ще свършат за нула време!
57
00:06:28,360 --> 00:06:30,780
А Армин жив ли е?
58
00:06:30,900 --> 00:06:34,360
Най-малката драскотина
щеше да го превърне в титан.
59
00:06:34,740 --> 00:06:37,930
Значи са го заловили невредим.
60
00:06:38,730 --> 00:06:42,260
Но беше завлечен
към задника на Ерен.
61
00:06:42,650 --> 00:06:45,440
Безчет титани ни препречват пътя.
62
00:06:45,810 --> 00:06:50,110
Дори и в най-добрата си форма,
не бих посмял да се хвърля там.
63
00:06:50,480 --> 00:06:53,300
Така че се успокой.
64
00:06:54,040 --> 00:06:56,180
Не прибързвай, Микаса.
65
00:06:56,380 --> 00:07:00,080
Аз ще им отвлека вниманието,
а ти чакай подходящ момент.
66
00:07:00,200 --> 00:07:02,330
Няма да стане, капитане.
67
00:07:02,750 --> 00:07:05,830
Разбрах срещу кого сме изправени.
Това са...
68
00:07:06,370 --> 00:07:08,950
Предишните поколения
на Деветте титана.
69
00:07:09,070 --> 00:07:12,330
Не знам дали носителите им
са съхранили разума си,
70
00:07:12,760 --> 00:07:18,320
но силата на Титана създател навярно
може да ги възражда отново и отново.
71
00:07:19,020 --> 00:07:23,460
Титани воини от миналото,
родени с едничката цел да воюват.
72
00:07:23,970 --> 00:07:27,470
Не можем да се мерим с тях.
- Именно.
73
00:07:27,760 --> 00:07:30,430
Затова не можем да стоим
и да разсъждаваме.
74
00:07:30,770 --> 00:07:34,350
Ерен никога не ми е бил приятел.
75
00:07:35,620 --> 00:07:37,760
Ей, нали няма да...
- Пийк!
76
00:07:38,160 --> 00:07:40,410
Тази малка...
77
00:07:54,620 --> 00:07:57,380
Както и да го погледнеш,
това е първата мишена!
78
00:07:57,500 --> 00:08:00,220
От самото начало имах една цел!
79
00:08:02,550 --> 00:08:04,160
Чакай!
80
00:08:04,280 --> 00:08:07,860
Изчезни, кошмар такъв!
81
00:08:22,700 --> 00:08:24,490
Пийк!
82
00:08:28,560 --> 00:08:31,320
Галиярд?
- Насам, Райнер!
83
00:08:31,950 --> 00:08:34,860
Дръж го да не шава!
84
00:08:42,770 --> 00:08:44,860
Капитане!
85
00:08:45,270 --> 00:08:48,380
Побързай.
Трябва да си върнем Армин.
86
00:08:48,500 --> 00:08:50,440
Той е единствената ни надежда.
87
00:08:50,560 --> 00:08:54,030
В противен случай
всички умираме като кучета!
88
00:08:55,390 --> 00:08:59,430
Силите на Парадис
се бият с Щурмовия титан,
89
00:08:59,550 --> 00:09:03,450
но курсът и скоростта на врага
са непроменени. Идва насам!
90
00:09:04,540 --> 00:09:07,130
Не можем да стоим и да гледаме.
91
00:09:07,250 --> 00:09:10,660
Посрещнете врага с оръдеен огън!
- Слушам!
92
00:09:10,780 --> 00:09:14,840
Повечето ни войници
бяха пратени с дирижаблите.
93
00:09:14,960 --> 00:09:19,110
Можем да оперираме
с най-много три оръдия.
94
00:09:19,230 --> 00:09:23,030
Това причина ли е да бездействаме?
95
00:09:24,600 --> 00:09:29,910
Тези смели хора отчаяно се бият
на масивния гръб на врага.
96
00:09:30,290 --> 00:09:33,610
Защо мислиш се бият?
97
00:09:33,730 --> 00:09:36,360
Давай, Райнер!
98
00:09:57,760 --> 00:09:59,880
Побързай!
99
00:10:06,640 --> 00:10:08,620
Микаса!
100
00:10:19,420 --> 00:10:21,990
Не внимавах.
101
00:10:22,860 --> 00:10:25,010
Губя съзнание...
102
00:10:25,600 --> 00:10:28,540
Опитваш се да ме задушиш ли?
103
00:10:29,350 --> 00:10:32,750
Ерен, ти ли...
104
00:10:34,180 --> 00:10:39,000
Не, онова момиче.
Създателката Имир.
105
00:10:39,640 --> 00:10:44,370
Ако Ерен просто
върви напред, както каза,
106
00:10:44,930 --> 00:10:48,280
то тази съпротива е по воля
на Създателката Имир.
107
00:10:48,890 --> 00:10:54,940
Това означава, че тя също
иска да изтреби човечеството.
108
00:10:56,340 --> 00:11:00,000
Създателката Имир е непобедима.
109
00:11:00,120 --> 00:11:03,150
Безпомощни сме.
110
00:11:03,510 --> 00:11:10,180
Тук ли... свършва всичко?
111
00:11:28,490 --> 00:11:30,730
Бертолд...
112
00:11:39,270 --> 00:11:43,070
Райнер!
113
00:11:55,370 --> 00:11:58,580
Не може да бъде...
114
00:12:30,530 --> 00:12:33,780
Събуди се, Кони! Капитане!
115
00:12:40,090 --> 00:12:44,000
Извинявай. Изглежда, че механизмът
ми за маневриране е повреден.
116
00:12:44,120 --> 00:12:49,690
И моя. Дясната ми ръкохватка
е счупена. Не мога да ни изтегля.
117
00:12:50,240 --> 00:12:53,890
Жан, пусни ме!
Мога да се превърна още веднъж!
118
00:12:54,630 --> 00:12:59,750
И после какво? Да бъдеш
стъпкан с бронята си от Тътена?
119
00:12:59,870 --> 00:13:04,400
Титанът ти има гръмко име,
но често го правят на парчета.
120
00:13:05,770 --> 00:13:08,640
Мислиш ли, че още можем да победим?
121
00:13:09,190 --> 00:13:14,660
Не. Но нека поне се борим
до самия край.
122
00:13:15,270 --> 00:13:19,650
Ние сме корпуса на съгледвачите.
Не знаем кога да се откажем.
123
00:13:23,090 --> 00:13:24,960
Жан...
124
00:13:33,880 --> 00:13:35,960
Кони!
125
00:13:43,980 --> 00:13:46,240
Капитане!
126
00:14:04,410 --> 00:14:06,000
Елате ми!
127
00:14:06,120 --> 00:14:08,630
Аз съм силна! Така че...
128
00:14:09,200 --> 00:14:13,000
Дори да ме нападнете наведнъж...
- Микаса, малко пречиш!
129
00:14:14,410 --> 00:14:16,510
Хвани се!
130
00:14:38,940 --> 00:14:44,050
Честно казано и аз не мислех,
че наистина ще полети.
131
00:14:44,770 --> 00:14:49,260
Но после той взе, че полетя,
и какво друго ми оставаше?
132
00:14:52,370 --> 00:14:55,260
И все пак се радвам, че дойдох.
133
00:14:57,760 --> 00:15:00,980
Птица...
Има хора на нея!
134
00:15:02,500 --> 00:15:05,000
Защо и ти си тук, Габи?
135
00:15:05,120 --> 00:15:09,650
Защото ти ни изостави.
Аз също мога да се бия!
136
00:15:09,770 --> 00:15:11,650
Ани!
137
00:15:12,330 --> 00:15:15,650
Корабът на Адзумабито потъна.
138
00:15:16,540 --> 00:15:19,830
Не издържа трансформацията
на Фалко в титан.
139
00:15:20,410 --> 00:15:25,730
Нямаше гаранция, че ще може да полети,
но Кийоми се съгласи да опитаме.
140
00:15:26,480 --> 00:15:31,410
Затова трябва да спрем Тътена
и да оправдаем надеждите й!
141
00:15:32,170 --> 00:15:33,720
Габи...
142
00:15:33,840 --> 00:15:37,220
Къде е Армин...
Не, Пийк?
143
00:15:37,340 --> 00:15:40,500
Армин е в опасност.
Беше заловен.
144
00:15:40,810 --> 00:15:43,760
Титанът, който го залови,
трябва да е някъде при опашката.
145
00:15:44,030 --> 00:15:46,760
Ани, помогни ни.
146
00:15:46,880 --> 00:15:50,200
Приятелите ви от детството
имат навика да ги пленяват.
147
00:15:51,000 --> 00:15:53,150
Разбира се, че ще го върнем.
148
00:15:53,270 --> 00:15:56,320
Къде е Пийк?
- До черепа.
149
00:15:56,440 --> 00:16:00,390
Опита да взриви тила,
но Титанът боен чук й попречи.
150
00:16:00,510 --> 00:16:03,160
Да го взриви ли?
- Действаме едновременно.
151
00:16:03,830 --> 00:16:06,080
Капитане!
152
00:16:06,420 --> 00:16:11,560
Първата група спасява Армин.
Нужна ни е експлозията на Колосалния.
153
00:16:12,140 --> 00:16:15,590
Втората група тръгва след Ерен
и атакува тила.
154
00:16:15,970 --> 00:16:19,360
Разделяме се на две групи
и действаме едновременно.
155
00:16:19,590 --> 00:16:23,630
Вече не можем да си позволяваме
да щадим Ерен.
156
00:16:24,380 --> 00:16:28,350
Не. От самото начало не можехме.
157
00:16:29,550 --> 00:16:33,610
Капитане... Но...
- Но какво?
158
00:16:33,730 --> 00:16:37,810
Цяло чудо е, че Фалко полетя.
Щяхме да сме мъртви, ако не беше той!
159
00:16:39,620 --> 00:16:44,410
Да, и нищо нямаше да постигнем.
- Жан...
160
00:16:44,530 --> 00:16:49,750
Толкова много неща исках да му кажа
на този глупак... По дяволите!
161
00:16:50,090 --> 00:16:52,900
И аз не искам да се
отказвам от Ерен,
162
00:16:53,020 --> 00:16:57,010
но капитанът не може да се бие
повече заради мен.
163
00:16:57,410 --> 00:16:59,940
А срещу нас е Титанът Създател!
164
00:17:00,060 --> 00:17:03,000
Как ще победим, ако се сдържаме?
165
00:17:08,800 --> 00:17:12,050
Микаса... нека...
166
00:17:13,120 --> 00:17:16,020
Нека... убием Ерен.
167
00:17:18,490 --> 00:17:22,030
Микаса. Микаса!
168
00:17:22,150 --> 00:17:25,030
Съсредоточи се върху
спасяването на Армин.
169
00:17:28,160 --> 00:17:31,040
Не бива да мислиш за нищо друго.
170
00:17:33,070 --> 00:17:35,040
Добре.
171
00:17:47,500 --> 00:17:50,140
Пак се насочват към Щурмовия титан!
172
00:17:50,550 --> 00:17:54,810
Да се залавяме и ние за работа!
Едно-две оръдия са по-добре от нищо!
173
00:17:58,280 --> 00:18:01,650
Бежанци?
- Не, чакай.
174
00:18:02,450 --> 00:18:05,510
На левите ръкави
имат избледнели следи.
175
00:18:06,500 --> 00:18:09,280
Вие сте елдианци!
176
00:18:09,540 --> 00:18:12,040
Ей! Почакайте!
177
00:18:12,670 --> 00:18:15,420
Има ранени.
Дошли сме за помощ.
178
00:18:15,540 --> 00:18:19,170
Нямаме време за това!
Какво целите в действителност?
179
00:18:19,670 --> 00:18:23,680
Хер Леонхарт, казах ви. Не можем
да очакваме помощ от марлианци!
180
00:18:24,050 --> 00:18:28,050
Превъзхождаме ги числено.
И имаме повече боен опит.
181
00:18:28,170 --> 00:18:32,060
Често ни пращаха на фронта,
за да се бием за тях.
182
00:18:34,560 --> 00:18:37,160
Свалете оръжията, елдианци!
183
00:18:37,960 --> 00:18:40,630
Спрете!
- Свалете оръжията, казаха!
184
00:18:41,900 --> 00:18:44,950
Машинист? Кога успя да...
185
00:18:57,080 --> 00:18:59,460
Министър Мюлер!
186
00:19:12,470 --> 00:19:16,010
Какво беше това?
- Все още ли се избиват?
187
00:19:16,980 --> 00:19:19,960
Фалко, внимавай за снаряди!
188
00:19:25,990 --> 00:19:28,000
Стрелят!
189
00:19:43,700 --> 00:19:46,980
Жан! Райнер!
- Само не умирайте!
190
00:19:49,310 --> 00:19:52,450
Вие също.
191
00:19:52,570 --> 00:19:56,230
Ще отвлека вниманието
на Титана боен чук!
192
00:19:57,820 --> 00:20:01,360
Пийк, дръж се още малко.
193
00:20:22,960 --> 00:20:24,380
Сега, Жан!
194
00:20:30,970 --> 00:20:33,340
Дръж се, Райнер!
195
00:20:34,220 --> 00:20:37,720
Дръж се, докато
активирам детонатора!
196
00:20:39,560 --> 00:20:42,560
Ама разбира се, че ще се
пръкнат още титани!
197
00:20:47,900 --> 00:20:51,430
Де и аз да можех да използвам
механизми за маневриране!
198
00:20:57,450 --> 00:21:00,660
По дяволите!
Не мога да се приближа!
199
00:21:05,230 --> 00:21:08,140
Пийк! Недей! Бягай!
200
00:21:11,680 --> 00:21:16,750
Жан, ако си мислиш, че съм титан
за развозване и не съм годна за бой,
201
00:21:17,430 --> 00:21:19,700
много грешиш!
202
00:21:20,690 --> 00:21:24,440
Благодарение на издръжливостта
на Превозващия, докато съм жива,
203
00:21:24,560 --> 00:21:27,730
ще се бия до победата!
204
00:21:28,480 --> 00:21:31,240
Дори да са нужни
стотици трансформации!
205
00:21:32,230 --> 00:21:35,790
Така че, Жан, не ме мисли
и натисни детонатора.
206
00:21:46,180 --> 00:21:52,000
Макар че дори да спечеля сто пъти,
пак ще изгубя срещу милион врагове.
207
00:22:01,610 --> 00:22:05,250
Как смеят да превръщат
Бертолд в марионетка?
208
00:22:07,070 --> 00:22:09,160
Ето го!
209
00:22:09,280 --> 00:22:11,390
Онзи титан!
Онзи, който прилича на прасе.
210
00:22:11,510 --> 00:22:14,700
Кой?
- Онзи ето там!
211
00:22:14,820 --> 00:22:18,000
Къде?
Кой е от Деветте титана?
212
00:22:18,120 --> 00:22:21,820
Превозващия... Или Животинския...
Може би Челюстния?
213
00:22:21,940 --> 00:22:23,080
Не разбирам!
214
00:22:23,200 --> 00:22:26,080
Микаса, по-сериозно!
- Сериозна съм!
215
00:22:26,200 --> 00:22:29,490
Там! Онзи, който побегна!
216
00:22:29,610 --> 00:22:31,950
Онова там ли?
Това не е ли окапи?
217
00:22:32,070 --> 00:22:34,450
Какво е окапи?
- Давай, Фалко!
218
00:22:34,570 --> 00:22:39,080
Ще притиснем окапито, или каквато
там е, на опашката и ще върнем Армин!
219
00:22:44,090 --> 00:22:47,150
Мога да ви прикривам
от тук с пушката.
220
00:22:47,270 --> 00:22:50,860
Няма да убие и един титан.
221
00:22:51,300 --> 00:22:54,860
Къде е Зик? Къде се крие?
222
00:22:56,380 --> 00:23:00,330
Дори да го открием,
в това ми състояние само ще преча...
223
00:23:00,450 --> 00:23:02,620
По дяволите!
224
00:23:04,230 --> 00:23:08,560
Изпълнявал съм всяка негова заповед.
Без пропуск.
225
00:23:09,400 --> 00:23:13,950
Но защо последната му заповед
ми причини толкова главоболия?
226
00:23:16,860 --> 00:23:21,340
Може би сме изпълнили
ролята си още тогава.
227
00:23:22,860 --> 00:23:27,880
Ако от нас се е искало само да
заведем хлапетата до морето, то...
228
00:23:29,750 --> 00:23:33,990
Кажете ми.
Нима дадохте живота си,
229
00:23:34,340 --> 00:23:37,960
за да бъдат смачкани
други животи?
230
00:23:39,310 --> 00:23:41,450
Не.
231
00:23:41,840 --> 00:23:44,900
Мечтаехме за свят без титани.
232
00:23:45,020 --> 00:23:48,790
За един ужасно щастлив,
безупречен свят.
233
00:23:50,040 --> 00:23:54,530
Никой друг свят
не би струвал живота им.
234
00:23:55,490 --> 00:24:00,179
Ервин, не съжалявам,
235
00:24:00,299 --> 00:24:02,990
че не те избрах.
236
00:24:05,350 --> 00:24:10,230
Доверих бъдещето на човек
със същия поглед като вашия.
237
00:24:18,820 --> 00:24:21,890
Кони! Тръгна към теб!
238
00:24:25,450 --> 00:24:27,720
Върни се!
239
00:24:31,240 --> 00:24:33,630
Не! Ще избяга към черепа!
240
00:24:33,750 --> 00:24:35,880
Ани!
241
00:24:48,580 --> 00:24:51,230
Спри да бягаш, окапи!
242
00:25:17,920 --> 00:25:19,090
Ани!
243
00:25:23,960 --> 00:25:27,040
Не бива да се делим.
Веднага ще ни убият!
244
00:25:29,540 --> 00:25:32,810
Окапито тича към Бертолд!
- О, не!
245
00:25:34,060 --> 00:25:35,810
Ей!
246
00:25:51,090 --> 00:25:53,000
Защо?
247
00:25:53,120 --> 00:25:56,150
Ти си моето тяло,
защо не помръдваш?
248
00:25:56,900 --> 00:26:00,790
Моля те, помръдни!
Всички ще умрат!
249
00:26:01,720 --> 00:26:03,160
Райнер...
250
00:26:03,280 --> 00:26:05,970
Пийк... Жан...
251
00:26:06,180 --> 00:26:09,220
Кони... Микаса...
252
00:26:09,860 --> 00:26:11,770
Ани...
253
00:26:12,260 --> 00:26:15,860
Всички ще умрат!
Ставай, боклук такъв!
254
00:26:16,180 --> 00:26:19,570
Нещастник! Нескопосник!
255
00:26:22,610 --> 00:26:25,370
Мразя те!
256
00:26:25,490 --> 00:26:29,990
Постоянно ме предаваше!
257
00:26:30,440 --> 00:26:33,970
Вторият живот, който ти беше даден!
Възложените надежди и отговорности!
258
00:26:34,090 --> 00:26:38,500
Всичко беше напразно.
Не се отплати и за едно нещо!
259
00:26:38,960 --> 00:26:42,090
Тогава защо трябваше да умреш?
260
00:26:42,210 --> 00:26:46,500
Движи се!
Движи се, мътните те взели!
261
00:28:39,120 --> 00:28:41,370
Пясък...
262
00:28:42,020 --> 00:28:45,610
Мисли.
Ако наистина беше мъртъв,
263
00:28:45,730 --> 00:28:50,250
в мозъка нямаше да достига кислород.
Как щях да мога да мисля?
264
00:28:53,000 --> 00:28:57,760
Това не е сън или халюцинация.
Не е и отвъдното.
265
00:28:59,500 --> 00:29:02,140
Това са Пътищата.
266
00:29:02,690 --> 00:29:04,610
Това е...
267
00:29:04,730 --> 00:29:06,780
реалност!
268
00:29:10,750 --> 00:29:16,540
Трябва да съм в устата на титан.
Защо знам какво става с другите?
269
00:29:17,620 --> 00:29:21,830
Защото всички елдианци
са свързани с Пътищата?
270
00:29:22,800 --> 00:29:26,990
Тогава мога да помогна
с нещо от тук.
271
00:29:28,150 --> 00:29:31,290
Точно така. Мисли.
272
00:29:31,550 --> 00:29:33,300
Мисли!
273
00:29:50,070 --> 00:29:52,920
Здравей, Зик.
274
00:30:00,700 --> 00:30:04,170
Здравей, приятел на Ерен.
275
00:30:04,950 --> 00:30:07,590
И теб ли е изяла Имир?
276
00:30:11,840 --> 00:30:14,010
ЧЕТВЪРТА ГЛАВА
277
00:30:14,130 --> 00:30:19,520
ДЪЛЪГ СЪН
278
00:30:19,640 --> 00:30:21,850
Много отдавна,
279
00:30:23,900 --> 00:30:29,360
когато в света съществувала
само материя,
280
00:30:32,430 --> 00:30:37,820
всевъзможни творения
се появявали и изчезвали.
281
00:30:38,530 --> 00:30:42,540
Накрая нещо оцеляло.
282
00:30:45,200 --> 00:30:47,640
Наричаме това нещо "живот".
283
00:30:51,090 --> 00:30:54,081
Причината животът да оцелее
284
00:30:54,201 --> 00:30:58,410
била способността му
да се размножава.
285
00:30:59,700 --> 00:31:03,720
За да се размножава, животът
приемал различни видове и форми
286
00:31:04,110 --> 00:31:08,910
и се приспособявал към всяка среда.
Накрая се въплътил в нас.
287
00:31:09,970 --> 00:31:14,530
По-многоброен, по-разпространен
и по-изобилен...
288
00:31:14,920 --> 00:31:18,830
С други думи, целта на живота
е да се възпроизвежда.
289
00:31:19,530 --> 00:31:23,520
Този пясък, камъчетата, водата...
290
00:31:23,640 --> 00:31:25,840
Не се опитват да се размножават.
291
00:31:25,960 --> 00:31:29,880
Но животът дори сега
се мъчи да се множи.
292
00:31:30,540 --> 00:31:36,560
Смъртта и изчезването на видовете
противоречат на целта на размножаването.
293
00:31:36,680 --> 00:31:40,120
Затова съществува наказанието,
познато като страх.
294
00:31:40,240 --> 00:31:45,010
Тя също отчаяно се опитваше
да избегне тази агония.
295
00:31:45,880 --> 00:31:50,780
Тя създаде по-силно,
по-голямо и безсмъртно тяло,
296
00:31:50,900 --> 00:31:55,630
а после избяга в свят,
в който смъртта дори не съществува.
297
00:31:56,250 --> 00:32:01,470
Това е Създателката Имир.
А това е свят, в който няма смърт.
298
00:32:02,510 --> 00:32:07,790
Тогава каква е целта на Имир?
299
00:32:07,910 --> 00:32:11,980
Прекарах ужасно много време тук,
300
00:32:12,100 --> 00:32:14,430
опитвайки се да я разбера.
301
00:32:14,930 --> 00:32:18,150
Притежавала е толкова сила,
302
00:32:18,270 --> 00:32:21,350
но не е могла да се опълчи
на крал Фриц.
303
00:32:22,260 --> 00:32:29,060
Защо е тук вече две хилядолетия
и продължава да му се подчинява?
304
00:32:32,880 --> 00:32:36,770
Явно е имало нещо,
към което е била привързана.
305
00:32:37,560 --> 00:32:42,830
Ерен успя да разбере какво е то,
а аз - не.
306
00:32:43,430 --> 00:32:46,910
Затова Имир избра него.
307
00:32:47,810 --> 00:32:52,420
Кажи ми. Има ли начин
да се върнеш във външния свят?
308
00:32:53,230 --> 00:32:57,170
Не знам.
Не мисля, че е възможно.
309
00:32:57,930 --> 00:33:00,680
Не съм се отказал.
310
00:33:02,240 --> 00:33:06,100
Защо?
- Защото...
311
00:33:06,220 --> 00:33:08,570
За да се размножаваш?
312
00:33:08,690 --> 00:33:13,690
Толкова ли е важно
да продължиш вида си?
313
00:33:14,490 --> 00:33:18,187
Случващото се сега може да се
нарече трагедията на живота,
314
00:33:18,307 --> 00:33:20,550
управляван от страха.
315
00:33:20,760 --> 00:33:26,270
Страх, предизвикан от безсмислените
действия на живота.
316
00:33:26,390 --> 00:33:28,660
Другарите ми се бият!
317
00:33:28,780 --> 00:33:32,720
Още не е късно да спася
много хора от страха!
318
00:33:33,040 --> 00:33:35,690
Те се борят срещу него!
319
00:33:35,810 --> 00:33:38,120
Защо не могат да изгубят?
320
00:33:38,840 --> 00:33:42,510
Да си жив означава
рано или късно да умреш.
321
00:33:46,480 --> 00:33:51,380
Може да въздъхнеш с облекчение
в момента преди смъртта.
322
00:33:52,430 --> 00:33:56,194
Да секне сляпата
надпревара за размножаване,
323
00:33:56,314 --> 00:33:59,650
без да разбираш
какъв е бил смисълът...
324
00:34:00,370 --> 00:34:03,610
Най-после да бъдеш освободен.
325
00:34:14,060 --> 00:34:16,410
Слънцето се скриваше...
326
00:34:16,530 --> 00:34:21,280
Тримата се надбягвахме
до дървото на хълма.
327
00:34:23,100 --> 00:34:26,140
Ерен хукна да тича в момента,
в който обяви, че е състезание,
328
00:34:26,260 --> 00:34:29,490
а Микаса нарочно
изоставаше зад него.
329
00:34:29,610 --> 00:34:31,810
Разбира се, аз бях последен.
330
00:34:31,930 --> 00:34:35,820
Но вятърът в този ден беше топъл
331
00:34:35,940 --> 00:34:38,950
и беше приятно просто да тичаш.
332
00:34:39,660 --> 00:34:42,230
Жълтите листа танцуваха от вятъра.
333
00:34:42,350 --> 00:34:46,200
В този момент
през ума ми мина мисълта,
334
00:34:47,310 --> 00:34:53,160
че може би съм се родил,
за да се състезавам с тях до хълма.
335
00:34:56,040 --> 00:35:00,100
Когато четях вкъщи
в дъждовните дни,
336
00:35:00,600 --> 00:35:03,790
когато хранех катерица с жълъди
337
00:35:04,340 --> 00:35:06,690
и когато се разхождахме
заедно из пазара,
338
00:35:07,210 --> 00:35:09,020
пак ми минаваше тази мисъл.
339
00:35:09,140 --> 00:35:13,600
Имах чувството, че тези незначителни
моменти са страшно ценни.
340
00:35:13,720 --> 00:35:15,820
Откъде взе това?
341
00:35:16,430 --> 00:35:18,810
Беше заровено в пясъка.
342
00:35:19,650 --> 00:35:23,730
Как се е озовало тук?
- Не знам.
343
00:35:23,850 --> 00:35:29,450
Но въпреки че няма нужда
да се размножава,
344
00:35:29,830 --> 00:35:33,190
за мен е много ценно.
345
00:35:34,930 --> 00:35:37,460
О, вярно.
346
00:35:38,830 --> 00:35:42,710
Просто хвърляш,
хващаш и пак хвърляш.
347
00:35:43,420 --> 00:35:46,960
Повтаряхме го по цял ден.
348
00:35:50,810 --> 00:35:53,100
Нямаше смисъл в това.
349
00:35:53,220 --> 00:35:55,100
Но си прав.
350
00:35:55,720 --> 00:36:00,250
Бих се радвал просто
да играя на топка.
351
00:36:13,990 --> 00:36:15,900
Пийк!
352
00:36:18,290 --> 00:36:20,780
Мога да се бия отново,
щом ръката ми се изцери!
353
00:36:20,900 --> 00:36:24,380
На предела си!
Да се върнем при Райнер!
354
00:36:26,010 --> 00:36:28,260
Райнер!
355
00:36:29,260 --> 00:36:32,160
Жан! Пийк!
356
00:36:36,480 --> 00:36:38,600
Ани!
357
00:36:55,040 --> 00:36:57,540
Какво?
358
00:37:03,400 --> 00:37:06,550
Порко! Марсел!
359
00:37:11,610 --> 00:37:13,310
Имир!
360
00:37:13,430 --> 00:37:17,310
Нима Бертолд ни спаси?
361
00:37:17,690 --> 00:37:21,890
Не знам.
Но няма да изпусна тази възможност!
362
00:37:29,030 --> 00:37:31,150
Улучих го!
363
00:37:35,660 --> 00:37:40,910
Върни ни... Армин!
364
00:37:48,080 --> 00:37:50,040
Армин!
365
00:37:58,930 --> 00:38:00,920
Ани!
366
00:38:08,970 --> 00:38:11,040
Ани?
367
00:38:11,850 --> 00:38:13,920
Армин...
368
00:38:14,270 --> 00:38:17,180
Съжалявам, приятели.
369
00:38:17,570 --> 00:38:20,500
Вече съм добре.
370
00:38:21,160 --> 00:38:23,830
Ани, зад теб!
371
00:38:36,350 --> 00:38:39,390
Какво става?
Титаните ги спасяват?
372
00:38:39,510 --> 00:38:43,390
Така изглежда.
- Ей!
373
00:38:43,870 --> 00:38:46,400
Ей!
374
00:38:47,400 --> 00:38:52,400
Тук съм!
- Не може да бъде...
375
00:38:52,520 --> 00:38:56,530
Искаше да ме видиш, нали, Ливай?
376
00:38:56,650 --> 00:38:59,410
Аз не изгарях от желание обаче!
377
00:39:00,470 --> 00:39:02,870
Зик?
378
00:39:08,750 --> 00:39:11,010
Какво става?
379
00:39:11,130 --> 00:39:14,130
Всичко е благодарение на Зик.
- На Зик?
380
00:39:14,720 --> 00:39:19,620
Той ги пробуди от света на Пътищата,
където няма живот или смърт.
381
00:39:20,260 --> 00:39:23,960
Всички елдианци
са свързани чрез Пътищата.
382
00:39:24,550 --> 00:39:30,310
Вероятно Създателката Имир
е искала тази връзка.
383
00:39:31,040 --> 00:39:33,250
Тя иска нещо от нас.
384
00:39:36,350 --> 00:39:38,800
Бертолд...
385
00:39:42,580 --> 00:39:46,950
Хер Ксавер,
мечтата ни не се сбъдна.
386
00:39:47,840 --> 00:39:52,180
Все още вярвам, че планът
за евтаназия не е грешка.
387
00:39:52,830 --> 00:39:54,150
Но...
388
00:39:54,380 --> 00:39:57,080
Ако мога отново
да играя с вас на топка,
389
00:39:57,200 --> 00:40:00,760
не бих имал нищо против
да се родя отново.
390
00:40:03,100 --> 00:40:09,130
Затова трябва да ти благодаря,
татко.
391
00:40:10,800 --> 00:40:13,960
Отнех ти всичко.
392
00:40:14,650 --> 00:40:18,890
Живота ти, силата ти
и дори скъпоценните ти спомени.
393
00:40:20,220 --> 00:40:24,700
Ето защо знам, че не можеш
просто да седиш тук.
394
00:40:25,120 --> 00:40:28,470
Всички...
- Помогнете ни, моля!
395
00:40:36,710 --> 00:40:39,190
Времето е прекрасно.
396
00:40:40,840 --> 00:40:43,710
Ако го бях осъзнал по-рано...
397
00:40:44,350 --> 00:40:50,080
Е, след всички хора, които убих,
това желание е чиста наглост.
398
00:41:15,600 --> 00:41:18,660
Тътена... спря?
399
00:41:37,950 --> 00:41:40,890
Давай, Жан!
400
00:41:50,790 --> 00:41:52,790
Жан!
401
00:42:00,720 --> 00:42:02,050
Проклет
402
00:42:02,170 --> 00:42:07,430
безмозъчен самоубиец!
403
00:42:27,050 --> 00:42:30,370
Тази гадина пак тръгва
към главата на Ерен!
404
00:42:35,270 --> 00:42:37,240
Райнер!
- Жан! Пийк!
405
00:42:37,360 --> 00:42:40,590
Махаме се от тук!
Армин ще взриви скелета!
406
00:42:40,900 --> 00:42:42,920
Чакай! Райнер е долу!
407
00:42:43,040 --> 00:42:47,660
Бронираният титан би трябвало
да издържи на взрива от Колосалния.
408
00:42:48,350 --> 00:42:53,480
Пропуснем ли тази възможност,
ще плюем на решимостта на Райнер.
409
00:42:58,850 --> 00:43:00,960
Благодаря.
410
00:43:03,080 --> 00:43:08,120
Нямаше да спрем Тътена,
без вашата помощ.
411
00:43:15,800 --> 00:43:19,720
Сбогом, Ерен.
412
00:43:46,800 --> 00:43:49,120
Карина! Добре ли си?
413
00:43:50,950 --> 00:43:54,180
Какво стана?
- Това беше страшен взрив!
414
00:43:54,300 --> 00:43:57,170
Всички ли са добре?
- Вижте!
415
00:44:00,290 --> 00:44:05,400
Вижте! Костите!
- Ерен е мъртъв ли?
416
00:44:10,390 --> 00:44:14,140
Когато Акерманови пробудят силите си,
изпитват внезапно главоболие.
417
00:44:14,260 --> 00:44:16,630
Роби, които се подчиняват
безпрекословно.
418
00:44:16,750 --> 00:44:19,280
Това ли беше последната ни среща?
419
00:44:19,520 --> 00:44:23,290
Микаса, мразел съм те
от дъното на душата си.
420
00:44:23,410 --> 00:44:25,060
Не може да бъде...
421
00:44:44,450 --> 00:44:48,266
Не мога да кажа,
че нямам угризения,
422
00:44:48,386 --> 00:44:52,360
но постъпихме правилно, нали?
423
00:44:52,480 --> 00:44:54,550
Спряхме Тътена.
424
00:44:55,340 --> 00:44:58,570
Как стигнахте дотук
от концентрационната зона?
425
00:44:59,250 --> 00:45:03,210
Хер Леонхарт ни доведе тук.
426
00:45:04,370 --> 00:45:06,740
Иди при него.
427
00:45:13,300 --> 00:45:16,560
Армин!
- Къде е Райнер?
428
00:45:25,060 --> 00:45:27,000
Райнер!
- Жив е!
429
00:45:27,120 --> 00:45:29,320
Ей, вижте там!
430
00:45:32,100 --> 00:45:35,040
Как е още живо
след онази експлозия?
431
00:45:35,160 --> 00:45:37,370
Какво е това, по дяволите?
432
00:45:37,490 --> 00:45:42,890
Нямам представа,
но не можем да го оставим живо.
433
00:45:52,730 --> 00:45:58,320
Да, както се опасявах.
Ти не би умрял толкова лесно.
434
00:45:58,440 --> 00:46:01,740
Добре, но какво правим сега?
435
00:46:04,180 --> 00:46:05,240
Ерен...
436
00:46:12,500 --> 00:46:17,440
Ако светещото нещо и Ерен се допрат,
Тътена може да започне наново!
437
00:46:17,560 --> 00:46:20,180
Да! Трябва да го убием!
438
00:46:20,300 --> 00:46:23,880
Как ще убиеш нещо,
което оцеля след онази експлозия?
439
00:46:24,000 --> 00:46:26,760
Мишената ни е Ерен.
440
00:46:27,260 --> 00:46:29,160
Наясно сте, нали?
441
00:46:29,280 --> 00:46:33,460
Този кошмар няма да свърши,
докато не го довършим.
442
00:46:33,580 --> 00:46:37,020
Татко, имам една последна задача.
443
00:46:37,410 --> 00:46:41,020
Ще го сторя и заради батко.
444
00:46:41,810 --> 00:46:43,390
Защо?
445
00:46:43,510 --> 00:46:46,120
Защо трябва да свърши така?
446
00:46:58,770 --> 00:47:05,980
Кракът ти добре ли е?
- Да, отдавна е така. Благодаря.
447
00:47:06,930 --> 00:47:08,290
Можеш ли да ходиш?
448
00:47:08,410 --> 00:47:15,290
Ако не бяхте стреляли във въздуха,
щяхме да се избиваме отново.
449
00:47:15,980 --> 00:47:18,860
Допуснах достатъчно грехове.
450
00:47:18,980 --> 00:47:21,560
Нека преодолеем това
с общите ни сили.
451
00:47:21,680 --> 00:47:23,300
Да.
- Татко!
452
00:47:28,050 --> 00:47:29,260
Ани?
453
00:47:34,740 --> 00:47:39,280
Светещото нещо изпуска този дим!
- Умира ли?
454
00:47:39,400 --> 00:47:43,140
Не, умиращите титани
не миришат така.
455
00:47:44,260 --> 00:47:48,620
Това не е ли същото нещо
като в село Рагако?
456
00:47:50,200 --> 00:47:52,360
Микаса! Пийк!
Качете се на Фалко!
457
00:47:52,480 --> 00:47:56,260
Бягайте оттук!
- Какво говориш?
458
00:47:56,710 --> 00:47:59,780
Акерманови и хората
с титански сили имат имунитет!
459
00:48:00,200 --> 00:48:03,510
Разбираш много добре
какво трябва да сториш!
460
00:48:04,710 --> 00:48:09,460
Не... Само не това.
461
00:48:09,580 --> 00:48:10,620
Размърдай се!
462
00:48:15,620 --> 00:48:17,800
Не! Татко!
463
00:48:18,070 --> 00:48:20,340
Татко!
464
00:48:33,970 --> 00:48:38,710
Това ли е краят за нас?
- Така изглежда.
465
00:48:39,320 --> 00:48:42,190
Поверяваме останалото
на другарите ни.
466
00:48:42,310 --> 00:48:45,260
Така си заминават съгледвачите.
467
00:48:46,340 --> 00:48:51,680
Спомняш ли си, Жан?
Нощта, в която изгорихме труповете.
468
00:48:51,800 --> 00:48:53,100
Да.
469
00:48:53,220 --> 00:48:57,210
Дявол го взел...
Ти си виновен.
470
00:48:57,330 --> 00:49:00,540
Затова че тръгнахме
да спасяваме човечеството.
471
00:49:11,320 --> 00:49:16,250
Невъзможно...
Как е възможно подобно нещо?
472
00:49:17,210 --> 00:49:20,060
Ей! Ей, Ани!
473
00:49:20,520 --> 00:49:23,800
Добре ли си?
Какво се случи?!
474
00:49:28,060 --> 00:49:31,060
Министре!
475
00:49:55,440 --> 00:49:58,840
Призова... цяла армия!
476
00:49:59,340 --> 00:50:03,860
Майната ти!
Няма да минеш през мен!
477
00:50:06,940 --> 00:50:11,130
Толкова отчаяно ли искаш
да слезеш в Ада, Ерен?
478
00:50:11,860 --> 00:50:15,360
Хубаво.
Ще се бием докрай.
479
00:50:15,480 --> 00:50:18,790
Както те устройва!
480
00:50:29,790 --> 00:50:32,380
Кони? Жан? Габи?
481
00:50:33,980 --> 00:50:36,140
Но... защо?
482
00:50:36,790 --> 00:50:38,140
Майко?
483
00:50:43,070 --> 00:50:45,660
Пийк! Ани!
484
00:50:52,440 --> 00:50:54,190
Кога...
485
00:50:54,310 --> 00:50:57,080
Кога ще свърши това мъчение?
486
00:50:58,800 --> 00:51:00,900
Микаса!
487
00:51:01,020 --> 00:51:05,780
Дръж се!
Само ние можем да убием Ерен!
488
00:51:07,160 --> 00:51:09,500
Не... стига толкова...
489
00:51:10,740 --> 00:51:13,380
Не мога да го понеса...
490
00:51:14,100 --> 00:51:17,150
Искам да се прибера...
491
00:51:18,950 --> 00:51:22,870
Искам да се прибера в нашия дом...
492
00:51:26,420 --> 00:51:29,180
Микаса, събуди се.
493
00:51:31,670 --> 00:51:33,780
Ще настинеш.
494
00:51:33,900 --> 00:51:36,130
Ерен?
495
00:51:36,940 --> 00:51:41,340
Аз... Кога съм заспала?
496
00:51:45,820 --> 00:51:48,990
Сигурно си била много уморена.
497
00:51:50,360 --> 00:51:54,300
Сякаш сънувах много дълъг сън.
498
00:51:54,860 --> 00:51:58,850
Нека днес само да си почиваме.
499
00:51:58,970 --> 00:52:01,340
Улових голяма риба.
500
00:52:02,630 --> 00:52:06,000
Микаса? Защо плачеш?
501
00:52:09,240 --> 00:52:11,860
Защо ли?
502
00:52:11,980 --> 00:52:16,660
Стори ми се,
че не трябва да съм тук.
503
00:52:18,800 --> 00:52:22,230
Нищо не можем да сторим повече.
504
00:52:24,350 --> 00:52:29,930
В онзи ден изоставихме всичко,
за да избягаме тук.
505
00:52:33,090 --> 00:52:35,890
Войната на Марли
свърши преди два месеца.
506
00:52:36,010 --> 00:52:39,860
Инвазията на о-в Парадиз
ще започне скоро.
507
00:52:40,360 --> 00:52:43,030
Всички ще бъдат избити,
ако не избягат.
508
00:52:43,150 --> 00:52:46,820
Навярно Армин отчаяно ни търси.
509
00:52:48,670 --> 00:52:53,820
Не можех да потопя Хистория
в ад на вечно клане,
510
00:52:54,630 --> 00:52:57,980
нито да изтребя
хората извън острова.
511
00:52:59,800 --> 00:53:01,420
Затова нека...
512
00:53:02,240 --> 00:53:05,050
Изживеем останалите ми
четири години в мир.
513
00:53:05,660 --> 00:53:08,920
Тук, където няма никой друг.
Само ние двамата.
514
00:53:09,940 --> 00:53:14,500
Това искаше, нали, Микаса?
515
00:53:18,100 --> 00:53:19,730
Да.
516
00:53:23,160 --> 00:53:27,450
Съжалявам. Обещахме си
да не говорим повече за това.
517
00:53:29,520 --> 00:53:32,620
Може ли да си обещаем още нещо?
518
00:53:34,160 --> 00:53:38,020
Когато умра, изхвърли този шал.
519
00:53:39,000 --> 00:53:43,020
Чака те дълъг живот след това.
520
00:53:44,310 --> 00:53:48,280
Забрави за мен и бъди свободна.
521
00:53:53,800 --> 00:53:55,270
Моля те, Микаса.
522
00:53:57,000 --> 00:53:59,420
Забрави за мен.
523
00:54:20,380 --> 00:54:22,460
Съжалявам.
524
00:54:24,550 --> 00:54:26,560
Не мога.
525
00:54:27,850 --> 00:54:30,700
Ерен е в устата!
526
00:54:31,550 --> 00:54:36,020
Всички, помогнете ми!
- Разбрано, Микаса!
527
00:54:38,580 --> 00:54:40,360
Ерен!
528
00:55:48,410 --> 00:55:51,990
На добър час, Ерен.
529
00:56:12,860 --> 00:56:15,010
ПОСЛЕДНА ГЛАВА
530
00:56:15,130 --> 00:56:22,860
КЪМ ДЪРВОТО НА ХЪЛМА
531
00:56:27,080 --> 00:56:32,380
Знам, че го стори заради бъдещето,
което ти показа Щурмовият титан,
532
00:56:32,800 --> 00:56:36,620
но трябваше ли да ме пребиеш
толкова жестоко?
533
00:56:36,740 --> 00:56:40,140
Трябваше ли да ме удряш с коляно?
534
00:56:40,680 --> 00:56:43,870
Опитвах се да ви отблъсна.
535
00:56:43,990 --> 00:56:50,620
Вече не знаех какво да правя,
но се отнесох...
536
00:56:52,280 --> 00:56:53,850
Наистина съжалявам.
537
00:56:53,970 --> 00:56:57,320
Не казвай това на мен.
Кажи го на Микаса.
538
00:56:57,440 --> 00:56:59,900
Нарани я толкова много
с онези лъжи...
539
00:57:00,500 --> 00:57:03,450
Да, прав си.
540
00:57:05,260 --> 00:57:08,290
След като ни отблъснеш от себе си...
541
00:57:08,410 --> 00:57:12,200
Нима планираш да ни накараш
да те убием и да спасим човечеството,
542
00:57:12,320 --> 00:57:14,420
за да ни запомнят като герои?
543
00:57:14,770 --> 00:57:20,140
Именно. Вие ще бъдете спасителите
на човечеството, което ще остане.
544
00:57:20,790 --> 00:57:24,260
Вие, които бяхте островни демони,
обърнахте гръб на острова,
545
00:57:24,380 --> 00:57:26,100
за да бъдете хора.
546
00:57:27,280 --> 00:57:31,170
Ще бъдете най-уважаваните хора
на света.
547
00:57:31,290 --> 00:57:35,080
Искаш да защитаваме о-в Парадис
от хората извън стените,
548
00:57:35,200 --> 00:57:38,940
както семейство Тайбър
след Великата титанска война?
549
00:57:41,600 --> 00:57:45,260
Никакъв шанс да станем герои.
550
00:57:45,380 --> 00:57:51,700
Уви, нито аз, нито другите искат
да се правят на герои, както ти искаш.
551
00:57:54,470 --> 00:57:56,150
Къде отиваш?
552
00:57:56,360 --> 00:57:58,870
Където искахме да отидем.
553
00:57:58,990 --> 00:58:03,370
Нека говорим по пътя...
за Създателката Имир.
554
00:58:16,690 --> 00:58:19,780
Това ли е огнената вода?
555
00:58:20,240 --> 00:58:24,060
Наистина... тече като река.
556
00:58:29,400 --> 00:58:30,900
Докъде стигнахме?
557
00:58:31,020 --> 00:58:36,510
През последните 2000 години Имир
се подчинява на волята на крал Фриц,
558
00:58:36,630 --> 00:58:39,690
заради което силите на титаните
все още съществуват.
559
00:58:39,810 --> 00:58:45,020
Да. Той изгори родината й,
изби родителите й и отряза езика й,
560
00:58:45,560 --> 00:58:50,330
но дори когато се сдоби с божествени
сили, продължи да му служи покорно.
561
00:58:50,450 --> 00:58:54,020
Какво я тласка към това?
562
00:58:54,710 --> 00:58:58,200
Когато се докоснах до нея
в Пътищата, го усетих.
563
00:58:58,680 --> 00:59:00,500
Не можех да повярвам,
564
00:59:01,170 --> 00:59:03,380
че Създателката Имир
565
00:59:03,500 --> 00:59:07,450
е обичала крал Фриц.
- Какво?
566
00:59:07,570 --> 00:59:12,700
Това оковаваше Имир
през тези 2000 години.
567
00:59:16,280 --> 00:59:20,300
Не мога да разбера дълбините
на душата й,
568
00:59:21,670 --> 00:59:25,270
но знам, че Имир е страдала.
569
00:59:25,990 --> 00:59:31,610
През тези 2000 г. е търсила някой,
който да я освободи от страданието.
570
00:59:32,120 --> 00:59:35,150
И този човек най-сетне се появи.
571
00:59:35,350 --> 00:59:37,960
Това бе Микаса.
572
00:59:40,960 --> 00:59:45,820
Микаса ли каза?!
- Да. Знаех си, че не ме слушаш.
573
00:59:45,940 --> 00:59:47,900
Слушах!
574
00:59:48,530 --> 00:59:51,100
Но защо Микаса?
575
00:59:51,420 --> 00:59:55,980
Това... го знае само
Създателката Имир.
576
00:59:56,520 --> 01:00:00,440
Още не знам какво ще стори Микаса.
577
01:00:01,600 --> 01:00:06,420
Единствено знам резултата
от действията й.
578
01:00:07,250 --> 01:00:10,970
Продължавах да вървя с едничката
цел да стигна този резултат.
579
01:00:12,200 --> 01:00:16,640
Изтребвайки човечеството, карайки
хората в Парадис да се избиват
580
01:00:16,760 --> 01:00:19,600
и пращайки скъпоценните ми приятели
581
01:00:19,720 --> 01:00:25,720
в битки, от които може
да не се върнат.
582
01:00:27,640 --> 01:00:31,280
Това ли е бъдещето,
което видя на церемонията?
583
01:00:31,400 --> 01:00:33,600
Армин.
584
01:00:33,890 --> 01:00:37,090
Главата ми е пълна каша.
585
01:00:37,210 --> 01:00:41,310
Силата на Създателя прави така,
че да няма нито минало, нито бъдеще.
586
01:00:41,430 --> 01:00:43,680
Те съществуват едновременно.
587
01:00:43,800 --> 01:00:46,760
Затова нямах избор.
588
01:00:47,660 --> 01:00:53,420
В онзи ден, онзи миг,
Бертолд не биваше да умира още.
589
01:00:55,260 --> 01:00:57,920
Затова го оставих жив.
590
01:00:58,420 --> 01:01:00,820
Насочвайки го към майка...
591
01:01:04,690 --> 01:01:06,980
Да вървим, Ерен.
592
01:01:09,540 --> 01:01:10,740
Да.
593
01:01:14,150 --> 01:01:18,400
И какво мислиш?
- За какво?
594
01:01:18,520 --> 01:01:20,420
За Микаса.
595
01:01:20,540 --> 01:01:25,020
Смяташ ли, че може да те забрави
и да живее щастливо с друг?
596
01:01:25,140 --> 01:01:29,500
Както ти искаше.
- Не знам за това.
597
01:01:37,170 --> 01:01:40,420
Как така не знаеш?!
Още не съм ти простил!
598
01:01:40,540 --> 01:01:44,240
Какво смяташ за това,
че потъпка чувствата на Микаса?
599
01:01:44,360 --> 01:01:47,850
Тя е готова да даде всичко
за теб, дори живота си!
600
01:01:47,970 --> 01:01:51,420
Мислиш ли си, че ще се измъкнеш
с едно "забрави за мен"?
601
01:01:53,020 --> 01:01:58,620
Микаса заслужава да забрави онзи,
който я наскърби, и да намери щастие!
602
01:01:58,740 --> 01:02:04,040
Сигурно даже ще си намери мъж
и ще тръгне с него веднага!
603
01:02:05,380 --> 01:02:08,720
Не...
Не искам това!
604
01:02:08,840 --> 01:02:13,790
Не искам Микаса да си намери мъж!
Искам да ме обича, докато съм жив!
605
01:02:13,910 --> 01:02:18,540
Дори след като умра, да ме помни...
да мисли за мен поне 10 години!
606
01:02:21,090 --> 01:02:23,000
Така ли?
607
01:02:23,560 --> 01:02:27,250
Не вярвах, че можеш
да кажеш нещо толкова жалко.
608
01:02:27,370 --> 01:02:30,060
Не казвай на Микаса за това.
609
01:02:31,810 --> 01:02:35,000
Искам да бъде щастлива, наистина.
610
01:02:35,590 --> 01:02:39,430
Но... Мамка му!
611
01:02:40,300 --> 01:02:43,930
Не искам да умирам!
Микаса...
612
01:02:44,840 --> 01:02:47,270
Искам да бъда с нея и всички вас!
613
01:02:48,090 --> 01:02:51,710
Ерен, не се предавай.
Нека намерим друг начин.
614
01:02:51,830 --> 01:02:55,880
Няма смисъл! Също като мен,
никой не искаше да умира.
615
01:02:56,420 --> 01:02:58,240
И пак...
616
01:02:58,440 --> 01:02:59,940
Аз...
617
01:03:10,200 --> 01:03:12,770
Осемдесет процента.
618
01:03:13,620 --> 01:03:17,100
Стъпках осемдесет процента
от човечеството.
619
01:03:21,130 --> 01:03:24,060
Как... си могъл?
620
01:03:24,180 --> 01:03:26,460
Ерен! Защо?!
621
01:03:26,880 --> 01:03:33,860
Опитах се да изтребя човечеството
извън стените и вие ме спряхте.
622
01:03:33,980 --> 01:03:36,710
В резултат на това
осемдесет процента умряха.
623
01:03:36,830 --> 01:03:39,440
Цивилизацията на света
извън стените
624
01:03:39,560 --> 01:03:42,340
ще падне до нивото
на развитие на Парадис.
625
01:03:42,460 --> 01:03:46,460
Благодарение на това няма да има
едностранна война за отмъщение.
626
01:03:46,900 --> 01:03:49,160
Враждата няма да свърши.
627
01:03:50,360 --> 01:03:52,740
Какво се опитваш да кажеш?
628
01:03:52,860 --> 01:03:55,900
Нима всичко, което сторихме,
е било напразно?
629
01:03:56,020 --> 01:03:59,640
Ще спрем следващото клане тогава!
630
01:03:59,760 --> 01:04:00,980
Не можете.
631
01:04:01,750 --> 01:04:05,110
Успяхте да спасите
едва една пета от човечеството.
632
01:04:05,600 --> 01:04:07,900
Вече е решено.
633
01:04:08,020 --> 01:04:10,110
Решено?
634
01:04:10,230 --> 01:04:13,260
Ти сам реши да ги убиеш
и сам ги изби!
635
01:04:14,160 --> 01:04:18,710
Претърсих всички възможности,
но без успех.
636
01:04:19,410 --> 01:04:24,020
Всичко свършваше точно както
в спомените ми от бъдещето.
637
01:04:25,040 --> 01:04:28,440
Армин, ти го каза,
638
01:04:28,560 --> 01:04:32,500
аз съм роб на свободата.
639
01:04:34,080 --> 01:04:37,780
Това е абсурдно!
640
01:04:38,890 --> 01:04:42,090
Няма ли...
начин да върнем нещата назад?
641
01:04:42,660 --> 01:04:47,340
Това не е възможно!
Това не е решение!
642
01:04:47,460 --> 01:04:50,250
Без хора няма война?
643
01:04:50,370 --> 01:04:52,900
Кой ще се върже
на такава глупава шега?
644
01:04:53,940 --> 01:04:55,770
Ерен...
645
01:04:55,890 --> 01:04:58,590
Наистина, краят на тази война
не се вижда.
646
01:04:58,710 --> 01:05:02,840
Адът, който преживяваме,
навярно се е повтарял многократно.
647
01:05:02,960 --> 01:05:06,940
И пак знам, че някой ден...
648
01:05:07,940 --> 01:05:12,170
Някой ден ще се помирим...
649
01:05:12,290 --> 01:05:18,940
Но дори в тази нищожна мечта...
повече никой няма да повярва.
650
01:05:20,360 --> 01:05:24,490
Единствената поука за тях
ще бъде "убий или бъди убит".
651
01:05:24,930 --> 01:05:27,380
И нищо повече.
652
01:05:27,970 --> 01:05:32,460
А ти казваш, че правиш
това заради нас?
653
01:05:33,590 --> 01:05:35,000
Ерен.
654
01:05:35,120 --> 01:05:37,580
Това е името ти.
655
01:05:37,700 --> 01:05:40,680
Не, грешиш.
656
01:05:40,880 --> 01:05:45,240
Ерен, ти си свободен.
657
01:05:49,280 --> 01:05:53,380
Аз исках да изравня всичко.
658
01:05:55,620 --> 01:05:58,760
Исках да видя тази гледка.
659
01:05:58,880 --> 01:06:00,070
Защо?
660
01:06:01,230 --> 01:06:05,780
Не знам защо исках.
Обаче имах това желание.
661
01:06:05,900 --> 01:06:07,810
На всяка цена.
662
01:06:11,630 --> 01:06:15,290
Мислех си, че го върша,
за да ви защитя,
663
01:06:15,410 --> 01:06:19,920
но Саша и Ханджи
умряха заради мен,
664
01:06:20,040 --> 01:06:23,420
настроих теб и Флок
да се биете до смърт.
665
01:06:24,440 --> 01:06:28,600
Защо?
Защо трябваше да свършва така?
666
01:06:29,010 --> 01:06:33,590
Най-сетне го осъзнах.
Защото съм глупак.
667
01:06:34,550 --> 01:06:38,730
Най-обикновен идиот,
който се докопа до сила.
668
01:06:39,640 --> 01:06:43,060
Затова нямаше друг изход от това.
669
01:06:44,610 --> 01:06:46,600
Това е, нали?
670
01:06:59,060 --> 01:07:01,260
Разбирам.
671
01:07:01,620 --> 01:07:06,980
Аз също съм искал да се отърва
от всички хора по света.
672
01:07:08,310 --> 01:07:11,020
Не лъжи.
Ти никога не би...
673
01:07:11,140 --> 01:07:12,980
Никой не би ми повярвал, нали?
674
01:07:13,360 --> 01:07:16,280
Защото съм герой,
спасил една пета от човечеството.
675
01:07:16,400 --> 01:07:21,170
Но аз ти показах
книгата за външния свят.
676
01:07:21,290 --> 01:07:25,220
Идеята за свободен свят,
без каквито и да е хора...
677
01:07:26,070 --> 01:07:28,000
Аз ти я дадох.
678
01:07:28,120 --> 01:07:29,900
Какво е това?
679
01:07:30,020 --> 01:07:34,500
Най-сетне го забеляза, а?
През цялото време беше под теб,
680
01:07:34,980 --> 01:07:37,670
но ти винаги гледаше
някъде в далечината.
681
01:07:39,080 --> 01:07:41,860
Благодаря ти, Ерен,
682
01:07:41,980 --> 01:07:46,150
че ми показа света извън стените.
Показа ми тази гледка.
683
01:07:47,320 --> 01:07:49,990
Заедно го направихме.
684
01:07:50,110 --> 01:07:54,980
Затова, сега и завинаги,
ще бъдем заедно.
685
01:07:55,590 --> 01:07:58,460
Къде?
686
01:07:58,810 --> 01:08:01,600
Ако съществува, в Ада.
687
01:08:01,720 --> 01:08:05,340
Ще понесем наказанието за това,
че избихме 80% от човечеството.
688
01:08:06,370 --> 01:08:08,480
Заедно.
689
01:08:17,650 --> 01:08:20,150
Армин, време е.
690
01:08:20,270 --> 01:08:22,520
Ще залича спомените ти
за това място,
691
01:08:22,850 --> 01:08:25,700
но пак ще си спомниш,
щом всичко свърши.
692
01:08:26,010 --> 01:08:29,620
Да. Следващия път
ще се бием до смърт.
693
01:08:29,740 --> 01:08:31,980
И след това...
694
01:08:33,060 --> 01:08:34,820
Да.
695
01:08:34,940 --> 01:08:38,700
Ще те чакам... в Ада.
696
01:08:39,460 --> 01:08:42,980
Да. Ще бъдем...
697
01:08:43,490 --> 01:08:45,940
завинаги заедно.
698
01:08:48,870 --> 01:08:50,900
Раните ти заздравяха ли?
699
01:08:51,020 --> 01:08:53,980
Ани?
700
01:08:55,490 --> 01:08:58,410
Да. Имах достатъчно време.
701
01:09:22,640 --> 01:09:24,040
Вече си спомням.
702
01:09:24,550 --> 01:09:26,260
Това е...
703
01:09:26,380 --> 01:09:27,880
Армин.
704
01:09:45,830 --> 01:09:48,200
И ти ли си върна спомените?
705
01:09:49,300 --> 01:09:52,100
От времето, когато Ерен ни посети.
706
01:09:53,080 --> 01:09:55,740
Да. Той ми каза,
707
01:09:56,610 --> 01:10:00,160
че заради твоите избори
708
01:10:00,280 --> 01:10:05,320
силата на титаните
ще изчезне от света.
709
01:10:06,980 --> 01:10:11,100
Вече си спомням,
съвестен глупак такъв.
710
01:10:11,780 --> 01:10:15,340
Ерен, не може да повярвам...
711
01:10:15,860 --> 01:10:21,860
Ерен каза, че мама
ще стане отново човек.
712
01:10:22,200 --> 01:10:26,920
Казваш ни... да живеем дълго...
713
01:10:28,050 --> 01:10:34,260
А ти? Мисли за себе си,
проклет самоубиец.
714
01:10:35,500 --> 01:10:37,710
Така ли?
715
01:10:37,830 --> 01:10:41,740
Жалко, че нямах шанс
да поговоря с него.
716
01:10:45,430 --> 01:10:47,960
Добре дошла.
717
01:10:48,080 --> 01:10:51,070
Добре заварила, татко.
718
01:10:51,500 --> 01:10:54,020
Габи!
719
01:10:57,160 --> 01:11:00,140
Здравейте, другари.
720
01:11:01,000 --> 01:11:04,250
Всичко ли видяхте?
721
01:11:04,370 --> 01:11:07,360
Май това е изходът,
722
01:11:07,590 --> 01:11:11,100
за който отдадохте сърцата си.
723
01:11:40,790 --> 01:11:42,020
Саша...
724
01:11:45,460 --> 01:11:49,380
Татко! Мамо!
- Габи!
725
01:11:49,500 --> 01:11:53,120
Габи!
- Фалко!
726
01:11:59,800 --> 01:12:01,910
Майко...
727
01:12:02,230 --> 01:12:07,300
Явно вече не съм Бронирания титан.
728
01:12:08,320 --> 01:12:10,670
Наистина ли?
729
01:12:10,790 --> 01:12:13,000
Толкова се радвам!
730
01:12:13,120 --> 01:12:17,060
Съжалявам за всичко, Райнер.
731
01:12:18,040 --> 01:12:21,740
Нищо друго не ми трябва,
само ти да си до мен.
732
01:12:28,530 --> 01:12:30,580
Аз тръгвам.
733
01:12:30,940 --> 01:12:32,940
Къде?
734
01:12:33,400 --> 01:12:39,460
Остана ли, няма да дадем на Ерен
достойно погребение.
735
01:12:40,340 --> 01:12:42,930
Права си.
736
01:12:44,660 --> 01:12:48,700
Положи го да почива
на спокойно място.
737
01:12:55,440 --> 01:12:59,100
Ерен обичаше да подремва там.
738
01:13:00,420 --> 01:13:03,790
Да. Там е прекрасно място.
739
01:13:19,680 --> 01:13:22,170
Чуйте ме, министър Мюлер!
740
01:13:22,380 --> 01:13:24,560
Ерен Йегер е мъртъв!
741
01:13:24,680 --> 01:13:27,380
Силата на титаните
изчезна от света!
742
01:13:27,970 --> 01:13:30,900
Вече сме най-обикновени хора!
743
01:13:31,400 --> 01:13:35,380
Можеш ли да го докажеш?
Тук и сега.
744
01:13:41,680 --> 01:13:45,540
Ще направя кръвен тест...
- Казах, тук и сега!
745
01:13:46,030 --> 01:13:49,260
Моля те.
Докажи ми го.
746
01:13:49,890 --> 01:13:52,970
Човек ли си, или си титан?
747
01:13:55,780 --> 01:14:01,300
Ако още имахме силата на титаните,
щяхме да се защитим с нея.
748
01:14:02,130 --> 01:14:07,220
Но дори пред дулото на пушката
сме напълно безсилни.
749
01:14:07,340 --> 01:14:10,180
Няма по-голямо доказателство
за това, че сме хора.
750
01:14:11,440 --> 01:14:14,060
Кой си ти?
751
01:14:15,060 --> 01:14:19,060
Елдианец от о-в Парадис,
Армин Арлерт.
752
01:14:19,620 --> 01:14:23,690
Аз убих Щурмовия титан,
Ерен Йегер.
753
01:14:26,230 --> 01:14:28,740
Ти ли си била?
754
01:14:29,140 --> 01:14:32,260
Тази, която винаги
надничаше в главата ми.
755
01:14:34,380 --> 01:14:38,380
Любовта ти бе един дълъг кошмар.
756
01:14:38,690 --> 01:14:43,340
Отнетите животи
няма да се върнат, но пак...
757
01:14:44,310 --> 01:14:48,340
заради животите, които създаде,
аз стоя тук.
758
01:14:57,670 --> 01:15:00,220
Почивай в мир, Имир.
759
01:15:31,920 --> 01:15:35,350
Минаха три години
от Битката на небето и земята.
760
01:15:37,030 --> 01:15:40,370
Безчет животи бяха загубени.
761
01:15:41,040 --> 01:15:46,200
Оцелелите продължават да страдат
от неизлечими рани.
762
01:15:50,540 --> 01:15:53,980
Както се опасяваше светът,
опечален от загубата си,
763
01:15:54,100 --> 01:16:01,060
в Елдия йегеристите сформираха армия,
чиято сила растеше ден след ден.
764
01:16:02,160 --> 01:16:06,280
Боейки се, че човечеството
отвъд морето ще потърси разплата,
765
01:16:06,400 --> 01:16:09,390
островът надигна единодушно глас.
766
01:16:09,510 --> 01:16:13,180
Спечелим ли, ще живеем.
Загубим ли, ще умрем.
767
01:16:13,960 --> 01:16:16,490
Не се ли борим, няма да спечелим.
768
01:16:16,610 --> 01:16:19,640
Борете се! Борете се!
769
01:16:21,400 --> 01:16:25,130
Дори титаните да изчезнат,
войната няма да спре.
770
01:16:25,560 --> 01:16:28,970
Ерен ме предупреди за бъдещето,
което предвиждаше.
771
01:16:29,730 --> 01:16:33,370
Дори да не мога да видя
бъдещето отвъд това,
772
01:16:33,490 --> 01:16:36,940
виждам това бъдеще ясно.
773
01:16:37,550 --> 01:16:41,850
Навярно това бъдеще не се дължи
изцяло на изборите на Ерен.
774
01:16:42,310 --> 01:16:46,940
Нашите собствени избори
доведоха до този свят.
775
01:16:47,890 --> 01:16:52,980
Днес трябва да воюваме,
за да сложим край на войните.
776
01:16:53,410 --> 01:16:57,460
Дори да не вкусим отново
ден на мир.
777
01:16:58,500 --> 01:17:02,120
Не това е животът,
който той искаше да имаме,
778
01:17:02,240 --> 01:17:06,280
но без значение дали го е желал,
това ни беше поверено.
779
01:17:07,360 --> 01:17:10,070
Как живеем през
оставащите си мигове?
780
01:17:10,610 --> 01:17:14,500
В този...
- ...свят без титани?
781
01:17:20,100 --> 01:17:23,630
Колкото пъти го прочитам,
почеркът на Хистория е великолепен.
782
01:17:24,930 --> 01:17:26,520
И мирише прекрасно.
783
01:17:26,640 --> 01:17:30,320
Ще се повторя.
Спри да гониш омъжена жена.
784
01:17:30,440 --> 01:17:31,560
Отвратително е.
785
01:17:31,680 --> 01:17:36,060
В същото време
ти си обсебен с косата си.
786
01:17:36,180 --> 01:17:37,940
За кого се гласиш?
787
01:17:38,060 --> 01:17:41,500
За дамите, които ще четат
за мен в учебниците.
788
01:17:41,860 --> 01:17:44,430
Думата, която търсиш,
е енциклопедия за коне.
789
01:17:44,550 --> 01:17:48,500
Оплаквам факта, че вече имаш
нормална дължина на живота.
790
01:17:48,860 --> 01:17:51,820
О-в Парадис е на хоризонта.
791
01:17:52,630 --> 01:17:56,260
Армин, наистина ли смяташ,
че това ще мине добре?
792
01:17:56,820 --> 01:17:59,660
Ние съборихме стените,
предадохме острова
793
01:18:00,210 --> 01:18:03,820
и убихме Ерен,
когото елдианците почитаха.
794
01:18:03,940 --> 01:18:07,270
Можем ли да бъдем посланици
за мир от Съюзниците?
795
01:18:08,600 --> 01:18:12,900
Няма да се изненадам,
ако опитат да ни потопят тук и сега.
796
01:18:13,290 --> 01:18:16,660
Да. Изненадан съм,
че корабът още е над водата.
797
01:18:17,050 --> 01:18:21,400
Онзи глупак искаше да бъдем
такива спасители.
798
01:18:22,150 --> 01:18:24,220
И после ми вика:
"Живейте дълго".
799
01:18:24,340 --> 01:18:29,100
Ани, нима мислеше, че ще се качиш
на кораба и ще се върнеш жива?
800
01:18:29,220 --> 01:18:34,820
Нищо подобно. Но и вие
не се качихте с идеята да умрете.
801
01:18:38,820 --> 01:18:42,490
Да се върнем в Ада е отговорът.
802
01:18:43,320 --> 01:18:48,140
Корпуса на съгледвачите са мечтатели,
които не знаят кога да се откажат.
803
01:18:49,120 --> 01:18:53,270
Но аз бях във Военната полиция.
- За момента няма да ни убият.
804
01:18:54,130 --> 01:18:57,100
Народът на о-в Парадис
иска да знае.
805
01:18:58,230 --> 01:19:00,930
Нашата история.
806
01:19:19,090 --> 01:19:24,730
Защо хората, които воюваха
срещу тях, се връщат на острова
807
01:19:25,380 --> 01:19:27,290
и говорят за мир?
808
01:19:46,690 --> 01:19:49,220
Историята, която ние видяхме...
809
01:20:01,060 --> 01:20:03,380
Ще им я разкажем цялата.
810
01:20:25,350 --> 01:20:28,740
Ерен, приятелите ни скоро
ще дойдат да те видят.
811
01:20:32,690 --> 01:20:34,060
Не се ли радваш?
812
01:20:34,180 --> 01:20:39,800
Забравяйки за непознатите цветя,
813
01:20:39,920 --> 01:20:46,100
след като птиците отлетяха.
814
01:20:46,220 --> 01:20:53,800
Цветята и дърветата напъпват пак,
пролетта се връща.
815
01:20:53,920 --> 01:20:57,200
Оставя зимата назад.
816
01:20:58,800 --> 01:21:05,100
И да пея с горест
сред сменящите се сезони,
817
01:21:05,220 --> 01:21:11,600
не ще се върнеш ти.
818
01:21:11,720 --> 01:21:15,600
Последната целувка,
оцветила всичко в червено...
819
01:21:15,720 --> 01:21:19,620
Искам да те видя отново.
820
01:21:19,740 --> 01:21:23,200
...беше от мен и никой друг.
821
01:21:28,600 --> 01:21:34,500
Топлината,
обвиваща треперещата ми шия,
822
01:21:34,620 --> 01:21:40,800
отново ще срещам тази студенина.
823
01:21:40,920 --> 01:21:43,000
"Бори се, бори се" -
призовават думите ти.
824
01:21:43,220 --> 01:21:48,220
Ерен, благодаря ти,
че ми уви шала.
825
01:21:48,340 --> 01:21:51,700
Дори в този час, отекват те.
826
01:21:51,820 --> 01:21:55,500
Преводът ти е харесал? Подкрепи го:
revolut.me/animekuhnia
827
01:21:55,620 --> 01:21:59,700
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ и МАТЕЙ КРЪСТЕВ
828
01:21:59,820 --> 01:22:03,720
Отаку България, 2023
829
01:22:20,750 --> 01:22:29,400
Времето тече, а спокойните дни -
830
01:22:29,900 --> 01:22:34,400
кат' цветя в чест нечия.
831
01:22:34,520 --> 01:22:40,600
Скритите думи слизат в гроба,
нестигнали никого...
832
01:22:40,720 --> 01:22:46,800
Реквием, реквием...
833
01:22:46,920 --> 01:22:53,700
На кипариса там е
цветето твое любимо.
834
01:22:53,820 --> 01:23:06,900
Ако ще простиш греха ми,
нек' изгревът те огрее.
835
01:23:11,900 --> 01:23:15,000
Кога светът счупи меча на момчето,
836
01:23:15,120 --> 01:23:18,700
то ще се изкачи
до върха на небостъргача,
837
01:23:18,820 --> 01:23:22,700
ще погледне с насмешка
на Вавилонската кула.
838
01:23:22,820 --> 01:23:25,900
Омраза и тревога
са двуостра равнина.
839
01:23:26,020 --> 01:23:28,000
Историята повтаря се.
840
01:23:28,120 --> 01:23:31,700
Плодотворна и богата,
земята се пълни.
841
01:23:31,820 --> 01:23:35,300
Желязната птица пори небесата.
842
01:23:35,420 --> 01:23:38,800
Свободата става ален лък и стрела.
843
01:23:38,920 --> 01:23:42,050
Повтаряйки се безчет.
844
01:23:42,170 --> 01:23:45,800
Хвърленият камък се не връща,
845
01:23:45,920 --> 01:23:49,500
а плахото човечество
се взира в небесата:
846
01:23:49,620 --> 01:23:53,250
Лъкът и стрелата на Хадес,
подобни на падаща звезда.
847
01:23:53,370 --> 01:23:55,500
Историята се повтаря.
848
01:23:55,620 --> 01:23:59,000
И всичко пак става "нула".
849
01:24:02,750 --> 01:24:08,000
Чуваш ли това?
Излез от гората.
850
01:24:08,500 --> 01:24:15,000
Колкото и пъти
да се заблудиш по пътя...
851
01:24:15,120 --> 01:24:21,800
И на изгорените поля,
треви и дървета растат.
852
01:24:21,920 --> 01:24:27,800
Сянката и светлината
на цивилизацията.
853
01:24:27,920 --> 01:24:34,450
В кухината на великото дърво,
видяло всичко...
854
01:24:34,570 --> 01:24:39,000
Ти какво разбираш?
855
01:24:47,020 --> 01:24:52,980
КРАЙ