1
00:00:43,771 --> 00:00:45,163
Джонатан?
2
00:00:45,313 --> 00:00:46,874
Ехо?
3
00:00:47,024 --> 00:00:48,793
Боже мой!
4
00:00:48,943 --> 00:00:50,943
Къде гледаш?
5
00:00:51,112 --> 00:00:53,531
Какво?
- На теб говоря.
6
00:00:54,240 --> 00:00:56,240
Какво? Килимът ли?
7
00:00:56,826 --> 00:00:58,286
Стената? Какво? Какво?
8
00:00:58,369 --> 00:01:00,664
Виждаш ли?
Не ме гледа, като му говоря.
9
00:01:01,080 --> 00:01:04,333
Има ли причина да не
гледаш към Керълайн?
10
00:01:04,417 --> 00:01:06,252
Мислех, че я гледам.
11
00:01:06,335 --> 00:01:07,962
Очите отстрани на главата ти ли са?
12
00:01:08,045 --> 00:01:09,839
Така слушам.
- Не знаех.
13
00:01:09,922 --> 00:01:12,633
Добре, така се съсредоточавам.
14
00:01:12,717 --> 00:01:14,802
Откога ме познаваш?
15
00:01:14,886 --> 00:01:16,554
Така си гледам.
- Не е вярно.
16
00:01:16,637 --> 00:01:20,766
Ако повтори думите ти,
17
00:01:20,850 --> 00:01:22,518
ще се почувстваш ли чута?
- Не.
18
00:01:22,602 --> 00:01:25,771
Нямам нужда да повтаря думите ми.
19
00:01:25,855 --> 00:01:28,941
Имам нужда да ме гледа. Погледни ме.
20
00:01:29,025 --> 00:01:31,025
Обърни се и ме погледни.
21
00:01:31,277 --> 00:01:33,279
Много смешно.
22
00:01:33,821 --> 00:01:35,281
Толкова ли е трудно?
23
00:01:35,364 --> 00:01:39,327
Не ми казвай какво да правя
и не ми размахвай пръст.
24
00:01:40,077 --> 00:01:42,455
Не знам защо,
но не обича да му размахвам пръст.
25
00:01:42,538 --> 00:01:45,708
Да, не знаела.
Представи си това по цял ден.
26
00:01:45,791 --> 00:01:47,919
Представи си го. "Хей!"
27
00:01:48,002 --> 00:01:49,669
Питайте го за майка му.
28
00:01:49,753 --> 00:01:51,964
Размахваше ти пръст като малък ли?
Затова ли?
29
00:01:52,048 --> 00:01:56,177
Няма седмица, откакто майка ми умря.
Голяма кучка си.
30
00:01:56,260 --> 00:01:57,929
Аз ли съм кучка?
31
00:01:58,012 --> 00:02:00,348
Да.
- Аз съм кучка.
32
00:02:00,431 --> 00:02:03,476
Аз съм кучка,
понеже правя всичко за теб?
33
00:02:03,559 --> 00:02:05,019
Дон, Дон.
- Непрекъснато.
34
00:02:05,102 --> 00:02:06,312
Дон.
- Дон, ти се погрижи.
35
00:02:06,395 --> 00:02:08,648
Помогни му. Не се оправя сам.
36
00:02:08,731 --> 00:02:11,108
Дон? Ще се намесиш ли?
37
00:02:11,192 --> 00:02:13,192
Това можем да го правим и у дома.
38
00:02:14,820 --> 00:02:18,866
И двамата знаете по-ефикасен начин
за общуване.
39
00:02:19,617 --> 00:02:21,617
Какво ще кажете
40
00:02:21,869 --> 00:02:25,831
за по-малко обиди и повече искреност?
41
00:02:25,915 --> 00:02:28,417
Ето повече искреност.
42
00:02:30,044 --> 00:02:34,006
Идваме от много време и промяна няма.
43
00:02:34,632 --> 00:02:37,969
Остави го, Джонатан. Изглежда уморен.
44
00:02:40,596 --> 00:02:42,596
Така е.
45
00:02:43,099 --> 00:02:47,520
Истината помежду ни
46
00:03:02,493 --> 00:03:05,162
На път към лекции реших да се отбия
и да кажа "здрасти".
47
00:03:05,246 --> 00:03:06,956
Здрасти!
- Имаме нов сорт.
48
00:03:07,039 --> 00:03:08,875
Искаш ли? Много е мек.
49
00:03:08,958 --> 00:03:12,128
Мамо, пушиш трева.
Аз я продавам. Вземи я.
50
00:03:12,211 --> 00:03:13,546
Няма да купя трева от теб.
51
00:03:13,629 --> 00:03:15,715
Ходиш там да ти дерат кожата.
52
00:03:15,798 --> 00:03:17,592
Не ходя.
- Ходиш.
53
00:03:17,675 --> 00:03:20,178
Няма да говоря за това.
- Купи си от мен.
54
00:03:20,261 --> 00:03:22,305
О! Не, благодаря.
55
00:03:24,140 --> 00:03:27,727
Не ми харесва, че работиш тук.
Опасно е.
56
00:03:27,810 --> 00:03:29,412
Имаме охрана.
57
00:03:29,562 --> 00:03:31,564
Този ли?
- Може ли поничка?
58
00:03:32,231 --> 00:03:34,317
Добре. За студентите ми са.
59
00:03:34,400 --> 00:03:37,361
За студентите ми...
- Супер! Благодаря, мамо.
60
00:03:37,445 --> 00:03:39,445
Благодаря.
- Моля.
61
00:03:42,158 --> 00:03:45,828
Как върви писането?
- Върви.
62
00:03:45,912 --> 00:03:47,413
Нямам търпение.
63
00:03:47,496 --> 00:03:50,041
Не бързай да се радваш.
Не знам дали става.
64
00:03:50,124 --> 00:03:52,627
Шегуваш ли се? Ще е чудесно.
65
00:03:52,710 --> 00:03:54,378
Много те обичам. Трябва да вървя.
66
00:03:54,462 --> 00:03:56,462
И аз те обичам. Чао!
- Чао!
67
00:03:58,673 --> 00:04:00,673
Събуди се.
68
00:04:03,137 --> 00:04:05,556
Не си казвал, че си писател.
69
00:04:05,640 --> 00:04:07,640
Опитвам се.
70
00:04:07,934 --> 00:04:10,478
Знам какво е.
Аз съм изпълнителен продуцент.
71
00:04:11,896 --> 00:04:13,105
НОВ УНИВЕРСИТЕТ
72
00:04:13,189 --> 00:04:16,150
Искам да пиша за мъжа на улицата,
който дойде при мен
73
00:04:16,234 --> 00:04:18,486
и каза, че е спукал гума
74
00:04:18,569 --> 00:04:20,738
и трябва да си свали хубавите дрехи,
75
00:04:20,821 --> 00:04:22,031
за да я смени.
76
00:04:22,114 --> 00:04:23,824
Накара ме да го пазя,
77
00:04:23,908 --> 00:04:27,495
докато се преоблече,
за да не го види някой.
78
00:04:27,578 --> 00:04:29,038
И аз...
- И на мен ми се случи.
79
00:04:29,121 --> 00:04:31,249
Така ли?
- На колко години беше?
80
00:04:31,332 --> 00:04:33,334
Девет.
- Добре.
81
00:04:33,417 --> 00:04:35,417
Не разбирам. Какво от това?
82
00:04:35,962 --> 00:04:37,004
Свали си панталоните
83
00:04:37,088 --> 00:04:39,500
и взе да мастурбира,
вперил поглед в мен.
84
00:04:39,924 --> 00:04:41,008
Отвратително.
85
00:04:41,092 --> 00:04:43,344
Ужасена съм,
86
00:04:43,427 --> 00:04:46,722
че ти се е случило, Айви.
И на теб, Мариел.
87
00:04:47,598 --> 00:04:49,559
Но е голямо предизвикателство
88
00:04:49,642 --> 00:04:52,019
да пишеш за нещо толкова лично.
89
00:04:52,103 --> 00:04:53,479
Направи го.
90
00:04:53,563 --> 00:04:55,565
Били, имаш ли да споделиш нещо?
91
00:04:55,648 --> 00:04:59,694
Да, добре. Имах една позната,
която много говореше.
92
00:05:00,444 --> 00:05:01,988
Побъркваше ме.
93
00:05:02,071 --> 00:05:04,782
Един ден в устата й влезе пчела.
94
00:05:04,866 --> 00:05:08,411
Стори ме се много смешно
и напълно заслужено.
95
00:05:08,494 --> 00:05:09,579
Да.
96
00:05:09,662 --> 00:05:13,332
Помислих си:
"Слава богу! Сега може би ще млъкне".
97
00:05:14,792 --> 00:05:17,587
Но тя получи алергичен шок и умря.
98
00:05:20,673 --> 00:05:23,551
Не го очаквах. Това е... Ужас!
99
00:05:23,634 --> 00:05:25,469
Пред теб ли се случи?
100
00:05:25,553 --> 00:05:28,431
В болницата. Но беше ужасно.
101
00:05:29,056 --> 00:05:33,144
Искам да опиша този ден,
изпитвам вина, че се смях.
102
00:05:33,227 --> 00:05:34,645
Почувствах се ужасно.
103
00:05:34,729 --> 00:05:39,984
Според мен може да излезе
много вълнуващ разказ.
104
00:05:40,067 --> 00:05:42,570
Ако искаш да пишеш за човек,
който не е умрял,
105
00:05:42,653 --> 00:05:44,197
но ще го злепоставиш?
106
00:05:44,280 --> 00:05:47,575
Честно казано,
бих те посъветвала да си излееш душата
107
00:05:47,658 --> 00:05:49,658
и да не му го показваш.
108
00:05:51,120 --> 00:05:53,120
Сериозно. Да.
109
00:05:53,706 --> 00:05:56,375
Каква история си намислил, Хал?
110
00:05:56,459 --> 00:05:58,044
Нещо в затвор.
111
00:05:58,127 --> 00:05:59,879
О! Добре.
112
00:05:59,962 --> 00:06:04,967
Какво точно те интересува в затвора?
113
00:06:06,969 --> 00:06:08,905
Това, че е затвор?
114
00:06:09,055 --> 00:06:10,490
Разбира се.
115
00:06:10,640 --> 00:06:14,060
Боже! Какъв творчески курс.
116
00:06:14,143 --> 00:06:17,021
Не мога да ви се нарадвам.
Чудесна група сме.
117
00:06:17,104 --> 00:06:18,956
Аплодисменти.
118
00:06:19,106 --> 00:06:21,567
Да, много се радвам. Чудесно!
119
00:06:22,443 --> 00:06:24,570
Мисля, че си готова.
120
00:06:24,654 --> 00:06:27,114
Сигурно ти писна да я четеш.
- Не, Бет.
121
00:06:27,198 --> 00:06:29,242
Чудесна е, скъпа, честно.
122
00:06:29,325 --> 00:06:31,536
Защо тогава Силвия не се обажда?
123
00:06:32,161 --> 00:06:34,455
Може би не става.
Не е като мемоарите ми.
124
00:06:34,539 --> 00:06:37,041
Написала си чудесна книга.
Ще ти се обади.
125
00:06:37,124 --> 00:06:40,044
Сигурно още не я е прочела.
126
00:06:40,127 --> 00:06:42,547
Така ли?
- Да, убеден съм.
127
00:06:42,630 --> 00:06:45,383
Щеше ми се мемоарите да вървяха.
Защо не се продаваха?
128
00:06:45,466 --> 00:06:48,135
Скъпа, повярвай ми,
129
00:06:49,136 --> 00:06:50,680
мемоарите ти бяха чудесни.
130
00:06:50,763 --> 00:06:53,057
Новата ти книга е чудесна.
131
00:06:53,850 --> 00:06:55,850
Ще й хареса.
132
00:06:57,103 --> 00:06:59,939
Елиът е. Трябваше ли да го поканим?
133
00:07:00,022 --> 00:07:01,440
Скъпа, нашата годишнина е.
134
00:07:01,524 --> 00:07:03,524
Ще му се обадим.
- Да.
135
00:07:04,944 --> 00:07:06,944
Ела насам!
136
00:07:09,824 --> 00:07:11,617
Добре...
- Да.
137
00:07:11,701 --> 00:07:12,952
Хубаво целуваш.
138
00:07:13,035 --> 00:07:14,929
Бива си те.
- Благодаря.
139
00:07:15,079 --> 00:07:16,247
Честита годишнина!
140
00:07:16,330 --> 00:07:20,126
Господ да ми е на помощ!
Какво имаме тук?
141
00:07:20,751 --> 00:07:22,751
Малка кутийка.
- Да.
142
00:07:26,632 --> 00:07:29,886
Харесва ли ти?
- Толкова са красиви.
143
00:07:29,969 --> 00:07:32,096
Много ми харесват?
- Листа са.
144
00:07:32,180 --> 00:07:34,180
Да, познаваш ме.
145
00:07:34,599 --> 00:07:36,976
Отиват ти.
- Да, добре.
146
00:07:37,059 --> 00:07:39,059
Много ми харесват.
147
00:07:41,480 --> 00:07:43,480
Честита годишнина!
148
00:07:43,858 --> 00:07:45,858
Гледай ти!
149
00:07:51,365 --> 00:07:53,365
С шпиц деколте.
- Да.
150
00:07:55,077 --> 00:07:57,038
Мек е.
- Нали?
151
00:07:57,121 --> 00:07:59,121
Да, да.
- Да.
152
00:08:08,841 --> 00:08:10,426
Хей!
- Хей!
153
00:08:10,510 --> 00:08:12,720
Късметлии сме.
- Да.
154
00:08:13,846 --> 00:08:15,846
Така е.
- Да.
155
00:08:28,069 --> 00:08:30,238
Здравейте! Мога ли да ви помогна?
156
00:08:30,321 --> 00:08:32,532
Търся пуловер.
157
00:08:32,615 --> 00:08:34,158
Имате ли червен?
158
00:08:34,242 --> 00:08:36,369
Червен? Секунда да проверя.
159
00:08:41,290 --> 00:08:43,290
Близначки ли сте?
160
00:08:43,584 --> 00:08:45,586
Близначки? Сестри сме.
161
00:08:45,670 --> 00:08:49,340
Тя е много, много по-голяма от мен.
162
00:08:49,423 --> 00:08:51,926
25 години и отгоре.
163
00:08:52,009 --> 00:08:54,009
Какво ще кажете за този?
164
00:08:55,012 --> 00:08:56,364
Става ли?
165
00:08:56,514 --> 00:09:00,017
Много сте сладка с него.
Обичам червеното.
166
00:09:00,643 --> 00:09:02,203
Благодаря.
167
00:09:02,353 --> 00:09:04,353
Радвайте му се.
168
00:09:05,731 --> 00:09:09,610
Не казвай на възрастните хора,
че са сладки.
169
00:09:09,694 --> 00:09:10,862
Сладка беше.
170
00:09:10,945 --> 00:09:13,906
Не, бебетата са сладки. Нали?
- Да.
171
00:09:14,699 --> 00:09:16,868
Боже! Много мъчно ми става.
- Знам.
172
00:09:16,951 --> 00:09:18,995
Здравейте! Заповядайте.
173
00:09:19,078 --> 00:09:21,581
С какво да ви помогнем?
- Здравей, миличка!
174
00:09:21,664 --> 00:09:23,457
Имате ли черни панталони?
175
00:09:23,541 --> 00:09:24,834
Черни панталони? Добре.
176
00:09:24,917 --> 00:09:29,046
Ти си размер 27 или 28. Ще проверя.
177
00:09:29,839 --> 00:09:32,842
И боти.
- Само по едно на ден.
178
00:09:32,925 --> 00:09:34,719
Може да дойдеш утре.
179
00:09:34,802 --> 00:09:37,722
Не мога да дойда, глупачко.
180
00:09:39,265 --> 00:09:41,434
Много жалко.
- Тези стават ли?
181
00:09:41,517 --> 00:09:42,810
Харесва ли ти?
182
00:09:42,894 --> 00:09:43,895
Да.
- Да.
183
00:09:43,978 --> 00:09:46,147
Харесват й. Добре. Чао!
184
00:09:47,607 --> 00:09:49,375
Чао!
185
00:09:49,525 --> 00:09:52,862
Защо си толкова груба?
- Нарече ме "глупачка".
186
00:09:54,238 --> 00:09:57,700
Много зареждащо, а?
- Да, чудесно е да даваш. Здравейте!
187
00:09:57,783 --> 00:09:59,202
Не искам да му помагам.
188
00:09:59,285 --> 00:10:01,495
Никога не ми е помагал,
защо аз да го правя?
189
00:10:01,579 --> 00:10:04,749
Брат ти и сестра ти
са на друго мнение,
190
00:10:04,832 --> 00:10:07,043
щом помагат.
191
00:10:07,126 --> 00:10:10,004
Не знам. Може да са по-добри от мен.
192
00:10:10,087 --> 00:10:11,923
Ядосват се, че не правя нищо.
193
00:10:12,006 --> 00:10:16,594
Водят го по лекари и ми режат ноктите.
194
00:10:17,428 --> 00:10:20,973
Джим, отскоро работим с теб...
195
00:10:21,057 --> 00:10:22,575
Но...
196
00:10:22,725 --> 00:10:25,269
Надявам се да разгледаме
197
00:10:25,353 --> 00:10:27,353
отношенията ти с баща ти.
198
00:10:27,605 --> 00:10:29,605
Не ме слушаш.
199
00:10:30,066 --> 00:10:31,776
Баща ми беше негодник.
200
00:10:31,859 --> 00:10:34,278
Още е. Няма нищо.
201
00:10:34,362 --> 00:10:37,532
Просто не ми харесва,
че всички ми се сърдят.
202
00:10:38,115 --> 00:10:40,993
С брат ми и сестра ми сме близки.
203
00:10:41,077 --> 00:10:42,912
Знаеш ли, че ти се сърдят?
204
00:10:42,995 --> 00:10:44,995
Да, личи си.
205
00:10:46,415 --> 00:10:48,876
Както и да е, няма да отстъпя.
206
00:10:48,960 --> 00:10:51,254
Да правят каквото искат.
207
00:10:52,880 --> 00:10:55,967
А те искат ли го?
- Не знам.
208
00:10:58,970 --> 00:11:02,431
Добре. С това приключваме сеанса.
209
00:11:03,599 --> 00:11:06,602
Искам да продължим разговора
другата седмица.
210
00:11:07,854 --> 00:11:10,090
Добре. Благодаря, Дон.
- Всичко хубаво!
211
00:11:11,983 --> 00:11:13,983
Боже! Какъв глупак!
212
00:11:20,575 --> 00:11:22,575
Какво мислиш?
213
00:11:24,620 --> 00:11:26,831
Съжалявам.
- О! Добре.
214
00:11:26,914 --> 00:11:28,916
Няма нищо. Нали затова съм тук?
215
00:11:29,000 --> 00:11:31,377
Нещо конкретно?
216
00:11:32,003 --> 00:11:34,255
Не знам, по принцип.
217
00:11:34,881 --> 00:11:38,176
Да. Семпла е. Класическа.
218
00:11:38,259 --> 00:11:39,093
Точно.
- Да.
219
00:11:39,177 --> 00:11:41,177
Но нищо не казва.
220
00:11:41,721 --> 00:11:45,016
Да, права си. Нищо не казва.
221
00:11:45,600 --> 00:11:47,310
Чакай! Какво? Съжалявам.
222
00:11:47,393 --> 00:11:50,313
О, лош избор? Добре, чух те.
223
00:11:50,396 --> 00:11:52,081
Добре.
224
00:11:52,231 --> 00:11:55,818
Не. Аз... Разбрах. Добре.
225
00:11:55,902 --> 00:11:57,862
Можеш да работиш на по-добро място,
226
00:11:57,945 --> 00:11:59,739
защото си умен.
227
00:11:59,822 --> 00:12:02,325
Имаш диплома.
- Всички имат.
228
00:12:02,408 --> 00:12:05,536
На 23 години е. Къде
другаде да работи?
229
00:12:06,370 --> 00:12:09,832
Можеш да намериш нещо,
което да отговаря на уменията ти,
230
00:12:09,916 --> 00:12:12,585
защото си талантлив, Ел.
- Кой го казва?
231
00:12:12,668 --> 00:12:15,087
Аз. И двамата.
- Аз го казвам.
232
00:12:15,171 --> 00:12:18,007
Дори не си прочела какво съм написал.
- Какво? Шегуваш ли се?
233
00:12:18,090 --> 00:12:19,842
Стига! Знам, че ще е чудесно.
234
00:12:19,926 --> 00:12:23,471
Кога ще е готово?
- Нямам представа.
235
00:12:24,180 --> 00:12:26,180
Може ли още малко салата?
- Да.
236
00:12:26,682 --> 00:12:28,682
Още?
- Благодаря, скъпа.
237
00:12:30,144 --> 00:12:32,438
Защо не се храните отделно?
238
00:12:32,522 --> 00:12:35,066
Обичаме да си делим.
- Защо те притеснява?
239
00:12:37,401 --> 00:12:39,337
Как е Алисън?
240
00:12:39,487 --> 00:12:41,487
Добре е. Да, мисля.
241
00:12:44,992 --> 00:12:46,992
Да, работи много.
242
00:12:47,245 --> 00:12:49,245
Понякога имам чувството,
243
00:12:50,206 --> 00:12:51,974
че се отчуждава, не знам.
244
00:12:52,124 --> 00:12:54,710
О, миличък!
- Не харесва работата ми,
245
00:12:54,794 --> 00:12:57,421
защото не мога да раста в кариерата
и да изкарвам повече пари.
246
00:12:57,505 --> 00:13:00,633
Може би е хубаво да
идете при терапевт.
247
00:13:01,342 --> 00:13:05,137
На 23 години сме.
- Никога не е прекалено рано.
248
00:13:06,222 --> 00:13:09,475
Ще го измислим. Няма значение.
249
00:13:09,559 --> 00:13:12,395
Най-добре. Плаща половината наем.
250
00:13:12,478 --> 00:13:15,356
Не това има нужда да чуе, Дон.
251
00:13:15,439 --> 00:13:16,916
Какво?
252
00:13:17,066 --> 00:13:19,735
Тук те учих да караш колело.
253
00:13:19,819 --> 00:13:22,154
Тук ли?
- Да, с помощни колелета.
254
00:13:22,238 --> 00:13:23,614
Помниш ли?
- Да.
255
00:13:23,698 --> 00:13:24,574
Май че тук беше.
256
00:13:24,657 --> 00:13:26,409
Беше добър учител.
257
00:13:26,492 --> 00:13:28,492
Браво!
- Ами сега?
258
00:13:30,454 --> 00:13:32,454
Хубав е, а?
- Много.
259
00:13:32,957 --> 00:13:36,377
Ядете от една фунийка?
- Да. Искаш ли?
260
00:13:38,129 --> 00:13:39,005
Не, благодаря.
261
00:13:39,088 --> 00:13:41,677
Опитай. Фъстъчено масло.
- Не искам. Тръгвам.
262
00:13:42,508 --> 00:13:44,177
Благодаря за обяда.
- Да.
263
00:13:44,260 --> 00:13:46,804
Пак заповядай. Обичам те.
- Чао! И аз.
264
00:13:46,888 --> 00:13:48,431
Приятно прекарване!
- Приятен ден!
265
00:13:48,514 --> 00:13:50,514
Ето ти още.
266
00:13:58,900 --> 00:14:00,234
Не взимай цялото.
267
00:14:00,318 --> 00:14:02,403
Не?
- Ще заспиш, скъпи.
268
00:14:02,486 --> 00:14:05,072
Няма начин. Толкова съм притеснен.
269
00:14:05,156 --> 00:14:07,533
Гледай ги. Искам да кажа...
270
00:14:09,076 --> 00:14:12,371
Дали тук живеят хора?
Как включваш нещо?
271
00:14:12,455 --> 00:14:14,455
Хей! Как изглеждам.
272
00:14:15,041 --> 00:14:17,668
Готин си. Сладък си.
273
00:14:17,752 --> 00:14:20,755
Ръцете ми лепнат.
- Ще се справиш чудесно.
274
00:14:21,422 --> 00:14:23,422
Дай им да разберат!
275
00:14:26,385 --> 00:14:28,279
Мамка ти!
276
00:14:28,429 --> 00:14:31,557
Уморена съм. Според него излиза,
че правя всичко наопаки.
277
00:14:31,641 --> 00:14:33,518
Можеш ли да ми дадеш пример?
278
00:14:33,601 --> 00:14:36,771
Иска да пускам водата,
когато пишкам, за да не чувал.
279
00:14:36,854 --> 00:14:39,325
Веднъж оставих вратата
отворена и побесня.
280
00:14:39,774 --> 00:14:41,317
Какво толкова?
281
00:14:41,400 --> 00:14:43,736
Аз го чувам как пикае и не ми пука.
282
00:14:43,819 --> 00:14:46,072
Дразни се, като му купувам разни неща.
283
00:14:46,155 --> 00:14:48,908
Уж не го интересуват вещите,
но не е така.
284
00:14:48,991 --> 00:14:49,992
Има часовник "Епъл".
285
00:14:50,076 --> 00:14:52,787
Купуваш му неща от любов?
286
00:14:52,870 --> 00:14:53,871
Да!
287
00:14:53,955 --> 00:14:58,125
Знаеш ли какво му купих?
Шапка. Загуби си неговата.
288
00:14:58,209 --> 00:15:01,420
Казва, че не слушам.
Шапка. От "Ейч и Ем".
289
00:15:02,338 --> 00:15:06,050
Не ти ли звучи познато, Франки?
290
00:15:07,218 --> 00:15:09,218
Не. Какво искаш да кажеш?
291
00:15:09,428 --> 00:15:13,099
Поведението му ми напомня
за друг твой близък човек.
292
00:15:13,975 --> 00:15:15,975
Кой?
- Баща ти.
293
00:15:16,310 --> 00:15:18,521
Баща ми?
- Да.
294
00:15:18,604 --> 00:15:21,983
Виждаш ли приликите?
Критиките към теб?
295
00:15:23,276 --> 00:15:25,695
Не съм аз. Бъркаш ме с някого.
296
00:15:27,488 --> 00:15:31,617
Баща ми е много мил човек.
Винаги е бил любвеобилен към мен.
297
00:15:32,660 --> 00:15:34,660
Разбира се.
298
00:15:36,998 --> 00:15:39,166
Извини ме. Това е...
299
00:15:39,709 --> 00:15:41,961
Няма нищо. Имаш толкова пациенти.
300
00:15:42,044 --> 00:15:44,044
Не, не е редно.
301
00:15:46,465 --> 00:15:48,234
Добре.
302
00:15:48,384 --> 00:15:50,384
Да продължим.
303
00:15:51,971 --> 00:15:54,098
Боже!
Какво стана с нормалните кафенета
304
00:15:54,182 --> 00:15:58,227
с червени сепарета
и чудна риба тон?
305
00:15:59,270 --> 00:16:01,939
Искаш ли да идем другаде?
- Не, но ме разбираш.
306
00:16:02,023 --> 00:16:04,734
Мръсните менюта и грубите хора.
307
00:16:04,817 --> 00:16:07,904
Тук ми харесва.
- Има едно останало на "Мадисън".
308
00:16:07,987 --> 00:16:09,864
Отбивах се на път към лекаря ми.
309
00:16:09,947 --> 00:16:12,491
Но той умря и вече не ходя.
310
00:16:12,575 --> 00:16:15,411
Не е ли странно,
когато лекарят ти умре?
311
00:16:15,494 --> 00:16:16,829
Как е Елиът?
312
00:16:16,913 --> 00:16:18,956
На колко стана?
- На 23 г.
313
00:16:19,040 --> 00:16:21,876
Работи в магазин за трева.
314
00:16:21,959 --> 00:16:24,670
Управител.
- Много законно.
315
00:16:26,255 --> 00:16:28,966
Пише пиеса.
- О! Писател?
316
00:16:29,050 --> 00:16:31,385
Първата му е. Още не съм я чела, но...
317
00:16:31,969 --> 00:16:33,638
Смел ход.
318
00:16:33,721 --> 00:16:36,474
При майка успешна писателка.
319
00:16:37,433 --> 00:16:39,644
Като стана дума...
- Добре.
320
00:16:39,727 --> 00:16:43,481
Ще започна с това, което вече знаеш.
321
00:16:43,564 --> 00:16:47,652
Хареса ми.
Книгата е добра, разбира се.
322
00:16:48,444 --> 00:16:53,907
Но не е толкова въздействаща,
колкото мемоарите ти.
323
00:16:55,910 --> 00:16:59,121
Да, различна е, това е роман.
324
00:16:59,204 --> 00:17:00,498
Трудно е.
325
00:17:00,580 --> 00:17:02,290
Конкуренцията е голяма.
326
00:17:02,375 --> 00:17:05,086
Много истории, много нови гласове.
327
00:17:06,378 --> 00:17:07,505
Аз съм стар глас.
328
00:17:07,588 --> 00:17:11,551
Не, ти се съревноваваш с писатели
от всички националности,
329
00:17:11,634 --> 00:17:15,346
бежанци, рак, убийства, насилие.
330
00:17:15,429 --> 00:17:16,889
Имах насилие.
331
00:17:16,973 --> 00:17:18,432
Вербално насилие.
332
00:17:18,516 --> 00:17:19,934
Пак си е насилие.
333
00:17:20,017 --> 00:17:22,770
Разбира се и си го описала чудесно.
334
00:17:22,854 --> 00:17:24,854
Благодаря ти. Да.
335
00:17:25,022 --> 00:17:29,527
Виж, това е първият ти роман.
Защо не минеш една редакция?
336
00:17:33,364 --> 00:17:35,575
Каза, че не съм нов глас.
337
00:17:35,658 --> 00:17:37,243
Ти си най-добрият глас.
338
00:17:37,326 --> 00:17:39,745
Стар глас. Не съм толкова стара.
339
00:17:40,329 --> 00:17:42,329
Не каза ли,
340
00:17:42,915 --> 00:17:46,127
че друг агент те е гонил преди време?
341
00:17:46,210 --> 00:17:49,213
Да. Винс Еди-кой си.
- Да.
342
00:17:49,297 --> 00:17:51,674
Изпрати му я.
343
00:17:51,757 --> 00:17:53,757
Ще му я пратя.
344
00:18:00,850 --> 00:18:01,976
Какво правиш?
345
00:18:02,059 --> 00:18:04,059
Не знам. Така изглеждам по-добре.
346
00:18:05,605 --> 00:18:07,648
Не толкова уморен.
347
00:18:07,732 --> 00:18:10,776
Не толкова уморен и ужасяващ.
348
00:18:11,402 --> 00:18:15,531
Жените го правят непрекъснато.
Двоен стандарт е.
349
00:18:16,699 --> 00:18:18,384
Аз...
350
00:18:18,534 --> 00:18:20,534
Изглеждам уморен. Аз...
351
00:18:21,078 --> 00:18:23,372
Остарявам.
- Полудя ли?
352
00:18:23,456 --> 00:18:25,308
Ти си сложи ботокс.
353
00:18:25,458 --> 00:18:28,711
Малко само тук.
354
00:18:28,794 --> 00:18:31,881
Мога да си движа веждите. Виж!
355
00:18:32,673 --> 00:18:35,259
Да, много изразително.
356
00:18:36,135 --> 00:18:38,724
Откога стана толкова суетен?
- Не знам, аз...
357
00:18:39,514 --> 00:18:41,514
Бях млад и секси.
358
00:18:42,058 --> 00:18:44,769
Пак си по-млад от мен.
359
00:18:49,524 --> 00:18:53,486
Тя се справя според мен.
- Не съм сигурна.
360
00:18:53,569 --> 00:18:57,281
Добре. Постарай се.
Дръж се любезно днес.
361
00:18:57,365 --> 00:19:00,326
Държа се. Дръж се и ти.
- И двете ще бъдем любезни.
362
00:19:02,245 --> 00:19:03,246
Мамо!
- Здравей!
363
00:19:03,329 --> 00:19:04,997
Здравей! Как си?
364
00:19:05,081 --> 00:19:06,457
Добре. Ти как си?
365
00:19:06,541 --> 00:19:08,541
Добре.
366
00:19:09,210 --> 00:19:11,210
Здравей, мамо!
- Здрасти!
367
00:19:12,046 --> 00:19:14,340
Радвам се да те видя.
- И аз - теб.
368
00:19:15,591 --> 00:19:17,485
Изглежда много вкусно.
369
00:19:17,635 --> 00:19:19,635
Нещо за хапване.
370
00:19:19,929 --> 00:19:22,890
Много си сладка така.
- Не съм сладка.
371
00:19:22,974 --> 00:19:24,392
Аз съм възрастна жена.
372
00:19:24,475 --> 00:19:27,019
Беше комплимент.
- Кога гледа "Бийтълджус"?
373
00:19:27,520 --> 00:19:28,771
Бийтъл какво?
374
00:19:28,855 --> 00:19:30,606
Шоуто.
375
00:19:30,690 --> 00:19:33,109
Какво е това?
- Програма.
376
00:19:33,901 --> 00:19:35,901
От "Бийтълджус"?
- Да.
377
00:19:37,196 --> 00:19:39,196
Не съм го гледала.
378
00:19:43,077 --> 00:19:44,512
Добре.
379
00:19:44,662 --> 00:19:46,664
Тя ли иска да я преработиш?
380
00:19:47,290 --> 00:19:49,709
Не знам. Може би. Не.
381
00:19:49,792 --> 00:19:53,087
Не те разбира.
Трябва ти някой, който те разбира.
382
00:19:53,171 --> 00:19:55,756
Преди ме разбираше.
- Така ли?
383
00:19:55,840 --> 00:19:58,551
Не ти помогна с мемоарите.
384
00:19:58,634 --> 00:20:00,761
Какво? Публикува ги.
385
00:20:00,845 --> 00:20:02,471
Можеше да се продават по-добре.
386
00:20:02,555 --> 00:20:05,725
Първо, това не е нейна работа.
387
00:20:05,808 --> 00:20:09,103
Второ, добре се продаваха.
388
00:20:09,187 --> 00:20:11,105
Повече от добре.
- Да.
389
00:20:11,189 --> 00:20:13,189
Можеше и още по-добре.
390
00:20:14,609 --> 00:20:18,196
Ако татко не прибягваше само
до вербално насилие,
391
00:20:18,279 --> 00:20:19,614
щяха да станат бестселър.
392
00:20:19,697 --> 00:20:20,781
Какво?
- Да.
393
00:20:20,865 --> 00:20:22,783
Какво ти става? Не говори така.
394
00:20:22,867 --> 00:20:24,285
Защо не вземеш да пораснеш?
395
00:20:24,368 --> 00:20:27,330
Няма значение,
ще пратя новата книга на друг агент.
396
00:20:27,413 --> 00:20:30,750
Добре.
- Ти какво правиш, мамо?
397
00:20:31,375 --> 00:20:35,755
Физическа терапия,
"Нетфликс", "Ти Ем Си".
398
00:20:35,838 --> 00:20:37,173
Не, "Ти Си Ем".
399
00:20:37,256 --> 00:20:39,800
Защо ще кръстят така киноканал?
400
00:20:39,884 --> 00:20:42,887
Филмов канал.
- "Търнър класик".
401
00:20:43,888 --> 00:20:44,931
Стига бе.
402
00:20:45,014 --> 00:20:47,014
Да, така е.
403
00:20:48,059 --> 00:20:49,894
Исках да кажа Ти Ем Зи.
404
00:20:49,977 --> 00:20:51,437
Не, не искаше.
405
00:20:51,521 --> 00:20:54,065
Откъде да знам? Има толкова канали.
406
00:20:54,148 --> 00:20:58,110
Така и така сме дошли, имаш ли
да дадеш нещо за благотворителност.
407
00:20:58,194 --> 00:21:01,781
Винаги ме питаш.
- Да, помагаме доброволно в църквата.
408
00:21:01,864 --> 00:21:05,117
Не знам дали имам нещо.
- Можеш ли да провериш?
409
00:21:05,201 --> 00:21:07,745
Ставам.
- Чудесно!
410
00:21:07,828 --> 00:21:12,124
Няма нужда да ставате доброволки,
чудите се какво да правите.
411
00:21:12,750 --> 00:21:14,919
Защо не вършите
доброволно неща за мен?
412
00:21:15,002 --> 00:21:17,296
Ти си добре.
- Не съм.
413
00:21:17,880 --> 00:21:20,591
Завижда на бездомните ли?
- Да.
414
00:21:20,675 --> 00:21:24,178
Защото всичко им е наред предполагам.
415
00:21:24,262 --> 00:21:26,097
Да, това става.
- Добре.
416
00:21:26,180 --> 00:21:27,265
Много е хубаво.
417
00:21:27,348 --> 00:21:31,018
Не знам дали някой ще го иска,
цветът е ужасен.
418
00:21:31,102 --> 00:21:32,995
Не, става.
419
00:21:33,145 --> 00:21:35,147
Да.
- И това.
420
00:21:35,231 --> 00:21:37,761
Да, някой ще си го хареса.
- Много е сладко.
421
00:21:38,401 --> 00:21:40,945
Тази няма да я дам. Забрави.
422
00:21:41,028 --> 00:21:43,322
Прекалено хубава е.
- Защо я донесе?
423
00:21:43,406 --> 00:21:45,783
Колко пъти си я облякла?
- Може би веднъж.
424
00:21:45,867 --> 00:21:48,744
Но е хубава. Не е за бездомните.
425
00:21:48,828 --> 00:21:52,164
И те обичат хубави дрехи.
426
00:21:52,248 --> 00:21:54,041
Добре. Вземи я.
427
00:21:54,125 --> 00:21:56,125
Дай я на бездомните.
- Чудесно.
428
00:21:56,544 --> 00:21:58,462
Хей, мамо!
- Какво?
429
00:21:58,546 --> 00:22:01,591
Картофената салата е чудесна.
Мога ли да взема за вкъщи?
430
00:22:01,674 --> 00:22:04,719
Моля те. Имам предостатъчно.
431
00:22:06,721 --> 00:22:08,721
Вземи фолио.
432
00:22:10,224 --> 00:22:13,394
Какво?
Щях да я сложа в една от кутиите.
433
00:22:13,477 --> 00:22:17,440
Имаш поне 300.
- Не, увий я във фолио.
434
00:22:17,523 --> 00:22:19,523
Много смешно.
435
00:22:20,067 --> 00:22:26,240
Няма да увия картофена салата
във фолио, мамо.
436
00:22:26,324 --> 00:22:29,535
Гадно е.
- Пълна лудост.
437
00:22:32,830 --> 00:22:34,830
Мамо!
- Да?
438
00:22:35,249 --> 00:22:37,835
Не се прави на луда дама.
439
00:22:37,919 --> 00:22:39,879
Не съм луда.
440
00:22:39,962 --> 00:22:42,590
Нито дама. Никоя от нас не е.
441
00:22:42,673 --> 00:22:44,926
Ние сме жени и това е моята къща.
442
00:22:45,009 --> 00:22:48,513
Няма да взимаш картофената салата.
Ще си я запазя за утре.
443
00:22:48,596 --> 00:22:50,596
Добре.
444
00:22:51,349 --> 00:22:53,349
Обядът приключи ли?
445
00:22:53,726 --> 00:22:55,978
Ролята е доста странна.
446
00:22:56,062 --> 00:22:57,939
Интересна е.
- Така ли?
447
00:22:58,022 --> 00:23:01,025
Не мога да повярвам, че я получих.
448
00:23:01,108 --> 00:23:03,694
Готов съм да започна.
Малко се притеснявам.
449
00:23:03,778 --> 00:23:06,072
Кога са репетициите?
- Започват от утре.
450
00:23:06,155 --> 00:23:07,323
Добре, веднага.
451
00:23:07,406 --> 00:23:11,035
Ще е голямо предизвикателство,
защото всички останали са...
452
00:23:11,118 --> 00:23:13,829
...утвърдени театрални актьори.
453
00:23:13,913 --> 00:23:16,040
А аз съм малко...
454
00:23:16,123 --> 00:23:17,333
Нищо, просто се притеснявам.
455
00:23:17,416 --> 00:23:19,544
Кажи ти как си?
- Добре.
456
00:23:19,627 --> 00:23:21,921
Нови луди?
- Нови няма.
457
00:23:22,004 --> 00:23:25,007
Не знам. Нещо не съм във форма.
458
00:23:25,091 --> 00:23:26,943
Така ли? Защо?
459
00:23:27,093 --> 00:23:31,514
Не знам. Лудите ми се добре.
Не бива да ги наричам така.
460
00:23:31,597 --> 00:23:32,807
Не, разбира се.
- Защото...
461
00:23:32,890 --> 00:23:36,227
Преди да забравя, Сара организира
вечеря за рождения ми ден.
462
00:23:36,310 --> 00:23:37,603
Трябва да дойдете.
- Да.
463
00:23:37,687 --> 00:23:39,455
На колко ставаш?
464
00:23:39,605 --> 00:23:41,082
Не знам.
465
00:23:41,232 --> 00:23:44,652
Предпочитам мама
пред това да купувам чорапи с Марк.
466
00:23:45,152 --> 00:23:47,196
Ще виси три часа в "Парагон".
- Какво?
467
00:23:47,280 --> 00:23:49,280
Мисля, че Дон ще ходи с него.
468
00:23:49,532 --> 00:23:53,035
Много смешно. Марк е толкова
придирчив към чорапите си?
469
00:23:53,119 --> 00:23:56,414
Да.
- Трябва ли да купувам по-хубави чорапи?
470
00:23:56,497 --> 00:23:58,583
Може да ти говори с часове
471
00:23:58,666 --> 00:24:02,170
за разликите между евтините и добрите.
472
00:24:02,253 --> 00:24:04,672
Вечно хвърля старите,
за да си купува нови.
473
00:24:04,755 --> 00:24:07,550
Хвърля си и бельото.
- Ами ти?
474
00:24:08,467 --> 00:24:10,361
Не.
475
00:24:10,511 --> 00:24:12,113
Никога ли?
476
00:24:12,263 --> 00:24:14,724
Ще те заведа до стената. Така й викам.
477
00:24:14,807 --> 00:24:17,518
Има всичко необходимо.
Всякакви материи, идеи.
478
00:24:17,602 --> 00:24:19,602
Добре.
- Здравей!
479
00:24:19,812 --> 00:24:22,190
Здрасти?
- Не участва ли във филма с тиквата?
480
00:24:22,273 --> 00:24:24,273
Да.
481
00:24:24,609 --> 00:24:26,527
Как си?
- Много смешен филм.
482
00:24:26,611 --> 00:24:28,696
Благодаря. Искаш ли селфи?
483
00:24:29,780 --> 00:24:31,090
Няма нужда.
484
00:24:31,240 --> 00:24:33,240
Благодаря все пак.
- Да.
485
00:24:34,076 --> 00:24:36,954
Това е моят живот.
- Какъв филм за тиква?
486
00:24:37,038 --> 00:24:39,415
Снимах го преди 10 години.
487
00:24:39,498 --> 00:24:42,322
Играл си тиква ли?
- Не, това беше главната роля.
488
00:24:43,503 --> 00:24:45,503
Трябваше да си взема от соса.
489
00:24:46,547 --> 00:24:48,758
Да идем в "Парагон".
Сигурно са още там.
490
00:24:48,841 --> 00:24:51,969
Какво? Не! Колко чорапи имат там?
491
00:24:52,053 --> 00:24:54,053
Ще видиш. Казвам ти.
492
00:24:54,305 --> 00:24:56,305
ПАРАГОН
493
00:25:01,521 --> 00:25:03,498
Не бързам.
494
00:25:03,648 --> 00:25:04,874
Аз също.
495
00:25:05,024 --> 00:25:07,001
Не си струваше.
496
00:25:07,151 --> 00:25:09,128
Свършихме.
497
00:25:09,278 --> 00:25:11,614
Много го е грижа. Да.
498
00:25:11,697 --> 00:25:12,949
Знаеш ли какво?
- Какво?
499
00:25:13,032 --> 00:25:16,911
На 16 години Елиът веднъж
открадна нещо оттук.
500
00:25:16,994 --> 00:25:19,830
Здравата си изпати.
- Как иначе!
501
00:25:19,914 --> 00:25:21,123
Топчета за пинг-понг.
502
00:25:21,207 --> 00:25:24,836
Много са скъпи.
- Да.
503
00:25:27,171 --> 00:25:28,005
Виж!
504
00:25:28,089 --> 00:25:31,342
Права беше.
- Дали изобщо са помръднали?
505
00:25:33,261 --> 00:25:35,346
Стоят като препарирани, а?
- Замръзнали са.
506
00:25:35,429 --> 00:25:37,156
Не, единият мръдна.
507
00:25:37,306 --> 00:25:39,306
Ще се промъкнем незабелязано.
508
00:25:40,476 --> 00:25:41,936
Мислиш ли?
- Искам да кажа...
509
00:25:42,019 --> 00:25:44,564
Ако кажа нещо, ще се разсърди.
510
00:25:44,647 --> 00:25:47,483
Мислех, че харесваш как пише.
- Харесвам, но...
511
00:25:47,567 --> 00:25:49,610
Не харесвам новата й книга.
512
00:25:50,528 --> 00:25:53,906
Мемоари ли са?
- Не, написа роман.
513
00:25:54,532 --> 00:25:55,783
Фикция е.
514
00:25:55,867 --> 00:25:58,953
Нещо като мистерия.
515
00:25:59,036 --> 00:26:01,080
Не знам какво е.
516
00:26:01,163 --> 00:26:02,874
Да си вървим, Бет.
- Няма мърдане.
517
00:26:02,957 --> 00:26:05,168
Не знам какво да правя.
518
00:26:05,251 --> 00:26:08,296
Разбираш ли ме? Не знам.
- Мамка му!
519
00:26:08,379 --> 00:26:11,257
Не можеш ли да й кажеш?
- Не, не мога.
520
00:26:11,340 --> 00:26:14,552
Може би трябваше да го направя
при втория, третия, 20-ия прочит.
521
00:26:14,635 --> 00:26:16,470
Чел си я двайсет пъти?
- Да, да.
522
00:26:16,554 --> 00:26:18,890
Чернова след чернова, искаше бележки.
523
00:26:18,973 --> 00:26:20,975
Не знаех как да й кажа,
а сега вече е късно.
524
00:26:21,058 --> 00:26:23,186
Не е ли добра?
- Според мен - не.
525
00:26:24,604 --> 00:26:25,938
Боже мой!
526
00:26:26,022 --> 00:26:28,107
Бет, почакай!
- Боже мой!
527
00:26:28,191 --> 00:26:30,151
Май говореха за друго.
528
00:26:30,234 --> 00:26:32,653
Не мога да повярвам.
- Може да не сме разбрали.
529
00:26:32,737 --> 00:26:34,030
Прилоша ми.
530
00:26:34,113 --> 00:26:36,699
О, не! Така ли?
- Да. Ще повърна.
531
00:26:36,782 --> 00:26:38,910
Чакай! Ето там...
532
00:26:38,993 --> 00:26:40,993
Боже! Тук ли?
533
00:26:41,495 --> 00:26:43,495
Боже мой!
534
00:26:44,999 --> 00:26:46,709
Не, май не мога. Не мога.
535
00:26:46,792 --> 00:26:49,545
Обича те повече от всичко на света.
536
00:26:49,629 --> 00:26:51,506
Какво общо има това?
537
00:26:51,589 --> 00:26:54,258
Казвам, че не харесва книгата ти.
538
00:26:54,342 --> 00:26:56,010
Не я харесва. Голяма работа!
539
00:26:56,093 --> 00:27:00,014
Разбираш ли, че работя
върху тази книга две години?
540
00:27:00,097 --> 00:27:02,975
Дадох му да чете хиляди чернови.
541
00:27:03,059 --> 00:27:05,645
И при всеки прочит, всеки път казваше
542
00:27:05,728 --> 00:27:07,438
колко много му харесва.
543
00:27:07,522 --> 00:27:09,023
Всеки път!
544
00:27:09,106 --> 00:27:12,818
Просто не я разбира, кой знае.
545
00:27:12,902 --> 00:27:14,278
Изтръпнаха ми ръцете.
546
00:27:14,362 --> 00:27:15,446
Така ли?
- Наистина!
547
00:27:15,530 --> 00:27:18,199
Дишай дълбоко, а?
- Дишам, Сара.
548
00:27:18,282 --> 00:27:21,494
Добре. Можеш ли да...? Говори с него.
549
00:27:22,578 --> 00:27:24,578
Майтапиш се.
550
00:27:24,914 --> 00:27:29,001
Никога повече няма да мога
да го погледна в очите.
551
00:27:29,085 --> 00:27:31,085
Ясно? Край!
552
00:27:32,547 --> 00:27:34,090
Направих и хубави неща.
553
00:27:34,173 --> 00:27:36,133
Спечелих награда
за материала в "Атлантик".
554
00:27:36,217 --> 00:27:38,010
Беше много хубав.
555
00:27:38,094 --> 00:27:41,097
И всички статии и есета.
556
00:27:41,180 --> 00:27:45,560
Според него сигурно е лудост,
че преподавам.
557
00:27:45,643 --> 00:27:47,643
Боже! Ами мемоарите ми?
558
00:27:50,022 --> 00:27:52,022
Сигурно мисли, че не струват.
559
00:27:52,275 --> 00:27:54,277
Боже мой! През цялото време...
560
00:27:54,360 --> 00:27:56,153
За теб са. Как може да го мисли?
561
00:27:56,237 --> 00:27:59,991
Как може да ме уважава?
- Разбира се, че те уважава.
562
00:28:01,033 --> 00:28:04,412
Не, и ако не харесва труда ми.
Знаеш го.
563
00:28:05,162 --> 00:28:07,415
Сигурно през цялото време ме е лъгал.
564
00:28:07,498 --> 00:28:09,500
Не, няма начин.
565
00:28:09,584 --> 00:28:11,477
Той е лъжец.
566
00:28:11,627 --> 00:28:13,546
Негодник!
567
00:28:13,629 --> 00:28:15,423
Мисли, че не мога да го приема.
568
00:28:15,506 --> 00:28:17,341
Дори това е много обидно.
569
00:28:17,425 --> 00:28:21,637
Бет, обича те,
дори и да не харесва книгата ти.
570
00:28:22,805 --> 00:28:24,515
Нуждая се от одобрението му.
571
00:28:24,599 --> 00:28:26,809
Неговото и на всички останали.
572
00:28:27,351 --> 00:28:29,896
Дай на мен да я прочета.
573
00:28:30,521 --> 00:28:32,565
Няма нужда. Ти не четеш.
574
00:28:33,274 --> 00:28:34,876
Има ли ме вътре?
575
00:28:35,026 --> 00:28:37,026
Не.
576
00:28:37,862 --> 00:28:39,862
Знаеш ли какво?
577
00:28:41,324 --> 00:28:42,800
Ами...
578
00:28:42,950 --> 00:28:45,119
Марк не винаги е върхът.
579
00:28:45,203 --> 00:28:47,747
Като актьор. Зависи от ролята.
580
00:28:47,830 --> 00:28:51,459
Защо шепнеш?
Под канапето ли се е скрил?
581
00:28:51,542 --> 00:28:55,338
Казвам, че не винаги е добър.
Според мен това е същото.
582
00:28:55,421 --> 00:28:58,549
Но понякога смяташ, че е добър?
- Да, разбира се.
583
00:28:59,133 --> 00:29:01,844
Какво му казваш,
когато не смяташ, че е добър?
584
00:29:01,928 --> 00:29:03,928
Че е добър.
585
00:29:04,555 --> 00:29:06,724
Ами ако разбере, че лъжеш?
586
00:29:08,851 --> 00:29:10,102
Ще се разциври.
587
00:29:10,186 --> 00:29:12,186
И аз искам да се разцивря.
588
00:29:14,649 --> 00:29:17,276
Ще се оправиш ли?
- Не, никога.
589
00:29:17,360 --> 00:29:20,947
Не съм на себе си.
- Добре, ще ти се обадя.
590
00:29:21,656 --> 00:29:23,656
Прибираш ли се?
- Да.
591
00:29:23,824 --> 00:29:25,426
Говори с него.
592
00:29:25,576 --> 00:29:27,576
Обичам те.
- Добре.
593
00:29:31,707 --> 00:29:34,178
Има начин да разбереш
дали са се развалили.
594
00:29:35,628 --> 00:29:38,172
Слагаш ги във вода
и гледаш дали ще изплуват.
595
00:29:38,256 --> 00:29:40,256
Стават или са развалени?
596
00:29:41,217 --> 00:29:43,094
Май са развалени.
597
00:29:43,177 --> 00:29:45,221
Не знам. Чакай да проверя.
- Недей.
598
00:29:45,304 --> 00:29:47,098
Защо?
- Винаги проверяваш.
599
00:29:47,181 --> 00:29:48,391
Извинете за секунда.
600
00:29:48,474 --> 00:29:50,309
Съжалявам, че ви прекъсвам,
601
00:29:50,393 --> 00:29:53,187
но се чудех какво...?
602
00:29:53,271 --> 00:29:57,775
Какво работите двете?
- Защо?
603
00:29:57,859 --> 00:29:59,986
Не знам. Любопитно ми е.
604
00:30:00,069 --> 00:30:02,822
Имате вид на хора,
които правят нещо интересно.
605
00:30:03,656 --> 00:30:06,325
Аз съм флорист, а тя - художник.
606
00:30:06,951 --> 00:30:08,953
Добре. Супер! Да.
607
00:30:09,036 --> 00:30:11,831
Харесваш ли картините
на приятелката си?
608
00:30:12,540 --> 00:30:15,543
Тя ми е съпруга. И, да.
609
00:30:16,669 --> 00:30:17,753
Добре.
610
00:30:17,837 --> 00:30:20,089
А ти харесваш ли нейните...?
611
00:30:20,173 --> 00:30:23,009
Флоралните композиции на съпругата си.
612
00:30:23,092 --> 00:30:25,219
Защо задаваш такива въпроси?
613
00:30:25,720 --> 00:30:27,720
Няма ли да й отговориш?
614
00:30:28,306 --> 00:30:31,434
Да, флоралните решения
на съпругата ми са хубави.
615
00:30:31,517 --> 00:30:35,062
Винаги казва, че са прекалено подредени.
- Не, не винаги.
616
00:30:35,146 --> 00:30:37,106
"Хубав" не е хубава дума.
617
00:30:37,190 --> 00:30:39,525
Ти наричаш картините ми "приятни",
това е по-зле.
618
00:30:39,609 --> 00:30:42,028
Никога не съм използвала тази дума.
619
00:30:42,111 --> 00:30:44,111
Миналата седмица го каза.
620
00:30:59,253 --> 00:31:01,253
Пълна глупачка.
621
00:31:02,381 --> 00:31:04,381
Пълна глупачка.
622
00:31:06,427 --> 00:31:08,427
Пълна глупачка.
623
00:31:09,680 --> 00:31:12,099
Пълна глупачка.
624
00:31:12,183 --> 00:31:14,183
Пълна глупачка.
625
00:31:15,311 --> 00:31:17,647
Майната му! Пълна глупачка.
626
00:31:17,730 --> 00:31:19,690
Майтапиш ли се?
627
00:31:19,774 --> 00:31:22,068
Всяка дума.
628
00:31:22,151 --> 00:31:23,903
Защо сте го направили?
629
00:31:23,986 --> 00:31:27,573
Играехме си.
Дойдохме да ви кажем "здрасти".
630
00:31:28,741 --> 00:31:31,035
Дон знае ли?
- Не знам.
631
00:31:31,118 --> 00:31:33,118
Но недей да му казваш, става ли?
632
00:31:34,997 --> 00:31:39,168
Боже мой!
Толкова се разстрои и засрами.
633
00:31:39,252 --> 00:31:43,089
Не я виня. За малко не повърна.
634
00:31:43,172 --> 00:31:45,633
Беше като онази сцена в
"Неомъжена жена".
635
00:31:47,552 --> 00:31:49,552
Няма значение.
636
00:31:53,516 --> 00:31:57,061
Би ли ме излъгал за нещо подобно?
637
00:31:57,770 --> 00:32:00,606
Като какво?
- За дизайните ми или за вкуса ми.
638
00:32:01,148 --> 00:32:03,148
Харесвам вкуса ти.
639
00:32:04,110 --> 00:32:06,110
Благодаря ти.
640
00:32:21,294 --> 00:32:23,294
Ехо?
641
00:32:25,006 --> 00:32:26,315
Мамо?
642
00:32:26,465 --> 00:32:29,051
Елиът? Какво правиш тук?
643
00:32:29,677 --> 00:32:31,677
Какво е станало?
644
00:32:32,680 --> 00:32:34,680
Алисън скъса с мен.
645
00:32:36,142 --> 00:32:37,577
Ела тук!
646
00:32:37,727 --> 00:32:39,704
Не.
647
00:32:39,854 --> 00:32:41,854
Какво стана?
648
00:32:43,357 --> 00:32:45,484
Забелязах, че се дистанцира,
649
00:32:45,568 --> 00:32:48,196
но не мислех, че ще стане така.
650
00:32:49,071 --> 00:32:51,071
Нямах представа.
651
00:32:51,657 --> 00:32:53,593
Каква курва!
652
00:32:53,743 --> 00:32:55,743
Елиът, не казвай "курва".
653
00:32:56,329 --> 00:32:57,722
Съжалявам.
654
00:32:57,872 --> 00:33:01,792
Сигурно е била нещастна.
- Защитаваш ли я?
655
00:33:01,876 --> 00:33:06,130
Какво? Не. Вероятно е имало причина.
656
00:33:06,839 --> 00:33:09,800
Сигурна съм, че ще се сдобрите.
657
00:33:09,884 --> 00:33:11,884
Знам, че я харесваше.
658
00:33:12,053 --> 00:33:15,223
Да. И още я харесвам.
659
00:33:15,765 --> 00:33:18,893
Но защо, съкровище? Каза ли ти?
660
00:33:20,061 --> 00:33:22,063
Спала е с друг.
661
00:33:22,730 --> 00:33:24,857
Уф, съкровище!
662
00:33:26,317 --> 00:33:28,528
Курва си е.
- Сериозно ли?
663
00:33:29,445 --> 00:33:31,445
Той пръв я нарече така.
664
00:33:32,823 --> 00:33:36,494
Ел, съжалявам. Много е тежко.
665
00:33:36,577 --> 00:33:39,163
Случват се изневери.
666
00:33:39,247 --> 00:33:41,874
Можете да го преодолеете.
667
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
Не се случват изневери.
668
00:33:44,919 --> 00:33:46,919
Вие не сте си изневерявали.
669
00:33:47,380 --> 00:33:49,882
Не, просто казвам...
670
00:33:49,966 --> 00:33:53,052
Имате си доверие, нали?
- Разбира се.
671
00:33:58,266 --> 00:34:00,768
Защо не ми съчувствате повече?
672
00:34:02,103 --> 00:34:04,103
Съчувстваме ти.
- Да.
673
00:34:04,563 --> 00:34:07,567
Ще си ида в стаята,
ако не възразявате.
674
00:34:08,860 --> 00:34:10,860
Ел.
675
00:34:12,780 --> 00:34:14,780
Бет?
676
00:34:16,117 --> 00:34:18,117
Бет?
677
00:34:22,248 --> 00:34:24,583
Миличък, сигурна съм,
че си добър партньор.
678
00:34:24,667 --> 00:34:27,085
Може да не съм, може да е права.
679
00:34:27,170 --> 00:34:28,838
Изневерила ти е.
680
00:34:28,920 --> 00:34:32,800
Каза, че не е искала.
Чувствала се самотна.
681
00:34:32,884 --> 00:34:35,844
Какво? Не, Елиът. Не се прави така.
682
00:34:35,928 --> 00:34:39,223
Ако те изкарва теб виновен...
- Не ме изкарва.
683
00:34:39,307 --> 00:34:42,935
Напротив. Ти го каза.
- Добре, трябва да поспя.
684
00:34:43,019 --> 00:34:45,438
Караш ме да се чувствам още по-зле.
685
00:34:46,063 --> 00:34:49,275
Може да е заради кариерата,
от друго тесто е.
686
00:34:49,358 --> 00:34:51,694
Поставила си е за
цел да стане адвокат.
687
00:34:51,777 --> 00:34:54,989
Значи понеже аз съм неудачник.
- Боже мой, Елиът!
688
00:34:55,072 --> 00:34:58,117
Опитвам се да те накарам
да се почувстваш по-добре.
689
00:34:58,201 --> 00:35:00,201
Предавам се.
- Да, добра идея.
690
00:35:02,455 --> 00:35:04,455
Чакай, мамо!
- Какво?
691
00:35:04,707 --> 00:35:06,707
Имаш ли гевречета?
692
00:35:06,876 --> 00:35:08,876
Не знам. Ще проверя.
693
00:35:30,775 --> 00:35:33,778
Добре. Какво става?
- За какво говориш?
694
00:35:35,613 --> 00:35:39,200
Защо спа на канапето? Сърдиш ли ми се?
695
00:35:39,283 --> 00:35:41,283
Не можах да спя.
696
00:35:43,579 --> 00:35:45,579
Разстроена си заради Силвия ли?
697
00:35:46,374 --> 00:35:48,374
Ти...
698
00:35:48,626 --> 00:35:53,130
Прати ли я на другия агент?
699
00:35:53,214 --> 00:35:55,214
Добре съм.
700
00:35:55,383 --> 00:35:58,052
Мисля, че е права. Книгата е лоша.
701
00:35:59,428 --> 00:36:03,808
Силвия има лош вкус.
Прати я на другия човек.
702
00:36:07,311 --> 00:36:09,288
Какво?
703
00:36:09,438 --> 00:36:11,438
Недей.
704
00:36:11,983 --> 00:36:15,278
Какво?
- Не се прави, че ти харесва книгата.
705
00:36:17,488 --> 00:36:20,741
Бет, нещо взе да става много тегаво.
706
00:36:20,825 --> 00:36:24,161
- Съгласна съм.
- Ти харесваш ли книгата?
707
00:36:24,245 --> 00:36:26,998
Само това има значение.
708
00:36:27,081 --> 00:36:28,291
Това е нещо ново.
709
00:36:28,374 --> 00:36:30,960
Добро утро!
- Добро да е.
710
00:36:31,627 --> 00:36:34,589
Закъснявам за час.
До скоро! Обичам те.
711
00:36:37,758 --> 00:36:39,758
Какво й става на мама?
712
00:36:42,597 --> 00:36:45,641
Понякога ги гледам и си мисля,
713
00:36:45,725 --> 00:36:47,101
че не знам как да им помогна.
714
00:36:47,185 --> 00:36:49,395
Обърквам проблемите им.
715
00:36:50,396 --> 00:36:53,482
Какво искаш да кажеш?
- Не се смей. Понякога забравям.
716
00:36:53,566 --> 00:36:55,860
"Ти ли си този с умрялата майка?"
717
00:36:55,943 --> 00:36:57,570
Не питам, защото трябва да знам.
718
00:36:57,653 --> 00:37:00,198
Знам, но ги обърквам.
719
00:37:00,281 --> 00:37:02,200
Стар си. Записвай си.
720
00:37:02,283 --> 00:37:04,177
Не, никога не съм бил такъв.
721
00:37:04,327 --> 00:37:06,327
Как са нещата между вас с Бет?
722
00:37:07,205 --> 00:37:09,790
Защо?
- Не знам. Просто...
723
00:37:09,874 --> 00:37:13,669
Държи се студено и странно.
Споделила ли е нещо със Сара?
724
00:37:13,753 --> 00:37:16,130
Не, нищо не знам, просто...
- Добре.
725
00:37:16,214 --> 00:37:18,758
Нищо ли не казва?
- Не, но има нещо.
726
00:37:20,551 --> 00:37:24,347
Мразя това място, но той го обича
и ходим веднъж годишно.
727
00:37:24,430 --> 00:37:27,308
Добре се разбираме,
когато сме на почивка.
728
00:37:27,391 --> 00:37:30,144
Чудесно. Защо мислиш, че е така?
729
00:37:31,062 --> 00:37:33,062
На почивка сме.
730
00:37:33,981 --> 00:37:37,193
Много двойки се карат,
докато са на почивка.
731
00:37:39,362 --> 00:37:41,362
Ние не се караме.
732
00:37:42,114 --> 00:37:43,758
Да.
733
00:37:43,908 --> 00:37:46,786
Времето ни почти изтече,
734
00:37:46,869 --> 00:37:49,664
но искам да те попитам нещо.
735
00:37:50,289 --> 00:37:53,042
Добре.
- Искам да проверя
736
00:37:53,125 --> 00:37:55,711
дали си доволен от сеансите.
737
00:37:56,337 --> 00:37:59,215
Защо питаш?
- Проверявам.
738
00:38:03,302 --> 00:38:05,302
Доволен съм.
739
00:38:05,930 --> 00:38:10,059
Напоследък имам проблем
само с брат ми и сестра ми.
740
00:38:10,142 --> 00:38:12,142
Грижат се за баща ми.
741
00:38:13,187 --> 00:38:15,189
Не ми говорят.
742
00:38:15,273 --> 00:38:18,526
Но няма да се чувствам виновен.
743
00:38:20,528 --> 00:38:22,528
Чувстваш ли се виновен?
744
00:38:23,656 --> 00:38:25,867
Току-що казах, че не.
745
00:38:27,034 --> 00:38:29,704
Другата седмица ще продължим.
746
00:38:29,787 --> 00:38:31,787
Трябва да приключваме.
747
00:38:32,248 --> 00:38:34,248
Добре.
- Чудесно.
748
00:38:39,589 --> 00:38:41,589
Всичко хубаво!
749
00:38:42,508 --> 00:38:44,508
Няма никакъв смисъл.
750
00:38:48,347 --> 00:38:49,932
"Ръцете й бяха студени,
751
00:38:50,016 --> 00:38:53,269
въпреки горещия задушен въздух
в грозното помещение.
752
00:38:53,936 --> 00:38:56,606
Свиждането беше към края си.
753
00:38:57,231 --> 00:38:59,233
Бащите се сбогуваха с децата си.
754
00:39:00,359 --> 00:39:03,070
Евелин дълго го чака да се появи,
755
00:39:03,154 --> 00:39:05,154
но той не дойде.
756
00:39:05,323 --> 00:39:07,323
Никога нямаше да дойде".
757
00:39:10,411 --> 00:39:12,411
Хал!
758
00:39:12,747 --> 00:39:17,335
Боже! Това е голяма изненада...
759
00:39:17,418 --> 00:39:20,171
Впечатляващо!
760
00:39:20,254 --> 00:39:24,342
Беше чудесно. Фантастична чернова.
761
00:39:25,301 --> 00:39:27,360
Казах, че искам да пиша за затвора.
762
00:39:28,387 --> 00:39:31,265
Да, каза го.
- Беше много тъжно.
763
00:39:31,349 --> 00:39:32,642
И на мен ми хареса.
764
00:39:32,725 --> 00:39:37,104
След като всички си прочетат
разказите, ще го анализираме.
765
00:39:37,188 --> 00:39:39,106
Но браво, Хал! Браво!
766
00:39:39,190 --> 00:39:43,110
Кой иска да е следващият?
767
00:39:43,194 --> 00:39:45,947
Промених първоначалното си намерение
768
00:39:46,030 --> 00:39:48,658
и още нищо не съм написала.
- Добре.
769
00:39:48,741 --> 00:39:53,788
Взех да пиша за гнусния гол мъж
и тотално се скапах.
770
00:39:53,871 --> 00:39:58,042
Май ще напиша как ходих в зоопарка,
когато бях на осем.
771
00:39:58,125 --> 00:40:00,019
Хубаво ли беше?
772
00:40:00,169 --> 00:40:03,005
С мама бяхме при маймуните.
773
00:40:03,089 --> 00:40:07,385
Една ме гледаше право в очите,
все едно ме мразеше.
774
00:40:07,468 --> 00:40:10,304
Все едно ще изскочи от клетката
и ще ме убие.
775
00:40:11,848 --> 00:40:16,310
Потече ми кръв от носа
и мама трябваше да ме прибере у дома.
776
00:40:17,353 --> 00:40:19,856
Значи, не е било приятно.
777
00:40:19,939 --> 00:40:23,568
Понякога просто
трябва да го разкажеш, нали така?
778
00:40:23,651 --> 00:40:26,696
Да, точно това е
и заглавието на книгата ми.
779
00:40:31,993 --> 00:40:33,993
Какво заглавие?
780
00:40:34,745 --> 00:40:36,745
"Аз трябваше да го разкажа".
781
00:40:36,956 --> 00:40:38,808
Трябвало е да го разкажеш?
782
00:40:38,958 --> 00:40:40,918
Не, "Аз трябваше".
783
00:40:41,002 --> 00:40:42,979
Ти трябваше да го разкажеш?
784
00:40:43,129 --> 00:40:47,175
Не, книгата се казва
"Аз трябваше да го разкажа".
785
00:40:48,676 --> 00:40:52,221
Никой ли не е чел книгата ми?
- Не знаех за нея.
786
00:40:52,889 --> 00:40:56,350
Как може да ми имате доверие
като учител,
787
00:40:56,434 --> 00:40:58,644
щом не познавате творчеството ми?
788
00:40:58,728 --> 00:41:02,857
Видях, че са те издали
и си писала много статии.
789
00:41:02,940 --> 00:41:04,940
Аз просто се записах.
790
00:41:05,151 --> 00:41:07,151
За какво се разказва?
791
00:41:08,362 --> 00:41:11,824
За детството ми. Мемоари са.
792
00:41:11,908 --> 00:41:14,660
Четох едни убийствени мемоари.
793
00:41:15,286 --> 00:41:16,596
Кои?
794
00:41:16,746 --> 00:41:18,915
"Моля и не, благодаря".
- Любима ми е.
795
00:41:18,998 --> 00:41:21,292
И на мен.
- Трябва да я прочета.
796
00:41:23,628 --> 00:41:25,755
Но със сигурност ще прочета твоята.
797
00:41:26,631 --> 00:41:27,632
И аз.
- Да.
798
00:41:27,715 --> 00:41:29,800
Ще я прочета.
- Със сигурност.
799
00:41:30,426 --> 00:41:32,236
"Трябваше да кажа"?
800
00:41:32,386 --> 00:41:36,766
"Аз трябваше да го разкажа", да.
801
00:41:37,725 --> 00:41:39,725
Запишете си го.
802
00:41:52,156 --> 00:41:56,536
"МОЛЯ И НЕ, БЛАГОДАРЯ"
МАДЛИН МОСКОУИТС
803
00:42:21,227 --> 00:42:25,815
"АЗ ТРЯБВАШЕ ДА ГО РАЗКАЖА"
БЕТ МИЧЪЛ
804
00:42:38,411 --> 00:42:42,123
Боже! Защото все ти повтарям,
че не ги искам.
805
00:42:42,206 --> 00:42:45,710
Защото се храниш с боклуци,
особено в службата.
806
00:42:45,793 --> 00:42:50,173
Не, просто... Добре. Прави ми
салати да си ги нося в службата
807
00:42:50,256 --> 00:42:53,593
в тъпите пластмасови кутии...
- Не са тъпи. Рециклират ги.
808
00:42:53,676 --> 00:42:55,928
Сложи ги в торбичка! Няма значение.
809
00:42:56,012 --> 00:42:57,513
Може ли да млъкнеш и да продължиш?
810
00:42:57,597 --> 00:43:00,266
Прави ми салата
811
00:43:00,349 --> 00:43:02,643
само защото иска да отслабна,
812
00:43:02,727 --> 00:43:05,605
което е пасивна агресия.
- Не е вярно.
813
00:43:05,688 --> 00:43:09,066
Правя ти салати,
защото искам да си здрав.
814
00:43:09,150 --> 00:43:10,318
Ето какво става.
815
00:43:10,401 --> 00:43:13,362
Правя му салата,
но той я носи в службата си,
816
00:43:13,446 --> 00:43:16,407
слага панирани сиренца върху нея
817
00:43:16,490 --> 00:43:18,217
и после познай какво?
818
00:43:18,367 --> 00:43:20,367
Не яде салатата.
819
00:43:20,912 --> 00:43:23,873
Кой ти го каза?
- Знаеш кой ми го каза.
820
00:43:25,416 --> 00:43:28,169
Чудесно! Благодаря, Наоми.
- Наоми ми го каза.
821
00:43:30,505 --> 00:43:32,465
Нямаш представа
822
00:43:32,548 --> 00:43:36,135
колко се старая,
за да съм здрава за теб.
823
00:43:36,802 --> 00:43:38,930
За мен ли? Да. Добре. Съжалявам.
824
00:43:39,013 --> 00:43:42,016
Колко здравословно е: "Извинете,
825
00:43:42,099 --> 00:43:44,810
може ли по още една "Маргарита"
без захар?".
826
00:43:44,894 --> 00:43:46,354
Какъв е този акцент?
827
00:43:46,437 --> 00:43:47,939
Какво? Къде?
- Наоми.
828
00:43:48,022 --> 00:43:49,232
Наоми е от Нова Зеландия.
829
00:43:49,315 --> 00:43:51,275
Да.
- Това не е новозеландски.
830
00:43:51,359 --> 00:43:53,319
Мисля, че не харесваш жените.
831
00:43:53,402 --> 00:43:56,155
Харесвам жените. Харесвам ги.
832
00:43:56,781 --> 00:43:58,908
Просто не харесвам теб.
833
00:44:12,505 --> 00:44:14,107
Съжалявам.
834
00:44:14,257 --> 00:44:17,176
Добре, няма проблем.
Нали я видя на снимка?
835
00:44:17,260 --> 00:44:20,012
Не мога да реша по снимка.
- Добре.
836
00:44:22,515 --> 00:44:24,684
Няма проблем, имам още една.
837
00:44:32,692 --> 00:44:34,692
Съжалявам.
838
00:44:51,252 --> 00:44:53,671
Извинете, колко струва тази?
839
00:44:53,754 --> 00:44:55,754
Боже мой!
840
00:44:56,549 --> 00:44:58,484
Не е ли прекрасна?
841
00:44:58,634 --> 00:45:01,637
Уникална е.
- Да, предположих.
842
00:45:01,721 --> 00:45:03,721
Струва 19 000.
843
00:45:04,599 --> 00:45:06,599
Много благодаря.
844
00:45:07,351 --> 00:45:09,562
Бет, млъкни!
- Какво?
845
00:45:09,645 --> 00:45:12,231
Това ми е работата.
Не можеш да обиждаш хората.
846
00:45:12,315 --> 00:45:13,983
Дори не е удобно.
847
00:45:14,066 --> 00:45:16,277
Дълга пейка струва толкова много?
848
00:45:16,360 --> 00:45:18,360
О, събуди се!
849
00:45:20,489 --> 00:45:22,489
Виж тези лампи.
850
00:45:26,412 --> 00:45:29,040
Никога няма да купим тази пейка.
851
00:45:30,124 --> 00:45:32,124
Какво мислиш?
852
00:45:33,169 --> 00:45:34,812
Да, готина е.
853
00:45:34,962 --> 00:45:37,904
Все едно сама си го е вкарала,
сигурно ще й хареса.
854
00:45:45,640 --> 00:45:47,683
Ще дойдеш ли утре вечер?
855
00:45:48,309 --> 00:45:51,479
Не мисля, че мога. Съжалявам.
856
00:45:51,562 --> 00:45:53,481
Би ли си свалила краката?
857
00:45:53,564 --> 00:45:55,564
Моля те.
- Какво?
858
00:45:55,983 --> 00:46:00,238
Сериозно ли? Какво ти става?
Защо не си говорила още с него?
859
00:46:01,531 --> 00:46:03,257
Ами просто...
860
00:46:03,407 --> 00:46:06,744
Не мога да понеса
мисълта за реакцията му.
861
00:46:06,827 --> 00:46:08,412
Тогава ела.
862
00:46:08,496 --> 00:46:12,291
Напий се с вино
и пробвай да се държиш нормално.
863
00:46:13,376 --> 00:46:15,753
Прибери се и говори с него.
864
00:46:17,922 --> 00:46:19,882
Защо ядеш?
865
00:46:19,966 --> 00:46:21,801
Стани! Идва ми да те убия.
866
00:46:21,884 --> 00:46:22,885
Какво?
- Стани.
867
00:46:22,969 --> 00:46:24,969
Рониш трохи навсякъде.
868
00:46:26,848 --> 00:46:28,848
Здравей, скъпи!
869
00:46:29,892 --> 00:46:33,604
Какво? Чакай. Какво е станало?
870
00:46:33,688 --> 00:46:35,898
Какво говориш? Добре ли си?
871
00:46:35,982 --> 00:46:39,068
Добре. Кажи ми зле ли е?
872
00:46:42,822 --> 00:46:45,157
Какво?
- Боже! Плаче и...
873
00:46:45,241 --> 00:46:46,951
Защо? Какво е станало?
- Не знам.
874
00:46:47,034 --> 00:46:49,871
Каза, че е добре,
но иска да се прибера веднага.
875
00:46:50,663 --> 00:46:52,748
Добре. Трябва да вървя. Хайде!
876
00:46:52,832 --> 00:46:54,832
Ставай!
- Добре ми е тук.
877
00:46:55,334 --> 00:46:57,334
Ставай!
878
00:47:02,049 --> 00:47:04,552
Марк? Скъпи?
879
00:47:04,635 --> 00:47:08,055
Какво е станало? Уплаши ме до смърт?
Какво се е случило?
880
00:47:08,139 --> 00:47:10,139
Уволниха ме.
881
00:47:12,018 --> 00:47:13,578
Така ли?
882
00:47:13,728 --> 00:47:15,605
Искам да изчезна.
883
00:47:15,688 --> 00:47:18,816
Боже мой! Какво стана?
884
00:47:19,609 --> 00:47:22,028
Не разбрах. Мислех, че върви добре.
885
00:47:23,821 --> 00:47:26,741
Мислех, че режисьорът ме харесва.
Поне тя така каза.
886
00:47:26,824 --> 00:47:29,827
След репетицията рече:
"Може ли за секунда?".
887
00:47:29,911 --> 00:47:33,581
Изкара ме навън пред всички и нареди:
"Събирай си багажа!".
888
00:47:33,664 --> 00:47:35,499
Много жестоко.
- Да.
889
00:47:35,583 --> 00:47:39,670
"Не ставаш за тази роля.
Ще намерим някой друг".
890
00:47:41,881 --> 00:47:43,007
Ужасно!
891
00:47:43,090 --> 00:47:45,343
Сигурно другите актьори
са я накарали да ме уволни.
892
00:47:45,426 --> 00:47:46,802
Майната им!
- Да.
893
00:47:46,886 --> 00:47:48,179
Майната им на всичките!
894
00:47:48,262 --> 00:47:52,517
Дано скапаната им пиеса се провали
с гръм и трясък.
895
00:47:52,600 --> 00:47:55,478
Да.
- Ще е едно голямо нищо. Знаеш го.
896
00:47:56,521 --> 00:47:58,022
Не си виновен.
897
00:47:58,105 --> 00:48:00,733
Виновен съм.
- Не.
898
00:48:00,816 --> 00:48:02,860
Никога преди не са те уволнявали.
899
00:48:02,944 --> 00:48:06,280
Всеки актьор е уволняван поне веднъж.
900
00:48:06,364 --> 00:48:09,659
Уволниха ме от филма на "Дисни".
- О! Да.
901
00:48:10,243 --> 00:48:13,037
Помниш ли шапката? Шапката.
902
00:48:15,498 --> 00:48:18,376
Толкова ме е срам.
- Не.
903
00:48:18,960 --> 00:48:21,254
Искам да умра.
Боже! Рожденият ми ден.
904
00:48:21,337 --> 00:48:24,674
Без тържества, нали?
Никакъв рожден ден.
905
00:48:24,757 --> 00:48:26,757
Не искам никого.
- Добре.
906
00:48:28,219 --> 00:48:30,219
Без рожден ден.
907
00:48:30,763 --> 00:48:32,156
Скъпи.
908
00:48:32,306 --> 00:48:33,307
Скъпи?
909
00:48:33,391 --> 00:48:34,934
Да.
- Шиеш на машина.
910
00:48:35,017 --> 00:48:37,812
Какво?
- Масата се тресе.
911
00:48:37,895 --> 00:48:40,366
Да, кракът ми се тресе,
не мога да го спра.
912
00:48:41,107 --> 00:48:42,650
Искаш ли салата?
913
00:48:42,733 --> 00:48:45,319
Чух, че си получил роля в пиеса.
914
00:48:46,821 --> 00:48:48,756
Каква е?
915
00:48:48,906 --> 00:48:50,992
Какво? Какво става?
916
00:48:51,659 --> 00:48:54,120
Уволниха го.
- Гадост!
917
00:48:54,203 --> 00:48:55,288
Да.
- Боже мой!
918
00:48:55,371 --> 00:48:56,998
Вчера.
- Съжаляваме, Марк.
919
00:48:57,081 --> 00:48:59,792
Ужасно.
- Приключих с актьорството.
920
00:48:59,876 --> 00:49:00,960
Не, не си.
921
00:49:01,043 --> 00:49:04,130
Скъпи, това е една пиеса.
Ще е пълен провал.
922
00:49:04,213 --> 00:49:07,758
Дано!
- Не може да се откажеш.
923
00:49:07,842 --> 00:49:09,343
Защото аз искам да се откажа.
924
00:49:09,427 --> 00:49:12,096
Какво? Имаш толкова работа.
925
00:49:12,889 --> 00:49:14,098
Мразя хората.
926
00:49:14,182 --> 00:49:16,594
Не искам да декорирам
грозни къщи повече.
927
00:49:16,976 --> 00:49:17,977
Безсмислено е.
928
00:49:18,060 --> 00:49:19,520
Планетата се топи,
929
00:49:19,604 --> 00:49:21,731
а аз пазарувам кашмирени стени.
930
00:49:22,481 --> 00:49:24,817
Наистина ли има такива, Сара?
931
00:49:24,901 --> 00:49:26,901
Да, има.
932
00:49:28,863 --> 00:49:31,073
Боже мой!
- Добре ли си?
933
00:49:36,412 --> 00:49:38,789
Не го искам.
- Мъртви ли сме вече?
934
00:49:38,873 --> 00:49:41,083
Носиш си успокоителни в чантата?
935
00:49:41,167 --> 00:49:43,085
Нося успокоителни,
936
00:49:43,169 --> 00:49:45,213
за газове, имам...
937
00:49:46,214 --> 00:49:48,966
...разхлабително...
938
00:49:49,050 --> 00:49:51,050
...и ксанакс, разбира се.
939
00:49:51,302 --> 00:49:53,154
Някой иска ли?
940
00:49:53,304 --> 00:49:55,031
Всички ли искате?
941
00:49:55,181 --> 00:49:56,766
Може би ще спра да пиша.
942
00:49:56,849 --> 00:50:01,145
Честно казано, ще ми олекне.
943
00:50:01,229 --> 00:50:04,398
Стига, Бет.
Агентът ти не разбира книгата.
944
00:50:04,482 --> 00:50:06,567
Не е причина да се отказваш.
945
00:50:06,651 --> 00:50:09,612
Агентът й не смята, че е добра.
946
00:50:09,695 --> 00:50:11,572
Имаш чудесна кариера.
- Благодаря.
947
00:50:11,656 --> 00:50:13,656
Няма нищо, Дон.
948
00:50:13,866 --> 00:50:17,286
Няма нужда да ме насърчаваш.
949
00:50:17,370 --> 00:50:21,123
Защото знам, че ти е супер тегаво.
950
00:50:25,419 --> 00:50:27,419
Добре.
951
00:50:27,630 --> 00:50:28,898
Както кажеш.
952
00:50:29,048 --> 00:50:30,566
Няма.
953
00:50:30,716 --> 00:50:32,610
Чудесно!
954
00:50:32,760 --> 00:50:35,012
Не. Знаеш ли какво?
955
00:50:36,597 --> 00:50:39,141
Не е много мило. Обидно е.
956
00:50:39,767 --> 00:50:41,119
Държанието ти.
957
00:50:41,269 --> 00:50:43,062
Моля? Ти ли си обиден?
958
00:50:43,145 --> 00:50:45,356
Да, не си го изкарвай на мен.
959
00:50:45,439 --> 00:50:46,899
Какво да не си изкарвам?
960
00:50:46,983 --> 00:50:49,235
Разочарованието си.
- Гръцки зехтин е.
961
00:50:49,318 --> 00:50:52,905
Просто няма нужда да ме лъжеш повече.
962
00:50:52,989 --> 00:50:54,156
Да те лъжа?
963
00:50:54,240 --> 00:50:56,784
Да.
- Боже! Ще престанеш ли?
964
00:50:56,868 --> 00:50:58,868
Държиш се като дете.
965
00:50:59,871 --> 00:51:01,871
Чух те да го казваш.
966
00:51:03,958 --> 00:51:05,958
Чух да го казваш на Марк.
967
00:51:07,253 --> 00:51:08,838
За какво говориш?
968
00:51:08,921 --> 00:51:10,732
"Парагон".
- Какво?
969
00:51:10,882 --> 00:51:16,012
Със Сара дойдохме да ви видим
и ви чухме да си говорите.
970
00:51:17,722 --> 00:51:19,807
Какво? Шпионирали сте ни?
971
00:51:19,891 --> 00:51:21,058
Какво? Не!
972
00:51:21,142 --> 00:51:24,478
Беше за секунда. На игра.
973
00:51:26,606 --> 00:51:29,275
Чухме ви да си говорите.
- За какво?
974
00:51:30,151 --> 00:51:32,151
За творчеството ми.
975
00:51:32,528 --> 00:51:38,201
Чакай малко! Заради това ли е всичко?
976
00:51:38,284 --> 00:51:42,538
За това е всичко.
977
00:51:42,622 --> 00:51:44,622
Точно така.
978
00:51:46,459 --> 00:51:48,459
Чух...
979
00:51:49,337 --> 00:51:51,297
Чух всичко, което каза.
980
00:51:51,380 --> 00:51:53,380
Какво по-точно?
981
00:51:54,258 --> 00:51:56,260
Че мразиш новата ми книга.
982
00:51:57,220 --> 00:51:59,220
Какво?
983
00:51:59,889 --> 00:52:02,433
Добре. Не съм го казал.
984
00:52:02,517 --> 00:52:04,435
Това е...
- Шегуваш ли се?
985
00:52:04,519 --> 00:52:06,637
Опитваш се да ме изкараш виновна ли?
986
00:52:06,771 --> 00:52:09,857
Така изглежда.
- Ако съм го казал...
987
00:52:09,941 --> 00:52:12,485
Каза го.
- Извадила си го от контекст.
988
00:52:12,568 --> 00:52:13,569
О, не! Аз...
- Бет.
989
00:52:13,653 --> 00:52:16,072
Не мога да го понеса.
- Точно това се чудех.
990
00:52:16,155 --> 00:52:18,491
Марк, моля те да ме извиниш.
991
00:52:18,574 --> 00:52:21,035
Заслужаваш хубава вечеря.
- Бет.
992
00:52:21,118 --> 00:52:24,038
Съжалявам, че са те уволнили.
993
00:52:24,121 --> 00:52:25,706
Честит рожден ден!
994
00:52:25,790 --> 00:52:27,790
Бет.
- Благодаря ти.
995
00:52:27,959 --> 00:52:29,959
Бет!
996
00:52:30,378 --> 00:52:33,172
Много съжалявам.
997
00:52:35,842 --> 00:52:38,010
Трябва да...
- Да, да.
998
00:52:43,975 --> 00:52:45,975
Бет!
999
00:52:46,352 --> 00:52:48,145
Бет!
- Остави ме.
1000
00:52:48,229 --> 00:52:49,605
Нека да ти обясня.
1001
00:52:49,689 --> 00:52:53,442
Не, вече обясни. Беше съвсем ясен.
1002
00:52:53,985 --> 00:52:58,531
Каквото и да си чула,
не съм го мислел. Моля те.
1003
00:52:58,614 --> 00:53:01,200
Имаш право да се чувстваш,
както искаш.
1004
00:53:01,284 --> 00:53:05,413
Едва ли някога
ще мога да ти имам доверие пак.
1005
00:53:05,496 --> 00:53:07,496
Мила, не го мисля.
1006
00:53:08,165 --> 00:53:11,085
Лъжеше ме право в лицето.
1007
00:53:11,169 --> 00:53:13,129
Хиляди пъти.
- Не, не е...
1008
00:53:13,212 --> 00:53:16,382
Бет, това не е лъжа.
- Какво?
1009
00:53:16,465 --> 00:53:18,467
Ако това не е, не знам какво е.
1010
00:53:18,551 --> 00:53:19,927
Не е истинска лъжа.
1011
00:53:20,011 --> 00:53:24,056
Знам, че е просто моето мнение
и вероятно греша.
1012
00:53:24,140 --> 00:53:28,227
Не исках да те обезсърчавам.
Какво разбирам аз? Исках...
1013
00:53:29,520 --> 00:53:33,608
Исках да те подкрепя,
независимо дали ми харесва.
1014
00:53:33,691 --> 00:53:34,817
Разбираш ли?
1015
00:53:34,901 --> 00:53:36,901
Кой го е грижа какво мисля аз?
1016
00:53:38,112 --> 00:53:40,198
Това е творбата ми.
1017
00:53:40,823 --> 00:53:43,910
Мен ме е грижа.
Знаеш колко много ме е грижа.
1018
00:53:44,660 --> 00:53:47,079
Знаеш колко държа на мнението ти.
1019
00:53:48,623 --> 00:53:50,623
Скъпа, ела!
- Не!
1020
00:53:52,418 --> 00:53:54,187
Обичам те.
1021
00:53:54,337 --> 00:53:56,380
Добре. Тогава няма значение.
1022
00:54:34,961 --> 00:54:36,961
Здравейте!
1023
00:54:39,257 --> 00:54:41,257
Как сте?
1024
00:54:42,218 --> 00:54:44,218
Ами...
1025
00:54:44,762 --> 00:54:45,972
Говорихме за това.
1026
00:54:46,055 --> 00:54:48,724
Идваме тук от две години
1027
00:54:48,808 --> 00:54:51,352
и както много пъти съм казвал,
1028
00:54:51,435 --> 00:54:55,106
нямаме чувство, че ни помагаш.
1029
00:54:55,189 --> 00:54:57,358
Съжалявам, че мислиш така.
1030
00:54:58,025 --> 00:55:00,987
Наистина. Грижа ме е и за двамата.
1031
00:55:01,696 --> 00:55:02,822
Много.
1032
00:55:02,905 --> 00:55:04,991
Може ли един въпрос?
1033
00:55:05,074 --> 00:55:06,592
Разбира се.
1034
00:55:06,742 --> 00:55:10,913
Защо никога не си изхвърляш
кошчето за боклук?
1035
00:55:10,997 --> 00:55:11,998
Джонатан...
- Не.
1036
00:55:12,081 --> 00:55:14,750
Всяка седмица го забелязвам.
1037
00:55:14,834 --> 00:55:17,044
Никога не го изхвърляш.
1038
00:55:18,838 --> 00:55:22,925
Защо това те притеснява?
- Защо не си изхвърляш кошчето ли?
1039
00:55:23,509 --> 00:55:26,220
Изхвърлям го, когато се напълни.
1040
00:55:28,222 --> 00:55:30,222
Това не е ли пълно?
1041
00:55:30,725 --> 00:55:36,147
Според мен го правиш,
за да се изтъкнеш.
1042
00:55:36,731 --> 00:55:38,566
Който го види, ще си каже:
1043
00:55:38,649 --> 00:55:42,945
"Голям рев пада тук!".
1044
00:55:45,364 --> 00:55:50,077
Да видим
как мога да ви бъда по-полезен.
1045
00:55:50,661 --> 00:55:53,080
Решихме,
че не желаем да идваме повече.
1046
00:55:53,664 --> 00:55:55,291
Нека да го обсъдим.
1047
00:55:55,374 --> 00:55:57,960
Няма какво да обсъждаме,
вече го решихме.
1048
00:55:58,044 --> 00:56:00,546
Искахме само да ти кажем.
1049
00:56:00,630 --> 00:56:01,631
Да.
1050
00:56:01,714 --> 00:56:03,191
Добре.
1051
00:56:03,341 --> 00:56:06,093
Много съжалявам да го чуя.
1052
00:56:06,177 --> 00:56:08,554
Ако искате да идете при друг,
ще ви препоръчам...
1053
00:56:08,638 --> 00:56:11,641
Не,
не искаме да ходим повече на терапевт.
1054
00:56:11,724 --> 00:56:13,809
Ходили сме при много. Не.
1055
00:56:16,229 --> 00:56:18,314
Искаме си парите обратно.
1056
00:56:20,066 --> 00:56:21,150
Моля? Какво?
1057
00:56:21,234 --> 00:56:22,860
Искаме си парите обратно.
1058
00:56:22,944 --> 00:56:25,154
Не разбирам. От кого?
1059
00:56:25,238 --> 00:56:28,741
Мислехме си за Бил Гейтс... От теб!
1060
00:56:28,824 --> 00:56:31,577
Идваме от две години.
1061
00:56:31,661 --> 00:56:33,621
За две години пресметнахме,
1062
00:56:33,704 --> 00:56:39,669
че сме ти дали близо 33 000 долара.
1063
00:56:39,752 --> 00:56:41,212
Разбирам. Добре.
1064
00:56:41,295 --> 00:56:45,842
И понеже нищо не се
промени помежду ни,
1065
00:56:45,925 --> 00:56:49,262
по този въпрос поне сме единодушни,
1066
00:56:50,054 --> 00:56:52,139
имаме правото да ни върнеш парите.
1067
00:56:55,059 --> 00:57:00,439
При ходенето на терапия няма гаранция.
Не стоят така нещата.
1068
00:57:00,523 --> 00:57:02,358
А трябва да има.
1069
00:57:02,441 --> 00:57:04,986
Едвам се търпим.
1070
00:57:05,069 --> 00:57:07,738
И ти не ни помагаш.
Никой не ни помага.
1071
00:57:07,822 --> 00:57:09,490
Постарах се, Джонатан.
1072
00:57:09,574 --> 00:57:12,201
Но аз не мога да реша проблемите ви.
1073
00:57:12,285 --> 00:57:13,995
Тогава защо идваме?
1074
00:57:14,078 --> 00:57:17,790
Вие трябва да ги решите.
Аз съм тук да ви помогна.
1075
00:57:17,874 --> 00:57:20,710
Разбирам,
че понякога отнема много време
1076
00:57:21,335 --> 00:57:24,213
отбелязването на истински напредък.
1077
00:57:24,297 --> 00:57:26,883
Колко време?
- Колкото трябва.
1078
00:57:26,966 --> 00:57:30,845
Това не е истински отговор.
- Не се шегуваме.
1079
00:57:30,928 --> 00:57:35,391
Няма проблем,
можеш да ни ги върнеш и на части.
1080
00:57:35,474 --> 00:57:37,474
Съгласни сме.
1081
00:57:38,186 --> 00:57:39,478
Дайте да се разберем.
1082
00:57:39,562 --> 00:57:43,608
Ядосвате се, че само се карате,
1083
00:57:43,691 --> 00:57:44,692
а аз не ви помагам.
1084
00:57:44,775 --> 00:57:47,111
Не ви казвам как да оправите нещата.
1085
00:57:47,195 --> 00:57:48,779
Не го правиш.
- Добре.
1086
00:57:48,863 --> 00:57:51,324
От колко време сте женени?
1087
00:57:51,908 --> 00:57:52,909
Девет години.
- Десет.
1088
00:57:52,992 --> 00:57:54,992
Десет години.
1089
00:57:55,536 --> 00:57:58,497
Мислили ли сте да се разведете?
1090
00:57:59,749 --> 00:58:01,417
Какво?
- Какво?
1091
00:58:01,501 --> 00:58:05,129
Ще ви кажа нещо,
което вероятно си струва парите ви.
1092
00:58:05,213 --> 00:58:07,340
Това ми е работата като терапевт.
1093
00:58:07,423 --> 00:58:10,259
Помислете за раздяла.
1094
00:58:11,594 --> 00:58:13,594
Искате да спрете терапията?
1095
00:58:13,846 --> 00:58:15,448
Разведете се.
1096
00:58:15,598 --> 00:58:18,476
Какво ти става, Дон?
Не може да говориш така.
1097
00:58:18,559 --> 00:58:21,729
Как смееш?
- От това, което видях,
1098
00:58:21,812 --> 00:58:23,689
между вас не е останало нищо.
1099
00:58:23,773 --> 00:58:25,832
Правя ви услуга, като ви го казвам.
1100
00:58:26,692 --> 00:58:28,110
Наистина ли го мислиш?
1101
00:58:28,194 --> 00:58:31,197
Не го слушай.
- Да, точно така мисля.
1102
00:58:31,280 --> 00:58:33,449
Не искам развод.
1103
00:58:33,533 --> 00:58:35,533
Майната му! Хайде, Керълайн!
1104
00:58:36,118 --> 00:58:39,872
Между другото, "докторе",
няма да платим този сеанс.
1105
00:58:43,125 --> 00:58:45,962
Много смело начало,
не бих променил почти нищо.
1106
00:58:46,045 --> 00:58:48,548
Имам идеи, някои дребни забележки.
1107
00:58:48,631 --> 00:58:52,426
Много дребни.
- Радвам се, че ти харесва.
1108
00:58:52,510 --> 00:58:54,011
Харесаха ми мемоарите ти.
1109
00:58:54,095 --> 00:58:57,557
Хората не знаят колко травмиращо е
вербалното насилие.
1110
00:58:57,640 --> 00:59:00,810
Да, така е. Благодаря ти.
1111
00:59:00,893 --> 00:59:03,952
Как преодоля това,
че цял живот са те изкарвали тъпа?
1112
00:59:05,273 --> 00:59:10,570
Не знам,
дали човек може да го преодолее.
1113
00:59:10,653 --> 00:59:12,738
Как още ти е викал?
1114
00:59:13,948 --> 00:59:15,948
Да, "пълна глупачка".
1115
00:59:16,534 --> 00:59:18,786
Да, това си го биваше.
1116
00:59:18,870 --> 00:59:20,870
Пълна глупачка.
1117
00:59:21,330 --> 00:59:22,331
Да.
1118
00:59:22,415 --> 00:59:23,916
Много е гадно.
1119
00:59:24,000 --> 00:59:25,251
Да.
1120
00:59:25,334 --> 00:59:27,336
Както и да е, да го направим.
1121
00:59:27,420 --> 00:59:29,964
Чудесно! Изгарям от ентусиазъм.
1122
00:59:30,047 --> 00:59:32,592
Радвам се.
И аз се ентусиазирам покрай теб.
1123
00:59:33,551 --> 00:59:35,551
Благодаря ти.
1124
00:59:41,893 --> 00:59:44,145
Боже! Идеално е.
1125
00:59:44,812 --> 00:59:46,522
Много ми харесва.
1126
00:59:46,606 --> 00:59:48,566
Толкова се радвам.
1127
00:59:48,649 --> 00:59:50,735
Никога не съм виждала нещо подобно.
1128
00:59:51,402 --> 00:59:53,821
Много благодаря.
- Моля.
1129
00:59:53,905 --> 00:59:55,281
Завиждам ти.
1130
00:59:55,364 --> 00:59:58,743
Сигурно е чудесно, когато улучиш
точния предмет и всички са доволни.
1131
00:59:58,826 --> 00:59:59,827
Нали?
1132
00:59:59,911 --> 01:00:01,662
Да, разбира се.
- Да.
1133
01:00:01,746 --> 01:00:04,123
Много се радвам, че успяхме.
- Съвършена е.
1134
01:00:04,207 --> 01:00:05,958
Наистина е хубава.
1135
01:00:06,042 --> 01:00:08,042
Да.
- Уникална.
1136
01:00:09,128 --> 01:00:12,632
Удар за Мартинес.
Втори от началото на мача.
1137
01:00:12,715 --> 01:00:14,258
Скъпа!
1138
01:00:14,342 --> 01:00:16,719
Какво е това?
1139
01:00:16,802 --> 01:00:18,802
Боже!
1140
01:00:20,681 --> 01:00:22,681
Боже мой!
1141
01:00:25,269 --> 01:00:29,232
Тези са против изпотяване.
1142
01:00:29,315 --> 01:00:30,483
Обичам против изпотяване.
1143
01:00:30,566 --> 01:00:36,822
Тези ще ти пазят топло,
когато ти е студено.
1144
01:00:37,532 --> 01:00:39,075
Но няма да се изпотяваш.
1145
01:00:39,158 --> 01:00:44,121
Тези пък са специално,
ако искаш да се изпотяваш.
1146
01:00:44,830 --> 01:00:47,166
И са вегански.
1147
01:00:47,250 --> 01:00:49,418
Можеш да ги изядеш.
1148
01:00:50,044 --> 01:00:55,842
Тези са от свинско месо,
а тези - от мигли.
1149
01:00:57,343 --> 01:00:59,679
Идеално. Ти си върхът.
1150
01:01:01,722 --> 01:01:03,722
Приключих с актьорството.
1151
01:01:04,267 --> 01:01:05,785
Наистина.
1152
01:01:05,935 --> 01:01:07,395
Глупава професия е.
1153
01:01:07,478 --> 01:01:11,482
Омръзна ми да искам признание
и никога да не го получавам.
1154
01:01:11,566 --> 01:01:13,985
Стар съм. Не мога повече.
1155
01:01:15,903 --> 01:01:17,903
Щом не ти харесва...
1156
01:01:19,073 --> 01:01:21,073
...не го прави.
1157
01:01:21,284 --> 01:01:22,952
Няма ли да ми кажеш да не се отказвам?
1158
01:01:23,035 --> 01:01:25,413
Не се отказвай.
- Защо не?
1159
01:01:26,038 --> 01:01:28,038
Защото си много добър.
1160
01:01:28,875 --> 01:01:31,544
Ще се откажа. На кого му пука?
1161
01:01:31,627 --> 01:01:33,627
Мислех, че ми харесва.
1162
01:01:33,880 --> 01:01:35,880
Не ми харесва.
1163
01:01:36,299 --> 01:01:38,634
Просто исках да стана известен.
1164
01:01:44,307 --> 01:01:47,143
Гледаше ме, сякаш казваше:
"Свърши ли вече?".
1165
01:01:48,644 --> 01:01:49,896
Ами ако не мога да пиша?
1166
01:01:49,979 --> 01:01:52,607
Цял живот трева ли ще продавам?
1167
01:01:53,441 --> 01:01:56,068
Защо не дадеш да я прочетем?
- Не е готова.
1168
01:01:56,777 --> 01:01:58,863
Ако я завърша, ще ви я дам.
1169
01:01:58,946 --> 01:02:03,618
Но ще е цял подвиг,
ако я довърша сега.
1170
01:02:03,701 --> 01:02:06,662
Наистина е подвиг.
Сигурна съм, че ще е страхотна.
1171
01:02:06,746 --> 01:02:08,748
Не знаеш. Може и да е скапана.
1172
01:02:09,457 --> 01:02:11,876
Да, най-вероятно.
1173
01:02:12,668 --> 01:02:15,171
Защо го правиш?
- Какво правя?
1174
01:02:15,254 --> 01:02:18,174
Не си я чела.
Ако е боклук, нека си е боклук.
1175
01:02:19,342 --> 01:02:21,719
Какво ти става? Какво значи това?
1176
01:02:21,802 --> 01:02:24,222
Винаги очакваш най-доброто от мен.
1177
01:02:25,181 --> 01:02:27,181
Не ми благодари.
1178
01:02:27,808 --> 01:02:30,478
Помниш ли, като каза,
че съм голям плувец
1179
01:02:30,561 --> 01:02:32,480
и ме записа при напредналите?
1180
01:02:32,563 --> 01:02:34,941
Уф!
- Не бях голям плувец.
1181
01:02:35,024 --> 01:02:37,902
Казвах ти го. Бях посредствен.
1182
01:02:37,985 --> 01:02:40,988
Треньорът дори предложи да мина
при начинаещите.
1183
01:02:41,072 --> 01:02:42,114
Така ли?
- Да.
1184
01:02:42,198 --> 01:02:44,659
Беше унизително.
1185
01:02:44,742 --> 01:02:47,390
Но по-лошото е,
че не знаех на кого да вярвам.
1186
01:02:48,162 --> 01:02:51,958
Знаех, че не съм добър,
но мама казваше, че съм върхът.
1187
01:02:52,041 --> 01:02:54,041
Бях ли добър?
1188
01:02:54,252 --> 01:02:55,795
Или мама лъжеше?
1189
01:02:55,878 --> 01:02:57,880
Защо съм мислела, че си добър?
1190
01:02:57,964 --> 01:03:01,592
Не си. Искаше аз да мисля, че съм.
1191
01:03:02,635 --> 01:03:06,931
Може би съм мислела, че може да
станеш, и съм те окуражавала.
1192
01:03:07,014 --> 01:03:09,309
Значи си ме излъгала,
за да се проваля.
1193
01:03:10,434 --> 01:03:12,434
Така ли?
1194
01:03:12,812 --> 01:03:13,855
Добре.
1195
01:03:13,938 --> 01:03:16,232
Божичко! Съжалявам.
1196
01:03:16,315 --> 01:03:18,860
Стига си я обвинявал.
- Не, няма нищо.
1197
01:03:18,943 --> 01:03:22,780
Трябва да ни казваш такива неща.
Искам да ги чуя.
1198
01:03:22,864 --> 01:03:25,783
Помниш ли учителя ми по английски
г-н Саап в прогимназията?
1199
01:03:25,867 --> 01:03:28,452
Да.
- Писа ми тройка на едно есе.
1200
01:03:28,536 --> 01:03:32,331
Прибрах се и казах:
"Старах се, заслужавам повече".
1201
01:03:33,332 --> 01:03:37,253
Не го помня. Но добре.
- Ти каза:
1202
01:03:37,336 --> 01:03:40,173
"Щом си се постарал,
трябва да получиш по-висока оценка".
1203
01:03:40,256 --> 01:03:43,593
Отиде при него
и го убеди да ми пише петица.
1204
01:03:44,802 --> 01:03:49,307
И какво престъпление съм извършила?
- Не заслужавах петица.
1205
01:03:49,390 --> 01:03:52,268
Заслужавах тройка.
Но не исках да разбереш.
1206
01:03:52,351 --> 01:03:54,812
Чакай малко. Елиът, стига.
1207
01:03:54,896 --> 01:03:58,357
Нали ти ми каза,
че заслужаваш повече?
1208
01:03:58,441 --> 01:03:59,942
И аз ти повярвах.
1209
01:04:00,026 --> 01:04:04,530
Всъщност този път ти си ме излъгал,
нали така?
1210
01:04:04,614 --> 01:04:06,614
Мамо, аз бях дете.
1211
01:04:07,700 --> 01:04:10,536
Не бях добър плувец,
нито добър ученик.
1212
01:04:10,620 --> 01:04:12,997
Елиът, опитвала се е да ти подкрепя.
1213
01:04:13,080 --> 01:04:15,917
Това правят родителите си.
Подкрепят децата си.
1214
01:04:16,000 --> 01:04:18,836
Но израснах със странното чувство,
1215
01:04:18,920 --> 01:04:21,005
че съм по-добър от останалите.
1216
01:04:21,088 --> 01:04:24,759
Все едно се гледах през вашите очи.
1217
01:04:25,843 --> 01:04:30,723
И изведнъж разбрах,
че не съм това, което казвате, че съм.
1218
01:04:30,806 --> 01:04:32,725
О, съкровище!
1219
01:04:32,808 --> 01:04:36,812
Правеше го, защото се чувстваше
виновна. И продължаваш.
1220
01:04:37,647 --> 01:04:38,998
За какво?
1221
01:04:39,148 --> 01:04:42,051
Двамата се обичахте повече,
отколкото обичахте мен.
1222
01:04:42,151 --> 01:04:44,151
Какво?
- Какво?
1223
01:04:44,695 --> 01:04:45,780
Елиът.
1224
01:04:45,863 --> 01:04:48,199
Как може да си го мислиш?
1225
01:04:48,282 --> 01:04:50,993
Изобщо не е вярно.
1226
01:04:51,827 --> 01:04:53,955
Обичам те повече от всичко.
1227
01:04:54,038 --> 01:04:54,997
Да.
1228
01:04:55,081 --> 01:04:57,964
Тогава защо вечно се чувствам
като третото колело?
1229
01:05:01,045 --> 01:05:02,672
Елиът.
- О, миличък!
1230
01:05:02,755 --> 01:05:04,841
Имам нужда да остана сам.
1231
01:05:15,351 --> 01:05:17,351
Мамка му!
1232
01:05:26,612 --> 01:05:28,612
Сериозно?
1233
01:05:29,574 --> 01:05:31,300
След това?
1234
01:05:31,450 --> 01:05:33,428
След кое?
1235
01:05:33,578 --> 01:05:37,874
Елиът те обвини, че си го провалила,
защото не си била честна към него.
1236
01:05:37,957 --> 01:05:41,335
А ми се сърдиш,
че съм направил същото.
1237
01:05:41,419 --> 01:05:45,256
Не съм лъгала. Насърчавах.
- И аз не съм лъгал. Насърчавах.
1238
01:05:45,339 --> 01:05:46,340
Не е вярно.
1239
01:05:46,424 --> 01:05:49,927
Лъжеше, за да насърчаваш.
- Не. По-важно беше да те подкрепя.
1240
01:05:50,011 --> 01:05:53,389
Не съм дете. Елиът беше дете.
1241
01:05:54,974 --> 01:05:58,936
Не исках да се чувства така,
както аз се чувствах като малка.
1242
01:05:59,020 --> 01:06:02,815
Знам, но ти не си баща ти.
- Ами...
1243
01:06:03,691 --> 01:06:05,691
Майка ми ли съм?
1244
01:06:06,485 --> 01:06:09,197
Да, може би малко.
1245
01:06:16,162 --> 01:06:18,331
Просто много исках да ти хареса.
1246
01:06:19,290 --> 01:06:21,290
Знам.
1247
01:06:22,001 --> 01:06:25,004
Честно, няма значение
дали харесвам книгата ти.
1248
01:06:26,130 --> 01:06:30,301
Не за това те обичам, Бет.
Ти не си книгата ти.
1249
01:06:32,136 --> 01:06:34,931
Обичаш ли Елиът, защото може
да напише фантастична пиеса?
1250
01:06:35,014 --> 01:06:37,975
Не, Дон.
- Трябва да го кажа. Съжалявам.
1251
01:06:39,936 --> 01:06:43,314
Всичко около нас се разпада,
1252
01:06:43,397 --> 01:06:44,899
а ти се занимаваш с това?
1253
01:06:44,982 --> 01:06:47,610
Не, знам, че всичко се разпада.
1254
01:06:47,693 --> 01:06:51,197
Знам го. Но това е моят свят.
1255
01:06:51,280 --> 01:06:57,370
Малкият ми нарцистичен
свят и ме заболя.
1256
01:06:58,538 --> 01:07:00,998
Съжалявам. Имах ти доверие.
1257
01:07:01,791 --> 01:07:03,791
Имам ти доверие.
1258
01:07:05,336 --> 01:07:08,214
Скъпа, съжалявам. Наистина.
1259
01:07:11,008 --> 01:07:13,511
Бет, лъгала ли си ме някога?
1260
01:07:13,594 --> 01:07:17,098
Казвала ли си ми някоя безобидна лъжа?
1261
01:07:17,181 --> 01:07:22,478
Да.
- И после по-малко ли си ме обичала?
1262
01:07:22,562 --> 01:07:26,691
Спряла ли си да ме уважаваш?
- Не, не е същото.
1263
01:07:26,774 --> 01:07:31,571
Това са дребни неща.
Дума не може да става за сравнение.
1264
01:07:31,654 --> 01:07:35,116
Не е свързано с кариерата
или работата ти...
1265
01:07:35,199 --> 01:07:37,199
А с какво?
1266
01:07:40,121 --> 01:07:41,848
Ами...
1267
01:07:41,998 --> 01:07:44,667
Преструвам се,
че харесвам нещата, които ми купуваш.
1268
01:07:44,750 --> 01:07:46,750
Нищо не е.
1269
01:07:47,170 --> 01:07:49,147
Наистина ли?
1270
01:07:49,297 --> 01:07:51,297
Кои неща?
1271
01:08:06,647 --> 01:08:08,647
Кои точно?
1272
01:08:11,277 --> 01:08:13,362
Всичките? Шегуваш се.
1273
01:08:13,946 --> 01:08:15,946
Какво?
1274
01:08:18,783 --> 01:08:20,912
Защо не ми каза? Какво?
1275
01:08:20,995 --> 01:08:24,497
Казах ти. Споделих,
че искам тези обици листа.
1276
01:08:24,582 --> 01:08:30,004
И ти продължи да ми
купуваш обици листа.
1277
01:08:30,087 --> 01:08:32,590
Виждала съм те да ги носиш.
1278
01:08:32,673 --> 01:08:35,051
Разбира се, за да те зарадвам.
1279
01:08:35,134 --> 01:08:37,929
Не.
- Да. Да ти доставя удоволствие.
1280
01:08:42,099 --> 01:08:43,825
Знаеш ли какво?
1281
01:08:43,975 --> 01:08:46,604
И ти си ми подарявала неща,
които не харесвам.
1282
01:08:46,687 --> 01:08:48,687
Уокът ли?
- Не.
1283
01:08:49,273 --> 01:08:53,027
Последният пуловер с шпиц деколте.
Трети подред е.
1284
01:08:53,109 --> 01:08:55,154
Кой не обича кашмирен пуловер?
1285
01:08:55,238 --> 01:08:59,033
С шпиц деколте е. Мъжете не ги обичат.
Няма какво да показваме.
1286
01:09:01,368 --> 01:09:04,538
За какво говориш, по дяволите?!
1287
01:09:05,206 --> 01:09:08,960
Нямам бюст да ми се вижда цепката.
1288
01:09:09,042 --> 01:09:10,752
Сериозно говоря.
- Дон.
1289
01:09:10,837 --> 01:09:13,464
Деколтето е дотук, нали?
- Да.
1290
01:09:13,548 --> 01:09:15,341
А цепката е тук?
1291
01:09:15,424 --> 01:09:18,344
Пак няма какво да показвам.
1292
01:09:18,426 --> 01:09:21,764
Не ме брули вятър на някоя яхта.
- Боже мой!
1293
01:09:25,518 --> 01:09:27,245
Знаеш ли какво още?
1294
01:09:27,395 --> 01:09:29,479
Все ми повтаряш какъв
добър психиатър съм.
1295
01:09:29,564 --> 01:09:31,524
Да.
- Нищо не разбираш.
1296
01:09:31,607 --> 01:09:33,943
Може и да не съм. Всъщност не съм.
1297
01:09:34,026 --> 01:09:36,487
Не може да бъде.
- Напротив - може.
1298
01:09:36,571 --> 01:09:38,339
Така ли?
1299
01:09:38,489 --> 01:09:41,576
Ще ми разкажеш ли?
- Няма проблем. Не сега.
1300
01:09:46,330 --> 01:09:48,330
Какво ще правим с момчето ни?
1301
01:09:49,876 --> 01:09:51,876
Не знам.
1302
01:09:52,712 --> 01:09:54,712
Май си лош психиатър.
1303
01:09:55,298 --> 01:09:57,066
Да.
1304
01:09:57,216 --> 01:09:59,216
Така е.
1305
01:10:01,596 --> 01:10:05,016
Другият агент иска книгата ми.
1306
01:10:05,099 --> 01:10:07,143
Коя? Добра ли е?
1307
01:10:07,226 --> 01:10:09,228
Надявам се.
- Тим Уилсън.
1308
01:10:09,312 --> 01:10:12,648
Погрижи се да свърши повече работа
от предишния.
1309
01:10:13,232 --> 01:10:14,567
Божичко, мамо!
1310
01:10:14,650 --> 01:10:15,818
Какво?
1311
01:10:15,902 --> 01:10:17,570
Трябваше да се постарае.
1312
01:10:17,653 --> 01:10:21,324
Каква ми е ползата? Като се замислиш.
1313
01:10:22,283 --> 01:10:24,160
Толкова си раздразнителна!
1314
01:10:24,243 --> 01:10:26,329
Просто съм честна.
1315
01:10:26,412 --> 01:10:28,831
Не си свършиха работата с маркетинга.
1316
01:10:28,915 --> 01:10:31,834
Не знаех,
че си специалист по маркетинг.
1317
01:10:31,918 --> 01:10:35,338
Малко съм объркана,
мислех, че си била секретарка.
1318
01:10:35,421 --> 01:10:37,882
На директора.
- Добре.
1319
01:10:37,965 --> 01:10:40,092
Но разбирам от тези неща.
1320
01:10:42,470 --> 01:10:44,055
Добре. Да.
1321
01:10:44,138 --> 01:10:48,768
Издадоха моя книга и вървя добре.
1322
01:10:48,851 --> 01:10:51,729
Сега явно ще ми издадат още една.
1323
01:10:53,147 --> 01:10:55,566
Много се гордея с теб.
1324
01:10:56,275 --> 01:10:57,919
Да.
1325
01:10:58,069 --> 01:11:00,069
Моето момиче.
- Да.
1326
01:11:01,781 --> 01:11:03,781
Харесва ми канапето.
1327
01:11:04,200 --> 01:11:06,494
Така ли?
- Да.
1328
01:11:09,372 --> 01:11:11,832
Забравих да ти кажа,
искам си блузата обратно.
1329
01:11:11,916 --> 01:11:14,460
Каква блуза?
- Хубавата, която ти дадох.
1330
01:11:14,544 --> 01:11:16,087
Която никога не си обличала?
1331
01:11:16,170 --> 01:11:19,757
Няма значение.
Моя е. Искам си я обратно.
1332
01:11:19,841 --> 01:11:23,094
Късно е. Вече я оставих в приюта.
1333
01:11:23,177 --> 01:11:25,721
Защо?
- Защото ти я даде...
1334
01:11:25,805 --> 01:11:27,598
Добро утро! Здравей, Бет!
1335
01:11:27,682 --> 01:11:29,682
Добро утро!
1336
01:11:30,101 --> 01:11:32,101
Добре.
1337
01:11:33,145 --> 01:11:35,857
Как си днес, Джорджа?
- Не съм добре.
1338
01:11:35,940 --> 01:11:39,569
Всичко ме боли.
- Кракът й е по-зле.
1339
01:11:39,652 --> 01:11:41,529
Добре.
- Мога да говоря сама.
1340
01:11:41,612 --> 01:11:43,381
Добре, чудесно.
1341
01:11:43,531 --> 01:11:45,908
Толкова млада и сладка,
1342
01:11:46,576 --> 01:11:48,035
а вече лекарка.
1343
01:11:48,119 --> 01:11:51,372
Не е ли впечатляващо?
- Невероятно е, мамо.
1344
01:11:51,455 --> 01:11:53,541
Не съм толкова млада,
колкото изглеждам.
1345
01:11:53,624 --> 01:11:55,793
На колко си?
- Мамо, престани.
1346
01:11:55,877 --> 01:11:59,964
Преди да те прегледам,
искам да уточним нещо.
1347
01:12:00,882 --> 01:12:02,967
Кабинетът има много разходи.
1348
01:12:03,050 --> 01:12:07,263
Заради тях не мога да обръщам
достатъчно внимание на всеки пациент.
1349
01:12:07,972 --> 01:12:11,184
Д-р Уейнстийн прекарваше
много време с мен.
1350
01:12:11,267 --> 01:12:14,353
Да, но се пенсионира.
1351
01:12:14,437 --> 01:12:16,230
Имам много пациенти.
1352
01:12:16,314 --> 01:12:20,484
Кабинетът ще трябва да начислява
индивидуална такса за обслужване.
1353
01:12:20,568 --> 01:12:22,568
Налага се, за съжаление.
1354
01:12:23,154 --> 01:12:26,096
Знаете ли какво е това?
- Ще ми паркираш колата ли?
1355
01:12:26,699 --> 01:12:29,202
Нямам кола.
- Нека да ти обясня.
1356
01:12:29,285 --> 01:12:33,109
Веднъж годишно плащаш по 800 долара
за специални медицински грижи.
1357
01:12:34,457 --> 01:12:36,457
Добре звучи.
1358
01:12:36,709 --> 01:12:39,962
Но това...
- Не включва обичайните такси.
1359
01:12:40,046 --> 01:12:42,046
Ясно.
1360
01:12:42,340 --> 01:12:43,966
Да, разбира се.
1361
01:12:44,050 --> 01:12:47,136
Ще платя таксата, щом има нужда.
1362
01:12:47,220 --> 01:12:49,889
Страхотно!
Не искам да те загубя като пациент.
1363
01:12:50,640 --> 01:12:53,017
А сега да те прегледам.
1364
01:12:53,100 --> 01:12:55,686
Добре, ще ви оставя насаме.
1365
01:12:55,770 --> 01:12:57,230
Радвам се, че се видяхме.
1366
01:12:57,313 --> 01:12:59,273
Взех ти чантата.
- Къде ми е чантата?
1367
01:12:59,357 --> 01:13:00,650
Взех ти я.
1368
01:13:00,733 --> 01:13:02,485
Пази ми чантата.
- Взех я.
1369
01:13:02,568 --> 01:13:04,568
Веднага идвам.
- Взех я.
1370
01:13:07,323 --> 01:13:09,323
Благодаря.
1371
01:13:11,953 --> 01:13:14,372
Радвам се, че мястото още го има.
1372
01:13:14,455 --> 01:13:16,958
Приготвят най-хубавата риба тон.
- Да.
1373
01:13:19,794 --> 01:13:22,296
Менюто е мръсно.
- Знам.
1374
01:13:22,380 --> 01:13:26,509
Мръсно е под ламината.
- И мирише лошо.
1375
01:13:28,553 --> 01:13:30,596
Трябва да си намеря друг лекар.
1376
01:13:30,680 --> 01:13:34,684
Ако мисли, че ще й платя 800 долара,
1377
01:13:34,767 --> 01:13:37,770
за да си купува шикарни мебели,
1378
01:13:37,854 --> 01:13:40,398
значи е луда.
- Да и аз така си помислих.
1379
01:13:40,481 --> 01:13:42,525
И аз така си помислих.
1380
01:13:42,608 --> 01:13:44,608
Да.
- Да.
1381
01:13:48,322 --> 01:13:50,324
Всичко хубаво!
- До скоро!
1382
01:13:53,619 --> 01:13:55,621
Заповядай, Джим.
1383
01:13:58,666 --> 01:14:00,666
Здрасти!
1384
01:14:01,752 --> 01:14:03,752
Добре.
1385
01:14:04,088 --> 01:14:07,341
Ако още съм на терапия
на тази възраст, убий ме.
1386
01:14:07,925 --> 01:14:10,052
Според мен е похвално.
1387
01:14:10,720 --> 01:14:12,555
Жалко е.
1388
01:14:12,638 --> 01:14:16,309
Всеки момент ще умре.
Какво ще промени?
1389
01:14:16,392 --> 01:14:18,392
Не знам. Може би.
1390
01:14:18,686 --> 01:14:22,315
Преди да започнем, искам да поговорим.
1391
01:14:23,024 --> 01:14:23,858
Добре.
1392
01:14:23,941 --> 01:14:27,570
Накрая на последния ни сеанс
и преди това дистанционно,
1393
01:14:27,653 --> 01:14:29,464
точно след като свършихме,
1394
01:14:29,614 --> 01:14:34,744
чух, че даваш израз
на недоволството си към мен.
1395
01:14:35,620 --> 01:14:37,620
Не съм.
1396
01:14:45,671 --> 01:14:47,315
Добре.
1397
01:14:47,465 --> 01:14:51,052
Можем да продължим.
За какво искаш да говорим днес?
1398
01:14:52,678 --> 01:14:56,849
Брат ми и сестра ми още не ми говорят
1399
01:14:56,933 --> 01:15:00,019
и не знам какво да направя.
1400
01:15:01,854 --> 01:15:02,855
Имам идея.
1401
01:15:02,939 --> 01:15:04,939
Слава богу!
1402
01:15:05,608 --> 01:15:07,527
Защо не направиш нещо за тях,
1403
01:15:07,610 --> 01:15:09,612
докато те помагат на баща ти?
1404
01:15:09,695 --> 01:15:12,448
Може да си оправите отношенията.
1405
01:15:13,199 --> 01:15:15,199
Добре. Какво например?
1406
01:15:15,660 --> 01:15:18,913
Не знам. Имат ли деца?
- Сестра ми има.
1407
01:15:18,996 --> 01:15:22,542
Гледай ги, докато тя му помага.
1408
01:15:22,625 --> 01:15:24,560
Има си бавачка.
1409
01:15:24,710 --> 01:15:26,629
Иди напазарувай.
1410
01:15:26,712 --> 01:15:29,173
Попитай я от какво се нуждае.
1411
01:15:29,257 --> 01:15:31,759
Направи същото и за брат си.
1412
01:15:33,636 --> 01:15:35,636
Да.
1413
01:15:37,265 --> 01:15:39,265
Добра идея е.
1414
01:15:39,517 --> 01:15:41,936
Може да опитам.
1415
01:15:42,019 --> 01:15:44,019
Добре.
1416
01:15:46,274 --> 01:15:48,569
Ще се видим другата седмица.
- До скоро!
1417
01:16:06,335 --> 01:16:08,924
Здравей, съкровище!
- Мамо, какво правиш тук?
1418
01:16:09,881 --> 01:16:12,300
Неловко ли ще е,
ако си купя трева от теб?
1419
01:16:13,384 --> 01:16:14,594
Не.
1420
01:16:14,677 --> 01:16:16,677
Не ми пипай поничките.
1421
01:16:18,806 --> 01:16:20,616
Какво искаш?
1422
01:16:20,766 --> 01:16:23,978
Нещо -
да си струва да се живее животът.
1423
01:16:24,061 --> 01:16:26,061
Имам точно това.
- Добре.
1424
01:16:27,481 --> 01:16:29,481
Здравей!
- Здрасти!
1425
01:16:29,650 --> 01:16:31,444
Елиът ми каза, че и ти си писателка.
1426
01:16:31,527 --> 01:16:34,530
О, да! Книги.
- Супер!
1427
01:16:34,614 --> 01:16:38,910
Ако напишеш сценарий, кажи,
аз съм изпълнителен продуцент.
1428
01:16:40,119 --> 01:16:42,330
Чудесно! Много благодаря.
1429
01:16:42,413 --> 01:16:43,581
Опитай това.
- Добре.
1430
01:16:43,664 --> 01:16:45,666
Какво обичате, момчета?
- Бонбони.
1431
01:16:46,667 --> 01:16:49,545
Ще пробвам стоката.
- Елиът, виж ги!
1432
01:16:49,629 --> 01:16:52,924
Шегуваш ли се? Защо работиш тук?
- Всички на пода!
1433
01:16:53,007 --> 01:16:55,007
Мамка му!
- Не ставай!
1434
01:16:55,176 --> 01:16:57,345
Електронни цигари. Ароматизирани.
1435
01:16:57,428 --> 01:16:59,013
И пликчета.
1436
01:16:59,096 --> 01:17:01,432
Бонбони. Индика ли са?
- Не знам.
1437
01:17:01,516 --> 01:17:04,435
Само индика, глупако!
- Хибрид е. Става ли?
1438
01:17:04,519 --> 01:17:07,063
Няма значение. Побързай!
1439
01:17:07,146 --> 01:17:09,440
Къде са парите?
- В кутията.
1440
01:17:09,524 --> 01:17:10,858
Дай ми ги!
- Не.
1441
01:17:10,942 --> 01:17:13,528
Ще ти помогна да намериш
каквото ти трябва.
1442
01:17:13,611 --> 01:17:17,031
По-живо! Ставай! Дай ми парите!
1443
01:17:17,657 --> 01:17:20,076
Добре, върви си. Ето ги.
1444
01:17:20,159 --> 01:17:22,159
Мамо, не ми помагаш.
1445
01:17:32,046 --> 01:17:33,439
Боже мой!
1446
01:17:33,589 --> 01:17:35,589
Божичко!
- Да му се не види!
1447
01:17:36,175 --> 01:17:37,510
Това беше много гадно.
1448
01:17:37,593 --> 01:17:39,804
Всички добре ли са?
- Ти добре ли си?
1449
01:17:39,887 --> 01:17:40,888
А ти?
- Да.
1450
01:17:40,972 --> 01:17:42,972
Божичко!
1451
01:17:47,395 --> 01:17:49,395
Добре сме.
1452
01:17:49,564 --> 01:17:52,316
Много те обичам.
- Знам.
1453
01:17:56,112 --> 01:17:58,364
Никога не съм била толкова уплашена.
1454
01:17:58,447 --> 01:18:00,533
Не бях виждала пистолет.
1455
01:18:00,616 --> 01:18:03,494
О, скъпа!
- Искам да кажа на живо.
1456
01:18:04,120 --> 01:18:07,623
Слава богу, че и двамата сте добре!
1457
01:18:07,707 --> 01:18:10,209
После отидохме в полицията.
1458
01:18:10,293 --> 01:18:13,629
Описах им ги.
1459
01:18:13,713 --> 01:18:15,381
Изобщо не им пукаше.
1460
01:18:15,464 --> 01:18:17,466
Представяш ли си? Все едно...
1461
01:18:18,467 --> 01:18:20,467
Да.
- Ела тук!
1462
01:18:21,804 --> 01:18:23,890
Толкова е горещо. Изпотих се.
1463
01:18:23,973 --> 01:18:25,641
Пусни ме.
- Извинявай.
1464
01:18:25,725 --> 01:18:27,894
Защо я загряваш толкова?
1465
01:18:28,561 --> 01:18:31,272
От горещината
все едно ми се смъква лицето.
1466
01:18:33,065 --> 01:18:35,067
Недей. Хубаво лице имаш.
1467
01:18:35,818 --> 01:18:38,779
Ще ми подадеш ли четката за зъби?
- Да.
1468
01:18:40,907 --> 01:18:42,907
Мисли ли за това, което ти казах?
1469
01:18:45,453 --> 01:18:47,221
Да.
1470
01:18:47,371 --> 01:18:49,999
Щом искаш, направи го.
1471
01:18:50,499 --> 01:18:54,170
Истината ли ми казваш?
Не ме ли мислиш за луд?
1472
01:18:54,253 --> 01:18:57,924
Мисля, че си малко луд, но...
1473
01:18:58,007 --> 01:19:00,007
Значи...?
1474
01:19:00,218 --> 01:19:03,012
Съгласни си да го направя?
1475
01:19:05,348 --> 01:19:07,348
Подкрепям те напълно.
1476
01:19:07,683 --> 01:19:09,683
Добре.
1477
01:19:10,019 --> 01:19:13,272
Благодаря. Искам подкрепата ти.
1478
01:19:13,856 --> 01:19:15,856
Имаш я.
1479
01:19:17,276 --> 01:19:19,904
Толкова се зарадва на безумната лампа,
1480
01:19:19,987 --> 01:19:22,782
че направо ми изкара акъла.
1481
01:19:22,865 --> 01:19:26,827
Разбрах,
че трябва да правя нещо друго.
1482
01:19:26,911 --> 01:19:28,538
Не знам. Нещо смислено.
1483
01:19:28,621 --> 01:19:31,707
Не, ти правиш нещо смислено.
1484
01:19:31,791 --> 01:19:33,835
За кого?
- За никого.
1485
01:19:33,918 --> 01:19:35,169
Млъквай!
1486
01:19:35,253 --> 01:19:37,672
Шегувам се. Здравей, Айлийн!
1487
01:19:39,131 --> 01:19:41,131
Харесва ми.
1488
01:19:47,598 --> 01:19:49,598
Знаеш ли какво, Айлийн?
1489
01:19:49,976 --> 01:19:54,814
Ще бъда откровена. Няма да ти отива.
1490
01:19:54,897 --> 01:19:59,110
Мисля, че тази е тъкмо като за теб.
1491
01:19:59,193 --> 01:20:01,654
Ужасен цвят. И десен.
1492
01:20:01,737 --> 01:20:03,737
Ами...
- Да.
1493
01:20:08,327 --> 01:20:10,788
Много ти отива.
- И аз така мисля.
1494
01:20:10,872 --> 01:20:12,290
Страхотна е.
- Да.
1495
01:20:12,373 --> 01:20:14,373
Благодаря.
1496
01:20:15,084 --> 01:20:18,004
Много сме мили с майка ни.
- Знам.
1497
01:20:23,384 --> 01:20:29,390
"Д-Р" ДОН МИЧЪЛ
1498
01:20:34,520 --> 01:20:36,606
МОЛЯ НЕЗАБАВНО ВЪРНЕТЕ 33 000 ДОЛАРА
1499
01:20:36,689 --> 01:20:38,689
В БРОЙ ИЛИ С ЧЕК
1500
01:20:54,332 --> 01:20:58,669
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
1501
01:21:01,756 --> 01:21:03,966
"ТЪМНИЯТ КОРИДОР"
БЕТ МИЧЪЛ
1502
01:21:06,135 --> 01:21:08,135
"СТРАХОТНО ЧЕТИВО!"
БУКПЕЙДЖ
1503
01:21:10,723 --> 01:21:12,723
СТЕФАНИ АЗПИАЗУ
"МРАЧНИЯТ ЧАС"
1504
01:21:14,185 --> 01:21:16,270
"БЛЕСТЯЩО!"
- БУКЛИСТ
1505
01:21:21,067 --> 01:21:23,067
Ето я и нея.
- Съжалявам.
1506
01:21:23,694 --> 01:21:25,655
Поръчахте ли?
- Не, чакахме те.
1507
01:21:25,738 --> 01:21:28,282
Не биваше.
- Напротив.
1508
01:21:29,825 --> 01:21:31,825
Шампанско!
1509
01:21:32,245 --> 01:21:34,245
Здравей!
- Здравей!
1510
01:21:35,331 --> 01:21:37,331
Честита годишнина!
1511
01:21:38,042 --> 01:21:39,544
Честита годишнина!
1512
01:21:39,627 --> 01:21:42,980
Честита годишнина! Не мога да
повярвам, че още сте женени.
1513
01:21:43,422 --> 01:21:44,924
Какво ти става, Елиът?
- Наздраве!
1514
01:21:45,007 --> 01:21:46,008
Странно!
- Наздраве!
1515
01:21:46,092 --> 01:21:48,092
Наздраве!
1516
01:21:49,887 --> 01:21:51,887
Нещо дребно.
1517
01:21:53,182 --> 01:21:55,182
Вече подаръците.
1518
01:21:55,518 --> 01:21:57,518
Леле боже!
1519
01:22:03,401 --> 01:22:05,401
Не.
1520
01:22:07,655 --> 01:22:09,448
Не може да бъде. Браво!
1521
01:22:09,532 --> 01:22:11,951
Добре. Ето го и твоя.
1522
01:22:13,202 --> 01:22:15,371
Да.
- Ще ме засрамиш.
1523
01:22:18,833 --> 01:22:20,833
Не.
1524
01:22:21,961 --> 01:22:24,255
Не мога да повярвам,
че ти е дошла същата идея.
1525
01:22:24,338 --> 01:22:26,338
Какво става?
1526
01:22:27,008 --> 01:22:28,676
Наша шега.
- Да.
1527
01:22:28,759 --> 01:22:30,595
О, прекрасно!
1528
01:22:30,678 --> 01:22:33,222
Всяка година си подаряваме едни
и същи неподходящи неща
1529
01:22:33,306 --> 01:22:37,643
и решихме да ги рециклираме отново.
1530
01:22:37,727 --> 01:22:39,854
Да.
- Много мило.
1531
01:22:39,937 --> 01:22:41,937
Искаш ли го?
1532
01:22:43,274 --> 01:22:45,526
Не, с шпиц деколте е.
- Божичко!
1533
01:22:47,653 --> 01:22:51,449
Положи много усилия
в тази стая през годините.
1534
01:22:52,116 --> 01:22:53,760
Ще ми липсваш.
1535
01:22:53,910 --> 01:22:57,079
Преживя с мен два развода,
1536
01:22:57,163 --> 01:22:59,163
щурото ми дете...
1537
01:22:59,665 --> 01:23:00,958
...рака ми.
1538
01:23:01,042 --> 01:23:03,211
За мен беше чест. Наистина.
1539
01:23:03,294 --> 01:23:04,437
И за мен.
1540
01:23:04,587 --> 01:23:06,587
Не мога да повярвам, че приключих.
1541
01:23:07,590 --> 01:23:09,590
Винаги може да дойдеш пак.
1542
01:23:09,759 --> 01:23:11,761
Много скъпо вземаш.
1543
01:23:16,807 --> 01:23:18,807
Току-що се видях с Нолън.
1544
01:23:19,477 --> 01:23:20,728
Какво ти каза?
1545
01:23:20,811 --> 01:23:24,023
Поиска да му напиша нови песни.
- Добре звучи.
1546
01:23:24,106 --> 01:23:26,106
Без пари.
1547
01:23:26,400 --> 01:23:28,127
Да.
1548
01:23:28,277 --> 01:23:30,277
Вече му изпратих 20 песни.
1549
01:23:30,988 --> 01:23:33,324
Явно не са подходящи.
1550
01:23:33,407 --> 01:23:34,450
Не.
1551
01:23:34,534 --> 01:23:36,534
Така ли?
- Хей!
1552
01:23:38,204 --> 01:23:41,207
Скъпи, беше невероятен!
- Наистина ли?
1553
01:23:41,832 --> 01:23:43,167
Забележителен.
1554
01:23:43,251 --> 01:23:45,419
Беше великолепен.
- Благодаря ти, любима.
1555
01:23:45,503 --> 01:23:47,839
Къде е Дон?
- Не му беше добре.
1556
01:23:47,922 --> 01:23:50,341
Съжалява, че не можа да дойде.
- Майната му!
1557
01:23:50,424 --> 01:23:53,427
Беше чудесен!
- Благодаря, Елиът.
1558
01:23:53,511 --> 01:23:55,388
Хареса ли ви?
- Много.
1559
01:23:55,471 --> 01:23:57,323
Благодаря ти, любима.
1560
01:23:57,473 --> 01:24:00,226
Ето го и него. Звездата!
1561
01:24:00,309 --> 01:24:01,936
Чудесно се справи.
- Много добре.
1562
01:24:02,019 --> 01:24:04,105
Джош П... "Пейс".
- Знам.
1563
01:24:04,188 --> 01:24:05,523
Винаги бъркам.
- Пайс.
1564
01:24:05,606 --> 01:24:06,774
Пайс. Да.
1565
01:24:06,858 --> 01:24:09,402
Извинете. Прекрасна пиеса.
1566
01:24:09,485 --> 01:24:11,696
Може ли една снимка?
- Божичко! Да!
1567
01:24:11,779 --> 01:24:13,489
Заповядай.
- Чудесно!
1568
01:24:13,573 --> 01:24:14,699
Да.
1569
01:24:14,782 --> 01:24:15,950
Може ли и аз?
1570
01:24:16,033 --> 01:24:17,952
Една секунда само.
1571
01:24:18,035 --> 01:24:20,788
Сигурно сте много уморен.
1572
01:24:20,872 --> 01:24:23,916
Всъщност, чувствам се...
- Благодаря.
1573
01:24:24,000 --> 01:24:26,377
Въодушевен от изпълнението.
1574
01:24:26,460 --> 01:24:28,087
Да, зареден.
- Да, да.
1575
01:24:28,171 --> 01:24:31,007
Дълго ли пътувате дотук?
1576
01:24:31,090 --> 01:24:34,177
Или живеете наблизо?
- Използвам "Юбър".
1577
01:24:34,260 --> 01:24:36,304
Да. Чудесно.
- Добре.
1578
01:24:36,929 --> 01:24:39,348
Извинете. Благодаря ви, че дойдохте.
1579
01:24:39,432 --> 01:24:41,284
Боже господи!
1580
01:24:41,434 --> 01:24:42,768
Мислех, че е добър.
- Да.
1581
01:24:42,852 --> 01:24:45,771
Не знаех. Гледал съм го само в...
1582
01:24:45,855 --> 01:24:48,232
Онзи странен филм за тиква.
1583
01:24:51,736 --> 01:24:53,736
Имам нещо да теб.
1584
01:24:53,946 --> 01:24:55,798
Така ли?
1585
01:24:55,948 --> 01:24:57,948
Приключих.
1586
01:24:59,076 --> 01:25:00,328
Знам. Отне ми доста време.
1587
01:25:00,411 --> 01:25:04,123
Много важно. Голяма работа е да знаеш.
1588
01:25:04,207 --> 01:25:05,416
Написал си пиеса.
1589
01:25:05,499 --> 01:25:08,711
Не забравяй, че е чернова.
Сигурно е пълна каша.
1590
01:25:09,420 --> 01:25:12,298
Елиът, всички чернови са пълна каша.
1591
01:25:12,882 --> 01:25:14,882
Дай едното на татко.
1592
01:25:16,135 --> 01:25:18,930
Кажи му да се оправя.
- Да, ще му кажа.
1593
01:25:19,013 --> 01:25:21,599
Боже! Нямам търпение. Ще е толкова...
1594
01:25:23,684 --> 01:25:24,769
Нямам търпение.
1595
01:25:24,852 --> 01:25:26,852
Да.
- Да.
1596
01:25:27,897 --> 01:25:29,897
Дон?
- Здравей!
1597
01:25:30,316 --> 01:25:32,251
Свали ли ги?
1598
01:25:32,401 --> 01:25:34,401
Да.
1599
01:25:39,534 --> 01:25:41,534
Какво мислиш?
1600
01:25:43,621 --> 01:25:46,165
Има синини.
1601
01:25:48,960 --> 01:25:50,002
Боли ли?
1602
01:25:50,086 --> 01:25:52,063
Малко.
1603
01:25:52,213 --> 01:25:54,213
Как изглежда?
1604
01:26:01,347 --> 01:26:03,282
Добре.
1605
01:26:03,432 --> 01:26:05,118
Добре.
- Така ли?
1606
01:26:05,268 --> 01:26:08,104
Сега не изглежда, но...
- Ще мине.
1607
01:26:08,187 --> 01:26:10,187
Да.
- Да.
1608
01:26:11,607 --> 01:26:13,607
Ще изглеждаш страхотно.
1609
01:26:14,193 --> 01:26:15,962
Наистина ли?
1610
01:26:16,112 --> 01:26:18,948
По-добре ли ще изглеждам?
- О, да!
1611
01:26:19,031 --> 01:26:22,076
Скъпи, ще изглеждаш чудесно.
- Добре.
1612
01:26:22,159 --> 01:26:24,120
Мисля, че ще ми хареса. Това е...
1613
01:26:24,203 --> 01:26:25,204
Да.
- Да.
1614
01:26:25,288 --> 01:26:27,832
Много се радвам.
- Да.
1615
01:26:29,917 --> 01:26:31,917
И аз.
1616
01:26:34,380 --> 01:26:36,380
Да.
1617
01:26:50,605 --> 01:26:52,648
НЕОЗАГЛАВЕНО
ОТ ЕЛИЪТ МИЧЪЛ
1618
01:32:45,376 --> 01:32:47,378
Превод на субтитрите
Anna Hristova
1619
01:32:47,678 --> 01:32:50,278
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz