1 00:01:27,630 --> 00:01:28,923 Г-н и г-жо Гибс, 2 00:01:29,007 --> 00:01:31,759 искам да ви представя някого. 3 00:01:31,843 --> 00:01:33,843 Виж, Алис. 4 00:01:34,596 --> 00:01:36,848 Ти сигурно си Беки. 5 00:01:36,931 --> 00:01:38,766 Приятно ми е, г-н и г-жо Гибс. 6 00:01:38,850 --> 00:01:42,228 Моля те, наричай ни Тед и Алис. 7 00:01:42,312 --> 00:01:44,898 А това е Диего, нали? 8 00:01:44,981 --> 00:01:46,981 Точно така. 9 00:01:48,193 --> 00:01:50,958 Добре дошла у дома, миличка. Добре дошла у дома. 10 00:01:53,364 --> 00:01:54,824 Знам какво си мислите: 11 00:01:54,908 --> 00:01:58,077 "Коя пък е тази? Не е онази Беки, която помня." 12 00:01:59,287 --> 00:02:02,874 Но се наложи да играя тази роля за новите ми приемни родители. 13 00:02:02,957 --> 00:02:05,418 Да, тези две откачалки. 14 00:02:10,048 --> 00:02:13,218 Когато с Алис решихме да станем приемни родители, 15 00:02:13,301 --> 00:02:15,261 трябваше да се преместим в района 16 00:02:15,345 --> 00:02:18,723 с възможно най-доброто християнско образование. 17 00:02:18,806 --> 00:02:22,894 А тук има само училища, акредитирани от държавната програма - 18 00:02:22,977 --> 00:02:26,731 първокласни училища от най-високо ниво. 19 00:02:26,814 --> 00:02:28,691 Не знам какво сте планирали за утре, 20 00:02:28,775 --> 00:02:31,486 но ми се иска да бъда записана възможно най-скоро. 21 00:02:31,569 --> 00:02:32,779 Разбира се. 22 00:02:32,862 --> 00:02:35,323 Планирах да те заведа още утре сутринта. 23 00:02:35,949 --> 00:02:36,824 Чудесно. 24 00:02:36,908 --> 00:02:38,785 Не забравяй за новия директор. 25 00:02:38,868 --> 00:02:40,245 Г-н Сарио. - Свестен човек. 26 00:02:40,328 --> 00:02:42,121 От колко време ходи в нашата църква? 27 00:02:42,205 --> 00:02:44,499 От шест години. Дъщеря му Сара е на твоята възраст. 28 00:02:44,582 --> 00:02:46,709 Очарователна. - Сигурно ще бъдете в един клас. 29 00:02:46,793 --> 00:02:49,879 В инвалидна количка е, но ще ти допадне. 30 00:02:49,963 --> 00:02:52,340 И тя ли ходи на църква? 31 00:02:52,423 --> 00:02:54,592 Има ли някакъв младежки клуб? 32 00:02:54,676 --> 00:02:56,569 О, Беки. 33 00:02:56,719 --> 00:03:00,139 Не мога да ти опиша как се радвам, че го казваш. 34 00:03:00,223 --> 00:03:01,808 Да започваме ли? 35 00:03:01,891 --> 00:03:04,102 Да, но... 36 00:03:04,769 --> 00:03:06,938 Може ли първо да кажем молитвата? 37 00:03:10,191 --> 00:03:12,250 Можеш ли да повярваш? - Съвършена е. 38 00:03:14,445 --> 00:03:15,488 БЕКИ 39 00:03:15,572 --> 00:03:20,702 И помни, ако имаш нужда от каквото и да е, с Тед сме в съседната стая. 40 00:03:20,785 --> 00:03:22,785 Моите ангели хранители. 41 00:03:30,837 --> 00:03:32,213 Лека нощ, миличка. 42 00:03:32,297 --> 00:03:34,297 Лека нощ, мамо. 43 00:03:36,134 --> 00:03:38,386 Тед. Теди! 44 00:03:49,564 --> 00:03:51,564 Диего, ела. 45 00:03:52,066 --> 00:03:55,069 ЧАО 46 00:03:57,488 --> 00:04:03,203 Отмъщението на Беки 47 00:04:18,091 --> 00:04:20,094 МАГАЗИН ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ 48 00:04:59,592 --> 00:05:05,139 МОТЕЛ ТЪРСИМ ПЕРСОНАЛ 49 00:05:41,092 --> 00:05:45,096 Минаха три години, откакто четирима неонацисти нахлуха в къщата ни на езерото 50 00:05:45,180 --> 00:05:46,556 и убиха баща ми. 51 00:05:46,639 --> 00:05:50,268 Търсеха някакъв шибан ключ, който бяха скрили под къщата. 52 00:05:51,311 --> 00:05:54,439 Да, този шибан ключ. 53 00:05:55,648 --> 00:05:57,734 Но после се случи това. 54 00:06:04,115 --> 00:06:06,492 За съжаление осуетих плановете им. 55 00:06:09,537 --> 00:06:10,705 Вече съм на 16 г. 56 00:06:10,788 --> 00:06:13,041 Избягах от три приемни домове. 57 00:06:13,124 --> 00:06:16,920 Манипулирах, мамих, ограбвах 58 00:06:17,003 --> 00:06:20,548 и правех всичко възможно, за да не ме открият. 59 00:06:20,632 --> 00:06:23,218 Ако питате мен, предвид обстоятелствата... 60 00:06:24,677 --> 00:06:26,677 ...се справям чудесно. 61 00:06:57,627 --> 00:07:01,214 О, да, понякога попадам в собствените си капани. 62 00:07:01,297 --> 00:07:03,297 Никой не е съвършен. 63 00:07:18,857 --> 00:07:20,417 Яж. 64 00:07:20,567 --> 00:07:22,567 Благодаря, скъпа. 65 00:07:22,735 --> 00:07:24,153 Това е Елена Кан. 66 00:07:24,237 --> 00:07:26,739 От една година живея при нея. 67 00:07:26,823 --> 00:07:29,450 Не знам друго за нея освен това: 68 00:07:29,951 --> 00:07:35,164 тя е стара, мрази почти всички и качва стопаджии в колата си. 69 00:07:35,832 --> 00:07:36,833 Така се запознахме. 70 00:07:36,916 --> 00:07:39,152 Днес пак паднах в един от капаните си. 71 00:07:39,586 --> 00:07:41,312 Видях. 72 00:07:41,462 --> 00:07:47,719 Събудих се и погледнах през прозореца тъкмо навреме, за да видя как изчезваш. 73 00:07:48,428 --> 00:07:50,428 Беше много забавно. 74 00:07:55,476 --> 00:07:57,476 Добре ли спа? 75 00:07:58,813 --> 00:08:00,813 Не. 76 00:08:02,192 --> 00:08:04,251 Всяка вечер се повтаря едно и също. 77 00:08:19,459 --> 00:08:21,459 Ами ти? 78 00:08:21,878 --> 00:08:23,878 Като бебе? 79 00:08:26,424 --> 00:08:28,424 Е? 80 00:08:28,801 --> 00:08:30,570 Все аз започвам. 81 00:08:30,720 --> 00:08:32,847 Какво по-различно има днес? 82 00:08:34,599 --> 00:08:36,599 Благодарна съм за храната. 83 00:08:39,979 --> 00:08:42,857 Благодарна съм за чашата топло кафе. 84 00:08:42,941 --> 00:08:45,860 Защо аз не мога да благодаря за храната, но ти благодариш за кафето? 85 00:08:45,944 --> 00:08:48,905 Храната е жизнена необходимост. 86 00:08:48,988 --> 00:08:51,866 Кафето е лукс. 87 00:08:55,119 --> 00:08:57,372 Благодарна съм, че днес ще ми платят. 88 00:09:00,458 --> 00:09:03,378 Благодарна съм за романа, който чета. 89 00:09:04,212 --> 00:09:06,106 Как се казва? 90 00:09:06,256 --> 00:09:08,256 "Непреклонните". 91 00:09:08,508 --> 00:09:10,508 Ще ти хареса. 92 00:09:12,053 --> 00:09:14,053 Благодарна съм за Диего. 93 00:09:15,598 --> 00:09:17,598 Той е добро момче. 94 00:09:18,810 --> 00:09:20,810 Още нещо. Изненадай ме. 95 00:09:23,064 --> 00:09:26,484 Благодарна съм за... 96 00:09:26,568 --> 00:09:28,568 ..."новия ден". 97 00:09:29,404 --> 00:09:30,572 ...новия ден. 98 00:09:30,655 --> 00:09:34,075 Трябва да има правило, че не може винаги да казваш това на трето място. 99 00:09:34,158 --> 00:09:37,078 Така трябва да измислиш само две неща. 100 00:09:37,161 --> 00:09:41,082 Имам право да променям правилата. Стара съм. 101 00:09:44,419 --> 00:09:48,673 РЕСТОРАНТ "СКОЧУД" 102 00:09:48,756 --> 00:09:51,718 Американска закуска с препечени филийки. 103 00:09:51,801 --> 00:09:53,801 Благодаря, скъпа. 104 00:09:56,139 --> 00:09:58,558 Не видя ли табелката с името ми? - Моля? 105 00:09:58,641 --> 00:10:00,852 На табелката пише ли "скъпа"? 106 00:10:00,935 --> 00:10:01,769 БЕКИ 107 00:10:01,853 --> 00:10:03,455 Не. 108 00:10:03,605 --> 00:10:05,415 А какво пише? 109 00:10:05,565 --> 00:10:06,750 "Беки". 110 00:10:06,900 --> 00:10:09,110 Да, така се казвам. 111 00:10:09,861 --> 00:10:11,861 Добре. Исусе. 112 00:10:12,530 --> 00:10:14,908 Скъпа... Беки... 113 00:10:16,284 --> 00:10:19,454 Поръчах филийки с масло. - Има масло на чинията. 114 00:10:20,163 --> 00:10:23,666 Да, но обичам маслото да се разтопи върху филийките 115 00:10:23,750 --> 00:10:26,252 веднага щом се извадят от тостера. 116 00:10:43,269 --> 00:10:45,080 Всъщност не го направих. 117 00:10:45,230 --> 00:10:46,748 Ехо? 118 00:10:46,898 --> 00:10:49,776 Но наистина много ми се искаше. 119 00:11:01,704 --> 00:11:03,704 По дяволите. 120 00:11:27,021 --> 00:11:30,692 Мъж от Джаспър Хилс е обвинен в убийство първа степен... 121 00:11:30,775 --> 00:11:36,698 У-Б-И-Е-Ц 122 00:11:36,781 --> 00:11:38,133 УБИЕЦ 123 00:11:38,283 --> 00:11:41,452 "У" и "Ц", точките се удвояват, 22. 124 00:11:44,038 --> 00:11:48,960 Подобна игра говори много за човек. 125 00:11:52,172 --> 00:11:53,690 Как така? 126 00:11:53,840 --> 00:11:57,427 Съдейки по думите, които образува с буквите. 127 00:11:57,510 --> 00:11:59,510 ИЗГРЕВ 128 00:11:59,929 --> 00:12:04,893 Брат ми винаги се стараеше да образува най-помпозните думи. 129 00:12:04,976 --> 00:12:08,229 Беше истински самодоволен задник. 130 00:12:08,313 --> 00:12:11,191 Две тройни букви, 10 точки. 131 00:12:14,652 --> 00:12:18,281 Не знаех, че имаш брат. - Четирима, всичките по-големи от мен. 132 00:12:18,364 --> 00:12:20,364 Поддържате ли връзка? 133 00:12:22,076 --> 00:12:24,076 Само един от тях е жив. 134 00:12:25,955 --> 00:12:27,955 Задникът. 135 00:12:30,502 --> 00:12:32,502 Съжалявам. 136 00:12:32,712 --> 00:12:34,214 Не си ги убила ти. 137 00:12:34,297 --> 00:12:37,967 Пък и научих, че с всеки човек, когото губиш, 138 00:12:38,051 --> 00:12:40,051 печелиш друг. 139 00:12:47,936 --> 00:12:50,939 ОТНОВО 140 00:13:00,073 --> 00:13:02,073 Отново. 141 00:13:03,034 --> 00:13:05,034 Десет точки. 142 00:13:08,581 --> 00:13:10,934 Защо никога не си ме питала от къде съм? 143 00:13:11,918 --> 00:13:13,918 А ти защо никога не си ми казвала? 144 00:13:14,087 --> 00:13:15,547 Не те ли гризе любопитство? 145 00:13:15,630 --> 00:13:19,259 Хлапе без родители иска да наеме стая? 146 00:13:20,718 --> 00:13:22,237 Плащаш си наема. 147 00:13:22,387 --> 00:13:24,387 Помагаш вкъщи. 148 00:13:24,848 --> 00:13:27,058 И не те смятам за дете. 149 00:13:27,684 --> 00:13:29,684 На 18 г. си, нали? 150 00:13:34,858 --> 00:13:37,402 Майка ми почина, когато бях на 9 г. 151 00:13:38,027 --> 00:13:39,654 Баща ми беше пияница. 152 00:13:39,737 --> 00:13:41,737 Напуснах дома на 15 г. 153 00:13:41,948 --> 00:13:44,033 Всички идваме отнякъде. 154 00:13:45,326 --> 00:13:47,495 И всички правим нужното... 155 00:13:50,331 --> 00:13:52,225 ОЦЕЛЯВАНЕ 156 00:13:52,375 --> 00:13:54,375 ...за да оцелеем. 157 00:13:56,754 --> 00:13:58,754 Колко точки са това? 158 00:14:01,092 --> 00:14:01,926 Петнадесет. 159 00:14:02,010 --> 00:14:04,010 Десет. 160 00:14:10,268 --> 00:14:12,120 Добър опит. 161 00:14:12,270 --> 00:14:14,522 Продължаваме с историята. 162 00:14:14,606 --> 00:14:18,568 Наричат себе си Благородниците и може би идват във Филмор. 163 00:14:18,651 --> 00:14:20,778 Властите са наясно, че има риск от насилие... 164 00:14:20,862 --> 00:14:22,488 Светът е полудял. 165 00:14:22,572 --> 00:14:25,575 ...засилване на охраната на сенатор Ан Ернандес. 166 00:14:26,075 --> 00:14:30,330 Казват, че от месеци следят Благородниците на различни социални платформи. 167 00:14:30,413 --> 00:14:34,918 Забелязана е повишена активност и появата им в по-малки общности. 168 00:14:35,001 --> 00:14:37,879 Дали Благородниците ще решат да се появят на градското събрание 169 00:14:37,962 --> 00:14:40,465 във Филмор в сряда и каква по-точно ще бъде тази поява 170 00:14:40,548 --> 00:14:42,548 само времето ще покаже. 171 00:15:11,246 --> 00:15:13,248 Ще ни настаниш ли или ще продължиш да си стоиш? 172 00:15:13,331 --> 00:15:15,750 Почакай, имам бърз въпрос. 173 00:15:15,834 --> 00:15:17,961 Майка ти ли те кръсти така? 174 00:15:18,044 --> 00:15:20,046 Беки е име на стрийптизьорка, 175 00:15:20,129 --> 00:15:23,633 а щом майка ти те е кръстила така, сигурно е готина мацка. 176 00:15:24,175 --> 00:15:26,469 Защо толкова си падаш по майките? - Харесват ми. 177 00:15:26,553 --> 00:15:29,597 Той има предвид, че би изчукал майка ти. 178 00:15:29,681 --> 00:15:32,809 Правилно. Бих изчукал майка ти. 179 00:15:34,310 --> 00:15:36,310 Насам. 180 00:15:36,604 --> 00:15:38,606 Явно не й харесва. Хайде. 181 00:15:40,984 --> 00:15:43,319 Казвам само, че е странно. Имам лошо предчувствие. 182 00:15:43,403 --> 00:15:45,154 Искам да се уверя, че е само митинг. 183 00:15:45,238 --> 00:15:47,657 Шон, ще ми направиш ли една услуга? 184 00:15:48,449 --> 00:15:53,788 Бръкни си в гащите и извади накиснатия с кръв тампон от путката си. 185 00:15:53,872 --> 00:15:56,457 Няма ли да млъкнеш? 186 00:15:57,417 --> 00:16:00,920 Когато трябва, Дарил ще ни каже всичко, което трябва да знаем. 187 00:16:01,004 --> 00:16:04,507 "Дарил" е само потребителско име във форум. Не си го виждал, нито пък ние. 188 00:16:04,591 --> 00:16:07,343 Той е бивш морски тюлен, един от основоположниците. 189 00:16:07,427 --> 00:16:09,888 Откъде знаеш, че не е ченге под прикритие? - Господи. 190 00:16:09,971 --> 00:16:12,765 Сериозно, такива винаги са във форума. 191 00:16:12,849 --> 00:16:15,977 Сериозно, извади го. Ще получиш шок от натравяне. 192 00:16:16,936 --> 00:16:18,936 Това наистина убива, нали знаеш? 193 00:16:19,314 --> 00:16:22,817 Мразя сенатор Ернандес, колкото и вие. 194 00:16:22,901 --> 00:16:24,419 Мразя я. 195 00:16:24,569 --> 00:16:25,820 Но ако нещо се обърка утре, 196 00:16:25,904 --> 00:16:28,698 няма да вляза затвора като онези задници миналата година. 197 00:16:28,781 --> 00:16:32,744 Не е ли странно толкова да мразиш кучките, а ти самият да си кучка? 198 00:16:32,827 --> 00:16:34,827 Не е в грешка. 199 00:16:35,163 --> 00:16:38,958 Ехо? Може ли малко кафе? Днес? 200 00:16:39,042 --> 00:16:40,727 Идва веднага. 201 00:16:40,877 --> 00:16:44,255 Защо все се държиш така? Не може ли да кажеш "извинете"? 202 00:16:44,339 --> 00:16:46,966 Често фантазирам за нещата, които искам да направя 203 00:16:47,050 --> 00:16:49,010 на хората, които ме дразнят. 204 00:16:49,093 --> 00:16:50,829 Винаги съм имала развинтено въображение, 205 00:16:50,929 --> 00:16:54,265 но през последните две години направо излезе от контрол. 206 00:16:54,807 --> 00:16:56,807 Най-сетне. 207 00:16:57,977 --> 00:16:59,977 Благодаря. 208 00:17:00,855 --> 00:17:02,148 Чудесно представяне. 209 00:17:02,232 --> 00:17:03,733 Справяш се чудесно. - Благодаря. 210 00:17:03,816 --> 00:17:05,816 Но това не беше фантазия. 211 00:17:06,903 --> 00:17:08,295 По дяволите! 212 00:17:08,445 --> 00:17:10,445 Мамка му! - Господи. 213 00:17:10,656 --> 00:17:13,826 Ти тъпа ли си? - Много съжалявам. 214 00:17:13,910 --> 00:17:17,163 Тъпа, шибана кучка! - Ще ти донеса кърпа. 215 00:17:17,247 --> 00:17:19,540 Направи го, мамка му. Махай се. 216 00:17:20,083 --> 00:17:21,960 Изгори ми проклетия чатал. 217 00:17:22,042 --> 00:17:24,420 Спокойно, спокойно. - Разкарай се. 218 00:17:24,503 --> 00:17:25,964 Да ти повеем ли? - Не, престани. 219 00:17:26,047 --> 00:17:28,216 Няма ли да млъкнете? Млъквайте. 220 00:17:40,812 --> 00:17:45,984 Направи го нарочно. - Много важно. Още е момиченце. 221 00:17:46,067 --> 00:17:48,773 Изненадан съм, че не ти хвърли кафето в лицето. 222 00:17:49,946 --> 00:17:51,506 Какво? 223 00:17:51,656 --> 00:17:53,783 Убий я, ако искаш. Не ми дреме. 224 00:17:55,243 --> 00:17:56,678 Върви. 225 00:17:56,828 --> 00:17:58,828 Да. 226 00:19:17,742 --> 00:19:20,578 Кучки като теб имат нужда от урок. Млъквай. 227 00:19:23,748 --> 00:19:26,251 Е, много сладко кученце. 228 00:19:27,460 --> 00:19:29,460 Диего, дръж! 229 00:19:32,966 --> 00:19:34,966 Диего! 230 00:19:41,349 --> 00:19:43,349 Добро момиче. 231 00:19:46,896 --> 00:19:48,896 Здрасти, Беки. 232 00:19:52,235 --> 00:19:54,529 Можеш да седнеш. - Счупи ми носа. 233 00:19:55,655 --> 00:19:58,658 Мръсница такава, счупи ми носа! 234 00:20:00,785 --> 00:20:03,204 Какво стана? - Тя счупи носа на Антъни. 235 00:20:03,288 --> 00:20:06,288 Нали щяхме само да звъннем на вратата и да избягаме? 236 00:20:07,083 --> 00:20:11,254 Промяна в плана. - Това е ужасно. Това е... 237 00:20:11,337 --> 00:20:13,106 Млъквай, мамка ти! - Шон! 238 00:20:13,256 --> 00:20:15,633 Когато приключа с теб, дребно лайно такова, 239 00:20:15,717 --> 00:20:17,717 ще ти се иска да си мъртва. 240 00:20:18,720 --> 00:20:20,720 Ей. 241 00:20:22,432 --> 00:20:23,808 Свали пистолета. 242 00:20:23,892 --> 00:20:25,243 Мамка му. 243 00:20:25,393 --> 00:20:27,687 Беки, не мърдай. - Да, Беки, не мърдай, мамка ти. 244 00:20:27,770 --> 00:20:30,690 Недей да й говориш. - Г-жо, чуйте ме. 245 00:20:30,773 --> 00:20:32,901 Свали пистолета. - Да, свали го. 246 00:20:32,984 --> 00:20:35,904 Какво искаш да направя? - Свали пистолета. Свали го! 247 00:20:35,987 --> 00:20:38,046 Направи го! - Добре де, ще го сваля. 248 00:20:49,042 --> 00:20:51,044 Ето, готово. 249 00:20:52,170 --> 00:20:53,004 Добре. 250 00:20:53,087 --> 00:20:55,215 Сега се разкарайте от дома ми. 251 00:20:57,842 --> 00:20:59,842 Елена! 252 00:23:07,388 --> 00:23:09,388 Диего? 253 00:23:13,603 --> 00:23:15,455 Диего? 254 00:23:15,605 --> 00:23:17,605 Диего! 255 00:23:45,593 --> 00:23:47,593 Диджей. - Да? 256 00:23:49,848 --> 00:23:55,854 Искам и двамата добре да ме чуете. Никому нито дума за това. 257 00:23:56,604 --> 00:23:58,648 Чувате ли? - Естествено. 258 00:23:58,731 --> 00:24:00,731 Ей. 259 00:24:01,234 --> 00:24:04,028 Ти чу ли ме? - Тя ще отиде при ченгетата. 260 00:24:04,112 --> 00:24:05,922 На кого му пука? 261 00:24:06,072 --> 00:24:10,201 На мен. Ти я уби, мамка ти. Гръмна я в лицето. 262 00:24:10,285 --> 00:24:13,371 Ако ни хванат заради това, с живота ми е свършено, 263 00:24:13,454 --> 00:24:14,914 а нищо не съм направил. Нищо! 264 00:24:14,998 --> 00:24:17,834 Чуй ме, тъпа, лигава кучко, 265 00:24:18,459 --> 00:24:21,171 ако още веднъж те чуя да говориш високо за това, 266 00:24:21,254 --> 00:24:23,666 ще гръмна теб в шибаното лице, разбра ли? 267 00:24:24,424 --> 00:24:29,304 Някаква си тъпа лигла. Дръж си езика зад зъбите. 268 00:24:30,805 --> 00:24:33,183 След митинга утре изчезваме оттук. 269 00:24:33,933 --> 00:24:35,933 Ясно ли е? 270 00:24:38,188 --> 00:24:40,123 Всичко ще бъде наред. 271 00:24:40,273 --> 00:24:42,273 По-добре се успокой. 272 00:24:45,737 --> 00:24:47,737 Трябва да запази спокойствие. 273 00:24:50,867 --> 00:24:52,867 Нито дума. 274 00:24:53,453 --> 00:24:57,207 Как ли ще се почувства, когато види куршуми да летят утре? 275 00:24:57,957 --> 00:25:00,428 Имам усещането, че няма да е много спокоен. 276 00:25:03,421 --> 00:25:06,591 Ти сам го покани. Само казвам. 277 00:26:22,250 --> 00:26:25,795 Всички, които съм обичала, ми бяха отнети. 278 00:26:26,880 --> 00:26:28,880 Ракът отнесе майка ми. 279 00:26:29,507 --> 00:26:31,801 Неонацистите убиха баща ми. 280 00:26:32,635 --> 00:26:35,471 А сега и Елена я няма. 281 00:26:36,097 --> 00:26:38,516 Благодарна съм за дома, който ми даде. 282 00:26:39,017 --> 00:26:42,228 Както аз го виждах, имах две важни задачи. 283 00:26:43,104 --> 00:26:46,191 Благодарна съм за времето, което прекарах с теб. 284 00:26:46,274 --> 00:26:48,274 Щях да намеря кучето си... 285 00:26:49,777 --> 00:26:51,946 Благодарна съм и за новия ден. 286 00:26:52,030 --> 00:26:55,909 И щях да убия копелетата, които убиха Елена. 287 00:27:11,090 --> 00:27:13,301 СПРЕЙ ПРОТИВ МЕЧКИ "СВЪРШЕНО Е С ТЕБ" 288 00:27:52,590 --> 00:27:54,590 БЕКИ 289 00:28:00,849 --> 00:28:02,849 РАЗКАРАЙ СЕ И ПУКНИ 290 00:28:16,239 --> 00:28:19,242 Мъжете в ресторанта споменаха някой си Дарил. 291 00:28:19,325 --> 00:28:20,702 Не беше трудно да го намеря. 292 00:28:20,785 --> 00:28:23,830 В този скапан град имаше само двама с това име. 293 00:28:23,913 --> 00:28:27,125 Започнах на "Денинг Роуд" 2048. 294 00:28:27,208 --> 00:28:29,252 Това беше първият Дарил. 295 00:28:40,013 --> 00:28:43,641 Здравей, скъпа. 296 00:28:46,144 --> 00:28:48,121 Търся Дарил. 297 00:28:48,271 --> 00:28:49,522 Това съм аз. 298 00:28:49,606 --> 00:28:50,899 Казвате се Дарил? 299 00:28:50,982 --> 00:28:52,982 Точно така. 300 00:28:59,782 --> 00:29:01,868 Не бива да го правите. 301 00:29:03,536 --> 00:29:06,007 Няма да кажа на никого, ако и ти си мълчиш. 302 00:29:08,082 --> 00:29:12,086 Вторият Дарил живееше на "Колони Роуд" 4739. 303 00:29:13,588 --> 00:29:17,550 Нещо ми подсказваше, че именно него търся. 304 00:29:37,070 --> 00:29:39,070 Отче наш... 305 00:29:40,281 --> 00:29:44,869 благодарим Ти за храната, която днес сложи на трапезата ни. 306 00:29:46,621 --> 00:29:48,621 Нека благослови телата ни. 307 00:29:50,208 --> 00:29:53,586 Господи, молим Те да ни дариш покой през нощта. 308 00:29:55,046 --> 00:29:58,576 Призоваваш ни да Ти служим и ние приемаме сериозно този дълг. 309 00:30:01,052 --> 00:30:05,348 Господи, молим Те утре да бдиш над нас и останалите Благородници, 310 00:30:05,431 --> 00:30:09,686 за да можем да извършим делото, за което сам ни призова. 311 00:30:11,271 --> 00:30:13,982 За да отървем света от тази мерзост, 312 00:30:14,065 --> 00:30:17,986 натрапена на нашата велика нация от злите сили на Сатаната, 313 00:30:18,069 --> 00:30:21,739 неговите слуги и онези от другата страна. 314 00:30:24,367 --> 00:30:26,786 Молим се в Твое име, Боже Всемогъщи. 315 00:30:28,955 --> 00:30:30,473 Амин. 316 00:30:30,623 --> 00:30:32,434 Амин. - Амин. 317 00:30:32,584 --> 00:30:34,394 Започвайте, момчета. 318 00:30:34,544 --> 00:30:37,755 Не помня от кога не съм ял домашно приготвена храна. 319 00:30:37,839 --> 00:30:40,369 Изглежда много вкусно. Благодаря, господине. 320 00:30:40,884 --> 00:30:42,886 Благодарете на Туиг. 321 00:30:43,970 --> 00:30:45,970 Той сготви. 322 00:30:46,472 --> 00:30:47,991 Да. 323 00:30:48,141 --> 00:30:51,544 Единственото полезно нещо, на което мама научи мен и брат ми. 324 00:30:51,644 --> 00:30:54,355 Като изключим това, и тя е безполезен женоид като останалите. 325 00:30:54,439 --> 00:30:55,815 Какво е "женоид"? 326 00:30:55,899 --> 00:30:58,902 Не знаеш ли какво е? - Наистина ли не знаеш? 327 00:30:58,985 --> 00:31:00,236 Все едно ти знаеш. 328 00:31:00,320 --> 00:31:04,199 Като в "Остин Пауърс" с гърдите-оръжия. - Това е фембот. 329 00:31:04,282 --> 00:31:06,409 Същата работа. - Не е. 330 00:31:06,492 --> 00:31:08,995 Добре. Мътните ме взели. 331 00:31:09,078 --> 00:31:14,209 Дарил, откъде изкопа тези селяци? - Не бях аз, тя ги намери. 332 00:31:16,669 --> 00:31:19,714 Кой? - Сериозно, какво значи "женоид"? 333 00:31:19,797 --> 00:31:23,384 "Женоид" е комбинация от думите "жена" и "андроид". 334 00:31:23,468 --> 00:31:26,262 Идеален начин да се опише почти всяка жена на божията земя. 335 00:31:26,346 --> 00:31:31,601 Купчина зли феминистични отрепки, решени да унищожат всеки "по-низш" мъж, 336 00:31:31,684 --> 00:31:36,037 който не отговаря на извратените им сексуални фантазии и финансови амбиции. 337 00:31:45,657 --> 00:31:46,866 Дявол да го вземе, човече! 338 00:31:46,950 --> 00:31:48,451 Позволи ми да ти бъда падауан. 339 00:31:48,535 --> 00:31:51,454 За това говоря. - Вярно. 340 00:31:52,121 --> 00:31:54,121 Не си ли гладен, Шон? 341 00:31:55,083 --> 00:31:56,768 Какво? 342 00:31:56,918 --> 00:31:59,420 Не си докоснал храната. 343 00:32:00,088 --> 00:32:01,422 Нещо не е наред ли? 344 00:32:01,506 --> 00:32:03,132 Нищо му няма. 345 00:32:03,216 --> 00:32:04,884 Изморен е от дългото пътуване. 346 00:32:04,968 --> 00:32:07,220 За нула време ще му мине. Нали, Шон? 347 00:32:07,303 --> 00:32:09,303 Не бива да сме груби с домакините. 348 00:32:11,432 --> 00:32:13,768 Да, извинете, господине. 349 00:32:14,519 --> 00:32:17,355 Защо не си свалиш шапката на масата за вечеря? 350 00:32:20,733 --> 00:32:22,733 Извинете, господине. 351 00:32:23,152 --> 00:32:27,991 Няма нужда от формалности. Аз съм само Благородник като вас. 352 00:32:32,328 --> 00:32:34,328 Спокойно, приятелче. 353 00:32:43,423 --> 00:32:45,341 Защо е затворен? 354 00:32:45,425 --> 00:32:47,844 Напоследък не е на себе си. 355 00:32:48,344 --> 00:32:50,930 Сби се с друго куче и здравата пострада. 356 00:32:51,014 --> 00:32:53,014 Не искам да се разбеснее. 357 00:32:53,683 --> 00:32:55,683 Или да ни изяде. 358 00:32:56,519 --> 00:32:58,519 Хубаво е, че се грижиш за него. 359 00:32:58,771 --> 00:33:02,108 Може да му сложим покривало с неговия образ 360 00:33:02,192 --> 00:33:04,360 и надпис "Благородно куче". 361 00:33:04,444 --> 00:33:06,779 Или "Благороден пес". 362 00:33:09,532 --> 00:33:12,285 Чу ли, момче? Ти си Благороден пес. 363 00:33:13,912 --> 00:33:16,456 Голям късмет има кучето, че ни намери. 364 00:33:19,959 --> 00:33:21,959 Извинете ме. 365 00:33:29,677 --> 00:33:31,930 Лошо му е от пътуването. 366 00:34:26,234 --> 00:34:29,237 СЕНАТОР ЕРНАНДЕС 367 00:35:00,101 --> 00:35:02,101 Добре ли си, хлапе? 368 00:35:05,315 --> 00:35:07,984 Да, добре. Трябваше да пикая. 369 00:35:11,779 --> 00:35:13,779 Ела с мен. 370 00:35:14,032 --> 00:35:16,032 Добре. 371 00:35:20,705 --> 00:35:22,705 Вляво. 372 00:35:29,088 --> 00:35:31,088 Влез вътре. 373 00:35:32,509 --> 00:35:34,135 Извини ме за бъркотията. 374 00:35:34,219 --> 00:35:36,471 Напоследък е голяма лудница. 375 00:35:37,680 --> 00:35:39,680 Заповядай, седни. 376 00:35:40,517 --> 00:35:45,188 Кога реши да станеш Благородник? 377 00:35:47,315 --> 00:35:49,315 Преди няколко месеца. 378 00:35:49,651 --> 00:35:51,444 Винаги съм подкрепял каузата. 379 00:35:51,528 --> 00:35:54,470 Но преди няколко месеца за първи път бях на митинг. 380 00:35:55,907 --> 00:35:58,790 Бих убил да присъствам отново на първия си митинг. 381 00:36:00,078 --> 00:36:02,230 Антъни каза, че там сте се запознали тримата. 382 00:36:02,330 --> 00:36:05,208 Да, в родния ни град имаше митинг. 383 00:36:05,834 --> 00:36:08,378 Напръскаха ни с лютив спрей. 384 00:36:09,003 --> 00:36:11,047 Хубаво е, че си бил там. 385 00:36:11,130 --> 00:36:13,383 Важно е да им покажем колко сме много 386 00:36:13,466 --> 00:36:16,386 и гласът ни да се чуе. - Така е. 387 00:36:18,847 --> 00:36:20,847 Искаш ли да видиш нещо готино? 388 00:36:22,267 --> 00:36:24,267 Добре. 389 00:36:29,858 --> 00:36:31,710 Юесби памет? 390 00:36:31,860 --> 00:36:33,860 Не какво да е. 391 00:36:34,445 --> 00:36:38,199 Единственото такова, поверено ни от основоположниците. 392 00:36:40,535 --> 00:36:42,495 Това е компютър, защитен с въздушни пролуки - 393 00:36:42,579 --> 00:36:46,227 нашият начин да кажем на Чичо Сам да не ни се бърка в работата. 394 00:36:48,918 --> 00:36:50,918 Дванадесетте апостоли? 395 00:36:54,841 --> 00:36:57,077 Това да не е... - Впечатляващо е, нали? 396 00:36:59,137 --> 00:37:01,137 Не осъзнавах колко сме много. 397 00:37:01,890 --> 00:37:03,890 Доста повече от 12. 398 00:37:04,475 --> 00:37:06,475 Да. 399 00:37:10,648 --> 00:37:12,648 Знаеш ли, че съм служил в чужбина? 400 00:37:15,111 --> 00:37:19,199 Да, Диджей спомена, че си бивш морски тюлен. 401 00:37:20,074 --> 00:37:22,243 Армейски рейнджър, щабен сержант. 402 00:37:22,327 --> 00:37:24,327 Три пъти бях на мисия в Ирак. 403 00:37:25,038 --> 00:37:26,206 Да. 404 00:37:26,289 --> 00:37:32,003 С хората ми... преследвахме лошите там. 405 00:37:33,546 --> 00:37:36,925 Благодарни сме ви за службата. 406 00:37:39,844 --> 00:37:43,014 Спомням си една вечер там. 407 00:37:43,097 --> 00:37:45,097 С отряда бяхме в един град 408 00:37:45,683 --> 00:37:49,229 и търсехме един арабин, истинско нищожество. 409 00:37:49,312 --> 00:37:52,565 Дотогава вече беше убил 15 от нашите. 410 00:37:53,483 --> 00:37:54,817 Отидохме в къщата му... 411 00:37:54,901 --> 00:37:56,901 Той не беше там... 412 00:37:58,279 --> 00:37:59,798 Но жена му беше. 413 00:37:59,948 --> 00:38:02,700 Оставих един от хората ми на пост. 414 00:38:03,201 --> 00:38:04,969 Много мил младеж. 415 00:38:05,119 --> 00:38:06,120 Наричахме го Тутси, 416 00:38:06,204 --> 00:38:09,616 защото все караше близките си да му изпращат ролца "Тутси". 417 00:38:11,334 --> 00:38:13,334 Както и да е... 418 00:38:13,586 --> 00:38:15,171 Докато аз бях вътре с жена му, 419 00:38:15,255 --> 00:38:16,840 изведнъж се чуха изстрели отвън. 420 00:38:16,923 --> 00:38:19,384 В рамките на секунди настъпи ад. 421 00:38:19,467 --> 00:38:21,719 Във всички посоки свистяха куршуми. 422 00:38:21,803 --> 00:38:24,848 Тутси кървеше обилно. 423 00:38:24,931 --> 00:38:27,225 Беше прострелян веднъж в рамото и два пъти - в краката. 424 00:38:27,308 --> 00:38:30,019 Изстрелите не бяха фатални, но едва ходеше. 425 00:38:30,103 --> 00:38:33,815 Накрая тримата се укрихме в една празна къща. 426 00:38:34,315 --> 00:38:36,317 Нямахме радиостанция. 427 00:38:36,401 --> 00:38:39,571 Аз им казах, че нашите ще дойдат да ни търсят. 428 00:38:41,364 --> 00:38:43,364 Но Тутси... 429 00:38:44,617 --> 00:38:46,617 ...не млъкваше. 430 00:38:46,786 --> 00:38:48,496 Пищеше от болка. 431 00:38:48,580 --> 00:38:51,332 Аз и Лопес, третият, му повтаряхме: 432 00:38:52,625 --> 00:38:58,548 "Млъкни, по дяволите! Ще те чуят и ще ни намерят." 433 00:39:00,008 --> 00:39:02,420 Но той не можеше да се успокои, затова... 434 00:39:05,471 --> 00:39:10,935 ...хванах лицето му с ръце... 435 00:39:12,312 --> 00:39:14,312 ...и започнах да натискам. 436 00:39:16,274 --> 00:39:18,274 Не можех да спра. 437 00:39:19,611 --> 00:39:22,864 Отначало по-леко, а после все по-силно... 438 00:39:23,865 --> 00:39:26,659 ...и все по-силно, докато... 439 00:39:36,920 --> 00:39:39,631 Естествено, Лопес не каза на никого. 440 00:39:40,673 --> 00:39:44,144 Знаеше, че това, което направих, беше най-доброто за отряда. 441 00:39:45,261 --> 00:39:48,556 Но когато участваш в нещо по-голямо от теб самия, е така. 442 00:39:48,640 --> 00:39:50,533 Всички в екипа полагат усилия 443 00:39:50,683 --> 00:39:53,311 и всеки трябва да изиграе своята роля, 444 00:39:53,394 --> 00:39:55,689 иначе повлича и останалите със себе си. 445 00:39:57,148 --> 00:40:00,777 Една слаба брънка, и целият екип ще се провали. 446 00:40:06,407 --> 00:40:08,407 Ти нали не си слаба брънка? 447 00:40:10,954 --> 00:40:12,954 Не, господине. 448 00:40:13,414 --> 00:40:15,414 Сигурен ли си? 449 00:40:15,917 --> 00:40:17,917 Да, господине. 450 00:40:19,003 --> 00:40:21,214 Какво ти казах за формалностите? 451 00:40:23,007 --> 00:40:25,007 Съжалявам. 452 00:40:30,265 --> 00:40:33,265 Гордея се, че сме в едно братство заедно, приятелче. 453 00:40:35,979 --> 00:40:37,979 Разбира се. 454 00:40:41,025 --> 00:40:43,025 Аз ще... 455 00:40:44,946 --> 00:40:47,031 Още нещо, Шон. - Да? 456 00:40:47,782 --> 00:40:49,367 Какво стана с вас снощи? 457 00:40:49,450 --> 00:40:51,452 Очаквах ви около полунощ. 458 00:40:52,078 --> 00:40:54,055 Всичко наред ли беше на пътя? 459 00:40:54,205 --> 00:40:56,708 Да, спукахме гума 460 00:40:56,791 --> 00:40:59,556 и решихме да убием малко време в един ресторант. 461 00:41:01,296 --> 00:41:03,296 Предположих нещо такова. 462 00:41:04,424 --> 00:41:07,343 Хайде, върви. Забавлявай се. 463 00:41:45,256 --> 00:41:48,051 Дарил! Какво правиш там вътре? 464 00:41:48,676 --> 00:41:50,676 Идвам. 465 00:42:12,450 --> 00:42:15,703 12 АПОСТОЛИ ИМЕ - ИМЕЙЛ - АДРЕС 466 00:42:16,871 --> 00:42:18,164 В този момент, 467 00:42:18,248 --> 00:42:22,377 преглеждайки безкрайния списък с тънкопишковци, 468 00:42:22,460 --> 00:42:24,504 осъзнах, че Елена беше права. 469 00:42:25,088 --> 00:42:26,714 Светът наистина беше полудял. 470 00:42:26,798 --> 00:42:29,328 Може би нямаше да успея да спася целия свят, 471 00:42:29,551 --> 00:42:32,053 но можех да убия някои от тези лайненца, 472 00:42:32,136 --> 00:42:34,597 като същевременно много се забавлявам. 473 00:43:44,626 --> 00:43:47,462 За спасяването на родината и слагането на край на измяната - 474 00:43:47,545 --> 00:43:49,545 всяка мисия поотделно. 475 00:43:49,923 --> 00:43:51,691 За свободата. 476 00:43:51,841 --> 00:43:53,841 Свободата. - За свободата. 477 00:43:56,387 --> 00:43:58,306 Мислех, че тя ще дойде чак довечера. 478 00:43:58,389 --> 00:44:00,389 За кого говорите? 479 00:44:54,195 --> 00:44:56,364 Кой е? - Явно... 480 00:44:57,490 --> 00:44:58,324 БЕКИ 481 00:44:58,408 --> 00:45:00,408 ...Беки. 482 00:45:03,621 --> 00:45:06,165 Отворих врата, но нямаше никого. 483 00:45:06,249 --> 00:45:08,249 Намерих само това. 484 00:45:08,626 --> 00:45:11,045 По дяволите! Как ни е открила? 485 00:45:12,130 --> 00:45:12,964 Съжалявам. 486 00:45:13,047 --> 00:45:15,216 Вие тримата знаете ли нещо за това? 487 00:45:15,300 --> 00:45:17,193 Не, нищо. 488 00:45:17,343 --> 00:45:20,513 Един от вас няма ли да ми каже какво не ми казвате? 489 00:45:20,597 --> 00:45:22,223 Просто му кажете. - Млъкни. 490 00:45:22,307 --> 00:45:24,434 Бъдете разумни и послушайте приятеля си. 491 00:45:24,517 --> 00:45:26,561 Какво става, мамка му? 492 00:45:26,644 --> 00:45:27,520 Добре... - Диджей. 493 00:45:27,604 --> 00:45:29,439 Хубаво. Не, всичко е наред. 494 00:45:29,522 --> 00:45:32,108 Те са разбрани. Да им кажем за кучето. 495 00:45:32,192 --> 00:45:34,194 Какво за кучето? - Взехме го, това е. 496 00:45:34,277 --> 00:45:35,904 Взели сте го? - Да, нищо работа. 497 00:45:35,987 --> 00:45:37,322 Не е само това. - Млъквай. 498 00:45:37,405 --> 00:45:40,325 Затваряй си устата. - Добре, хубаво. 499 00:45:40,408 --> 00:45:42,577 Взехме го от една тъпа пикла. 500 00:45:42,660 --> 00:45:44,955 Това искаше да ти каже този безпишковец. 501 00:45:48,166 --> 00:45:49,167 Какво? 502 00:45:49,250 --> 00:45:50,835 Тя се ебаваше с нас в ресторанта, 503 00:45:50,919 --> 00:45:53,171 затова я проследихме и взехме шибаното й куче. 504 00:45:53,254 --> 00:45:54,856 Голяма работа. 505 00:45:55,006 --> 00:45:57,006 Това ли искаше? Сега доволен ли си? 506 00:45:59,969 --> 00:46:02,764 Момичето случайно да се казва Беки? 507 00:46:08,520 --> 00:46:10,647 Живяло някога едно малко момиченце 508 00:46:10,730 --> 00:46:15,276 На челото си имало къдрица 509 00:46:16,611 --> 00:46:18,279 Когато слушало, 510 00:46:18,363 --> 00:46:20,573 било много послушно 511 00:46:21,407 --> 00:46:25,161 А когато не слушало, било просто ужасяващо 512 00:46:32,794 --> 00:46:35,922 Не знам за вас, но на мен ми беше адски смешно. 513 00:46:37,298 --> 00:46:39,133 Явно не й липсва кураж. 514 00:46:39,217 --> 00:46:41,970 Подиграва ни се. - Иска да се почувстваме по-нисши. 515 00:46:42,053 --> 00:46:44,430 Боже мой, знаеш ли какво? Трябва да се успокоиш. 516 00:46:44,514 --> 00:46:46,349 Страшната детска песничка няма да ни убие. 517 00:46:46,432 --> 00:46:49,310 Тя точно това иска - да ни настрои един срещу друг. 518 00:46:49,394 --> 00:46:51,688 Какво ви става? Тя сигурно няма повече от 12 г. 519 00:46:51,771 --> 00:46:54,190 Вероятно още пазарува в детските магазини. 520 00:46:54,274 --> 00:46:55,692 Класическа "Беки". 521 00:46:55,775 --> 00:46:57,277 Класическа какво? - "Беки". 522 00:46:57,360 --> 00:47:00,405 Вече установихме, че така се казва. - Не. "Беки". 523 00:47:00,488 --> 00:47:05,243 Нека позная - боядисана коса, увиснали дрехи, не особено секси. 524 00:47:05,326 --> 00:47:07,287 Разбрахме, ти си в сайта 4chan. 525 00:47:07,370 --> 00:47:09,664 Млъкни. - Не, ти млъкни. 526 00:47:09,747 --> 00:47:10,999 Да го духаш! - Ти да го духаш! 527 00:47:11,082 --> 00:47:12,016 Не, ти! 528 00:47:12,166 --> 00:47:16,296 Някой от вас да отиде да намери момичето и да й върне шибаното куче! 529 00:47:23,595 --> 00:47:28,099 Няма проблем, аз ще го направя. Ще отида. 530 00:47:32,854 --> 00:47:36,191 Не забравяш ли нещо? - Какво? 531 00:47:37,567 --> 00:47:39,544 Кучето. 532 00:47:39,694 --> 00:47:41,154 Слушай, човече. 533 00:47:41,237 --> 00:47:44,199 Когато взехме кучето, тя видя лицата ни. 534 00:47:44,282 --> 00:47:48,286 Ако й го върнем, веднага ще изтича при ченгетата. 535 00:47:48,369 --> 00:47:49,621 Това не е мой проблем. 536 00:47:49,704 --> 00:47:53,291 Твой е, ако искаш да дойдем на събирането утре. 537 00:47:55,126 --> 00:47:56,561 Виж. 538 00:47:56,711 --> 00:47:59,714 Тя е само тъпа хлапачка, която си играе на криеница. 539 00:47:59,797 --> 00:48:03,801 Ще отида да я намеря, ще я накарам да се успокои 540 00:48:03,885 --> 00:48:06,846 и ще й върна шибаното куче. 541 00:48:08,014 --> 00:48:10,014 Става ли? 542 00:48:25,490 --> 00:48:27,490 Ей, Беки! 543 00:48:29,035 --> 00:48:31,035 Искаш ли си кучето обратно? 544 00:48:34,749 --> 00:48:36,749 Ела да поговорим. 545 00:48:37,335 --> 00:48:39,335 Ти ела да поговорим! 546 00:48:45,468 --> 00:48:47,195 Ей! 547 00:48:47,345 --> 00:48:49,345 Няма ли да спреш? 548 00:48:49,514 --> 00:48:52,392 Ще ти върна тъпото куче. 549 00:48:52,475 --> 00:48:55,711 Дявол да го вземе, спри или ще ти пръсна шибаната глава. 550 00:48:58,606 --> 00:49:00,583 Благодаря. 551 00:49:00,733 --> 00:49:02,944 Поставяш ме в много сложна ситуация. 552 00:49:03,027 --> 00:49:04,737 Така ли, защо? 553 00:49:04,821 --> 00:49:08,032 Бих те застрелял, но ще чуят изстрелите 554 00:49:08,116 --> 00:49:10,451 и ще започнат да задават тъпи въпроси. 555 00:49:11,411 --> 00:49:13,411 Това би било много досадно. 556 00:49:14,497 --> 00:49:16,497 Права си. 557 00:49:17,792 --> 00:49:22,005 Явно трябва да намеря по-добър начин да те убия. 558 00:49:30,180 --> 00:49:31,181 Какво става, мамка му? 559 00:49:31,264 --> 00:49:33,558 Приятелят ти не бива да си оставя ключовете в трактора. 560 00:49:33,641 --> 00:49:35,018 Какво става, мамка му? 561 00:49:35,101 --> 00:49:36,978 По-добре ме измъкни оттук. 562 00:49:37,061 --> 00:49:38,229 Ти уби приятелката ми. 563 00:49:38,313 --> 00:49:41,357 И теб ще убия, ако не ме измъкнеш! 564 00:49:41,441 --> 00:49:43,610 А после взе кучето ми. 565 00:49:43,693 --> 00:49:45,195 Нищо му няма. 566 00:49:45,278 --> 00:49:47,278 Това се опитвам да ти кажа! 567 00:49:51,868 --> 00:49:52,702 Добре. 568 00:49:52,785 --> 00:49:55,496 Бих те застреляла, но ще чуят изстрела. 569 00:49:55,580 --> 00:49:58,458 А и честно казано, пистолетите ме отегчават. 570 00:50:00,210 --> 00:50:03,838 Явно трябва да намеря по-добър начин да те убия. 571 00:50:15,517 --> 00:50:17,685 Правата си ще браня Ще се бия, няма да избягам 572 00:50:17,769 --> 00:50:20,313 Вземете оръжия, благородни синове, предателите да избием 573 00:50:20,396 --> 00:50:22,941 Разкарайте се от родината ми, ако не сте бели като мен 574 00:50:23,024 --> 00:50:25,360 Ние сме Благородниците и ще се браним 575 00:50:25,443 --> 00:50:27,862 Ще се борим за земята на свободата 576 00:50:27,946 --> 00:50:29,322 Ние сме Благородниците 577 00:50:29,405 --> 00:50:30,657 И ще се браним 578 00:50:30,740 --> 00:50:33,034 Ще се борим за земята на свободата 579 00:50:33,117 --> 00:50:35,537 Ние сме Благородниците и ще се браним 580 00:50:35,620 --> 00:50:38,414 Ще се борим за земята на свободата 581 00:50:38,498 --> 00:50:40,583 Ние сме Благородниците и ще се браним 582 00:50:40,667 --> 00:50:43,211 Ще се борим за земята на свободата 583 00:50:43,294 --> 00:50:45,338 Ще се борим за земята на свободата 584 00:50:45,421 --> 00:50:50,134 Ще се борим за земята на свободата 585 00:50:50,218 --> 00:50:53,346 Да! 586 00:50:54,722 --> 00:50:56,722 Благородна песен. 587 00:50:57,517 --> 00:50:59,517 Ще стане хит в Парлър. 588 00:51:01,604 --> 00:51:03,604 Исусе, сега пък какво? 589 00:51:15,618 --> 00:51:17,745 Не отваряйте! 590 00:51:17,829 --> 00:51:19,247 Какво става? - Мамка му! 591 00:51:19,330 --> 00:51:22,041 Моля ви, не отваряйте! 592 00:51:22,125 --> 00:51:24,125 Моля ви! 593 00:51:25,712 --> 00:51:28,631 Не! Дарил, не отваряй шибаната врата! 594 00:51:46,191 --> 00:51:48,484 Дарил! Какво беше това? 595 00:51:51,404 --> 00:51:52,947 Да не би главата му да гръмна? 596 00:51:53,031 --> 00:51:55,031 Майко мила. 597 00:52:05,710 --> 00:52:07,170 Дарил, какво ще правим? 598 00:52:07,253 --> 00:52:09,422 Да идем ли при ченгетата? - Не знам, Туиг. 599 00:52:09,506 --> 00:52:11,090 Пред вратата ми има обезглавен труп, 600 00:52:11,174 --> 00:52:14,344 а в плевнята - достатъчно боеприпаси утре да вдигна бунт в кметството. 601 00:52:14,427 --> 00:52:17,180 Може би не е много разумно да викам ченгетата. 602 00:52:17,263 --> 00:52:19,263 Не мислиш ли, идиот такъв? 603 00:52:20,558 --> 00:52:22,558 Да, сигурно си прав. 604 00:52:24,729 --> 00:52:26,664 Вие двамата. 605 00:52:26,814 --> 00:52:28,024 Мамка му. - Говорете. 606 00:52:28,107 --> 00:52:30,485 Убихме жената. - Не, не. 607 00:52:30,568 --> 00:52:33,279 Никого не сме убивали. Антъни я уби. 608 00:52:33,363 --> 00:52:35,198 Коя беше тя? - Някаква старица. 609 00:52:35,281 --> 00:52:36,157 Коя беше тя? 610 00:52:36,241 --> 00:52:38,368 Не знам. Не знаем. - Той казва истината. 611 00:52:38,451 --> 00:52:40,562 Антъни искаше да проследим момичето от ресторанта. 612 00:52:40,662 --> 00:52:41,996 Искаше само да я уплаши. 613 00:52:42,080 --> 00:52:44,958 Но отнякъде се появи някаква старица с пушка и той я застреля. 614 00:52:45,041 --> 00:52:46,626 А после взехме кучето й. 615 00:52:46,709 --> 00:52:49,629 Това е всичко, кълна се. 616 00:52:49,712 --> 00:52:52,841 Искате да повярвам, че това е дело на едно малко момиче? 617 00:52:52,924 --> 00:52:55,677 Не знам, казахме ти всичко. 618 00:52:55,760 --> 00:52:58,555 Да бяхте й върнали шибаното куче. 619 00:53:01,015 --> 00:53:03,015 Един момент. 620 00:53:03,977 --> 00:53:05,977 "Бунт" ли каза? 621 00:53:06,521 --> 00:53:08,521 Какво? 622 00:53:08,690 --> 00:53:12,110 Каза, че в плевнята имаме достатъчно боеприпаси... 623 00:53:13,444 --> 00:53:15,444 ...да вдигнем бунт. 624 00:53:18,157 --> 00:53:22,120 Знаех си, че двамата криете нещо, задници такива. 625 00:53:22,912 --> 00:53:24,330 Шегуваш ли се? 626 00:53:24,414 --> 00:53:27,000 Казахте, че е само митинг. - Никой не го е грижа. 627 00:53:27,083 --> 00:53:29,794 През цялото време сте ме лъгали. 628 00:53:29,878 --> 00:53:31,878 Какъв ти е проблемът, мамка ти? 629 00:53:36,050 --> 00:53:38,050 Майната му. 630 00:53:38,636 --> 00:53:40,054 Майната му. 631 00:53:40,138 --> 00:53:43,099 Без мен. - Недей, Шон, слушай. 632 00:53:43,183 --> 00:53:47,270 Малката психопатка навън гръмна главата на Антъни в небето. 633 00:53:48,229 --> 00:53:50,229 Тя ще те убие. 634 00:53:50,815 --> 00:53:52,150 Ще поема този риск. 635 00:53:52,233 --> 00:53:53,651 Шон. 636 00:53:53,735 --> 00:53:55,462 Шон! 637 00:53:55,612 --> 00:53:57,864 Чакай, чакай. 638 00:54:00,992 --> 00:54:02,994 Остани за през нощта. 639 00:54:03,995 --> 00:54:05,995 Заедно ще се справим. 640 00:54:06,372 --> 00:54:08,549 Утре може да ни помогнеш със задачата 641 00:54:08,917 --> 00:54:10,917 в името на братството. 642 00:54:13,046 --> 00:54:15,046 Майната му на братството. 643 00:54:15,423 --> 00:54:18,092 Майната ти и на теб, психясало коп... 644 00:54:22,055 --> 00:54:24,055 Исусе, мамка му... 645 00:54:26,559 --> 00:54:29,354 Помолих Антъни да ми доведе Благородници. 646 00:54:34,984 --> 00:54:38,738 Ти не си Благородник. 647 00:54:50,792 --> 00:54:52,792 Ами ти? 648 00:54:55,630 --> 00:54:57,630 Благородник ли си? 649 00:54:58,383 --> 00:55:02,089 Наистина ли мислиш, че бих отговорил отрицателно на този въпрос? 650 00:55:02,220 --> 00:55:04,197 Отговори на въпроса. 651 00:55:04,347 --> 00:55:06,347 Да. 652 00:55:06,891 --> 00:55:08,891 Аз съм шибан Благородник. 653 00:55:10,854 --> 00:55:12,854 Добре. 654 00:55:13,565 --> 00:55:15,565 Изнеси трупа. 655 00:55:29,205 --> 00:55:31,624 Може да инвестирате в професионална почистваща машина 656 00:55:31,708 --> 00:55:33,708 за лицето на къщата. 657 00:55:34,169 --> 00:55:37,046 Забавляваш ли се? - Изключително много. 658 00:55:37,130 --> 00:55:37,964 А ти? 659 00:55:38,047 --> 00:55:39,883 Започваш да ми харесваш. 660 00:55:39,966 --> 00:55:42,010 Жалко, че не е взаимно. 661 00:55:44,262 --> 00:55:47,027 Казаха ми, че снощи гостите ми са те разстроили. 662 00:55:48,183 --> 00:55:49,868 Може да се каже. 663 00:55:50,018 --> 00:55:52,187 Какво казва? - Да, какво? 664 00:55:52,270 --> 00:55:55,815 Аз исках да уредим въпроса мирно и да ти върнем кучето, но... 665 00:55:57,233 --> 00:55:59,233 ти явно имаш други планове. 666 00:56:01,321 --> 00:56:03,865 С радост бих си поиграл с теб, 667 00:56:03,948 --> 00:56:07,869 наистина, но за жалост 668 00:56:07,952 --> 00:56:10,246 имам неотложни задачи. 669 00:56:10,330 --> 00:56:11,539 Планът не е лош. 670 00:56:11,623 --> 00:56:14,167 Онзи, в който нападате кметството утре. 671 00:56:16,085 --> 00:56:18,087 Какво става, Дарил? 672 00:56:19,923 --> 00:56:22,175 Ебаваш се с грешния човек, момиченце. 673 00:56:22,258 --> 00:56:25,803 Имам снимки от малкия ви команден център като доказателство. 674 00:56:26,513 --> 00:56:30,683 Между другото, трябва да поговорим за манекена ти на сенатор Ернандес. 675 00:56:30,767 --> 00:56:34,562 Купи ли перуката или сам я направи в свободното си време? 676 00:56:36,231 --> 00:56:39,467 Може просто да пусна един куршум в главата на кучето ти. 677 00:56:40,401 --> 00:56:44,514 Направи го и ще изпратя снимките на шерифа в мига, в който чуя изстрел. 678 00:56:44,614 --> 00:56:49,327 Свършено е с вас, псевдопатриотични смотаняци такива. 679 00:56:50,036 --> 00:56:54,999 Само ми кажи дали преследва мен, защото аз бях този, който й взе кучето? 680 00:56:55,083 --> 00:56:57,083 Майната му, ще сложа край на това. 681 00:56:58,002 --> 00:57:01,005 Признавам, че ме постави между чука и наковалнята. 682 00:57:01,089 --> 00:57:03,341 Браво, значи съм направила нещо както трябва. 683 00:57:03,424 --> 00:57:05,844 Знаеш ли какво? Майната му на кучето ти. 684 00:57:05,927 --> 00:57:07,927 Ще се наложи просто да те убия. 685 00:57:08,429 --> 00:57:12,475 Би могъл, но така няма да разбереш къде съм скрила юесби-паметта ти. 686 00:57:12,559 --> 00:57:16,559 Обзалагам се, че много хора ще се радват да видят списъка с мерзавци. 687 00:57:24,153 --> 00:57:26,531 Мъртва си. - Супер. 688 00:57:26,614 --> 00:57:28,116 Само още нещо набързо. 689 00:57:28,199 --> 00:57:30,494 Приятелят ти на кея има нужда от помощ. 690 00:57:39,169 --> 00:57:42,797 Тя има арбалет! Шибан арбалет! 691 00:57:42,881 --> 00:57:45,176 Извади я, Дарил, извади я! - Успокой се! 692 00:57:45,508 --> 00:57:47,135 Не мърдай. - Какво ще правиш? 693 00:57:47,218 --> 00:57:49,218 Какво ще правиш? 694 00:57:50,138 --> 00:57:52,138 Мамка му! 695 00:57:59,230 --> 00:58:01,232 Чакай, какво правиш? - Откачена курва. 696 00:58:01,316 --> 00:58:03,401 Туиг, взела е юесби-паметта! 697 00:58:07,155 --> 00:58:09,155 Ще те пречукам! 698 00:58:31,804 --> 00:58:33,804 Да го духаш, малка кучко! 699 00:58:41,814 --> 00:58:43,650 Мъртва ли е? - Списъкът е в нея. 700 00:58:43,733 --> 00:58:45,735 Какъв списък? - Шибаният списък! 701 00:58:45,818 --> 00:58:49,989 Повтаряй го колкото искаш, нямам представа за какво говориш! 702 00:58:50,073 --> 00:58:51,908 Не, не, спри, моля те. 703 00:58:51,991 --> 00:58:55,370 Ще му попречиш да убие момичето и ще ми я доведеш жива. 704 00:58:55,453 --> 00:58:59,123 Ако не го направиш, ще ти се иска да беше убила теб. 705 00:58:59,207 --> 00:59:00,208 Разбираш ли? - Разбирам. 706 00:59:00,291 --> 00:59:02,627 Разбираш ли, мамка ти? - Разбирам! 707 00:59:02,710 --> 00:59:04,710 Върви! 708 00:59:05,797 --> 00:59:07,797 Мамка му! 709 00:59:16,099 --> 00:59:18,099 Копеле. 710 00:59:24,065 --> 00:59:26,065 Ей! 711 00:59:29,237 --> 00:59:31,237 Спри! 712 00:59:43,459 --> 00:59:45,628 Май някой е в капан. 713 00:59:48,214 --> 00:59:51,801 От мен да знаеш, жива няма да излезеш от тази плевня. 714 00:59:55,930 --> 00:59:57,930 Мътните ме взели. 715 01:00:35,428 --> 01:00:37,428 Не! 716 01:00:38,556 --> 01:00:40,556 Не! 717 01:00:42,644 --> 01:00:44,644 Не! 718 01:00:46,481 --> 01:00:49,859 Ще ми се, но не успях да намеря ключовете. 719 01:00:49,943 --> 01:00:51,986 Все пак се справих. 720 01:01:14,384 --> 01:01:17,220 Имам дете! Имам дете. 721 01:01:19,055 --> 01:01:21,055 Момченце... 722 01:01:21,224 --> 01:01:23,224 ...и жена. 723 01:01:23,643 --> 01:01:26,437 Много съжалявам. Съжалявам. 724 01:01:27,397 --> 01:01:30,024 Правя се на корав мъж, но не съм. 725 01:01:30,650 --> 01:01:33,003 Правя се, че мразя жените, но не е така. 726 01:01:33,611 --> 01:01:35,611 Наистина не ги мразя. 727 01:01:37,240 --> 01:01:38,825 Кълна се, че ако ме пощадиш, 728 01:01:38,908 --> 01:01:43,496 никога вече няма да кажа и една лоша дума за жена. 729 01:01:43,580 --> 01:01:49,711 Ще обичам жена си с цялото си сърце и ще отгледам сина си като достоен мъж. 730 01:01:53,882 --> 01:01:56,301 Моля те, не искам да умирам. 731 01:01:57,594 --> 01:01:59,594 Готов съм на всичко. 732 01:02:01,264 --> 01:02:03,264 Как се казва той? 733 01:02:04,809 --> 01:02:06,809 Как се казва синът ти? 734 01:02:08,479 --> 01:02:10,479 Мамка му. 735 01:02:11,232 --> 01:02:13,232 Адолф. 736 01:02:14,277 --> 01:02:16,905 Сигурно се ебаваш! 737 01:03:17,841 --> 01:03:19,841 Добро утро. 738 01:03:21,803 --> 01:03:23,803 Спа цяла нощ. 739 01:03:30,270 --> 01:03:33,147 Някой казвал ли ти е, че викаш насън? 740 01:03:35,275 --> 01:03:37,275 Диего! 741 01:03:41,573 --> 01:03:44,601 Опитвай колкото си искаш, няма да се измъкнеш от възлите. 742 01:03:44,701 --> 01:03:46,701 Бойскаут. 743 01:03:49,706 --> 01:03:52,083 Оставила си това в гората. 744 01:03:56,963 --> 01:03:58,963 Дошла си подготвена. 745 01:04:06,890 --> 01:04:08,890 "Непреклонните". 746 01:04:10,310 --> 01:04:12,310 И ти си непреклонна. 747 01:04:12,687 --> 01:04:14,687 Признавам ти го. 748 01:04:15,565 --> 01:04:17,565 Намерих и това. 749 01:04:19,944 --> 01:04:22,239 Отначало помислих, че не е важно, но... 750 01:04:26,451 --> 01:04:28,451 Приличат на координати. 751 01:04:31,664 --> 01:04:33,664 Ще го запазя. 752 01:04:35,418 --> 01:04:38,588 Дарил, сам ли си говориш? 753 01:04:38,671 --> 01:04:41,674 Бих те представил, но разбрах, че вече се познавате. 754 01:05:01,528 --> 01:05:03,528 Е... 755 01:05:04,781 --> 01:05:06,781 Здравей, скъпа. 756 01:05:08,743 --> 01:05:10,743 Помниш ли ме? 757 01:05:16,292 --> 01:05:18,419 Изглеждаш объркана. 758 01:05:18,503 --> 01:05:20,296 Заради името ли? 759 01:05:20,380 --> 01:05:25,885 Кой казва, че само мъжете могат да кръщават деца на себе си? 760 01:05:25,969 --> 01:05:30,640 Може да ръководя Благородниците, 761 01:05:30,723 --> 01:05:33,852 но пак мога да бъда будна, нали? 762 01:05:39,190 --> 01:05:44,279 Чух, че си причинила доста неприятности. 763 01:05:51,661 --> 01:05:54,998 Кажи ми, скъпа. 764 01:05:57,041 --> 01:05:59,041 Къде е юесби-паметта? 765 01:06:03,006 --> 01:06:09,220 Не мисля, че разбираш сериозността на това, което правиш в момента, 766 01:06:09,304 --> 01:06:13,349 но е най-добре да размислиш. 767 01:06:14,684 --> 01:06:17,896 Нали наистина не мислиш, че ще ти кажа? 768 01:06:18,688 --> 01:06:19,898 Синът ти сам го каза. 769 01:06:19,981 --> 01:06:22,609 Това парченце пластмаса е единственото такова, 770 01:06:22,692 --> 01:06:26,446 което означава, че съм жива само защото знам къде е. 771 01:06:30,325 --> 01:06:32,325 Ами... 772 01:06:34,329 --> 01:06:36,329 какво ще кажеш за следното: 773 01:06:36,789 --> 01:06:41,711 ако ни кажеш къде е, има малък шанс да те пусна. 774 01:06:42,921 --> 01:06:44,172 Но ако не ни кажеш, 775 01:06:44,255 --> 01:06:48,468 има много по-голям шанс да изгубя търпение 776 01:06:48,551 --> 01:06:54,516 и да оставя Дарил да прави с теб каквото иска. 777 01:06:56,768 --> 01:07:00,271 Затова ще те попитам още веднъж, захарче. 778 01:07:01,856 --> 01:07:04,234 Къде е юесби-паметта? 779 01:07:07,403 --> 01:07:08,238 Казах ти. 780 01:07:08,321 --> 01:07:11,199 Не си се шегувал. 781 01:07:12,617 --> 01:07:17,914 Мисля, че не подхождаме по правилния начин. 782 01:07:18,665 --> 01:07:20,667 Може би трябва да се присъединиш към нас. 783 01:07:20,750 --> 01:07:26,005 Малко борбена женска енергия ще ни е от полза. 784 01:07:26,089 --> 01:07:28,089 Пас. 785 01:07:28,341 --> 01:07:30,341 Да му се не види. 786 01:07:30,885 --> 01:07:32,885 Срамота. 787 01:07:35,932 --> 01:07:37,932 Доведи го. 788 01:07:42,021 --> 01:07:44,941 Кучето ти е такова сладурче. 789 01:07:48,319 --> 01:07:54,784 Прекарахме известно време заедно, докато ти спеше. 790 01:07:54,868 --> 01:08:00,123 Момчетата са били малко заети да се занимават с теб и с всичко останало 791 01:08:00,206 --> 01:08:02,125 и когато пристигнах сутринта, 792 01:08:02,208 --> 01:08:05,753 бяха забравили да пуснат бедното мъниче навън. 793 01:08:05,837 --> 01:08:09,674 Изведох го да си свърши работата. 794 01:08:09,757 --> 01:08:11,757 Нали така? Да. 795 01:08:12,594 --> 01:08:14,154 Стой. 796 01:08:14,304 --> 01:08:16,264 Браво на момчето. 797 01:08:16,346 --> 01:08:18,600 Точно така, моето момче. 798 01:08:19,475 --> 01:08:21,644 Невероятно, нали? 799 01:08:21,728 --> 01:08:25,481 Кучетата са забележителни създания, нали? 800 01:08:25,564 --> 01:08:28,151 Обичат собствениците си, 801 01:08:28,234 --> 01:08:32,738 но единственото, което обичат повече от тях, 802 01:08:32,822 --> 01:08:35,116 разбира се, е храната, 803 01:08:35,200 --> 01:08:37,368 и най-вече месото. 804 01:08:38,077 --> 01:08:42,957 А това момче обожава месото. 805 01:08:43,541 --> 01:08:47,962 Да, сладичкият ми, да. 806 01:08:49,087 --> 01:08:52,341 Знаеш ли, и аз обичам кучетата като теб. 807 01:08:52,425 --> 01:08:53,968 Винаги съм ги обичала. 808 01:08:54,051 --> 01:08:59,057 Всъщност харесвам животните повече от хората. 809 01:08:59,140 --> 01:09:03,520 Макар да твърдят, че имам жестока страна, 810 01:09:03,603 --> 01:09:05,647 стане ли дума за тези създания, 811 01:09:05,729 --> 01:09:09,192 не изпитвам абсолютно никаква жестокост. 812 01:09:09,859 --> 01:09:12,403 Младши, от друга страна, 813 01:09:13,196 --> 01:09:17,200 няма нищо против да си изцапа ръцете, нали, миличък? 814 01:09:19,743 --> 01:09:21,120 Престани! 815 01:09:21,203 --> 01:09:23,872 Не му харесва. 816 01:09:23,957 --> 01:09:25,834 Ето. 817 01:09:25,917 --> 01:09:28,962 Все по-вкусно е, нали? 818 01:09:29,045 --> 01:09:32,131 Току-що направи ужасна грешка! 819 01:09:32,215 --> 01:09:34,591 Скъпа, ще ми кажеш къде е юесби-паметта, 820 01:09:34,676 --> 01:09:37,595 иначе тези грешки ще продължат да се случват 821 01:09:37,679 --> 01:09:41,099 и ще стават все по-големи и по-лоши, 822 01:09:41,182 --> 01:09:47,229 докато накрая няма да му остане въздух да джавка. 823 01:09:56,573 --> 01:09:58,573 Добре. 824 01:09:59,993 --> 01:10:01,993 Какво "добре"? 825 01:10:03,246 --> 01:10:06,207 Ще ви кажа къде е, но... 826 01:10:08,501 --> 01:10:10,795 ...трябва да ми обещаете нещо. 827 01:10:13,214 --> 01:10:15,214 Отведи го. 828 01:10:30,398 --> 01:10:32,292 И така... 829 01:10:32,442 --> 01:10:34,442 Какви са условията ти? 830 01:10:36,779 --> 01:10:38,781 Когато се измъкна от този стол... 831 01:10:40,825 --> 01:10:42,825 ...и убия и двама ви... 832 01:10:44,204 --> 01:10:46,539 ...обещайте да идете право в ада. 833 01:10:47,707 --> 01:10:49,707 И как планираш да се измъкнеш? 834 01:10:51,252 --> 01:10:53,463 И аз бях скаут. - Проклятие. 835 01:11:00,845 --> 01:11:02,845 Мамка му! Мамка му! 836 01:11:11,356 --> 01:11:13,356 Мамка му! 837 01:11:14,025 --> 01:11:16,025 Мамка му! 838 01:11:17,612 --> 01:11:19,612 Стой! 839 01:11:22,492 --> 01:11:28,831 Щях да оставя сина ми да те убие, но сега сама ще имам тази чест. 840 01:11:29,666 --> 01:11:32,418 Ако ме убиеш, няма да намериш юесби-паметта. 841 01:11:32,961 --> 01:11:34,961 Права си. 842 01:11:36,214 --> 01:11:38,299 Съжалявам, пес. 843 01:11:40,134 --> 01:11:42,134 Не! 844 01:11:51,521 --> 01:11:53,064 Ще се върна, чу ли? 845 01:11:53,147 --> 01:11:55,608 Няма да позволя да пострадаш, ще се върна. 846 01:11:55,692 --> 01:11:57,692 Чу ли? Ще се върна, обещавам. 847 01:13:13,269 --> 01:13:15,269 Беше забавно. 848 01:13:16,231 --> 01:13:18,231 Това не е краят. 849 01:14:06,197 --> 01:14:08,197 Браво. 850 01:14:58,791 --> 01:15:00,352 Диего! 851 01:15:00,502 --> 01:15:02,502 Диего, здрасти. 852 01:15:02,670 --> 01:15:04,297 Тук. 853 01:15:04,380 --> 01:15:06,716 Тук, тук. 854 01:15:07,300 --> 01:15:09,135 Здрасти. Ела тук. 855 01:15:09,219 --> 01:15:11,888 Знам, знам, знам. 856 01:15:12,555 --> 01:15:14,807 Знам. Здрасти. 857 01:15:18,353 --> 01:15:19,996 Здрасти. 858 01:15:20,146 --> 01:15:22,146 Здрасти, приятелче. 859 01:15:27,737 --> 01:15:32,283 Такива сладури сте двамата. 860 01:15:41,125 --> 01:15:43,962 Явно не си ме уцелила в мозъка. 861 01:15:48,967 --> 01:15:50,777 Явно съм. 862 01:15:50,927 --> 01:15:52,927 По дяволите. 863 01:15:53,221 --> 01:15:55,221 Диего... 864 01:15:56,391 --> 01:15:58,391 дръж. 865 01:15:58,852 --> 01:16:00,852 Не! 866 01:16:02,021 --> 01:16:04,021 Не! Не! 867 01:16:05,733 --> 01:16:07,733 Права беше. 868 01:16:08,111 --> 01:16:10,111 Много обича месото. 869 01:16:19,080 --> 01:16:21,791 24 ЧАСА ПО-КЪСНО 870 01:16:54,657 --> 01:16:58,286 Здравей, Ребека. Аз съм Кейт Монтана от ЦРУ. 871 01:16:59,078 --> 01:17:01,078 Знаеш ли какво е това? 872 01:17:03,917 --> 01:17:05,352 Възможно е. 873 01:17:05,502 --> 01:17:08,838 Това е юесби-памет, която съдържа имената на членовете 874 01:17:08,922 --> 01:17:12,759 на една от най-опасните терористични организации в Съединените щати. 875 01:17:12,842 --> 01:17:15,345 От години ги следим. 876 01:17:15,428 --> 01:17:17,597 Работят във всичките 50 щата, 877 01:17:17,680 --> 01:17:20,391 имат хора в правоприлагащите органи и държавните агенции, 878 01:17:20,475 --> 01:17:27,440 а ти, едно 16-годишно момиче, сама се справи с една от клетките им. 879 01:17:29,859 --> 01:17:31,859 Един от тях избяга. 880 01:17:32,487 --> 01:17:34,487 Диджей Търнър. 881 01:17:34,781 --> 01:17:36,781 Не се тревожи, ще го открием. 882 01:17:39,410 --> 01:17:41,410 Какво искате? 883 01:17:41,579 --> 01:17:43,665 Да ти задам два въпроса. 884 01:17:45,041 --> 01:17:48,253 Ако отговориш с "да" на първия въпрос, ще ти задам и втория, 885 01:17:48,336 --> 01:17:53,174 но ако отговориш с "не", няма да мога да ти разкрия втория. 886 01:17:53,258 --> 01:17:54,259 Ще ти стисна ръката, 887 01:17:54,342 --> 01:17:56,845 ще ти благодаря за това, което стори за родината, 888 01:17:56,928 --> 01:18:00,473 ЦРУ ще забрави за това, а ти ще можеш да продължиш живота си. 889 01:18:03,434 --> 01:18:04,894 Какво мислиш? 890 01:18:04,978 --> 01:18:08,898 Искаш ли да чуеш първия въпрос? И това не е първият въпрос. 891 01:18:10,400 --> 01:18:12,400 Да. 892 01:18:17,490 --> 01:18:18,867 Ребека, би ли искала да станеш 893 01:18:18,950 --> 01:18:23,204 най-младия агент в Централното разузнавателно управление? 894 01:18:28,293 --> 01:18:29,127 Хубаво. 895 01:18:29,210 --> 01:18:31,379 Отговори с "да" или "не". 896 01:18:32,297 --> 01:18:34,190 Да. 897 01:18:34,340 --> 01:18:37,802 Добре, тогава мога да премина към втория въпрос. 898 01:18:40,221 --> 01:18:42,810 Готова ли си да разбереш за къде е този ключ? 899 01:18:45,560 --> 01:18:47,560 Да. 900 01:18:52,317 --> 01:18:54,317 А сега, къде е шибаното ми куче? 901 01:18:54,986 --> 01:18:59,824 Отмъщението на Беки 902 01:19:04,370 --> 01:19:07,165 Провери двигателя. 903 01:19:07,248 --> 01:19:10,793 Има машинно масло. 904 01:19:11,961 --> 01:19:13,961 Нещо... 905 01:19:16,925 --> 01:19:18,925 Боклук. 906 01:19:19,427 --> 01:19:22,263 Наричат ме Благородник 907 01:19:23,181 --> 01:19:26,684 Със знаме в ръка 908 01:19:27,477 --> 01:19:30,438 Това е нашата родина 909 01:19:31,064 --> 01:19:33,858 Бам, бам, Чичо Сам 910 01:19:45,036 --> 01:19:48,039 "МОЯТА БОРБА" АДОЛФ ХИТЛЕР 911 01:20:24,242 --> 01:20:26,242 Мамка му. 912 01:23:49,531 --> 01:23:51,826 Превод на субтитрите Desislava Doncheva 913 01:23:52,076 --> 01:23:54,776 subs by sub.Trader at subs.sab.bz