1
00:01:27,630 --> 00:01:28,923
Г-н и г-жо Гибс,
2
00:01:29,007 --> 00:01:31,759
искам да ви представя някого.
3
00:01:31,843 --> 00:01:33,843
Виж, Алис.
4
00:01:34,596 --> 00:01:36,848
Ти сигурно си Беки.
5
00:01:36,931 --> 00:01:38,766
Приятно ми е, г-н и г-жо Гибс.
6
00:01:38,850 --> 00:01:42,228
Моля те, наричай ни Тед и Алис.
7
00:01:42,312 --> 00:01:44,898
А това е Диего, нали?
8
00:01:44,981 --> 00:01:46,981
Точно така.
9
00:01:48,193 --> 00:01:50,958
Добре дошла у дома, миличка.
Добре дошла у дома.
10
00:01:53,364 --> 00:01:54,824
Знам какво си мислите:
11
00:01:54,908 --> 00:01:58,077
"Коя пък е тази?
Не е онази Беки, която помня."
12
00:01:59,287 --> 00:02:02,874
Но се наложи да играя тази роля
за новите ми приемни родители.
13
00:02:02,957 --> 00:02:05,418
Да, тези две откачалки.
14
00:02:10,048 --> 00:02:13,218
Когато с Алис решихме да станем
приемни родители,
15
00:02:13,301 --> 00:02:15,261
трябваше да се преместим в района
16
00:02:15,345 --> 00:02:18,723
с възможно най-доброто
християнско образование.
17
00:02:18,806 --> 00:02:22,894
А тук има само училища,
акредитирани от държавната програма -
18
00:02:22,977 --> 00:02:26,731
първокласни училища
от най-високо ниво.
19
00:02:26,814 --> 00:02:28,691
Не знам какво сте планирали за утре,
20
00:02:28,775 --> 00:02:31,486
но ми се иска да бъда записана
възможно най-скоро.
21
00:02:31,569 --> 00:02:32,779
Разбира се.
22
00:02:32,862 --> 00:02:35,323
Планирах да те заведа
още утре сутринта.
23
00:02:35,949 --> 00:02:36,824
Чудесно.
24
00:02:36,908 --> 00:02:38,785
Не забравяй за новия директор.
25
00:02:38,868 --> 00:02:40,245
Г-н Сарио.
- Свестен човек.
26
00:02:40,328 --> 00:02:42,121
От колко време ходи в нашата църква?
27
00:02:42,205 --> 00:02:44,499
От шест години. Дъщеря му Сара е
на твоята възраст.
28
00:02:44,582 --> 00:02:46,709
Очарователна.
- Сигурно ще бъдете в един клас.
29
00:02:46,793 --> 00:02:49,879
В инвалидна количка е,
но ще ти допадне.
30
00:02:49,963 --> 00:02:52,340
И тя ли ходи на църква?
31
00:02:52,423 --> 00:02:54,592
Има ли някакъв младежки клуб?
32
00:02:54,676 --> 00:02:56,569
О, Беки.
33
00:02:56,719 --> 00:03:00,139
Не мога да ти опиша как се радвам,
че го казваш.
34
00:03:00,223 --> 00:03:01,808
Да започваме ли?
35
00:03:01,891 --> 00:03:04,102
Да, но...
36
00:03:04,769 --> 00:03:06,938
Може ли първо да кажем молитвата?
37
00:03:10,191 --> 00:03:12,250
Можеш ли да повярваш?
- Съвършена е.
38
00:03:14,445 --> 00:03:15,488
БЕКИ
39
00:03:15,572 --> 00:03:20,702
И помни, ако имаш нужда от каквото
и да е, с Тед сме в съседната стая.
40
00:03:20,785 --> 00:03:22,785
Моите ангели хранители.
41
00:03:30,837 --> 00:03:32,213
Лека нощ, миличка.
42
00:03:32,297 --> 00:03:34,297
Лека нощ, мамо.
43
00:03:36,134 --> 00:03:38,386
Тед. Теди!
44
00:03:49,564 --> 00:03:51,564
Диего, ела.
45
00:03:52,066 --> 00:03:55,069
ЧАО
46
00:03:57,488 --> 00:04:03,203
Отмъщението на Беки
47
00:04:18,091 --> 00:04:20,094
МАГАЗИН ЗА ДОМАШНИ ЛЮБИМЦИ
48
00:04:59,592 --> 00:05:05,139
МОТЕЛ
ТЪРСИМ ПЕРСОНАЛ
49
00:05:41,092 --> 00:05:45,096
Минаха три години, откакто четирима
неонацисти нахлуха в къщата ни на езерото
50
00:05:45,180 --> 00:05:46,556
и убиха баща ми.
51
00:05:46,639 --> 00:05:50,268
Търсеха някакъв шибан ключ,
който бяха скрили под къщата.
52
00:05:51,311 --> 00:05:54,439
Да, този шибан ключ.
53
00:05:55,648 --> 00:05:57,734
Но после се случи това.
54
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
За съжаление осуетих плановете им.
55
00:06:09,537 --> 00:06:10,705
Вече съм на 16 г.
56
00:06:10,788 --> 00:06:13,041
Избягах от три приемни домове.
57
00:06:13,124 --> 00:06:16,920
Манипулирах, мамих, ограбвах
58
00:06:17,003 --> 00:06:20,548
и правех всичко възможно,
за да не ме открият.
59
00:06:20,632 --> 00:06:23,218
Ако питате мен,
предвид обстоятелствата...
60
00:06:24,677 --> 00:06:26,677
...се справям чудесно.
61
00:06:57,627 --> 00:07:01,214
О, да, понякога попадам
в собствените си капани.
62
00:07:01,297 --> 00:07:03,297
Никой не е съвършен.
63
00:07:18,857 --> 00:07:20,417
Яж.
64
00:07:20,567 --> 00:07:22,567
Благодаря, скъпа.
65
00:07:22,735 --> 00:07:24,153
Това е Елена Кан.
66
00:07:24,237 --> 00:07:26,739
От една година живея при нея.
67
00:07:26,823 --> 00:07:29,450
Не знам друго за нея освен това:
68
00:07:29,951 --> 00:07:35,164
тя е стара, мрази почти всички
и качва стопаджии в колата си.
69
00:07:35,832 --> 00:07:36,833
Така се запознахме.
70
00:07:36,916 --> 00:07:39,152
Днес пак паднах в един от капаните си.
71
00:07:39,586 --> 00:07:41,312
Видях.
72
00:07:41,462 --> 00:07:47,719
Събудих се и погледнах през прозореца
тъкмо навреме, за да видя как изчезваш.
73
00:07:48,428 --> 00:07:50,428
Беше много забавно.
74
00:07:55,476 --> 00:07:57,476
Добре ли спа?
75
00:07:58,813 --> 00:08:00,813
Не.
76
00:08:02,192 --> 00:08:04,251
Всяка вечер се повтаря едно и също.
77
00:08:19,459 --> 00:08:21,459
Ами ти?
78
00:08:21,878 --> 00:08:23,878
Като бебе?
79
00:08:26,424 --> 00:08:28,424
Е?
80
00:08:28,801 --> 00:08:30,570
Все аз започвам.
81
00:08:30,720 --> 00:08:32,847
Какво по-различно има днес?
82
00:08:34,599 --> 00:08:36,599
Благодарна съм за храната.
83
00:08:39,979 --> 00:08:42,857
Благодарна съм за чашата топло кафе.
84
00:08:42,941 --> 00:08:45,860
Защо аз не мога да благодаря за
храната, но ти благодариш за кафето?
85
00:08:45,944 --> 00:08:48,905
Храната е жизнена необходимост.
86
00:08:48,988 --> 00:08:51,866
Кафето е лукс.
87
00:08:55,119 --> 00:08:57,372
Благодарна съм, че днес ще ми платят.
88
00:09:00,458 --> 00:09:03,378
Благодарна съм за романа, който чета.
89
00:09:04,212 --> 00:09:06,106
Как се казва?
90
00:09:06,256 --> 00:09:08,256
"Непреклонните".
91
00:09:08,508 --> 00:09:10,508
Ще ти хареса.
92
00:09:12,053 --> 00:09:14,053
Благодарна съм за Диего.
93
00:09:15,598 --> 00:09:17,598
Той е добро момче.
94
00:09:18,810 --> 00:09:20,810
Още нещо. Изненадай ме.
95
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
Благодарна съм за...
96
00:09:26,568 --> 00:09:28,568
..."новия ден".
97
00:09:29,404 --> 00:09:30,572
...новия ден.
98
00:09:30,655 --> 00:09:34,075
Трябва да има правило, че не може
винаги да казваш това на трето място.
99
00:09:34,158 --> 00:09:37,078
Така трябва да измислиш само две неща.
100
00:09:37,161 --> 00:09:41,082
Имам право да променям правилата.
Стара съм.
101
00:09:44,419 --> 00:09:48,673
РЕСТОРАНТ "СКОЧУД"
102
00:09:48,756 --> 00:09:51,718
Американска закуска
с препечени филийки.
103
00:09:51,801 --> 00:09:53,801
Благодаря, скъпа.
104
00:09:56,139 --> 00:09:58,558
Не видя ли табелката с името ми?
- Моля?
105
00:09:58,641 --> 00:10:00,852
На табелката пише ли "скъпа"?
106
00:10:00,935 --> 00:10:01,769
БЕКИ
107
00:10:01,853 --> 00:10:03,455
Не.
108
00:10:03,605 --> 00:10:05,415
А какво пише?
109
00:10:05,565 --> 00:10:06,750
"Беки".
110
00:10:06,900 --> 00:10:09,110
Да, така се казвам.
111
00:10:09,861 --> 00:10:11,861
Добре. Исусе.
112
00:10:12,530 --> 00:10:14,908
Скъпа... Беки...
113
00:10:16,284 --> 00:10:19,454
Поръчах филийки с масло.
- Има масло на чинията.
114
00:10:20,163 --> 00:10:23,666
Да, но обичам маслото да се разтопи
върху филийките
115
00:10:23,750 --> 00:10:26,252
веднага щом се извадят от тостера.
116
00:10:43,269 --> 00:10:45,080
Всъщност не го направих.
117
00:10:45,230 --> 00:10:46,748
Ехо?
118
00:10:46,898 --> 00:10:49,776
Но наистина много ми се искаше.
119
00:11:01,704 --> 00:11:03,704
По дяволите.
120
00:11:27,021 --> 00:11:30,692
Мъж от Джаспър Хилс е обвинен
в убийство първа степен...
121
00:11:30,775 --> 00:11:36,698
У-Б-И-Е-Ц
122
00:11:36,781 --> 00:11:38,133
УБИЕЦ
123
00:11:38,283 --> 00:11:41,452
"У" и "Ц", точките се удвояват, 22.
124
00:11:44,038 --> 00:11:48,960
Подобна игра говори много за човек.
125
00:11:52,172 --> 00:11:53,690
Как така?
126
00:11:53,840 --> 00:11:57,427
Съдейки по думите,
които образува с буквите.
127
00:11:57,510 --> 00:11:59,510
ИЗГРЕВ
128
00:11:59,929 --> 00:12:04,893
Брат ми винаги се стараеше
да образува най-помпозните думи.
129
00:12:04,976 --> 00:12:08,229
Беше истински самодоволен задник.
130
00:12:08,313 --> 00:12:11,191
Две тройни букви, 10 точки.
131
00:12:14,652 --> 00:12:18,281
Не знаех, че имаш брат.
- Четирима, всичките по-големи от мен.
132
00:12:18,364 --> 00:12:20,364
Поддържате ли връзка?
133
00:12:22,076 --> 00:12:24,076
Само един от тях е жив.
134
00:12:25,955 --> 00:12:27,955
Задникът.
135
00:12:30,502 --> 00:12:32,502
Съжалявам.
136
00:12:32,712 --> 00:12:34,214
Не си ги убила ти.
137
00:12:34,297 --> 00:12:37,967
Пък и научих, че с всеки човек,
когото губиш,
138
00:12:38,051 --> 00:12:40,051
печелиш друг.
139
00:12:47,936 --> 00:12:50,939
ОТНОВО
140
00:13:00,073 --> 00:13:02,073
Отново.
141
00:13:03,034 --> 00:13:05,034
Десет точки.
142
00:13:08,581 --> 00:13:10,934
Защо никога не си ме
питала от къде съм?
143
00:13:11,918 --> 00:13:13,918
А ти защо никога не си ми казвала?
144
00:13:14,087 --> 00:13:15,547
Не те ли гризе любопитство?
145
00:13:15,630 --> 00:13:19,259
Хлапе без родители иска да наеме стая?
146
00:13:20,718 --> 00:13:22,237
Плащаш си наема.
147
00:13:22,387 --> 00:13:24,387
Помагаш вкъщи.
148
00:13:24,848 --> 00:13:27,058
И не те смятам за дете.
149
00:13:27,684 --> 00:13:29,684
На 18 г. си, нали?
150
00:13:34,858 --> 00:13:37,402
Майка ми почина, когато бях на 9 г.
151
00:13:38,027 --> 00:13:39,654
Баща ми беше пияница.
152
00:13:39,737 --> 00:13:41,737
Напуснах дома на 15 г.
153
00:13:41,948 --> 00:13:44,033
Всички идваме отнякъде.
154
00:13:45,326 --> 00:13:47,495
И всички правим нужното...
155
00:13:50,331 --> 00:13:52,225
ОЦЕЛЯВАНЕ
156
00:13:52,375 --> 00:13:54,375
...за да оцелеем.
157
00:13:56,754 --> 00:13:58,754
Колко точки са това?
158
00:14:01,092 --> 00:14:01,926
Петнадесет.
159
00:14:02,010 --> 00:14:04,010
Десет.
160
00:14:10,268 --> 00:14:12,120
Добър опит.
161
00:14:12,270 --> 00:14:14,522
Продължаваме с историята.
162
00:14:14,606 --> 00:14:18,568
Наричат себе си Благородниците
и може би идват във Филмор.
163
00:14:18,651 --> 00:14:20,778
Властите са наясно,
че има риск от насилие...
164
00:14:20,862 --> 00:14:22,488
Светът е полудял.
165
00:14:22,572 --> 00:14:25,575
...засилване на охраната
на сенатор Ан Ернандес.
166
00:14:26,075 --> 00:14:30,330
Казват, че от месеци следят Благородниците
на различни социални платформи.
167
00:14:30,413 --> 00:14:34,918
Забелязана е повишена активност
и появата им в по-малки общности.
168
00:14:35,001 --> 00:14:37,879
Дали Благородниците ще решат
да се появят на градското събрание
169
00:14:37,962 --> 00:14:40,465
във Филмор в сряда
и каква по-точно ще бъде тази поява
170
00:14:40,548 --> 00:14:42,548
само времето ще покаже.
171
00:15:11,246 --> 00:15:13,248
Ще ни настаниш ли
или ще продължиш да си стоиш?
172
00:15:13,331 --> 00:15:15,750
Почакай, имам бърз въпрос.
173
00:15:15,834 --> 00:15:17,961
Майка ти ли те кръсти така?
174
00:15:18,044 --> 00:15:20,046
Беки е име на стрийптизьорка,
175
00:15:20,129 --> 00:15:23,633
а щом майка ти те е кръстила така,
сигурно е готина мацка.
176
00:15:24,175 --> 00:15:26,469
Защо толкова си падаш по майките?
- Харесват ми.
177
00:15:26,553 --> 00:15:29,597
Той има предвид,
че би изчукал майка ти.
178
00:15:29,681 --> 00:15:32,809
Правилно. Бих изчукал майка ти.
179
00:15:34,310 --> 00:15:36,310
Насам.
180
00:15:36,604 --> 00:15:38,606
Явно не й харесва. Хайде.
181
00:15:40,984 --> 00:15:43,319
Казвам само, че е странно.
Имам лошо предчувствие.
182
00:15:43,403 --> 00:15:45,154
Искам да се уверя, че е само митинг.
183
00:15:45,238 --> 00:15:47,657
Шон, ще ми направиш ли една услуга?
184
00:15:48,449 --> 00:15:53,788
Бръкни си в гащите и извади накиснатия
с кръв тампон от путката си.
185
00:15:53,872 --> 00:15:56,457
Няма ли да млъкнеш?
186
00:15:57,417 --> 00:16:00,920
Когато трябва, Дарил ще ни каже
всичко, което трябва да знаем.
187
00:16:01,004 --> 00:16:04,507
"Дарил" е само потребителско име във
форум. Не си го виждал, нито пък ние.
188
00:16:04,591 --> 00:16:07,343
Той е бивш морски тюлен,
един от основоположниците.
189
00:16:07,427 --> 00:16:09,888
Откъде знаеш, че не е ченге под прикритие?
- Господи.
190
00:16:09,971 --> 00:16:12,765
Сериозно, такива винаги са във форума.
191
00:16:12,849 --> 00:16:15,977
Сериозно, извади го.
Ще получиш шок от натравяне.
192
00:16:16,936 --> 00:16:18,936
Това наистина убива, нали знаеш?
193
00:16:19,314 --> 00:16:22,817
Мразя сенатор Ернандес, колкото и вие.
194
00:16:22,901 --> 00:16:24,419
Мразя я.
195
00:16:24,569 --> 00:16:25,820
Но ако нещо се обърка утре,
196
00:16:25,904 --> 00:16:28,698
няма да вляза затвора като
онези задници миналата година.
197
00:16:28,781 --> 00:16:32,744
Не е ли странно толкова да мразиш
кучките, а ти самият да си кучка?
198
00:16:32,827 --> 00:16:34,827
Не е в грешка.
199
00:16:35,163 --> 00:16:38,958
Ехо? Може ли малко кафе? Днес?
200
00:16:39,042 --> 00:16:40,727
Идва веднага.
201
00:16:40,877 --> 00:16:44,255
Защо все се държиш така?
Не може ли да кажеш "извинете"?
202
00:16:44,339 --> 00:16:46,966
Често фантазирам за нещата,
които искам да направя
203
00:16:47,050 --> 00:16:49,010
на хората, които ме дразнят.
204
00:16:49,093 --> 00:16:50,829
Винаги съм имала
развинтено въображение,
205
00:16:50,929 --> 00:16:54,265
но през последните две години
направо излезе от контрол.
206
00:16:54,807 --> 00:16:56,807
Най-сетне.
207
00:16:57,977 --> 00:16:59,977
Благодаря.
208
00:17:00,855 --> 00:17:02,148
Чудесно представяне.
209
00:17:02,232 --> 00:17:03,733
Справяш се чудесно.
- Благодаря.
210
00:17:03,816 --> 00:17:05,816
Но това не беше фантазия.
211
00:17:06,903 --> 00:17:08,295
По дяволите!
212
00:17:08,445 --> 00:17:10,445
Мамка му!
- Господи.
213
00:17:10,656 --> 00:17:13,826
Ти тъпа ли си?
- Много съжалявам.
214
00:17:13,910 --> 00:17:17,163
Тъпа, шибана кучка!
- Ще ти донеса кърпа.
215
00:17:17,247 --> 00:17:19,540
Направи го, мамка му.
Махай се.
216
00:17:20,083 --> 00:17:21,960
Изгори ми проклетия чатал.
217
00:17:22,042 --> 00:17:24,420
Спокойно, спокойно.
- Разкарай се.
218
00:17:24,503 --> 00:17:25,964
Да ти повеем ли?
- Не, престани.
219
00:17:26,047 --> 00:17:28,216
Няма ли да млъкнете? Млъквайте.
220
00:17:40,812 --> 00:17:45,984
Направи го нарочно.
- Много важно. Още е момиченце.
221
00:17:46,067 --> 00:17:48,773
Изненадан съм, че не ти хвърли
кафето в лицето.
222
00:17:49,946 --> 00:17:51,506
Какво?
223
00:17:51,656 --> 00:17:53,783
Убий я, ако искаш.
Не ми дреме.
224
00:17:55,243 --> 00:17:56,678
Върви.
225
00:17:56,828 --> 00:17:58,828
Да.
226
00:19:17,742 --> 00:19:20,578
Кучки като теб имат нужда от урок.
Млъквай.
227
00:19:23,748 --> 00:19:26,251
Е, много сладко кученце.
228
00:19:27,460 --> 00:19:29,460
Диего, дръж!
229
00:19:32,966 --> 00:19:34,966
Диего!
230
00:19:41,349 --> 00:19:43,349
Добро момиче.
231
00:19:46,896 --> 00:19:48,896
Здрасти, Беки.
232
00:19:52,235 --> 00:19:54,529
Можеш да седнеш.
- Счупи ми носа.
233
00:19:55,655 --> 00:19:58,658
Мръсница такава, счупи ми носа!
234
00:20:00,785 --> 00:20:03,204
Какво стана?
- Тя счупи носа на Антъни.
235
00:20:03,288 --> 00:20:06,288
Нали щяхме само да звъннем на вратата
и да избягаме?
236
00:20:07,083 --> 00:20:11,254
Промяна в плана.
- Това е ужасно. Това е...
237
00:20:11,337 --> 00:20:13,106
Млъквай, мамка ти!
- Шон!
238
00:20:13,256 --> 00:20:15,633
Когато приключа с теб,
дребно лайно такова,
239
00:20:15,717 --> 00:20:17,717
ще ти се иска да си мъртва.
240
00:20:18,720 --> 00:20:20,720
Ей.
241
00:20:22,432 --> 00:20:23,808
Свали пистолета.
242
00:20:23,892 --> 00:20:25,243
Мамка му.
243
00:20:25,393 --> 00:20:27,687
Беки, не мърдай.
- Да, Беки, не мърдай, мамка ти.
244
00:20:27,770 --> 00:20:30,690
Недей да й говориш.
- Г-жо, чуйте ме.
245
00:20:30,773 --> 00:20:32,901
Свали пистолета.
- Да, свали го.
246
00:20:32,984 --> 00:20:35,904
Какво искаш да направя?
- Свали пистолета. Свали го!
247
00:20:35,987 --> 00:20:38,046
Направи го!
- Добре де, ще го сваля.
248
00:20:49,042 --> 00:20:51,044
Ето, готово.
249
00:20:52,170 --> 00:20:53,004
Добре.
250
00:20:53,087 --> 00:20:55,215
Сега се разкарайте от дома ми.
251
00:20:57,842 --> 00:20:59,842
Елена!
252
00:23:07,388 --> 00:23:09,388
Диего?
253
00:23:13,603 --> 00:23:15,455
Диего?
254
00:23:15,605 --> 00:23:17,605
Диего!
255
00:23:45,593 --> 00:23:47,593
Диджей.
- Да?
256
00:23:49,848 --> 00:23:55,854
Искам и двамата добре да ме чуете.
Никому нито дума за това.
257
00:23:56,604 --> 00:23:58,648
Чувате ли?
- Естествено.
258
00:23:58,731 --> 00:24:00,731
Ей.
259
00:24:01,234 --> 00:24:04,028
Ти чу ли ме?
- Тя ще отиде при ченгетата.
260
00:24:04,112 --> 00:24:05,922
На кого му пука?
261
00:24:06,072 --> 00:24:10,201
На мен. Ти я уби, мамка ти.
Гръмна я в лицето.
262
00:24:10,285 --> 00:24:13,371
Ако ни хванат заради това,
с живота ми е свършено,
263
00:24:13,454 --> 00:24:14,914
а нищо не съм направил. Нищо!
264
00:24:14,998 --> 00:24:17,834
Чуй ме, тъпа, лигава кучко,
265
00:24:18,459 --> 00:24:21,171
ако още веднъж те чуя
да говориш високо за това,
266
00:24:21,254 --> 00:24:23,666
ще гръмна теб в шибаното лице,
разбра ли?
267
00:24:24,424 --> 00:24:29,304
Някаква си тъпа лигла.
Дръж си езика зад зъбите.
268
00:24:30,805 --> 00:24:33,183
След митинга утре изчезваме оттук.
269
00:24:33,933 --> 00:24:35,933
Ясно ли е?
270
00:24:38,188 --> 00:24:40,123
Всичко ще бъде наред.
271
00:24:40,273 --> 00:24:42,273
По-добре се успокой.
272
00:24:45,737 --> 00:24:47,737
Трябва да запази спокойствие.
273
00:24:50,867 --> 00:24:52,867
Нито дума.
274
00:24:53,453 --> 00:24:57,207
Как ли ще се почувства,
когато види куршуми да летят утре?
275
00:24:57,957 --> 00:25:00,428
Имам усещането, че няма да е
много спокоен.
276
00:25:03,421 --> 00:25:06,591
Ти сам го покани. Само казвам.
277
00:26:22,250 --> 00:26:25,795
Всички, които съм обичала,
ми бяха отнети.
278
00:26:26,880 --> 00:26:28,880
Ракът отнесе майка ми.
279
00:26:29,507 --> 00:26:31,801
Неонацистите убиха баща ми.
280
00:26:32,635 --> 00:26:35,471
А сега и Елена я няма.
281
00:26:36,097 --> 00:26:38,516
Благодарна съм за дома, който ми даде.
282
00:26:39,017 --> 00:26:42,228
Както аз го виждах,
имах две важни задачи.
283
00:26:43,104 --> 00:26:46,191
Благодарна съм за времето,
което прекарах с теб.
284
00:26:46,274 --> 00:26:48,274
Щях да намеря кучето си...
285
00:26:49,777 --> 00:26:51,946
Благодарна съм и за новия ден.
286
00:26:52,030 --> 00:26:55,909
И щях да убия копелетата,
които убиха Елена.
287
00:27:11,090 --> 00:27:13,301
СПРЕЙ ПРОТИВ МЕЧКИ
"СВЪРШЕНО Е С ТЕБ"
288
00:27:52,590 --> 00:27:54,590
БЕКИ
289
00:28:00,849 --> 00:28:02,849
РАЗКАРАЙ СЕ И ПУКНИ
290
00:28:16,239 --> 00:28:19,242
Мъжете в ресторанта споменаха
някой си Дарил.
291
00:28:19,325 --> 00:28:20,702
Не беше трудно да го намеря.
292
00:28:20,785 --> 00:28:23,830
В този скапан град имаше
само двама с това име.
293
00:28:23,913 --> 00:28:27,125
Започнах на "Денинг Роуд" 2048.
294
00:28:27,208 --> 00:28:29,252
Това беше първият Дарил.
295
00:28:40,013 --> 00:28:43,641
Здравей, скъпа.
296
00:28:46,144 --> 00:28:48,121
Търся Дарил.
297
00:28:48,271 --> 00:28:49,522
Това съм аз.
298
00:28:49,606 --> 00:28:50,899
Казвате се Дарил?
299
00:28:50,982 --> 00:28:52,982
Точно така.
300
00:28:59,782 --> 00:29:01,868
Не бива да го правите.
301
00:29:03,536 --> 00:29:06,007
Няма да кажа на никого,
ако и ти си мълчиш.
302
00:29:08,082 --> 00:29:12,086
Вторият Дарил живееше
на "Колони Роуд" 4739.
303
00:29:13,588 --> 00:29:17,550
Нещо ми подсказваше,
че именно него търся.
304
00:29:37,070 --> 00:29:39,070
Отче наш...
305
00:29:40,281 --> 00:29:44,869
благодарим Ти за храната,
която днес сложи на трапезата ни.
306
00:29:46,621 --> 00:29:48,621
Нека благослови телата ни.
307
00:29:50,208 --> 00:29:53,586
Господи, молим Те да ни дариш
покой през нощта.
308
00:29:55,046 --> 00:29:58,576
Призоваваш ни да Ти служим
и ние приемаме сериозно този дълг.
309
00:30:01,052 --> 00:30:05,348
Господи, молим Те утре да бдиш над нас
и останалите Благородници,
310
00:30:05,431 --> 00:30:09,686
за да можем да извършим делото,
за което сам ни призова.
311
00:30:11,271 --> 00:30:13,982
За да отървем света от тази мерзост,
312
00:30:14,065 --> 00:30:17,986
натрапена на нашата велика нация
от злите сили на Сатаната,
313
00:30:18,069 --> 00:30:21,739
неговите слуги
и онези от другата страна.
314
00:30:24,367 --> 00:30:26,786
Молим се в Твое име, Боже Всемогъщи.
315
00:30:28,955 --> 00:30:30,473
Амин.
316
00:30:30,623 --> 00:30:32,434
Амин.
- Амин.
317
00:30:32,584 --> 00:30:34,394
Започвайте, момчета.
318
00:30:34,544 --> 00:30:37,755
Не помня от кога не съм ял
домашно приготвена храна.
319
00:30:37,839 --> 00:30:40,369
Изглежда много вкусно.
Благодаря, господине.
320
00:30:40,884 --> 00:30:42,886
Благодарете на Туиг.
321
00:30:43,970 --> 00:30:45,970
Той сготви.
322
00:30:46,472 --> 00:30:47,991
Да.
323
00:30:48,141 --> 00:30:51,544
Единственото полезно нещо,
на което мама научи мен и брат ми.
324
00:30:51,644 --> 00:30:54,355
Като изключим това, и тя е
безполезен женоид като останалите.
325
00:30:54,439 --> 00:30:55,815
Какво е "женоид"?
326
00:30:55,899 --> 00:30:58,902
Не знаеш ли какво е?
- Наистина ли не знаеш?
327
00:30:58,985 --> 00:31:00,236
Все едно ти знаеш.
328
00:31:00,320 --> 00:31:04,199
Като в "Остин Пауърс" с гърдите-оръжия.
- Това е фембот.
329
00:31:04,282 --> 00:31:06,409
Същата работа.
- Не е.
330
00:31:06,492 --> 00:31:08,995
Добре. Мътните ме взели.
331
00:31:09,078 --> 00:31:14,209
Дарил, откъде изкопа тези селяци?
- Не бях аз, тя ги намери.
332
00:31:16,669 --> 00:31:19,714
Кой?
- Сериозно, какво значи "женоид"?
333
00:31:19,797 --> 00:31:23,384
"Женоид" е комбинация от думите
"жена" и "андроид".
334
00:31:23,468 --> 00:31:26,262
Идеален начин да се опише
почти всяка жена на божията земя.
335
00:31:26,346 --> 00:31:31,601
Купчина зли феминистични отрепки,
решени да унищожат всеки "по-низш" мъж,
336
00:31:31,684 --> 00:31:36,037
който не отговаря на извратените им
сексуални фантазии и финансови амбиции.
337
00:31:45,657 --> 00:31:46,866
Дявол да го вземе, човече!
338
00:31:46,950 --> 00:31:48,451
Позволи ми да ти бъда падауан.
339
00:31:48,535 --> 00:31:51,454
За това говоря.
- Вярно.
340
00:31:52,121 --> 00:31:54,121
Не си ли гладен, Шон?
341
00:31:55,083 --> 00:31:56,768
Какво?
342
00:31:56,918 --> 00:31:59,420
Не си докоснал храната.
343
00:32:00,088 --> 00:32:01,422
Нещо не е наред ли?
344
00:32:01,506 --> 00:32:03,132
Нищо му няма.
345
00:32:03,216 --> 00:32:04,884
Изморен е от дългото пътуване.
346
00:32:04,968 --> 00:32:07,220
За нула време ще му мине.
Нали, Шон?
347
00:32:07,303 --> 00:32:09,303
Не бива да сме груби с домакините.
348
00:32:11,432 --> 00:32:13,768
Да, извинете, господине.
349
00:32:14,519 --> 00:32:17,355
Защо не си свалиш шапката
на масата за вечеря?
350
00:32:20,733 --> 00:32:22,733
Извинете, господине.
351
00:32:23,152 --> 00:32:27,991
Няма нужда от формалности.
Аз съм само Благородник като вас.
352
00:32:32,328 --> 00:32:34,328
Спокойно, приятелче.
353
00:32:43,423 --> 00:32:45,341
Защо е затворен?
354
00:32:45,425 --> 00:32:47,844
Напоследък не е на себе си.
355
00:32:48,344 --> 00:32:50,930
Сби се с друго куче
и здравата пострада.
356
00:32:51,014 --> 00:32:53,014
Не искам да се разбеснее.
357
00:32:53,683 --> 00:32:55,683
Или да ни изяде.
358
00:32:56,519 --> 00:32:58,519
Хубаво е, че се грижиш за него.
359
00:32:58,771 --> 00:33:02,108
Може да му сложим покривало
с неговия образ
360
00:33:02,192 --> 00:33:04,360
и надпис "Благородно куче".
361
00:33:04,444 --> 00:33:06,779
Или "Благороден пес".
362
00:33:09,532 --> 00:33:12,285
Чу ли, момче?
Ти си Благороден пес.
363
00:33:13,912 --> 00:33:16,456
Голям късмет има кучето, че ни намери.
364
00:33:19,959 --> 00:33:21,959
Извинете ме.
365
00:33:29,677 --> 00:33:31,930
Лошо му е от пътуването.
366
00:34:26,234 --> 00:34:29,237
СЕНАТОР ЕРНАНДЕС
367
00:35:00,101 --> 00:35:02,101
Добре ли си, хлапе?
368
00:35:05,315 --> 00:35:07,984
Да, добре. Трябваше да пикая.
369
00:35:11,779 --> 00:35:13,779
Ела с мен.
370
00:35:14,032 --> 00:35:16,032
Добре.
371
00:35:20,705 --> 00:35:22,705
Вляво.
372
00:35:29,088 --> 00:35:31,088
Влез вътре.
373
00:35:32,509 --> 00:35:34,135
Извини ме за бъркотията.
374
00:35:34,219 --> 00:35:36,471
Напоследък е голяма лудница.
375
00:35:37,680 --> 00:35:39,680
Заповядай, седни.
376
00:35:40,517 --> 00:35:45,188
Кога реши да станеш Благородник?
377
00:35:47,315 --> 00:35:49,315
Преди няколко месеца.
378
00:35:49,651 --> 00:35:51,444
Винаги съм подкрепял каузата.
379
00:35:51,528 --> 00:35:54,470
Но преди няколко месеца
за първи път бях на митинг.
380
00:35:55,907 --> 00:35:58,790
Бих убил да присъствам отново
на първия си митинг.
381
00:36:00,078 --> 00:36:02,230
Антъни каза, че там сте се запознали
тримата.
382
00:36:02,330 --> 00:36:05,208
Да, в родния ни град имаше митинг.
383
00:36:05,834 --> 00:36:08,378
Напръскаха ни с лютив спрей.
384
00:36:09,003 --> 00:36:11,047
Хубаво е, че си бил там.
385
00:36:11,130 --> 00:36:13,383
Важно е да им покажем колко сме много
386
00:36:13,466 --> 00:36:16,386
и гласът ни да се чуе.
- Така е.
387
00:36:18,847 --> 00:36:20,847
Искаш ли да видиш нещо готино?
388
00:36:22,267 --> 00:36:24,267
Добре.
389
00:36:29,858 --> 00:36:31,710
Юесби памет?
390
00:36:31,860 --> 00:36:33,860
Не какво да е.
391
00:36:34,445 --> 00:36:38,199
Единственото такова,
поверено ни от основоположниците.
392
00:36:40,535 --> 00:36:42,495
Това е компютър,
защитен с въздушни пролуки -
393
00:36:42,579 --> 00:36:46,227
нашият начин да кажем на Чичо Сам
да не ни се бърка в работата.
394
00:36:48,918 --> 00:36:50,918
Дванадесетте апостоли?
395
00:36:54,841 --> 00:36:57,077
Това да не е...
- Впечатляващо е, нали?
396
00:36:59,137 --> 00:37:01,137
Не осъзнавах колко сме много.
397
00:37:01,890 --> 00:37:03,890
Доста повече от 12.
398
00:37:04,475 --> 00:37:06,475
Да.
399
00:37:10,648 --> 00:37:12,648
Знаеш ли, че съм служил в чужбина?
400
00:37:15,111 --> 00:37:19,199
Да, Диджей спомена,
че си бивш морски тюлен.
401
00:37:20,074 --> 00:37:22,243
Армейски рейнджър, щабен сержант.
402
00:37:22,327 --> 00:37:24,327
Три пъти бях на мисия в Ирак.
403
00:37:25,038 --> 00:37:26,206
Да.
404
00:37:26,289 --> 00:37:32,003
С хората ми...
преследвахме лошите там.
405
00:37:33,546 --> 00:37:36,925
Благодарни сме ви за службата.
406
00:37:39,844 --> 00:37:43,014
Спомням си една вечер там.
407
00:37:43,097 --> 00:37:45,097
С отряда бяхме в един град
408
00:37:45,683 --> 00:37:49,229
и търсехме един арабин,
истинско нищожество.
409
00:37:49,312 --> 00:37:52,565
Дотогава вече беше убил 15 от нашите.
410
00:37:53,483 --> 00:37:54,817
Отидохме в къщата му...
411
00:37:54,901 --> 00:37:56,901
Той не беше там...
412
00:37:58,279 --> 00:37:59,798
Но жена му беше.
413
00:37:59,948 --> 00:38:02,700
Оставих един от хората ми на пост.
414
00:38:03,201 --> 00:38:04,969
Много мил младеж.
415
00:38:05,119 --> 00:38:06,120
Наричахме го Тутси,
416
00:38:06,204 --> 00:38:09,616
защото все караше близките си
да му изпращат ролца "Тутси".
417
00:38:11,334 --> 00:38:13,334
Както и да е...
418
00:38:13,586 --> 00:38:15,171
Докато аз бях вътре с жена му,
419
00:38:15,255 --> 00:38:16,840
изведнъж се чуха изстрели отвън.
420
00:38:16,923 --> 00:38:19,384
В рамките на секунди настъпи ад.
421
00:38:19,467 --> 00:38:21,719
Във всички посоки свистяха куршуми.
422
00:38:21,803 --> 00:38:24,848
Тутси кървеше обилно.
423
00:38:24,931 --> 00:38:27,225
Беше прострелян веднъж в рамото
и два пъти - в краката.
424
00:38:27,308 --> 00:38:30,019
Изстрелите не бяха фатални,
но едва ходеше.
425
00:38:30,103 --> 00:38:33,815
Накрая тримата се укрихме
в една празна къща.
426
00:38:34,315 --> 00:38:36,317
Нямахме радиостанция.
427
00:38:36,401 --> 00:38:39,571
Аз им казах, че нашите ще дойдат
да ни търсят.
428
00:38:41,364 --> 00:38:43,364
Но Тутси...
429
00:38:44,617 --> 00:38:46,617
...не млъкваше.
430
00:38:46,786 --> 00:38:48,496
Пищеше от болка.
431
00:38:48,580 --> 00:38:51,332
Аз и Лопес, третият, му повтаряхме:
432
00:38:52,625 --> 00:38:58,548
"Млъкни, по дяволите!
Ще те чуят и ще ни намерят."
433
00:39:00,008 --> 00:39:02,420
Но той не можеше да се успокои,
затова...
434
00:39:05,471 --> 00:39:10,935
...хванах лицето му с ръце...
435
00:39:12,312 --> 00:39:14,312
...и започнах да натискам.
436
00:39:16,274 --> 00:39:18,274
Не можех да спра.
437
00:39:19,611 --> 00:39:22,864
Отначало по-леко,
а после все по-силно...
438
00:39:23,865 --> 00:39:26,659
...и все по-силно, докато...
439
00:39:36,920 --> 00:39:39,631
Естествено, Лопес не каза на никого.
440
00:39:40,673 --> 00:39:44,144
Знаеше, че това, което направих,
беше най-доброто за отряда.
441
00:39:45,261 --> 00:39:48,556
Но когато участваш в нещо по-голямо
от теб самия, е така.
442
00:39:48,640 --> 00:39:50,533
Всички в екипа полагат усилия
443
00:39:50,683 --> 00:39:53,311
и всеки трябва да изиграе своята роля,
444
00:39:53,394 --> 00:39:55,689
иначе повлича и
останалите със себе си.
445
00:39:57,148 --> 00:40:00,777
Една слаба брънка,
и целият екип ще се провали.
446
00:40:06,407 --> 00:40:08,407
Ти нали не си слаба брънка?
447
00:40:10,954 --> 00:40:12,954
Не, господине.
448
00:40:13,414 --> 00:40:15,414
Сигурен ли си?
449
00:40:15,917 --> 00:40:17,917
Да, господине.
450
00:40:19,003 --> 00:40:21,214
Какво ти казах за формалностите?
451
00:40:23,007 --> 00:40:25,007
Съжалявам.
452
00:40:30,265 --> 00:40:33,265
Гордея се, че сме в едно
братство заедно, приятелче.
453
00:40:35,979 --> 00:40:37,979
Разбира се.
454
00:40:41,025 --> 00:40:43,025
Аз ще...
455
00:40:44,946 --> 00:40:47,031
Още нещо, Шон.
- Да?
456
00:40:47,782 --> 00:40:49,367
Какво стана с вас снощи?
457
00:40:49,450 --> 00:40:51,452
Очаквах ви около полунощ.
458
00:40:52,078 --> 00:40:54,055
Всичко наред ли беше на пътя?
459
00:40:54,205 --> 00:40:56,708
Да, спукахме гума
460
00:40:56,791 --> 00:40:59,556
и решихме да убием малко време
в един ресторант.
461
00:41:01,296 --> 00:41:03,296
Предположих нещо такова.
462
00:41:04,424 --> 00:41:07,343
Хайде, върви. Забавлявай се.
463
00:41:45,256 --> 00:41:48,051
Дарил! Какво правиш там вътре?
464
00:41:48,676 --> 00:41:50,676
Идвам.
465
00:42:12,450 --> 00:42:15,703
12 АПОСТОЛИ
ИМЕ - ИМЕЙЛ - АДРЕС
466
00:42:16,871 --> 00:42:18,164
В този момент,
467
00:42:18,248 --> 00:42:22,377
преглеждайки безкрайния списък
с тънкопишковци,
468
00:42:22,460 --> 00:42:24,504
осъзнах, че Елена беше права.
469
00:42:25,088 --> 00:42:26,714
Светът наистина беше полудял.
470
00:42:26,798 --> 00:42:29,328
Може би нямаше да успея
да спася целия свят,
471
00:42:29,551 --> 00:42:32,053
но можех да убия някои
от тези лайненца,
472
00:42:32,136 --> 00:42:34,597
като същевременно много се забавлявам.
473
00:43:44,626 --> 00:43:47,462
За спасяването на родината
и слагането на край на измяната -
474
00:43:47,545 --> 00:43:49,545
всяка мисия поотделно.
475
00:43:49,923 --> 00:43:51,691
За свободата.
476
00:43:51,841 --> 00:43:53,841
Свободата.
- За свободата.
477
00:43:56,387 --> 00:43:58,306
Мислех, че тя ще дойде чак довечера.
478
00:43:58,389 --> 00:44:00,389
За кого говорите?
479
00:44:54,195 --> 00:44:56,364
Кой е?
- Явно...
480
00:44:57,490 --> 00:44:58,324
БЕКИ
481
00:44:58,408 --> 00:45:00,408
...Беки.
482
00:45:03,621 --> 00:45:06,165
Отворих врата, но нямаше никого.
483
00:45:06,249 --> 00:45:08,249
Намерих само това.
484
00:45:08,626 --> 00:45:11,045
По дяволите! Как ни е открила?
485
00:45:12,130 --> 00:45:12,964
Съжалявам.
486
00:45:13,047 --> 00:45:15,216
Вие тримата знаете ли нещо за това?
487
00:45:15,300 --> 00:45:17,193
Не, нищо.
488
00:45:17,343 --> 00:45:20,513
Един от вас няма ли да ми каже
какво не ми казвате?
489
00:45:20,597 --> 00:45:22,223
Просто му кажете.
- Млъкни.
490
00:45:22,307 --> 00:45:24,434
Бъдете разумни и послушайте
приятеля си.
491
00:45:24,517 --> 00:45:26,561
Какво става, мамка му?
492
00:45:26,644 --> 00:45:27,520
Добре...
- Диджей.
493
00:45:27,604 --> 00:45:29,439
Хубаво. Не, всичко е наред.
494
00:45:29,522 --> 00:45:32,108
Те са разбрани.
Да им кажем за кучето.
495
00:45:32,192 --> 00:45:34,194
Какво за кучето?
- Взехме го, това е.
496
00:45:34,277 --> 00:45:35,904
Взели сте го?
- Да, нищо работа.
497
00:45:35,987 --> 00:45:37,322
Не е само това.
- Млъквай.
498
00:45:37,405 --> 00:45:40,325
Затваряй си устата.
- Добре, хубаво.
499
00:45:40,408 --> 00:45:42,577
Взехме го от една тъпа пикла.
500
00:45:42,660 --> 00:45:44,955
Това искаше да ти каже
този безпишковец.
501
00:45:48,166 --> 00:45:49,167
Какво?
502
00:45:49,250 --> 00:45:50,835
Тя се ебаваше с нас в ресторанта,
503
00:45:50,919 --> 00:45:53,171
затова я проследихме и взехме
шибаното й куче.
504
00:45:53,254 --> 00:45:54,856
Голяма работа.
505
00:45:55,006 --> 00:45:57,006
Това ли искаше?
Сега доволен ли си?
506
00:45:59,969 --> 00:46:02,764
Момичето случайно да се казва Беки?
507
00:46:08,520 --> 00:46:10,647
Живяло някога едно малко момиченце
508
00:46:10,730 --> 00:46:15,276
На челото си имало къдрица
509
00:46:16,611 --> 00:46:18,279
Когато слушало,
510
00:46:18,363 --> 00:46:20,573
било много послушно
511
00:46:21,407 --> 00:46:25,161
А когато не слушало,
било просто ужасяващо
512
00:46:32,794 --> 00:46:35,922
Не знам за вас, но на мен ми беше
адски смешно.
513
00:46:37,298 --> 00:46:39,133
Явно не й липсва кураж.
514
00:46:39,217 --> 00:46:41,970
Подиграва ни се.
- Иска да се почувстваме по-нисши.
515
00:46:42,053 --> 00:46:44,430
Боже мой, знаеш ли какво?
Трябва да се успокоиш.
516
00:46:44,514 --> 00:46:46,349
Страшната детска песничка
няма да ни убие.
517
00:46:46,432 --> 00:46:49,310
Тя точно това иска - да ни настрои
един срещу друг.
518
00:46:49,394 --> 00:46:51,688
Какво ви става?
Тя сигурно няма повече от 12 г.
519
00:46:51,771 --> 00:46:54,190
Вероятно още пазарува
в детските магазини.
520
00:46:54,274 --> 00:46:55,692
Класическа "Беки".
521
00:46:55,775 --> 00:46:57,277
Класическа какво?
- "Беки".
522
00:46:57,360 --> 00:47:00,405
Вече установихме, че така се казва.
- Не. "Беки".
523
00:47:00,488 --> 00:47:05,243
Нека позная - боядисана коса,
увиснали дрехи, не особено секси.
524
00:47:05,326 --> 00:47:07,287
Разбрахме, ти си в сайта 4chan.
525
00:47:07,370 --> 00:47:09,664
Млъкни.
- Не, ти млъкни.
526
00:47:09,747 --> 00:47:10,999
Да го духаш!
- Ти да го духаш!
527
00:47:11,082 --> 00:47:12,016
Не, ти!
528
00:47:12,166 --> 00:47:16,296
Някой от вас да отиде да намери
момичето и да й върне шибаното куче!
529
00:47:23,595 --> 00:47:28,099
Няма проблем, аз ще го направя.
Ще отида.
530
00:47:32,854 --> 00:47:36,191
Не забравяш ли нещо?
- Какво?
531
00:47:37,567 --> 00:47:39,544
Кучето.
532
00:47:39,694 --> 00:47:41,154
Слушай, човече.
533
00:47:41,237 --> 00:47:44,199
Когато взехме кучето,
тя видя лицата ни.
534
00:47:44,282 --> 00:47:48,286
Ако й го върнем, веднага ще изтича
при ченгетата.
535
00:47:48,369 --> 00:47:49,621
Това не е мой проблем.
536
00:47:49,704 --> 00:47:53,291
Твой е, ако искаш да дойдем
на събирането утре.
537
00:47:55,126 --> 00:47:56,561
Виж.
538
00:47:56,711 --> 00:47:59,714
Тя е само тъпа хлапачка,
която си играе на криеница.
539
00:47:59,797 --> 00:48:03,801
Ще отида да я намеря,
ще я накарам да се успокои
540
00:48:03,885 --> 00:48:06,846
и ще й върна шибаното куче.
541
00:48:08,014 --> 00:48:10,014
Става ли?
542
00:48:25,490 --> 00:48:27,490
Ей, Беки!
543
00:48:29,035 --> 00:48:31,035
Искаш ли си кучето обратно?
544
00:48:34,749 --> 00:48:36,749
Ела да поговорим.
545
00:48:37,335 --> 00:48:39,335
Ти ела да поговорим!
546
00:48:45,468 --> 00:48:47,195
Ей!
547
00:48:47,345 --> 00:48:49,345
Няма ли да спреш?
548
00:48:49,514 --> 00:48:52,392
Ще ти върна тъпото куче.
549
00:48:52,475 --> 00:48:55,711
Дявол да го вземе, спри
или ще ти пръсна шибаната глава.
550
00:48:58,606 --> 00:49:00,583
Благодаря.
551
00:49:00,733 --> 00:49:02,944
Поставяш ме в много сложна ситуация.
552
00:49:03,027 --> 00:49:04,737
Така ли, защо?
553
00:49:04,821 --> 00:49:08,032
Бих те застрелял,
но ще чуят изстрелите
554
00:49:08,116 --> 00:49:10,451
и ще започнат да задават тъпи въпроси.
555
00:49:11,411 --> 00:49:13,411
Това би било много досадно.
556
00:49:14,497 --> 00:49:16,497
Права си.
557
00:49:17,792 --> 00:49:22,005
Явно трябва да намеря
по-добър начин да те убия.
558
00:49:30,180 --> 00:49:31,181
Какво става, мамка му?
559
00:49:31,264 --> 00:49:33,558
Приятелят ти не бива да си оставя
ключовете в трактора.
560
00:49:33,641 --> 00:49:35,018
Какво става, мамка му?
561
00:49:35,101 --> 00:49:36,978
По-добре ме измъкни оттук.
562
00:49:37,061 --> 00:49:38,229
Ти уби приятелката ми.
563
00:49:38,313 --> 00:49:41,357
И теб ще убия, ако не ме измъкнеш!
564
00:49:41,441 --> 00:49:43,610
А после взе кучето ми.
565
00:49:43,693 --> 00:49:45,195
Нищо му няма.
566
00:49:45,278 --> 00:49:47,278
Това се опитвам да ти кажа!
567
00:49:51,868 --> 00:49:52,702
Добре.
568
00:49:52,785 --> 00:49:55,496
Бих те застреляла,
но ще чуят изстрела.
569
00:49:55,580 --> 00:49:58,458
А и честно казано,
пистолетите ме отегчават.
570
00:50:00,210 --> 00:50:03,838
Явно трябва да намеря
по-добър начин да те убия.
571
00:50:15,517 --> 00:50:17,685
Правата си ще браня
Ще се бия, няма да избягам
572
00:50:17,769 --> 00:50:20,313
Вземете оръжия, благородни синове,
предателите да избием
573
00:50:20,396 --> 00:50:22,941
Разкарайте се от родината ми,
ако не сте бели като мен
574
00:50:23,024 --> 00:50:25,360
Ние сме Благородниците
и ще се браним
575
00:50:25,443 --> 00:50:27,862
Ще се борим за земята на свободата
576
00:50:27,946 --> 00:50:29,322
Ние сме Благородниците
577
00:50:29,405 --> 00:50:30,657
И ще се браним
578
00:50:30,740 --> 00:50:33,034
Ще се борим за земята на свободата
579
00:50:33,117 --> 00:50:35,537
Ние сме Благородниците
и ще се браним
580
00:50:35,620 --> 00:50:38,414
Ще се борим за земята на свободата
581
00:50:38,498 --> 00:50:40,583
Ние сме Благородниците
и ще се браним
582
00:50:40,667 --> 00:50:43,211
Ще се борим за земята на свободата
583
00:50:43,294 --> 00:50:45,338
Ще се борим за земята на свободата
584
00:50:45,421 --> 00:50:50,134
Ще се борим за земята на свободата
585
00:50:50,218 --> 00:50:53,346
Да!
586
00:50:54,722 --> 00:50:56,722
Благородна песен.
587
00:50:57,517 --> 00:50:59,517
Ще стане хит в Парлър.
588
00:51:01,604 --> 00:51:03,604
Исусе, сега пък какво?
589
00:51:15,618 --> 00:51:17,745
Не отваряйте!
590
00:51:17,829 --> 00:51:19,247
Какво става?
- Мамка му!
591
00:51:19,330 --> 00:51:22,041
Моля ви, не отваряйте!
592
00:51:22,125 --> 00:51:24,125
Моля ви!
593
00:51:25,712 --> 00:51:28,631
Не! Дарил, не отваряй шибаната врата!
594
00:51:46,191 --> 00:51:48,484
Дарил! Какво беше това?
595
00:51:51,404 --> 00:51:52,947
Да не би главата му да гръмна?
596
00:51:53,031 --> 00:51:55,031
Майко мила.
597
00:52:05,710 --> 00:52:07,170
Дарил, какво ще правим?
598
00:52:07,253 --> 00:52:09,422
Да идем ли при ченгетата?
- Не знам, Туиг.
599
00:52:09,506 --> 00:52:11,090
Пред вратата ми има обезглавен труп,
600
00:52:11,174 --> 00:52:14,344
а в плевнята - достатъчно боеприпаси
утре да вдигна бунт в кметството.
601
00:52:14,427 --> 00:52:17,180
Може би не е много разумно
да викам ченгетата.
602
00:52:17,263 --> 00:52:19,263
Не мислиш ли, идиот такъв?
603
00:52:20,558 --> 00:52:22,558
Да, сигурно си прав.
604
00:52:24,729 --> 00:52:26,664
Вие двамата.
605
00:52:26,814 --> 00:52:28,024
Мамка му.
- Говорете.
606
00:52:28,107 --> 00:52:30,485
Убихме жената.
- Не, не.
607
00:52:30,568 --> 00:52:33,279
Никого не сме убивали.
Антъни я уби.
608
00:52:33,363 --> 00:52:35,198
Коя беше тя?
- Някаква старица.
609
00:52:35,281 --> 00:52:36,157
Коя беше тя?
610
00:52:36,241 --> 00:52:38,368
Не знам. Не знаем.
- Той казва истината.
611
00:52:38,451 --> 00:52:40,562
Антъни искаше да проследим
момичето от ресторанта.
612
00:52:40,662 --> 00:52:41,996
Искаше само да я уплаши.
613
00:52:42,080 --> 00:52:44,958
Но отнякъде се появи някаква старица
с пушка и той я застреля.
614
00:52:45,041 --> 00:52:46,626
А после взехме кучето й.
615
00:52:46,709 --> 00:52:49,629
Това е всичко, кълна се.
616
00:52:49,712 --> 00:52:52,841
Искате да повярвам, че това е дело
на едно малко момиче?
617
00:52:52,924 --> 00:52:55,677
Не знам, казахме ти всичко.
618
00:52:55,760 --> 00:52:58,555
Да бяхте й върнали шибаното куче.
619
00:53:01,015 --> 00:53:03,015
Един момент.
620
00:53:03,977 --> 00:53:05,977
"Бунт" ли каза?
621
00:53:06,521 --> 00:53:08,521
Какво?
622
00:53:08,690 --> 00:53:12,110
Каза, че в плевнята
имаме достатъчно боеприпаси...
623
00:53:13,444 --> 00:53:15,444
...да вдигнем бунт.
624
00:53:18,157 --> 00:53:22,120
Знаех си, че двамата криете нещо,
задници такива.
625
00:53:22,912 --> 00:53:24,330
Шегуваш ли се?
626
00:53:24,414 --> 00:53:27,000
Казахте, че е само митинг.
- Никой не го е грижа.
627
00:53:27,083 --> 00:53:29,794
През цялото време сте ме лъгали.
628
00:53:29,878 --> 00:53:31,878
Какъв ти е проблемът, мамка ти?
629
00:53:36,050 --> 00:53:38,050
Майната му.
630
00:53:38,636 --> 00:53:40,054
Майната му.
631
00:53:40,138 --> 00:53:43,099
Без мен.
- Недей, Шон, слушай.
632
00:53:43,183 --> 00:53:47,270
Малката психопатка навън
гръмна главата на Антъни в небето.
633
00:53:48,229 --> 00:53:50,229
Тя ще те убие.
634
00:53:50,815 --> 00:53:52,150
Ще поема този риск.
635
00:53:52,233 --> 00:53:53,651
Шон.
636
00:53:53,735 --> 00:53:55,462
Шон!
637
00:53:55,612 --> 00:53:57,864
Чакай, чакай.
638
00:54:00,992 --> 00:54:02,994
Остани за през нощта.
639
00:54:03,995 --> 00:54:05,995
Заедно ще се справим.
640
00:54:06,372 --> 00:54:08,549
Утре може да ни помогнеш със задачата
641
00:54:08,917 --> 00:54:10,917
в името на братството.
642
00:54:13,046 --> 00:54:15,046
Майната му на братството.
643
00:54:15,423 --> 00:54:18,092
Майната ти и на теб, психясало коп...
644
00:54:22,055 --> 00:54:24,055
Исусе, мамка му...
645
00:54:26,559 --> 00:54:29,354
Помолих Антъни да ми
доведе Благородници.
646
00:54:34,984 --> 00:54:38,738
Ти не си Благородник.
647
00:54:50,792 --> 00:54:52,792
Ами ти?
648
00:54:55,630 --> 00:54:57,630
Благородник ли си?
649
00:54:58,383 --> 00:55:02,089
Наистина ли мислиш, че бих отговорил
отрицателно на този въпрос?
650
00:55:02,220 --> 00:55:04,197
Отговори на въпроса.
651
00:55:04,347 --> 00:55:06,347
Да.
652
00:55:06,891 --> 00:55:08,891
Аз съм шибан Благородник.
653
00:55:10,854 --> 00:55:12,854
Добре.
654
00:55:13,565 --> 00:55:15,565
Изнеси трупа.
655
00:55:29,205 --> 00:55:31,624
Може да инвестирате
в професионална почистваща машина
656
00:55:31,708 --> 00:55:33,708
за лицето на къщата.
657
00:55:34,169 --> 00:55:37,046
Забавляваш ли се?
- Изключително много.
658
00:55:37,130 --> 00:55:37,964
А ти?
659
00:55:38,047 --> 00:55:39,883
Започваш да ми харесваш.
660
00:55:39,966 --> 00:55:42,010
Жалко, че не е взаимно.
661
00:55:44,262 --> 00:55:47,027
Казаха ми, че снощи гостите ми
са те разстроили.
662
00:55:48,183 --> 00:55:49,868
Може да се каже.
663
00:55:50,018 --> 00:55:52,187
Какво казва?
- Да, какво?
664
00:55:52,270 --> 00:55:55,815
Аз исках да уредим въпроса мирно
и да ти върнем кучето, но...
665
00:55:57,233 --> 00:55:59,233
ти явно имаш други планове.
666
00:56:01,321 --> 00:56:03,865
С радост бих си поиграл с теб,
667
00:56:03,948 --> 00:56:07,869
наистина, но за жалост
668
00:56:07,952 --> 00:56:10,246
имам неотложни задачи.
669
00:56:10,330 --> 00:56:11,539
Планът не е лош.
670
00:56:11,623 --> 00:56:14,167
Онзи,
в който нападате кметството утре.
671
00:56:16,085 --> 00:56:18,087
Какво става, Дарил?
672
00:56:19,923 --> 00:56:22,175
Ебаваш се с грешния човек, момиченце.
673
00:56:22,258 --> 00:56:25,803
Имам снимки от малкия ви команден
център като доказателство.
674
00:56:26,513 --> 00:56:30,683
Между другото, трябва да поговорим
за манекена ти на сенатор Ернандес.
675
00:56:30,767 --> 00:56:34,562
Купи ли перуката или сам я направи
в свободното си време?
676
00:56:36,231 --> 00:56:39,467
Може просто да пусна един куршум
в главата на кучето ти.
677
00:56:40,401 --> 00:56:44,514
Направи го и ще изпратя снимките
на шерифа в мига, в който чуя изстрел.
678
00:56:44,614 --> 00:56:49,327
Свършено е с вас, псевдопатриотични
смотаняци такива.
679
00:56:50,036 --> 00:56:54,999
Само ми кажи дали преследва мен,
защото аз бях този, който й взе кучето?
680
00:56:55,083 --> 00:56:57,083
Майната му, ще сложа край на това.
681
00:56:58,002 --> 00:57:01,005
Признавам, че ме постави
между чука и наковалнята.
682
00:57:01,089 --> 00:57:03,341
Браво, значи съм направила нещо
както трябва.
683
00:57:03,424 --> 00:57:05,844
Знаеш ли какво?
Майната му на кучето ти.
684
00:57:05,927 --> 00:57:07,927
Ще се наложи просто да те убия.
685
00:57:08,429 --> 00:57:12,475
Би могъл, но така няма да разбереш
къде съм скрила юесби-паметта ти.
686
00:57:12,559 --> 00:57:16,559
Обзалагам се, че много хора ще се
радват да видят списъка с мерзавци.
687
00:57:24,153 --> 00:57:26,531
Мъртва си.
- Супер.
688
00:57:26,614 --> 00:57:28,116
Само още нещо набързо.
689
00:57:28,199 --> 00:57:30,494
Приятелят ти на кея
има нужда от помощ.
690
00:57:39,169 --> 00:57:42,797
Тя има арбалет! Шибан арбалет!
691
00:57:42,881 --> 00:57:45,176
Извади я, Дарил, извади я!
- Успокой се!
692
00:57:45,508 --> 00:57:47,135
Не мърдай.
- Какво ще правиш?
693
00:57:47,218 --> 00:57:49,218
Какво ще правиш?
694
00:57:50,138 --> 00:57:52,138
Мамка му!
695
00:57:59,230 --> 00:58:01,232
Чакай, какво правиш?
- Откачена курва.
696
00:58:01,316 --> 00:58:03,401
Туиг, взела е юесби-паметта!
697
00:58:07,155 --> 00:58:09,155
Ще те пречукам!
698
00:58:31,804 --> 00:58:33,804
Да го духаш, малка кучко!
699
00:58:41,814 --> 00:58:43,650
Мъртва ли е?
- Списъкът е в нея.
700
00:58:43,733 --> 00:58:45,735
Какъв списък?
- Шибаният списък!
701
00:58:45,818 --> 00:58:49,989
Повтаряй го колкото искаш,
нямам представа за какво говориш!
702
00:58:50,073 --> 00:58:51,908
Не, не, спри, моля те.
703
00:58:51,991 --> 00:58:55,370
Ще му попречиш да убие момичето
и ще ми я доведеш жива.
704
00:58:55,453 --> 00:58:59,123
Ако не го направиш, ще ти се иска
да беше убила теб.
705
00:58:59,207 --> 00:59:00,208
Разбираш ли?
- Разбирам.
706
00:59:00,291 --> 00:59:02,627
Разбираш ли, мамка ти?
- Разбирам!
707
00:59:02,710 --> 00:59:04,710
Върви!
708
00:59:05,797 --> 00:59:07,797
Мамка му!
709
00:59:16,099 --> 00:59:18,099
Копеле.
710
00:59:24,065 --> 00:59:26,065
Ей!
711
00:59:29,237 --> 00:59:31,237
Спри!
712
00:59:43,459 --> 00:59:45,628
Май някой е в капан.
713
00:59:48,214 --> 00:59:51,801
От мен да знаеш, жива няма да излезеш
от тази плевня.
714
00:59:55,930 --> 00:59:57,930
Мътните ме взели.
715
01:00:35,428 --> 01:00:37,428
Не!
716
01:00:38,556 --> 01:00:40,556
Не!
717
01:00:42,644 --> 01:00:44,644
Не!
718
01:00:46,481 --> 01:00:49,859
Ще ми се,
но не успях да намеря ключовете.
719
01:00:49,943 --> 01:00:51,986
Все пак се справих.
720
01:01:14,384 --> 01:01:17,220
Имам дете! Имам дете.
721
01:01:19,055 --> 01:01:21,055
Момченце...
722
01:01:21,224 --> 01:01:23,224
...и жена.
723
01:01:23,643 --> 01:01:26,437
Много съжалявам. Съжалявам.
724
01:01:27,397 --> 01:01:30,024
Правя се на корав мъж, но не съм.
725
01:01:30,650 --> 01:01:33,003
Правя се, че мразя жените,
но не е така.
726
01:01:33,611 --> 01:01:35,611
Наистина не ги мразя.
727
01:01:37,240 --> 01:01:38,825
Кълна се, че ако ме пощадиш,
728
01:01:38,908 --> 01:01:43,496
никога вече няма да кажа
и една лоша дума за жена.
729
01:01:43,580 --> 01:01:49,711
Ще обичам жена си с цялото си сърце и
ще отгледам сина си като достоен мъж.
730
01:01:53,882 --> 01:01:56,301
Моля те, не искам да умирам.
731
01:01:57,594 --> 01:01:59,594
Готов съм на всичко.
732
01:02:01,264 --> 01:02:03,264
Как се казва той?
733
01:02:04,809 --> 01:02:06,809
Как се казва синът ти?
734
01:02:08,479 --> 01:02:10,479
Мамка му.
735
01:02:11,232 --> 01:02:13,232
Адолф.
736
01:02:14,277 --> 01:02:16,905
Сигурно се ебаваш!
737
01:03:17,841 --> 01:03:19,841
Добро утро.
738
01:03:21,803 --> 01:03:23,803
Спа цяла нощ.
739
01:03:30,270 --> 01:03:33,147
Някой казвал ли ти е, че викаш насън?
740
01:03:35,275 --> 01:03:37,275
Диего!
741
01:03:41,573 --> 01:03:44,601
Опитвай колкото си искаш,
няма да се измъкнеш от възлите.
742
01:03:44,701 --> 01:03:46,701
Бойскаут.
743
01:03:49,706 --> 01:03:52,083
Оставила си това в гората.
744
01:03:56,963 --> 01:03:58,963
Дошла си подготвена.
745
01:04:06,890 --> 01:04:08,890
"Непреклонните".
746
01:04:10,310 --> 01:04:12,310
И ти си непреклонна.
747
01:04:12,687 --> 01:04:14,687
Признавам ти го.
748
01:04:15,565 --> 01:04:17,565
Намерих и това.
749
01:04:19,944 --> 01:04:22,239
Отначало помислих,
че не е важно, но...
750
01:04:26,451 --> 01:04:28,451
Приличат на координати.
751
01:04:31,664 --> 01:04:33,664
Ще го запазя.
752
01:04:35,418 --> 01:04:38,588
Дарил, сам ли си говориш?
753
01:04:38,671 --> 01:04:41,674
Бих те представил, но разбрах,
че вече се познавате.
754
01:05:01,528 --> 01:05:03,528
Е...
755
01:05:04,781 --> 01:05:06,781
Здравей, скъпа.
756
01:05:08,743 --> 01:05:10,743
Помниш ли ме?
757
01:05:16,292 --> 01:05:18,419
Изглеждаш объркана.
758
01:05:18,503 --> 01:05:20,296
Заради името ли?
759
01:05:20,380 --> 01:05:25,885
Кой казва, че само мъжете
могат да кръщават деца на себе си?
760
01:05:25,969 --> 01:05:30,640
Може да ръководя Благородниците,
761
01:05:30,723 --> 01:05:33,852
но пак мога да бъда будна, нали?
762
01:05:39,190 --> 01:05:44,279
Чух,
че си причинила доста неприятности.
763
01:05:51,661 --> 01:05:54,998
Кажи ми, скъпа.
764
01:05:57,041 --> 01:05:59,041
Къде е юесби-паметта?
765
01:06:03,006 --> 01:06:09,220
Не мисля, че разбираш сериозността
на това, което правиш в момента,
766
01:06:09,304 --> 01:06:13,349
но е най-добре да размислиш.
767
01:06:14,684 --> 01:06:17,896
Нали наистина не мислиш,
че ще ти кажа?
768
01:06:18,688 --> 01:06:19,898
Синът ти сам го каза.
769
01:06:19,981 --> 01:06:22,609
Това парченце пластмаса е
единственото такова,
770
01:06:22,692 --> 01:06:26,446
което означава, че съм жива
само защото знам къде е.
771
01:06:30,325 --> 01:06:32,325
Ами...
772
01:06:34,329 --> 01:06:36,329
какво ще кажеш за следното:
773
01:06:36,789 --> 01:06:41,711
ако ни кажеш къде е,
има малък шанс да те пусна.
774
01:06:42,921 --> 01:06:44,172
Но ако не ни кажеш,
775
01:06:44,255 --> 01:06:48,468
има много по-голям шанс
да изгубя търпение
776
01:06:48,551 --> 01:06:54,516
и да оставя Дарил да прави
с теб каквото иска.
777
01:06:56,768 --> 01:07:00,271
Затова ще те попитам още веднъж,
захарче.
778
01:07:01,856 --> 01:07:04,234
Къде е юесби-паметта?
779
01:07:07,403 --> 01:07:08,238
Казах ти.
780
01:07:08,321 --> 01:07:11,199
Не си се шегувал.
781
01:07:12,617 --> 01:07:17,914
Мисля, че не подхождаме
по правилния начин.
782
01:07:18,665 --> 01:07:20,667
Може би трябва да се
присъединиш към нас.
783
01:07:20,750 --> 01:07:26,005
Малко борбена женска енергия
ще ни е от полза.
784
01:07:26,089 --> 01:07:28,089
Пас.
785
01:07:28,341 --> 01:07:30,341
Да му се не види.
786
01:07:30,885 --> 01:07:32,885
Срамота.
787
01:07:35,932 --> 01:07:37,932
Доведи го.
788
01:07:42,021 --> 01:07:44,941
Кучето ти е такова сладурче.
789
01:07:48,319 --> 01:07:54,784
Прекарахме известно време заедно,
докато ти спеше.
790
01:07:54,868 --> 01:08:00,123
Момчетата са били малко заети да се
занимават с теб и с всичко останало
791
01:08:00,206 --> 01:08:02,125
и когато пристигнах сутринта,
792
01:08:02,208 --> 01:08:05,753
бяха забравили да пуснат
бедното мъниче навън.
793
01:08:05,837 --> 01:08:09,674
Изведох го да си свърши работата.
794
01:08:09,757 --> 01:08:11,757
Нали така? Да.
795
01:08:12,594 --> 01:08:14,154
Стой.
796
01:08:14,304 --> 01:08:16,264
Браво на момчето.
797
01:08:16,346 --> 01:08:18,600
Точно така, моето момче.
798
01:08:19,475 --> 01:08:21,644
Невероятно, нали?
799
01:08:21,728 --> 01:08:25,481
Кучетата са забележителни създания,
нали?
800
01:08:25,564 --> 01:08:28,151
Обичат собствениците си,
801
01:08:28,234 --> 01:08:32,738
но единственото, което обичат
повече от тях,
802
01:08:32,822 --> 01:08:35,116
разбира се, е храната,
803
01:08:35,200 --> 01:08:37,368
и най-вече месото.
804
01:08:38,077 --> 01:08:42,957
А това момче обожава месото.
805
01:08:43,541 --> 01:08:47,962
Да, сладичкият ми, да.
806
01:08:49,087 --> 01:08:52,341
Знаеш ли,
и аз обичам кучетата като теб.
807
01:08:52,425 --> 01:08:53,968
Винаги съм ги обичала.
808
01:08:54,051 --> 01:08:59,057
Всъщност харесвам животните
повече от хората.
809
01:08:59,140 --> 01:09:03,520
Макар да твърдят,
че имам жестока страна,
810
01:09:03,603 --> 01:09:05,647
стане ли дума за тези създания,
811
01:09:05,729 --> 01:09:09,192
не изпитвам абсолютно
никаква жестокост.
812
01:09:09,859 --> 01:09:12,403
Младши, от друга страна,
813
01:09:13,196 --> 01:09:17,200
няма нищо против да си изцапа ръцете,
нали, миличък?
814
01:09:19,743 --> 01:09:21,120
Престани!
815
01:09:21,203 --> 01:09:23,872
Не му харесва.
816
01:09:23,957 --> 01:09:25,834
Ето.
817
01:09:25,917 --> 01:09:28,962
Все по-вкусно е, нали?
818
01:09:29,045 --> 01:09:32,131
Току-що направи ужасна грешка!
819
01:09:32,215 --> 01:09:34,591
Скъпа,
ще ми кажеш къде е юесби-паметта,
820
01:09:34,676 --> 01:09:37,595
иначе тези грешки ще продължат
да се случват
821
01:09:37,679 --> 01:09:41,099
и ще стават все по-големи и по-лоши,
822
01:09:41,182 --> 01:09:47,229
докато накрая няма да му остане
въздух да джавка.
823
01:09:56,573 --> 01:09:58,573
Добре.
824
01:09:59,993 --> 01:10:01,993
Какво "добре"?
825
01:10:03,246 --> 01:10:06,207
Ще ви кажа къде е, но...
826
01:10:08,501 --> 01:10:10,795
...трябва да ми обещаете нещо.
827
01:10:13,214 --> 01:10:15,214
Отведи го.
828
01:10:30,398 --> 01:10:32,292
И така...
829
01:10:32,442 --> 01:10:34,442
Какви са условията ти?
830
01:10:36,779 --> 01:10:38,781
Когато се измъкна от този стол...
831
01:10:40,825 --> 01:10:42,825
...и убия и двама ви...
832
01:10:44,204 --> 01:10:46,539
...обещайте да идете право в ада.
833
01:10:47,707 --> 01:10:49,707
И как планираш да се измъкнеш?
834
01:10:51,252 --> 01:10:53,463
И аз бях скаут.
- Проклятие.
835
01:11:00,845 --> 01:11:02,845
Мамка му! Мамка му!
836
01:11:11,356 --> 01:11:13,356
Мамка му!
837
01:11:14,025 --> 01:11:16,025
Мамка му!
838
01:11:17,612 --> 01:11:19,612
Стой!
839
01:11:22,492 --> 01:11:28,831
Щях да оставя сина ми да те убие,
но сега сама ще имам тази чест.
840
01:11:29,666 --> 01:11:32,418
Ако ме убиеш, няма да намериш
юесби-паметта.
841
01:11:32,961 --> 01:11:34,961
Права си.
842
01:11:36,214 --> 01:11:38,299
Съжалявам, пес.
843
01:11:40,134 --> 01:11:42,134
Не!
844
01:11:51,521 --> 01:11:53,064
Ще се върна, чу ли?
845
01:11:53,147 --> 01:11:55,608
Няма да позволя да пострадаш,
ще се върна.
846
01:11:55,692 --> 01:11:57,692
Чу ли? Ще се върна, обещавам.
847
01:13:13,269 --> 01:13:15,269
Беше забавно.
848
01:13:16,231 --> 01:13:18,231
Това не е краят.
849
01:14:06,197 --> 01:14:08,197
Браво.
850
01:14:58,791 --> 01:15:00,352
Диего!
851
01:15:00,502 --> 01:15:02,502
Диего, здрасти.
852
01:15:02,670 --> 01:15:04,297
Тук.
853
01:15:04,380 --> 01:15:06,716
Тук, тук.
854
01:15:07,300 --> 01:15:09,135
Здрасти. Ела тук.
855
01:15:09,219 --> 01:15:11,888
Знам, знам, знам.
856
01:15:12,555 --> 01:15:14,807
Знам. Здрасти.
857
01:15:18,353 --> 01:15:19,996
Здрасти.
858
01:15:20,146 --> 01:15:22,146
Здрасти, приятелче.
859
01:15:27,737 --> 01:15:32,283
Такива сладури сте двамата.
860
01:15:41,125 --> 01:15:43,962
Явно не си ме уцелила в мозъка.
861
01:15:48,967 --> 01:15:50,777
Явно съм.
862
01:15:50,927 --> 01:15:52,927
По дяволите.
863
01:15:53,221 --> 01:15:55,221
Диего...
864
01:15:56,391 --> 01:15:58,391
дръж.
865
01:15:58,852 --> 01:16:00,852
Не!
866
01:16:02,021 --> 01:16:04,021
Не! Не!
867
01:16:05,733 --> 01:16:07,733
Права беше.
868
01:16:08,111 --> 01:16:10,111
Много обича месото.
869
01:16:19,080 --> 01:16:21,791
24 ЧАСА ПО-КЪСНО
870
01:16:54,657 --> 01:16:58,286
Здравей, Ребека.
Аз съм Кейт Монтана от ЦРУ.
871
01:16:59,078 --> 01:17:01,078
Знаеш ли какво е това?
872
01:17:03,917 --> 01:17:05,352
Възможно е.
873
01:17:05,502 --> 01:17:08,838
Това е юесби-памет,
която съдържа имената на членовете
874
01:17:08,922 --> 01:17:12,759
на една от най-опасните терористични
организации в Съединените щати.
875
01:17:12,842 --> 01:17:15,345
От години ги следим.
876
01:17:15,428 --> 01:17:17,597
Работят във всичките 50 щата,
877
01:17:17,680 --> 01:17:20,391
имат хора в правоприлагащите органи
и държавните агенции,
878
01:17:20,475 --> 01:17:27,440
а ти, едно 16-годишно момиче,
сама се справи с една от клетките им.
879
01:17:29,859 --> 01:17:31,859
Един от тях избяга.
880
01:17:32,487 --> 01:17:34,487
Диджей Търнър.
881
01:17:34,781 --> 01:17:36,781
Не се тревожи, ще го открием.
882
01:17:39,410 --> 01:17:41,410
Какво искате?
883
01:17:41,579 --> 01:17:43,665
Да ти задам два въпроса.
884
01:17:45,041 --> 01:17:48,253
Ако отговориш с "да" на първия въпрос,
ще ти задам и втория,
885
01:17:48,336 --> 01:17:53,174
но ако отговориш с "не",
няма да мога да ти разкрия втория.
886
01:17:53,258 --> 01:17:54,259
Ще ти стисна ръката,
887
01:17:54,342 --> 01:17:56,845
ще ти благодаря за това,
което стори за родината,
888
01:17:56,928 --> 01:18:00,473
ЦРУ ще забрави за това,
а ти ще можеш да продължиш живота си.
889
01:18:03,434 --> 01:18:04,894
Какво мислиш?
890
01:18:04,978 --> 01:18:08,898
Искаш ли да чуеш първия въпрос?
И това не е първият въпрос.
891
01:18:10,400 --> 01:18:12,400
Да.
892
01:18:17,490 --> 01:18:18,867
Ребека, би ли искала да станеш
893
01:18:18,950 --> 01:18:23,204
най-младия агент в Централното
разузнавателно управление?
894
01:18:28,293 --> 01:18:29,127
Хубаво.
895
01:18:29,210 --> 01:18:31,379
Отговори с "да" или "не".
896
01:18:32,297 --> 01:18:34,190
Да.
897
01:18:34,340 --> 01:18:37,802
Добре, тогава мога да премина
към втория въпрос.
898
01:18:40,221 --> 01:18:42,810
Готова ли си да разбереш
за къде е този ключ?
899
01:18:45,560 --> 01:18:47,560
Да.
900
01:18:52,317 --> 01:18:54,317
А сега, къде е шибаното ми куче?
901
01:18:54,986 --> 01:18:59,824
Отмъщението на Беки
902
01:19:04,370 --> 01:19:07,165
Провери двигателя.
903
01:19:07,248 --> 01:19:10,793
Има машинно масло.
904
01:19:11,961 --> 01:19:13,961
Нещо...
905
01:19:16,925 --> 01:19:18,925
Боклук.
906
01:19:19,427 --> 01:19:22,263
Наричат ме Благородник
907
01:19:23,181 --> 01:19:26,684
Със знаме в ръка
908
01:19:27,477 --> 01:19:30,438
Това е нашата родина
909
01:19:31,064 --> 01:19:33,858
Бам, бам, Чичо Сам
910
01:19:45,036 --> 01:19:48,039
"МОЯТА БОРБА"
АДОЛФ ХИТЛЕР
911
01:20:24,242 --> 01:20:26,242
Мамка му.
912
01:23:49,531 --> 01:23:51,826
Превод на субтитрите
Desislava Doncheva
913
01:23:52,076 --> 01:23:54,776
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz