1
00:00:16,058 --> 00:00:20,813
КОБЪЛПОТ
2
00:01:42,436 --> 00:01:45,022
Весела Коледа.
3
00:03:07,104 --> 00:03:11,984
БАТМАН СЕ ЗАВРЪЩА
4
00:05:31,039 --> 00:05:34,918
ГОТАМ СИТИ - 33 ГОДИНИ ПО-КЪСНО
5
00:05:39,464 --> 00:05:42,092
Весела Коледа.
6
00:05:42,835 --> 00:05:45,554
Видели са Пингвина! Прочетете тук!
Човек или мит?
7
00:05:45,721 --> 00:05:48,765
Какво е той?
Само в днешния брой.
8
00:05:48,974 --> 00:05:51,601
Пингвинът е забелязан още веднъж!
Прочетете!
9
00:05:51,810 --> 00:05:53,941
Човек пингвин
в канализацията на Готам.
10
00:05:54,111 --> 00:05:56,356
Прочетете
за последното му появяване!
11
00:06:00,878 --> 00:06:03,822
Мога ли да привлека вниманието ви,
граждани на Готам?
12
00:06:03,989 --> 00:06:07,200
Време е да осветим
коледното дърво тази вечер.
13
00:06:11,747 --> 00:06:14,374
Какво ще кажете?
14
00:06:29,765 --> 00:06:33,018
Половин човек, половин пингвин!
Голям ужас!
15
00:06:33,351 --> 00:06:36,229
Разберете само за 50 цента!
Хайде!
16
00:06:36,521 --> 00:06:38,990
Прочетете за възможния ужас под нас!
17
00:06:39,160 --> 00:06:42,327
Разберете, хора! Прочетете за него!
В днешния брой.
18
00:06:42,494 --> 00:06:44,931
Прочетете за новото му появяване.
19
00:06:45,198 --> 00:06:48,617
Липсващо звено между човек и птица.
- Скъпо момче,
20
00:06:48,784 --> 00:06:51,536
понякога е забавно
да се чете такъв боклук.
21
00:06:51,745 --> 00:06:54,039
Обикновено е губене на време.
22
00:06:54,206 --> 00:06:56,958
Както и да е.
В днешния брой за Пингвина.
23
00:06:57,167 --> 00:07:01,171
Човек или мит?
Глоуб. Точно тук. 25 цента.
24
00:07:10,263 --> 00:07:13,225
ШРЕК
25
00:07:25,270 --> 00:07:27,280
Е, това е една мечта.
26
00:07:27,447 --> 00:07:31,284
С малко късмет, Готам ще има
първата си весела Коледа от години.
27
00:07:31,451 --> 00:07:33,586
Не е подходящо преди
Коледните празници
28
00:07:33,756 --> 00:07:35,830
да говоря за нова електроцентрала.
29
00:07:35,997 --> 00:07:39,209
Ако ще правим първата копка,
ще ни трябват разрешителни,
30
00:07:39,417 --> 00:07:44,422
административни и данъчни
облекчения. Такива досадни неща.
31
00:07:45,799 --> 00:07:47,825
Електроцентрала ли?
Макс,
32
00:07:47,992 --> 00:07:52,097
имаме достатъчно енергия
до средата на следващия век.
33
00:07:52,264 --> 00:07:54,432
Анализите ви са
за растеж 1% годишно,
34
00:07:54,599 --> 00:07:57,227
но това е нереално малък растеж.
35
00:07:58,520 --> 00:08:01,147
Представете си Готам Сити
на бъдещето,
36
00:08:02,148 --> 00:08:05,735
сияещ като звездно небе,
37
00:08:06,069 --> 00:08:11,074
но примигващ,
заради липсата на ток.
38
00:08:11,241 --> 00:08:15,912
Честно казано,
сърцето ми се свива, г-н кмете.
39
00:08:16,162 --> 00:08:19,124
Всеки проект трябва да мине
през обичайните комисии,
40
00:08:19,332 --> 00:08:24,004
по стандартната процедура.
- Имам предложение.
41
00:08:31,177 --> 00:08:35,974
Е, всъщност, това по-скоро е въпрос.
42
00:08:38,268 --> 00:08:41,896
Боя се, че не сме се научили
да се държим прилично, г-це Кайл.
43
00:08:42,605 --> 00:08:47,277
Но не може да й се отрече,
че прави чудесно кафе.
44
00:08:54,784 --> 00:08:56,828
Татко.
45
00:08:56,995 --> 00:09:00,707
Г-н Кмете. Време е да слезем
и да доставим радост на тълпата.
46
00:09:11,343 --> 00:09:15,597
"Наистина, по-скоро е въпрос."
Проклета глупачка.
47
00:09:15,764 --> 00:09:18,391
О, боже!
Глупачка.
48
00:09:30,653 --> 00:09:33,239
Добре.
Направете ни малко място.
49
00:09:42,774 --> 00:09:44,776
Момент, пуснете го, моля.
50
00:09:44,943 --> 00:09:47,391
Имам достатъчно подписи
на служители на Шрек,
51
00:09:47,561 --> 00:09:51,382
за да гарантирам отзоваване. Това не
е заплаха, а проста аритметика.
52
00:09:51,549 --> 00:09:53,593
Може би.
Нямате никакъв изход, Макс.
53
00:09:53,760 --> 00:09:57,055
А сигурно нямате и кандидат.
- Здравейте, г-н Шрек!
54
00:09:57,222 --> 00:09:59,849
Много благодаря, дами и господа.
55
00:10:00,266 --> 00:10:03,353
Всички ние от общината ви пожелаваме
56
00:10:03,561 --> 00:10:05,563
весели празници.
57
00:10:05,730 --> 00:10:08,608
До мен е човек,
който няма нужда от представяне.
58
00:10:08,817 --> 00:10:11,069
Той е дал толкова много
на нашия град.
59
00:10:11,236 --> 00:10:15,114
Моля, приветствайте
Готамския Дядо Коледа - Макс Шрек.
60
00:10:36,261 --> 00:10:39,055
Вземи тези договори от личен състав,
61
00:10:39,264 --> 00:10:42,016
вземи дрехите от химическото
чистене, салфетки...
62
00:10:44,936 --> 00:10:47,564
По дяволите!
63
00:10:51,734 --> 00:10:56,197
Забравих си речта. Напомни ми
да я уволня, как й беше името.
64
00:11:00,618 --> 00:11:03,204
Дядо Коледа? Боя се, че не.
65
00:11:04,747 --> 00:11:07,834
Аз съм просто един беден глупак,
който е извадил късмет.
66
00:11:08,835 --> 00:11:12,213
Може и да не съм прав,
но искам да ви се отплатя.
67
00:11:15,800 --> 00:11:20,179
Бих искал да ви дам повече
от няколко скъпи дрънкулки.
68
00:11:21,764 --> 00:11:24,392
Бих искал да мога
да установя световен мир
69
00:11:25,268 --> 00:11:27,854
и безусловна любов,
70
00:11:29,063 --> 00:11:31,691
всичко с един замах.
71
00:11:32,692 --> 00:11:36,613
О, но ти можеш. И ще го направиш.
72
00:11:43,328 --> 00:11:45,955
Весела Коледа.
73
00:11:58,551 --> 00:12:01,429
Чудесна идея.
- Не е моя.
74
00:12:14,317 --> 00:12:16,903
ПОЛИЦЕЙСКА БАРИЕРА - НЕ ПРЕСИЧАЙ
75
00:12:24,869 --> 00:12:27,497
Да вървим!
76
00:12:54,107 --> 00:12:56,692
Какво чакате? Сигналът!
77
00:13:28,057 --> 00:13:31,310
Искаме голямата клечка!
Този, който организира шоуто!
78
00:13:33,980 --> 00:13:36,566
Какво искате?
- Не теб!
79
00:13:37,525 --> 00:13:40,486
Шрек!
- Трябва да минете през мен.
80
00:13:41,988 --> 00:13:44,282
Чип.
- Татко, бягай! Спасявай се!
81
00:13:44,448 --> 00:13:47,076
Бягай, татко!
82
00:15:40,064 --> 00:15:42,691
Млъкни!
83
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Още една крачка, г-н Прилеп, и...
84
00:15:58,207 --> 00:16:00,793
Не уцели.
85
00:16:10,261 --> 00:16:12,304
Майко мила!
86
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
Г-н Батман.
87
00:16:14,682 --> 00:16:17,309
Или просто "Батман"?
88
00:16:21,021 --> 00:16:23,649
Изборът е твой, разбира се.
89
00:16:25,025 --> 00:16:27,903
Е, това беше много кратко.
90
00:16:28,654 --> 00:16:31,031
Също като всички мъже в живота ми.
91
00:16:31,198 --> 00:16:33,826
Какви мъже?
92
00:16:35,828 --> 00:16:39,206
А, това си ти.
Но на теб май ти трябва психиатър.
93
00:17:00,695 --> 00:17:02,753
Благодаря, че оправи нещата, Батман.
94
00:17:02,923 --> 00:17:06,025
Но Цирковата банда се завърна.
- Ще видим.
95
00:17:06,191 --> 00:17:09,445
Почти успяха да хванат
нашата важна клечка Макс Шрек, но...
96
00:17:10,362 --> 00:17:12,948
Къде е този непоносим кучи син?
97
00:17:31,675 --> 00:17:36,472
ЗООЛОГИЧЕСКА ГРАДИНА
98
00:18:00,079 --> 00:18:04,667
АРКТИЧЕСКИ СВЯТ
99
00:18:23,394 --> 00:18:26,021
Привет.
100
00:18:29,733 --> 00:18:33,404
Струва ми се, че думата,
която търсиш, е...
101
00:18:43,831 --> 00:18:47,334
Това всъщност е един кошмар.
102
00:18:47,751 --> 00:18:52,381
Ти си вкъщи в леглото си
спокоен, удобно си почиваш
103
00:18:53,257 --> 00:18:57,719
и умираш от канцерогените,
които сам си създал,
104
00:18:58,053 --> 00:19:00,681
за да забогатееш незаконно.
105
00:19:00,931 --> 00:19:03,976
Трагична ирония
или лирична справедливост?
106
00:19:04,476 --> 00:19:07,020
Ти ми кажи.
107
00:19:07,187 --> 00:19:11,900
Господи, вярно е.
Пингвинът от канализацията.
108
00:19:15,696 --> 00:19:21,493
Може да изглежда странно, Макс,
но ние двамата имаме нещо общо.
109
00:19:23,662 --> 00:19:26,248
И двамата ни смятат за чудовища.
110
00:19:30,544 --> 00:19:36,091
Но по някаква причина
ти си уважавано чудовище,
111
00:19:36,466 --> 00:19:39,970
а аз до момента не съм!
112
00:19:40,888 --> 00:19:43,235
Мисля, че това е доста преувеличено.
113
00:19:43,405 --> 00:19:46,101
Аз съм бизнесмен.
Безпощаден, да.
114
00:19:46,268 --> 00:19:49,855
Безскрупулен, добре.
Но това не ме прави чудовище.
115
00:19:50,480 --> 00:19:54,651
Не се мъчи напразно, Макс!
Знам всичко за теб.
116
00:19:55,194 --> 00:19:58,155
Каквото и да криеш, го откривам.
117
00:19:58,447 --> 00:20:02,569
Каквото ти хвърляш в канализацията,
аз го слагам върху камината?
118
00:20:02,739 --> 00:20:06,538
Ясно ли ти е?
- Това ще ме хипнотизира ли?
119
00:20:06,705 --> 00:20:09,333
Не, ще ти причини ужасно главоболие.
120
00:20:10,209 --> 00:20:12,794
Не действа.
121
00:20:13,003 --> 00:20:16,214
Ти си едно голямо бебе!
Халосни са.
122
00:20:16,432 --> 00:20:19,760
Нима бих минал през всички
тези неприятности, за да те убия?
123
00:20:19,968 --> 00:20:23,972
Не, Макс.
Причината е съвсем друга.
124
00:20:25,349 --> 00:20:29,728
Готов съм, Макс.
От доста време съм тук долу.
125
00:20:30,062 --> 00:20:35,651
Време е да се издигна,
да се реабилитирам
126
00:20:36,526 --> 00:20:42,157
с твоя помощ, с твоето ноу-хау
и проницателност.
127
00:20:42,324 --> 00:20:44,952
Знаеш, че не съм
роден в канализацията.
128
00:20:46,078 --> 00:20:49,790
Идвам от...
Откъдето и ти.
129
00:20:49,957 --> 00:20:52,751
И като теб, искам малко уважение!
130
00:20:53,251 --> 00:20:56,129
Признание,
че в основата си съм човек.
131
00:20:56,630 --> 00:20:58,966
Но най-вече
132
00:20:59,132 --> 00:21:03,178
искам да разбера кой съм,
като открия родителите си,
133
00:21:03,804 --> 00:21:06,431
като узная човешкото си име.
134
00:21:06,848 --> 00:21:10,852
Обикновени неща, които добрите хора
на Готам вземат за даденост!
135
00:21:12,062 --> 00:21:16,817
И...
Защо точно аз трябва да ти помагам?
136
00:21:18,193 --> 00:21:20,779
Е...
137
00:21:24,032 --> 00:21:26,660
Да започваме.
138
00:21:33,625 --> 00:21:36,503
Я да видим какво имаме тук.
139
00:21:40,215 --> 00:21:46,096
Смес от токсични отпадъци от
екологичната ти текстилна фабрика.
140
00:21:47,514 --> 00:21:52,728
Отзад има цяло езеро от този боклук.
- Може да идва от друго място.
141
00:21:52,894 --> 00:21:57,357
Ами документите, доказващи, че
повечето съборетини в Готам са твои?
142
00:21:57,649 --> 00:22:01,736
И да е имало такива документи,
няма доказателства.
143
00:22:01,903 --> 00:22:04,531
Ако е имало, щях да взема мерки
да се унищожат.
144
00:22:04,823 --> 00:22:07,409
Добра идея.
145
00:22:07,576 --> 00:22:13,038
Много тиксо и малко търпение
променят нещата.
146
00:22:14,332 --> 00:22:18,837
Между другото, как е старият ти
съдружник Фред Аткинс?
147
00:22:19,004 --> 00:22:21,089
Фред ли?
148
00:22:21,256 --> 00:22:23,341
Фред всъщност...
149
00:22:23,508 --> 00:22:26,386
Вярвам, че е в продължителна
отпуска. Добре е.
150
00:22:30,182 --> 00:22:32,767
Добре.
151
00:22:33,351 --> 00:22:37,189
Здрасти, Макс. Помниш ли ме?
Аз съм ръката на Фред!
152
00:22:37,522 --> 00:22:40,108
Искаш ли да поздравиш
и други негови части?
153
00:22:40,442 --> 00:22:45,113
Запомни, Макс,
ти го покриваш, аз го изравям.
154
00:22:46,239 --> 00:22:50,051
Знаете ли, г-н Пингвин, сър?
155
00:22:53,955 --> 00:22:56,667
Мисля, че мога да ви организирам
156
00:22:56,837 --> 00:22:59,085
представление
за "добре дошъл вкъщи".
157
00:22:59,294 --> 00:23:01,353
Веднъж и двамата да
се приберем вкъщи,
158
00:23:01,523 --> 00:23:06,551
може да си помогнем взаимно.
- Няма да съжалявате за това.
159
00:23:14,392 --> 00:23:16,978
Скъпи, прибрах се!
160
00:23:18,230 --> 00:23:20,815
О, забравих. Не съм омъжена.
161
00:23:31,076 --> 00:23:33,662
Г-це Кити.
162
00:23:34,037 --> 00:23:37,866
Връщаш се от още сексуални лудории,
които отказваш да споделиш?
163
00:23:39,918 --> 00:23:42,504
Не че любопитствам.
164
00:23:43,505 --> 00:23:46,091
Изпий си вечерята.
165
00:23:51,638 --> 00:23:54,182
Какво?
166
00:23:54,349 --> 00:23:56,935
Как някой може да е толкова жалък?
167
00:23:58,186 --> 00:24:01,231
Може да ти изглеждам жалка,
но аз съм работещо момиче.
168
00:24:01,439 --> 00:24:05,443
Трябва да плащам наема. Ако помагаше
чат-пат, щеше да е различно.
169
00:24:07,070 --> 00:24:10,365
Селина, скъпа, майка ти е.
Обаждам ти се само да те чуя.
170
00:24:10,615 --> 00:24:13,157
Да, добре, но...
- Но съм разочарована,
171
00:24:13,327 --> 00:24:15,412
че не дойде у дома за Коледа.
172
00:24:15,704 --> 00:24:18,924
Искам да обсъдим,
защо настояваш да креташ в Готам,
173
00:24:19,132 --> 00:24:21,209
като някаква си младша секретарка.
174
00:24:21,376 --> 00:24:23,962
Младши помощник.
175
00:24:25,088 --> 00:24:28,133
Селина, относно коледното пътуване,
което планирахме.
176
00:24:29,342 --> 00:24:33,096
Отивам сам. Д-р Шоу каза,
че трябва да бъда самият себе си,
177
00:24:33,466 --> 00:24:35,497
а не притурка.
178
00:24:38,518 --> 00:24:41,146
Нечий придатък!
179
00:24:45,692 --> 00:24:49,446
Купонът никога не свършва на
телефонния секретар на Селина Кайл.
180
00:24:51,531 --> 00:24:54,534
Да го бях оставила да спечели
последната игра на скуош.
181
00:24:54,951 --> 00:24:57,579
Здравей, Селина Кайл.
182
00:24:57,787 --> 00:25:01,082
Обаждаме се да ви кажем
за новия парфюм за жени Готам.
183
00:25:01,291 --> 00:25:03,334
Кара жената да се чувства истинска,
184
00:25:03,504 --> 00:25:05,620
а мъжете са привлечени
от аромата му.
185
00:25:08,089 --> 00:25:11,326
Здравей, Селина. Това е
собственото ти напомняне, мила,
186
00:25:11,493 --> 00:25:13,553
че трябва да се върнеш в офиса...
187
00:25:13,720 --> 00:25:16,931
Ако си забравила досието
на Брус Уейн,
188
00:25:17,140 --> 00:25:19,684
защото срещата е в сряда.
189
00:25:37,368 --> 00:25:39,954
Работим до късно ли?
190
00:25:41,289 --> 00:25:45,460
Подготвям се за срещата ви
с Брус Уейн утре сутринта.
191
00:25:46,085 --> 00:25:50,556
Приготвих всички файлове за
бъдещата електроцентрала и...
192
00:25:52,091 --> 00:25:54,385
за очакваната инвестиция
на г-н Уейн.
193
00:25:54,552 --> 00:25:57,388
Дори отворих и защитените файлове.
194
00:25:57,597 --> 00:26:00,225
Ама че усърдие.
195
00:26:00,642 --> 00:26:06,448
Как отвори защитените файлове,
ако мога да попитам?
196
00:26:10,777 --> 00:26:14,948
Отгатнах паролата ви. "Хералдо",
името на вашето починало чихуахуа.
197
00:26:23,331 --> 00:26:27,794
Всичко това е много интересно,
особено от техническа гледна точка.
198
00:26:29,195 --> 00:26:33,007
Искам да кажа, как електроцентралата
е електроцентрала само на книга,
199
00:26:33,258 --> 00:26:36,469
като всъщност ще бъде
един голям, огромен
200
00:26:38,054 --> 00:26:40,682
акумулатор.
201
00:26:40,974 --> 00:26:45,186
И вместо да произвежда
електричество, ще го изсмуква
202
00:26:46,854 --> 00:26:50,266
от Готам и ще го натрупва,
203
00:26:51,776 --> 00:26:56,948
ще го съхранява. Бих казала,
че това е страхотна идея.
204
00:26:59,575 --> 00:27:02,203
И на кого си казала за това?
205
00:27:04,706 --> 00:27:07,291
На никого.
206
00:27:12,130 --> 00:27:15,008
А какво става с любопитната котка?
207
00:27:16,926 --> 00:27:19,053
Аз не съм котка.
208
00:27:19,220 --> 00:27:21,305
Аз съм просто асистент.
209
00:27:21,472 --> 00:27:25,059
Секретарка.
- При това много добра.
210
00:27:25,768 --> 00:27:28,229
Прекалено добра ли?
211
00:27:28,396 --> 00:27:31,107
Слушайте, ще остане само между нас.
Честно.
212
00:27:31,699 --> 00:27:34,652
Защо обръщате внимание
на някой толкова незначителен?
213
00:27:34,861 --> 00:27:37,978
Тази електроцентрала,
е моето завещание.
214
00:27:38,248 --> 00:27:43,578
Това, което оставям след мен.
За Чип. Нищо не трябва да го осуети.
215
00:27:47,165 --> 00:27:51,252
Заплашвайте ме, крещете ми, ако
това ви кара да се чувствате силен.
216
00:27:51,627 --> 00:27:56,591
Не е като да ме убиете!
- Всъщност, почти позна.
217
00:28:14,192 --> 00:28:16,986
Знаете ли, за малко
действително ме изплашихте.
218
00:28:27,371 --> 00:28:29,957
Така ли?
219
00:29:44,407 --> 00:29:47,034
Скъпи, прибрах се!
220
00:29:49,161 --> 00:29:51,789
О, забравих.
Не съм омъжена.
221
00:30:27,199 --> 00:30:29,994
Селина, майка ти е.
Обади ми се.
222
00:30:31,203 --> 00:30:34,749
Селина, майка ти е.
Защо не ми се обаждаш?
223
00:30:35,708 --> 00:30:38,010
Здравей, Селина Кайл.
224
00:30:38,177 --> 00:30:41,672
Обаждаме се да се уверим, че сте
опитали парфюма "Готам Лейди".
225
00:30:41,881 --> 00:30:46,093
Един полъх от него и шефът ви
ще ви моли да останете след работа,
226
00:30:46,343 --> 00:30:48,929
за да вечеряте на свещи.
227
00:30:49,221 --> 00:30:52,808
Дамският парфюм "Готам Лейди".
Само в магазините на Шрек.
228
00:33:29,923 --> 00:33:33,135
ТУК Е АД
229
00:33:37,598 --> 00:33:41,018
Не знам за теб, г-це Кити,
но аз се чувствам
230
00:33:41,685 --> 00:33:44,271
толкова привлекателна.
231
00:34:02,122 --> 00:34:07,336
Дами и господа.
Изправям се отново пред вас,
232
00:34:07,503 --> 00:34:11,381
за да обсъдим невъобразимия хаос
в нашия огромен град.
233
00:34:11,590 --> 00:34:14,796
Трябва да спрем този хаос.
Трябва да бъде спрян!
234
00:34:14,966 --> 00:34:17,354
Нашето общество
се разцепва в момент,
235
00:34:17,524 --> 00:34:19,723
когато трябва да се сплотява.
236
00:34:19,932 --> 00:34:22,028
Не ме е грижа какво
ще кажат циниците.
237
00:34:22,198 --> 00:34:25,145
Сега са Коледните празници
и е време за примирение.
238
00:34:25,312 --> 00:34:28,065
Не го казвам само като политик,
239
00:34:28,774 --> 00:34:31,193
а и като съпруг и баща.
240
00:34:31,360 --> 00:34:34,321
Насилието от миналата нощ
няма да се повтори.
241
00:34:37,199 --> 00:34:40,327
Не съм по речите,
затова просто ще кажа..."Благодаря."
242
00:34:49,044 --> 00:34:51,505
Не!
Това е отвратителният Пингвин.
243
00:34:51,672 --> 00:34:54,591
Ей, ти, вземи бебето.
Само не ме наранявай, моля те.
244
00:35:47,519 --> 00:35:51,440
Това беше невероятната сцена
на Готам Плаза само преди минути.
245
00:35:51,690 --> 00:35:54,735
Тайнственият Пингвин
спаси бебето на кмета
246
00:35:54,943 --> 00:35:58,614
и ни извести за съществуването си.
- Всичко, което искам в замяна,
247
00:36:00,115 --> 00:36:03,994
е възможност
да открия родителите си.
248
00:36:05,871 --> 00:36:08,749
Възможност да открия кои са те,
249
00:36:09,666 --> 00:36:12,336
и по-точно, кой съм аз.
250
00:36:13,670 --> 00:36:16,548
И тогава, с родителите си
251
00:36:17,591 --> 00:36:20,177
да се опитам да разбера защо.
252
00:36:21,119 --> 00:36:25,140
Защо са направили това, което мисля,
че са смятали, че трябва да направят
253
00:36:26,933 --> 00:36:30,228
на дете, което се е родило
254
00:36:33,899 --> 00:36:36,526
малко по-различно.
255
00:36:37,736 --> 00:36:41,406
Дете,
което прекара първата си Коледа
256
00:36:42,824 --> 00:36:45,452
и много такива след това
257
00:36:46,203 --> 00:36:50,123
в канализацията.
- Г-н Уейн? Нещо не е наред ли?
258
00:36:50,499 --> 00:36:53,126
Не.
259
00:36:53,543 --> 00:36:57,089
Неговите родители.
- Предаваме пряко от Готам Плаза,
260
00:36:57,297 --> 00:37:00,384
където бяхме свидетели на...
- Надявам се да ги намери.
261
00:37:01,385 --> 00:37:05,222
Его то, стои до най-известния
гражданин на Готам, Макс Шрек.
262
00:37:05,472 --> 00:37:08,225
Ще направите ли изявление?
Хората искат да знаят.
263
00:37:10,393 --> 00:37:13,021
ГРАЖДАНСКИ РЕГИСТЪР
264
00:37:19,202 --> 00:37:21,947
Не безпокойте Пингвина.
- Това е обществено място.
265
00:37:22,114 --> 00:37:24,533
Вървете си.
- Нарушавате първата поправка.
266
00:37:24,699 --> 00:37:27,369
Свобода на пресата!
- Чакайте малко.
267
00:37:27,911 --> 00:37:30,010
Какво ще кажете за свободата
268
00:37:30,180 --> 00:37:33,458
да откриеш корените си
сам и с достойнство?
269
00:37:33,667 --> 00:37:36,294
Г-н Шрек, Пингвинът
да не ви е личен приятел?
270
00:37:36,503 --> 00:37:40,090
Той е личен приятел на целия град,
така че проявете разбиране.
271
00:37:40,340 --> 00:37:43,135
Оставете Конституцията на мира.
Все пак, Коледа е.
272
00:38:22,465 --> 00:38:26,469
"Циркът Ред Триангъл представя
свирепо шоу с лъвове."
273
00:38:30,807 --> 00:38:35,020
"Циркът се връща за двуседмични...
Децата ще харесат..."
274
00:38:35,186 --> 00:38:37,814
Благодаря.
275
00:38:40,901 --> 00:38:43,486
Студена е!
- Това е крем супа, сър.
276
00:38:44,404 --> 00:38:46,990
Сервира се студена.
277
00:38:48,367 --> 00:38:51,828
"Циркът се завръща с ексцентрично,
но неподходящо за деца шоу.
278
00:38:52,037 --> 00:38:56,499
Ще представи жена пудел,
най-дебелия човек в света
279
00:38:56,666 --> 00:38:59,252
и водното момче птица."
280
00:38:59,919 --> 00:39:02,422
Защо си решил да докажеш,
281
00:39:02,589 --> 00:39:05,342
че този Пингвин не е това,
за което се представя?
282
00:39:05,925 --> 00:39:09,137
Трябва ли да си единственият
самотен "човек звяр" в града?
283
00:39:09,346 --> 00:39:11,389
"Циркът събра шатрата вчера
284
00:39:11,556 --> 00:39:14,751
след съобщения
за изчезнали деца в няколко града.
285
00:39:15,001 --> 00:39:17,646
Полицията отцепи района,
където е Ред Триангъл.
286
00:39:17,812 --> 00:39:21,274
Обаче, поне един от участниците
в шоуто е изчезнал преди
287
00:39:22,275 --> 00:39:24,861
да бъде разпитан."
288
00:39:26,029 --> 00:39:28,657
Надявам се,
че се чувствате по-добре, сър.
289
00:39:30,867 --> 00:39:33,119
Не.
290
00:39:33,286 --> 00:39:35,872
Всъщност, по-зле.
291
00:39:53,807 --> 00:39:59,479
Защо си все още навън? Да не си
загрижен за странния Пингвин?
292
00:40:00,980 --> 00:40:03,608
Мисля, че знае кои са родителите му.
293
00:40:05,360 --> 00:40:07,987
Има нещо друго.
294
00:41:59,474 --> 00:42:04,312
Пингвин!
- И така, г-н Пингвин...
295
00:42:04,479 --> 00:42:07,106
Пингвин е птица,
която не може да лети.
296
00:42:08,983 --> 00:42:13,946
Аз съм човек.
Имам си име.
297
00:42:16,949 --> 00:42:19,535
Осуалд Кобълпот!
298
00:42:20,745 --> 00:42:24,165
Г-н Кобълпот, надали ще имате шанс
да им простите?
299
00:42:26,751 --> 00:42:29,003
Вярно е.
300
00:42:29,170 --> 00:42:31,714
Аз бях техният първороден син,
301
00:42:31,881 --> 00:42:34,509
а те се отнесоха с мен
все едно съм втори.
302
00:42:35,259 --> 00:42:41,232
Но на човек е присъщо да се страхува
от необичайното.
303
00:42:41,599 --> 00:42:44,644
Може би, когато съм държал моята
304
00:42:45,103 --> 00:42:50,400
детска дрънкалка
с плавника си,
305
00:42:50,566 --> 00:42:53,569
вместо с ръка с пет пръста,
306
00:42:54,696 --> 00:42:57,323
те са изпаднали в паника.
307
00:43:00,201 --> 00:43:02,829
Но аз им прощавам.
308
00:43:03,788 --> 00:43:06,499
Пингвинът прости на родителите си.
309
00:43:06,666 --> 00:43:09,043
"Имаш ли сърце, не ти трябват ръце.
310
00:43:09,210 --> 00:43:12,655
Сърцето ми е изпълнено с любов.
Чувствам се метър и половина."
311
00:43:12,863 --> 00:43:14,967
Той е като жабока,
който станал принц.
312
00:43:15,137 --> 00:43:17,208
Не, той е по-скоро пингвин.
313
00:43:22,390 --> 00:43:27,437
О, каква сладурана!
Кротко и спокойно.
314
00:43:30,531 --> 00:43:34,009
Обичам големи, силни мъже,
които не се плашат да показват това
315
00:43:34,218 --> 00:43:36,846
пред някой,
който им стига до кръста.
316
00:43:37,655 --> 00:43:40,283
Бъди мил, за първи път ми е.
317
00:43:47,165 --> 00:43:49,792
Раз - два - три.
318
00:43:52,795 --> 00:43:56,883
Благодаря, аз...
- Улеснявате ги, нали?
319
00:43:57,300 --> 00:44:00,136
Винаги чакате някакъв си Батман
да ви спаси.
320
00:44:02,722 --> 00:44:05,308
Аз съм Жената котка.
321
00:44:05,683 --> 00:44:08,311
Чуй ме как ръмжа.
322
00:44:21,699 --> 00:44:25,578
Бих ти предложил кафе,
но помощничката ми е в отпуска.
323
00:44:26,128 --> 00:44:28,830
Подходящ момент.
Всеки, освен престъпниците,
324
00:44:29,000 --> 00:44:31,075
ще почива до след Нова година.
325
00:44:31,375 --> 00:44:35,630
Не ми харесва това заключение, Брус.
- Не се усетих, че го направих.
326
00:44:40,259 --> 00:44:42,384
Ускорявам нещата
с електроцентралата,
327
00:44:42,554 --> 00:44:47,475
защото после ще струва повече.
Спестен милион е спечелен милион.
328
00:44:47,975 --> 00:44:51,604
Нося този доклад. Мисля, че би искал
да му хвърлиш един поглед.
329
00:44:53,022 --> 00:44:57,193
Готам има излишък на мощности.
Сигурен съм, че знаеш това.
330
00:44:57,443 --> 00:45:01,030
Въпросът ми е:
какво си намислил?
331
00:45:01,197 --> 00:45:04,367
Излишък на мощности?
Брус, засрами се.
332
00:45:04,642 --> 00:45:07,954
Няма такова нещо. Никой не може
да има чак толкова мощност.
333
00:45:08,287 --> 00:45:11,457
Ако животът ми има смисъл,
това е смисълът.
334
00:45:11,874 --> 00:45:15,820
Да, добре, ще се боря с теб.
Вече говорих с кмета
335
00:45:16,070 --> 00:45:18,923
и сме на едно мнение.
- Кметовете идват и си отиват.
336
00:45:19,131 --> 00:45:21,258
Синята кръв се уморява лесно.
337
00:45:21,425 --> 00:45:24,011
Можеш ли да издържиш 15 рунда
с Мохамед Шрек?
338
00:45:24,178 --> 00:45:26,197
Е, предполагам, че ще разберем.
339
00:45:26,363 --> 00:45:29,308
Аз нямам престъпен бос
като Кобълпот в ъгъла си и...
340
00:45:29,517 --> 00:45:31,894
Престъпен бос?
Говори каквото си искаш,
341
00:45:32,061 --> 00:45:34,772
Г-н Късметлия-роден-в-имение.
342
00:45:34,939 --> 00:45:37,108
Осуалд е новото златно момче
на Готам.
343
00:45:37,274 --> 00:45:41,112
Ако не беше изоставен от родителите
си, можеше да бъдете съученици.
344
00:45:41,278 --> 00:45:45,232
Той контролира бандата Ред Триангъл.
Не мога сега да го докажа, но...
345
00:45:45,482 --> 00:45:47,827
Няма да търпя
повече клевети в този офис.
346
00:45:47,993 --> 00:45:51,455
Ако помощничката ми беше тук,
вече да те е извела навън.
347
00:45:51,706 --> 00:45:57,169
Където пожелае.
За предпочитане някое нощно местенце
348
00:45:57,378 --> 00:46:00,831
или уединено скривалище.
349
00:46:02,575 --> 00:46:04,635
Хубав костюм.
- Благодаря.
350
00:46:04,802 --> 00:46:07,430
Селина.
351
00:46:09,399 --> 00:46:11,809
Селина.
- Така се казвам, Максимилиънс.
352
00:46:11,976 --> 00:46:15,462
Не ми износвай името
или ще те накарам да ми купиш ново.
353
00:46:18,858 --> 00:46:21,610
Това е Брус Уейн.
354
00:46:22,987 --> 00:46:25,448
Да, срещали сме се.
- Нима?
355
00:46:25,614 --> 00:46:29,577
О, съжалявам. Знаете ли какво?
Взех се за някой друг.
356
00:46:30,286 --> 00:46:32,538
Имате предвид, взехте мен.
357
00:46:32,705 --> 00:46:35,082
Взех... Да.
Не казах ли това?
358
00:46:35,249 --> 00:46:37,877
Не, не мисля така.
359
00:46:38,419 --> 00:46:40,713
Какво стана?
360
00:46:40,880 --> 00:46:44,091
Да не се нарани, докато караше ски?
361
00:46:45,384 --> 00:46:48,596
За това ли прекрати отпуската си
и се върна?
362
00:46:50,139 --> 00:46:53,017
Нямам никакъв спомен.
363
00:46:54,977 --> 00:46:59,832
Непълна амнезия. Помня как
сестра Маргарет повърна в църквата
364
00:47:00,016 --> 00:47:02,776
и как Бетси каза, че й се гади,
защото е бременна.
365
00:47:02,943 --> 00:47:06,005
Тръгвайки за училище
бях забравила да си обуя бикините,
366
00:47:06,213 --> 00:47:09,783
момчето, което забеляза това,
беше Рики Фрийдбърг.
367
00:47:11,076 --> 00:47:16,165
Сега е мъртъв.
Но последната нощ - пълна мъгла.
368
00:47:18,334 --> 00:47:20,920
Просто да си умре човек.
369
00:47:23,005 --> 00:47:28,636
Селина, ако обичаш,
изпрати г-н Уейн.
370
00:47:28,802 --> 00:47:31,430
С удоволствие.
371
00:47:32,765 --> 00:47:37,937
Палтото ви, г-н Уейн.
- О, вярно.
372
00:47:48,447 --> 00:47:51,517
Не приличате на
бизнес партньорите на Шрек.
373
00:47:51,725 --> 00:47:54,286
Не приличате на такива,
които му се подчиняват.
374
00:47:54,453 --> 00:47:57,673
Е, това е дълга история.
375
00:47:58,582 --> 00:48:01,210
Някой път мога да я чуя.
376
00:48:02,544 --> 00:48:04,588
Има ме в указателя.
- Изкушен съм.
377
00:48:04,755 --> 00:48:08,884
Имам работа.
- Аз си тръгвам.
378
00:48:09,051 --> 00:48:12,346
Ти повярва ли на измислиците й?
- Женско бръщолевене.
379
00:48:12,721 --> 00:48:17,434
Нищо не ме учудва, Чип.
Освен покойната ти майка.
380
00:48:17,601 --> 00:48:22,231
Кой да знае, че Селина има мозък
за нараняване? И най-важното?
381
00:48:22,398 --> 00:48:26,235
Ако се опита да ме изнудва,
ще я хвърля от още по-високо.
382
00:48:26,568 --> 00:48:29,780
Междувременно, трябва да хвана
по-голяма риба.
383
00:48:41,750 --> 00:48:44,545
Осуалд, Макс е.
384
00:48:58,392 --> 00:49:01,019
Вкъщи ли си?
385
00:49:07,151 --> 00:49:09,778
Как я караш?
386
00:49:10,195 --> 00:49:15,367
Това да не е голямото ти семейство?
Добре е да имаш семейство.
387
00:49:16,118 --> 00:49:18,287
Не искам да ме безпокоят сега.
388
00:49:18,454 --> 00:49:21,331
Слез долу, Осуалд.
Имам изненада за теб.
389
00:49:21,582 --> 00:49:24,209
Не обичам изненадите.
390
00:49:40,809 --> 00:49:43,395
Хайде да слезем.
391
00:49:54,531 --> 00:50:00,379
Не надзъртай.
Ще развалиш всичко.
392
00:50:22,935 --> 00:50:26,730
Хвалебствията са тежко бреме
Бог ми е свидетел, че е така.
393
00:50:27,022 --> 00:50:30,400
Но някой трябва да ни направлява
по пътя към прогреса, кмете.
394
00:50:30,651 --> 00:50:33,987
Не мога да го отрека, г-н Кобълпот,
вие притежавате магията.
395
00:50:34,613 --> 00:50:37,824
Вашето обаяние е по-голямо от моето.
Хайде, слезте.
396
00:50:40,285 --> 00:50:42,454
Кмет ли?
397
00:50:42,621 --> 00:50:45,207
Кмет.
398
00:50:45,916 --> 00:50:49,044
Изборите са през ноември.
Сега е краят на декември, нали?
399
00:50:49,253 --> 00:50:55,158
Не се тревожи. Да ти представя
Джен и Джош, моите имиджмейкъри.
400
00:50:55,884 --> 00:50:59,304
Ето.
Върни си рожденото право.
401
00:51:02,099 --> 00:51:07,187
Аз съм Джен. Здравейте.
Добре, да видим.
402
00:51:07,354 --> 00:51:11,733
Първо, бих искала
да сложите тези ръкавици.
403
00:51:11,984 --> 00:51:15,036
Проучванията показват,
че избирателите харесват пръсти.
404
00:51:15,245 --> 00:51:17,572
Така че, ако искаме
да прикрием тези...
405
00:51:18,991 --> 00:51:21,876
Ще го направим друг път.
406
00:51:22,619 --> 00:51:25,747
В канализацията
няма много огледала, нали?
407
00:51:37,718 --> 00:51:42,180
Можеше да бъде и по-зле.
Можеше и носът ми да кърви.
408
00:51:46,059 --> 00:51:48,687
Носът ви... Какво имате предвид?
409
00:51:51,732 --> 00:51:55,444
О, боже!
- Всички обратно на работа!
410
00:51:56,153 --> 00:51:59,239
Да си направим кмет!
411
00:52:02,534 --> 00:52:05,120
ОСУ АЛД КОБЪЛПОТ - КМЕТ
412
00:52:05,328 --> 00:52:08,290
Прав си,
изтървахме редовните избори,
413
00:52:08,498 --> 00:52:11,126
но избраните управници могат
да ги отзовават,
414
00:52:11,334 --> 00:52:13,920
обвиняват или изритват.
Спомни си за Никсън.
415
00:52:14,129 --> 00:52:19,325
Мисли за себе си, Осуалд Кобълпот,
като за запълващ кухината.
416
00:52:19,742 --> 00:52:21,970
Ще ми се да запълня нейната кухина.
417
00:52:24,222 --> 00:52:28,226
Трябват ни подписи, за да
го отстраним. Мога да ги осигуря.
418
00:52:28,518 --> 00:52:30,695
Да я науча на
френския си трик с пръсти.
419
00:52:30,862 --> 00:52:33,148
Осуалд, трябва ни още нещо.
420
00:52:34,733 --> 00:52:37,319
Програма ли?
421
00:52:37,903 --> 00:52:39,957
Стоп на глобалното затопляне.
Начало
422
00:52:40,127 --> 00:52:42,640
на глобално изстудяване.
Светът в лед.
423
00:52:42,891 --> 00:52:47,078
Харесва ми. Но за да бъде отзован
кмета, трябва да го предизвикаме.
424
00:52:47,370 --> 00:52:49,998
Справяте се страхотно,
кмет Кобълпот.
425
00:52:50,415 --> 00:52:53,460
Масата ви е готова, кмет Кобълпот.
426
00:52:53,710 --> 00:52:57,172
Желая те, Осуалд.
И то веднага.
427
00:52:58,465 --> 00:53:02,344
Това е най-големият слънчобран,
който съм виждала.
428
00:53:02,594 --> 00:53:06,598
Скоро. Инцидент като залива Тонкин
или пожарът в Райхстага.
429
00:53:15,273 --> 00:53:20,070
Искаш приятелите ми там горе
да вкарат кмета в беля ли?
430
00:53:20,237 --> 00:53:22,739
Именно.
- Звучи забавно.
431
00:53:22,906 --> 00:53:27,744
Но не трябва да бъда
отклоняван, Макси.
432
00:53:27,911 --> 00:53:31,138
Имам свои неща, към които се стремя.
- Отклоняван? Осуалд,
433
00:53:31,304 --> 00:53:33,833
това е шансът ти
да осъществиш съдбата си,
434
00:53:34,084 --> 00:53:36,711
която родителите ти
безгрижно зачеркнаха.
435
00:53:40,390 --> 00:53:42,425
Имаш предвид първородното ми право?
436
00:53:42,592 --> 00:53:45,720
Представи си, като кмет,
медиите са на твое разположение,
437
00:53:46,513 --> 00:53:49,140
имаш достъп
до индустриалните магнати
438
00:53:49,349 --> 00:53:51,977
и неограничени възможности за секс.
439
00:53:55,272 --> 00:53:57,899
Доста си убедителен, Макси.
440
00:53:58,942 --> 00:54:01,569
Добре, ще стана кмет.
441
00:54:04,614 --> 00:54:07,242
Гори, бебче, гори!
442
00:56:02,565 --> 00:56:05,193
АВТОМОБИЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
443
00:56:06,569 --> 00:56:09,197
СПОРТНИ СТОКИ
444
00:56:48,678 --> 00:56:51,055
Коя е тя?
- Какво е тя?
445
00:56:51,222 --> 00:56:54,183
Не знам дали да
стрелям или да се влюбя.
446
00:56:55,101 --> 00:56:59,522
Горките момчета. Винаги си
бъркате пищовите с оная работа.
447
00:57:02,291 --> 00:57:05,177
Не ни наранявайте.
Плащат ни по-малко от 300 долара.
448
00:57:05,344 --> 00:57:07,971
И това ви е много.
Хващайте пътя.
449
00:57:25,631 --> 00:57:28,259
Хайде, давай, удари ме.
450
00:57:50,489 --> 00:57:53,117
ГАЗ
451
00:58:05,880 --> 00:58:08,466
Наслаждаваш се на работата си ли?
452
00:58:10,050 --> 00:58:12,636
Обикалям сцената на бунта.
453
00:58:13,512 --> 00:58:16,182
Оценявам грубо щетите.
454
00:58:18,309 --> 00:58:20,895
Операция "Силен кмет".
455
00:58:24,440 --> 00:58:30,388
Ти не си кметът.
- Нещата се променят.
456
00:58:31,530 --> 00:58:33,699
Какво искаш?
457
00:58:33,866 --> 00:58:37,912
Право на въпроса.
Уважавам това в човек с маска.
458
00:58:43,501 --> 00:58:46,212
Нали не мислиш наистина,
че ще спечелиш?
459
00:58:49,048 --> 00:58:51,675
Нещата се променят.
460
00:59:03,354 --> 00:59:05,940
Мяу.
461
00:59:15,532 --> 00:59:18,244
Видях я първи.
Трябва да отлитам.
462
01:00:07,584 --> 01:00:10,170
Как можа?
Аз съм жена!
463
01:00:10,546 --> 01:00:13,173
Съжалявам.
464
01:00:25,853 --> 01:00:30,190
Както казах, аз съм жена
и не може да ми се вярва.
465
01:00:31,275 --> 01:00:33,861
Съдбата е кучка, така че и аз.
466
01:00:50,753 --> 01:00:54,173
Кой си ти?
Кой е мъжът зад прилепа?
467
01:00:56,467 --> 01:01:02,464
Може би ще ми помогнеш да открия
жената зад котката.
468
01:01:03,390 --> 01:01:06,685
Не, това не си ти.
469
01:01:11,064 --> 01:01:13,650
Ето те.
470
01:01:28,457 --> 01:01:31,084
Спасена от котешка постелка.
471
01:01:33,962 --> 01:01:36,590
Копеле!
472
01:01:52,856 --> 01:01:57,236
Алфред, донеси ми някакво
антисептично мазило, ако обичаш.
473
01:01:57,402 --> 01:02:00,030
Идвам. Боли ли ви, сър?
474
01:02:00,531 --> 01:02:03,408
Всъщност, не.
475
01:02:13,669 --> 01:02:16,296
Мяу.
476
01:02:18,340 --> 01:02:20,968
Благодаря.
477
01:02:25,931 --> 01:02:29,142
Може и да съм спасил
бебето на кмета,
478
01:02:30,477 --> 01:02:32,854
но отказвам да спася самия него,
479
01:02:33,021 --> 01:02:35,857
този,
който стои безпомощен като бебе,
480
01:02:36,275 --> 01:02:39,861
докато Готам
е опустошаван от болест,
481
01:02:40,112 --> 01:02:44,116
която превръща скаути
в пощурели клоуни
482
01:02:44,866 --> 01:02:48,328
и щастливи домакини в жени котки.
483
01:02:48,954 --> 01:02:51,581
Благодаря.
484
01:02:52,916 --> 01:02:55,669
Осуалд Кобълпот,
мистериозният човек звяр,
485
01:02:55,919 --> 01:02:57,987
реши, че иска да управлява Готам.
486
01:02:58,154 --> 01:03:00,340
Благодаря.
487
01:03:00,841 --> 01:03:03,121
Г-н Кобълпот,
вие сте най-добрият идол,
488
01:03:03,291 --> 01:03:05,304
който може да има един млад човек.
489
01:03:05,595 --> 01:03:10,267
А вие, най-горещата млада персона,
която може да има един идол.
490
01:03:13,145 --> 01:03:17,858
Вземи.
Носи тази значка.
491
01:03:18,275 --> 01:03:20,944
Нека ти я сложа.
492
01:03:24,990 --> 01:03:27,617
Благодаря.
493
01:03:30,954 --> 01:03:34,118
Харесват ми тези кметски неща.
Не толкова властта,
494
01:03:34,288 --> 01:03:37,586
колкото достъпа до хората,
докосването им, опипването им.
495
01:03:37,753 --> 01:03:39,755
Пингвине...
- Името ми не е Пингвин!
496
01:03:39,921 --> 01:03:42,424
То е Осуалд Кобълпот.
497
01:03:42,591 --> 01:03:45,927
Осуалд, някой чака да те види.
498
01:03:53,852 --> 01:03:56,605
Точно мацето, което търсих.
499
01:04:01,234 --> 01:04:03,820
Тук е студено.
500
01:04:04,321 --> 01:04:06,948
Ще те стопля.
- Долу ръцете, Осуалд.
501
01:04:09,785 --> 01:04:15,040
Трябва да поговорим. Виждаш ли,
ние с теб имаме нещо общо.
502
01:04:15,957 --> 01:04:20,086
Звучи ми познато.
Жажда за разрушение?
503
01:04:20,253 --> 01:04:22,672
Презрение към тези,
дето правят модата?
504
01:04:22,839 --> 01:04:24,841
Чакай, не ми казвай.
505
01:04:25,008 --> 01:04:30,514
Влечението към голото тяло?
- Батман.
506
01:04:30,680 --> 01:04:33,266
Трън в задника и за двамата.
507
01:04:33,683 --> 01:04:38,021
Мухата в крема ни.
- Крем ли?
508
01:04:38,188 --> 01:04:42,984
Имам парфюмиран и не парфюмиран.
- Ще дойда по-късно.
509
01:04:43,151 --> 01:04:45,442
Случайно
да си регистриран избирател?
510
01:04:45,612 --> 01:04:50,625
Боря се за кметския стол.
- Имам една цел днес.
511
01:04:50,909 --> 01:04:53,936
Забрана на Прилепа.
- О, пак той.
512
01:04:54,102 --> 01:04:56,998
Не се тревожи.
Той е вече история. Сама се увери.
513
01:04:57,791 --> 01:05:01,920
Ще превърнем Батмобила му
в бомба на колела.
514
01:05:03,630 --> 01:05:08,260
Не. Като мъченик ще бъде
дори още по-силен.
515
01:05:08,802 --> 01:05:13,014
За да го унищожим, трябва да го
превърнем в това, което мрази.
516
01:05:13,223 --> 01:05:18,061
Именно ние.
- Искаш да кажеш, да го натопим?
517
01:05:18,228 --> 01:05:21,356
Още не е станал кмет,
а вече има списък с врагове?
518
01:05:23,358 --> 01:05:25,986
Тези имена не са за любопитни очи.
519
01:05:27,737 --> 01:05:30,865
Защо да се доверявам
на някаква си развратна котка?
520
01:05:31,825 --> 01:05:35,662
Може да си побъркана феминистка,
която иска да си го върне на татко
521
01:05:35,912 --> 01:05:39,374
за това, че не й е купил пони,
когато е станала на шестнадесет.
522
01:05:57,142 --> 01:05:59,769
Хубаво птиче.
523
01:06:13,908 --> 01:06:16,536
Хубаво коте.
524
01:06:23,793 --> 01:06:26,504
Виж, Батман ми нарани ръката.
525
01:06:26,713 --> 01:06:30,592
Събори ме от една сграда, тъкмо
бях почнала да се чувствам добре.
526
01:06:30,842 --> 01:06:33,720
Искам да играя
съществена роля в падението му.
527
01:06:37,724 --> 01:06:40,393
Оформя се план.
528
01:06:47,692 --> 01:06:50,320
Искам да участвам.
529
01:06:51,529 --> 01:06:54,699
Мисълта за него
ме кара да се чувствам
530
01:06:56,743 --> 01:06:59,329
омърсена.
531
01:07:02,248 --> 01:07:05,126
Може да се измия тук.
532
01:07:15,970 --> 01:07:17,972
Призовавам кмета
533
01:07:18,139 --> 01:07:22,018
да запали отново Коледното дърво
на Готам Плаза утре вечер.
534
01:07:22,977 --> 01:07:27,524
Сър, да сменим ли канала
с друг, по-достоен и изтънчен?
535
01:07:28,274 --> 01:07:30,860
Например, с развлекателно шоу?
536
01:07:32,237 --> 01:07:34,864
Не че нямам вяра в кмета.
537
01:07:35,365 --> 01:07:38,660
Но се надявам и моля, че Батман
538
01:07:38,910 --> 01:07:42,956
ще е там да запази мира.
Благодаря ви много.
539
01:07:43,164 --> 01:07:45,792
Доста хитро.
540
01:07:48,253 --> 01:07:50,880
Защо правиш това?
541
01:07:52,173 --> 01:07:56,970
Селина?
Съжалявам, не исках да те изплаша.
542
01:07:57,178 --> 01:08:00,431
Да ме изплашиш ли?
Не. Всъщност, сама се изплаших.
543
01:08:01,683 --> 01:08:03,768
Не разбирам как, но...
544
01:08:03,935 --> 01:08:07,105
Радвам се да те видя в истинския
свят, далеч от Шрек.
545
01:08:07,689 --> 01:08:10,316
Приятно ми е, че съм тук.
546
01:08:14,028 --> 01:08:16,656
Добре ли си?
547
01:08:17,115 --> 01:08:20,326
Изглеждаш отегчена,
унила или нещо такова.
548
01:08:20,910 --> 01:08:22,954
Не.
549
01:08:23,121 --> 01:08:26,791
Боже, какви са новините
тези дни. Странни.
550
01:08:28,125 --> 01:08:33,131
Чух по телевизията,
че жената котка тежи 63 кг.
551
01:08:34,115 --> 01:08:36,634
Не знам, как тези журналисти
спят през нощта.
552
01:08:36,801 --> 01:08:39,429
Дори не е вярно.
"Батман оплеска всичко"?
553
01:08:39,887 --> 01:08:43,474
Вероятно е предотвратил лично
поражения за милиони долари.
554
01:08:44,058 --> 01:08:47,854
Нали няма да ходиш довечера
на празника на елхата?
555
01:08:48,104 --> 01:08:50,690
Не, за нищо на света.
556
01:08:51,524 --> 01:08:54,902
Ще бъде напечено довечера
в студения град.
557
01:08:56,988 --> 01:08:59,824
Ти имаш и тъмна страна, нали?
558
01:09:00,199 --> 01:09:02,785
Не по-тъмна от твоята, Брус.
559
01:09:05,413 --> 01:09:08,583
Защо не дойдеш
да гледаме заедно телевизия?
560
01:09:08,791 --> 01:09:11,836
Какво да гледаме?
- Церемонията по палене на елхата.
561
01:09:12,086 --> 01:09:15,256
Не мога.
Довечера съм заета.
562
01:09:15,465 --> 01:09:17,559
Какво ще кажеш
да наминеш да похапнем,
563
01:09:17,768 --> 01:09:19,886
например, в 5:00?
А може би в 6:00?
564
01:09:20,053 --> 01:09:23,806
Добре, нека бъде в 5:00.
- В пет. Само ние двамата, нали?
565
01:09:30,897 --> 01:09:33,983
Дървото светва и натискам копчето.
566
01:09:34,275 --> 01:09:38,363
Не, момент.
Натискам копчето и дървото светва.
567
01:09:41,157 --> 01:09:44,160
Кой си ти?
- Търсач на таланти.
568
01:09:45,161 --> 01:09:50,166
Влез. Аз не паля само дървета.
Аз съм и актриса.
569
01:09:52,585 --> 01:09:55,713
Какво е това?
Камера или нещо подобно?
570
01:09:56,172 --> 01:09:58,758
Кажи "зеле".
571
01:09:59,175 --> 01:10:01,761
Зеле.
572
01:10:11,813 --> 01:10:14,440
Благодаря, Алфред.
573
01:10:14,982 --> 01:10:17,527
Сигурна съм, че е чудесен,
574
01:10:17,693 --> 01:10:21,114
но не стана ли демоде историята
със "златния ерген"?
575
01:10:22,657 --> 01:10:25,910
Предполагам,
като синдрома "самотна секретарка".
576
01:10:26,244 --> 01:10:29,038
Изпълнителен помощник.
- Съжалявам.
577
01:10:32,792 --> 01:10:35,378
Секретарка.
578
01:10:38,631 --> 01:10:41,217
Някаква приятелка?
579
01:10:42,969 --> 01:10:45,346
Разбира се.
580
01:10:45,513 --> 01:10:48,141
Имаш предвид, сериозна приятелка ли?
581
01:10:48,808 --> 01:10:50,893
Не. Имах, но нещата не потръгнаха.
582
01:10:51,060 --> 01:10:54,147
Какво се обърка?
Почакай, мисля, че се сещам.
583
01:10:55,314 --> 01:10:58,442
Крил си неща от нея.
- Не, казвах й всичко.
584
01:10:59,944 --> 01:11:05,825
И истината я стресна, нали?
- Знаеш ли, има две истини.
585
01:11:07,059 --> 01:11:10,621
Проблем беше, че не можеше да се
примири с тях, защото и аз имах
586
01:11:11,747 --> 01:11:14,333
същия проблем.
587
01:11:17,712 --> 01:11:20,339
Виж, Вики мислеше...
- Вики ли?
588
01:11:21,048 --> 01:11:23,634
Кънкьорка на лед или стюардеса?
589
01:11:24,927 --> 01:11:27,847
Не, тя беше фоторепортер.
590
01:11:28,598 --> 01:11:32,268
Тя беше ли права
за проблема ти с раздвояването?
591
01:11:38,941 --> 01:11:41,527
Ако кажа да, тогава
592
01:11:42,653 --> 01:11:44,822
ти ще ме вземеш за някой
593
01:11:44,989 --> 01:11:47,950
като Норман Бейтс
или като Тед Бънди и...
594
01:11:54,040 --> 01:11:57,293
Е, може да не ми
позволиш да те целуна.
595
01:12:00,963 --> 01:12:04,342
Така наречените нормални мъже
са тези, които те разочароват.
596
01:12:04,550 --> 01:12:07,845
Чудаците не ме плашат.
Те поне са верни.
597
01:12:47,885 --> 01:12:50,513
Не може да го направиш.
- Нито пък аз.
598
01:12:51,889 --> 01:12:55,017
Ледената принцеса е била отвлечена.
Съдия Гордън,
599
01:12:55,226 --> 01:12:57,603
може ли да потвърдите информацията,
600
01:12:57,770 --> 01:13:00,606
че Батман е заподозрян
за отвличането?
601
01:13:00,815 --> 01:13:03,442
Доказателството е косвено.
602
01:13:03,818 --> 01:13:07,696
Това беше намерено, оцапано с кръв,
в гримьорната на момичето.
603
01:13:09,907 --> 01:13:12,618
Трябва да вървя.
- Не, това е твоята къща.
604
01:13:12,827 --> 01:13:16,997
Стой. Седни и се успокой.
Сега се връщам.
605
01:13:25,840 --> 01:13:29,009
Алфред, трябва да отида на площада.
- Разбирам.
606
01:13:29,260 --> 01:13:32,580
Знам. Кани ме да се появя там.
- Дано му дадете добър урок.
607
01:13:32,747 --> 01:13:35,766
Не мога. Има отвличане.
Ето какво искам да направиш.
608
01:13:36,350 --> 01:13:38,978
Мамка му!
609
01:13:41,355 --> 01:13:45,317
Кажи на Селина, г-ца Кайл,
че се наложи да замина.
610
01:13:45,568 --> 01:13:49,530
Кажи й, че е изникнала голяма
сделка. Или не, знаеш ли какво?
611
01:13:49,905 --> 01:13:53,284
Кажи й го по начин,
по който се казва на приятелка.
612
01:13:53,534 --> 01:13:56,162
Ще й предам съобщението.
- Чудесно.
613
01:13:58,306 --> 01:14:00,374
Г-це Кайл...
- Алфред.
614
01:14:00,541 --> 01:14:03,210
Г-н Уейн ми каза да ви предам...
- Г-н Уейн?
615
01:14:03,377 --> 01:14:05,921
А, Брус.
616
01:14:06,088 --> 01:14:11,177
Ще му предадете ли, че съм
в процес на много промени и...
617
01:14:12,887 --> 01:14:15,181
Не. Предайте му само,
618
01:14:15,347 --> 01:14:18,684
че това не е отказ,
а внезапен ангажимент.
619
01:14:19,435 --> 01:14:24,481
Всъщност, той ме кара да се чувствам
такава, каквато се надявам да съм.
620
01:14:24,648 --> 01:14:30,112
Не. Можете ли да съчините сонет
или нещо хумористично?
621
01:14:30,362 --> 01:14:33,324
Тъкмо един изниква в главата ми.
- Благодаря.
622
01:14:33,824 --> 01:14:37,161
Оттук, мадам.
- Съжалявам.
623
01:15:05,272 --> 01:15:07,900
Какво е това?
624
01:15:36,679 --> 01:15:41,475
Дами и господа.
Може ли за малко внимание?
625
01:15:43,477 --> 01:15:46,021
Знам, че за много от вас
626
01:15:46,188 --> 01:15:48,774
Готам тези дни изглежда
като обсаден.
627
01:15:49,817 --> 01:15:52,444
Но искам да знаете,
че ние, управниците
628
01:15:52,653 --> 01:15:56,740
и полицията,
контролираме ситуацията.
629
01:16:57,334 --> 01:16:59,378
Побързайте.
- Благодаря.
630
01:16:59,545 --> 01:17:02,564
Нагласено да ме изкара виновен.
- Ще кажа на полицията,
631
01:17:02,599 --> 01:17:04,659
че ме отвлече грозен човек птица,
632
01:17:04,829 --> 01:17:07,019
вонящ на риба.
- Някой спомена ли риба?
633
01:17:07,186 --> 01:17:09,771
Не съм яла цял ден.
634
01:17:10,063 --> 01:17:12,691
Предлагам ти да опиташ пода.
635
01:17:13,108 --> 01:17:16,486
С богато съдържание на влакна.
- Ей, жребецо,
636
01:17:16,653 --> 01:17:20,282
мислех, че между нас има нещо.
- Така е.
637
01:17:36,423 --> 01:17:39,009
Трябва да вървим.
Момичешки приказки.
638
01:18:06,453 --> 01:18:10,499
Тя ме пусна. Мисля, че това
беше жест от момиче за момиче.
639
01:18:12,125 --> 01:18:14,753
Внимавай.
Не мърдай.
640
01:18:16,171 --> 01:18:18,757
Мятане на стрела!
641
01:18:21,385 --> 01:18:24,012
Плъхове с крила,
свършете си работата.
642
01:18:30,435 --> 01:18:33,021
Батман бутна принцесата!
643
01:18:47,703 --> 01:18:50,288
Не стреляйте!
644
01:19:04,219 --> 01:19:06,805
Ти си неустоим за момиче като мен.
645
01:19:07,764 --> 01:19:10,392
Красив, зашеметяващ,
646
01:19:11,017 --> 01:19:13,645
за който можеш и да умреш.
647
01:19:20,819 --> 01:19:23,405
Имелът може да е смъртоносен
при поглъщане.
648
01:19:24,030 --> 01:19:28,076
Но целувката може да е
по-смъртоносна, ако го искаш.
649
01:19:37,752 --> 01:19:40,672
Ти си вторият мъж,
който ме убива тази седмица.
650
01:19:40,881 --> 01:19:44,384
Все пак ми останаха седем живота.
- Опитах се да те спася...
651
01:19:44,551 --> 01:19:48,054
Изглежда убиваш всяка жена,
която се опиташ да спасиш.
652
01:19:48,638 --> 01:19:50,849
Или си много злопаметен.
653
01:19:51,016 --> 01:19:53,602
Може би трябва да се оттеглиш.
654
01:20:15,999 --> 01:20:18,627
По дяволите.
655
01:20:52,577 --> 01:20:54,621
Забележително.
656
01:20:54,788 --> 01:20:57,332
Красавицата и звяра
657
01:20:57,499 --> 01:21:01,253
като луксозен коледен подарък.
658
01:21:01,544 --> 01:21:03,838
Каза,
че ще уплашиш Ледената принцеса.
659
01:21:04,005 --> 01:21:06,591
На мен ми изглежда доста изплашена.
660
01:21:08,635 --> 01:21:11,221
Шампанско?
661
01:21:14,432 --> 01:21:16,559
И какво чакаме?
662
01:21:16,726 --> 01:21:19,771
Да консумираме нашия злодейски съюз.
663
01:21:19,980 --> 01:21:22,148
За какво говорите?
664
01:21:22,315 --> 01:21:25,235
Я, стига.
Не можеш ли да си представиш?
665
01:21:25,610 --> 01:21:27,862
В покоите на кмета е тъмно.
666
01:21:28,029 --> 01:21:33,994
Аз съм изтощен, а ти се появяваш в
спалнята въртейки опашчицата си,
667
01:21:34,361 --> 01:21:38,081
с чехлите ми в едната ръка
и чаша сухо мартини в другата.
668
01:21:38,248 --> 01:21:41,960
О, моля те! Не бих те докоснала
дори за да те одраскам.
669
01:21:42,127 --> 01:21:44,879
Ти, въшлива нахалница!
Би трябвало
670
01:21:45,088 --> 01:21:49,759
да ти оскубя козината! Ти започна
тази игра и вече те харесвам!
671
01:21:57,642 --> 01:22:01,146
Сбогом, предателко.
Върви по дяволите.
672
01:22:38,183 --> 01:22:40,810
Благодаря.
673
01:22:41,269 --> 01:22:44,647
ОСУ АЛД КОБЪЛПОТ
674
01:23:01,289 --> 01:23:03,875
Ето го!
675
01:23:05,084 --> 01:23:07,295
Не променяйте нищо.
676
01:23:07,462 --> 01:23:12,008
Добре дошли в шофьорската школа
на Осуалд Кобълпот.
677
01:23:13,051 --> 01:23:16,095
Господа, започвайте да крещите.
678
01:23:49,545 --> 01:23:51,741
Надали е подходящ момента
да спомена,
679
01:23:51,911 --> 01:23:54,358
че книжката ми е с изтекъл срок!
680
01:24:10,692 --> 01:24:13,892
Просто се отпуснете.
Аз ще се погрижа за хленчещите,
681
01:24:14,062 --> 01:24:16,572
нещастни и тъпи марионетки на Готам!
682
01:25:03,294 --> 01:25:06,205
Трябва да признаеш,
че въртях на пръста си този град
683
01:25:06,414 --> 01:25:09,000
като дяволско създание!
684
01:25:12,962 --> 01:25:15,590
МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ НА ЧУЖДИЯ ОБЕКТ
685
01:25:27,894 --> 01:25:30,521
Безпомощна възрастна жена пред нас!
686
01:26:07,934 --> 01:26:10,561
Това е странно.
687
01:26:17,693 --> 01:26:20,321
Вече съм малко притеснен.
688
01:26:46,497 --> 01:26:48,516
Значи оцеля.
Защо се тревожиш?
689
01:26:48,683 --> 01:26:52,728
Не загуби крайник или око,
дори не се напика.
690
01:26:52,979 --> 01:26:56,857
Само ги чуй.
Загубили са вяра в старите символи.
691
01:26:57,108 --> 01:26:59,994
Готови са да те обявят
за иконата на бъдещето.
692
01:27:00,203 --> 01:27:02,238
Щом нещо действа, не го закачай.
693
01:27:02,405 --> 01:27:04,782
Ще празнуваме довечера
на годишния бал.
694
01:27:04,949 --> 01:27:10,496
Шрек и Кобълпот,
един фантастичен съюз. Хайде.
695
01:27:13,416 --> 01:27:17,086
ОСУ АЛД ОЗНАЧАВА РЕД
ОТЗОВЕТЕ КМЕТА
696
01:27:25,594 --> 01:27:28,222
КОБЪЛПОТ ЩЕ ОПРАВИ НЕЩАТА!
697
01:27:29,598 --> 01:27:35,204
Когато стане въпрос
за сигурността на нашия хубав град,
698
01:27:36,139 --> 01:27:38,190
кметът знае ли какво да прави?
699
01:27:38,357 --> 01:27:40,985
Не!
- Не!
700
01:27:42,028 --> 01:27:44,655
Той разчита на един човек.
701
01:27:45,781 --> 01:27:47,950
На Батман.
702
01:27:48,117 --> 01:27:52,038
Бомба със закъснител
в костюм с маска...
703
01:27:52,288 --> 01:27:55,583
Основната ни грижа
е тази отвратителна гротеска.
704
01:27:56,125 --> 01:27:58,953
Но да не забравяме
поправката на Батмобила.
705
01:27:59,162 --> 01:28:01,589
Сигурността трябва да се вземе
под внимание.
706
01:28:01,756 --> 01:28:05,342
Не можем да го закараме,
в който и да е сервиз, нали, сър?
707
01:28:05,718 --> 01:28:09,263
Сигурност ли?
Кой пусна Вики Вейл в пещерата?
708
01:28:09,430 --> 01:28:11,682
Седя тука, работя си, обръщам се
709
01:28:11,849 --> 01:28:14,477
и я виждам. "Здравей, Вик. Влез."
710
01:28:23,235 --> 01:28:25,863
Готов ли си?
- Мисля да мина по стълбите.
711
01:28:46,842 --> 01:28:51,096
Питате ме
дали се кандидатирам за слава?
712
01:28:52,681 --> 01:28:54,934
Не.
713
01:28:55,100 --> 01:28:58,437
От години усилено работя
714
01:28:59,780 --> 01:29:04,652
в пълен мрак под вашите булеварди.
715
01:29:06,695 --> 01:29:09,865
Славата, която се боря да върна,
716
01:29:10,699 --> 01:29:13,369
е славата на Готам!
717
01:29:28,759 --> 01:29:30,886
ЧЕСТОТАТА ЗАГЛУШЕНА
718
01:29:31,053 --> 01:29:33,764
Как може да се постигне това?
719
01:29:35,766 --> 01:29:39,478
Знам, че всички сте загрижени.
720
01:29:41,514 --> 01:29:43,524
Отпуснете се.
721
01:29:43,691 --> 01:29:48,704
Аз ще се погрижа за хленчещите,
нещастни и тъпи марионетки на Готам!
722
01:29:55,369 --> 01:29:57,955
Не казах това.
723
01:29:59,498 --> 01:30:03,043
Трябва да признаеш,
че въртях на пръста си този град
724
01:30:03,294 --> 01:30:05,879
като дяволско създание!
725
01:30:37,411 --> 01:30:39,997
Разкарай се оттам!
726
01:31:06,023 --> 01:31:09,777
Защо винаги има хора, които носят
яйца и домати при нечия реч?
727
01:31:34,176 --> 01:31:36,804
Ето го!
728
01:32:06,959 --> 01:32:09,461
Бебчетата ми.
729
01:32:09,628 --> 01:32:12,256
Липсвах ли ви?
730
01:32:25,310 --> 01:32:27,938
Липсвах ли ви?
731
01:32:28,689 --> 01:32:31,275
Страхотна реч, Осуалд.
732
01:32:31,692 --> 01:32:35,487
Не се казвам Осуалд, а Пингвин!
733
01:32:35,946 --> 01:32:38,240
Аз не съм човек!
734
01:32:38,407 --> 01:32:43,745
Аз съм животно! Студенокръвно!
Засилете климатика!
735
01:32:43,912 --> 01:32:49,459
Къде са ми списъците?
Дайте ми имената! Време е.
736
01:32:49,626 --> 01:32:53,622
Това са имената
на първородните синове на Готам.
737
01:32:53,906 --> 01:32:55,924
Какъвто бях и аз някога.
738
01:32:56,091 --> 01:33:00,053
И подобно на мен,
тях ги очаква ужасна съдба.
739
01:33:00,929 --> 01:33:03,890
Тази вечер,
докато родителите им се веселят,
740
01:33:04,266 --> 01:33:09,187
те ще сънуват
в техните сигурни креватчета,
741
01:33:09,354 --> 01:33:11,398
в техните меки легълца,
742
01:33:11,565 --> 01:33:15,861
и ние ще ги откраднем,
ще ги занесем в канализацията
743
01:33:16,028 --> 01:33:20,498
и ще ги захвърлим
в дълбок, мрачен, воден гроб.
744
01:33:21,108 --> 01:33:23,118
Пингвин?
745
01:33:23,285 --> 01:33:26,955
Да убиваме невръстни деца,
не е ли малко...
746
01:33:37,299 --> 01:33:39,926
Не, никак не е малко.
747
01:33:49,436 --> 01:33:52,774
Г-н Уейн, само да ви напомня.
Довечера е гнусното парти,
748
01:33:52,944 --> 01:33:58,362
организирано от гадния г-н Шрек.
Може ли да откажем поканата?
749
01:33:59,029 --> 01:34:01,615
Не ме интересува.
750
01:34:02,407 --> 01:34:05,035
Все пак...
751
01:34:06,078 --> 01:34:08,705
Селина Кайл може да е там.
752
01:34:31,253 --> 01:34:33,313
Уникален костюм.
753
01:34:33,480 --> 01:34:37,567
Нека отгатна.
Изпълнител на завещания.
754
01:34:38,485 --> 01:34:40,737
Добре ли се чувстваш?
755
01:34:40,904 --> 01:34:44,491
Почти направи едно чудовище
кмет на Готам.
756
01:34:44,741 --> 01:34:47,202
Аз съм светлината на този град,
757
01:34:47,369 --> 01:34:49,996
както и неговата зловеща,
раздвоена душа.
758
01:34:50,130 --> 01:34:52,207
Има ли значение кой е кметът?
759
01:34:52,374 --> 01:34:55,001
За мен има.
- Досадно.
760
01:35:32,038 --> 01:35:35,792
Здравей.
- Извинявай за вчера,
761
01:35:36,001 --> 01:35:39,170
но изникна нещо непредвидено.
То, всъщност, пропадна.
762
01:35:39,421 --> 01:35:42,507
Всичко е наред. Трябваше да си
ида и да нахраня котката.
763
01:35:50,807 --> 01:35:53,393
Значи не си ми сърдита?
764
01:35:55,478 --> 01:35:58,064
Всъщност,
765
01:35:59,065 --> 01:36:01,651
бих казала полусърдита.
766
01:36:07,282 --> 01:36:10,869
Има огромно
и удобно легло в спалнята.
767
01:36:12,370 --> 01:36:14,831
Какво ще кажеш?
768
01:36:14,998 --> 01:36:17,584
Да свалим костюмите си ли?
769
01:36:20,462 --> 01:36:25,884
Писна ми да нося маски.
- На мен също.
770
01:36:26,051 --> 01:36:28,678
Нека те попитам нещо.
771
01:36:29,095 --> 01:36:31,348
Защо дойде тази вечер?
772
01:36:31,514 --> 01:36:34,100
Първо ти кажи.
- Да те видя.
773
01:36:35,977 --> 01:36:38,396
Чудесно.
774
01:36:38,563 --> 01:36:42,108
Бих искала да кажа същото,
но дойдох заради Макс.
775
01:36:44,819 --> 01:36:49,366
Какво имаш предвид? Ти и...
Да не би ти и Макс...
776
01:36:49,741 --> 01:36:52,369
Аз и Макс ли?
777
01:36:57,582 --> 01:37:00,210
Не.
Това и Макс.
778
01:37:02,587 --> 01:37:06,299
Само не ми казвай, че убийството му
няма да оправи нещата.
779
01:37:06,549 --> 01:37:08,561
Напротив.
Не ти ли омръзна
780
01:37:08,731 --> 01:37:11,112
този лицемерен крадец
да е винаги на върха,
781
01:37:11,321 --> 01:37:13,807
след като трябва да е
два метра под земята?
782
01:37:14,015 --> 01:37:16,593
Сигурен съм,
че имаш много проблеми с шефа си,
783
01:37:16,759 --> 01:37:19,145
но за каква, за бога, се мислиш?
784
01:37:21,606 --> 01:37:24,234
Вече не знам, Брус.
785
01:37:38,164 --> 01:37:40,750
Целувка под имел.
786
01:37:43,461 --> 01:37:45,797
Имелът може да е
смъртоносен при поглъщане.
787
01:37:45,964 --> 01:37:48,591
Но целувката
може да е по-смъртоносна,
788
01:37:50,718 --> 01:37:53,346
ако го искаш.
789
01:38:02,522 --> 01:38:04,732
О, господи!
790
01:38:04,899 --> 01:38:07,527
Това значи ли,
че трябва да почнем да се бием?
791
01:38:08,486 --> 01:38:11,114
Да излезем.
792
01:38:45,607 --> 01:38:48,234
Добре ли си?
- Добре съм.
793
01:38:56,284 --> 01:38:59,871
Не ме поканихте,
затова идвам с гръм и трясък!
794
01:39:03,583 --> 01:39:06,502
Какво искаш?
- В този момент хората ми
795
01:39:06,711 --> 01:39:12,091
обикалят града за децата ви!
Да!
796
01:39:12,467 --> 01:39:15,094
За първородните ви синове!
797
01:39:15,345 --> 01:39:18,181
Тези, които оставихте
беззащитни у дома,
798
01:39:18,640 --> 01:39:20,934
за да се облечете като идиоти,
799
01:39:21,100 --> 01:39:26,522
да пиете и да танцувате
отвратително!
800
01:39:29,901 --> 01:39:34,906
Аз лично идвам
за любимия син на Готам,
801
01:39:35,073 --> 01:39:37,700
г-н Чип Шрек.
802
01:39:38,076 --> 01:39:41,287
Идваш с мен, конте такова,
803
01:39:41,746 --> 01:39:44,540
за да пукнеш долу в канализацията!
804
01:39:44,749 --> 01:39:48,753
Не и Чип. Ако имаш поне малко
човещина, ще вземеш мен вместо него.
805
01:39:50,738 --> 01:39:52,757
Нямам.
Така че, не!
806
01:39:52,924 --> 01:39:54,926
Аз съм този, който искаш.
Помисли.
807
01:39:55,093 --> 01:39:58,221
Не е ли Макс Шрек този,
който те излъга и предаде?
808
01:39:58,429 --> 01:40:00,932
Не е ли Макс, а не Чип,
809
01:40:01,099 --> 01:40:04,727
този, който искаш да видиш потопен
до шия в канализационните води?
810
01:40:09,607 --> 01:40:14,404
Добре, убеди ме.
Ще оставя жив малкия принц, засега.
811
01:40:14,612 --> 01:40:17,240
В патицата!
812
01:40:43,516 --> 01:40:46,102
Ще е забавно
813
01:40:46,436 --> 01:40:50,815
да затрия цяло поколение
от най-обещаващите деца на Готам,
814
01:40:51,232 --> 01:40:53,860
преди да пораснат.
815
01:40:55,111 --> 01:40:58,072
Питаш ме, как ще ги примамя тук ли?
816
01:41:01,951 --> 01:41:04,662
Малък "пингвински" номер.
817
01:41:06,914 --> 01:41:12,128
А ти ще ги гледаш как потъват
в голяма локва
818
01:41:12,295 --> 01:41:15,131
от индустриалните ти отпадъци.
819
01:41:15,631 --> 01:41:18,217
След това ще ги последваш.
820
01:41:52,335 --> 01:41:55,129
Побързай да натовариш тези деца.
821
01:42:04,597 --> 01:42:07,058
Насам, деца. Хайде.
822
01:42:07,225 --> 01:42:09,852
Елате с мен.
823
01:42:25,201 --> 01:42:27,787
Е, къде са всички деца?
824
01:42:31,540 --> 01:42:35,962
ДРАГИ ПИНГВИН. ДЕЦАТА СЪЖАЛЯВАТ,
ЧЕ НЕ МОГАТ ДА ПРИСЪСТВАТ.
825
01:42:36,754 --> 01:42:39,382
"Батман."
826
01:42:51,644 --> 01:42:57,592
Скъпи пингвини,
изправени сме пред тежка задача!
827
01:42:58,651 --> 01:43:03,906
Нормално е да сте уплашени!
Много от вас няма да се върнат.
828
01:43:04,281 --> 01:43:08,077
Благодарение на Батман дойде време
829
01:43:08,661 --> 01:43:11,247
да накажем всички деца на Готам.
830
01:43:12,707 --> 01:43:17,887
Първи, втори, трети и четвърти деца!
Защо да ги делим?
831
01:43:18,054 --> 01:43:20,381
Както мъжки, така и женски!
832
01:43:20,548 --> 01:43:23,384
По дяволите, половете са равни,
833
01:43:23,592 --> 01:43:27,930
с техните ерогенни зони
и ще бъдат вдигнати във въздуха!
834
01:43:30,891 --> 01:43:34,145
Ходом марш!
835
01:43:34,979 --> 01:43:40,976
Освобождението на Готам започна!
836
01:44:24,862 --> 01:44:27,490
Пингвините вече са на повърхността.
837
01:44:52,681 --> 01:44:56,352
Армията на пингвините приближава
мястото за изстрелване
838
01:44:56,602 --> 01:44:58,854
на Готам Плаза.
839
01:44:59,021 --> 01:45:01,315
Една минута до изстрелването.
840
01:45:01,482 --> 01:45:03,817
Те няма да ме сложат на пиедестал,
841
01:45:03,984 --> 01:45:06,612
така че аз ще ги поставя
на дисекционната маса!
842
01:45:07,738 --> 01:45:10,574
Пингвините изглежда се насочват
към Готам Плаза.
843
01:45:33,597 --> 01:45:36,767
30 секунди до старта.
844
01:45:37,726 --> 01:45:41,004
Очаквани жертви
след изстрелването -
845
01:45:41,522 --> 01:45:44,149
100000 души.
846
01:45:46,402 --> 01:45:49,613
Пингвините стигнаха площада
на Готам.
847
01:46:08,632 --> 01:46:11,260
15 секунди до старта.
848
01:46:12,928 --> 01:46:15,514
Всичко е подготвено, сър.
849
01:46:17,474 --> 01:46:23,397
Имам координатите.
- Десет, девет, осем, седем...
850
01:46:27,151 --> 01:46:29,987
Добре. Да ги върнем обратно.
- Готово, сър.
851
01:46:37,578 --> 01:46:40,205
Нещо не е наред.
852
01:46:41,081 --> 01:46:43,709
Нещо заглуши сигнала.
853
01:46:53,177 --> 01:46:55,804
Изглежда се връщат обратно.
854
01:47:26,627 --> 01:47:29,796
Има и нещо голямо, което идва насам.
855
01:47:30,339 --> 01:47:32,925
Много голямо. Много бързо.
856
01:47:48,732 --> 01:47:51,360
Кой е там?
857
01:47:57,199 --> 01:47:59,785
Добре,
приближавам източника на сигнала.
858
01:49:15,944 --> 01:49:19,114
Ти ми завиждаш,
защото аз съм истински изрод,
859
01:49:19,322 --> 01:49:24,536
а ти трябва да носиш маска!
- Може и да си прав.
860
01:49:26,288 --> 01:49:30,208
Но сега всичко опира до това:
Кой държи чадъра?
861
01:49:56,693 --> 01:49:59,321
Бебчетата ми!
862
01:51:34,833 --> 01:51:39,254
Не знам какво искаш,
но мога да ти го дам.
863
01:51:41,298 --> 01:51:46,761
Пари, бижута,
огромно кълбо прежда.
864
01:51:50,473 --> 01:51:54,185
Кръвта ти, Макс.
- Моята кръв? Дадох ти я в офиса.
865
01:51:54,352 --> 01:51:56,646
Една чашка. Аз искам литри.
866
01:51:56,813 --> 01:52:00,442
Да сключим сделка.
Какво искаш вместо кръвта ми?
867
01:52:00,650 --> 01:52:03,278
Съжалявам, Макс.
Живот за живот.
868
01:52:14,164 --> 01:52:16,458
Ти не само спасяваш живот,
ти спасяваш...
869
01:52:16,624 --> 01:52:19,210
Млъквай. Отиваш в затвора.
870
01:52:19,544 --> 01:52:23,840
Не бъди наивен. Законът не важи
за хора като него или нас.
871
01:52:24,174 --> 01:52:26,801
Грешиш и за двете.
872
01:52:36,144 --> 01:52:38,730
Защо правиш това?
873
01:52:41,441 --> 01:52:44,069
Да го предадем в полицията.
874
01:52:44,986 --> 01:52:50,492
Тогава може
да се приберем вкъщи заедно.
875
01:52:55,121 --> 01:53:01,103
Селина,
нима не разбираш?
876
01:53:02,212 --> 01:53:04,839
Ние сме еднакви.
877
01:53:06,049 --> 01:53:08,635
Ние сме еднакви.
878
01:53:08,802 --> 01:53:11,554
Раздвоени като личности.
879
01:53:32,283 --> 01:53:34,869
Селина, моля те.
880
01:53:36,287 --> 01:53:41,793
Брус, с удоволствие бих живяла
с теб в твоя замък
881
01:53:43,837 --> 01:53:46,464
завинаги, както е в приказките.
882
01:53:51,903 --> 01:53:54,140
Просто не бих могла да го понеса.
883
01:53:54,310 --> 01:53:56,590
Не се преструвай,
че това е щастлив край.
884
01:53:58,851 --> 01:54:03,231
Селина Кайл.
Уволнена си.
885
01:54:03,398 --> 01:54:07,318
А ти, Брус Уейн,
защо си се облякъл като Батман?
886
01:54:07,485 --> 01:54:10,488
Защото е Батман, тъпак такъв!
887
01:54:11,364 --> 01:54:15,910
Беше.
Не се и опитвай.
888
01:54:16,077 --> 01:54:21,343
Ти ме уби, Пингвина ме уби, Батман
също. Три живота по-малко. Имаш ли
889
01:54:21,513 --> 01:54:25,920
достатъчно патрони да ме довършиш?
- Има само един начин да разберем.
890
01:54:28,506 --> 01:54:31,092
Четири, пет.
891
01:54:34,262 --> 01:54:36,848
Все още съм жива!
892
01:54:45,356 --> 01:54:47,609
Шест, седем.
893
01:54:47,775 --> 01:54:50,570
Всички добри момичета отиват в рая.
894
01:54:56,492 --> 01:54:59,120
Останаха ми два живота.
895
01:55:00,330 --> 01:55:02,957
Ще си запазя един
за следващата Коледа.
896
01:55:05,335 --> 01:55:07,962
Но междувременно,
897
01:55:09,005 --> 01:55:11,632
какво ще кажеш за една целувка,
Дядо Коледа?
898
01:56:42,390 --> 01:56:45,685
По дяволите! Взех безвреден.
899
01:56:49,146 --> 01:56:51,732
Започвам да се ядосвам.
900
01:56:52,191 --> 01:56:54,819
Ще те убия веднага.
901
01:56:56,779 --> 01:56:58,781
Но първо
902
01:56:58,948 --> 01:57:01,576
трябва да се разхладя
903
01:57:01,784 --> 01:57:04,412
с ледена вода.
904
01:58:45,471 --> 01:58:48,099
Алфред, спри колата.
905
02:00:07,970 --> 02:00:11,473
Е, каквото и да се случи,
весела Коледа, г-н Уейн.
906
02:00:12,892 --> 02:00:15,519
Весела Коледа, Алфред.
907
02:00:16,395 --> 02:00:19,023
"Благоволение за всички мъже."
908
02:00:20,774 --> 02:00:23,360
И жени.
909
02:00:42,455 --> 02:00:46,906
Вulgаriаn
910
02:00:47,473 --> 02:00:51,959
Редакция и тайминг: Домани 2019©
Translator's Heaven 2019©