1 00:00:43,771 --> 00:00:45,163 Джонатан? 2 00:00:45,313 --> 00:00:46,874 Ехо? 3 00:00:47,024 --> 00:00:48,793 Боже мой! 4 00:00:48,943 --> 00:00:50,943 Къде гледаш? 5 00:00:51,112 --> 00:00:53,531 Какво? - На теб говоря. 6 00:00:54,240 --> 00:00:56,240 Какво? Килимът ли? 7 00:00:56,826 --> 00:00:58,286 Стената? Какво? Какво? 8 00:00:58,369 --> 00:01:00,664 Виждаш ли? Не ме гледа, като му говоря. 9 00:01:01,080 --> 00:01:04,333 Има ли причина да не гледаш към Керълайн? 10 00:01:04,417 --> 00:01:06,252 Мислех, че я гледам. 11 00:01:06,335 --> 00:01:07,962 Очите отстрани на главата ти ли са? 12 00:01:08,045 --> 00:01:09,839 Така слушам. - Не знаех. 13 00:01:09,922 --> 00:01:12,633 Добре, така се съсредоточавам. 14 00:01:12,717 --> 00:01:14,802 Откога ме познаваш? 15 00:01:14,886 --> 00:01:16,554 Така си гледам. - Не е вярно. 16 00:01:16,637 --> 00:01:20,766 Ако повтори думите ти, 17 00:01:20,850 --> 00:01:22,518 ще се почувстваш ли чута? - Не. 18 00:01:22,602 --> 00:01:25,771 Нямам нужда да повтаря думите ми. 19 00:01:25,855 --> 00:01:28,941 Имам нужда да ме гледа. Погледни ме. 20 00:01:29,025 --> 00:01:31,025 Обърни се и ме погледни. 21 00:01:31,277 --> 00:01:33,279 Много смешно. 22 00:01:33,821 --> 00:01:35,281 Толкова ли е трудно? 23 00:01:35,364 --> 00:01:39,327 Не ми казвай какво да правя и не ми размахвай пръст. 24 00:01:40,077 --> 00:01:42,455 Не знам защо, но не обича да му размахвам пръст. 25 00:01:42,538 --> 00:01:45,708 Да, не знаела. Представи си това по цял ден. 26 00:01:45,791 --> 00:01:47,919 Представи си го. "Хей!" 27 00:01:48,002 --> 00:01:49,669 Питайте го за майка му. 28 00:01:49,753 --> 00:01:51,964 Размахваше ти пръст като малък ли? Затова ли? 29 00:01:52,048 --> 00:01:56,177 Няма седмица, откакто майка ми умря. Голяма кучка си. 30 00:01:56,260 --> 00:01:57,929 Аз ли съм кучка? 31 00:01:58,012 --> 00:02:00,348 Да. - Аз съм кучка. 32 00:02:00,431 --> 00:02:03,476 Аз съм кучка, понеже правя всичко за теб? 33 00:02:03,559 --> 00:02:05,019 Дон, Дон. - Непрекъснато. 34 00:02:05,102 --> 00:02:06,312 Дон. - Дон, ти се погрижи. 35 00:02:06,395 --> 00:02:08,648 Помогни му. Не се оправя сам. 36 00:02:08,731 --> 00:02:11,108 Дон? Ще се намесиш ли? 37 00:02:11,192 --> 00:02:13,192 Това можем да го правим и у дома. 38 00:02:14,820 --> 00:02:18,866 И двамата знаете по-ефикасен начин за общуване. 39 00:02:19,617 --> 00:02:21,617 Какво ще кажете 40 00:02:21,869 --> 00:02:25,831 за по-малко обиди и повече искреност? 41 00:02:25,915 --> 00:02:28,417 Ето повече искреност. 42 00:02:30,044 --> 00:02:34,006 Идваме от много време и промяна няма. 43 00:02:34,632 --> 00:02:37,969 Остави го, Джонатан. Изглежда уморен. 44 00:02:40,596 --> 00:02:42,596 Така е. 45 00:02:43,099 --> 00:02:47,520 Истината помежду ни 46 00:03:02,493 --> 00:03:05,162 На път към лекции реших да се отбия и да кажа "здрасти". 47 00:03:05,246 --> 00:03:06,956 Здрасти! - Имаме нов сорт. 48 00:03:07,039 --> 00:03:08,875 Искаш ли? Много е мек. 49 00:03:08,958 --> 00:03:12,128 Мамо, пушиш трева. Аз я продавам. Вземи я. 50 00:03:12,211 --> 00:03:13,546 Няма да купя трева от теб. 51 00:03:13,629 --> 00:03:15,715 Ходиш там да ти дерат кожата. 52 00:03:15,798 --> 00:03:17,592 Не ходя. - Ходиш. 53 00:03:17,675 --> 00:03:20,178 Няма да говоря за това. - Купи си от мен. 54 00:03:20,261 --> 00:03:22,305 О! Не, благодаря. 55 00:03:24,140 --> 00:03:27,727 Не ми харесва, че работиш тук. Опасно е. 56 00:03:27,810 --> 00:03:29,412 Имаме охрана. 57 00:03:29,562 --> 00:03:31,564 Този ли? - Може ли поничка? 58 00:03:32,231 --> 00:03:34,317 Добре. За студентите ми са. 59 00:03:34,400 --> 00:03:37,361 За студентите ми... - Супер! Благодаря, мамо. 60 00:03:37,445 --> 00:03:39,445 Благодаря. - Моля. 61 00:03:42,158 --> 00:03:45,828 Как върви писането? - Върви. 62 00:03:45,912 --> 00:03:47,413 Нямам търпение. 63 00:03:47,496 --> 00:03:50,041 Не бързай да се радваш. Не знам дали става. 64 00:03:50,124 --> 00:03:52,627 Шегуваш ли се? Ще е чудесно. 65 00:03:52,710 --> 00:03:54,378 Много те обичам. Трябва да вървя. 66 00:03:54,462 --> 00:03:56,462 И аз те обичам. Чао! - Чао! 67 00:03:58,673 --> 00:04:00,673 Събуди се. 68 00:04:03,137 --> 00:04:05,556 Не си казвал, че си писател. 69 00:04:05,640 --> 00:04:07,640 Опитвам се. 70 00:04:07,934 --> 00:04:10,478 Знам какво е. Аз съм изпълнителен продуцент. 71 00:04:11,896 --> 00:04:13,105 НОВ УНИВЕРСИТЕТ 72 00:04:13,189 --> 00:04:16,150 Искам да пиша за мъжа на улицата, който дойде при мен 73 00:04:16,234 --> 00:04:18,486 и каза, че е спукал гума 74 00:04:18,569 --> 00:04:20,738 и трябва да си свали хубавите дрехи, 75 00:04:20,821 --> 00:04:22,031 за да я смени. 76 00:04:22,114 --> 00:04:23,824 Накара ме да го пазя, 77 00:04:23,908 --> 00:04:27,495 докато се преоблече, за да не го види някой. 78 00:04:27,578 --> 00:04:29,038 И аз... - И на мен ми се случи. 79 00:04:29,121 --> 00:04:31,249 Така ли? - На колко години беше? 80 00:04:31,332 --> 00:04:33,334 Девет. - Добре. 81 00:04:33,417 --> 00:04:35,417 Не разбирам. Какво от това? 82 00:04:35,962 --> 00:04:37,004 Свали си панталоните 83 00:04:37,088 --> 00:04:39,500 и взе да мастурбира, вперил поглед в мен. 84 00:04:39,924 --> 00:04:41,008 Отвратително. 85 00:04:41,092 --> 00:04:43,344 Ужасена съм, 86 00:04:43,427 --> 00:04:46,722 че ти се е случило, Айви. И на теб, Мариел. 87 00:04:47,598 --> 00:04:49,559 Но е голямо предизвикателство 88 00:04:49,642 --> 00:04:52,019 да пишеш за нещо толкова лично. 89 00:04:52,103 --> 00:04:53,479 Направи го. 90 00:04:53,563 --> 00:04:55,565 Били, имаш ли да споделиш нещо? 91 00:04:55,648 --> 00:04:59,694 Да, добре. Имах една позната, която много говореше. 92 00:05:00,444 --> 00:05:01,988 Побъркваше ме. 93 00:05:02,071 --> 00:05:04,782 Един ден в устата й влезе пчела. 94 00:05:04,866 --> 00:05:08,411 Стори ме се много смешно и напълно заслужено. 95 00:05:08,494 --> 00:05:09,579 Да. 96 00:05:09,662 --> 00:05:13,332 Помислих си: "Слава богу! Сега може би ще млъкне". 97 00:05:14,792 --> 00:05:17,587 Но тя получи алергичен шок и умря. 98 00:05:20,673 --> 00:05:23,551 Не го очаквах. Това е... Ужас! 99 00:05:23,634 --> 00:05:25,469 Пред теб ли се случи? 100 00:05:25,553 --> 00:05:28,431 В болницата. Но беше ужасно. 101 00:05:29,056 --> 00:05:33,144 Искам да опиша този ден, изпитвам вина, че се смях. 102 00:05:33,227 --> 00:05:34,645 Почувствах се ужасно. 103 00:05:34,729 --> 00:05:39,984 Според мен може да излезе много вълнуващ разказ. 104 00:05:40,067 --> 00:05:42,570 Ако искаш да пишеш за човек, който не е умрял, 105 00:05:42,653 --> 00:05:44,197 но ще го злепоставиш? 106 00:05:44,280 --> 00:05:47,575 Честно казано, бих те посъветвала да си излееш душата 107 00:05:47,658 --> 00:05:49,658 и да не му го показваш. 108 00:05:51,120 --> 00:05:53,120 Сериозно. Да. 109 00:05:53,706 --> 00:05:56,375 Каква история си намислил, Хал? 110 00:05:56,459 --> 00:05:58,044 Нещо в затвор. 111 00:05:58,127 --> 00:05:59,879 О! Добре. 112 00:05:59,962 --> 00:06:04,967 Какво точно те интересува в затвора? 113 00:06:06,969 --> 00:06:08,905 Това, че е затвор? 114 00:06:09,055 --> 00:06:10,490 Разбира се. 115 00:06:10,640 --> 00:06:14,060 Боже! Какъв творчески курс. 116 00:06:14,143 --> 00:06:17,021 Не мога да ви се нарадвам. Чудесна група сме. 117 00:06:17,104 --> 00:06:18,956 Аплодисменти. 118 00:06:19,106 --> 00:06:21,567 Да, много се радвам. Чудесно! 119 00:06:22,443 --> 00:06:24,570 Мисля, че си готова. 120 00:06:24,654 --> 00:06:27,114 Сигурно ти писна да я четеш. - Не, Бет. 121 00:06:27,198 --> 00:06:29,242 Чудесна е, скъпа, честно. 122 00:06:29,325 --> 00:06:31,536 Защо тогава Силвия не се обажда? 123 00:06:32,161 --> 00:06:34,455 Може би не става. Не е като мемоарите ми. 124 00:06:34,539 --> 00:06:37,041 Написала си чудесна книга. Ще ти се обади. 125 00:06:37,124 --> 00:06:40,044 Сигурно още не я е прочела. 126 00:06:40,127 --> 00:06:42,547 Така ли? - Да, убеден съм. 127 00:06:42,630 --> 00:06:45,383 Щеше ми се мемоарите да вървяха. Защо не се продаваха? 128 00:06:45,466 --> 00:06:48,135 Скъпа, повярвай ми, 129 00:06:49,136 --> 00:06:50,680 мемоарите ти бяха чудесни. 130 00:06:50,763 --> 00:06:53,057 Новата ти книга е чудесна. 131 00:06:53,850 --> 00:06:55,850 Ще й хареса. 132 00:06:57,103 --> 00:06:59,939 Елиът е. Трябваше ли да го поканим? 133 00:07:00,022 --> 00:07:01,440 Скъпа, нашата годишнина е. 134 00:07:01,524 --> 00:07:03,524 Ще му се обадим. - Да. 135 00:07:04,944 --> 00:07:06,944 Ела насам! 136 00:07:09,824 --> 00:07:11,617 Добре... - Да. 137 00:07:11,701 --> 00:07:12,952 Хубаво целуваш. 138 00:07:13,035 --> 00:07:14,929 Бива си те. - Благодаря. 139 00:07:15,079 --> 00:07:16,247 Честита годишнина! 140 00:07:16,330 --> 00:07:20,126 Господ да ми е на помощ! Какво имаме тук? 141 00:07:20,751 --> 00:07:22,751 Малка кутийка. - Да. 142 00:07:26,632 --> 00:07:29,886 Харесва ли ти? - Толкова са красиви. 143 00:07:29,969 --> 00:07:32,096 Много ми харесват? - Листа са. 144 00:07:32,180 --> 00:07:34,180 Да, познаваш ме. 145 00:07:34,599 --> 00:07:36,976 Отиват ти. - Да, добре. 146 00:07:37,059 --> 00:07:39,059 Много ми харесват. 147 00:07:41,480 --> 00:07:43,480 Честита годишнина! 148 00:07:43,858 --> 00:07:45,858 Гледай ти! 149 00:07:51,365 --> 00:07:53,365 С шпиц деколте. - Да. 150 00:07:55,077 --> 00:07:57,038 Мек е. - Нали? 151 00:07:57,121 --> 00:07:59,121 Да, да. - Да. 152 00:08:08,841 --> 00:08:10,426 Хей! - Хей! 153 00:08:10,510 --> 00:08:12,720 Късметлии сме. - Да. 154 00:08:13,846 --> 00:08:15,846 Така е. - Да. 155 00:08:28,069 --> 00:08:30,238 Здравейте! Мога ли да ви помогна? 156 00:08:30,321 --> 00:08:32,532 Търся пуловер. 157 00:08:32,615 --> 00:08:34,158 Имате ли червен? 158 00:08:34,242 --> 00:08:36,369 Червен? Секунда да проверя. 159 00:08:41,290 --> 00:08:43,290 Близначки ли сте? 160 00:08:43,584 --> 00:08:45,586 Близначки? Сестри сме. 161 00:08:45,670 --> 00:08:49,340 Тя е много, много по-голяма от мен. 162 00:08:49,423 --> 00:08:51,926 25 години и отгоре. 163 00:08:52,009 --> 00:08:54,009 Какво ще кажете за този? 164 00:08:55,012 --> 00:08:56,364 Става ли? 165 00:08:56,514 --> 00:09:00,017 Много сте сладка с него. Обичам червеното. 166 00:09:00,643 --> 00:09:02,203 Благодаря. 167 00:09:02,353 --> 00:09:04,353 Радвайте му се. 168 00:09:05,731 --> 00:09:09,610 Не казвай на възрастните хора, че са сладки. 169 00:09:09,694 --> 00:09:10,862 Сладка беше. 170 00:09:10,945 --> 00:09:13,906 Не, бебетата са сладки. Нали? - Да. 171 00:09:14,699 --> 00:09:16,868 Боже! Много мъчно ми става. - Знам. 172 00:09:16,951 --> 00:09:18,995 Здравейте! Заповядайте. 173 00:09:19,078 --> 00:09:21,581 С какво да ви помогнем? - Здравей, миличка! 174 00:09:21,664 --> 00:09:23,457 Имате ли черни панталони? 175 00:09:23,541 --> 00:09:24,834 Черни панталони? Добре. 176 00:09:24,917 --> 00:09:29,046 Ти си размер 27 или 28. Ще проверя. 177 00:09:29,839 --> 00:09:32,842 И боти. - Само по едно на ден. 178 00:09:32,925 --> 00:09:34,719 Може да дойдеш утре. 179 00:09:34,802 --> 00:09:37,722 Не мога да дойда, глупачко. 180 00:09:39,265 --> 00:09:41,434 Много жалко. - Тези стават ли? 181 00:09:41,517 --> 00:09:42,810 Харесва ли ти? 182 00:09:42,894 --> 00:09:43,895 Да. - Да. 183 00:09:43,978 --> 00:09:46,147 Харесват й. Добре. Чао! 184 00:09:47,607 --> 00:09:49,375 Чао! 185 00:09:49,525 --> 00:09:52,862 Защо си толкова груба? - Нарече ме "глупачка". 186 00:09:54,238 --> 00:09:57,700 Много зареждащо, а? - Да, чудесно е да даваш. Здравейте! 187 00:09:57,783 --> 00:09:59,202 Не искам да му помагам. 188 00:09:59,285 --> 00:10:01,495 Никога не ми е помагал, защо аз да го правя? 189 00:10:01,579 --> 00:10:04,749 Брат ти и сестра ти са на друго мнение, 190 00:10:04,832 --> 00:10:07,043 щом помагат. 191 00:10:07,126 --> 00:10:10,004 Не знам. Може да са по-добри от мен. 192 00:10:10,087 --> 00:10:11,923 Ядосват се, че не правя нищо. 193 00:10:12,006 --> 00:10:16,594 Водят го по лекари и ми режат ноктите. 194 00:10:17,428 --> 00:10:20,973 Джим, отскоро работим с теб... 195 00:10:21,057 --> 00:10:22,575 Но... 196 00:10:22,725 --> 00:10:25,269 Надявам се да разгледаме 197 00:10:25,353 --> 00:10:27,353 отношенията ти с баща ти. 198 00:10:27,605 --> 00:10:29,605 Не ме слушаш. 199 00:10:30,066 --> 00:10:31,776 Баща ми беше негодник. 200 00:10:31,859 --> 00:10:34,278 Още е. Няма нищо. 201 00:10:34,362 --> 00:10:37,532 Просто не ми харесва, че всички ми се сърдят. 202 00:10:38,115 --> 00:10:40,993 С брат ми и сестра ми сме близки. 203 00:10:41,077 --> 00:10:42,912 Знаеш ли, че ти се сърдят? 204 00:10:42,995 --> 00:10:44,995 Да, личи си. 205 00:10:46,415 --> 00:10:48,876 Както и да е, няма да отстъпя. 206 00:10:48,960 --> 00:10:51,254 Да правят каквото искат. 207 00:10:52,880 --> 00:10:55,967 А те искат ли го? - Не знам. 208 00:10:58,970 --> 00:11:02,431 Добре. С това приключваме сеанса. 209 00:11:03,599 --> 00:11:06,602 Искам да продължим разговора другата седмица. 210 00:11:07,854 --> 00:11:10,090 Добре. Благодаря, Дон. - Всичко хубаво! 211 00:11:11,983 --> 00:11:13,983 Боже! Какъв глупак! 212 00:11:20,575 --> 00:11:22,575 Какво мислиш? 213 00:11:24,620 --> 00:11:26,831 Съжалявам. - О! Добре. 214 00:11:26,914 --> 00:11:28,916 Няма нищо. Нали затова съм тук? 215 00:11:29,000 --> 00:11:31,377 Нещо конкретно? 216 00:11:32,003 --> 00:11:34,255 Не знам, по принцип. 217 00:11:34,881 --> 00:11:38,176 Да. Семпла е. Класическа. 218 00:11:38,259 --> 00:11:39,093 Точно. - Да. 219 00:11:39,177 --> 00:11:41,177 Но нищо не казва. 220 00:11:41,721 --> 00:11:45,016 Да, права си. Нищо не казва. 221 00:11:45,600 --> 00:11:47,310 Чакай! Какво? Съжалявам. 222 00:11:47,393 --> 00:11:50,313 О, лош избор? Добре, чух те. 223 00:11:50,396 --> 00:11:52,081 Добре. 224 00:11:52,231 --> 00:11:55,818 Не. Аз... Разбрах. Добре. 225 00:11:55,902 --> 00:11:57,862 Можеш да работиш на по-добро място, 226 00:11:57,945 --> 00:11:59,739 защото си умен. 227 00:11:59,822 --> 00:12:02,325 Имаш диплома. - Всички имат. 228 00:12:02,408 --> 00:12:05,536 На 23 години е. Къде другаде да работи? 229 00:12:06,370 --> 00:12:09,832 Можеш да намериш нещо, което да отговаря на уменията ти, 230 00:12:09,916 --> 00:12:12,585 защото си талантлив, Ел. - Кой го казва? 231 00:12:12,668 --> 00:12:15,087 Аз. И двамата. - Аз го казвам. 232 00:12:15,171 --> 00:12:18,007 Дори не си прочела какво съм написал. - Какво? Шегуваш ли се? 233 00:12:18,090 --> 00:12:19,842 Стига! Знам, че ще е чудесно. 234 00:12:19,926 --> 00:12:23,471 Кога ще е готово? - Нямам представа. 235 00:12:24,180 --> 00:12:26,180 Може ли още малко салата? - Да. 236 00:12:26,682 --> 00:12:28,682 Още? - Благодаря, скъпа. 237 00:12:30,144 --> 00:12:32,438 Защо не се храните отделно? 238 00:12:32,522 --> 00:12:35,066 Обичаме да си делим. - Защо те притеснява? 239 00:12:37,401 --> 00:12:39,337 Как е Алисън? 240 00:12:39,487 --> 00:12:41,487 Добре е. Да, мисля. 241 00:12:44,992 --> 00:12:46,992 Да, работи много. 242 00:12:47,245 --> 00:12:49,245 Понякога имам чувството, 243 00:12:50,206 --> 00:12:51,974 че се отчуждава, не знам. 244 00:12:52,124 --> 00:12:54,710 О, миличък! - Не харесва работата ми, 245 00:12:54,794 --> 00:12:57,421 защото не мога да раста в кариерата и да изкарвам повече пари. 246 00:12:57,505 --> 00:13:00,633 Може би е хубаво да идете при терапевт. 247 00:13:01,342 --> 00:13:05,137 На 23 години сме. - Никога не е прекалено рано. 248 00:13:06,222 --> 00:13:09,475 Ще го измислим. Няма значение. 249 00:13:09,559 --> 00:13:12,395 Най-добре. Плаща половината наем. 250 00:13:12,478 --> 00:13:15,356 Не това има нужда да чуе, Дон. 251 00:13:15,439 --> 00:13:16,916 Какво? 252 00:13:17,066 --> 00:13:19,735 Тук те учих да караш колело. 253 00:13:19,819 --> 00:13:22,154 Тук ли? - Да, с помощни колелета. 254 00:13:22,238 --> 00:13:23,614 Помниш ли? - Да. 255 00:13:23,698 --> 00:13:24,574 Май че тук беше. 256 00:13:24,657 --> 00:13:26,409 Беше добър учител. 257 00:13:26,492 --> 00:13:28,492 Браво! - Ами сега? 258 00:13:30,454 --> 00:13:32,454 Хубав е, а? - Много. 259 00:13:32,957 --> 00:13:36,377 Ядете от една фунийка? - Да. Искаш ли? 260 00:13:38,129 --> 00:13:39,005 Не, благодаря. 261 00:13:39,088 --> 00:13:41,677 Опитай. Фъстъчено масло. - Не искам. Тръгвам. 262 00:13:42,508 --> 00:13:44,177 Благодаря за обяда. - Да. 263 00:13:44,260 --> 00:13:46,804 Пак заповядай. Обичам те. - Чао! И аз. 264 00:13:46,888 --> 00:13:48,431 Приятно прекарване! - Приятен ден! 265 00:13:48,514 --> 00:13:50,514 Ето ти още. 266 00:13:58,900 --> 00:14:00,234 Не взимай цялото. 267 00:14:00,318 --> 00:14:02,403 Не? - Ще заспиш, скъпи. 268 00:14:02,486 --> 00:14:05,072 Няма начин. Толкова съм притеснен. 269 00:14:05,156 --> 00:14:07,533 Гледай ги. Искам да кажа... 270 00:14:09,076 --> 00:14:12,371 Дали тук живеят хора? Как включваш нещо? 271 00:14:12,455 --> 00:14:14,455 Хей! Как изглеждам. 272 00:14:15,041 --> 00:14:17,668 Готин си. Сладък си. 273 00:14:17,752 --> 00:14:20,755 Ръцете ми лепнат. - Ще се справиш чудесно. 274 00:14:21,422 --> 00:14:23,422 Дай им да разберат! 275 00:14:26,385 --> 00:14:28,279 Мамка ти! 276 00:14:28,429 --> 00:14:31,557 Уморена съм. Според него излиза, че правя всичко наопаки. 277 00:14:31,641 --> 00:14:33,518 Можеш ли да ми дадеш пример? 278 00:14:33,601 --> 00:14:36,771 Иска да пускам водата, когато пишкам, за да не чувал. 279 00:14:36,854 --> 00:14:39,325 Веднъж оставих вратата отворена и побесня. 280 00:14:39,774 --> 00:14:41,317 Какво толкова? 281 00:14:41,400 --> 00:14:43,736 Аз го чувам как пикае и не ми пука. 282 00:14:43,819 --> 00:14:46,072 Дразни се, като му купувам разни неща. 283 00:14:46,155 --> 00:14:48,908 Уж не го интересуват вещите, но не е така. 284 00:14:48,991 --> 00:14:49,992 Има часовник "Епъл". 285 00:14:50,076 --> 00:14:52,787 Купуваш му неща от любов? 286 00:14:52,870 --> 00:14:53,871 Да! 287 00:14:53,955 --> 00:14:58,125 Знаеш ли какво му купих? Шапка. Загуби си неговата. 288 00:14:58,209 --> 00:15:01,420 Казва, че не слушам. Шапка. От "Ейч и Ем". 289 00:15:02,338 --> 00:15:06,050 Не ти ли звучи познато, Франки? 290 00:15:07,218 --> 00:15:09,218 Не. Какво искаш да кажеш? 291 00:15:09,428 --> 00:15:13,099 Поведението му ми напомня за друг твой близък човек. 292 00:15:13,975 --> 00:15:15,975 Кой? - Баща ти. 293 00:15:16,310 --> 00:15:18,521 Баща ми? - Да. 294 00:15:18,604 --> 00:15:21,983 Виждаш ли приликите? Критиките към теб? 295 00:15:23,276 --> 00:15:25,695 Не съм аз. Бъркаш ме с някого. 296 00:15:27,488 --> 00:15:31,617 Баща ми е много мил човек. Винаги е бил любвеобилен към мен. 297 00:15:32,660 --> 00:15:34,660 Разбира се. 298 00:15:36,998 --> 00:15:39,166 Извини ме. Това е... 299 00:15:39,709 --> 00:15:41,961 Няма нищо. Имаш толкова пациенти. 300 00:15:42,044 --> 00:15:44,044 Не, не е редно. 301 00:15:46,465 --> 00:15:48,234 Добре. 302 00:15:48,384 --> 00:15:50,384 Да продължим. 303 00:15:51,971 --> 00:15:54,098 Боже! Какво стана с нормалните кафенета 304 00:15:54,182 --> 00:15:58,227 с червени сепарета и чудна риба тон? 305 00:15:59,270 --> 00:16:01,939 Искаш ли да идем другаде? - Не, но ме разбираш. 306 00:16:02,023 --> 00:16:04,734 Мръсните менюта и грубите хора. 307 00:16:04,817 --> 00:16:07,904 Тук ми харесва. - Има едно останало на "Мадисън". 308 00:16:07,987 --> 00:16:09,864 Отбивах се на път към лекаря ми. 309 00:16:09,947 --> 00:16:12,491 Но той умря и вече не ходя. 310 00:16:12,575 --> 00:16:15,411 Не е ли странно, когато лекарят ти умре? 311 00:16:15,494 --> 00:16:16,829 Как е Елиът? 312 00:16:16,913 --> 00:16:18,956 На колко стана? - На 23 г. 313 00:16:19,040 --> 00:16:21,876 Работи в магазин за трева. 314 00:16:21,959 --> 00:16:24,670 Управител. - Много законно. 315 00:16:26,255 --> 00:16:28,966 Пише пиеса. - О! Писател? 316 00:16:29,050 --> 00:16:31,385 Първата му е. Още не съм я чела, но... 317 00:16:31,969 --> 00:16:33,638 Смел ход. 318 00:16:33,721 --> 00:16:36,474 При майка успешна писателка. 319 00:16:37,433 --> 00:16:39,644 Като стана дума... - Добре. 320 00:16:39,727 --> 00:16:43,481 Ще започна с това, което вече знаеш. 321 00:16:43,564 --> 00:16:47,652 Хареса ми. Книгата е добра, разбира се. 322 00:16:48,444 --> 00:16:53,907 Но не е толкова въздействаща, колкото мемоарите ти. 323 00:16:55,910 --> 00:16:59,121 Да, различна е, това е роман. 324 00:16:59,204 --> 00:17:00,498 Трудно е. 325 00:17:00,580 --> 00:17:02,290 Конкуренцията е голяма. 326 00:17:02,375 --> 00:17:05,086 Много истории, много нови гласове. 327 00:17:06,378 --> 00:17:07,505 Аз съм стар глас. 328 00:17:07,588 --> 00:17:11,551 Не, ти се съревноваваш с писатели от всички националности, 329 00:17:11,634 --> 00:17:15,346 бежанци, рак, убийства, насилие. 330 00:17:15,429 --> 00:17:16,889 Имах насилие. 331 00:17:16,973 --> 00:17:18,432 Вербално насилие. 332 00:17:18,516 --> 00:17:19,934 Пак си е насилие. 333 00:17:20,017 --> 00:17:22,770 Разбира се и си го описала чудесно. 334 00:17:22,854 --> 00:17:24,854 Благодаря ти. Да. 335 00:17:25,022 --> 00:17:29,527 Виж, това е първият ти роман. Защо не минеш една редакция? 336 00:17:33,364 --> 00:17:35,575 Каза, че не съм нов глас. 337 00:17:35,658 --> 00:17:37,243 Ти си най-добрият глас. 338 00:17:37,326 --> 00:17:39,745 Стар глас. Не съм толкова стара. 339 00:17:40,329 --> 00:17:42,329 Не каза ли, 340 00:17:42,915 --> 00:17:46,127 че друг агент те е гонил преди време? 341 00:17:46,210 --> 00:17:49,213 Да. Винс Еди-кой си. - Да. 342 00:17:49,297 --> 00:17:51,674 Изпрати му я. 343 00:17:51,757 --> 00:17:53,757 Ще му я пратя. 344 00:18:00,850 --> 00:18:01,976 Какво правиш? 345 00:18:02,059 --> 00:18:04,059 Не знам. Така изглеждам по-добре. 346 00:18:05,605 --> 00:18:07,648 Не толкова уморен. 347 00:18:07,732 --> 00:18:10,776 Не толкова уморен и ужасяващ. 348 00:18:11,402 --> 00:18:15,531 Жените го правят непрекъснато. Двоен стандарт е. 349 00:18:16,699 --> 00:18:18,384 Аз... 350 00:18:18,534 --> 00:18:20,534 Изглеждам уморен. Аз... 351 00:18:21,078 --> 00:18:23,372 Остарявам. - Полудя ли? 352 00:18:23,456 --> 00:18:25,308 Ти си сложи ботокс. 353 00:18:25,458 --> 00:18:28,711 Малко само тук. 354 00:18:28,794 --> 00:18:31,881 Мога да си движа веждите. Виж! 355 00:18:32,673 --> 00:18:35,259 Да, много изразително. 356 00:18:36,135 --> 00:18:38,724 Откога стана толкова суетен? - Не знам, аз... 357 00:18:39,514 --> 00:18:41,514 Бях млад и секси. 358 00:18:42,058 --> 00:18:44,769 Пак си по-млад от мен. 359 00:18:49,524 --> 00:18:53,486 Тя се справя според мен. - Не съм сигурна. 360 00:18:53,569 --> 00:18:57,281 Добре. Постарай се. Дръж се любезно днес. 361 00:18:57,365 --> 00:19:00,326 Държа се. Дръж се и ти. - И двете ще бъдем любезни. 362 00:19:02,245 --> 00:19:03,246 Мамо! - Здравей! 363 00:19:03,329 --> 00:19:04,997 Здравей! Как си? 364 00:19:05,081 --> 00:19:06,457 Добре. Ти как си? 365 00:19:06,541 --> 00:19:08,541 Добре. 366 00:19:09,210 --> 00:19:11,210 Здравей, мамо! - Здрасти! 367 00:19:12,046 --> 00:19:14,340 Радвам се да те видя. - И аз - теб. 368 00:19:15,591 --> 00:19:17,485 Изглежда много вкусно. 369 00:19:17,635 --> 00:19:19,635 Нещо за хапване. 370 00:19:19,929 --> 00:19:22,890 Много си сладка така. - Не съм сладка. 371 00:19:22,974 --> 00:19:24,392 Аз съм възрастна жена. 372 00:19:24,475 --> 00:19:27,019 Беше комплимент. - Кога гледа "Бийтълджус"? 373 00:19:27,520 --> 00:19:28,771 Бийтъл какво? 374 00:19:28,855 --> 00:19:30,606 Шоуто. 375 00:19:30,690 --> 00:19:33,109 Какво е това? - Програма. 376 00:19:33,901 --> 00:19:35,901 От "Бийтълджус"? - Да. 377 00:19:37,196 --> 00:19:39,196 Не съм го гледала. 378 00:19:43,077 --> 00:19:44,512 Добре. 379 00:19:44,662 --> 00:19:46,664 Тя ли иска да я преработиш? 380 00:19:47,290 --> 00:19:49,709 Не знам. Може би. Не. 381 00:19:49,792 --> 00:19:53,087 Не те разбира. Трябва ти някой, който те разбира. 382 00:19:53,171 --> 00:19:55,756 Преди ме разбираше. - Така ли? 383 00:19:55,840 --> 00:19:58,551 Не ти помогна с мемоарите. 384 00:19:58,634 --> 00:20:00,761 Какво? Публикува ги. 385 00:20:00,845 --> 00:20:02,471 Можеше да се продават по-добре. 386 00:20:02,555 --> 00:20:05,725 Първо, това не е нейна работа. 387 00:20:05,808 --> 00:20:09,103 Второ, добре се продаваха. 388 00:20:09,187 --> 00:20:11,105 Повече от добре. - Да. 389 00:20:11,189 --> 00:20:13,189 Можеше и още по-добре. 390 00:20:14,609 --> 00:20:18,196 Ако татко не прибягваше само до вербално насилие, 391 00:20:18,279 --> 00:20:19,614 щяха да станат бестселър. 392 00:20:19,697 --> 00:20:20,781 Какво? - Да. 393 00:20:20,865 --> 00:20:22,783 Какво ти става? Не говори така. 394 00:20:22,867 --> 00:20:24,285 Защо не вземеш да пораснеш? 395 00:20:24,368 --> 00:20:27,330 Няма значение, ще пратя новата книга на друг агент. 396 00:20:27,413 --> 00:20:30,750 Добре. - Ти какво правиш, мамо? 397 00:20:31,375 --> 00:20:35,755 Физическа терапия, "Нетфликс", "Ти Ем Си". 398 00:20:35,838 --> 00:20:37,173 Не, "Ти Си Ем". 399 00:20:37,256 --> 00:20:39,800 Защо ще кръстят така киноканал? 400 00:20:39,884 --> 00:20:42,887 Филмов канал. - "Търнър класик". 401 00:20:43,888 --> 00:20:44,931 Стига бе. 402 00:20:45,014 --> 00:20:47,014 Да, така е. 403 00:20:48,059 --> 00:20:49,894 Исках да кажа Ти Ем Зи. 404 00:20:49,977 --> 00:20:51,437 Не, не искаше. 405 00:20:51,521 --> 00:20:54,065 Откъде да знам? Има толкова канали. 406 00:20:54,148 --> 00:20:58,110 Така и така сме дошли, имаш ли да дадеш нещо за благотворителност. 407 00:20:58,194 --> 00:21:01,781 Винаги ме питаш. - Да, помагаме доброволно в църквата. 408 00:21:01,864 --> 00:21:05,117 Не знам дали имам нещо. - Можеш ли да провериш? 409 00:21:05,201 --> 00:21:07,745 Ставам. - Чудесно! 410 00:21:07,828 --> 00:21:12,124 Няма нужда да ставате доброволки, чудите се какво да правите. 411 00:21:12,750 --> 00:21:14,919 Защо не вършите доброволно неща за мен? 412 00:21:15,002 --> 00:21:17,296 Ти си добре. - Не съм. 413 00:21:17,880 --> 00:21:20,591 Завижда на бездомните ли? - Да. 414 00:21:20,675 --> 00:21:24,178 Защото всичко им е наред предполагам. 415 00:21:24,262 --> 00:21:26,097 Да, това става. - Добре. 416 00:21:26,180 --> 00:21:27,265 Много е хубаво. 417 00:21:27,348 --> 00:21:31,018 Не знам дали някой ще го иска, цветът е ужасен. 418 00:21:31,102 --> 00:21:32,995 Не, става. 419 00:21:33,145 --> 00:21:35,147 Да. - И това. 420 00:21:35,231 --> 00:21:37,761 Да, някой ще си го хареса. - Много е сладко. 421 00:21:38,401 --> 00:21:40,945 Тази няма да я дам. Забрави. 422 00:21:41,028 --> 00:21:43,322 Прекалено хубава е. - Защо я донесе? 423 00:21:43,406 --> 00:21:45,783 Колко пъти си я облякла? - Може би веднъж. 424 00:21:45,867 --> 00:21:48,744 Но е хубава. Не е за бездомните. 425 00:21:48,828 --> 00:21:52,164 И те обичат хубави дрехи. 426 00:21:52,248 --> 00:21:54,041 Добре. Вземи я. 427 00:21:54,125 --> 00:21:56,125 Дай я на бездомните. - Чудесно. 428 00:21:56,544 --> 00:21:58,462 Хей, мамо! - Какво? 429 00:21:58,546 --> 00:22:01,591 Картофената салата е чудесна. Мога ли да взема за вкъщи? 430 00:22:01,674 --> 00:22:04,719 Моля те. Имам предостатъчно. 431 00:22:06,721 --> 00:22:08,721 Вземи фолио. 432 00:22:10,224 --> 00:22:13,394 Какво? Щях да я сложа в една от кутиите. 433 00:22:13,477 --> 00:22:17,440 Имаш поне 300. - Не, увий я във фолио. 434 00:22:17,523 --> 00:22:19,523 Много смешно. 435 00:22:20,067 --> 00:22:26,240 Няма да увия картофена салата във фолио, мамо. 436 00:22:26,324 --> 00:22:29,535 Гадно е. - Пълна лудост. 437 00:22:32,830 --> 00:22:34,830 Мамо! - Да? 438 00:22:35,249 --> 00:22:37,835 Не се прави на луда дама. 439 00:22:37,919 --> 00:22:39,879 Не съм луда. 440 00:22:39,962 --> 00:22:42,590 Нито дама. Никоя от нас не е. 441 00:22:42,673 --> 00:22:44,926 Ние сме жени и това е моята къща. 442 00:22:45,009 --> 00:22:48,513 Няма да взимаш картофената салата. Ще си я запазя за утре. 443 00:22:48,596 --> 00:22:50,596 Добре. 444 00:22:51,349 --> 00:22:53,349 Обядът приключи ли? 445 00:22:53,726 --> 00:22:55,978 Ролята е доста странна. 446 00:22:56,062 --> 00:22:57,939 Интересна е. - Така ли? 447 00:22:58,022 --> 00:23:01,025 Не мога да повярвам, че я получих. 448 00:23:01,108 --> 00:23:03,694 Готов съм да започна. Малко се притеснявам. 449 00:23:03,778 --> 00:23:06,072 Кога са репетициите? - Започват от утре. 450 00:23:06,155 --> 00:23:07,323 Добре, веднага. 451 00:23:07,406 --> 00:23:11,035 Ще е голямо предизвикателство, защото всички останали са... 452 00:23:11,118 --> 00:23:13,829 ...утвърдени театрални актьори. 453 00:23:13,913 --> 00:23:16,040 А аз съм малко... 454 00:23:16,123 --> 00:23:17,333 Нищо, просто се притеснявам. 455 00:23:17,416 --> 00:23:19,544 Кажи ти как си? - Добре. 456 00:23:19,627 --> 00:23:21,921 Нови луди? - Нови няма. 457 00:23:22,004 --> 00:23:25,007 Не знам. Нещо не съм във форма. 458 00:23:25,091 --> 00:23:26,943 Така ли? Защо? 459 00:23:27,093 --> 00:23:31,514 Не знам. Лудите ми се добре. Не бива да ги наричам така. 460 00:23:31,597 --> 00:23:32,807 Не, разбира се. - Защото... 461 00:23:32,890 --> 00:23:36,227 Преди да забравя, Сара организира вечеря за рождения ми ден. 462 00:23:36,310 --> 00:23:37,603 Трябва да дойдете. - Да. 463 00:23:37,687 --> 00:23:39,455 На колко ставаш? 464 00:23:39,605 --> 00:23:41,082 Не знам. 465 00:23:41,232 --> 00:23:44,652 Предпочитам мама пред това да купувам чорапи с Марк. 466 00:23:45,152 --> 00:23:47,196 Ще виси три часа в "Парагон". - Какво? 467 00:23:47,280 --> 00:23:49,280 Мисля, че Дон ще ходи с него. 468 00:23:49,532 --> 00:23:53,035 Много смешно. Марк е толкова придирчив към чорапите си? 469 00:23:53,119 --> 00:23:56,414 Да. - Трябва ли да купувам по-хубави чорапи? 470 00:23:56,497 --> 00:23:58,583 Може да ти говори с часове 471 00:23:58,666 --> 00:24:02,170 за разликите между евтините и добрите. 472 00:24:02,253 --> 00:24:04,672 Вечно хвърля старите, за да си купува нови. 473 00:24:04,755 --> 00:24:07,550 Хвърля си и бельото. - Ами ти? 474 00:24:08,467 --> 00:24:10,361 Не. 475 00:24:10,511 --> 00:24:12,113 Никога ли? 476 00:24:12,263 --> 00:24:14,724 Ще те заведа до стената. Така й викам. 477 00:24:14,807 --> 00:24:17,518 Има всичко необходимо. Всякакви материи, идеи. 478 00:24:17,602 --> 00:24:19,602 Добре. - Здравей! 479 00:24:19,812 --> 00:24:22,190 Здрасти? - Не участва ли във филма с тиквата? 480 00:24:22,273 --> 00:24:24,273 Да. 481 00:24:24,609 --> 00:24:26,527 Как си? - Много смешен филм. 482 00:24:26,611 --> 00:24:28,696 Благодаря. Искаш ли селфи? 483 00:24:29,780 --> 00:24:31,090 Няма нужда. 484 00:24:31,240 --> 00:24:33,240 Благодаря все пак. - Да. 485 00:24:34,076 --> 00:24:36,954 Това е моят живот. - Какъв филм за тиква? 486 00:24:37,038 --> 00:24:39,415 Снимах го преди 10 години. 487 00:24:39,498 --> 00:24:42,322 Играл си тиква ли? - Не, това беше главната роля. 488 00:24:43,503 --> 00:24:45,503 Трябваше да си взема от соса. 489 00:24:46,547 --> 00:24:48,758 Да идем в "Парагон". Сигурно са още там. 490 00:24:48,841 --> 00:24:51,969 Какво? Не! Колко чорапи имат там? 491 00:24:52,053 --> 00:24:54,053 Ще видиш. Казвам ти. 492 00:24:54,305 --> 00:24:56,305 ПАРАГОН 493 00:25:01,521 --> 00:25:03,498 Не бързам. 494 00:25:03,648 --> 00:25:04,874 Аз също. 495 00:25:05,024 --> 00:25:07,001 Не си струваше. 496 00:25:07,151 --> 00:25:09,128 Свършихме. 497 00:25:09,278 --> 00:25:11,614 Много го е грижа. Да. 498 00:25:11,697 --> 00:25:12,949 Знаеш ли какво? - Какво? 499 00:25:13,032 --> 00:25:16,911 На 16 години Елиът веднъж открадна нещо оттук. 500 00:25:16,994 --> 00:25:19,830 Здравата си изпати. - Как иначе! 501 00:25:19,914 --> 00:25:21,123 Топчета за пинг-понг. 502 00:25:21,207 --> 00:25:24,836 Много са скъпи. - Да. 503 00:25:27,171 --> 00:25:28,005 Виж! 504 00:25:28,089 --> 00:25:31,342 Права беше. - Дали изобщо са помръднали? 505 00:25:33,261 --> 00:25:35,346 Стоят като препарирани, а? - Замръзнали са. 506 00:25:35,429 --> 00:25:37,156 Не, единият мръдна. 507 00:25:37,306 --> 00:25:39,306 Ще се промъкнем незабелязано. 508 00:25:40,476 --> 00:25:41,936 Мислиш ли? - Искам да кажа... 509 00:25:42,019 --> 00:25:44,564 Ако кажа нещо, ще се разсърди. 510 00:25:44,647 --> 00:25:47,483 Мислех, че харесваш как пише. - Харесвам, но... 511 00:25:47,567 --> 00:25:49,610 Не харесвам новата й книга. 512 00:25:50,528 --> 00:25:53,906 Мемоари ли са? - Не, написа роман. 513 00:25:54,532 --> 00:25:55,783 Фикция е. 514 00:25:55,867 --> 00:25:58,953 Нещо като мистерия. 515 00:25:59,036 --> 00:26:01,080 Не знам какво е. 516 00:26:01,163 --> 00:26:02,874 Да си вървим, Бет. - Няма мърдане. 517 00:26:02,957 --> 00:26:05,168 Не знам какво да правя. 518 00:26:05,251 --> 00:26:08,296 Разбираш ли ме? Не знам. - Мамка му! 519 00:26:08,379 --> 00:26:11,257 Не можеш ли да й кажеш? - Не, не мога. 520 00:26:11,340 --> 00:26:14,552 Може би трябваше да го направя при втория, третия, 20-ия прочит. 521 00:26:14,635 --> 00:26:16,470 Чел си я двайсет пъти? - Да, да. 522 00:26:16,554 --> 00:26:18,890 Чернова след чернова, искаше бележки. 523 00:26:18,973 --> 00:26:20,975 Не знаех как да й кажа, а сега вече е късно. 524 00:26:21,058 --> 00:26:23,186 Не е ли добра? - Според мен - не. 525 00:26:24,604 --> 00:26:25,938 Боже мой! 526 00:26:26,022 --> 00:26:28,107 Бет, почакай! - Боже мой! 527 00:26:28,191 --> 00:26:30,151 Май говореха за друго. 528 00:26:30,234 --> 00:26:32,653 Не мога да повярвам. - Може да не сме разбрали. 529 00:26:32,737 --> 00:26:34,030 Прилоша ми. 530 00:26:34,113 --> 00:26:36,699 О, не! Така ли? - Да. Ще повърна. 531 00:26:36,782 --> 00:26:38,910 Чакай! Ето там... 532 00:26:38,993 --> 00:26:40,993 Боже! Тук ли? 533 00:26:41,495 --> 00:26:43,495 Боже мой! 534 00:26:44,999 --> 00:26:46,709 Не, май не мога. Не мога. 535 00:26:46,792 --> 00:26:49,545 Обича те повече от всичко на света. 536 00:26:49,629 --> 00:26:51,506 Какво общо има това? 537 00:26:51,589 --> 00:26:54,258 Казвам, че не харесва книгата ти. 538 00:26:54,342 --> 00:26:56,010 Не я харесва. Голяма работа! 539 00:26:56,093 --> 00:27:00,014 Разбираш ли, че работя върху тази книга две години? 540 00:27:00,097 --> 00:27:02,975 Дадох му да чете хиляди чернови. 541 00:27:03,059 --> 00:27:05,645 И при всеки прочит, всеки път казваше 542 00:27:05,728 --> 00:27:07,438 колко много му харесва. 543 00:27:07,522 --> 00:27:09,023 Всеки път! 544 00:27:09,106 --> 00:27:12,818 Просто не я разбира, кой знае. 545 00:27:12,902 --> 00:27:14,278 Изтръпнаха ми ръцете. 546 00:27:14,362 --> 00:27:15,446 Така ли? - Наистина! 547 00:27:15,530 --> 00:27:18,199 Дишай дълбоко, а? - Дишам, Сара. 548 00:27:18,282 --> 00:27:21,494 Добре. Можеш ли да...? Говори с него. 549 00:27:22,578 --> 00:27:24,578 Майтапиш се. 550 00:27:24,914 --> 00:27:29,001 Никога повече няма да мога да го погледна в очите. 551 00:27:29,085 --> 00:27:31,085 Ясно? Край! 552 00:27:32,547 --> 00:27:34,090 Направих и хубави неща. 553 00:27:34,173 --> 00:27:36,133 Спечелих награда за материала в "Атлантик". 554 00:27:36,217 --> 00:27:38,010 Беше много хубав. 555 00:27:38,094 --> 00:27:41,097 И всички статии и есета. 556 00:27:41,180 --> 00:27:45,560 Според него сигурно е лудост, че преподавам. 557 00:27:45,643 --> 00:27:47,643 Боже! Ами мемоарите ми? 558 00:27:50,022 --> 00:27:52,022 Сигурно мисли, че не струват. 559 00:27:52,275 --> 00:27:54,277 Боже мой! През цялото време... 560 00:27:54,360 --> 00:27:56,153 За теб са. Как може да го мисли? 561 00:27:56,237 --> 00:27:59,991 Как може да ме уважава? - Разбира се, че те уважава. 562 00:28:01,033 --> 00:28:04,412 Не, и ако не харесва труда ми. Знаеш го. 563 00:28:05,162 --> 00:28:07,415 Сигурно през цялото време ме е лъгал. 564 00:28:07,498 --> 00:28:09,500 Не, няма начин. 565 00:28:09,584 --> 00:28:11,477 Той е лъжец. 566 00:28:11,627 --> 00:28:13,546 Негодник! 567 00:28:13,629 --> 00:28:15,423 Мисли, че не мога да го приема. 568 00:28:15,506 --> 00:28:17,341 Дори това е много обидно. 569 00:28:17,425 --> 00:28:21,637 Бет, обича те, дори и да не харесва книгата ти. 570 00:28:22,805 --> 00:28:24,515 Нуждая се от одобрението му. 571 00:28:24,599 --> 00:28:26,809 Неговото и на всички останали. 572 00:28:27,351 --> 00:28:29,896 Дай на мен да я прочета. 573 00:28:30,521 --> 00:28:32,565 Няма нужда. Ти не четеш. 574 00:28:33,274 --> 00:28:34,876 Има ли ме вътре? 575 00:28:35,026 --> 00:28:37,026 Не. 576 00:28:37,862 --> 00:28:39,862 Знаеш ли какво? 577 00:28:41,324 --> 00:28:42,800 Ами... 578 00:28:42,950 --> 00:28:45,119 Марк не винаги е върхът. 579 00:28:45,203 --> 00:28:47,747 Като актьор. Зависи от ролята. 580 00:28:47,830 --> 00:28:51,459 Защо шепнеш? Под канапето ли се е скрил? 581 00:28:51,542 --> 00:28:55,338 Казвам, че не винаги е добър. Според мен това е същото. 582 00:28:55,421 --> 00:28:58,549 Но понякога смяташ, че е добър? - Да, разбира се. 583 00:28:59,133 --> 00:29:01,844 Какво му казваш, когато не смяташ, че е добър? 584 00:29:01,928 --> 00:29:03,928 Че е добър. 585 00:29:04,555 --> 00:29:06,724 Ами ако разбере, че лъжеш? 586 00:29:08,851 --> 00:29:10,102 Ще се разциври. 587 00:29:10,186 --> 00:29:12,186 И аз искам да се разцивря. 588 00:29:14,649 --> 00:29:17,276 Ще се оправиш ли? - Не, никога. 589 00:29:17,360 --> 00:29:20,947 Не съм на себе си. - Добре, ще ти се обадя. 590 00:29:21,656 --> 00:29:23,656 Прибираш ли се? - Да. 591 00:29:23,824 --> 00:29:25,426 Говори с него. 592 00:29:25,576 --> 00:29:27,576 Обичам те. - Добре. 593 00:29:31,707 --> 00:29:34,178 Има начин да разбереш дали са се развалили. 594 00:29:35,628 --> 00:29:38,172 Слагаш ги във вода и гледаш дали ще изплуват. 595 00:29:38,256 --> 00:29:40,256 Стават или са развалени? 596 00:29:41,217 --> 00:29:43,094 Май са развалени. 597 00:29:43,177 --> 00:29:45,221 Не знам. Чакай да проверя. - Недей. 598 00:29:45,304 --> 00:29:47,098 Защо? - Винаги проверяваш. 599 00:29:47,181 --> 00:29:48,391 Извинете за секунда. 600 00:29:48,474 --> 00:29:50,309 Съжалявам, че ви прекъсвам, 601 00:29:50,393 --> 00:29:53,187 но се чудех какво...? 602 00:29:53,271 --> 00:29:57,775 Какво работите двете? - Защо? 603 00:29:57,859 --> 00:29:59,986 Не знам. Любопитно ми е. 604 00:30:00,069 --> 00:30:02,822 Имате вид на хора, които правят нещо интересно. 605 00:30:03,656 --> 00:30:06,325 Аз съм флорист, а тя - художник. 606 00:30:06,951 --> 00:30:08,953 Добре. Супер! Да. 607 00:30:09,036 --> 00:30:11,831 Харесваш ли картините на приятелката си? 608 00:30:12,540 --> 00:30:15,543 Тя ми е съпруга. И, да. 609 00:30:16,669 --> 00:30:17,753 Добре. 610 00:30:17,837 --> 00:30:20,089 А ти харесваш ли нейните...? 611 00:30:20,173 --> 00:30:23,009 Флоралните композиции на съпругата си. 612 00:30:23,092 --> 00:30:25,219 Защо задаваш такива въпроси? 613 00:30:25,720 --> 00:30:27,720 Няма ли да й отговориш? 614 00:30:28,306 --> 00:30:31,434 Да, флоралните решения на съпругата ми са хубави. 615 00:30:31,517 --> 00:30:35,062 Винаги казва, че са прекалено подредени. - Не, не винаги. 616 00:30:35,146 --> 00:30:37,106 "Хубав" не е хубава дума. 617 00:30:37,190 --> 00:30:39,525 Ти наричаш картините ми "приятни", това е по-зле. 618 00:30:39,609 --> 00:30:42,028 Никога не съм използвала тази дума. 619 00:30:42,111 --> 00:30:44,111 Миналата седмица го каза. 620 00:30:59,253 --> 00:31:01,253 Пълна глупачка. 621 00:31:02,381 --> 00:31:04,381 Пълна глупачка. 622 00:31:06,427 --> 00:31:08,427 Пълна глупачка. 623 00:31:09,680 --> 00:31:12,099 Пълна глупачка. 624 00:31:12,183 --> 00:31:14,183 Пълна глупачка. 625 00:31:15,311 --> 00:31:17,647 Майната му! Пълна глупачка. 626 00:31:17,730 --> 00:31:19,690 Майтапиш ли се? 627 00:31:19,774 --> 00:31:22,068 Всяка дума. 628 00:31:22,151 --> 00:31:23,903 Защо сте го направили? 629 00:31:23,986 --> 00:31:27,573 Играехме си. Дойдохме да ви кажем "здрасти". 630 00:31:28,741 --> 00:31:31,035 Дон знае ли? - Не знам. 631 00:31:31,118 --> 00:31:33,118 Но недей да му казваш, става ли? 632 00:31:34,997 --> 00:31:39,168 Боже мой! Толкова се разстрои и засрами. 633 00:31:39,252 --> 00:31:43,089 Не я виня. За малко не повърна. 634 00:31:43,172 --> 00:31:45,633 Беше като онази сцена в "Неомъжена жена". 635 00:31:47,552 --> 00:31:49,552 Няма значение. 636 00:31:53,516 --> 00:31:57,061 Би ли ме излъгал за нещо подобно? 637 00:31:57,770 --> 00:32:00,606 Като какво? - За дизайните ми или за вкуса ми. 638 00:32:01,148 --> 00:32:03,148 Харесвам вкуса ти. 639 00:32:04,110 --> 00:32:06,110 Благодаря ти. 640 00:32:21,294 --> 00:32:23,294 Ехо? 641 00:32:25,006 --> 00:32:26,315 Мамо? 642 00:32:26,465 --> 00:32:29,051 Елиът? Какво правиш тук? 643 00:32:29,677 --> 00:32:31,677 Какво е станало? 644 00:32:32,680 --> 00:32:34,680 Алисън скъса с мен. 645 00:32:36,142 --> 00:32:37,577 Ела тук! 646 00:32:37,727 --> 00:32:39,704 Не. 647 00:32:39,854 --> 00:32:41,854 Какво стана? 648 00:32:43,357 --> 00:32:45,484 Забелязах, че се дистанцира, 649 00:32:45,568 --> 00:32:48,196 но не мислех, че ще стане така. 650 00:32:49,071 --> 00:32:51,071 Нямах представа. 651 00:32:51,657 --> 00:32:53,593 Каква курва! 652 00:32:53,743 --> 00:32:55,743 Елиът, не казвай "курва". 653 00:32:56,329 --> 00:32:57,722 Съжалявам. 654 00:32:57,872 --> 00:33:01,792 Сигурно е била нещастна. - Защитаваш ли я? 655 00:33:01,876 --> 00:33:06,130 Какво? Не. Вероятно е имало причина. 656 00:33:06,839 --> 00:33:09,800 Сигурна съм, че ще се сдобрите. 657 00:33:09,884 --> 00:33:11,884 Знам, че я харесваше. 658 00:33:12,053 --> 00:33:15,223 Да. И още я харесвам. 659 00:33:15,765 --> 00:33:18,893 Но защо, съкровище? Каза ли ти? 660 00:33:20,061 --> 00:33:22,063 Спала е с друг. 661 00:33:22,730 --> 00:33:24,857 Уф, съкровище! 662 00:33:26,317 --> 00:33:28,528 Курва си е. - Сериозно ли? 663 00:33:29,445 --> 00:33:31,445 Той пръв я нарече така. 664 00:33:32,823 --> 00:33:36,494 Ел, съжалявам. Много е тежко. 665 00:33:36,577 --> 00:33:39,163 Случват се изневери. 666 00:33:39,247 --> 00:33:41,874 Можете да го преодолеете. 667 00:33:42,500 --> 00:33:44,500 Не се случват изневери. 668 00:33:44,919 --> 00:33:46,919 Вие не сте си изневерявали. 669 00:33:47,380 --> 00:33:49,882 Не, просто казвам... 670 00:33:49,966 --> 00:33:53,052 Имате си доверие, нали? - Разбира се. 671 00:33:58,266 --> 00:34:00,768 Защо не ми съчувствате повече? 672 00:34:02,103 --> 00:34:04,103 Съчувстваме ти. - Да. 673 00:34:04,563 --> 00:34:07,567 Ще си ида в стаята, ако не възразявате. 674 00:34:08,860 --> 00:34:10,860 Ел. 675 00:34:12,780 --> 00:34:14,780 Бет? 676 00:34:16,117 --> 00:34:18,117 Бет? 677 00:34:22,248 --> 00:34:24,583 Миличък, сигурна съм, че си добър партньор. 678 00:34:24,667 --> 00:34:27,085 Може да не съм, може да е права. 679 00:34:27,170 --> 00:34:28,838 Изневерила ти е. 680 00:34:28,920 --> 00:34:32,800 Каза, че не е искала. Чувствала се самотна. 681 00:34:32,884 --> 00:34:35,844 Какво? Не, Елиът. Не се прави така. 682 00:34:35,928 --> 00:34:39,223 Ако те изкарва теб виновен... - Не ме изкарва. 683 00:34:39,307 --> 00:34:42,935 Напротив. Ти го каза. - Добре, трябва да поспя. 684 00:34:43,019 --> 00:34:45,438 Караш ме да се чувствам още по-зле. 685 00:34:46,063 --> 00:34:49,275 Може да е заради кариерата, от друго тесто е. 686 00:34:49,358 --> 00:34:51,694 Поставила си е за цел да стане адвокат. 687 00:34:51,777 --> 00:34:54,989 Значи понеже аз съм неудачник. - Боже мой, Елиът! 688 00:34:55,072 --> 00:34:58,117 Опитвам се да те накарам да се почувстваш по-добре. 689 00:34:58,201 --> 00:35:00,201 Предавам се. - Да, добра идея. 690 00:35:02,455 --> 00:35:04,455 Чакай, мамо! - Какво? 691 00:35:04,707 --> 00:35:06,707 Имаш ли гевречета? 692 00:35:06,876 --> 00:35:08,876 Не знам. Ще проверя. 693 00:35:30,775 --> 00:35:33,778 Добре. Какво става? - За какво говориш? 694 00:35:35,613 --> 00:35:39,200 Защо спа на канапето? Сърдиш ли ми се? 695 00:35:39,283 --> 00:35:41,283 Не можах да спя. 696 00:35:43,579 --> 00:35:45,579 Разстроена си заради Силвия ли? 697 00:35:46,374 --> 00:35:48,374 Ти... 698 00:35:48,626 --> 00:35:53,130 Прати ли я на другия агент? 699 00:35:53,214 --> 00:35:55,214 Добре съм. 700 00:35:55,383 --> 00:35:58,052 Мисля, че е права. Книгата е лоша. 701 00:35:59,428 --> 00:36:03,808 Силвия има лош вкус. Прати я на другия човек. 702 00:36:07,311 --> 00:36:09,288 Какво? 703 00:36:09,438 --> 00:36:11,438 Недей. 704 00:36:11,983 --> 00:36:15,278 Какво? - Не се прави, че ти харесва книгата. 705 00:36:17,488 --> 00:36:20,741 Бет, нещо взе да става много тегаво. 706 00:36:20,825 --> 00:36:24,161 - Съгласна съм. - Ти харесваш ли книгата? 707 00:36:24,245 --> 00:36:26,998 Само това има значение. 708 00:36:27,081 --> 00:36:28,291 Това е нещо ново. 709 00:36:28,374 --> 00:36:30,960 Добро утро! - Добро да е. 710 00:36:31,627 --> 00:36:34,589 Закъснявам за час. До скоро! Обичам те. 711 00:36:37,758 --> 00:36:39,758 Какво й става на мама? 712 00:36:42,597 --> 00:36:45,641 Понякога ги гледам и си мисля, 713 00:36:45,725 --> 00:36:47,101 че не знам как да им помогна. 714 00:36:47,185 --> 00:36:49,395 Обърквам проблемите им. 715 00:36:50,396 --> 00:36:53,482 Какво искаш да кажеш? - Не се смей. Понякога забравям. 716 00:36:53,566 --> 00:36:55,860 "Ти ли си този с умрялата майка?" 717 00:36:55,943 --> 00:36:57,570 Не питам, защото трябва да знам. 718 00:36:57,653 --> 00:37:00,198 Знам, но ги обърквам. 719 00:37:00,281 --> 00:37:02,200 Стар си. Записвай си. 720 00:37:02,283 --> 00:37:04,177 Не, никога не съм бил такъв. 721 00:37:04,327 --> 00:37:06,327 Как са нещата между вас с Бет? 722 00:37:07,205 --> 00:37:09,790 Защо? - Не знам. Просто... 723 00:37:09,874 --> 00:37:13,669 Държи се студено и странно. Споделила ли е нещо със Сара? 724 00:37:13,753 --> 00:37:16,130 Не, нищо не знам, просто... - Добре. 725 00:37:16,214 --> 00:37:18,758 Нищо ли не казва? - Не, но има нещо. 726 00:37:20,551 --> 00:37:24,347 Мразя това място, но той го обича и ходим веднъж годишно. 727 00:37:24,430 --> 00:37:27,308 Добре се разбираме, когато сме на почивка. 728 00:37:27,391 --> 00:37:30,144 Чудесно. Защо мислиш, че е така? 729 00:37:31,062 --> 00:37:33,062 На почивка сме. 730 00:37:33,981 --> 00:37:37,193 Много двойки се карат, докато са на почивка. 731 00:37:39,362 --> 00:37:41,362 Ние не се караме. 732 00:37:42,114 --> 00:37:43,758 Да. 733 00:37:43,908 --> 00:37:46,786 Времето ни почти изтече, 734 00:37:46,869 --> 00:37:49,664 но искам да те попитам нещо. 735 00:37:50,289 --> 00:37:53,042 Добре. - Искам да проверя 736 00:37:53,125 --> 00:37:55,711 дали си доволен от сеансите. 737 00:37:56,337 --> 00:37:59,215 Защо питаш? - Проверявам. 738 00:38:03,302 --> 00:38:05,302 Доволен съм. 739 00:38:05,930 --> 00:38:10,059 Напоследък имам проблем само с брат ми и сестра ми. 740 00:38:10,142 --> 00:38:12,142 Грижат се за баща ми. 741 00:38:13,187 --> 00:38:15,189 Не ми говорят. 742 00:38:15,273 --> 00:38:18,526 Но няма да се чувствам виновен. 743 00:38:20,528 --> 00:38:22,528 Чувстваш ли се виновен? 744 00:38:23,656 --> 00:38:25,867 Току-що казах, че не. 745 00:38:27,034 --> 00:38:29,704 Другата седмица ще продължим. 746 00:38:29,787 --> 00:38:31,787 Трябва да приключваме. 747 00:38:32,248 --> 00:38:34,248 Добре. - Чудесно. 748 00:38:39,589 --> 00:38:41,589 Всичко хубаво! 749 00:38:42,508 --> 00:38:44,508 Няма никакъв смисъл. 750 00:38:48,347 --> 00:38:49,932 "Ръцете й бяха студени, 751 00:38:50,016 --> 00:38:53,269 въпреки горещия задушен въздух в грозното помещение. 752 00:38:53,936 --> 00:38:56,606 Свиждането беше към края си. 753 00:38:57,231 --> 00:38:59,233 Бащите се сбогуваха с децата си. 754 00:39:00,359 --> 00:39:03,070 Евелин дълго го чака да се появи, 755 00:39:03,154 --> 00:39:05,154 но той не дойде. 756 00:39:05,323 --> 00:39:07,323 Никога нямаше да дойде". 757 00:39:10,411 --> 00:39:12,411 Хал! 758 00:39:12,747 --> 00:39:17,335 Боже! Това е голяма изненада... 759 00:39:17,418 --> 00:39:20,171 Впечатляващо! 760 00:39:20,254 --> 00:39:24,342 Беше чудесно. Фантастична чернова. 761 00:39:25,301 --> 00:39:27,360 Казах, че искам да пиша за затвора. 762 00:39:28,387 --> 00:39:31,265 Да, каза го. - Беше много тъжно. 763 00:39:31,349 --> 00:39:32,642 И на мен ми хареса. 764 00:39:32,725 --> 00:39:37,104 След като всички си прочетат разказите, ще го анализираме. 765 00:39:37,188 --> 00:39:39,106 Но браво, Хал! Браво! 766 00:39:39,190 --> 00:39:43,110 Кой иска да е следващият? 767 00:39:43,194 --> 00:39:45,947 Промених първоначалното си намерение 768 00:39:46,030 --> 00:39:48,658 и още нищо не съм написала. - Добре. 769 00:39:48,741 --> 00:39:53,788 Взех да пиша за гнусния гол мъж и тотално се скапах. 770 00:39:53,871 --> 00:39:58,042 Май ще напиша как ходих в зоопарка, когато бях на осем. 771 00:39:58,125 --> 00:40:00,019 Хубаво ли беше? 772 00:40:00,169 --> 00:40:03,005 С мама бяхме при маймуните. 773 00:40:03,089 --> 00:40:07,385 Една ме гледаше право в очите, все едно ме мразеше. 774 00:40:07,468 --> 00:40:10,304 Все едно ще изскочи от клетката и ще ме убие. 775 00:40:11,848 --> 00:40:16,310 Потече ми кръв от носа и мама трябваше да ме прибере у дома. 776 00:40:17,353 --> 00:40:19,856 Значи, не е било приятно. 777 00:40:19,939 --> 00:40:23,568 Понякога просто трябва да го разкажеш, нали така? 778 00:40:23,651 --> 00:40:26,696 Да, точно това е и заглавието на книгата ми. 779 00:40:31,993 --> 00:40:33,993 Какво заглавие? 780 00:40:34,745 --> 00:40:36,745 "Аз трябваше да го разкажа". 781 00:40:36,956 --> 00:40:38,808 Трябвало е да го разкажеш? 782 00:40:38,958 --> 00:40:40,918 Не, "Аз трябваше". 783 00:40:41,002 --> 00:40:42,979 Ти трябваше да го разкажеш? 784 00:40:43,129 --> 00:40:47,175 Не, книгата се казва "Аз трябваше да го разкажа". 785 00:40:48,676 --> 00:40:52,221 Никой ли не е чел книгата ми? - Не знаех за нея. 786 00:40:52,889 --> 00:40:56,350 Как може да ми имате доверие като учител, 787 00:40:56,434 --> 00:40:58,644 щом не познавате творчеството ми? 788 00:40:58,728 --> 00:41:02,857 Видях, че са те издали и си писала много статии. 789 00:41:02,940 --> 00:41:04,940 Аз просто се записах. 790 00:41:05,151 --> 00:41:07,151 За какво се разказва? 791 00:41:08,362 --> 00:41:11,824 За детството ми. Мемоари са. 792 00:41:11,908 --> 00:41:14,660 Четох едни убийствени мемоари. 793 00:41:15,286 --> 00:41:16,596 Кои? 794 00:41:16,746 --> 00:41:18,915 "Моля и не, благодаря". - Любима ми е. 795 00:41:18,998 --> 00:41:21,292 И на мен. - Трябва да я прочета. 796 00:41:23,628 --> 00:41:25,755 Но със сигурност ще прочета твоята. 797 00:41:26,631 --> 00:41:27,632 И аз. - Да. 798 00:41:27,715 --> 00:41:29,800 Ще я прочета. - Със сигурност. 799 00:41:30,426 --> 00:41:32,236 "Трябваше да кажа"? 800 00:41:32,386 --> 00:41:36,766 "Аз трябваше да го разкажа", да. 801 00:41:37,725 --> 00:41:39,725 Запишете си го. 802 00:41:52,156 --> 00:41:56,536 "МОЛЯ И НЕ, БЛАГОДАРЯ" МАДЛИН МОСКОУИТС 803 00:42:21,227 --> 00:42:25,815 "АЗ ТРЯБВАШЕ ДА ГО РАЗКАЖА" БЕТ МИЧЪЛ 804 00:42:38,411 --> 00:42:42,123 Боже! Защото все ти повтарям, че не ги искам. 805 00:42:42,206 --> 00:42:45,710 Защото се храниш с боклуци, особено в службата. 806 00:42:45,793 --> 00:42:50,173 Не, просто... Добре. Прави ми салати да си ги нося в службата 807 00:42:50,256 --> 00:42:53,593 в тъпите пластмасови кутии... - Не са тъпи. Рециклират ги. 808 00:42:53,676 --> 00:42:55,928 Сложи ги в торбичка! Няма значение. 809 00:42:56,012 --> 00:42:57,513 Може ли да млъкнеш и да продължиш? 810 00:42:57,597 --> 00:43:00,266 Прави ми салата 811 00:43:00,349 --> 00:43:02,643 само защото иска да отслабна, 812 00:43:02,727 --> 00:43:05,605 което е пасивна агресия. - Не е вярно. 813 00:43:05,688 --> 00:43:09,066 Правя ти салати, защото искам да си здрав. 814 00:43:09,150 --> 00:43:10,318 Ето какво става. 815 00:43:10,401 --> 00:43:13,362 Правя му салата, но той я носи в службата си, 816 00:43:13,446 --> 00:43:16,407 слага панирани сиренца върху нея 817 00:43:16,490 --> 00:43:18,217 и после познай какво? 818 00:43:18,367 --> 00:43:20,367 Не яде салатата. 819 00:43:20,912 --> 00:43:23,873 Кой ти го каза? - Знаеш кой ми го каза. 820 00:43:25,416 --> 00:43:28,169 Чудесно! Благодаря, Наоми. - Наоми ми го каза. 821 00:43:30,505 --> 00:43:32,465 Нямаш представа 822 00:43:32,548 --> 00:43:36,135 колко се старая, за да съм здрава за теб. 823 00:43:36,802 --> 00:43:38,930 За мен ли? Да. Добре. Съжалявам. 824 00:43:39,013 --> 00:43:42,016 Колко здравословно е: "Извинете, 825 00:43:42,099 --> 00:43:44,810 може ли по още една "Маргарита" без захар?". 826 00:43:44,894 --> 00:43:46,354 Какъв е този акцент? 827 00:43:46,437 --> 00:43:47,939 Какво? Къде? - Наоми. 828 00:43:48,022 --> 00:43:49,232 Наоми е от Нова Зеландия. 829 00:43:49,315 --> 00:43:51,275 Да. - Това не е новозеландски. 830 00:43:51,359 --> 00:43:53,319 Мисля, че не харесваш жените. 831 00:43:53,402 --> 00:43:56,155 Харесвам жените. Харесвам ги. 832 00:43:56,781 --> 00:43:58,908 Просто не харесвам теб. 833 00:44:12,505 --> 00:44:14,107 Съжалявам. 834 00:44:14,257 --> 00:44:17,176 Добре, няма проблем. Нали я видя на снимка? 835 00:44:17,260 --> 00:44:20,012 Не мога да реша по снимка. - Добре. 836 00:44:22,515 --> 00:44:24,684 Няма проблем, имам още една. 837 00:44:32,692 --> 00:44:34,692 Съжалявам. 838 00:44:51,252 --> 00:44:53,671 Извинете, колко струва тази? 839 00:44:53,754 --> 00:44:55,754 Боже мой! 840 00:44:56,549 --> 00:44:58,484 Не е ли прекрасна? 841 00:44:58,634 --> 00:45:01,637 Уникална е. - Да, предположих. 842 00:45:01,721 --> 00:45:03,721 Струва 19 000. 843 00:45:04,599 --> 00:45:06,599 Много благодаря. 844 00:45:07,351 --> 00:45:09,562 Бет, млъкни! - Какво? 845 00:45:09,645 --> 00:45:12,231 Това ми е работата. Не можеш да обиждаш хората. 846 00:45:12,315 --> 00:45:13,983 Дори не е удобно. 847 00:45:14,066 --> 00:45:16,277 Дълга пейка струва толкова много? 848 00:45:16,360 --> 00:45:18,360 О, събуди се! 849 00:45:20,489 --> 00:45:22,489 Виж тези лампи. 850 00:45:26,412 --> 00:45:29,040 Никога няма да купим тази пейка. 851 00:45:30,124 --> 00:45:32,124 Какво мислиш? 852 00:45:33,169 --> 00:45:34,812 Да, готина е. 853 00:45:34,962 --> 00:45:37,904 Все едно сама си го е вкарала, сигурно ще й хареса. 854 00:45:45,640 --> 00:45:47,683 Ще дойдеш ли утре вечер? 855 00:45:48,309 --> 00:45:51,479 Не мисля, че мога. Съжалявам. 856 00:45:51,562 --> 00:45:53,481 Би ли си свалила краката? 857 00:45:53,564 --> 00:45:55,564 Моля те. - Какво? 858 00:45:55,983 --> 00:46:00,238 Сериозно ли? Какво ти става? Защо не си говорила още с него? 859 00:46:01,531 --> 00:46:03,257 Ами просто... 860 00:46:03,407 --> 00:46:06,744 Не мога да понеса мисълта за реакцията му. 861 00:46:06,827 --> 00:46:08,412 Тогава ела. 862 00:46:08,496 --> 00:46:12,291 Напий се с вино и пробвай да се държиш нормално. 863 00:46:13,376 --> 00:46:15,753 Прибери се и говори с него. 864 00:46:17,922 --> 00:46:19,882 Защо ядеш? 865 00:46:19,966 --> 00:46:21,801 Стани! Идва ми да те убия. 866 00:46:21,884 --> 00:46:22,885 Какво? - Стани. 867 00:46:22,969 --> 00:46:24,969 Рониш трохи навсякъде. 868 00:46:26,848 --> 00:46:28,848 Здравей, скъпи! 869 00:46:29,892 --> 00:46:33,604 Какво? Чакай. Какво е станало? 870 00:46:33,688 --> 00:46:35,898 Какво говориш? Добре ли си? 871 00:46:35,982 --> 00:46:39,068 Добре. Кажи ми зле ли е? 872 00:46:42,822 --> 00:46:45,157 Какво? - Боже! Плаче и... 873 00:46:45,241 --> 00:46:46,951 Защо? Какво е станало? - Не знам. 874 00:46:47,034 --> 00:46:49,871 Каза, че е добре, но иска да се прибера веднага. 875 00:46:50,663 --> 00:46:52,748 Добре. Трябва да вървя. Хайде! 876 00:46:52,832 --> 00:46:54,832 Ставай! - Добре ми е тук. 877 00:46:55,334 --> 00:46:57,334 Ставай! 878 00:47:02,049 --> 00:47:04,552 Марк? Скъпи? 879 00:47:04,635 --> 00:47:08,055 Какво е станало? Уплаши ме до смърт? Какво се е случило? 880 00:47:08,139 --> 00:47:10,139 Уволниха ме. 881 00:47:12,018 --> 00:47:13,578 Така ли? 882 00:47:13,728 --> 00:47:15,605 Искам да изчезна. 883 00:47:15,688 --> 00:47:18,816 Боже мой! Какво стана? 884 00:47:19,609 --> 00:47:22,028 Не разбрах. Мислех, че върви добре. 885 00:47:23,821 --> 00:47:26,741 Мислех, че режисьорът ме харесва. Поне тя така каза. 886 00:47:26,824 --> 00:47:29,827 След репетицията рече: "Може ли за секунда?". 887 00:47:29,911 --> 00:47:33,581 Изкара ме навън пред всички и нареди: "Събирай си багажа!". 888 00:47:33,664 --> 00:47:35,499 Много жестоко. - Да. 889 00:47:35,583 --> 00:47:39,670 "Не ставаш за тази роля. Ще намерим някой друг". 890 00:47:41,881 --> 00:47:43,007 Ужасно! 891 00:47:43,090 --> 00:47:45,343 Сигурно другите актьори са я накарали да ме уволни. 892 00:47:45,426 --> 00:47:46,802 Майната им! - Да. 893 00:47:46,886 --> 00:47:48,179 Майната им на всичките! 894 00:47:48,262 --> 00:47:52,517 Дано скапаната им пиеса се провали с гръм и трясък. 895 00:47:52,600 --> 00:47:55,478 Да. - Ще е едно голямо нищо. Знаеш го. 896 00:47:56,521 --> 00:47:58,022 Не си виновен. 897 00:47:58,105 --> 00:48:00,733 Виновен съм. - Не. 898 00:48:00,816 --> 00:48:02,860 Никога преди не са те уволнявали. 899 00:48:02,944 --> 00:48:06,280 Всеки актьор е уволняван поне веднъж. 900 00:48:06,364 --> 00:48:09,659 Уволниха ме от филма на "Дисни". - О! Да. 901 00:48:10,243 --> 00:48:13,037 Помниш ли шапката? Шапката. 902 00:48:15,498 --> 00:48:18,376 Толкова ме е срам. - Не. 903 00:48:18,960 --> 00:48:21,254 Искам да умра. Боже! Рожденият ми ден. 904 00:48:21,337 --> 00:48:24,674 Без тържества, нали? Никакъв рожден ден. 905 00:48:24,757 --> 00:48:26,757 Не искам никого. - Добре. 906 00:48:28,219 --> 00:48:30,219 Без рожден ден. 907 00:48:30,763 --> 00:48:32,156 Скъпи. 908 00:48:32,306 --> 00:48:33,307 Скъпи? 909 00:48:33,391 --> 00:48:34,934 Да. - Шиеш на машина. 910 00:48:35,017 --> 00:48:37,812 Какво? - Масата се тресе. 911 00:48:37,895 --> 00:48:40,366 Да, кракът ми се тресе, не мога да го спра. 912 00:48:41,107 --> 00:48:42,650 Искаш ли салата? 913 00:48:42,733 --> 00:48:45,319 Чух, че си получил роля в пиеса. 914 00:48:46,821 --> 00:48:48,756 Каква е? 915 00:48:48,906 --> 00:48:50,992 Какво? Какво става? 916 00:48:51,659 --> 00:48:54,120 Уволниха го. - Гадост! 917 00:48:54,203 --> 00:48:55,288 Да. - Боже мой! 918 00:48:55,371 --> 00:48:56,998 Вчера. - Съжаляваме, Марк. 919 00:48:57,081 --> 00:48:59,792 Ужасно. - Приключих с актьорството. 920 00:48:59,876 --> 00:49:00,960 Не, не си. 921 00:49:01,043 --> 00:49:04,130 Скъпи, това е една пиеса. Ще е пълен провал. 922 00:49:04,213 --> 00:49:07,758 Дано! - Не може да се откажеш. 923 00:49:07,842 --> 00:49:09,343 Защото аз искам да се откажа. 924 00:49:09,427 --> 00:49:12,096 Какво? Имаш толкова работа. 925 00:49:12,889 --> 00:49:14,098 Мразя хората. 926 00:49:14,182 --> 00:49:16,594 Не искам да декорирам грозни къщи повече. 927 00:49:16,976 --> 00:49:17,977 Безсмислено е. 928 00:49:18,060 --> 00:49:19,520 Планетата се топи, 929 00:49:19,604 --> 00:49:21,731 а аз пазарувам кашмирени стени. 930 00:49:22,481 --> 00:49:24,817 Наистина ли има такива, Сара? 931 00:49:24,901 --> 00:49:26,901 Да, има. 932 00:49:28,863 --> 00:49:31,073 Боже мой! - Добре ли си? 933 00:49:36,412 --> 00:49:38,789 Не го искам. - Мъртви ли сме вече? 934 00:49:38,873 --> 00:49:41,083 Носиш си успокоителни в чантата? 935 00:49:41,167 --> 00:49:43,085 Нося успокоителни, 936 00:49:43,169 --> 00:49:45,213 за газове, имам... 937 00:49:46,214 --> 00:49:48,966 ...разхлабително... 938 00:49:49,050 --> 00:49:51,050 ...и ксанакс, разбира се. 939 00:49:51,302 --> 00:49:53,154 Някой иска ли? 940 00:49:53,304 --> 00:49:55,031 Всички ли искате? 941 00:49:55,181 --> 00:49:56,766 Може би ще спра да пиша. 942 00:49:56,849 --> 00:50:01,145 Честно казано, ще ми олекне. 943 00:50:01,229 --> 00:50:04,398 Стига, Бет. Агентът ти не разбира книгата. 944 00:50:04,482 --> 00:50:06,567 Не е причина да се отказваш. 945 00:50:06,651 --> 00:50:09,612 Агентът й не смята, че е добра. 946 00:50:09,695 --> 00:50:11,572 Имаш чудесна кариера. - Благодаря. 947 00:50:11,656 --> 00:50:13,656 Няма нищо, Дон. 948 00:50:13,866 --> 00:50:17,286 Няма нужда да ме насърчаваш. 949 00:50:17,370 --> 00:50:21,123 Защото знам, че ти е супер тегаво. 950 00:50:25,419 --> 00:50:27,419 Добре. 951 00:50:27,630 --> 00:50:28,898 Както кажеш. 952 00:50:29,048 --> 00:50:30,566 Няма. 953 00:50:30,716 --> 00:50:32,610 Чудесно! 954 00:50:32,760 --> 00:50:35,012 Не. Знаеш ли какво? 955 00:50:36,597 --> 00:50:39,141 Не е много мило. Обидно е. 956 00:50:39,767 --> 00:50:41,119 Държанието ти. 957 00:50:41,269 --> 00:50:43,062 Моля? Ти ли си обиден? 958 00:50:43,145 --> 00:50:45,356 Да, не си го изкарвай на мен. 959 00:50:45,439 --> 00:50:46,899 Какво да не си изкарвам? 960 00:50:46,983 --> 00:50:49,235 Разочарованието си. - Гръцки зехтин е. 961 00:50:49,318 --> 00:50:52,905 Просто няма нужда да ме лъжеш повече. 962 00:50:52,989 --> 00:50:54,156 Да те лъжа? 963 00:50:54,240 --> 00:50:56,784 Да. - Боже! Ще престанеш ли? 964 00:50:56,868 --> 00:50:58,868 Държиш се като дете. 965 00:50:59,871 --> 00:51:01,871 Чух те да го казваш. 966 00:51:03,958 --> 00:51:05,958 Чух да го казваш на Марк. 967 00:51:07,253 --> 00:51:08,838 За какво говориш? 968 00:51:08,921 --> 00:51:10,732 "Парагон". - Какво? 969 00:51:10,882 --> 00:51:16,012 Със Сара дойдохме да ви видим и ви чухме да си говорите. 970 00:51:17,722 --> 00:51:19,807 Какво? Шпионирали сте ни? 971 00:51:19,891 --> 00:51:21,058 Какво? Не! 972 00:51:21,142 --> 00:51:24,478 Беше за секунда. На игра. 973 00:51:26,606 --> 00:51:29,275 Чухме ви да си говорите. - За какво? 974 00:51:30,151 --> 00:51:32,151 За творчеството ми. 975 00:51:32,528 --> 00:51:38,201 Чакай малко! Заради това ли е всичко? 976 00:51:38,284 --> 00:51:42,538 За това е всичко. 977 00:51:42,622 --> 00:51:44,622 Точно така. 978 00:51:46,459 --> 00:51:48,459 Чух... 979 00:51:49,337 --> 00:51:51,297 Чух всичко, което каза. 980 00:51:51,380 --> 00:51:53,380 Какво по-точно? 981 00:51:54,258 --> 00:51:56,260 Че мразиш новата ми книга. 982 00:51:57,220 --> 00:51:59,220 Какво? 983 00:51:59,889 --> 00:52:02,433 Добре. Не съм го казал. 984 00:52:02,517 --> 00:52:04,435 Това е... - Шегуваш ли се? 985 00:52:04,519 --> 00:52:06,637 Опитваш се да ме изкараш виновна ли? 986 00:52:06,771 --> 00:52:09,857 Така изглежда. - Ако съм го казал... 987 00:52:09,941 --> 00:52:12,485 Каза го. - Извадила си го от контекст. 988 00:52:12,568 --> 00:52:13,569 О, не! Аз... - Бет. 989 00:52:13,653 --> 00:52:16,072 Не мога да го понеса. - Точно това се чудех. 990 00:52:16,155 --> 00:52:18,491 Марк, моля те да ме извиниш. 991 00:52:18,574 --> 00:52:21,035 Заслужаваш хубава вечеря. - Бет. 992 00:52:21,118 --> 00:52:24,038 Съжалявам, че са те уволнили. 993 00:52:24,121 --> 00:52:25,706 Честит рожден ден! 994 00:52:25,790 --> 00:52:27,790 Бет. - Благодаря ти. 995 00:52:27,959 --> 00:52:29,959 Бет! 996 00:52:30,378 --> 00:52:33,172 Много съжалявам. 997 00:52:35,842 --> 00:52:38,010 Трябва да... - Да, да. 998 00:52:43,975 --> 00:52:45,975 Бет! 999 00:52:46,352 --> 00:52:48,145 Бет! - Остави ме. 1000 00:52:48,229 --> 00:52:49,605 Нека да ти обясня. 1001 00:52:49,689 --> 00:52:53,442 Не, вече обясни. Беше съвсем ясен. 1002 00:52:53,985 --> 00:52:58,531 Каквото и да си чула, не съм го мислел. Моля те. 1003 00:52:58,614 --> 00:53:01,200 Имаш право да се чувстваш, както искаш. 1004 00:53:01,284 --> 00:53:05,413 Едва ли някога ще мога да ти имам доверие пак. 1005 00:53:05,496 --> 00:53:07,496 Мила, не го мисля. 1006 00:53:08,165 --> 00:53:11,085 Лъжеше ме право в лицето. 1007 00:53:11,169 --> 00:53:13,129 Хиляди пъти. - Не, не е... 1008 00:53:13,212 --> 00:53:16,382 Бет, това не е лъжа. - Какво? 1009 00:53:16,465 --> 00:53:18,467 Ако това не е, не знам какво е. 1010 00:53:18,551 --> 00:53:19,927 Не е истинска лъжа. 1011 00:53:20,011 --> 00:53:24,056 Знам, че е просто моето мнение и вероятно греша. 1012 00:53:24,140 --> 00:53:28,227 Не исках да те обезсърчавам. Какво разбирам аз? Исках... 1013 00:53:29,520 --> 00:53:33,608 Исках да те подкрепя, независимо дали ми харесва. 1014 00:53:33,691 --> 00:53:34,817 Разбираш ли? 1015 00:53:34,901 --> 00:53:36,901 Кой го е грижа какво мисля аз? 1016 00:53:38,112 --> 00:53:40,198 Това е творбата ми. 1017 00:53:40,823 --> 00:53:43,910 Мен ме е грижа. Знаеш колко много ме е грижа. 1018 00:53:44,660 --> 00:53:47,079 Знаеш колко държа на мнението ти. 1019 00:53:48,623 --> 00:53:50,623 Скъпа, ела! - Не! 1020 00:53:52,418 --> 00:53:54,187 Обичам те. 1021 00:53:54,337 --> 00:53:56,380 Добре. Тогава няма значение. 1022 00:54:34,961 --> 00:54:36,961 Здравейте! 1023 00:54:39,257 --> 00:54:41,257 Как сте? 1024 00:54:42,218 --> 00:54:44,218 Ами... 1025 00:54:44,762 --> 00:54:45,972 Говорихме за това. 1026 00:54:46,055 --> 00:54:48,724 Идваме тук от две години 1027 00:54:48,808 --> 00:54:51,352 и както много пъти съм казвал, 1028 00:54:51,435 --> 00:54:55,106 нямаме чувство, че ни помагаш. 1029 00:54:55,189 --> 00:54:57,358 Съжалявам, че мислиш така. 1030 00:54:58,025 --> 00:55:00,987 Наистина. Грижа ме е и за двамата. 1031 00:55:01,696 --> 00:55:02,822 Много. 1032 00:55:02,905 --> 00:55:04,991 Може ли един въпрос? 1033 00:55:05,074 --> 00:55:06,592 Разбира се. 1034 00:55:06,742 --> 00:55:10,913 Защо никога не си изхвърляш кошчето за боклук? 1035 00:55:10,997 --> 00:55:11,998 Джонатан... - Не. 1036 00:55:12,081 --> 00:55:14,750 Всяка седмица го забелязвам. 1037 00:55:14,834 --> 00:55:17,044 Никога не го изхвърляш. 1038 00:55:18,838 --> 00:55:22,925 Защо това те притеснява? - Защо не си изхвърляш кошчето ли? 1039 00:55:23,509 --> 00:55:26,220 Изхвърлям го, когато се напълни. 1040 00:55:28,222 --> 00:55:30,222 Това не е ли пълно? 1041 00:55:30,725 --> 00:55:36,147 Според мен го правиш, за да се изтъкнеш. 1042 00:55:36,731 --> 00:55:38,566 Който го види, ще си каже: 1043 00:55:38,649 --> 00:55:42,945 "Голям рев пада тук!". 1044 00:55:45,364 --> 00:55:50,077 Да видим как мога да ви бъда по-полезен. 1045 00:55:50,661 --> 00:55:53,080 Решихме, че не желаем да идваме повече. 1046 00:55:53,664 --> 00:55:55,291 Нека да го обсъдим. 1047 00:55:55,374 --> 00:55:57,960 Няма какво да обсъждаме, вече го решихме. 1048 00:55:58,044 --> 00:56:00,546 Искахме само да ти кажем. 1049 00:56:00,630 --> 00:56:01,631 Да. 1050 00:56:01,714 --> 00:56:03,191 Добре. 1051 00:56:03,341 --> 00:56:06,093 Много съжалявам да го чуя. 1052 00:56:06,177 --> 00:56:08,554 Ако искате да идете при друг, ще ви препоръчам... 1053 00:56:08,638 --> 00:56:11,641 Не, не искаме да ходим повече на терапевт. 1054 00:56:11,724 --> 00:56:13,809 Ходили сме при много. Не. 1055 00:56:16,229 --> 00:56:18,314 Искаме си парите обратно. 1056 00:56:20,066 --> 00:56:21,150 Моля? Какво? 1057 00:56:21,234 --> 00:56:22,860 Искаме си парите обратно. 1058 00:56:22,944 --> 00:56:25,154 Не разбирам. От кого? 1059 00:56:25,238 --> 00:56:28,741 Мислехме си за Бил Гейтс... От теб! 1060 00:56:28,824 --> 00:56:31,577 Идваме от две години. 1061 00:56:31,661 --> 00:56:33,621 За две години пресметнахме, 1062 00:56:33,704 --> 00:56:39,669 че сме ти дали близо 33 000 долара. 1063 00:56:39,752 --> 00:56:41,212 Разбирам. Добре. 1064 00:56:41,295 --> 00:56:45,842 И понеже нищо не се промени помежду ни, 1065 00:56:45,925 --> 00:56:49,262 по този въпрос поне сме единодушни, 1066 00:56:50,054 --> 00:56:52,139 имаме правото да ни върнеш парите. 1067 00:56:55,059 --> 00:57:00,439 При ходенето на терапия няма гаранция. Не стоят така нещата. 1068 00:57:00,523 --> 00:57:02,358 А трябва да има. 1069 00:57:02,441 --> 00:57:04,986 Едвам се търпим. 1070 00:57:05,069 --> 00:57:07,738 И ти не ни помагаш. Никой не ни помага. 1071 00:57:07,822 --> 00:57:09,490 Постарах се, Джонатан. 1072 00:57:09,574 --> 00:57:12,201 Но аз не мога да реша проблемите ви. 1073 00:57:12,285 --> 00:57:13,995 Тогава защо идваме? 1074 00:57:14,078 --> 00:57:17,790 Вие трябва да ги решите. Аз съм тук да ви помогна. 1075 00:57:17,874 --> 00:57:20,710 Разбирам, че понякога отнема много време 1076 00:57:21,335 --> 00:57:24,213 отбелязването на истински напредък. 1077 00:57:24,297 --> 00:57:26,883 Колко време? - Колкото трябва. 1078 00:57:26,966 --> 00:57:30,845 Това не е истински отговор. - Не се шегуваме. 1079 00:57:30,928 --> 00:57:35,391 Няма проблем, можеш да ни ги върнеш и на части. 1080 00:57:35,474 --> 00:57:37,474 Съгласни сме. 1081 00:57:38,186 --> 00:57:39,478 Дайте да се разберем. 1082 00:57:39,562 --> 00:57:43,608 Ядосвате се, че само се карате, 1083 00:57:43,691 --> 00:57:44,692 а аз не ви помагам. 1084 00:57:44,775 --> 00:57:47,111 Не ви казвам как да оправите нещата. 1085 00:57:47,195 --> 00:57:48,779 Не го правиш. - Добре. 1086 00:57:48,863 --> 00:57:51,324 От колко време сте женени? 1087 00:57:51,908 --> 00:57:52,909 Девет години. - Десет. 1088 00:57:52,992 --> 00:57:54,992 Десет години. 1089 00:57:55,536 --> 00:57:58,497 Мислили ли сте да се разведете? 1090 00:57:59,749 --> 00:58:01,417 Какво? - Какво? 1091 00:58:01,501 --> 00:58:05,129 Ще ви кажа нещо, което вероятно си струва парите ви. 1092 00:58:05,213 --> 00:58:07,340 Това ми е работата като терапевт. 1093 00:58:07,423 --> 00:58:10,259 Помислете за раздяла. 1094 00:58:11,594 --> 00:58:13,594 Искате да спрете терапията? 1095 00:58:13,846 --> 00:58:15,448 Разведете се. 1096 00:58:15,598 --> 00:58:18,476 Какво ти става, Дон? Не може да говориш така. 1097 00:58:18,559 --> 00:58:21,729 Как смееш? - От това, което видях, 1098 00:58:21,812 --> 00:58:23,689 между вас не е останало нищо. 1099 00:58:23,773 --> 00:58:25,832 Правя ви услуга, като ви го казвам. 1100 00:58:26,692 --> 00:58:28,110 Наистина ли го мислиш? 1101 00:58:28,194 --> 00:58:31,197 Не го слушай. - Да, точно така мисля. 1102 00:58:31,280 --> 00:58:33,449 Не искам развод. 1103 00:58:33,533 --> 00:58:35,533 Майната му! Хайде, Керълайн! 1104 00:58:36,118 --> 00:58:39,872 Между другото, "докторе", няма да платим този сеанс. 1105 00:58:43,125 --> 00:58:45,962 Много смело начало, не бих променил почти нищо. 1106 00:58:46,045 --> 00:58:48,548 Имам идеи, някои дребни забележки. 1107 00:58:48,631 --> 00:58:52,426 Много дребни. - Радвам се, че ти харесва. 1108 00:58:52,510 --> 00:58:54,011 Харесаха ми мемоарите ти. 1109 00:58:54,095 --> 00:58:57,557 Хората не знаят колко травмиращо е вербалното насилие. 1110 00:58:57,640 --> 00:59:00,810 Да, така е. Благодаря ти. 1111 00:59:00,893 --> 00:59:03,952 Как преодоля това, че цял живот са те изкарвали тъпа? 1112 00:59:05,273 --> 00:59:10,570 Не знам, дали човек може да го преодолее. 1113 00:59:10,653 --> 00:59:12,738 Как още ти е викал? 1114 00:59:13,948 --> 00:59:15,948 Да, "пълна глупачка". 1115 00:59:16,534 --> 00:59:18,786 Да, това си го биваше. 1116 00:59:18,870 --> 00:59:20,870 Пълна глупачка. 1117 00:59:21,330 --> 00:59:22,331 Да. 1118 00:59:22,415 --> 00:59:23,916 Много е гадно. 1119 00:59:24,000 --> 00:59:25,251 Да. 1120 00:59:25,334 --> 00:59:27,336 Както и да е, да го направим. 1121 00:59:27,420 --> 00:59:29,964 Чудесно! Изгарям от ентусиазъм. 1122 00:59:30,047 --> 00:59:32,592 Радвам се. И аз се ентусиазирам покрай теб. 1123 00:59:33,551 --> 00:59:35,551 Благодаря ти. 1124 00:59:41,893 --> 00:59:44,145 Боже! Идеално е. 1125 00:59:44,812 --> 00:59:46,522 Много ми харесва. 1126 00:59:46,606 --> 00:59:48,566 Толкова се радвам. 1127 00:59:48,649 --> 00:59:50,735 Никога не съм виждала нещо подобно. 1128 00:59:51,402 --> 00:59:53,821 Много благодаря. - Моля. 1129 00:59:53,905 --> 00:59:55,281 Завиждам ти. 1130 00:59:55,364 --> 00:59:58,743 Сигурно е чудесно, когато улучиш точния предмет и всички са доволни. 1131 00:59:58,826 --> 00:59:59,827 Нали? 1132 00:59:59,911 --> 01:00:01,662 Да, разбира се. - Да. 1133 01:00:01,746 --> 01:00:04,123 Много се радвам, че успяхме. - Съвършена е. 1134 01:00:04,207 --> 01:00:05,958 Наистина е хубава. 1135 01:00:06,042 --> 01:00:08,042 Да. - Уникална. 1136 01:00:09,128 --> 01:00:12,632 Удар за Мартинес. Втори от началото на мача. 1137 01:00:12,715 --> 01:00:14,258 Скъпа! 1138 01:00:14,342 --> 01:00:16,719 Какво е това? 1139 01:00:16,802 --> 01:00:18,802 Боже! 1140 01:00:20,681 --> 01:00:22,681 Боже мой! 1141 01:00:25,269 --> 01:00:29,232 Тези са против изпотяване. 1142 01:00:29,315 --> 01:00:30,483 Обичам против изпотяване. 1143 01:00:30,566 --> 01:00:36,822 Тези ще ти пазят топло, когато ти е студено. 1144 01:00:37,532 --> 01:00:39,075 Но няма да се изпотяваш. 1145 01:00:39,158 --> 01:00:44,121 Тези пък са специално, ако искаш да се изпотяваш. 1146 01:00:44,830 --> 01:00:47,166 И са вегански. 1147 01:00:47,250 --> 01:00:49,418 Можеш да ги изядеш. 1148 01:00:50,044 --> 01:00:55,842 Тези са от свинско месо, а тези - от мигли. 1149 01:00:57,343 --> 01:00:59,679 Идеално. Ти си върхът. 1150 01:01:01,722 --> 01:01:03,722 Приключих с актьорството. 1151 01:01:04,267 --> 01:01:05,785 Наистина. 1152 01:01:05,935 --> 01:01:07,395 Глупава професия е. 1153 01:01:07,478 --> 01:01:11,482 Омръзна ми да искам признание и никога да не го получавам. 1154 01:01:11,566 --> 01:01:13,985 Стар съм. Не мога повече. 1155 01:01:15,903 --> 01:01:17,903 Щом не ти харесва... 1156 01:01:19,073 --> 01:01:21,073 ...не го прави. 1157 01:01:21,284 --> 01:01:22,952 Няма ли да ми кажеш да не се отказвам? 1158 01:01:23,035 --> 01:01:25,413 Не се отказвай. - Защо не? 1159 01:01:26,038 --> 01:01:28,038 Защото си много добър. 1160 01:01:28,875 --> 01:01:31,544 Ще се откажа. На кого му пука? 1161 01:01:31,627 --> 01:01:33,627 Мислех, че ми харесва. 1162 01:01:33,880 --> 01:01:35,880 Не ми харесва. 1163 01:01:36,299 --> 01:01:38,634 Просто исках да стана известен. 1164 01:01:44,307 --> 01:01:47,143 Гледаше ме, сякаш казваше: "Свърши ли вече?". 1165 01:01:48,644 --> 01:01:49,896 Ами ако не мога да пиша? 1166 01:01:49,979 --> 01:01:52,607 Цял живот трева ли ще продавам? 1167 01:01:53,441 --> 01:01:56,068 Защо не дадеш да я прочетем? - Не е готова. 1168 01:01:56,777 --> 01:01:58,863 Ако я завърша, ще ви я дам. 1169 01:01:58,946 --> 01:02:03,618 Но ще е цял подвиг, ако я довърша сега. 1170 01:02:03,701 --> 01:02:06,662 Наистина е подвиг. Сигурна съм, че ще е страхотна. 1171 01:02:06,746 --> 01:02:08,748 Не знаеш. Може и да е скапана. 1172 01:02:09,457 --> 01:02:11,876 Да, най-вероятно. 1173 01:02:12,668 --> 01:02:15,171 Защо го правиш? - Какво правя? 1174 01:02:15,254 --> 01:02:18,174 Не си я чела. Ако е боклук, нека си е боклук. 1175 01:02:19,342 --> 01:02:21,719 Какво ти става? Какво значи това? 1176 01:02:21,802 --> 01:02:24,222 Винаги очакваш най-доброто от мен. 1177 01:02:25,181 --> 01:02:27,181 Не ми благодари. 1178 01:02:27,808 --> 01:02:30,478 Помниш ли, като каза, че съм голям плувец 1179 01:02:30,561 --> 01:02:32,480 и ме записа при напредналите? 1180 01:02:32,563 --> 01:02:34,941 Уф! - Не бях голям плувец. 1181 01:02:35,024 --> 01:02:37,902 Казвах ти го. Бях посредствен. 1182 01:02:37,985 --> 01:02:40,988 Треньорът дори предложи да мина при начинаещите. 1183 01:02:41,072 --> 01:02:42,114 Така ли? - Да. 1184 01:02:42,198 --> 01:02:44,659 Беше унизително. 1185 01:02:44,742 --> 01:02:47,390 Но по-лошото е, че не знаех на кого да вярвам. 1186 01:02:48,162 --> 01:02:51,958 Знаех, че не съм добър, но мама казваше, че съм върхът. 1187 01:02:52,041 --> 01:02:54,041 Бях ли добър? 1188 01:02:54,252 --> 01:02:55,795 Или мама лъжеше? 1189 01:02:55,878 --> 01:02:57,880 Защо съм мислела, че си добър? 1190 01:02:57,964 --> 01:03:01,592 Не си. Искаше аз да мисля, че съм. 1191 01:03:02,635 --> 01:03:06,931 Може би съм мислела, че може да станеш, и съм те окуражавала. 1192 01:03:07,014 --> 01:03:09,309 Значи си ме излъгала, за да се проваля. 1193 01:03:10,434 --> 01:03:12,434 Така ли? 1194 01:03:12,812 --> 01:03:13,855 Добре. 1195 01:03:13,938 --> 01:03:16,232 Божичко! Съжалявам. 1196 01:03:16,315 --> 01:03:18,860 Стига си я обвинявал. - Не, няма нищо. 1197 01:03:18,943 --> 01:03:22,780 Трябва да ни казваш такива неща. Искам да ги чуя. 1198 01:03:22,864 --> 01:03:25,783 Помниш ли учителя ми по английски г-н Саап в прогимназията? 1199 01:03:25,867 --> 01:03:28,452 Да. - Писа ми тройка на едно есе. 1200 01:03:28,536 --> 01:03:32,331 Прибрах се и казах: "Старах се, заслужавам повече". 1201 01:03:33,332 --> 01:03:37,253 Не го помня. Но добре. - Ти каза: 1202 01:03:37,336 --> 01:03:40,173 "Щом си се постарал, трябва да получиш по-висока оценка". 1203 01:03:40,256 --> 01:03:43,593 Отиде при него и го убеди да ми пише петица. 1204 01:03:44,802 --> 01:03:49,307 И какво престъпление съм извършила? - Не заслужавах петица. 1205 01:03:49,390 --> 01:03:52,268 Заслужавах тройка. Но не исках да разбереш. 1206 01:03:52,351 --> 01:03:54,812 Чакай малко. Елиът, стига. 1207 01:03:54,896 --> 01:03:58,357 Нали ти ми каза, че заслужаваш повече? 1208 01:03:58,441 --> 01:03:59,942 И аз ти повярвах. 1209 01:04:00,026 --> 01:04:04,530 Всъщност този път ти си ме излъгал, нали така? 1210 01:04:04,614 --> 01:04:06,614 Мамо, аз бях дете. 1211 01:04:07,700 --> 01:04:10,536 Не бях добър плувец, нито добър ученик. 1212 01:04:10,620 --> 01:04:12,997 Елиът, опитвала се е да ти подкрепя. 1213 01:04:13,080 --> 01:04:15,917 Това правят родителите си. Подкрепят децата си. 1214 01:04:16,000 --> 01:04:18,836 Но израснах със странното чувство, 1215 01:04:18,920 --> 01:04:21,005 че съм по-добър от останалите. 1216 01:04:21,088 --> 01:04:24,759 Все едно се гледах през вашите очи. 1217 01:04:25,843 --> 01:04:30,723 И изведнъж разбрах, че не съм това, което казвате, че съм. 1218 01:04:30,806 --> 01:04:32,725 О, съкровище! 1219 01:04:32,808 --> 01:04:36,812 Правеше го, защото се чувстваше виновна. И продължаваш. 1220 01:04:37,647 --> 01:04:38,998 За какво? 1221 01:04:39,148 --> 01:04:42,051 Двамата се обичахте повече, отколкото обичахте мен. 1222 01:04:42,151 --> 01:04:44,151 Какво? - Какво? 1223 01:04:44,695 --> 01:04:45,780 Елиът. 1224 01:04:45,863 --> 01:04:48,199 Как може да си го мислиш? 1225 01:04:48,282 --> 01:04:50,993 Изобщо не е вярно. 1226 01:04:51,827 --> 01:04:53,955 Обичам те повече от всичко. 1227 01:04:54,038 --> 01:04:54,997 Да. 1228 01:04:55,081 --> 01:04:57,964 Тогава защо вечно се чувствам като третото колело? 1229 01:05:01,045 --> 01:05:02,672 Елиът. - О, миличък! 1230 01:05:02,755 --> 01:05:04,841 Имам нужда да остана сам. 1231 01:05:15,351 --> 01:05:17,351 Мамка му! 1232 01:05:26,612 --> 01:05:28,612 Сериозно? 1233 01:05:29,574 --> 01:05:31,300 След това? 1234 01:05:31,450 --> 01:05:33,428 След кое? 1235 01:05:33,578 --> 01:05:37,874 Елиът те обвини, че си го провалила, защото не си била честна към него. 1236 01:05:37,957 --> 01:05:41,335 А ми се сърдиш, че съм направил същото. 1237 01:05:41,419 --> 01:05:45,256 Не съм лъгала. Насърчавах. - И аз не съм лъгал. Насърчавах. 1238 01:05:45,339 --> 01:05:46,340 Не е вярно. 1239 01:05:46,424 --> 01:05:49,927 Лъжеше, за да насърчаваш. - Не. По-важно беше да те подкрепя. 1240 01:05:50,011 --> 01:05:53,389 Не съм дете. Елиът беше дете. 1241 01:05:54,974 --> 01:05:58,936 Не исках да се чувства така, както аз се чувствах като малка. 1242 01:05:59,020 --> 01:06:02,815 Знам, но ти не си баща ти. - Ами... 1243 01:06:03,691 --> 01:06:05,691 Майка ми ли съм? 1244 01:06:06,485 --> 01:06:09,197 Да, може би малко. 1245 01:06:16,162 --> 01:06:18,331 Просто много исках да ти хареса. 1246 01:06:19,290 --> 01:06:21,290 Знам. 1247 01:06:22,001 --> 01:06:25,004 Честно, няма значение дали харесвам книгата ти. 1248 01:06:26,130 --> 01:06:30,301 Не за това те обичам, Бет. Ти не си книгата ти. 1249 01:06:32,136 --> 01:06:34,931 Обичаш ли Елиът, защото може да напише фантастична пиеса? 1250 01:06:35,014 --> 01:06:37,975 Не, Дон. - Трябва да го кажа. Съжалявам. 1251 01:06:39,936 --> 01:06:43,314 Всичко около нас се разпада, 1252 01:06:43,397 --> 01:06:44,899 а ти се занимаваш с това? 1253 01:06:44,982 --> 01:06:47,610 Не, знам, че всичко се разпада. 1254 01:06:47,693 --> 01:06:51,197 Знам го. Но това е моят свят. 1255 01:06:51,280 --> 01:06:57,370 Малкият ми нарцистичен свят и ме заболя. 1256 01:06:58,538 --> 01:07:00,998 Съжалявам. Имах ти доверие. 1257 01:07:01,791 --> 01:07:03,791 Имам ти доверие. 1258 01:07:05,336 --> 01:07:08,214 Скъпа, съжалявам. Наистина. 1259 01:07:11,008 --> 01:07:13,511 Бет, лъгала ли си ме някога? 1260 01:07:13,594 --> 01:07:17,098 Казвала ли си ми някоя безобидна лъжа? 1261 01:07:17,181 --> 01:07:22,478 Да. - И после по-малко ли си ме обичала? 1262 01:07:22,562 --> 01:07:26,691 Спряла ли си да ме уважаваш? - Не, не е същото. 1263 01:07:26,774 --> 01:07:31,571 Това са дребни неща. Дума не може да става за сравнение. 1264 01:07:31,654 --> 01:07:35,116 Не е свързано с кариерата или работата ти... 1265 01:07:35,199 --> 01:07:37,199 А с какво? 1266 01:07:40,121 --> 01:07:41,848 Ами... 1267 01:07:41,998 --> 01:07:44,667 Преструвам се, че харесвам нещата, които ми купуваш. 1268 01:07:44,750 --> 01:07:46,750 Нищо не е. 1269 01:07:47,170 --> 01:07:49,147 Наистина ли? 1270 01:07:49,297 --> 01:07:51,297 Кои неща? 1271 01:08:06,647 --> 01:08:08,647 Кои точно? 1272 01:08:11,277 --> 01:08:13,362 Всичките? Шегуваш се. 1273 01:08:13,946 --> 01:08:15,946 Какво? 1274 01:08:18,783 --> 01:08:20,912 Защо не ми каза? Какво? 1275 01:08:20,995 --> 01:08:24,497 Казах ти. Споделих, че искам тези обици листа. 1276 01:08:24,582 --> 01:08:30,004 И ти продължи да ми купуваш обици листа. 1277 01:08:30,087 --> 01:08:32,590 Виждала съм те да ги носиш. 1278 01:08:32,673 --> 01:08:35,051 Разбира се, за да те зарадвам. 1279 01:08:35,134 --> 01:08:37,929 Не. - Да. Да ти доставя удоволствие. 1280 01:08:42,099 --> 01:08:43,825 Знаеш ли какво? 1281 01:08:43,975 --> 01:08:46,604 И ти си ми подарявала неща, които не харесвам. 1282 01:08:46,687 --> 01:08:48,687 Уокът ли? - Не. 1283 01:08:49,273 --> 01:08:53,027 Последният пуловер с шпиц деколте. Трети подред е. 1284 01:08:53,109 --> 01:08:55,154 Кой не обича кашмирен пуловер? 1285 01:08:55,238 --> 01:08:59,033 С шпиц деколте е. Мъжете не ги обичат. Няма какво да показваме. 1286 01:09:01,368 --> 01:09:04,538 За какво говориш, по дяволите?! 1287 01:09:05,206 --> 01:09:08,960 Нямам бюст да ми се вижда цепката. 1288 01:09:09,042 --> 01:09:10,752 Сериозно говоря. - Дон. 1289 01:09:10,837 --> 01:09:13,464 Деколтето е дотук, нали? - Да. 1290 01:09:13,548 --> 01:09:15,341 А цепката е тук? 1291 01:09:15,424 --> 01:09:18,344 Пак няма какво да показвам. 1292 01:09:18,426 --> 01:09:21,764 Не ме брули вятър на някоя яхта. - Боже мой! 1293 01:09:25,518 --> 01:09:27,245 Знаеш ли какво още? 1294 01:09:27,395 --> 01:09:29,479 Все ми повтаряш какъв добър психиатър съм. 1295 01:09:29,564 --> 01:09:31,524 Да. - Нищо не разбираш. 1296 01:09:31,607 --> 01:09:33,943 Може и да не съм. Всъщност не съм. 1297 01:09:34,026 --> 01:09:36,487 Не може да бъде. - Напротив - може. 1298 01:09:36,571 --> 01:09:38,339 Така ли? 1299 01:09:38,489 --> 01:09:41,576 Ще ми разкажеш ли? - Няма проблем. Не сега. 1300 01:09:46,330 --> 01:09:48,330 Какво ще правим с момчето ни? 1301 01:09:49,876 --> 01:09:51,876 Не знам. 1302 01:09:52,712 --> 01:09:54,712 Май си лош психиатър. 1303 01:09:55,298 --> 01:09:57,066 Да. 1304 01:09:57,216 --> 01:09:59,216 Така е. 1305 01:10:01,596 --> 01:10:05,016 Другият агент иска книгата ми. 1306 01:10:05,099 --> 01:10:07,143 Коя? Добра ли е? 1307 01:10:07,226 --> 01:10:09,228 Надявам се. - Тим Уилсън. 1308 01:10:09,312 --> 01:10:12,648 Погрижи се да свърши повече работа от предишния. 1309 01:10:13,232 --> 01:10:14,567 Божичко, мамо! 1310 01:10:14,650 --> 01:10:15,818 Какво? 1311 01:10:15,902 --> 01:10:17,570 Трябваше да се постарае. 1312 01:10:17,653 --> 01:10:21,324 Каква ми е ползата? Като се замислиш. 1313 01:10:22,283 --> 01:10:24,160 Толкова си раздразнителна! 1314 01:10:24,243 --> 01:10:26,329 Просто съм честна. 1315 01:10:26,412 --> 01:10:28,831 Не си свършиха работата с маркетинга. 1316 01:10:28,915 --> 01:10:31,834 Не знаех, че си специалист по маркетинг. 1317 01:10:31,918 --> 01:10:35,338 Малко съм объркана, мислех, че си била секретарка. 1318 01:10:35,421 --> 01:10:37,882 На директора. - Добре. 1319 01:10:37,965 --> 01:10:40,092 Но разбирам от тези неща. 1320 01:10:42,470 --> 01:10:44,055 Добре. Да. 1321 01:10:44,138 --> 01:10:48,768 Издадоха моя книга и вървя добре. 1322 01:10:48,851 --> 01:10:51,729 Сега явно ще ми издадат още една. 1323 01:10:53,147 --> 01:10:55,566 Много се гордея с теб. 1324 01:10:56,275 --> 01:10:57,919 Да. 1325 01:10:58,069 --> 01:11:00,069 Моето момиче. - Да. 1326 01:11:01,781 --> 01:11:03,781 Харесва ми канапето. 1327 01:11:04,200 --> 01:11:06,494 Така ли? - Да. 1328 01:11:09,372 --> 01:11:11,832 Забравих да ти кажа, искам си блузата обратно. 1329 01:11:11,916 --> 01:11:14,460 Каква блуза? - Хубавата, която ти дадох. 1330 01:11:14,544 --> 01:11:16,087 Която никога не си обличала? 1331 01:11:16,170 --> 01:11:19,757 Няма значение. Моя е. Искам си я обратно. 1332 01:11:19,841 --> 01:11:23,094 Късно е. Вече я оставих в приюта. 1333 01:11:23,177 --> 01:11:25,721 Защо? - Защото ти я даде... 1334 01:11:25,805 --> 01:11:27,598 Добро утро! Здравей, Бет! 1335 01:11:27,682 --> 01:11:29,682 Добро утро! 1336 01:11:30,101 --> 01:11:32,101 Добре. 1337 01:11:33,145 --> 01:11:35,857 Как си днес, Джорджа? - Не съм добре. 1338 01:11:35,940 --> 01:11:39,569 Всичко ме боли. - Кракът й е по-зле. 1339 01:11:39,652 --> 01:11:41,529 Добре. - Мога да говоря сама. 1340 01:11:41,612 --> 01:11:43,381 Добре, чудесно. 1341 01:11:43,531 --> 01:11:45,908 Толкова млада и сладка, 1342 01:11:46,576 --> 01:11:48,035 а вече лекарка. 1343 01:11:48,119 --> 01:11:51,372 Не е ли впечатляващо? - Невероятно е, мамо. 1344 01:11:51,455 --> 01:11:53,541 Не съм толкова млада, колкото изглеждам. 1345 01:11:53,624 --> 01:11:55,793 На колко си? - Мамо, престани. 1346 01:11:55,877 --> 01:11:59,964 Преди да те прегледам, искам да уточним нещо. 1347 01:12:00,882 --> 01:12:02,967 Кабинетът има много разходи. 1348 01:12:03,050 --> 01:12:07,263 Заради тях не мога да обръщам достатъчно внимание на всеки пациент. 1349 01:12:07,972 --> 01:12:11,184 Д-р Уейнстийн прекарваше много време с мен. 1350 01:12:11,267 --> 01:12:14,353 Да, но се пенсионира. 1351 01:12:14,437 --> 01:12:16,230 Имам много пациенти. 1352 01:12:16,314 --> 01:12:20,484 Кабинетът ще трябва да начислява индивидуална такса за обслужване. 1353 01:12:20,568 --> 01:12:22,568 Налага се, за съжаление. 1354 01:12:23,154 --> 01:12:26,096 Знаете ли какво е това? - Ще ми паркираш колата ли? 1355 01:12:26,699 --> 01:12:29,202 Нямам кола. - Нека да ти обясня. 1356 01:12:29,285 --> 01:12:33,109 Веднъж годишно плащаш по 800 долара за специални медицински грижи. 1357 01:12:34,457 --> 01:12:36,457 Добре звучи. 1358 01:12:36,709 --> 01:12:39,962 Но това... - Не включва обичайните такси. 1359 01:12:40,046 --> 01:12:42,046 Ясно. 1360 01:12:42,340 --> 01:12:43,966 Да, разбира се. 1361 01:12:44,050 --> 01:12:47,136 Ще платя таксата, щом има нужда. 1362 01:12:47,220 --> 01:12:49,889 Страхотно! Не искам да те загубя като пациент. 1363 01:12:50,640 --> 01:12:53,017 А сега да те прегледам. 1364 01:12:53,100 --> 01:12:55,686 Добре, ще ви оставя насаме. 1365 01:12:55,770 --> 01:12:57,230 Радвам се, че се видяхме. 1366 01:12:57,313 --> 01:12:59,273 Взех ти чантата. - Къде ми е чантата? 1367 01:12:59,357 --> 01:13:00,650 Взех ти я. 1368 01:13:00,733 --> 01:13:02,485 Пази ми чантата. - Взех я. 1369 01:13:02,568 --> 01:13:04,568 Веднага идвам. - Взех я. 1370 01:13:07,323 --> 01:13:09,323 Благодаря. 1371 01:13:11,953 --> 01:13:14,372 Радвам се, че мястото още го има. 1372 01:13:14,455 --> 01:13:16,958 Приготвят най-хубавата риба тон. - Да. 1373 01:13:19,794 --> 01:13:22,296 Менюто е мръсно. - Знам. 1374 01:13:22,380 --> 01:13:26,509 Мръсно е под ламината. - И мирише лошо. 1375 01:13:28,553 --> 01:13:30,596 Трябва да си намеря друг лекар. 1376 01:13:30,680 --> 01:13:34,684 Ако мисли, че ще й платя 800 долара, 1377 01:13:34,767 --> 01:13:37,770 за да си купува шикарни мебели, 1378 01:13:37,854 --> 01:13:40,398 значи е луда. - Да и аз така си помислих. 1379 01:13:40,481 --> 01:13:42,525 И аз така си помислих. 1380 01:13:42,608 --> 01:13:44,608 Да. - Да. 1381 01:13:48,322 --> 01:13:50,324 Всичко хубаво! - До скоро! 1382 01:13:53,619 --> 01:13:55,621 Заповядай, Джим. 1383 01:13:58,666 --> 01:14:00,666 Здрасти! 1384 01:14:01,752 --> 01:14:03,752 Добре. 1385 01:14:04,088 --> 01:14:07,341 Ако още съм на терапия на тази възраст, убий ме. 1386 01:14:07,925 --> 01:14:10,052 Според мен е похвално. 1387 01:14:10,720 --> 01:14:12,555 Жалко е. 1388 01:14:12,638 --> 01:14:16,309 Всеки момент ще умре. Какво ще промени? 1389 01:14:16,392 --> 01:14:18,392 Не знам. Може би. 1390 01:14:18,686 --> 01:14:22,315 Преди да започнем, искам да поговорим. 1391 01:14:23,024 --> 01:14:23,858 Добре. 1392 01:14:23,941 --> 01:14:27,570 Накрая на последния ни сеанс и преди това дистанционно, 1393 01:14:27,653 --> 01:14:29,464 точно след като свършихме, 1394 01:14:29,614 --> 01:14:34,744 чух, че даваш израз на недоволството си към мен. 1395 01:14:35,620 --> 01:14:37,620 Не съм. 1396 01:14:45,671 --> 01:14:47,315 Добре. 1397 01:14:47,465 --> 01:14:51,052 Можем да продължим. За какво искаш да говорим днес? 1398 01:14:52,678 --> 01:14:56,849 Брат ми и сестра ми още не ми говорят 1399 01:14:56,933 --> 01:15:00,019 и не знам какво да направя. 1400 01:15:01,854 --> 01:15:02,855 Имам идея. 1401 01:15:02,939 --> 01:15:04,939 Слава богу! 1402 01:15:05,608 --> 01:15:07,527 Защо не направиш нещо за тях, 1403 01:15:07,610 --> 01:15:09,612 докато те помагат на баща ти? 1404 01:15:09,695 --> 01:15:12,448 Може да си оправите отношенията. 1405 01:15:13,199 --> 01:15:15,199 Добре. Какво например? 1406 01:15:15,660 --> 01:15:18,913 Не знам. Имат ли деца? - Сестра ми има. 1407 01:15:18,996 --> 01:15:22,542 Гледай ги, докато тя му помага. 1408 01:15:22,625 --> 01:15:24,560 Има си бавачка. 1409 01:15:24,710 --> 01:15:26,629 Иди напазарувай. 1410 01:15:26,712 --> 01:15:29,173 Попитай я от какво се нуждае. 1411 01:15:29,257 --> 01:15:31,759 Направи същото и за брат си. 1412 01:15:33,636 --> 01:15:35,636 Да. 1413 01:15:37,265 --> 01:15:39,265 Добра идея е. 1414 01:15:39,517 --> 01:15:41,936 Може да опитам. 1415 01:15:42,019 --> 01:15:44,019 Добре. 1416 01:15:46,274 --> 01:15:48,569 Ще се видим другата седмица. - До скоро! 1417 01:16:06,335 --> 01:16:08,924 Здравей, съкровище! - Мамо, какво правиш тук? 1418 01:16:09,881 --> 01:16:12,300 Неловко ли ще е, ако си купя трева от теб? 1419 01:16:13,384 --> 01:16:14,594 Не. 1420 01:16:14,677 --> 01:16:16,677 Не ми пипай поничките. 1421 01:16:18,806 --> 01:16:20,616 Какво искаш? 1422 01:16:20,766 --> 01:16:23,978 Нещо - да си струва да се живее животът. 1423 01:16:24,061 --> 01:16:26,061 Имам точно това. - Добре. 1424 01:16:27,481 --> 01:16:29,481 Здравей! - Здрасти! 1425 01:16:29,650 --> 01:16:31,444 Елиът ми каза, че и ти си писателка. 1426 01:16:31,527 --> 01:16:34,530 О, да! Книги. - Супер! 1427 01:16:34,614 --> 01:16:38,910 Ако напишеш сценарий, кажи, аз съм изпълнителен продуцент. 1428 01:16:40,119 --> 01:16:42,330 Чудесно! Много благодаря. 1429 01:16:42,413 --> 01:16:43,581 Опитай това. - Добре. 1430 01:16:43,664 --> 01:16:45,666 Какво обичате, момчета? - Бонбони. 1431 01:16:46,667 --> 01:16:49,545 Ще пробвам стоката. - Елиът, виж ги! 1432 01:16:49,629 --> 01:16:52,924 Шегуваш ли се? Защо работиш тук? - Всички на пода! 1433 01:16:53,007 --> 01:16:55,007 Мамка му! - Не ставай! 1434 01:16:55,176 --> 01:16:57,345 Електронни цигари. Ароматизирани. 1435 01:16:57,428 --> 01:16:59,013 И пликчета. 1436 01:16:59,096 --> 01:17:01,432 Бонбони. Индика ли са? - Не знам. 1437 01:17:01,516 --> 01:17:04,435 Само индика, глупако! - Хибрид е. Става ли? 1438 01:17:04,519 --> 01:17:07,063 Няма значение. Побързай! 1439 01:17:07,146 --> 01:17:09,440 Къде са парите? - В кутията. 1440 01:17:09,524 --> 01:17:10,858 Дай ми ги! - Не. 1441 01:17:10,942 --> 01:17:13,528 Ще ти помогна да намериш каквото ти трябва. 1442 01:17:13,611 --> 01:17:17,031 По-живо! Ставай! Дай ми парите! 1443 01:17:17,657 --> 01:17:20,076 Добре, върви си. Ето ги. 1444 01:17:20,159 --> 01:17:22,159 Мамо, не ми помагаш. 1445 01:17:32,046 --> 01:17:33,439 Боже мой! 1446 01:17:33,589 --> 01:17:35,589 Божичко! - Да му се не види! 1447 01:17:36,175 --> 01:17:37,510 Това беше много гадно. 1448 01:17:37,593 --> 01:17:39,804 Всички добре ли са? - Ти добре ли си? 1449 01:17:39,887 --> 01:17:40,888 А ти? - Да. 1450 01:17:40,972 --> 01:17:42,972 Божичко! 1451 01:17:47,395 --> 01:17:49,395 Добре сме. 1452 01:17:49,564 --> 01:17:52,316 Много те обичам. - Знам. 1453 01:17:56,112 --> 01:17:58,364 Никога не съм била толкова уплашена. 1454 01:17:58,447 --> 01:18:00,533 Не бях виждала пистолет. 1455 01:18:00,616 --> 01:18:03,494 О, скъпа! - Искам да кажа на живо. 1456 01:18:04,120 --> 01:18:07,623 Слава богу, че и двамата сте добре! 1457 01:18:07,707 --> 01:18:10,209 После отидохме в полицията. 1458 01:18:10,293 --> 01:18:13,629 Описах им ги. 1459 01:18:13,713 --> 01:18:15,381 Изобщо не им пукаше. 1460 01:18:15,464 --> 01:18:17,466 Представяш ли си? Все едно... 1461 01:18:18,467 --> 01:18:20,467 Да. - Ела тук! 1462 01:18:21,804 --> 01:18:23,890 Толкова е горещо. Изпотих се. 1463 01:18:23,973 --> 01:18:25,641 Пусни ме. - Извинявай. 1464 01:18:25,725 --> 01:18:27,894 Защо я загряваш толкова? 1465 01:18:28,561 --> 01:18:31,272 От горещината все едно ми се смъква лицето. 1466 01:18:33,065 --> 01:18:35,067 Недей. Хубаво лице имаш. 1467 01:18:35,818 --> 01:18:38,779 Ще ми подадеш ли четката за зъби? - Да. 1468 01:18:40,907 --> 01:18:42,907 Мисли ли за това, което ти казах? 1469 01:18:45,453 --> 01:18:47,221 Да. 1470 01:18:47,371 --> 01:18:49,999 Щом искаш, направи го. 1471 01:18:50,499 --> 01:18:54,170 Истината ли ми казваш? Не ме ли мислиш за луд? 1472 01:18:54,253 --> 01:18:57,924 Мисля, че си малко луд, но... 1473 01:18:58,007 --> 01:19:00,007 Значи...? 1474 01:19:00,218 --> 01:19:03,012 Съгласни си да го направя? 1475 01:19:05,348 --> 01:19:07,348 Подкрепям те напълно. 1476 01:19:07,683 --> 01:19:09,683 Добре. 1477 01:19:10,019 --> 01:19:13,272 Благодаря. Искам подкрепата ти. 1478 01:19:13,856 --> 01:19:15,856 Имаш я. 1479 01:19:17,276 --> 01:19:19,904 Толкова се зарадва на безумната лампа, 1480 01:19:19,987 --> 01:19:22,782 че направо ми изкара акъла. 1481 01:19:22,865 --> 01:19:26,827 Разбрах, че трябва да правя нещо друго. 1482 01:19:26,911 --> 01:19:28,538 Не знам. Нещо смислено. 1483 01:19:28,621 --> 01:19:31,707 Не, ти правиш нещо смислено. 1484 01:19:31,791 --> 01:19:33,835 За кого? - За никого. 1485 01:19:33,918 --> 01:19:35,169 Млъквай! 1486 01:19:35,253 --> 01:19:37,672 Шегувам се. Здравей, Айлийн! 1487 01:19:39,131 --> 01:19:41,131 Харесва ми. 1488 01:19:47,598 --> 01:19:49,598 Знаеш ли какво, Айлийн? 1489 01:19:49,976 --> 01:19:54,814 Ще бъда откровена. Няма да ти отива. 1490 01:19:54,897 --> 01:19:59,110 Мисля, че тази е тъкмо като за теб. 1491 01:19:59,193 --> 01:20:01,654 Ужасен цвят. И десен. 1492 01:20:01,737 --> 01:20:03,737 Ами... - Да. 1493 01:20:08,327 --> 01:20:10,788 Много ти отива. - И аз така мисля. 1494 01:20:10,872 --> 01:20:12,290 Страхотна е. - Да. 1495 01:20:12,373 --> 01:20:14,373 Благодаря. 1496 01:20:15,084 --> 01:20:18,004 Много сме мили с майка ни. - Знам. 1497 01:20:23,384 --> 01:20:29,390 "Д-Р" ДОН МИЧЪЛ 1498 01:20:34,520 --> 01:20:36,606 МОЛЯ НЕЗАБАВНО ВЪРНЕТЕ 33 000 ДОЛАРА 1499 01:20:36,689 --> 01:20:38,689 В БРОЙ ИЛИ С ЧЕК 1500 01:20:54,332 --> 01:20:58,669 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 1501 01:21:01,756 --> 01:21:03,966 "ТЪМНИЯТ КОРИДОР" БЕТ МИЧЪЛ 1502 01:21:06,135 --> 01:21:08,135 "СТРАХОТНО ЧЕТИВО!" БУКПЕЙДЖ 1503 01:21:10,723 --> 01:21:12,723 СТЕФАНИ АЗПИАЗУ "МРАЧНИЯТ ЧАС" 1504 01:21:14,185 --> 01:21:16,270 "БЛЕСТЯЩО!" - БУКЛИСТ 1505 01:21:21,067 --> 01:21:23,067 Ето я и нея. - Съжалявам. 1506 01:21:23,694 --> 01:21:25,655 Поръчахте ли? - Не, чакахме те. 1507 01:21:25,738 --> 01:21:28,282 Не биваше. - Напротив. 1508 01:21:29,825 --> 01:21:31,825 Шампанско! 1509 01:21:32,245 --> 01:21:34,245 Здравей! - Здравей! 1510 01:21:35,331 --> 01:21:37,331 Честита годишнина! 1511 01:21:38,042 --> 01:21:39,544 Честита годишнина! 1512 01:21:39,627 --> 01:21:42,980 Честита годишнина! Не мога да повярвам, че още сте женени. 1513 01:21:43,422 --> 01:21:44,924 Какво ти става, Елиът? - Наздраве! 1514 01:21:45,007 --> 01:21:46,008 Странно! - Наздраве! 1515 01:21:46,092 --> 01:21:48,092 Наздраве! 1516 01:21:49,887 --> 01:21:51,887 Нещо дребно. 1517 01:21:53,182 --> 01:21:55,182 Вече подаръците. 1518 01:21:55,518 --> 01:21:57,518 Леле боже! 1519 01:22:03,401 --> 01:22:05,401 Не. 1520 01:22:07,655 --> 01:22:09,448 Не може да бъде. Браво! 1521 01:22:09,532 --> 01:22:11,951 Добре. Ето го и твоя. 1522 01:22:13,202 --> 01:22:15,371 Да. - Ще ме засрамиш. 1523 01:22:18,833 --> 01:22:20,833 Не. 1524 01:22:21,961 --> 01:22:24,255 Не мога да повярвам, че ти е дошла същата идея. 1525 01:22:24,338 --> 01:22:26,338 Какво става? 1526 01:22:27,008 --> 01:22:28,676 Наша шега. - Да. 1527 01:22:28,759 --> 01:22:30,595 О, прекрасно! 1528 01:22:30,678 --> 01:22:33,222 Всяка година си подаряваме едни и същи неподходящи неща 1529 01:22:33,306 --> 01:22:37,643 и решихме да ги рециклираме отново. 1530 01:22:37,727 --> 01:22:39,854 Да. - Много мило. 1531 01:22:39,937 --> 01:22:41,937 Искаш ли го? 1532 01:22:43,274 --> 01:22:45,526 Не, с шпиц деколте е. - Божичко! 1533 01:22:47,653 --> 01:22:51,449 Положи много усилия в тази стая през годините. 1534 01:22:52,116 --> 01:22:53,760 Ще ми липсваш. 1535 01:22:53,910 --> 01:22:57,079 Преживя с мен два развода, 1536 01:22:57,163 --> 01:22:59,163 щурото ми дете... 1537 01:22:59,665 --> 01:23:00,958 ...рака ми. 1538 01:23:01,042 --> 01:23:03,211 За мен беше чест. Наистина. 1539 01:23:03,294 --> 01:23:04,437 И за мен. 1540 01:23:04,587 --> 01:23:06,587 Не мога да повярвам, че приключих. 1541 01:23:07,590 --> 01:23:09,590 Винаги може да дойдеш пак. 1542 01:23:09,759 --> 01:23:11,761 Много скъпо вземаш. 1543 01:23:16,807 --> 01:23:18,807 Току-що се видях с Нолън. 1544 01:23:19,477 --> 01:23:20,728 Какво ти каза? 1545 01:23:20,811 --> 01:23:24,023 Поиска да му напиша нови песни. - Добре звучи. 1546 01:23:24,106 --> 01:23:26,106 Без пари. 1547 01:23:26,400 --> 01:23:28,127 Да. 1548 01:23:28,277 --> 01:23:30,277 Вече му изпратих 20 песни. 1549 01:23:30,988 --> 01:23:33,324 Явно не са подходящи. 1550 01:23:33,407 --> 01:23:34,450 Не. 1551 01:23:34,534 --> 01:23:36,534 Така ли? - Хей! 1552 01:23:38,204 --> 01:23:41,207 Скъпи, беше невероятен! - Наистина ли? 1553 01:23:41,832 --> 01:23:43,167 Забележителен. 1554 01:23:43,251 --> 01:23:45,419 Беше великолепен. - Благодаря ти, любима. 1555 01:23:45,503 --> 01:23:47,839 Къде е Дон? - Не му беше добре. 1556 01:23:47,922 --> 01:23:50,341 Съжалява, че не можа да дойде. - Майната му! 1557 01:23:50,424 --> 01:23:53,427 Беше чудесен! - Благодаря, Елиът. 1558 01:23:53,511 --> 01:23:55,388 Хареса ли ви? - Много. 1559 01:23:55,471 --> 01:23:57,323 Благодаря ти, любима. 1560 01:23:57,473 --> 01:24:00,226 Ето го и него. Звездата! 1561 01:24:00,309 --> 01:24:01,936 Чудесно се справи. - Много добре. 1562 01:24:02,019 --> 01:24:04,105 Джош П... "Пейс". - Знам. 1563 01:24:04,188 --> 01:24:05,523 Винаги бъркам. - Пайс. 1564 01:24:05,606 --> 01:24:06,774 Пайс. Да. 1565 01:24:06,858 --> 01:24:09,402 Извинете. Прекрасна пиеса. 1566 01:24:09,485 --> 01:24:11,696 Може ли една снимка? - Божичко! Да! 1567 01:24:11,779 --> 01:24:13,489 Заповядай. - Чудесно! 1568 01:24:13,573 --> 01:24:14,699 Да. 1569 01:24:14,782 --> 01:24:15,950 Може ли и аз? 1570 01:24:16,033 --> 01:24:17,952 Една секунда само. 1571 01:24:18,035 --> 01:24:20,788 Сигурно сте много уморен. 1572 01:24:20,872 --> 01:24:23,916 Всъщност, чувствам се... - Благодаря. 1573 01:24:24,000 --> 01:24:26,377 Въодушевен от изпълнението. 1574 01:24:26,460 --> 01:24:28,087 Да, зареден. - Да, да. 1575 01:24:28,171 --> 01:24:31,007 Дълго ли пътувате дотук? 1576 01:24:31,090 --> 01:24:34,177 Или живеете наблизо? - Използвам "Юбър". 1577 01:24:34,260 --> 01:24:36,304 Да. Чудесно. - Добре. 1578 01:24:36,929 --> 01:24:39,348 Извинете. Благодаря ви, че дойдохте. 1579 01:24:39,432 --> 01:24:41,284 Боже господи! 1580 01:24:41,434 --> 01:24:42,768 Мислех, че е добър. - Да. 1581 01:24:42,852 --> 01:24:45,771 Не знаех. Гледал съм го само в... 1582 01:24:45,855 --> 01:24:48,232 Онзи странен филм за тиква. 1583 01:24:51,736 --> 01:24:53,736 Имам нещо да теб. 1584 01:24:53,946 --> 01:24:55,798 Така ли? 1585 01:24:55,948 --> 01:24:57,948 Приключих. 1586 01:24:59,076 --> 01:25:00,328 Знам. Отне ми доста време. 1587 01:25:00,411 --> 01:25:04,123 Много важно. Голяма работа е да знаеш. 1588 01:25:04,207 --> 01:25:05,416 Написал си пиеса. 1589 01:25:05,499 --> 01:25:08,711 Не забравяй, че е чернова. Сигурно е пълна каша. 1590 01:25:09,420 --> 01:25:12,298 Елиът, всички чернови са пълна каша. 1591 01:25:12,882 --> 01:25:14,882 Дай едното на татко. 1592 01:25:16,135 --> 01:25:18,930 Кажи му да се оправя. - Да, ще му кажа. 1593 01:25:19,013 --> 01:25:21,599 Боже! Нямам търпение. Ще е толкова... 1594 01:25:23,684 --> 01:25:24,769 Нямам търпение. 1595 01:25:24,852 --> 01:25:26,852 Да. - Да. 1596 01:25:27,897 --> 01:25:29,897 Дон? - Здравей! 1597 01:25:30,316 --> 01:25:32,251 Свали ли ги? 1598 01:25:32,401 --> 01:25:34,401 Да. 1599 01:25:39,534 --> 01:25:41,534 Какво мислиш? 1600 01:25:43,621 --> 01:25:46,165 Има синини. 1601 01:25:48,960 --> 01:25:50,002 Боли ли? 1602 01:25:50,086 --> 01:25:52,063 Малко. 1603 01:25:52,213 --> 01:25:54,213 Как изглежда? 1604 01:26:01,347 --> 01:26:03,282 Добре. 1605 01:26:03,432 --> 01:26:05,118 Добре. - Така ли? 1606 01:26:05,268 --> 01:26:08,104 Сега не изглежда, но... - Ще мине. 1607 01:26:08,187 --> 01:26:10,187 Да. - Да. 1608 01:26:11,607 --> 01:26:13,607 Ще изглеждаш страхотно. 1609 01:26:14,193 --> 01:26:15,962 Наистина ли? 1610 01:26:16,112 --> 01:26:18,948 По-добре ли ще изглеждам? - О, да! 1611 01:26:19,031 --> 01:26:22,076 Скъпи, ще изглеждаш чудесно. - Добре. 1612 01:26:22,159 --> 01:26:24,120 Мисля, че ще ми хареса. Това е... 1613 01:26:24,203 --> 01:26:25,204 Да. - Да. 1614 01:26:25,288 --> 01:26:27,832 Много се радвам. - Да. 1615 01:26:29,917 --> 01:26:31,917 И аз. 1616 01:26:34,380 --> 01:26:36,380 Да. 1617 01:26:50,605 --> 01:26:52,648 НЕОЗАГЛАВЕНО ОТ ЕЛИЪТ МИЧЪЛ 1618 01:32:45,376 --> 01:32:47,378 Превод на субтитрите Anna Hristova 1619 01:32:47,678 --> 01:32:50,278 subs by sub.Trader at subs.sab.bz