1 00:00:16,058 --> 00:00:20,813 КОБЪЛПОТ 2 00:01:42,436 --> 00:01:45,022 Весела Коледа. 3 00:03:07,104 --> 00:03:11,984 БАТМАН СЕ ЗАВРЪЩА 4 00:05:31,039 --> 00:05:34,918 ГОТАМ СИТИ - 33 ГОДИНИ ПО-КЪСНО 5 00:05:39,464 --> 00:05:42,092 Весела Коледа. 6 00:05:42,835 --> 00:05:45,554 Видели са Пингвина! Прочетете тук! Човек или мит? 7 00:05:45,721 --> 00:05:48,765 Какво е той? Само в днешния брой. 8 00:05:48,974 --> 00:05:51,601 Пингвинът е забелязан още веднъж! Прочетете! 9 00:05:51,810 --> 00:05:53,941 Човек пингвин в канализацията на Готам. 10 00:05:54,111 --> 00:05:56,356 Прочетете за последното му появяване! 11 00:06:00,878 --> 00:06:03,822 Мога ли да привлека вниманието ви, граждани на Готам? 12 00:06:03,989 --> 00:06:07,200 Време е да осветим коледното дърво тази вечер. 13 00:06:11,747 --> 00:06:14,374 Какво ще кажете? 14 00:06:29,765 --> 00:06:33,018 Половин човек, половин пингвин! Голям ужас! 15 00:06:33,351 --> 00:06:36,229 Разберете само за 50 цента! Хайде! 16 00:06:36,521 --> 00:06:38,990 Прочетете за възможния ужас под нас! 17 00:06:39,160 --> 00:06:42,327 Разберете, хора! Прочетете за него! В днешния брой. 18 00:06:42,494 --> 00:06:44,931 Прочетете за новото му появяване. 19 00:06:45,198 --> 00:06:48,617 Липсващо звено между човек и птица. - Скъпо момче, 20 00:06:48,784 --> 00:06:51,536 понякога е забавно да се чете такъв боклук. 21 00:06:51,745 --> 00:06:54,039 Обикновено е губене на време. 22 00:06:54,206 --> 00:06:56,958 Както и да е. В днешния брой за Пингвина. 23 00:06:57,167 --> 00:07:01,171 Човек или мит? Глоуб. Точно тук. 25 цента. 24 00:07:10,263 --> 00:07:13,225 ШРЕК 25 00:07:25,270 --> 00:07:27,280 Е, това е една мечта. 26 00:07:27,447 --> 00:07:31,284 С малко късмет, Готам ще има първата си весела Коледа от години. 27 00:07:31,451 --> 00:07:33,586 Не е подходящо преди Коледните празници 28 00:07:33,756 --> 00:07:35,830 да говоря за нова електроцентрала. 29 00:07:35,997 --> 00:07:39,209 Ако ще правим първата копка, ще ни трябват разрешителни, 30 00:07:39,417 --> 00:07:44,422 административни и данъчни облекчения. Такива досадни неща. 31 00:07:45,799 --> 00:07:47,825 Електроцентрала ли? Макс, 32 00:07:47,992 --> 00:07:52,097 имаме достатъчно енергия до средата на следващия век. 33 00:07:52,264 --> 00:07:54,432 Анализите ви са за растеж 1% годишно, 34 00:07:54,599 --> 00:07:57,227 но това е нереално малък растеж. 35 00:07:58,520 --> 00:08:01,147 Представете си Готам Сити на бъдещето, 36 00:08:02,148 --> 00:08:05,735 сияещ като звездно небе, 37 00:08:06,069 --> 00:08:11,074 но примигващ, заради липсата на ток. 38 00:08:11,241 --> 00:08:15,912 Честно казано, сърцето ми се свива, г-н кмете. 39 00:08:16,162 --> 00:08:19,124 Всеки проект трябва да мине през обичайните комисии, 40 00:08:19,332 --> 00:08:24,004 по стандартната процедура. - Имам предложение. 41 00:08:31,177 --> 00:08:35,974 Е, всъщност, това по-скоро е въпрос. 42 00:08:38,268 --> 00:08:41,896 Боя се, че не сме се научили да се държим прилично, г-це Кайл. 43 00:08:42,605 --> 00:08:47,277 Но не може да й се отрече, че прави чудесно кафе. 44 00:08:54,784 --> 00:08:56,828 Татко. 45 00:08:56,995 --> 00:09:00,707 Г-н Кмете. Време е да слезем и да доставим радост на тълпата. 46 00:09:11,343 --> 00:09:15,597 "Наистина, по-скоро е въпрос." Проклета глупачка. 47 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 О, боже! Глупачка. 48 00:09:30,653 --> 00:09:33,239 Добре. Направете ни малко място. 49 00:09:42,774 --> 00:09:44,776 Момент, пуснете го, моля. 50 00:09:44,943 --> 00:09:47,391 Имам достатъчно подписи на служители на Шрек, 51 00:09:47,561 --> 00:09:51,382 за да гарантирам отзоваване. Това не е заплаха, а проста аритметика. 52 00:09:51,549 --> 00:09:53,593 Може би. Нямате никакъв изход, Макс. 53 00:09:53,760 --> 00:09:57,055 А сигурно нямате и кандидат. - Здравейте, г-н Шрек! 54 00:09:57,222 --> 00:09:59,849 Много благодаря, дами и господа. 55 00:10:00,266 --> 00:10:03,353 Всички ние от общината ви пожелаваме 56 00:10:03,561 --> 00:10:05,563 весели празници. 57 00:10:05,730 --> 00:10:08,608 До мен е човек, който няма нужда от представяне. 58 00:10:08,817 --> 00:10:11,069 Той е дал толкова много на нашия град. 59 00:10:11,236 --> 00:10:15,114 Моля, приветствайте Готамския Дядо Коледа - Макс Шрек. 60 00:10:36,261 --> 00:10:39,055 Вземи тези договори от личен състав, 61 00:10:39,264 --> 00:10:42,016 вземи дрехите от химическото чистене, салфетки... 62 00:10:44,936 --> 00:10:47,564 По дяволите! 63 00:10:51,734 --> 00:10:56,197 Забравих си речта. Напомни ми да я уволня, как й беше името. 64 00:11:00,618 --> 00:11:03,204 Дядо Коледа? Боя се, че не. 65 00:11:04,747 --> 00:11:07,834 Аз съм просто един беден глупак, който е извадил късмет. 66 00:11:08,835 --> 00:11:12,213 Може и да не съм прав, но искам да ви се отплатя. 67 00:11:15,800 --> 00:11:20,179 Бих искал да ви дам повече от няколко скъпи дрънкулки. 68 00:11:21,764 --> 00:11:24,392 Бих искал да мога да установя световен мир 69 00:11:25,268 --> 00:11:27,854 и безусловна любов, 70 00:11:29,063 --> 00:11:31,691 всичко с един замах. 71 00:11:32,692 --> 00:11:36,613 О, но ти можеш. И ще го направиш. 72 00:11:43,328 --> 00:11:45,955 Весела Коледа. 73 00:11:58,551 --> 00:12:01,429 Чудесна идея. - Не е моя. 74 00:12:14,317 --> 00:12:16,903 ПОЛИЦЕЙСКА БАРИЕРА - НЕ ПРЕСИЧАЙ 75 00:12:24,869 --> 00:12:27,497 Да вървим! 76 00:12:54,107 --> 00:12:56,692 Какво чакате? Сигналът! 77 00:13:28,057 --> 00:13:31,310 Искаме голямата клечка! Този, който организира шоуто! 78 00:13:33,980 --> 00:13:36,566 Какво искате? - Не теб! 79 00:13:37,525 --> 00:13:40,486 Шрек! - Трябва да минете през мен. 80 00:13:41,988 --> 00:13:44,282 Чип. - Татко, бягай! Спасявай се! 81 00:13:44,448 --> 00:13:47,076 Бягай, татко! 82 00:15:40,064 --> 00:15:42,691 Млъкни! 83 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Още една крачка, г-н Прилеп, и... 84 00:15:58,207 --> 00:16:00,793 Не уцели. 85 00:16:10,261 --> 00:16:12,304 Майко мила! 86 00:16:12,471 --> 00:16:14,515 Г-н Батман. 87 00:16:14,682 --> 00:16:17,309 Или просто "Батман"? 88 00:16:21,021 --> 00:16:23,649 Изборът е твой, разбира се. 89 00:16:25,025 --> 00:16:27,903 Е, това беше много кратко. 90 00:16:28,654 --> 00:16:31,031 Също като всички мъже в живота ми. 91 00:16:31,198 --> 00:16:33,826 Какви мъже? 92 00:16:35,828 --> 00:16:39,206 А, това си ти. Но на теб май ти трябва психиатър. 93 00:17:00,695 --> 00:17:02,753 Благодаря, че оправи нещата, Батман. 94 00:17:02,923 --> 00:17:06,025 Но Цирковата банда се завърна. - Ще видим. 95 00:17:06,191 --> 00:17:09,445 Почти успяха да хванат нашата важна клечка Макс Шрек, но... 96 00:17:10,362 --> 00:17:12,948 Къде е този непоносим кучи син? 97 00:17:31,675 --> 00:17:36,472 ЗООЛОГИЧЕСКА ГРАДИНА 98 00:18:00,079 --> 00:18:04,667 АРКТИЧЕСКИ СВЯТ 99 00:18:23,394 --> 00:18:26,021 Привет. 100 00:18:29,733 --> 00:18:33,404 Струва ми се, че думата, която търсиш, е... 101 00:18:43,831 --> 00:18:47,334 Това всъщност е един кошмар. 102 00:18:47,751 --> 00:18:52,381 Ти си вкъщи в леглото си спокоен, удобно си почиваш 103 00:18:53,257 --> 00:18:57,719 и умираш от канцерогените, които сам си създал, 104 00:18:58,053 --> 00:19:00,681 за да забогатееш незаконно. 105 00:19:00,931 --> 00:19:03,976 Трагична ирония или лирична справедливост? 106 00:19:04,476 --> 00:19:07,020 Ти ми кажи. 107 00:19:07,187 --> 00:19:11,900 Господи, вярно е. Пингвинът от канализацията. 108 00:19:15,696 --> 00:19:21,493 Може да изглежда странно, Макс, но ние двамата имаме нещо общо. 109 00:19:23,662 --> 00:19:26,248 И двамата ни смятат за чудовища. 110 00:19:30,544 --> 00:19:36,091 Но по някаква причина ти си уважавано чудовище, 111 00:19:36,466 --> 00:19:39,970 а аз до момента не съм! 112 00:19:40,888 --> 00:19:43,235 Мисля, че това е доста преувеличено. 113 00:19:43,405 --> 00:19:46,101 Аз съм бизнесмен. Безпощаден, да. 114 00:19:46,268 --> 00:19:49,855 Безскрупулен, добре. Но това не ме прави чудовище. 115 00:19:50,480 --> 00:19:54,651 Не се мъчи напразно, Макс! Знам всичко за теб. 116 00:19:55,194 --> 00:19:58,155 Каквото и да криеш, го откривам. 117 00:19:58,447 --> 00:20:02,569 Каквото ти хвърляш в канализацията, аз го слагам върху камината? 118 00:20:02,739 --> 00:20:06,538 Ясно ли ти е? - Това ще ме хипнотизира ли? 119 00:20:06,705 --> 00:20:09,333 Не, ще ти причини ужасно главоболие. 120 00:20:10,209 --> 00:20:12,794 Не действа. 121 00:20:13,003 --> 00:20:16,214 Ти си едно голямо бебе! Халосни са. 122 00:20:16,432 --> 00:20:19,760 Нима бих минал през всички тези неприятности, за да те убия? 123 00:20:19,968 --> 00:20:23,972 Не, Макс. Причината е съвсем друга. 124 00:20:25,349 --> 00:20:29,728 Готов съм, Макс. От доста време съм тук долу. 125 00:20:30,062 --> 00:20:35,651 Време е да се издигна, да се реабилитирам 126 00:20:36,526 --> 00:20:42,157 с твоя помощ, с твоето ноу-хау и проницателност. 127 00:20:42,324 --> 00:20:44,952 Знаеш, че не съм роден в канализацията. 128 00:20:46,078 --> 00:20:49,790 Идвам от... Откъдето и ти. 129 00:20:49,957 --> 00:20:52,751 И като теб, искам малко уважение! 130 00:20:53,251 --> 00:20:56,129 Признание, че в основата си съм човек. 131 00:20:56,630 --> 00:20:58,966 Но най-вече 132 00:20:59,132 --> 00:21:03,178 искам да разбера кой съм, като открия родителите си, 133 00:21:03,804 --> 00:21:06,431 като узная човешкото си име. 134 00:21:06,848 --> 00:21:10,852 Обикновени неща, които добрите хора на Готам вземат за даденост! 135 00:21:12,062 --> 00:21:16,817 И... Защо точно аз трябва да ти помагам? 136 00:21:18,193 --> 00:21:20,779 Е... 137 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 Да започваме. 138 00:21:33,625 --> 00:21:36,503 Я да видим какво имаме тук. 139 00:21:40,215 --> 00:21:46,096 Смес от токсични отпадъци от екологичната ти текстилна фабрика. 140 00:21:47,514 --> 00:21:52,728 Отзад има цяло езеро от този боклук. - Може да идва от друго място. 141 00:21:52,894 --> 00:21:57,357 Ами документите, доказващи, че повечето съборетини в Готам са твои? 142 00:21:57,649 --> 00:22:01,736 И да е имало такива документи, няма доказателства. 143 00:22:01,903 --> 00:22:04,531 Ако е имало, щях да взема мерки да се унищожат. 144 00:22:04,823 --> 00:22:07,409 Добра идея. 145 00:22:07,576 --> 00:22:13,038 Много тиксо и малко търпение променят нещата. 146 00:22:14,332 --> 00:22:18,837 Между другото, как е старият ти съдружник Фред Аткинс? 147 00:22:19,004 --> 00:22:21,089 Фред ли? 148 00:22:21,256 --> 00:22:23,341 Фред всъщност... 149 00:22:23,508 --> 00:22:26,386 Вярвам, че е в продължителна отпуска. Добре е. 150 00:22:30,182 --> 00:22:32,767 Добре. 151 00:22:33,351 --> 00:22:37,189 Здрасти, Макс. Помниш ли ме? Аз съм ръката на Фред! 152 00:22:37,522 --> 00:22:40,108 Искаш ли да поздравиш и други негови части? 153 00:22:40,442 --> 00:22:45,113 Запомни, Макс, ти го покриваш, аз го изравям. 154 00:22:46,239 --> 00:22:50,051 Знаете ли, г-н Пингвин, сър? 155 00:22:53,955 --> 00:22:56,667 Мисля, че мога да ви организирам 156 00:22:56,837 --> 00:22:59,085 представление за "добре дошъл вкъщи". 157 00:22:59,294 --> 00:23:01,353 Веднъж и двамата да се приберем вкъщи, 158 00:23:01,523 --> 00:23:06,551 може да си помогнем взаимно. - Няма да съжалявате за това. 159 00:23:14,392 --> 00:23:16,978 Скъпи, прибрах се! 160 00:23:18,230 --> 00:23:20,815 О, забравих. Не съм омъжена. 161 00:23:31,076 --> 00:23:33,662 Г-це Кити. 162 00:23:34,037 --> 00:23:37,866 Връщаш се от още сексуални лудории, които отказваш да споделиш? 163 00:23:39,918 --> 00:23:42,504 Не че любопитствам. 164 00:23:43,505 --> 00:23:46,091 Изпий си вечерята. 165 00:23:51,638 --> 00:23:54,182 Какво? 166 00:23:54,349 --> 00:23:56,935 Как някой може да е толкова жалък? 167 00:23:58,186 --> 00:24:01,231 Може да ти изглеждам жалка, но аз съм работещо момиче. 168 00:24:01,439 --> 00:24:05,443 Трябва да плащам наема. Ако помагаше чат-пат, щеше да е различно. 169 00:24:07,070 --> 00:24:10,365 Селина, скъпа, майка ти е. Обаждам ти се само да те чуя. 170 00:24:10,615 --> 00:24:13,157 Да, добре, но... - Но съм разочарована, 171 00:24:13,327 --> 00:24:15,412 че не дойде у дома за Коледа. 172 00:24:15,704 --> 00:24:18,924 Искам да обсъдим, защо настояваш да креташ в Готам, 173 00:24:19,132 --> 00:24:21,209 като някаква си младша секретарка. 174 00:24:21,376 --> 00:24:23,962 Младши помощник. 175 00:24:25,088 --> 00:24:28,133 Селина, относно коледното пътуване, което планирахме. 176 00:24:29,342 --> 00:24:33,096 Отивам сам. Д-р Шоу каза, че трябва да бъда самият себе си, 177 00:24:33,466 --> 00:24:35,497 а не притурка. 178 00:24:38,518 --> 00:24:41,146 Нечий придатък! 179 00:24:45,692 --> 00:24:49,446 Купонът никога не свършва на телефонния секретар на Селина Кайл. 180 00:24:51,531 --> 00:24:54,534 Да го бях оставила да спечели последната игра на скуош. 181 00:24:54,951 --> 00:24:57,579 Здравей, Селина Кайл. 182 00:24:57,787 --> 00:25:01,082 Обаждаме се да ви кажем за новия парфюм за жени Готам. 183 00:25:01,291 --> 00:25:03,334 Кара жената да се чувства истинска, 184 00:25:03,504 --> 00:25:05,620 а мъжете са привлечени от аромата му. 185 00:25:08,089 --> 00:25:11,326 Здравей, Селина. Това е собственото ти напомняне, мила, 186 00:25:11,493 --> 00:25:13,553 че трябва да се върнеш в офиса... 187 00:25:13,720 --> 00:25:16,931 Ако си забравила досието на Брус Уейн, 188 00:25:17,140 --> 00:25:19,684 защото срещата е в сряда. 189 00:25:37,368 --> 00:25:39,954 Работим до късно ли? 190 00:25:41,289 --> 00:25:45,460 Подготвям се за срещата ви с Брус Уейн утре сутринта. 191 00:25:46,085 --> 00:25:50,556 Приготвих всички файлове за бъдещата електроцентрала и... 192 00:25:52,091 --> 00:25:54,385 за очакваната инвестиция на г-н Уейн. 193 00:25:54,552 --> 00:25:57,388 Дори отворих и защитените файлове. 194 00:25:57,597 --> 00:26:00,225 Ама че усърдие. 195 00:26:00,642 --> 00:26:06,448 Как отвори защитените файлове, ако мога да попитам? 196 00:26:10,777 --> 00:26:14,948 Отгатнах паролата ви. "Хералдо", името на вашето починало чихуахуа. 197 00:26:23,331 --> 00:26:27,794 Всичко това е много интересно, особено от техническа гледна точка. 198 00:26:29,195 --> 00:26:33,007 Искам да кажа, как електроцентралата е електроцентрала само на книга, 199 00:26:33,258 --> 00:26:36,469 като всъщност ще бъде един голям, огромен 200 00:26:38,054 --> 00:26:40,682 акумулатор. 201 00:26:40,974 --> 00:26:45,186 И вместо да произвежда електричество, ще го изсмуква 202 00:26:46,854 --> 00:26:50,266 от Готам и ще го натрупва, 203 00:26:51,776 --> 00:26:56,948 ще го съхранява. Бих казала, че това е страхотна идея. 204 00:26:59,575 --> 00:27:02,203 И на кого си казала за това? 205 00:27:04,706 --> 00:27:07,291 На никого. 206 00:27:12,130 --> 00:27:15,008 А какво става с любопитната котка? 207 00:27:16,926 --> 00:27:19,053 Аз не съм котка. 208 00:27:19,220 --> 00:27:21,305 Аз съм просто асистент. 209 00:27:21,472 --> 00:27:25,059 Секретарка. - При това много добра. 210 00:27:25,768 --> 00:27:28,229 Прекалено добра ли? 211 00:27:28,396 --> 00:27:31,107 Слушайте, ще остане само между нас. Честно. 212 00:27:31,699 --> 00:27:34,652 Защо обръщате внимание на някой толкова незначителен? 213 00:27:34,861 --> 00:27:37,978 Тази електроцентрала, е моето завещание. 214 00:27:38,248 --> 00:27:43,578 Това, което оставям след мен. За Чип. Нищо не трябва да го осуети. 215 00:27:47,165 --> 00:27:51,252 Заплашвайте ме, крещете ми, ако това ви кара да се чувствате силен. 216 00:27:51,627 --> 00:27:56,591 Не е като да ме убиете! - Всъщност, почти позна. 217 00:28:14,192 --> 00:28:16,986 Знаете ли, за малко действително ме изплашихте. 218 00:28:27,371 --> 00:28:29,957 Така ли? 219 00:29:44,407 --> 00:29:47,034 Скъпи, прибрах се! 220 00:29:49,161 --> 00:29:51,789 О, забравих. Не съм омъжена. 221 00:30:27,199 --> 00:30:29,994 Селина, майка ти е. Обади ми се. 222 00:30:31,203 --> 00:30:34,749 Селина, майка ти е. Защо не ми се обаждаш? 223 00:30:35,708 --> 00:30:38,010 Здравей, Селина Кайл. 224 00:30:38,177 --> 00:30:41,672 Обаждаме се да се уверим, че сте опитали парфюма "Готам Лейди". 225 00:30:41,881 --> 00:30:46,093 Един полъх от него и шефът ви ще ви моли да останете след работа, 226 00:30:46,343 --> 00:30:48,929 за да вечеряте на свещи. 227 00:30:49,221 --> 00:30:52,808 Дамският парфюм "Готам Лейди". Само в магазините на Шрек. 228 00:33:29,923 --> 00:33:33,135 ТУК Е АД 229 00:33:37,598 --> 00:33:41,018 Не знам за теб, г-це Кити, но аз се чувствам 230 00:33:41,685 --> 00:33:44,271 толкова привлекателна. 231 00:34:02,122 --> 00:34:07,336 Дами и господа. Изправям се отново пред вас, 232 00:34:07,503 --> 00:34:11,381 за да обсъдим невъобразимия хаос в нашия огромен град. 233 00:34:11,590 --> 00:34:14,796 Трябва да спрем този хаос. Трябва да бъде спрян! 234 00:34:14,966 --> 00:34:17,354 Нашето общество се разцепва в момент, 235 00:34:17,524 --> 00:34:19,723 когато трябва да се сплотява. 236 00:34:19,932 --> 00:34:22,028 Не ме е грижа какво ще кажат циниците. 237 00:34:22,198 --> 00:34:25,145 Сега са Коледните празници и е време за примирение. 238 00:34:25,312 --> 00:34:28,065 Не го казвам само като политик, 239 00:34:28,774 --> 00:34:31,193 а и като съпруг и баща. 240 00:34:31,360 --> 00:34:34,321 Насилието от миналата нощ няма да се повтори. 241 00:34:37,199 --> 00:34:40,327 Не съм по речите, затова просто ще кажа..."Благодаря." 242 00:34:49,044 --> 00:34:51,505 Не! Това е отвратителният Пингвин. 243 00:34:51,672 --> 00:34:54,591 Ей, ти, вземи бебето. Само не ме наранявай, моля те. 244 00:35:47,519 --> 00:35:51,440 Това беше невероятната сцена на Готам Плаза само преди минути. 245 00:35:51,690 --> 00:35:54,735 Тайнственият Пингвин спаси бебето на кмета 246 00:35:54,943 --> 00:35:58,614 и ни извести за съществуването си. - Всичко, което искам в замяна, 247 00:36:00,115 --> 00:36:03,994 е възможност да открия родителите си. 248 00:36:05,871 --> 00:36:08,749 Възможност да открия кои са те, 249 00:36:09,666 --> 00:36:12,336 и по-точно, кой съм аз. 250 00:36:13,670 --> 00:36:16,548 И тогава, с родителите си 251 00:36:17,591 --> 00:36:20,177 да се опитам да разбера защо. 252 00:36:21,119 --> 00:36:25,140 Защо са направили това, което мисля, че са смятали, че трябва да направят 253 00:36:26,933 --> 00:36:30,228 на дете, което се е родило 254 00:36:33,899 --> 00:36:36,526 малко по-различно. 255 00:36:37,736 --> 00:36:41,406 Дете, което прекара първата си Коледа 256 00:36:42,824 --> 00:36:45,452 и много такива след това 257 00:36:46,203 --> 00:36:50,123 в канализацията. - Г-н Уейн? Нещо не е наред ли? 258 00:36:50,499 --> 00:36:53,126 Не. 259 00:36:53,543 --> 00:36:57,089 Неговите родители. - Предаваме пряко от Готам Плаза, 260 00:36:57,297 --> 00:37:00,384 където бяхме свидетели на... - Надявам се да ги намери. 261 00:37:01,385 --> 00:37:05,222 Его то, стои до най-известния гражданин на Готам, Макс Шрек. 262 00:37:05,472 --> 00:37:08,225 Ще направите ли изявление? Хората искат да знаят. 263 00:37:10,393 --> 00:37:13,021 ГРАЖДАНСКИ РЕГИСТЪР 264 00:37:19,202 --> 00:37:21,947 Не безпокойте Пингвина. - Това е обществено място. 265 00:37:22,114 --> 00:37:24,533 Вървете си. - Нарушавате първата поправка. 266 00:37:24,699 --> 00:37:27,369 Свобода на пресата! - Чакайте малко. 267 00:37:27,911 --> 00:37:30,010 Какво ще кажете за свободата 268 00:37:30,180 --> 00:37:33,458 да откриеш корените си сам и с достойнство? 269 00:37:33,667 --> 00:37:36,294 Г-н Шрек, Пингвинът да не ви е личен приятел? 270 00:37:36,503 --> 00:37:40,090 Той е личен приятел на целия град, така че проявете разбиране. 271 00:37:40,340 --> 00:37:43,135 Оставете Конституцията на мира. Все пак, Коледа е. 272 00:38:22,465 --> 00:38:26,469 "Циркът Ред Триангъл представя свирепо шоу с лъвове." 273 00:38:30,807 --> 00:38:35,020 "Циркът се връща за двуседмични... Децата ще харесат..." 274 00:38:35,186 --> 00:38:37,814 Благодаря. 275 00:38:40,901 --> 00:38:43,486 Студена е! - Това е крем супа, сър. 276 00:38:44,404 --> 00:38:46,990 Сервира се студена. 277 00:38:48,367 --> 00:38:51,828 "Циркът се завръща с ексцентрично, но неподходящо за деца шоу. 278 00:38:52,037 --> 00:38:56,499 Ще представи жена пудел, най-дебелия човек в света 279 00:38:56,666 --> 00:38:59,252 и водното момче птица." 280 00:38:59,919 --> 00:39:02,422 Защо си решил да докажеш, 281 00:39:02,589 --> 00:39:05,342 че този Пингвин не е това, за което се представя? 282 00:39:05,925 --> 00:39:09,137 Трябва ли да си единственият самотен "човек звяр" в града? 283 00:39:09,346 --> 00:39:11,389 "Циркът събра шатрата вчера 284 00:39:11,556 --> 00:39:14,751 след съобщения за изчезнали деца в няколко града. 285 00:39:15,001 --> 00:39:17,646 Полицията отцепи района, където е Ред Триангъл. 286 00:39:17,812 --> 00:39:21,274 Обаче, поне един от участниците в шоуто е изчезнал преди 287 00:39:22,275 --> 00:39:24,861 да бъде разпитан." 288 00:39:26,029 --> 00:39:28,657 Надявам се, че се чувствате по-добре, сър. 289 00:39:30,867 --> 00:39:33,119 Не. 290 00:39:33,286 --> 00:39:35,872 Всъщност, по-зле. 291 00:39:53,807 --> 00:39:59,479 Защо си все още навън? Да не си загрижен за странния Пингвин? 292 00:40:00,980 --> 00:40:03,608 Мисля, че знае кои са родителите му. 293 00:40:05,360 --> 00:40:07,987 Има нещо друго. 294 00:41:59,474 --> 00:42:04,312 Пингвин! - И така, г-н Пингвин... 295 00:42:04,479 --> 00:42:07,106 Пингвин е птица, която не може да лети. 296 00:42:08,983 --> 00:42:13,946 Аз съм човек. Имам си име. 297 00:42:16,949 --> 00:42:19,535 Осуалд Кобълпот! 298 00:42:20,745 --> 00:42:24,165 Г-н Кобълпот, надали ще имате шанс да им простите? 299 00:42:26,751 --> 00:42:29,003 Вярно е. 300 00:42:29,170 --> 00:42:31,714 Аз бях техният първороден син, 301 00:42:31,881 --> 00:42:34,509 а те се отнесоха с мен все едно съм втори. 302 00:42:35,259 --> 00:42:41,232 Но на човек е присъщо да се страхува от необичайното. 303 00:42:41,599 --> 00:42:44,644 Може би, когато съм държал моята 304 00:42:45,103 --> 00:42:50,400 детска дрънкалка с плавника си, 305 00:42:50,566 --> 00:42:53,569 вместо с ръка с пет пръста, 306 00:42:54,696 --> 00:42:57,323 те са изпаднали в паника. 307 00:43:00,201 --> 00:43:02,829 Но аз им прощавам. 308 00:43:03,788 --> 00:43:06,499 Пингвинът прости на родителите си. 309 00:43:06,666 --> 00:43:09,043 "Имаш ли сърце, не ти трябват ръце. 310 00:43:09,210 --> 00:43:12,655 Сърцето ми е изпълнено с любов. Чувствам се метър и половина." 311 00:43:12,863 --> 00:43:14,967 Той е като жабока, който станал принц. 312 00:43:15,137 --> 00:43:17,208 Не, той е по-скоро пингвин. 313 00:43:22,390 --> 00:43:27,437 О, каква сладурана! Кротко и спокойно. 314 00:43:30,531 --> 00:43:34,009 Обичам големи, силни мъже, които не се плашат да показват това 315 00:43:34,218 --> 00:43:36,846 пред някой, който им стига до кръста. 316 00:43:37,655 --> 00:43:40,283 Бъди мил, за първи път ми е. 317 00:43:47,165 --> 00:43:49,792 Раз - два - три. 318 00:43:52,795 --> 00:43:56,883 Благодаря, аз... - Улеснявате ги, нали? 319 00:43:57,300 --> 00:44:00,136 Винаги чакате някакъв си Батман да ви спаси. 320 00:44:02,722 --> 00:44:05,308 Аз съм Жената котка. 321 00:44:05,683 --> 00:44:08,311 Чуй ме как ръмжа. 322 00:44:21,699 --> 00:44:25,578 Бих ти предложил кафе, но помощничката ми е в отпуска. 323 00:44:26,128 --> 00:44:28,830 Подходящ момент. Всеки, освен престъпниците, 324 00:44:29,000 --> 00:44:31,075 ще почива до след Нова година. 325 00:44:31,375 --> 00:44:35,630 Не ми харесва това заключение, Брус. - Не се усетих, че го направих. 326 00:44:40,259 --> 00:44:42,384 Ускорявам нещата с електроцентралата, 327 00:44:42,554 --> 00:44:47,475 защото после ще струва повече. Спестен милион е спечелен милион. 328 00:44:47,975 --> 00:44:51,604 Нося този доклад. Мисля, че би искал да му хвърлиш един поглед. 329 00:44:53,022 --> 00:44:57,193 Готам има излишък на мощности. Сигурен съм, че знаеш това. 330 00:44:57,443 --> 00:45:01,030 Въпросът ми е: какво си намислил? 331 00:45:01,197 --> 00:45:04,367 Излишък на мощности? Брус, засрами се. 332 00:45:04,642 --> 00:45:07,954 Няма такова нещо. Никой не може да има чак толкова мощност. 333 00:45:08,287 --> 00:45:11,457 Ако животът ми има смисъл, това е смисълът. 334 00:45:11,874 --> 00:45:15,820 Да, добре, ще се боря с теб. Вече говорих с кмета 335 00:45:16,070 --> 00:45:18,923 и сме на едно мнение. - Кметовете идват и си отиват. 336 00:45:19,131 --> 00:45:21,258 Синята кръв се уморява лесно. 337 00:45:21,425 --> 00:45:24,011 Можеш ли да издържиш 15 рунда с Мохамед Шрек? 338 00:45:24,178 --> 00:45:26,197 Е, предполагам, че ще разберем. 339 00:45:26,363 --> 00:45:29,308 Аз нямам престъпен бос като Кобълпот в ъгъла си и... 340 00:45:29,517 --> 00:45:31,894 Престъпен бос? Говори каквото си искаш, 341 00:45:32,061 --> 00:45:34,772 Г-н Късметлия-роден-в-имение. 342 00:45:34,939 --> 00:45:37,108 Осуалд е новото златно момче на Готам. 343 00:45:37,274 --> 00:45:41,112 Ако не беше изоставен от родителите си, можеше да бъдете съученици. 344 00:45:41,278 --> 00:45:45,232 Той контролира бандата Ред Триангъл. Не мога сега да го докажа, но... 345 00:45:45,482 --> 00:45:47,827 Няма да търпя повече клевети в този офис. 346 00:45:47,993 --> 00:45:51,455 Ако помощничката ми беше тук, вече да те е извела навън. 347 00:45:51,706 --> 00:45:57,169 Където пожелае. За предпочитане някое нощно местенце 348 00:45:57,378 --> 00:46:00,831 или уединено скривалище. 349 00:46:02,575 --> 00:46:04,635 Хубав костюм. - Благодаря. 350 00:46:04,802 --> 00:46:07,430 Селина. 351 00:46:09,399 --> 00:46:11,809 Селина. - Така се казвам, Максимилиънс. 352 00:46:11,976 --> 00:46:15,462 Не ми износвай името или ще те накарам да ми купиш ново. 353 00:46:18,858 --> 00:46:21,610 Това е Брус Уейн. 354 00:46:22,987 --> 00:46:25,448 Да, срещали сме се. - Нима? 355 00:46:25,614 --> 00:46:29,577 О, съжалявам. Знаете ли какво? Взех се за някой друг. 356 00:46:30,286 --> 00:46:32,538 Имате предвид, взехте мен. 357 00:46:32,705 --> 00:46:35,082 Взех... Да. Не казах ли това? 358 00:46:35,249 --> 00:46:37,877 Не, не мисля така. 359 00:46:38,419 --> 00:46:40,713 Какво стана? 360 00:46:40,880 --> 00:46:44,091 Да не се нарани, докато караше ски? 361 00:46:45,384 --> 00:46:48,596 За това ли прекрати отпуската си и се върна? 362 00:46:50,139 --> 00:46:53,017 Нямам никакъв спомен. 363 00:46:54,977 --> 00:46:59,832 Непълна амнезия. Помня как сестра Маргарет повърна в църквата 364 00:47:00,016 --> 00:47:02,776 и как Бетси каза, че й се гади, защото е бременна. 365 00:47:02,943 --> 00:47:06,005 Тръгвайки за училище бях забравила да си обуя бикините, 366 00:47:06,213 --> 00:47:09,783 момчето, което забеляза това, беше Рики Фрийдбърг. 367 00:47:11,076 --> 00:47:16,165 Сега е мъртъв. Но последната нощ - пълна мъгла. 368 00:47:18,334 --> 00:47:20,920 Просто да си умре човек. 369 00:47:23,005 --> 00:47:28,636 Селина, ако обичаш, изпрати г-н Уейн. 370 00:47:28,802 --> 00:47:31,430 С удоволствие. 371 00:47:32,765 --> 00:47:37,937 Палтото ви, г-н Уейн. - О, вярно. 372 00:47:48,447 --> 00:47:51,517 Не приличате на бизнес партньорите на Шрек. 373 00:47:51,725 --> 00:47:54,286 Не приличате на такива, които му се подчиняват. 374 00:47:54,453 --> 00:47:57,673 Е, това е дълга история. 375 00:47:58,582 --> 00:48:01,210 Някой път мога да я чуя. 376 00:48:02,544 --> 00:48:04,588 Има ме в указателя. - Изкушен съм. 377 00:48:04,755 --> 00:48:08,884 Имам работа. - Аз си тръгвам. 378 00:48:09,051 --> 00:48:12,346 Ти повярва ли на измислиците й? - Женско бръщолевене. 379 00:48:12,721 --> 00:48:17,434 Нищо не ме учудва, Чип. Освен покойната ти майка. 380 00:48:17,601 --> 00:48:22,231 Кой да знае, че Селина има мозък за нараняване? И най-важното? 381 00:48:22,398 --> 00:48:26,235 Ако се опита да ме изнудва, ще я хвърля от още по-високо. 382 00:48:26,568 --> 00:48:29,780 Междувременно, трябва да хвана по-голяма риба. 383 00:48:41,750 --> 00:48:44,545 Осуалд, Макс е. 384 00:48:58,392 --> 00:49:01,019 Вкъщи ли си? 385 00:49:07,151 --> 00:49:09,778 Как я караш? 386 00:49:10,195 --> 00:49:15,367 Това да не е голямото ти семейство? Добре е да имаш семейство. 387 00:49:16,118 --> 00:49:18,287 Не искам да ме безпокоят сега. 388 00:49:18,454 --> 00:49:21,331 Слез долу, Осуалд. Имам изненада за теб. 389 00:49:21,582 --> 00:49:24,209 Не обичам изненадите. 390 00:49:40,809 --> 00:49:43,395 Хайде да слезем. 391 00:49:54,531 --> 00:50:00,379 Не надзъртай. Ще развалиш всичко. 392 00:50:22,935 --> 00:50:26,730 Хвалебствията са тежко бреме Бог ми е свидетел, че е така. 393 00:50:27,022 --> 00:50:30,400 Но някой трябва да ни направлява по пътя към прогреса, кмете. 394 00:50:30,651 --> 00:50:33,987 Не мога да го отрека, г-н Кобълпот, вие притежавате магията. 395 00:50:34,613 --> 00:50:37,824 Вашето обаяние е по-голямо от моето. Хайде, слезте. 396 00:50:40,285 --> 00:50:42,454 Кмет ли? 397 00:50:42,621 --> 00:50:45,207 Кмет. 398 00:50:45,916 --> 00:50:49,044 Изборите са през ноември. Сега е краят на декември, нали? 399 00:50:49,253 --> 00:50:55,158 Не се тревожи. Да ти представя Джен и Джош, моите имиджмейкъри. 400 00:50:55,884 --> 00:50:59,304 Ето. Върни си рожденото право. 401 00:51:02,099 --> 00:51:07,187 Аз съм Джен. Здравейте. Добре, да видим. 402 00:51:07,354 --> 00:51:11,733 Първо, бих искала да сложите тези ръкавици. 403 00:51:11,984 --> 00:51:15,036 Проучванията показват, че избирателите харесват пръсти. 404 00:51:15,245 --> 00:51:17,572 Така че, ако искаме да прикрием тези... 405 00:51:18,991 --> 00:51:21,876 Ще го направим друг път. 406 00:51:22,619 --> 00:51:25,747 В канализацията няма много огледала, нали? 407 00:51:37,718 --> 00:51:42,180 Можеше да бъде и по-зле. Можеше и носът ми да кърви. 408 00:51:46,059 --> 00:51:48,687 Носът ви... Какво имате предвид? 409 00:51:51,732 --> 00:51:55,444 О, боже! - Всички обратно на работа! 410 00:51:56,153 --> 00:51:59,239 Да си направим кмет! 411 00:52:02,534 --> 00:52:05,120 ОСУ АЛД КОБЪЛПОТ - КМЕТ 412 00:52:05,328 --> 00:52:08,290 Прав си, изтървахме редовните избори, 413 00:52:08,498 --> 00:52:11,126 но избраните управници могат да ги отзовават, 414 00:52:11,334 --> 00:52:13,920 обвиняват или изритват. Спомни си за Никсън. 415 00:52:14,129 --> 00:52:19,325 Мисли за себе си, Осуалд Кобълпот, като за запълващ кухината. 416 00:52:19,742 --> 00:52:21,970 Ще ми се да запълня нейната кухина. 417 00:52:24,222 --> 00:52:28,226 Трябват ни подписи, за да го отстраним. Мога да ги осигуря. 418 00:52:28,518 --> 00:52:30,695 Да я науча на френския си трик с пръсти. 419 00:52:30,862 --> 00:52:33,148 Осуалд, трябва ни още нещо. 420 00:52:34,733 --> 00:52:37,319 Програма ли? 421 00:52:37,903 --> 00:52:39,957 Стоп на глобалното затопляне. Начало 422 00:52:40,127 --> 00:52:42,640 на глобално изстудяване. Светът в лед. 423 00:52:42,891 --> 00:52:47,078 Харесва ми. Но за да бъде отзован кмета, трябва да го предизвикаме. 424 00:52:47,370 --> 00:52:49,998 Справяте се страхотно, кмет Кобълпот. 425 00:52:50,415 --> 00:52:53,460 Масата ви е готова, кмет Кобълпот. 426 00:52:53,710 --> 00:52:57,172 Желая те, Осуалд. И то веднага. 427 00:52:58,465 --> 00:53:02,344 Това е най-големият слънчобран, който съм виждала. 428 00:53:02,594 --> 00:53:06,598 Скоро. Инцидент като залива Тонкин или пожарът в Райхстага. 429 00:53:15,273 --> 00:53:20,070 Искаш приятелите ми там горе да вкарат кмета в беля ли? 430 00:53:20,237 --> 00:53:22,739 Именно. - Звучи забавно. 431 00:53:22,906 --> 00:53:27,744 Но не трябва да бъда отклоняван, Макси. 432 00:53:27,911 --> 00:53:31,138 Имам свои неща, към които се стремя. - Отклоняван? Осуалд, 433 00:53:31,304 --> 00:53:33,833 това е шансът ти да осъществиш съдбата си, 434 00:53:34,084 --> 00:53:36,711 която родителите ти безгрижно зачеркнаха. 435 00:53:40,390 --> 00:53:42,425 Имаш предвид първородното ми право? 436 00:53:42,592 --> 00:53:45,720 Представи си, като кмет, медиите са на твое разположение, 437 00:53:46,513 --> 00:53:49,140 имаш достъп до индустриалните магнати 438 00:53:49,349 --> 00:53:51,977 и неограничени възможности за секс. 439 00:53:55,272 --> 00:53:57,899 Доста си убедителен, Макси. 440 00:53:58,942 --> 00:54:01,569 Добре, ще стана кмет. 441 00:54:04,614 --> 00:54:07,242 Гори, бебче, гори! 442 00:56:02,565 --> 00:56:05,193 АВТОМОБИЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 443 00:56:06,569 --> 00:56:09,197 СПОРТНИ СТОКИ 444 00:56:48,678 --> 00:56:51,055 Коя е тя? - Какво е тя? 445 00:56:51,222 --> 00:56:54,183 Не знам дали да стрелям или да се влюбя. 446 00:56:55,101 --> 00:56:59,522 Горките момчета. Винаги си бъркате пищовите с оная работа. 447 00:57:02,291 --> 00:57:05,177 Не ни наранявайте. Плащат ни по-малко от 300 долара. 448 00:57:05,344 --> 00:57:07,971 И това ви е много. Хващайте пътя. 449 00:57:25,631 --> 00:57:28,259 Хайде, давай, удари ме. 450 00:57:50,489 --> 00:57:53,117 ГАЗ 451 00:58:05,880 --> 00:58:08,466 Наслаждаваш се на работата си ли? 452 00:58:10,050 --> 00:58:12,636 Обикалям сцената на бунта. 453 00:58:13,512 --> 00:58:16,182 Оценявам грубо щетите. 454 00:58:18,309 --> 00:58:20,895 Операция "Силен кмет". 455 00:58:24,440 --> 00:58:30,388 Ти не си кметът. - Нещата се променят. 456 00:58:31,530 --> 00:58:33,699 Какво искаш? 457 00:58:33,866 --> 00:58:37,912 Право на въпроса. Уважавам това в човек с маска. 458 00:58:43,501 --> 00:58:46,212 Нали не мислиш наистина, че ще спечелиш? 459 00:58:49,048 --> 00:58:51,675 Нещата се променят. 460 00:59:03,354 --> 00:59:05,940 Мяу. 461 00:59:15,532 --> 00:59:18,244 Видях я първи. Трябва да отлитам. 462 01:00:07,584 --> 01:00:10,170 Как можа? Аз съм жена! 463 01:00:10,546 --> 01:00:13,173 Съжалявам. 464 01:00:25,853 --> 01:00:30,190 Както казах, аз съм жена и не може да ми се вярва. 465 01:00:31,275 --> 01:00:33,861 Съдбата е кучка, така че и аз. 466 01:00:50,753 --> 01:00:54,173 Кой си ти? Кой е мъжът зад прилепа? 467 01:00:56,467 --> 01:01:02,464 Може би ще ми помогнеш да открия жената зад котката. 468 01:01:03,390 --> 01:01:06,685 Не, това не си ти. 469 01:01:11,064 --> 01:01:13,650 Ето те. 470 01:01:28,457 --> 01:01:31,084 Спасена от котешка постелка. 471 01:01:33,962 --> 01:01:36,590 Копеле! 472 01:01:52,856 --> 01:01:57,236 Алфред, донеси ми някакво антисептично мазило, ако обичаш. 473 01:01:57,402 --> 01:02:00,030 Идвам. Боли ли ви, сър? 474 01:02:00,531 --> 01:02:03,408 Всъщност, не. 475 01:02:13,669 --> 01:02:16,296 Мяу. 476 01:02:18,340 --> 01:02:20,968 Благодаря. 477 01:02:25,931 --> 01:02:29,142 Може и да съм спасил бебето на кмета, 478 01:02:30,477 --> 01:02:32,854 но отказвам да спася самия него, 479 01:02:33,021 --> 01:02:35,857 този, който стои безпомощен като бебе, 480 01:02:36,275 --> 01:02:39,861 докато Готам е опустошаван от болест, 481 01:02:40,112 --> 01:02:44,116 която превръща скаути в пощурели клоуни 482 01:02:44,866 --> 01:02:48,328 и щастливи домакини в жени котки. 483 01:02:48,954 --> 01:02:51,581 Благодаря. 484 01:02:52,916 --> 01:02:55,669 Осуалд Кобълпот, мистериозният човек звяр, 485 01:02:55,919 --> 01:02:57,987 реши, че иска да управлява Готам. 486 01:02:58,154 --> 01:03:00,340 Благодаря. 487 01:03:00,841 --> 01:03:03,121 Г-н Кобълпот, вие сте най-добрият идол, 488 01:03:03,291 --> 01:03:05,304 който може да има един млад човек. 489 01:03:05,595 --> 01:03:10,267 А вие, най-горещата млада персона, която може да има един идол. 490 01:03:13,145 --> 01:03:17,858 Вземи. Носи тази значка. 491 01:03:18,275 --> 01:03:20,944 Нека ти я сложа. 492 01:03:24,990 --> 01:03:27,617 Благодаря. 493 01:03:30,954 --> 01:03:34,118 Харесват ми тези кметски неща. Не толкова властта, 494 01:03:34,288 --> 01:03:37,586 колкото достъпа до хората, докосването им, опипването им. 495 01:03:37,753 --> 01:03:39,755 Пингвине... - Името ми не е Пингвин! 496 01:03:39,921 --> 01:03:42,424 То е Осуалд Кобълпот. 497 01:03:42,591 --> 01:03:45,927 Осуалд, някой чака да те види. 498 01:03:53,852 --> 01:03:56,605 Точно мацето, което търсих. 499 01:04:01,234 --> 01:04:03,820 Тук е студено. 500 01:04:04,321 --> 01:04:06,948 Ще те стопля. - Долу ръцете, Осуалд. 501 01:04:09,785 --> 01:04:15,040 Трябва да поговорим. Виждаш ли, ние с теб имаме нещо общо. 502 01:04:15,957 --> 01:04:20,086 Звучи ми познато. Жажда за разрушение? 503 01:04:20,253 --> 01:04:22,672 Презрение към тези, дето правят модата? 504 01:04:22,839 --> 01:04:24,841 Чакай, не ми казвай. 505 01:04:25,008 --> 01:04:30,514 Влечението към голото тяло? - Батман. 506 01:04:30,680 --> 01:04:33,266 Трън в задника и за двамата. 507 01:04:33,683 --> 01:04:38,021 Мухата в крема ни. - Крем ли? 508 01:04:38,188 --> 01:04:42,984 Имам парфюмиран и не парфюмиран. - Ще дойда по-късно. 509 01:04:43,151 --> 01:04:45,442 Случайно да си регистриран избирател? 510 01:04:45,612 --> 01:04:50,625 Боря се за кметския стол. - Имам една цел днес. 511 01:04:50,909 --> 01:04:53,936 Забрана на Прилепа. - О, пак той. 512 01:04:54,102 --> 01:04:56,998 Не се тревожи. Той е вече история. Сама се увери. 513 01:04:57,791 --> 01:05:01,920 Ще превърнем Батмобила му в бомба на колела. 514 01:05:03,630 --> 01:05:08,260 Не. Като мъченик ще бъде дори още по-силен. 515 01:05:08,802 --> 01:05:13,014 За да го унищожим, трябва да го превърнем в това, което мрази. 516 01:05:13,223 --> 01:05:18,061 Именно ние. - Искаш да кажеш, да го натопим? 517 01:05:18,228 --> 01:05:21,356 Още не е станал кмет, а вече има списък с врагове? 518 01:05:23,358 --> 01:05:25,986 Тези имена не са за любопитни очи. 519 01:05:27,737 --> 01:05:30,865 Защо да се доверявам на някаква си развратна котка? 520 01:05:31,825 --> 01:05:35,662 Може да си побъркана феминистка, която иска да си го върне на татко 521 01:05:35,912 --> 01:05:39,374 за това, че не й е купил пони, когато е станала на шестнадесет. 522 01:05:57,142 --> 01:05:59,769 Хубаво птиче. 523 01:06:13,908 --> 01:06:16,536 Хубаво коте. 524 01:06:23,793 --> 01:06:26,504 Виж, Батман ми нарани ръката. 525 01:06:26,713 --> 01:06:30,592 Събори ме от една сграда, тъкмо бях почнала да се чувствам добре. 526 01:06:30,842 --> 01:06:33,720 Искам да играя съществена роля в падението му. 527 01:06:37,724 --> 01:06:40,393 Оформя се план. 528 01:06:47,692 --> 01:06:50,320 Искам да участвам. 529 01:06:51,529 --> 01:06:54,699 Мисълта за него ме кара да се чувствам 530 01:06:56,743 --> 01:06:59,329 омърсена. 531 01:07:02,248 --> 01:07:05,126 Може да се измия тук. 532 01:07:15,970 --> 01:07:17,972 Призовавам кмета 533 01:07:18,139 --> 01:07:22,018 да запали отново Коледното дърво на Готам Плаза утре вечер. 534 01:07:22,977 --> 01:07:27,524 Сър, да сменим ли канала с друг, по-достоен и изтънчен? 535 01:07:28,274 --> 01:07:30,860 Например, с развлекателно шоу? 536 01:07:32,237 --> 01:07:34,864 Не че нямам вяра в кмета. 537 01:07:35,365 --> 01:07:38,660 Но се надявам и моля, че Батман 538 01:07:38,910 --> 01:07:42,956 ще е там да запази мира. Благодаря ви много. 539 01:07:43,164 --> 01:07:45,792 Доста хитро. 540 01:07:48,253 --> 01:07:50,880 Защо правиш това? 541 01:07:52,173 --> 01:07:56,970 Селина? Съжалявам, не исках да те изплаша. 542 01:07:57,178 --> 01:08:00,431 Да ме изплашиш ли? Не. Всъщност, сама се изплаших. 543 01:08:01,683 --> 01:08:03,768 Не разбирам как, но... 544 01:08:03,935 --> 01:08:07,105 Радвам се да те видя в истинския свят, далеч от Шрек. 545 01:08:07,689 --> 01:08:10,316 Приятно ми е, че съм тук. 546 01:08:14,028 --> 01:08:16,656 Добре ли си? 547 01:08:17,115 --> 01:08:20,326 Изглеждаш отегчена, унила или нещо такова. 548 01:08:20,910 --> 01:08:22,954 Не. 549 01:08:23,121 --> 01:08:26,791 Боже, какви са новините тези дни. Странни. 550 01:08:28,125 --> 01:08:33,131 Чух по телевизията, че жената котка тежи 63 кг. 551 01:08:34,115 --> 01:08:36,634 Не знам, как тези журналисти спят през нощта. 552 01:08:36,801 --> 01:08:39,429 Дори не е вярно. "Батман оплеска всичко"? 553 01:08:39,887 --> 01:08:43,474 Вероятно е предотвратил лично поражения за милиони долари. 554 01:08:44,058 --> 01:08:47,854 Нали няма да ходиш довечера на празника на елхата? 555 01:08:48,104 --> 01:08:50,690 Не, за нищо на света. 556 01:08:51,524 --> 01:08:54,902 Ще бъде напечено довечера в студения град. 557 01:08:56,988 --> 01:08:59,824 Ти имаш и тъмна страна, нали? 558 01:09:00,199 --> 01:09:02,785 Не по-тъмна от твоята, Брус. 559 01:09:05,413 --> 01:09:08,583 Защо не дойдеш да гледаме заедно телевизия? 560 01:09:08,791 --> 01:09:11,836 Какво да гледаме? - Церемонията по палене на елхата. 561 01:09:12,086 --> 01:09:15,256 Не мога. Довечера съм заета. 562 01:09:15,465 --> 01:09:17,559 Какво ще кажеш да наминеш да похапнем, 563 01:09:17,768 --> 01:09:19,886 например, в 5:00? А може би в 6:00? 564 01:09:20,053 --> 01:09:23,806 Добре, нека бъде в 5:00. - В пет. Само ние двамата, нали? 565 01:09:30,897 --> 01:09:33,983 Дървото светва и натискам копчето. 566 01:09:34,275 --> 01:09:38,363 Не, момент. Натискам копчето и дървото светва. 567 01:09:41,157 --> 01:09:44,160 Кой си ти? - Търсач на таланти. 568 01:09:45,161 --> 01:09:50,166 Влез. Аз не паля само дървета. Аз съм и актриса. 569 01:09:52,585 --> 01:09:55,713 Какво е това? Камера или нещо подобно? 570 01:09:56,172 --> 01:09:58,758 Кажи "зеле". 571 01:09:59,175 --> 01:10:01,761 Зеле. 572 01:10:11,813 --> 01:10:14,440 Благодаря, Алфред. 573 01:10:14,982 --> 01:10:17,527 Сигурна съм, че е чудесен, 574 01:10:17,693 --> 01:10:21,114 но не стана ли демоде историята със "златния ерген"? 575 01:10:22,657 --> 01:10:25,910 Предполагам, като синдрома "самотна секретарка". 576 01:10:26,244 --> 01:10:29,038 Изпълнителен помощник. - Съжалявам. 577 01:10:32,792 --> 01:10:35,378 Секретарка. 578 01:10:38,631 --> 01:10:41,217 Някаква приятелка? 579 01:10:42,969 --> 01:10:45,346 Разбира се. 580 01:10:45,513 --> 01:10:48,141 Имаш предвид, сериозна приятелка ли? 581 01:10:48,808 --> 01:10:50,893 Не. Имах, но нещата не потръгнаха. 582 01:10:51,060 --> 01:10:54,147 Какво се обърка? Почакай, мисля, че се сещам. 583 01:10:55,314 --> 01:10:58,442 Крил си неща от нея. - Не, казвах й всичко. 584 01:10:59,944 --> 01:11:05,825 И истината я стресна, нали? - Знаеш ли, има две истини. 585 01:11:07,059 --> 01:11:10,621 Проблем беше, че не можеше да се примири с тях, защото и аз имах 586 01:11:11,747 --> 01:11:14,333 същия проблем. 587 01:11:17,712 --> 01:11:20,339 Виж, Вики мислеше... - Вики ли? 588 01:11:21,048 --> 01:11:23,634 Кънкьорка на лед или стюардеса? 589 01:11:24,927 --> 01:11:27,847 Не, тя беше фоторепортер. 590 01:11:28,598 --> 01:11:32,268 Тя беше ли права за проблема ти с раздвояването? 591 01:11:38,941 --> 01:11:41,527 Ако кажа да, тогава 592 01:11:42,653 --> 01:11:44,822 ти ще ме вземеш за някой 593 01:11:44,989 --> 01:11:47,950 като Норман Бейтс или като Тед Бънди и... 594 01:11:54,040 --> 01:11:57,293 Е, може да не ми позволиш да те целуна. 595 01:12:00,963 --> 01:12:04,342 Така наречените нормални мъже са тези, които те разочароват. 596 01:12:04,550 --> 01:12:07,845 Чудаците не ме плашат. Те поне са верни. 597 01:12:47,885 --> 01:12:50,513 Не може да го направиш. - Нито пък аз. 598 01:12:51,889 --> 01:12:55,017 Ледената принцеса е била отвлечена. Съдия Гордън, 599 01:12:55,226 --> 01:12:57,603 може ли да потвърдите информацията, 600 01:12:57,770 --> 01:13:00,606 че Батман е заподозрян за отвличането? 601 01:13:00,815 --> 01:13:03,442 Доказателството е косвено. 602 01:13:03,818 --> 01:13:07,696 Това беше намерено, оцапано с кръв, в гримьорната на момичето. 603 01:13:09,907 --> 01:13:12,618 Трябва да вървя. - Не, това е твоята къща. 604 01:13:12,827 --> 01:13:16,997 Стой. Седни и се успокой. Сега се връщам. 605 01:13:25,840 --> 01:13:29,009 Алфред, трябва да отида на площада. - Разбирам. 606 01:13:29,260 --> 01:13:32,580 Знам. Кани ме да се появя там. - Дано му дадете добър урок. 607 01:13:32,747 --> 01:13:35,766 Не мога. Има отвличане. Ето какво искам да направиш. 608 01:13:36,350 --> 01:13:38,978 Мамка му! 609 01:13:41,355 --> 01:13:45,317 Кажи на Селина, г-ца Кайл, че се наложи да замина. 610 01:13:45,568 --> 01:13:49,530 Кажи й, че е изникнала голяма сделка. Или не, знаеш ли какво? 611 01:13:49,905 --> 01:13:53,284 Кажи й го по начин, по който се казва на приятелка. 612 01:13:53,534 --> 01:13:56,162 Ще й предам съобщението. - Чудесно. 613 01:13:58,306 --> 01:14:00,374 Г-це Кайл... - Алфред. 614 01:14:00,541 --> 01:14:03,210 Г-н Уейн ми каза да ви предам... - Г-н Уейн? 615 01:14:03,377 --> 01:14:05,921 А, Брус. 616 01:14:06,088 --> 01:14:11,177 Ще му предадете ли, че съм в процес на много промени и... 617 01:14:12,887 --> 01:14:15,181 Не. Предайте му само, 618 01:14:15,347 --> 01:14:18,684 че това не е отказ, а внезапен ангажимент. 619 01:14:19,435 --> 01:14:24,481 Всъщност, той ме кара да се чувствам такава, каквато се надявам да съм. 620 01:14:24,648 --> 01:14:30,112 Не. Можете ли да съчините сонет или нещо хумористично? 621 01:14:30,362 --> 01:14:33,324 Тъкмо един изниква в главата ми. - Благодаря. 622 01:14:33,824 --> 01:14:37,161 Оттук, мадам. - Съжалявам. 623 01:15:05,272 --> 01:15:07,900 Какво е това? 624 01:15:36,679 --> 01:15:41,475 Дами и господа. Може ли за малко внимание? 625 01:15:43,477 --> 01:15:46,021 Знам, че за много от вас 626 01:15:46,188 --> 01:15:48,774 Готам тези дни изглежда като обсаден. 627 01:15:49,817 --> 01:15:52,444 Но искам да знаете, че ние, управниците 628 01:15:52,653 --> 01:15:56,740 и полицията, контролираме ситуацията. 629 01:16:57,334 --> 01:16:59,378 Побързайте. - Благодаря. 630 01:16:59,545 --> 01:17:02,564 Нагласено да ме изкара виновен. - Ще кажа на полицията, 631 01:17:02,599 --> 01:17:04,659 че ме отвлече грозен човек птица, 632 01:17:04,829 --> 01:17:07,019 вонящ на риба. - Някой спомена ли риба? 633 01:17:07,186 --> 01:17:09,771 Не съм яла цял ден. 634 01:17:10,063 --> 01:17:12,691 Предлагам ти да опиташ пода. 635 01:17:13,108 --> 01:17:16,486 С богато съдържание на влакна. - Ей, жребецо, 636 01:17:16,653 --> 01:17:20,282 мислех, че между нас има нещо. - Така е. 637 01:17:36,423 --> 01:17:39,009 Трябва да вървим. Момичешки приказки. 638 01:18:06,453 --> 01:18:10,499 Тя ме пусна. Мисля, че това беше жест от момиче за момиче. 639 01:18:12,125 --> 01:18:14,753 Внимавай. Не мърдай. 640 01:18:16,171 --> 01:18:18,757 Мятане на стрела! 641 01:18:21,385 --> 01:18:24,012 Плъхове с крила, свършете си работата. 642 01:18:30,435 --> 01:18:33,021 Батман бутна принцесата! 643 01:18:47,703 --> 01:18:50,288 Не стреляйте! 644 01:19:04,219 --> 01:19:06,805 Ти си неустоим за момиче като мен. 645 01:19:07,764 --> 01:19:10,392 Красив, зашеметяващ, 646 01:19:11,017 --> 01:19:13,645 за който можеш и да умреш. 647 01:19:20,819 --> 01:19:23,405 Имелът може да е смъртоносен при поглъщане. 648 01:19:24,030 --> 01:19:28,076 Но целувката може да е по-смъртоносна, ако го искаш. 649 01:19:37,752 --> 01:19:40,672 Ти си вторият мъж, който ме убива тази седмица. 650 01:19:40,881 --> 01:19:44,384 Все пак ми останаха седем живота. - Опитах се да те спася... 651 01:19:44,551 --> 01:19:48,054 Изглежда убиваш всяка жена, която се опиташ да спасиш. 652 01:19:48,638 --> 01:19:50,849 Или си много злопаметен. 653 01:19:51,016 --> 01:19:53,602 Може би трябва да се оттеглиш. 654 01:20:15,999 --> 01:20:18,627 По дяволите. 655 01:20:52,577 --> 01:20:54,621 Забележително. 656 01:20:54,788 --> 01:20:57,332 Красавицата и звяра 657 01:20:57,499 --> 01:21:01,253 като луксозен коледен подарък. 658 01:21:01,544 --> 01:21:03,838 Каза, че ще уплашиш Ледената принцеса. 659 01:21:04,005 --> 01:21:06,591 На мен ми изглежда доста изплашена. 660 01:21:08,635 --> 01:21:11,221 Шампанско? 661 01:21:14,432 --> 01:21:16,559 И какво чакаме? 662 01:21:16,726 --> 01:21:19,771 Да консумираме нашия злодейски съюз. 663 01:21:19,980 --> 01:21:22,148 За какво говорите? 664 01:21:22,315 --> 01:21:25,235 Я, стига. Не можеш ли да си представиш? 665 01:21:25,610 --> 01:21:27,862 В покоите на кмета е тъмно. 666 01:21:28,029 --> 01:21:33,994 Аз съм изтощен, а ти се появяваш в спалнята въртейки опашчицата си, 667 01:21:34,361 --> 01:21:38,081 с чехлите ми в едната ръка и чаша сухо мартини в другата. 668 01:21:38,248 --> 01:21:41,960 О, моля те! Не бих те докоснала дори за да те одраскам. 669 01:21:42,127 --> 01:21:44,879 Ти, въшлива нахалница! Би трябвало 670 01:21:45,088 --> 01:21:49,759 да ти оскубя козината! Ти започна тази игра и вече те харесвам! 671 01:21:57,642 --> 01:22:01,146 Сбогом, предателко. Върви по дяволите. 672 01:22:38,183 --> 01:22:40,810 Благодаря. 673 01:22:41,269 --> 01:22:44,647 ОСУ АЛД КОБЪЛПОТ 674 01:23:01,289 --> 01:23:03,875 Ето го! 675 01:23:05,084 --> 01:23:07,295 Не променяйте нищо. 676 01:23:07,462 --> 01:23:12,008 Добре дошли в шофьорската школа на Осуалд Кобълпот. 677 01:23:13,051 --> 01:23:16,095 Господа, започвайте да крещите. 678 01:23:49,545 --> 01:23:51,741 Надали е подходящ момента да спомена, 679 01:23:51,911 --> 01:23:54,358 че книжката ми е с изтекъл срок! 680 01:24:10,692 --> 01:24:13,892 Просто се отпуснете. Аз ще се погрижа за хленчещите, 681 01:24:14,062 --> 01:24:16,572 нещастни и тъпи марионетки на Готам! 682 01:25:03,294 --> 01:25:06,205 Трябва да признаеш, че въртях на пръста си този град 683 01:25:06,414 --> 01:25:09,000 като дяволско създание! 684 01:25:12,962 --> 01:25:15,590 МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ЧУЖДИЯ ОБЕКТ 685 01:25:27,894 --> 01:25:30,521 Безпомощна възрастна жена пред нас! 686 01:26:07,934 --> 01:26:10,561 Това е странно. 687 01:26:17,693 --> 01:26:20,321 Вече съм малко притеснен. 688 01:26:46,497 --> 01:26:48,516 Значи оцеля. Защо се тревожиш? 689 01:26:48,683 --> 01:26:52,728 Не загуби крайник или око, дори не се напика. 690 01:26:52,979 --> 01:26:56,857 Само ги чуй. Загубили са вяра в старите символи. 691 01:26:57,108 --> 01:26:59,994 Готови са да те обявят за иконата на бъдещето. 692 01:27:00,203 --> 01:27:02,238 Щом нещо действа, не го закачай. 693 01:27:02,405 --> 01:27:04,782 Ще празнуваме довечера на годишния бал. 694 01:27:04,949 --> 01:27:10,496 Шрек и Кобълпот, един фантастичен съюз. Хайде. 695 01:27:13,416 --> 01:27:17,086 ОСУ АЛД ОЗНАЧАВА РЕД ОТЗОВЕТЕ КМЕТА 696 01:27:25,594 --> 01:27:28,222 КОБЪЛПОТ ЩЕ ОПРАВИ НЕЩАТА! 697 01:27:29,598 --> 01:27:35,204 Когато стане въпрос за сигурността на нашия хубав град, 698 01:27:36,139 --> 01:27:38,190 кметът знае ли какво да прави? 699 01:27:38,357 --> 01:27:40,985 Не! - Не! 700 01:27:42,028 --> 01:27:44,655 Той разчита на един човек. 701 01:27:45,781 --> 01:27:47,950 На Батман. 702 01:27:48,117 --> 01:27:52,038 Бомба със закъснител в костюм с маска... 703 01:27:52,288 --> 01:27:55,583 Основната ни грижа е тази отвратителна гротеска. 704 01:27:56,125 --> 01:27:58,953 Но да не забравяме поправката на Батмобила. 705 01:27:59,162 --> 01:28:01,589 Сигурността трябва да се вземе под внимание. 706 01:28:01,756 --> 01:28:05,342 Не можем да го закараме, в който и да е сервиз, нали, сър? 707 01:28:05,718 --> 01:28:09,263 Сигурност ли? Кой пусна Вики Вейл в пещерата? 708 01:28:09,430 --> 01:28:11,682 Седя тука, работя си, обръщам се 709 01:28:11,849 --> 01:28:14,477 и я виждам. "Здравей, Вик. Влез." 710 01:28:23,235 --> 01:28:25,863 Готов ли си? - Мисля да мина по стълбите. 711 01:28:46,842 --> 01:28:51,096 Питате ме дали се кандидатирам за слава? 712 01:28:52,681 --> 01:28:54,934 Не. 713 01:28:55,100 --> 01:28:58,437 От години усилено работя 714 01:28:59,780 --> 01:29:04,652 в пълен мрак под вашите булеварди. 715 01:29:06,695 --> 01:29:09,865 Славата, която се боря да върна, 716 01:29:10,699 --> 01:29:13,369 е славата на Готам! 717 01:29:28,759 --> 01:29:30,886 ЧЕСТОТАТА ЗАГЛУШЕНА 718 01:29:31,053 --> 01:29:33,764 Как може да се постигне това? 719 01:29:35,766 --> 01:29:39,478 Знам, че всички сте загрижени. 720 01:29:41,514 --> 01:29:43,524 Отпуснете се. 721 01:29:43,691 --> 01:29:48,704 Аз ще се погрижа за хленчещите, нещастни и тъпи марионетки на Готам! 722 01:29:55,369 --> 01:29:57,955 Не казах това. 723 01:29:59,498 --> 01:30:03,043 Трябва да признаеш, че въртях на пръста си този град 724 01:30:03,294 --> 01:30:05,879 като дяволско създание! 725 01:30:37,411 --> 01:30:39,997 Разкарай се оттам! 726 01:31:06,023 --> 01:31:09,777 Защо винаги има хора, които носят яйца и домати при нечия реч? 727 01:31:34,176 --> 01:31:36,804 Ето го! 728 01:32:06,959 --> 01:32:09,461 Бебчетата ми. 729 01:32:09,628 --> 01:32:12,256 Липсвах ли ви? 730 01:32:25,310 --> 01:32:27,938 Липсвах ли ви? 731 01:32:28,689 --> 01:32:31,275 Страхотна реч, Осуалд. 732 01:32:31,692 --> 01:32:35,487 Не се казвам Осуалд, а Пингвин! 733 01:32:35,946 --> 01:32:38,240 Аз не съм човек! 734 01:32:38,407 --> 01:32:43,745 Аз съм животно! Студенокръвно! Засилете климатика! 735 01:32:43,912 --> 01:32:49,459 Къде са ми списъците? Дайте ми имената! Време е. 736 01:32:49,626 --> 01:32:53,622 Това са имената на първородните синове на Готам. 737 01:32:53,906 --> 01:32:55,924 Какъвто бях и аз някога. 738 01:32:56,091 --> 01:33:00,053 И подобно на мен, тях ги очаква ужасна съдба. 739 01:33:00,929 --> 01:33:03,890 Тази вечер, докато родителите им се веселят, 740 01:33:04,266 --> 01:33:09,187 те ще сънуват в техните сигурни креватчета, 741 01:33:09,354 --> 01:33:11,398 в техните меки легълца, 742 01:33:11,565 --> 01:33:15,861 и ние ще ги откраднем, ще ги занесем в канализацията 743 01:33:16,028 --> 01:33:20,498 и ще ги захвърлим в дълбок, мрачен, воден гроб. 744 01:33:21,108 --> 01:33:23,118 Пингвин? 745 01:33:23,285 --> 01:33:26,955 Да убиваме невръстни деца, не е ли малко... 746 01:33:37,299 --> 01:33:39,926 Не, никак не е малко. 747 01:33:49,436 --> 01:33:52,774 Г-н Уейн, само да ви напомня. Довечера е гнусното парти, 748 01:33:52,944 --> 01:33:58,362 организирано от гадния г-н Шрек. Може ли да откажем поканата? 749 01:33:59,029 --> 01:34:01,615 Не ме интересува. 750 01:34:02,407 --> 01:34:05,035 Все пак... 751 01:34:06,078 --> 01:34:08,705 Селина Кайл може да е там. 752 01:34:31,253 --> 01:34:33,313 Уникален костюм. 753 01:34:33,480 --> 01:34:37,567 Нека отгатна. Изпълнител на завещания. 754 01:34:38,485 --> 01:34:40,737 Добре ли се чувстваш? 755 01:34:40,904 --> 01:34:44,491 Почти направи едно чудовище кмет на Готам. 756 01:34:44,741 --> 01:34:47,202 Аз съм светлината на този град, 757 01:34:47,369 --> 01:34:49,996 както и неговата зловеща, раздвоена душа. 758 01:34:50,130 --> 01:34:52,207 Има ли значение кой е кметът? 759 01:34:52,374 --> 01:34:55,001 За мен има. - Досадно. 760 01:35:32,038 --> 01:35:35,792 Здравей. - Извинявай за вчера, 761 01:35:36,001 --> 01:35:39,170 но изникна нещо непредвидено. То, всъщност, пропадна. 762 01:35:39,421 --> 01:35:42,507 Всичко е наред. Трябваше да си ида и да нахраня котката. 763 01:35:50,807 --> 01:35:53,393 Значи не си ми сърдита? 764 01:35:55,478 --> 01:35:58,064 Всъщност, 765 01:35:59,065 --> 01:36:01,651 бих казала полусърдита. 766 01:36:07,282 --> 01:36:10,869 Има огромно и удобно легло в спалнята. 767 01:36:12,370 --> 01:36:14,831 Какво ще кажеш? 768 01:36:14,998 --> 01:36:17,584 Да свалим костюмите си ли? 769 01:36:20,462 --> 01:36:25,884 Писна ми да нося маски. - На мен също. 770 01:36:26,051 --> 01:36:28,678 Нека те попитам нещо. 771 01:36:29,095 --> 01:36:31,348 Защо дойде тази вечер? 772 01:36:31,514 --> 01:36:34,100 Първо ти кажи. - Да те видя. 773 01:36:35,977 --> 01:36:38,396 Чудесно. 774 01:36:38,563 --> 01:36:42,108 Бих искала да кажа същото, но дойдох заради Макс. 775 01:36:44,819 --> 01:36:49,366 Какво имаш предвид? Ти и... Да не би ти и Макс... 776 01:36:49,741 --> 01:36:52,369 Аз и Макс ли? 777 01:36:57,582 --> 01:37:00,210 Не. Това и Макс. 778 01:37:02,587 --> 01:37:06,299 Само не ми казвай, че убийството му няма да оправи нещата. 779 01:37:06,549 --> 01:37:08,561 Напротив. Не ти ли омръзна 780 01:37:08,731 --> 01:37:11,112 този лицемерен крадец да е винаги на върха, 781 01:37:11,321 --> 01:37:13,807 след като трябва да е два метра под земята? 782 01:37:14,015 --> 01:37:16,593 Сигурен съм, че имаш много проблеми с шефа си, 783 01:37:16,759 --> 01:37:19,145 но за каква, за бога, се мислиш? 784 01:37:21,606 --> 01:37:24,234 Вече не знам, Брус. 785 01:37:38,164 --> 01:37:40,750 Целувка под имел. 786 01:37:43,461 --> 01:37:45,797 Имелът може да е смъртоносен при поглъщане. 787 01:37:45,964 --> 01:37:48,591 Но целувката може да е по-смъртоносна, 788 01:37:50,718 --> 01:37:53,346 ако го искаш. 789 01:38:02,522 --> 01:38:04,732 О, господи! 790 01:38:04,899 --> 01:38:07,527 Това значи ли, че трябва да почнем да се бием? 791 01:38:08,486 --> 01:38:11,114 Да излезем. 792 01:38:45,607 --> 01:38:48,234 Добре ли си? - Добре съм. 793 01:38:56,284 --> 01:38:59,871 Не ме поканихте, затова идвам с гръм и трясък! 794 01:39:03,583 --> 01:39:06,502 Какво искаш? - В този момент хората ми 795 01:39:06,711 --> 01:39:12,091 обикалят града за децата ви! Да! 796 01:39:12,467 --> 01:39:15,094 За първородните ви синове! 797 01:39:15,345 --> 01:39:18,181 Тези, които оставихте беззащитни у дома, 798 01:39:18,640 --> 01:39:20,934 за да се облечете като идиоти, 799 01:39:21,100 --> 01:39:26,522 да пиете и да танцувате отвратително! 800 01:39:29,901 --> 01:39:34,906 Аз лично идвам за любимия син на Готам, 801 01:39:35,073 --> 01:39:37,700 г-н Чип Шрек. 802 01:39:38,076 --> 01:39:41,287 Идваш с мен, конте такова, 803 01:39:41,746 --> 01:39:44,540 за да пукнеш долу в канализацията! 804 01:39:44,749 --> 01:39:48,753 Не и Чип. Ако имаш поне малко човещина, ще вземеш мен вместо него. 805 01:39:50,738 --> 01:39:52,757 Нямам. Така че, не! 806 01:39:52,924 --> 01:39:54,926 Аз съм този, който искаш. Помисли. 807 01:39:55,093 --> 01:39:58,221 Не е ли Макс Шрек този, който те излъга и предаде? 808 01:39:58,429 --> 01:40:00,932 Не е ли Макс, а не Чип, 809 01:40:01,099 --> 01:40:04,727 този, който искаш да видиш потопен до шия в канализационните води? 810 01:40:09,607 --> 01:40:14,404 Добре, убеди ме. Ще оставя жив малкия принц, засега. 811 01:40:14,612 --> 01:40:17,240 В патицата! 812 01:40:43,516 --> 01:40:46,102 Ще е забавно 813 01:40:46,436 --> 01:40:50,815 да затрия цяло поколение от най-обещаващите деца на Готам, 814 01:40:51,232 --> 01:40:53,860 преди да пораснат. 815 01:40:55,111 --> 01:40:58,072 Питаш ме, как ще ги примамя тук ли? 816 01:41:01,951 --> 01:41:04,662 Малък "пингвински" номер. 817 01:41:06,914 --> 01:41:12,128 А ти ще ги гледаш как потъват в голяма локва 818 01:41:12,295 --> 01:41:15,131 от индустриалните ти отпадъци. 819 01:41:15,631 --> 01:41:18,217 След това ще ги последваш. 820 01:41:52,335 --> 01:41:55,129 Побързай да натовариш тези деца. 821 01:42:04,597 --> 01:42:07,058 Насам, деца. Хайде. 822 01:42:07,225 --> 01:42:09,852 Елате с мен. 823 01:42:25,201 --> 01:42:27,787 Е, къде са всички деца? 824 01:42:31,540 --> 01:42:35,962 ДРАГИ ПИНГВИН. ДЕЦАТА СЪЖАЛЯВАТ, ЧЕ НЕ МОГАТ ДА ПРИСЪСТВАТ. 825 01:42:36,754 --> 01:42:39,382 "Батман." 826 01:42:51,644 --> 01:42:57,592 Скъпи пингвини, изправени сме пред тежка задача! 827 01:42:58,651 --> 01:43:03,906 Нормално е да сте уплашени! Много от вас няма да се върнат. 828 01:43:04,281 --> 01:43:08,077 Благодарение на Батман дойде време 829 01:43:08,661 --> 01:43:11,247 да накажем всички деца на Готам. 830 01:43:12,707 --> 01:43:17,887 Първи, втори, трети и четвърти деца! Защо да ги делим? 831 01:43:18,054 --> 01:43:20,381 Както мъжки, така и женски! 832 01:43:20,548 --> 01:43:23,384 По дяволите, половете са равни, 833 01:43:23,592 --> 01:43:27,930 с техните ерогенни зони и ще бъдат вдигнати във въздуха! 834 01:43:30,891 --> 01:43:34,145 Ходом марш! 835 01:43:34,979 --> 01:43:40,976 Освобождението на Готам започна! 836 01:44:24,862 --> 01:44:27,490 Пингвините вече са на повърхността. 837 01:44:52,681 --> 01:44:56,352 Армията на пингвините приближава мястото за изстрелване 838 01:44:56,602 --> 01:44:58,854 на Готам Плаза. 839 01:44:59,021 --> 01:45:01,315 Една минута до изстрелването. 840 01:45:01,482 --> 01:45:03,817 Те няма да ме сложат на пиедестал, 841 01:45:03,984 --> 01:45:06,612 така че аз ще ги поставя на дисекционната маса! 842 01:45:07,738 --> 01:45:10,574 Пингвините изглежда се насочват към Готам Плаза. 843 01:45:33,597 --> 01:45:36,767 30 секунди до старта. 844 01:45:37,726 --> 01:45:41,004 Очаквани жертви след изстрелването - 845 01:45:41,522 --> 01:45:44,149 100000 души. 846 01:45:46,402 --> 01:45:49,613 Пингвините стигнаха площада на Готам. 847 01:46:08,632 --> 01:46:11,260 15 секунди до старта. 848 01:46:12,928 --> 01:46:15,514 Всичко е подготвено, сър. 849 01:46:17,474 --> 01:46:23,397 Имам координатите. - Десет, девет, осем, седем... 850 01:46:27,151 --> 01:46:29,987 Добре. Да ги върнем обратно. - Готово, сър. 851 01:46:37,578 --> 01:46:40,205 Нещо не е наред. 852 01:46:41,081 --> 01:46:43,709 Нещо заглуши сигнала. 853 01:46:53,177 --> 01:46:55,804 Изглежда се връщат обратно. 854 01:47:26,627 --> 01:47:29,796 Има и нещо голямо, което идва насам. 855 01:47:30,339 --> 01:47:32,925 Много голямо. Много бързо. 856 01:47:48,732 --> 01:47:51,360 Кой е там? 857 01:47:57,199 --> 01:47:59,785 Добре, приближавам източника на сигнала. 858 01:49:15,944 --> 01:49:19,114 Ти ми завиждаш, защото аз съм истински изрод, 859 01:49:19,322 --> 01:49:24,536 а ти трябва да носиш маска! - Може и да си прав. 860 01:49:26,288 --> 01:49:30,208 Но сега всичко опира до това: Кой държи чадъра? 861 01:49:56,693 --> 01:49:59,321 Бебчетата ми! 862 01:51:34,833 --> 01:51:39,254 Не знам какво искаш, но мога да ти го дам. 863 01:51:41,298 --> 01:51:46,761 Пари, бижута, огромно кълбо прежда. 864 01:51:50,473 --> 01:51:54,185 Кръвта ти, Макс. - Моята кръв? Дадох ти я в офиса. 865 01:51:54,352 --> 01:51:56,646 Една чашка. Аз искам литри. 866 01:51:56,813 --> 01:52:00,442 Да сключим сделка. Какво искаш вместо кръвта ми? 867 01:52:00,650 --> 01:52:03,278 Съжалявам, Макс. Живот за живот. 868 01:52:14,164 --> 01:52:16,458 Ти не само спасяваш живот, ти спасяваш... 869 01:52:16,624 --> 01:52:19,210 Млъквай. Отиваш в затвора. 870 01:52:19,544 --> 01:52:23,840 Не бъди наивен. Законът не важи за хора като него или нас. 871 01:52:24,174 --> 01:52:26,801 Грешиш и за двете. 872 01:52:36,144 --> 01:52:38,730 Защо правиш това? 873 01:52:41,441 --> 01:52:44,069 Да го предадем в полицията. 874 01:52:44,986 --> 01:52:50,492 Тогава може да се приберем вкъщи заедно. 875 01:52:55,121 --> 01:53:01,103 Селина, нима не разбираш? 876 01:53:02,212 --> 01:53:04,839 Ние сме еднакви. 877 01:53:06,049 --> 01:53:08,635 Ние сме еднакви. 878 01:53:08,802 --> 01:53:11,554 Раздвоени като личности. 879 01:53:32,283 --> 01:53:34,869 Селина, моля те. 880 01:53:36,287 --> 01:53:41,793 Брус, с удоволствие бих живяла с теб в твоя замък 881 01:53:43,837 --> 01:53:46,464 завинаги, както е в приказките. 882 01:53:51,903 --> 01:53:54,140 Просто не бих могла да го понеса. 883 01:53:54,310 --> 01:53:56,590 Не се преструвай, че това е щастлив край. 884 01:53:58,851 --> 01:54:03,231 Селина Кайл. Уволнена си. 885 01:54:03,398 --> 01:54:07,318 А ти, Брус Уейн, защо си се облякъл като Батман? 886 01:54:07,485 --> 01:54:10,488 Защото е Батман, тъпак такъв! 887 01:54:11,364 --> 01:54:15,910 Беше. Не се и опитвай. 888 01:54:16,077 --> 01:54:21,343 Ти ме уби, Пингвина ме уби, Батман също. Три живота по-малко. Имаш ли 889 01:54:21,513 --> 01:54:25,920 достатъчно патрони да ме довършиш? - Има само един начин да разберем. 890 01:54:28,506 --> 01:54:31,092 Четири, пет. 891 01:54:34,262 --> 01:54:36,848 Все още съм жива! 892 01:54:45,356 --> 01:54:47,609 Шест, седем. 893 01:54:47,775 --> 01:54:50,570 Всички добри момичета отиват в рая. 894 01:54:56,492 --> 01:54:59,120 Останаха ми два живота. 895 01:55:00,330 --> 01:55:02,957 Ще си запазя един за следващата Коледа. 896 01:55:05,335 --> 01:55:07,962 Но междувременно, 897 01:55:09,005 --> 01:55:11,632 какво ще кажеш за една целувка, Дядо Коледа? 898 01:56:42,390 --> 01:56:45,685 По дяволите! Взех безвреден. 899 01:56:49,146 --> 01:56:51,732 Започвам да се ядосвам. 900 01:56:52,191 --> 01:56:54,819 Ще те убия веднага. 901 01:56:56,779 --> 01:56:58,781 Но първо 902 01:56:58,948 --> 01:57:01,576 трябва да се разхладя 903 01:57:01,784 --> 01:57:04,412 с ледена вода. 904 01:58:45,471 --> 01:58:48,099 Алфред, спри колата. 905 02:00:07,970 --> 02:00:11,473 Е, каквото и да се случи, весела Коледа, г-н Уейн. 906 02:00:12,892 --> 02:00:15,519 Весела Коледа, Алфред. 907 02:00:16,395 --> 02:00:19,023 "Благоволение за всички мъже." 908 02:00:20,774 --> 02:00:23,360 И жени. 909 02:00:42,455 --> 02:00:46,906 Вulgаriаn 910 02:00:47,473 --> 02:00:51,959 Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019©