1
00:01:03,973 --> 00:01:07,268
БАТМАН ЗАВИНАГИ
2
00:01:50,686 --> 00:01:53,564
Мога ли да ви убедя
да си вземете сандвич, г-не?
3
00:01:53,898 --> 00:01:56,398
Ще си купя нещо по път.
4
00:02:36,899 --> 00:02:40,111
Разчиташ на крилатия отмъстител,
да те избави от злото,
5
00:02:40,319 --> 00:02:44,946
нали, приятелю?
- Ще ме убиете ли?
6
00:02:45,116 --> 00:02:48,828
Може би да, може би не.
Можеш да кажеш нещо по темата.
7
00:02:51,706 --> 00:02:54,206
Играеш ли комар?
8
00:02:54,709 --> 00:02:57,209
Какво ще кажеш да хвърлим жребий?
9
00:02:57,420 --> 00:03:00,548
Един мъж се ражда герой,
а брат му - страхливец.
10
00:03:00,757 --> 00:03:04,260
Бебетата гладуват,
политиците дебелеят,
11
00:03:04,635 --> 00:03:08,514
благочестивите ги убиват,
а наркоманите се множат.
12
00:03:08,806 --> 00:03:12,685
Защо?
13
00:03:13,811 --> 00:03:19,025
Късмет!
Непредвидим, глупав, объркан,
14
00:03:19,317 --> 00:03:21,817
лишен от логика късмет!
15
00:03:24,322 --> 00:03:29,157
Хвърлянето на чоп.
Единствената справедливост.
16
00:03:29,327 --> 00:03:34,290
Да видим какво е отредила тя за теб.
17
00:03:40,505 --> 00:03:43,591
Като докосната от Бога.
Чакай.
18
00:03:46,728 --> 00:03:49,010
Имаш късмет,
още един ден на вино и рози.
19
00:03:49,180 --> 00:03:53,014
В твоя случай - на пица и бира.
Махнете го оттук!
20
00:03:53,184 --> 00:03:57,397
Казахте, че ще ме оставите жив!
- Вярно е, ще те оставя.
21
00:03:57,688 --> 00:04:00,608
За да хванеш прилеп,
ти трябва жива примамка.
22
00:04:02,276 --> 00:04:04,946
Да опитаме ли с мегафон?
23
00:04:15,832 --> 00:04:18,798
Появяването си го бива.
- Двуликият ли?
24
00:04:18,968 --> 00:04:21,292
Уби двама пазачи.
Държи трети за заложник.
25
00:04:21,462 --> 00:04:24,048
Не го очаквах.
- А трябваше да го очакваме.
26
00:04:24,590 --> 00:04:28,261
Втора готамска банка на...
- Втората от залавянето му.
27
00:04:28,428 --> 00:04:31,620
Не е издържал на изкушението, а?
Аз съм Чейс Меридиън.
28
00:04:31,783 --> 00:04:35,565
Поканих д-р Меридиън в Готам да
ни консултира. Тя е специалист по...
29
00:04:35,735 --> 00:04:37,984
Психопатология,
раздвояване на личността.
30
00:04:38,154 --> 00:04:42,525
Чета книгите ви. Проницателни са.
Наивни, но проницателни.
31
00:04:42,734 --> 00:04:46,571
Поласкана съм. Не всяка жена стига
до нощното шкафче на супер героя.
32
00:04:46,779 --> 00:04:49,285
Можем ли да преговаряме?
Там има невинни хора.
33
00:04:49,455 --> 00:04:53,030
Преговорите няма да помогнат.
Ще ги убие, без да му мигне окото.
34
00:04:53,200 --> 00:04:56,890
Съгласен. Травмата, причинила
раздвояването на личността, поста...
35
00:04:57,140 --> 00:05:00,460
В свят, където нормалните представи
за добро и зло не важат.
36
00:05:00,668 --> 00:05:03,168
Точно така.
- Също като вас.
37
00:05:03,588 --> 00:05:05,628
Възрастен,
облечен като летящ гризач,
38
00:05:05,798 --> 00:05:08,298
ще излезе страхотен доклад.
39
00:05:09,761 --> 00:05:12,261
Прилепите не са гризачи,
д-р Меридиън.
40
00:05:12,555 --> 00:05:15,055
Така ли?
Не го знаех.
41
00:05:15,266 --> 00:05:17,766
Интересен си.
42
00:05:19,353 --> 00:05:21,853
Наричай ме Чейс.
43
00:05:23,399 --> 00:05:26,486
Ти имаш ли си малко име,
или да те наричам "Батс"?
44
00:05:32,784 --> 00:05:35,284
Да започнем това
парти с гръм и трясък!
45
00:05:43,628 --> 00:05:46,339
Идва навреме,
дори за собственото си погребение.
46
00:05:46,547 --> 00:05:49,258
Момчета, убийте прилепа!
47
00:06:00,728 --> 00:06:03,228
Гръмнете го!
48
00:06:14,283 --> 00:06:16,783
Сезам, отвори се.
49
00:07:21,100 --> 00:07:23,600
Това е капан!
50
00:07:34,906 --> 00:07:37,406
О, не!
51
00:07:56,803 --> 00:07:59,889
Внимание, граждани на Готам.
52
00:08:02,008 --> 00:08:05,812
Когато отворим този сейф, ще получим
всичко, което някога сме искали.
53
00:08:06,062 --> 00:08:08,562
Достатъчно пари, за да хвърлим Готам
54
00:08:08,815 --> 00:08:11,317
в невиждан хаос.
55
00:08:11,484 --> 00:08:15,279
И, разбира се, ти,
момчето ми, ще умреш.
56
00:08:17,323 --> 00:08:20,835
О, не, това е вряща киселина!
57
00:08:21,011 --> 00:08:24,080
За да изпиташ същото удоволствие,
сервираме киселината,
58
00:08:24,330 --> 00:08:26,830
която ни превърна в мъжете,
които сме днес.
59
00:08:29,919 --> 00:08:33,754
Не.
- Дръж се.
60
00:08:34,841 --> 00:08:39,134
Вдигайте товара.
Да, вдигайте го.
61
00:08:43,808 --> 00:08:46,308
Дай си ръката.
- Не ме пускай!
62
00:08:52,066 --> 00:08:54,566
Трябва да взема назаем това.
63
00:08:56,112 --> 00:09:01,198
Ей, това е слуховият ми апарат!
- Благодаря.
64
00:09:04,704 --> 00:09:07,204
Подметките ми се топят!
65
00:09:16,716 --> 00:09:19,216
Не мога повече!
66
00:09:33,858 --> 00:09:36,358
Дръж се.
- Да се държа ли?
67
00:09:57,965 --> 00:10:03,660
Свалете го.
По-внимателно с него, момчета.
68
00:10:03,830 --> 00:10:06,346
Ще се оправиш, млади човече.
Само се успокой.
69
00:10:06,516 --> 00:10:09,016
Внимателно.
70
00:10:18,403 --> 00:10:20,903
Това ще го оправи.
71
00:10:26,744 --> 00:10:29,244
Дръж се, Батманче!
72
00:10:31,082 --> 00:10:33,876
ИЗМОРЕНИ ОЧИ? ПОЛЗВАЙТЕ
КАПКИ ЗА ОЧИ ОКЮ-УОШ
73
00:10:49,016 --> 00:10:51,040
Да видим.
74
00:10:51,210 --> 00:10:55,565
Да.
Да! О, щастлив ден.
75
00:10:57,734 --> 00:11:01,821
Да си вземем вечно сбогом
с този клепоух нощен плъх.
76
00:11:03,948 --> 00:11:06,448
Двулики!
77
00:11:07,493 --> 00:11:09,993
Ей, Двулики!
78
00:11:10,621 --> 00:11:13,121
Умри!
- Не!
79
00:11:29,807 --> 00:11:32,307
Имаш нужда от помощ, Харви.
Откажи се.
80
00:11:55,041 --> 00:11:57,543
Бъди така добър да пукнеш.
81
00:11:58,503 --> 00:12:01,003
До скоро.
82
00:12:40,628 --> 00:12:43,423
Въпреки храбрите усилия
на Батман снощи,
83
00:12:43,673 --> 00:12:47,343
Харви Двуликия все още е на свобода
и е много опасен.
84
00:12:47,635 --> 00:12:49,951
И още една новина -
милиардерът Брус Уейн
85
00:12:50,121 --> 00:12:52,907
разшири програмата си
за даване на дял от печалбата
86
00:12:53,115 --> 00:12:55,916
на служителите
в отдела за електроника
87
00:12:56,079 --> 00:12:58,579
на Уейн Ентърпрайзис.
88
00:13:08,072 --> 00:13:10,867
Г-н Уейн.
- Здравей, Фред.
89
00:13:11,075 --> 00:13:13,283
Инспекциите ви са
събитие за отдела ни.
90
00:13:13,453 --> 00:13:16,080
Боже мой, това е той.
91
00:13:17,832 --> 00:13:20,752
Аз печеля.
92
00:13:25,381 --> 00:13:30,166
Био-регенериране. Алтернативно
гориво. Г-н Уейн, става късно.
93
00:13:30,336 --> 00:13:34,098
Може би трябва да тръгнем
за изследователския отдел.
94
00:13:34,891 --> 00:13:39,893
Господин...
- Брус Уейн.
95
00:13:40,063 --> 00:13:42,648
Не, това е моето име. А вие сте?
96
00:13:42,899 --> 00:13:45,106
Нигма.
Едуард.
97
00:13:45,276 --> 00:13:47,862
Едуард Нигма.
Вие лично ме наехте на работа.
98
00:13:48,196 --> 00:13:50,403
Казвам го на всички.
99
00:13:50,573 --> 00:13:54,577
Не сме се срещали лично,
но подписът ви е на документите ми.
100
00:13:54,994 --> 00:13:58,289
В мен са.
- Тази ръка ще ми трябва, Ед.
101
00:13:59,148 --> 00:14:01,164
Разбира се.
102
00:14:01,334 --> 00:14:07,006
Извинете.
Просто вие сте моят идол.
103
00:14:07,173 --> 00:14:12,011
Връщай се на работа, Едуард.
- Някои се опитват да ни разделят.
104
00:14:12,303 --> 00:14:15,089
На работа, Едуард.
- Всичко е наред.
105
00:14:15,331 --> 00:14:17,347
Е, г-н Нигма, какъв е проблемът?
106
00:14:17,517 --> 00:14:20,603
Точно така.
Какъв ни е проблемът?
107
00:14:21,479 --> 00:14:23,979
Мозъчните вълни.
108
00:14:27,276 --> 00:14:31,072
Бъдещето на "Уейн Ентърпрайзис"
109
00:14:31,864 --> 00:14:34,364
са мозъчните вълни.
110
00:14:35,326 --> 00:14:38,996
Извинявам се, г-н Уейн. Аз лично
прекратих проекта му тази сутрин.
111
00:14:39,163 --> 00:14:41,708
Няма нищо.
- У мен е.
112
00:14:44,961 --> 00:14:47,461
Воала.
113
00:14:51,217 --> 00:14:54,501
С помощта на изобретението ми
телевизионният сигнал
114
00:14:54,671 --> 00:14:56,848
ще се предава директно в мозъка.
115
00:14:57,415 --> 00:15:00,935
Чрез стимулиране на невроните
и манипулиране на мозъчните вълни
116
00:15:01,310 --> 00:15:05,982
с този апарат зрителите ще се
чувстват, сякаш участват в шоуто.
117
00:15:07,150 --> 00:15:09,861
Защо търпим
бруталността на този жесток свят?
118
00:15:10,028 --> 00:15:12,905
"Манипулиране на мозъчните вълни"
ли казахте?
119
00:15:15,859 --> 00:15:17,907
Да.
120
00:15:18,077 --> 00:15:22,623
Но човек като вас
няма да има нужда от апарата.
121
00:15:23,249 --> 00:15:29,197
Някой толкова интелигентен,
духовит и чаровен.
122
00:15:29,848 --> 00:15:32,842
Трябват ми допълнителни пари
за тестовете с живи хора.
123
00:15:33,092 --> 00:15:35,887
Нека ви покажа.
- Слушай сега, Ед,
124
00:15:36,095 --> 00:15:38,890
искам да ми дадеш
всички технически характеристики.
125
00:15:39,140 --> 00:15:41,934
Искам да знаеш,
че ще сме равноправни партньори.
126
00:15:42,143 --> 00:15:44,979
Виж ни само.
Като две капки вода.
127
00:15:45,188 --> 00:15:48,291
Обади се на асистентката ми.
Тя ще уреди среща.
128
00:15:49,542 --> 00:15:52,562
Това е неприемливо.
129
00:15:53,613 --> 00:15:56,113
Искам отговор сега.
130
00:15:56,324 --> 00:15:58,573
Мисля, че го заслужавам.
131
00:15:58,743 --> 00:16:01,329
Съжалявам, Ед,
в такъв случай отговорът е "не".
132
00:16:02,413 --> 00:16:06,789
Месиш се в мозъчните вълни на
хората, манипулираш мисълта.
133
00:16:06,959 --> 00:16:11,502
Това повдига твърде много въпроси.
Съжалявам.
134
00:16:11,672 --> 00:16:14,675
Продължавайте все така.
Фабриката изглежда отлично.
135
00:16:14,884 --> 00:16:17,512
Добре, всички да се връщат обратно
на работа.
136
00:16:17,720 --> 00:16:20,220
Ще обсъдим това по-късно.
137
00:16:24,394 --> 00:16:27,397
Ти трябваше да разбереш.
138
00:16:31,275 --> 00:16:34,070
Ще те накарам да разбереш.
139
00:16:37,990 --> 00:16:40,490
Заключи се.
140
00:16:45,832 --> 00:16:48,332
Стол.
141
00:16:55,842 --> 00:16:58,216
Алфред.
- Видях сигнала.
142
00:16:58,386 --> 00:17:00,886
Всичко е готово.
143
00:17:40,511 --> 00:17:43,011
Шеф Гордън?
- Той си е у дома.
144
00:17:44,474 --> 00:17:46,974
Аз изпратих сигнала.
145
00:17:47,268 --> 00:17:49,768
Какво се е случило?
146
00:17:51,439 --> 00:17:54,567
Снощи в банката
забелязах нещо особено у Двуликия:
147
00:17:54,776 --> 00:17:58,071
Монетата му.
Това е ахилесовата му пета.
148
00:17:58,237 --> 00:18:01,032
Може да я използваме.
- Знам.
149
00:18:01,657 --> 00:18:05,867
Извикала си ме тук за това?
Бат-сигналът не е пейджър.
150
00:18:06,037 --> 00:18:10,872
Иска ми се интересът ми към теб
да е чисто професионален.
151
00:18:11,042 --> 00:18:13,544
Опитваш се да се намъкнеш
под наметалото ми?
152
00:18:13,753 --> 00:18:16,464
Една жена не може
да живее само с психози.
153
00:18:16,714 --> 00:18:19,300
Заради колата е, нали?
Мацките са луди по нея.
154
00:18:20,551 --> 00:18:23,179
Защо все си падаме
по неподходящите мъже?
155
00:18:23,596 --> 00:18:25,720
В гимназията бяха момчетата с обици.
156
00:18:25,890 --> 00:18:29,394
В колежа - такива с мотоциклети
и кожени якета.
157
00:18:29,727 --> 00:18:32,227
А сега на мода е
158
00:18:34,607 --> 00:18:36,856
черната гума.
159
00:18:37,026 --> 00:18:40,037
Опитай с пожарникар.
По-малко дрехи за събличане.
160
00:18:41,948 --> 00:18:45,535
Нямам нищо против. Жалко,
че не мога да надзърна под маската.
161
00:18:45,785 --> 00:18:49,664
Всичко носим маски.
- Животът ми е отворена книга, ясно?
162
00:18:50,665 --> 00:18:53,167
Няма да се впиша в семейния пикник.
163
00:18:54,335 --> 00:18:57,839
Можем да опитаме.
Аз ще донеса виното,
164
00:18:58,715 --> 00:19:04,386
а ти наранената си психика.
- Директна си, а?
165
00:19:04,556 --> 00:19:08,012
Обичаш силни жени.
Прочела съм си домашното.
166
00:19:08,182 --> 00:19:11,269
Или имам нужда
от прилепнал гумен костюм с камшик?
167
00:19:12,270 --> 00:19:14,770
Никога не съм имал късмет с жените.
168
00:19:15,064 --> 00:19:17,775
Може би не си срещнал точната жена.
169
00:19:24,032 --> 00:19:27,076
Видях сигнала. Какво става?
- Нищо.
170
00:19:28,369 --> 00:19:32,746
Фалшива тревога.
- Сигурен ли си?
171
00:19:50,558 --> 00:19:53,058
Жени.
172
00:19:59,984 --> 00:20:04,278
Добре, сега се получи!
173
00:20:06,908 --> 00:20:12,035
Твърде много въпроси. Има твърде
много въпроси. Твърде много...
174
00:20:12,663 --> 00:20:16,793
Ще ти покажа, че работи.
- Какво, по дяволите, става тук?
175
00:20:17,001 --> 00:20:20,922
Казах, че с проекта ти е приключено.
Ще извикам охраната.
176
00:20:27,428 --> 00:20:30,431
Кофеинът ще те убие!
177
00:20:34,018 --> 00:20:36,434
Събуди се, малко морско свинче.
178
00:20:36,604 --> 00:20:39,192
Какво правиш, Нигма?
Развържи ме.
179
00:20:39,355 --> 00:20:43,609
Няма да те боли.
Поне така мисля.
180
00:20:44,529 --> 00:20:47,156
Какво правиш?
Нигма!
181
00:20:47,365 --> 00:20:50,284
Само да си пипнал този тумблер...
- Кой? Този?
182
00:21:05,842 --> 00:21:10,219
Губим резолюция.
Увеличаваме мощността.
183
00:21:32,702 --> 00:21:35,204
Едуард Нигма,
заповядайте на сцената,
184
00:21:35,413 --> 00:21:39,751
вие сте следващият участник
в Пресуши мозъка.
185
00:21:41,878 --> 00:21:44,797
Ще взема каквото има
в череп номер едно!
186
00:21:45,048 --> 00:21:47,547
Какво имаме за него, Джони?
187
00:21:47,717 --> 00:21:53,328
Стикли, имам важно откритие
и психическо разстройство!
188
00:21:53,498 --> 00:21:55,805
Въпреки всичко съм по-умен.
Аз съм гений.
189
00:21:55,975 --> 00:21:58,853
Не, няколко гении.
190
00:21:59,103 --> 00:22:03,775
Цяло ято, рояк,
стадо разярени фройдовци.
191
00:22:04,859 --> 00:22:07,359
Отгатни това, Фред.
192
00:22:07,653 --> 00:22:11,657
Какво е всичко за теб
и нищо за някой друг?
193
00:22:12,116 --> 00:22:17,121
Умът ти, скъпи!
Сега моят щрака със силата на твоя.
194
00:22:17,330 --> 00:22:20,041
Изсмуквам коефициента ти
за интелигентност,
195
00:22:20,792 --> 00:22:25,127
вакуумирам мозъчната ти кора,
храня се от мозъка ти.
196
00:22:29,300 --> 00:22:31,800
Фред!
197
00:22:50,321 --> 00:22:53,116
Какво усещане!
198
00:22:53,950 --> 00:22:56,450
Какво стана?
199
00:22:58,371 --> 00:23:00,871
Много изненадващ страничен ефект.
200
00:23:01,274 --> 00:23:04,360
Докато ти беше хипнотизиран
от триизмерния ми телевизор,
201
00:23:05,445 --> 00:23:08,131
използвах твоята неврална енергия,
за да поумнея.
202
00:23:08,339 --> 00:23:10,839
Брус Уейн беше прав.
203
00:23:11,134 --> 00:23:16,844
Откачена и неморална гад.
Това е мозъчна манипулация.
204
00:23:17,014 --> 00:23:19,097
Ще те дам на федералната комисия,
205
00:23:19,267 --> 00:23:23,187
на Съвета за човешки експерименти,
на военното разузнаване, полицията.
206
00:23:23,438 --> 00:23:27,233
Ще отговаряш пред съда,
ще те пратят в затвора,
207
00:23:27,400 --> 00:23:30,528
а после ще стоиш в лудница
до края на жалкия си живот.
208
00:23:30,737 --> 00:23:33,656
Но на първо място,
Нигма, ти си уволнен.
209
00:23:33,906 --> 00:23:36,409
Чуваш ли ме?
Уволнен!
210
00:23:41,789 --> 00:23:44,289
Не мисля така!
211
00:24:02,518 --> 00:24:05,018
Дръж се!
212
00:24:07,440 --> 00:24:09,942
Фред.
Скъпи!
213
00:24:10,360 --> 00:24:12,525
Ти си уволнен.
214
00:24:12,695 --> 00:24:16,199
Или по-скоро съкратен?
215
00:24:21,412 --> 00:24:24,332
Хайде на сърфа, шефе!
216
00:24:27,468 --> 00:24:30,043
Много добре,
малко грубичко при приземяването.
217
00:24:30,213 --> 00:24:32,715
Ще трябва да се задоволи с бронза.
218
00:24:38,054 --> 00:24:40,554
Въпроси, г-н Уейн?
219
00:24:40,932 --> 00:24:44,143
Моята работа повдига много въпроси?
220
00:24:44,602 --> 00:24:47,105
Защо никой още
221
00:24:48,356 --> 00:24:50,856
не те е сложил на мястото ти?
222
00:24:52,610 --> 00:24:55,026
Харви Дент,
бивш областен прокурор на Готам,
223
00:24:55,196 --> 00:24:58,316
е ужасно обезобразен
от подземния мафиотски бос Морони.
224
00:24:58,566 --> 00:25:00,782
Въпреки че Батман
се опитва да го спаси,
225
00:25:00,952 --> 00:25:04,339
увреждането в мозъка на Дент
го превръща в престъпник,
226
00:25:04,631 --> 00:25:08,835
обвинява за това Батман, се заклева,
че ще унищожи Принца на мрака.
227
00:25:09,085 --> 00:25:12,572
Харви Двуликия е изключително
опасен, повтарям, изключително...
228
00:25:12,864 --> 00:25:14,871
Това беше полицейският шеф Гордън.
229
00:25:15,041 --> 00:25:17,635
В "Уейн Ентърпрайзис"
е станал нещастен случай.
230
00:25:19,129 --> 00:25:21,135
Ужасен начин да умреш.
- Да.
231
00:25:21,305 --> 00:25:24,407
Охранителните камери са ето тук.
- Ще претърсим реката,
232
00:25:24,577 --> 00:25:28,143
но при това течение се съмнявам,
че ще намерим тялото.
233
00:25:31,107 --> 00:25:34,694
Защо?
О, защо?
234
00:25:36,804 --> 00:25:38,820
Не мога да повярвам.
235
00:25:38,990 --> 00:25:41,909
Две години работихме
в един и същ офис.
236
00:25:42,577 --> 00:25:45,663
Той ми беше като баща, като брат
237
00:25:46,330 --> 00:25:48,916
или като братовчед,
който ми гостува често.
238
00:25:49,125 --> 00:25:51,625
Овладей се, Едуард.
239
00:25:53,004 --> 00:25:57,088
Намерих това на работното си място.
Почеркът съвпада с неговия,
240
00:25:57,258 --> 00:25:59,758
както и словоредът и правописът.
241
00:26:03,097 --> 00:26:05,683
Не мога да продължа да работя тук.
242
00:26:06,309 --> 00:26:08,809
Спомените...
243
00:26:10,938 --> 00:26:13,441
Това е запис
на охранителната камера от снощи.
244
00:26:13,691 --> 00:26:16,191
Ето го Стикли.
245
00:26:21,366 --> 00:26:23,656
Чисто самоубийство.
246
00:26:23,826 --> 00:26:28,120
ДО ВСИЧКИ ЗАСЕГНАТИ ОТ ФРЕД СТИКЛИ.
САМОУБИВАМ СЕ, СБОГОМ ЖЕСТОК СВЯТ!
247
00:26:29,165 --> 00:26:31,665
Да, чисто самоубийство.
248
00:26:32,418 --> 00:26:35,505
Благодаря много за помощта, Брус.
Ще поддържаме връзка.
249
00:26:39,217 --> 00:26:43,935
Стикли да се самоубие. Няма логика.
Искам издръжка за всички.
250
00:26:44,105 --> 00:26:46,808
Застраховката на фирмата
не покрива самоубийство.
251
00:26:46,974 --> 00:26:50,975
Знам. Пълна издръжка.
- Гърти Клюката се обади 32 пъти.
252
00:26:51,145 --> 00:26:53,227
С кого ще си
на благотворителния цирк?
253
00:26:53,397 --> 00:26:58,361
Ще ти кажа. Какво е това?
- Не знам. Не видях никого.
254
00:27:07,120 --> 00:27:10,623
Ако гледаш номерата на лицето ми,
255
00:27:10,915 --> 00:27:13,710
13 няма да намериш ти.
256
00:27:14,001 --> 00:27:17,255
Отвратително.
Какво значи?
257
00:27:17,463 --> 00:27:21,134
Това е гатанка.
"Номерата на лицето е 13."
258
00:27:21,801 --> 00:27:27,763
От 1 до 12. Отговорът е часовникът.
- Кой би ти пратил гатанка?
259
00:27:28,099 --> 00:27:30,599
Това, Маги, е гатанката.
260
00:27:32,770 --> 00:27:35,270
ПЕРАЛНЯ "ЛАБИРИНТ"
261
00:27:45,867 --> 00:27:48,367
Е. НИГМА - ВХОД ЗАБРАНЕН
262
00:28:15,138 --> 00:28:17,145
Познай какво правих днес?
263
00:28:17,315 --> 00:28:19,815
? или НЕ
264
00:28:28,451 --> 00:28:30,951
ТОВА, което Бе червено някога
265
00:28:44,175 --> 00:28:46,886
Имението на Уейн.
266
00:28:55,520 --> 00:28:58,020
До скоро.
267
00:29:28,428 --> 00:29:31,139
Д-р Меридиън, моля.
Благодаря.
268
00:30:01,961 --> 00:30:07,547
Малко съм подранил.
Имам среща.
269
00:30:07,717 --> 00:30:10,303
Аз съм Брус Уейн.
- Добре.
270
00:30:10,887 --> 00:30:13,598
Можете да си позволите
да ми купите друга врата.
271
00:30:14,098 --> 00:30:16,598
Съжалявам.
272
00:30:19,520 --> 00:30:22,231
Стори ми се,
273
00:30:26,986 --> 00:30:29,260
че сте в беда.
274
00:30:29,430 --> 00:30:31,446
Предпочитам
здравословни демонстрации
275
00:30:31,616 --> 00:30:34,116
на сила, не влизане с взлом.
276
00:30:35,119 --> 00:30:38,247
С какво мога да ви помогна,
г-н Уейн?
277
00:30:41,818 --> 00:30:43,833
Някой ми изпраща любовни писма.
278
00:30:44,003 --> 00:30:47,131
Получих едно в офиса
и снощи едно у дома.
279
00:30:47,882 --> 00:30:52,637
Полицейският шеф Гордън ми каза
да потърся мнението ви на експерт.
280
00:30:57,809 --> 00:31:00,353
Часовник.
- Часовник.
281
00:31:02,647 --> 00:31:06,484
Дръпни да ме почешеш по главата
282
00:31:06,734 --> 00:31:09,734
Това, което Бе червено някога,
Сега е черно.
283
00:31:12,532 --> 00:31:15,032
Кибритена клечка.
284
00:31:18,830 --> 00:31:21,332
Според мен този е тотален перко.
285
00:31:21,916 --> 00:31:25,833
Перко?
Това ли е терминът?
286
00:31:26,003 --> 00:31:28,589
Пациентът вероятно страда
от маниакален синдром
287
00:31:28,756 --> 00:31:32,969
и има потенциални наклонности
на убиец. Така ли предпочитате?
288
00:31:33,219 --> 00:31:36,597
Значи казвате, че е тотален перко.
289
00:31:36,973 --> 00:31:41,766
Точно така.
Манията му сте вие.
290
00:31:41,936 --> 00:31:45,381
Единственият изход за него
е да се отърве от идеята фикс.
291
00:31:46,141 --> 00:31:48,189
Да ме убие.
292
00:31:48,359 --> 00:31:52,046
Мисля, че разбирате маниите
по-добре, отколкото твърдите.
293
00:31:55,199 --> 00:31:57,448
Падате си по прилепите?
294
00:31:57,618 --> 00:32:00,897
Това е тест на Роршах.
Мастилено петно.
295
00:32:01,089 --> 00:32:03,288
Хората виждат в него това,
което искат.
296
00:32:03,458 --> 00:32:06,586
Мисля, че въпросът следва
да бъде отправен към вас.
297
00:32:09,213 --> 00:32:11,713
Още ли си играете с кукли, докторе?
298
00:32:12,550 --> 00:32:15,008
Това е пазителка на сънищата
от Малайзия.
299
00:32:15,178 --> 00:32:18,473
Някои култури вярват,
че те пази от лоши сънища.
300
00:32:19,140 --> 00:32:21,640
На вас сигурно ви се струва глупаво.
301
00:32:25,897 --> 00:32:28,397
Изглеждате толкова тъжен.
302
00:32:29,192 --> 00:32:33,819
Искате ли да имате такава?
- Аз? Не. Защо ми е?
303
00:32:35,698 --> 00:32:39,202
Вие не сте точно това, за което се
представяте, нали, Брус Уейн?
304
00:32:39,869 --> 00:32:42,372
За какво точно дойдохте тук?
305
00:32:44,415 --> 00:32:49,834
Времето изтече.
- Това обикновено го казвам аз.
306
00:32:50,004 --> 00:32:52,712
С удоволствие
бих останал да поприказваме, но...
307
00:32:52,882 --> 00:32:56,382
Така ли?
Не съм толкова сигурна.
308
00:32:56,552 --> 00:32:59,055
Наистина трябва да ви измъкна
от тези дрехи.
309
00:33:00,014 --> 00:33:03,393
Моля?
- И да ви напъхам в черна рокля.
310
00:33:03,643 --> 00:33:06,143
Кажете ми, докторе,
обичате ли цирка?
311
00:33:06,979 --> 00:33:11,776
ХИПОДРУМ - БЛАГОТВОРИТЕЛНО
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НА ЦИРК "ГОТЪМ"
312
00:33:24,997 --> 00:33:30,291
Дами и господа, момичета и момчета
от всички възрасти,
313
00:33:30,461 --> 00:33:33,172
добре дошли
на най-голямото шоу на земята.
314
00:33:33,339 --> 00:33:36,134
Брус, коя е красивата
млада дама с теб?
315
00:33:36,342 --> 00:33:40,802
Д-р Чейс Меридиън.
- Доктор? Какъв точно доктор?
316
00:33:40,972 --> 00:33:43,096
На детската болница в Готам,
317
00:33:43,266 --> 00:33:45,766
благодарим на
най-големия ни дарител...
318
00:33:46,936 --> 00:33:49,436
Брус Уейн!
319
00:33:50,565 --> 00:33:52,897
Дами и господа,
320
00:33:53,067 --> 00:33:55,275
на повече от 20 метра над земята
321
00:33:55,445 --> 00:33:59,240
ще видите фантастичната
въздушна акробатика
322
00:33:59,532 --> 00:34:02,032
на Летящите Грейсънови.
323
00:34:56,089 --> 00:35:00,510
Слушай, този уикенд ще ходя на
скално катерене. Искаш ли да дойдеш?
324
00:35:02,095 --> 00:35:06,432
Бих искала... Много обичам
да се катеря. Наистина.
325
00:35:06,808 --> 00:35:11,100
Но?
- Вече срещнах някого.
326
00:35:11,270 --> 00:35:13,603
Много си бърза. Току-що се премести.
327
00:35:13,773 --> 00:35:17,482
Може да се каже, че той просто
падна изневиделица от небето
328
00:35:17,652 --> 00:35:22,779
и бум!
Мисля, че той също разбра.
329
00:35:22,949 --> 00:35:25,449
Със сигурност.
- Какво?
330
00:35:27,203 --> 00:35:30,039
Кой не би го разбрал?
- А сега
331
00:35:32,750 --> 00:35:36,337
Ричард, най-младият "летящ Грейсън",
332
00:35:36,629 --> 00:35:39,215
ще изпълни спиращия дъха
333
00:35:39,424 --> 00:35:41,756
скок на смъртта
334
00:35:41,926 --> 00:35:45,430
без предпазна мрежа.
335
00:36:04,449 --> 00:36:07,452
Добре, хайде.
- Всичко ще е наред.
336
00:36:42,820 --> 00:36:46,324
Дами и господа,
337
00:36:46,574 --> 00:36:49,252
в този момент новата управа
на цирк Интернационал
338
00:36:49,502 --> 00:36:52,806
ви подканва да забравите това
добро американско забавление
339
00:36:53,056 --> 00:36:55,788
и да ни помогнете
да отпразнуваме абсолютния хаос
340
00:36:55,958 --> 00:36:58,458
и истинските палячовски номера!
341
00:37:00,630 --> 00:37:03,130
Донесете я!
342
00:37:13,393 --> 00:37:16,270
Тази вечер
ще ви представим един нов номер,
343
00:37:16,521 --> 00:37:20,108
който се нарича
"Касапница под големия купол".
344
00:37:21,609 --> 00:37:25,113
Моля да насочите вниманието си
към центъра на арената.
345
00:37:25,363 --> 00:37:28,449
Във вътрешността
на тази безобидна сфера
346
00:37:28,700 --> 00:37:32,412
има 200 пръчки динамит.
347
00:37:32,662 --> 00:37:37,291
А моята невинна ръка
държи радиодетонатор.
348
00:37:37,792 --> 00:37:41,087
Какво искаш, Харви?
- Какво искам ли, г-н кмете?
349
00:37:41,295 --> 00:37:43,336
Само едно нещо... Батман.
350
00:37:43,506 --> 00:37:47,176
Натъртен, изпочупен, кървящ.
С една дума - мъртъв!
351
00:37:51,639 --> 00:37:54,517
Батман.
- Кой стои пред мен?
352
00:37:55,601 --> 00:37:59,297
Елитът на Готам,
най-богатите, най-влиятелните хора,
353
00:37:59,547 --> 00:38:02,021
със сигурност някой от вас знае
кой е Батман.
354
00:38:02,191 --> 00:38:06,279
И няма да се учудя, ако един от вас,
побледнели тъпаци, е самият Батман.
355
00:38:06,946 --> 00:38:09,446
Имате две минути.
356
00:38:15,079 --> 00:38:19,790
Харви, аз съм Батман!
357
00:38:25,256 --> 00:38:27,756
Брус!
358
00:38:38,061 --> 00:38:40,730
Можем да ги спрем, Мич,
ако се качим по въжетата.
359
00:38:40,980 --> 00:38:43,480
Пазете се.
- Не се тревожи, мамо.
360
00:39:00,583 --> 00:39:03,083
На работа, момчета.
361
00:39:24,232 --> 00:39:26,732
Върви ни днес.
362
00:39:34,784 --> 00:39:37,284
Опитай да го стигнеш! Спри го.
363
00:39:42,959 --> 00:39:45,459
Господи!
364
00:41:23,142 --> 00:41:27,689
Брус. Много благородно от твоя
страна, но той си няма никого.
365
00:41:27,897 --> 00:41:31,818
Попълвал е документи цял ден.
Не е спал, дори не е ял.
366
00:41:43,538 --> 00:41:46,457
Добре дошли, г-н Грейсън.
Аз съм Алфред.
367
00:41:46,958 --> 00:41:51,918
Как си, Ал?
- Приготвил съм стая за вас горе,
368
00:41:52,088 --> 00:41:54,588
но сигурно първо ще искате
да хапнете нещо.
369
00:41:56,884 --> 00:42:01,511
Добре, аз ще тръгвам.
- Моля?
370
00:42:01,681 --> 00:42:05,483
Помислих, че ако кажа на ченгето,
че ще остана тук за известно време,
371
00:42:05,634 --> 00:42:09,471
ще си спестя срещите със социалните
и благотворителни организации.
372
00:42:09,641 --> 00:42:13,084
Така че довиждане.
- Умната, Ал.
373
00:42:23,703 --> 00:42:27,457
Къде ще отидеш?
Циркът сигурно е вече в Метрополис.
374
00:42:27,623 --> 00:42:30,626
Ще намеря Двуликия и ще го убия.
375
00:42:31,586 --> 00:42:35,715
Това няма да отнеме болката.
Само ще я влоши.
376
00:42:36,007 --> 00:42:38,214
Спести си проповедите, Брус.
377
00:42:38,384 --> 00:42:41,095
Нямам нужда от съветите
и от милосърдието ти.
378
00:42:42,972 --> 00:42:46,267
Хубав мотор.
- Ходиш по барове за мотоциклетисти?
379
00:42:49,137 --> 00:42:51,144
Резервоарът ти е почти празен.
380
00:42:51,314 --> 00:42:54,817
Можеш да го напълниш в гаража.
Наблизо няма бензиностанция.
381
00:43:02,992 --> 00:43:05,076
Помпата е ето там.
- Това гараж ли е
382
00:43:05,246 --> 00:43:07,263
или е автомобилен музей, Брус?
383
00:43:10,458 --> 00:43:12,958
Майко мила.
384
00:43:16,422 --> 00:43:18,925
"Харли", модел 1917.
- Да.
385
00:43:19,342 --> 00:43:21,969
"Индиън класик",
напълно реставриран.
386
00:43:22,595 --> 00:43:24,928
Това е "Винсънт Блек Найт".
387
00:43:25,098 --> 00:43:29,686
От тези са произведени само 100.
- Сто и един. Този ми е любимият.
388
00:43:30,228 --> 00:43:33,106
Имаш два.
- Да, но този е повреден.
389
00:43:34,107 --> 00:43:36,314
Регулаторната капачка не е в ред.
390
00:43:36,484 --> 00:43:41,511
Алфред е много добър механик,
но тези се нуждаят от много работа.
391
00:43:41,681 --> 00:43:45,576
Ако можеше някой да ги оправи, щеше
да получи един мотоциклет за труда.
392
00:43:47,245 --> 00:43:49,745
Както и да е, приятно пътуване.
393
00:43:50,665 --> 00:43:53,165
Уверен съм,
че ще си стъпиш на краката.
394
00:43:55,962 --> 00:43:58,211
Тръгва ли си младият господин?
395
00:43:58,381 --> 00:44:03,845
Жалко. Ще трябва да я хвърля,
може би кучетата са гладни.
396
00:44:07,140 --> 00:44:09,640
Ал, чакай.
397
00:46:02,338 --> 00:46:04,838
Господарю Брус?
398
00:46:09,137 --> 00:46:11,594
Точно като родителите ми.
399
00:46:11,764 --> 00:46:14,264
Случва се отново.
400
00:46:14,434 --> 00:46:17,937
Извергът идва през нощта,
писък, два изстрела.
401
00:46:19,772 --> 00:46:23,523
Аз ги убих.
- Какво казахте?
402
00:46:23,693 --> 00:46:26,320
Той ги е убил.
Двуликия.
403
00:46:26,529 --> 00:46:28,653
Убил е родителите на момчето.
404
00:46:28,823 --> 00:46:32,827
Не. Вие казахте: аз ги убих.
405
00:46:45,339 --> 00:46:49,591
Погрижи се за момчето.
- Разбира се.
406
00:46:56,601 --> 00:46:59,668
Може ли да ви помогна
да се настаните?
407
00:46:59,831 --> 00:47:04,314
Не.
Няма да остана тук дълго.
408
00:47:06,819 --> 00:47:09,319
Това червеношийка ли е?
409
00:47:11,824 --> 00:47:15,620
Жицата на брат ми се скъса веднъж
и аз се залюлях и го грабнах.
410
00:47:16,913 --> 00:47:19,413
Баща ми каза, че съм герой.
411
00:47:20,750 --> 00:47:23,250
Бил съм червеношийка - "Робин".
412
00:47:25,171 --> 00:47:27,670
И аз съм един герой.
413
00:47:27,840 --> 00:47:30,173
Но баща ви е бил прав.
414
00:47:30,343 --> 00:47:33,179
Вие сте герой.
Личи си.
415
00:47:39,519 --> 00:47:42,647
Хвърли ги, Алфред.
Няма да ми трябват вече.
416
00:47:45,775 --> 00:47:48,695
Ще ги сложа тук.
417
00:47:54,784 --> 00:47:57,284
Счупените криле зарастват.
418
00:47:58,371 --> 00:48:00,870
Един ден Робин ще лети отново.
419
00:48:01,040 --> 00:48:03,540
Ще видиш.
420
00:49:24,916 --> 00:49:27,416
Ние ще караме, благодаря.
421
00:50:56,174 --> 00:50:58,781
Нов костюм - Горна част
Долна част - Аксесоари
422
00:50:58,951 --> 00:51:01,254
Следващо - Избери
- Ребусът?
423
00:51:01,504 --> 00:51:03,804
НЕ
424
00:51:05,933 --> 00:51:08,433
Играчът?
425
00:51:13,816 --> 00:51:16,316
Капитан Кил?
426
00:51:19,864 --> 00:51:22,364
Въпросителната?
427
00:51:39,801 --> 00:51:42,301
Благодаря. Благодаря много.
428
00:51:56,150 --> 00:51:58,945
Упоритият отказ на Прилепа
да издъхне
429
00:52:00,321 --> 00:52:02,821
ни побърква!
430
00:52:05,660 --> 00:52:08,160
Не се тревожи, скъпи.
431
00:52:09,080 --> 00:52:11,580
Скоро ще го убиеш.
432
00:52:15,753 --> 00:52:19,132
Освен това съм ти сготвила
любимото ястие.
433
00:52:19,590 --> 00:52:25,471
Шампанско,
задушена сьомга с пъдпъдъчени яйчица
434
00:52:26,597 --> 00:52:31,724
и прелестно,
пухкаво лимонено суфле.
435
00:52:31,894 --> 00:52:36,774
Не, аз ти приготвих любимото.
Овъглено сърце от черен глиган
436
00:52:37,025 --> 00:52:39,527
с гарнитура
от сурово магарешко месо,
437
00:52:40,903 --> 00:52:44,282
желе от въглерод
и чист спирт, да, скъпи!
438
00:52:45,783 --> 00:52:49,037
Идеално!
Дами, много ни глезите.
439
00:52:49,203 --> 00:52:51,914
Ще има да се двоумим
кое да ядем първо.
440
00:52:53,166 --> 00:52:55,666
Какво?
- Дано да сте сготвили повече.
441
00:52:56,294 --> 00:53:00,587
Кой, по дяволите, си ти?
- Просто приятел.
442
00:53:00,757 --> 00:53:05,634
Можеш да ме наричаш Гатанката.
443
00:53:06,846 --> 00:53:10,972
По-скоро Мъртвеца, повече ти
прилича! Как ни намери тук? Говори!
444
00:53:11,142 --> 00:53:15,544
Ако ти кажа, какво ще те спре да
ме убиеш, о, Велики Двуличнико?
445
00:53:15,707 --> 00:53:20,193
Между другото, това никога няма да
зарасне, ако не спреш да го чоплиш.
446
00:53:20,818 --> 00:53:23,821
Да видим дали кръвта ти е зелена.
- Харви,
447
00:53:24,572 --> 00:53:27,158
ти не искаш да убиеш мен.
448
00:53:27,492 --> 00:53:32,872
Това ще е твърде лесно
за някой, могъщ като теб и теб.
449
00:53:33,873 --> 00:53:36,373
Но Батман,
450
00:53:36,667 --> 00:53:38,875
това вече е друг въпрос.
451
00:53:39,045 --> 00:53:43,171
Убий Прилепа! Звучи като добра
идея. Но обмислил ли си я добре?
452
00:53:43,341 --> 00:53:46,344
Няколко куршума, малко разплискана
кръв и после какво?
453
00:53:47,845 --> 00:53:50,136
Потни ръце.
454
00:53:50,306 --> 00:53:52,806
Депресия, причинена от убийството.
455
00:53:56,896 --> 00:53:59,229
Защо първо не го унижиш?
- Да.
456
00:53:59,399 --> 00:54:02,777
Разкрий слабостите му. И когато
намериш най-слабото му място,
457
00:54:03,277 --> 00:54:05,777
го размажи!
458
00:54:07,323 --> 00:54:10,535
Виждам блясъка в лявото ти око.
459
00:54:12,453 --> 00:54:14,953
Ще ти помогна да пипнеш Батман.
460
00:54:17,959 --> 00:54:22,130
Ако, разбира се, пощадиш живота ми.
461
00:54:33,683 --> 00:54:35,723
Благодаря.
462
00:54:35,893 --> 00:54:38,101
Харесва ми това,
което си направил тук.
463
00:54:38,271 --> 00:54:40,773
Хеви Метъл среща
за дома и градината.
464
00:54:42,233 --> 00:54:45,945
Красота.
Толкова е мрачно, готическо
465
00:54:46,529 --> 00:54:49,029
и отвратително декадентско.
466
00:54:50,491 --> 00:54:56,437
Освен това е светло, весело
и консервативно.
467
00:55:00,209 --> 00:55:02,292
Толкова ти отива!
468
00:55:02,462 --> 00:55:04,962
На теб също!
469
00:55:06,841 --> 00:55:10,053
Много малко хора могат да са лятото
и зимата едновременно,
470
00:55:11,637 --> 00:55:14,137
но ти си успял.
471
00:55:15,850 --> 00:55:19,880
Какъв е смисълът, юнако?
- Някой казвал ли ти е,
472
00:55:20,050 --> 00:55:23,540
че имаш проблем с контролирането
на импулсите си?
473
00:55:24,901 --> 00:55:27,401
Ето в това е смисълът.
474
00:55:39,290 --> 00:55:41,623
Така те намерих.
475
00:55:41,793 --> 00:55:44,293
Нека ти демонстрирам.
476
00:55:49,509 --> 00:55:53,743
Това е твоят мозък в Кутията.
Това е моят мозък в Кутията.
477
00:55:53,913 --> 00:55:56,304
Някой друг чувства ли се
като пържено яйце?
478
00:55:56,474 --> 00:55:59,301
Искам още малко. Благодаря.
- Ще има и още.
479
00:55:59,471 --> 00:56:03,870
Но само първия път е безплатно.
Ето каква е сделката.
480
00:56:04,040 --> 00:56:06,856
Ще ми помогнеш да си набавя
производствен капитал,
481
00:56:07,026 --> 00:56:09,696
за да сложа Кутия
на всеки телевизор в града
482
00:56:10,279 --> 00:56:14,575
и да се превърна
в най-умното живо същество на Готам!
483
00:56:15,368 --> 00:56:17,868
А в замяна...
484
00:56:18,913 --> 00:56:21,371
Слушат ли ме всички?
485
00:56:21,541 --> 00:56:24,252
Ще ти помогна да разрешиш
най-голямата гатанка.
486
00:56:24,460 --> 00:56:26,960
Гатанката на гатанките:
487
00:56:28,089 --> 00:56:30,675
кой е Батман?
488
00:56:33,386 --> 00:56:35,635
Промъкна се с взлом
в скривалището ни.
489
00:56:35,805 --> 00:56:38,221
Оскверни неприкосновеността
на бърлогата ни.
490
00:56:38,391 --> 00:56:40,902
Затова заслужаваш
да ти стрия костите на прах.
491
00:56:41,110 --> 00:56:43,601
Обаче ни направи
много интересно предложение.
492
00:56:43,771 --> 00:56:47,942
Ако се падне ези, ще приемем, но ако
е тура, ще ти откъсна главата.
493
00:56:52,321 --> 00:56:54,821
ДИАМАНТЕНА БОРСА
494
00:57:03,458 --> 00:57:06,627
Този си го бива.
- Не!
495
00:57:07,503 --> 00:57:10,003
Този си го бива.
496
00:57:10,840 --> 00:57:13,298
Оставете, господарю Дик.
Ще се погрижа.
497
00:57:13,468 --> 00:57:15,968
Не съм свикнал да ми прислужват, Ал.
498
00:57:40,870 --> 00:57:44,415
Не ме убивайте.
- Не ме гледай така! Дай ми това!
499
00:57:47,543 --> 00:57:50,046
Ей, Двулики,
как се удря човек с юмрук.
500
00:57:50,254 --> 00:57:53,364
Много е просто.
Свиваш юмрук, дръпваш ръката назад
501
00:57:53,527 --> 00:57:56,027
и замахваш смело.
502
00:57:56,594 --> 00:57:59,514
Изглежда забавно. Нека да опитам.
503
00:57:59,722 --> 00:58:02,850
Свиваш юмрук, дръпваш ръката
и замахваш смело.
504
00:58:08,231 --> 00:58:11,025
$ 100220...
505
00:58:11,526 --> 00:58:14,570
$ 100 и...
Обърках се.
506
00:58:16,864 --> 00:58:20,877
Снощи в Готам зеленият злодей
извърши още един грабеж,
507
00:58:21,027 --> 00:58:24,687
при който бяха откраднати диаманти
за милиони. Батман не се появи.
508
00:58:24,850 --> 00:58:28,594
Злодеят работи с Двуликия
и има навика да оставя загадки,
509
00:58:28,629 --> 00:58:32,638
в резултат на което готамчани
го наричат Гатанката.
510
00:58:32,922 --> 00:58:35,925
Явно с Батман имате общ враг.
511
00:58:36,801 --> 00:58:39,301
Това дойде със сутрешната поща.
512
00:58:40,847 --> 00:58:42,971
"Тези осем от нас
вървят само напред,
513
00:58:43,141 --> 00:58:46,019
за да пазят царя
от врага ни проклет."
514
00:58:46,644 --> 00:58:49,647
Шахматни пешки. Часовник.
Кибритена клечка.
515
00:58:49,897 --> 00:58:54,023
Все вещи, правени от човека.
- Малки по размери, леки.
516
00:58:54,193 --> 00:58:59,115
Къде е връзката?
- Точно затова го наричат Гатанката.
517
00:59:01,843 --> 00:59:03,908
Да ви помогна с нещо, г-н Грейсън?
518
00:59:04,078 --> 00:59:06,664
Защо е заключена
тази врата в този музей?
519
00:59:06,873 --> 00:59:11,375
Какво държите там?
- Мъртвите съпруги на г-н Уейн.
520
00:59:12,211 --> 00:59:14,711
Сребърните сервизи.
Върви.
521
00:59:17,967 --> 00:59:21,137
Вече можете да станете
част от действието!
522
00:59:21,512 --> 00:59:26,559
НИГМАТЕК ви носи удоволствието от
триизмерното изображение в дома ви.
523
00:59:26,934 --> 00:59:32,855
Дами и господа,
нека ви разкажа за визията си.
524
00:59:33,191 --> 00:59:35,777
Кутията ще влезе
във всеки американски дом
525
00:59:36,402 --> 00:59:38,651
и скоро ще превземе целия свят.
526
00:59:38,821 --> 00:59:41,324
Триизмерният телевизор
на Едуард Нигма
527
00:59:41,491 --> 00:59:43,991
е последният писък на модата
в Готам.
528
00:59:44,327 --> 00:59:48,122
Пред магазините за електроника има
размирици, когато стоката свърши.
529
00:59:49,248 --> 00:59:52,627
Не остана дом, който да не
притежава Кутията на Нигма Тек.
530
00:59:52,960 --> 00:59:56,255
Критиците твърдят, че Кутията
превръща готамчани в зомбита.
531
00:59:56,464 --> 00:59:58,487
Но Едуард Нигма просто вдига рамене.
532
00:59:58,657 --> 01:00:01,410
"Така казаха и когато
бе изобретена телевизията. "
533
01:00:44,053 --> 01:00:46,553
Господарю Дик!
534
01:00:47,265 --> 01:00:49,347
Тук горе, Ал.
535
01:00:49,517 --> 01:00:52,017
Само проверявам, млади господине.
536
01:01:20,590 --> 01:01:23,885
Внимание, нарушител.
537
01:01:51,162 --> 01:01:53,998
Имам нещо за теб. На масата е.
538
01:01:54,540 --> 01:01:57,040
Надявам се да ти хареса.
539
01:02:07,095 --> 01:02:09,595
Наречи го клинична интуиция.
540
01:02:10,181 --> 01:02:12,684
Мисля, че сънищата ти
имат нужда от промяна.
541
01:02:15,645 --> 01:02:18,061
Родителите ми бяха
убити пред очите ми,
542
01:02:18,231 --> 01:02:20,731
когато бях малък.
543
01:02:22,777 --> 01:02:27,532
Не си спомням
много неща,
544
01:02:29,325 --> 01:02:32,495
това, което помня,
го виждам в съня си.
545
01:02:33,663 --> 01:02:36,999
Сега се появи нов елемент,
който не съм виждал преди.
546
01:02:37,458 --> 01:02:42,835
Червена кожена тетрадка.
И нещо друго.
547
01:02:43,005 --> 01:02:45,883
Сега сънищата ме връхлитат,
когато съм буден.
548
01:02:47,093 --> 01:02:49,846
Брус, това са потиснати спомени.
549
01:02:51,014 --> 01:02:54,600
Тази забравена болка се опитва
да излезе на повърхността.
550
01:02:57,437 --> 01:02:59,937
О, проклятие.
Чакай, веднага се връщам.
551
01:03:12,368 --> 01:03:16,447
ПСИХОЛОГИЧЕСКИ ПРОФИЛ
ОТ ТЪМНАТА НОЩ НА ГОТЪМ.
552
01:03:19,542 --> 01:03:23,652
Може ли да има нещо за смъртта
на родителите ти, което да не знаеш?
553
01:03:23,815 --> 01:03:26,315
Бил си толкова малък,
когато е станало.
554
01:03:27,633 --> 01:03:30,133
Може би трябва да ви оставя насаме.
555
01:03:31,179 --> 01:03:34,390
Не сте взели всичките тези неща
за домашно, нали, докторе?
556
01:03:37,977 --> 01:03:40,477
Добре.
557
01:03:41,230 --> 01:03:43,563
Намирам го за увлекателен.
558
01:03:43,733 --> 01:03:47,362
Клинично.
Защо мъж като него прави това?
559
01:03:48,046 --> 01:03:50,820
Все едно е прокълнат
и изкупва някакъв голям грях.
560
01:03:50,990 --> 01:03:54,577
Какво ли трябва да е извършил,
за да заслужи тези нощни мъки?
561
01:03:56,287 --> 01:04:01,542
Това е нещо повече от професионален
интерес, нали, Чейс?
562
01:04:02,502 --> 01:04:07,212
Брус, ревнуваш ли?
- Не.
563
01:04:07,382 --> 01:04:09,882
Не мога да ревнувам Батман.
564
01:04:11,052 --> 01:04:13,930
Искам да бъда близо до теб,
но ти не ме допускаш.
565
01:04:15,807 --> 01:04:18,307
От какво ме предпазваш?
566
01:04:19,268 --> 01:04:21,643
Искаш да ме опознаеш?
567
01:04:21,813 --> 01:04:24,313
Искаш ли да разбереш кой съм?
568
01:04:25,817 --> 01:04:30,319
Предполагам,
че у всички ни живеят двама души.
569
01:04:30,947 --> 01:04:33,866
Един за през деня,
а другият стои в сянка.
570
01:04:35,618 --> 01:04:41,614
Гняв, бурна страст.
571
01:04:44,877 --> 01:04:47,377
Извини ме.
572
01:04:47,588 --> 01:04:50,322
Зает съм.
- Съжалявам, че ви тревожа.
573
01:04:50,485 --> 01:04:53,511
Имам обезпокоителни новини
за младия господин Дик.
574
01:04:53,761 --> 01:04:58,057
Добре ли е?
- Явно е тръгнал на пътешествие.
575
01:04:58,766 --> 01:05:02,353
Избягал е?
- Всъщност, взе колата.
576
01:05:03,646 --> 01:05:08,481
Откраднал е ягуара?
- Не. Другата кола.
577
01:05:08,651 --> 01:05:10,775
Бентлито?
- Не, сър.
578
01:05:10,945 --> 01:05:13,445
Другата кола.
579
01:05:44,103 --> 01:05:47,231
Елате да се повозите
в машината ми за любов, сладурчета.
580
01:05:52,570 --> 01:05:56,115
Спокойно, това е Батман.
- Отвори, Батман.
581
01:05:57,700 --> 01:06:00,074
Чакай малко. Това не е Батман.
582
01:06:00,244 --> 01:06:03,247
Какво казваш?
- Това е Батбой.
583
01:06:03,915 --> 01:06:06,415
Не е Прилепа!
584
01:06:21,808 --> 01:06:24,308
Давай, давай!
585
01:06:27,730 --> 01:06:30,230
Ей! Пусни я!
586
01:06:38,241 --> 01:06:42,743
Кой си ти, бе?
- Аз съм Батман.
587
01:06:43,705 --> 01:06:46,205
Забравих си костюма, ясно?
588
01:07:25,755 --> 01:07:27,829
Хайде, бягай!
- Чакай.
589
01:07:27,999 --> 01:07:30,499
Батман никога ли не целува момичето?
590
01:07:32,879 --> 01:07:35,295
Върви.
- Благодаря, спаси ми живота.
591
01:07:35,465 --> 01:07:37,965
Спокойно мога да
стана един супергерой.
592
01:08:00,823 --> 01:08:03,576
Батман!
593
01:08:17,840 --> 01:08:22,178
Копеле! Ти трябваше да си
на тяхно място! Ти си виновен!
594
01:08:22,387 --> 01:08:25,014
Ако беше казал на Двуликия в цирка
кой си,
595
01:08:25,223 --> 01:08:27,723
сега щяха да са живи!
596
01:08:30,253 --> 01:08:33,147
Ако Брус Уейн можеше
да даде живота си за братята ти,
597
01:08:33,317 --> 01:08:35,373
щеше да го направи.
598
01:08:40,238 --> 01:08:43,866
Единственото, за което си мисля,
е как да пипна Двуликия.
599
01:08:44,867 --> 01:08:47,367
Той ми отне живота.
600
01:08:48,871 --> 01:08:53,039
Когато тази вечер бях там,
си представих, че се бия с него,
601
01:08:53,209 --> 01:08:55,709
дори когато се биех с теб.
602
01:08:56,587 --> 01:08:59,087
И болката ми мина.
603
01:08:59,841 --> 01:09:02,341
Разбираш ли?
- Да.
604
01:09:02,927 --> 01:09:06,180
Добре. Защото трябва да ми помогнеш
да го открия.
605
01:09:07,015 --> 01:09:11,433
И когато го намерим,
аз съм този, който ще го убие.
606
01:09:12,395 --> 01:09:14,895
Значи си готов да отнемеш живот?
607
01:09:15,648 --> 01:09:18,148
Ако е този на Двуликия.
608
01:09:20,486 --> 01:09:22,986
Тогава ще стане следното:
609
01:09:24,198 --> 01:09:26,698
Убиваш го.
610
01:09:27,076 --> 01:09:30,038
Обаче болката ти не умира с Харви,
а се увеличава.
611
01:09:30,246 --> 01:09:33,608
Затова ти се впускаш в нощта,
за да намериш някой друг,
612
01:09:33,867 --> 01:09:36,666
после още някой,
613
01:09:36,836 --> 01:09:40,048
докато една ужасна сутрин
не се събудиш и не осъзнаеш,
614
01:09:40,340 --> 01:09:43,134
че отмъщението е станало
смисъл на целия ти живот,
615
01:09:43,509 --> 01:09:48,553
и ти не знаеш защо.
- Не можеш да разбереш.
616
01:09:48,723 --> 01:09:51,392
Семейството ти не е било убито
от някой маниак.
617
01:09:52,477 --> 01:09:54,977
Напротив.
618
01:09:55,188 --> 01:09:59,192
Ние си приличаме.
- Щом си приличаме, помогни ми.
619
01:09:59,359 --> 01:10:01,859
Обучи ме, нека стана твой партньор.
620
01:10:03,946 --> 01:10:06,783
Не.
Не мога.
621
01:10:07,617 --> 01:10:10,117
Все още имаш избор.
622
01:10:10,328 --> 01:10:14,082
Виж, Брус, аз съм част от това,
независимо дали ти харесва или не.
623
01:10:32,350 --> 01:10:36,479
Тази вечер каймакът на готамското
общество е поканен от Едуард Нигма
624
01:10:36,729 --> 01:10:39,607
на премиерата на новата му,
подобрена Кутия.
625
01:10:41,150 --> 01:10:43,316
Благодаря, Ал.
- Удоволствието е мое.
626
01:10:43,486 --> 01:10:45,860
Те ще вечерят и ще танцуват цяла нощ
627
01:10:46,030 --> 01:10:48,530
на бляскавия покрив на Риц Готам.
628
01:10:59,677 --> 01:11:01,835
Какво изпитвате,
като виждате лицето си
629
01:11:02,005 --> 01:11:04,505
на кориците на всички
списания в Готам?
630
01:11:05,258 --> 01:11:09,929
Едуард, как се отнасяте към факта,
че сте най-желаният ерген в града?
631
01:11:10,513 --> 01:11:13,013
Готам трябва да знае!
632
01:11:14,100 --> 01:11:18,477
Това е Брус Уейн!
Бруси!
633
01:11:18,688 --> 01:11:21,188
Еди, много е сладък.
634
01:11:22,316 --> 01:11:24,607
Защо и ти не изглеждаш така
в този костюм?
635
01:11:24,777 --> 01:11:27,077
Млъкни.
Тук сме, за да работим.
636
01:11:27,239 --> 01:11:29,279
Как е бенката ми?
- Добре.
637
01:11:29,449 --> 01:11:33,244
Вярно ли е, че НИГМАТЕК ще придобие
контрол върху Уейн Ентърпрайзис?
638
01:11:33,494 --> 01:11:36,831
Акциите на НИГМАТЕК се продават
два пъти по-скъпо от вашите.
639
01:11:37,040 --> 01:11:39,133
Зад гърба ли са
славните ти дни, Брус?
640
01:11:39,203 --> 01:11:44,756
Да. Брус, старче.
Пресата просто се чуди какво е да...
641
01:11:44,922 --> 01:11:47,550
си надхитрен, победен,
заслепен от прическата ми
642
01:11:48,885 --> 01:11:51,385
и надминат във всяко едно отношение.
643
01:11:51,804 --> 01:11:54,053
Здравей, Едуард.
Поздравления.
644
01:11:54,223 --> 01:11:56,723
Чудесно парти.
Хубав костюм.
645
01:11:56,976 --> 01:11:59,350
Чувство за хумор.
Добре.
646
01:11:59,520 --> 01:12:02,020
А вие сте?
- Чейс.
647
01:12:03,775 --> 01:12:06,275
И как си струва
да ви преследва човек.
648
01:12:09,447 --> 01:12:11,947
Аз съм Брус Уейн, госпожице...
649
01:12:12,658 --> 01:12:15,203
Можете да ме наричате
както поискате.
650
01:12:17,080 --> 01:12:20,124
Дами и господа, бъдещето!
651
01:12:20,792 --> 01:12:25,421
Новата Кутия предлага изцяло
интерактивни, холографски фантазии.
652
01:12:45,608 --> 01:12:48,903
Едуард, ти си един елегантен гений.
653
01:12:49,570 --> 01:12:55,115
Как създаваш тези образи, сладурче?
- Това, скъпа, е моята тайна.
654
01:13:02,634 --> 01:13:06,714
Изцяло интерактивни холограми.
Само една високочестотна радиовълна
655
01:13:06,881 --> 01:13:10,088
насочена директно в мозъка
може да създаде такива образи.
656
01:13:10,258 --> 01:13:12,449
Да, и ти се иска ти да
го беше измислил.
657
01:13:12,619 --> 01:13:14,717
Трябва да губиш с достойнство, Брус.
658
01:13:14,887 --> 01:13:16,962
Влез вътре.
Пробвай я.
659
01:13:17,132 --> 01:13:21,474
Едуард, щом можеш да вкарваш
образи в съзнанието,
660
01:13:21,644 --> 01:13:25,273
какво ти пречи
да извличаш образи оттам?
661
01:13:27,608 --> 01:13:30,486
Страх те е да пробваш машината ми?
Признай си.
662
01:13:33,614 --> 01:13:36,114
Ще танцуваме ли?
663
01:13:56,179 --> 01:13:58,553
Лошо момче.
664
01:13:58,723 --> 01:14:03,186
Търсиш ли нещо?
- Чудя се откъде се изключва.
665
01:14:06,898 --> 01:14:08,980
Хитро.
666
01:14:09,150 --> 01:14:11,650
Благодаря.
- Няма защо.
667
01:14:40,640 --> 01:14:43,140
Добър вечер, г-н Уейн.
668
01:14:43,810 --> 01:14:46,310
Отпуснете се.
669
01:14:47,689 --> 01:14:51,359
Разкажете ми сънищата си.
670
01:14:53,111 --> 01:14:56,406
Разкажете ми фантазиите си.
671
01:14:57,907 --> 01:15:00,407
Разкажете ми тайните си.
672
01:15:00,868 --> 01:15:03,686
НИГМАТЕК ФАЙЛ 65631 - СКАН 24183
- Разкажете ми...
673
01:15:03,849 --> 01:15:09,752
УЕЙН, БРУС
най-дълбоките си и ужасни страхове.
674
01:15:26,853 --> 01:15:29,353
Не. Не!
675
01:15:40,533 --> 01:15:45,271
Успокойте се! Това си е един чист,
старомоден обир!
676
01:15:45,521 --> 01:15:47,579
Интересуват ни само
основните неща!
677
01:15:47,749 --> 01:15:51,002
Пари в брой,
бижута и клетъчни телефони.
678
01:15:51,210 --> 01:15:54,797
Предайте ги доброволно
и никой няма да пострада.
679
01:16:00,178 --> 01:16:05,097
Спешен случай, Алфред.
- Да, сър?
680
01:16:05,683 --> 01:16:10,646
Всички да се успокоят!
Успокойте се! Извинявай!
681
01:16:14,192 --> 01:16:17,403
Съсипваш ми партито! Полудя ли?
682
01:16:17,612 --> 01:16:20,490
Писна ни да те чакаме
да ни докараш Батман.
683
01:16:20,698 --> 01:16:24,299
Търпение, Раздвоени приятелю.
- Друг път, искаме го мъртъв!
684
01:16:24,469 --> 01:16:28,414
Нищо няма да изкара Батман на светло
така, както малко убийства и хаос!
685
01:16:28,706 --> 01:16:30,997
Трябваше да ми кажеш за плана си.
686
01:16:31,167 --> 01:16:35,338
Щяхме да организираме всичко
и да продадем филмовите права.
687
01:16:40,259 --> 01:16:42,759
Батман!
688
01:16:49,477 --> 01:16:51,977
Неговото появяване
беше по-добро от твоето.
689
01:17:00,113 --> 01:17:02,613
Разликата? Той е по-добър шоумен.
690
01:17:10,498 --> 01:17:15,670
Алфред, тревога. О, сър!
Мога да бъда уволнен за това.
691
01:17:16,271 --> 01:17:19,171
Може би ще ме върнат
на работа в Бъкингамския дворец.
692
01:17:31,769 --> 01:17:34,269
Добре, момчета! Втора фаза!
693
01:17:38,276 --> 01:17:40,776
У нас, в полунощ.
694
01:18:44,300 --> 01:18:46,800
ОПАСНОСТ - ГАЗ
695
01:18:52,183 --> 01:18:54,683
Няма нищо по-лошо от газовете!
696
01:19:27,218 --> 01:19:29,718
Защо просто не умреш?
697
01:20:21,898 --> 01:20:24,398
Здравей.
698
01:20:29,606 --> 01:20:31,654
Какво си мислеше, че правиш?
699
01:20:31,824 --> 01:20:34,452
Имаш проблем - не можеш
да казваш "благодаря"?
700
01:20:34,619 --> 01:20:37,584
Трябва ми име. Батбой?
Нощно крило? Какво мислиш?
701
01:20:37,754 --> 01:20:39,757
Кажи едно добро име за съдружник.
702
01:20:39,966 --> 01:20:42,165
Какво ще кажеш
за "Дик Грейсън студент"?
703
01:20:42,335 --> 01:20:45,046
Току-що ти спасих живота.
Длъжник си ми.
704
01:20:45,254 --> 01:20:48,132
Това беше пълна лудост.
Можеха да те убият.
705
01:20:48,341 --> 01:20:50,657
В момента виждаш новия си партньор.
- Не.
706
01:20:50,827 --> 01:20:52,926
Ще следя кога излизаш нощем.
707
01:20:53,096 --> 01:20:55,807
Където и да отиде Батман,
винаги ще съм до него.
708
01:20:55,973 --> 01:21:00,976
Как ще ме спреш?
- Мога да те спра.
709
01:21:03,523 --> 01:21:09,276
Ал, закачи това до Бат-костюма,
там му е мястото.
710
01:21:12,824 --> 01:21:15,324
А ти го окуражаваш.
711
01:21:16,077 --> 01:21:19,622
Младите хора, решени да отмъстят,
имат нужда от окуражаване.
712
01:21:19,914 --> 01:21:22,414
Имат нужда от упътване.
713
01:21:23,126 --> 01:21:27,296
Ти трябва да знаеш последствията
на живота, който си избрал.
714
01:21:35,179 --> 01:21:37,890
Дори Чейс казва,
че да бъдеш Батман е проклятие.
715
01:21:38,558 --> 01:21:41,269
Може би дамата е точно това,
от което имаш нужда.
716
01:21:41,477 --> 01:21:43,893
Изглежда прекрасна и мъдра.
717
01:21:44,063 --> 01:21:49,983
Никога преди не съм се влюбвал, Ал.
Отиди при нея.
718
01:21:50,445 --> 01:21:54,779
Кажи й как се чувстваш.
- Тя иска Батман, а не Брус Уейн.
719
01:21:54,949 --> 01:21:57,449
Остави на дамата да реши.
720
01:22:50,963 --> 01:22:53,463
Съжалявам.
721
01:22:54,342 --> 01:22:56,842
Не мога да повярвам.
722
01:22:57,178 --> 01:23:00,139
Представям си този момент от мига,
в който те зърнах.
723
01:23:00,890 --> 01:23:05,434
Очите ти, устните ти,
724
01:23:06,187 --> 01:23:08,687
тялото ти.
725
01:23:09,524 --> 01:23:12,024
Сега те имам,
726
01:23:13,152 --> 01:23:16,222
но искам на твое
място да е някой друг.
727
01:23:21,285 --> 01:23:24,122
Явно ми е дошло времето да порасна.
728
01:23:26,124 --> 01:23:28,624
Срещнах някого.
729
01:23:33,631 --> 01:23:36,131
Не прилича на теб.
730
01:23:37,343 --> 01:23:39,843
Надявам се, че разбираш.
731
01:23:44,934 --> 01:23:47,434
Разбирам.
732
01:23:51,315 --> 01:23:53,815
Е...
733
01:24:06,289 --> 01:24:08,789
БАТМАН ОЦЕЛЯВА
СЛЕД САБОТАЖ В МЕТРОТО
734
01:24:14,964 --> 01:24:17,422
Точно това казах.
735
01:24:17,592 --> 01:24:20,219
И след това научих кученцето си
на нов номер.
736
01:24:20,845 --> 01:24:22,969
Да картографира човешкото съзнание.
737
01:24:23,139 --> 01:24:26,976
Искаш ли да видиш какво
има Брус Уейн в главата си?
738
01:24:40,823 --> 01:24:43,156
Отгатни това.
739
01:24:43,326 --> 01:24:47,372
Що за мъж е този, на който само
прилепи му се въртят в главата?
740
01:24:51,125 --> 01:24:53,711
Давай, можеш да го кажеш.
- Ти си гений.
741
01:24:53,878 --> 01:24:56,378
О, престани.
742
01:24:58,966 --> 01:25:01,341
От днес
743
01:25:01,511 --> 01:25:07,263
Батман вече не съществува.
- Не можеш да зарежеш всичко.
744
01:25:07,433 --> 01:25:10,603
Навън има изверги.
Батман трябва да защитава невинните.
745
01:25:10,812 --> 01:25:14,482
Посветих живота си на това да
помагам на хора, които не познавам.
746
01:25:14,941 --> 01:25:20,888
Лица, които не съм срещал.
Е, невинните вече имат лица.
747
01:25:21,673 --> 01:25:25,018
Не можеш да ми кажеш какво да правя
с остатъка от живота си.
748
01:25:25,268 --> 01:25:28,246
Баща ми ми каза, че всеки
следва собствената си съдба.
749
01:25:28,496 --> 01:25:33,164
Моята ме води към Двуликия.
Трябва да ми помогнеш.
750
01:25:33,334 --> 01:25:38,045
И ако намериш и убиеш Харви,
какво ще правиш след това?
751
01:25:42,135 --> 01:25:46,553
Точно така.
Ще бъдеш самотен като мен.
752
01:25:49,225 --> 01:25:53,268
Не, трябва да зарежеш това.
Чуй ме, Дик. Аз съм твой приятел.
753
01:25:53,438 --> 01:25:56,232
Сега не се нуждая от приятел,
а от партньор.
754
01:25:56,441 --> 01:26:02,069
Двуликият трябва да плати.
Моля те.
755
01:26:03,031 --> 01:26:08,985
Чейс ще идва на вечеря
и аз ще й разкажа всичко.
756
01:26:10,955 --> 01:26:13,455
Върви горе. Ще поговорим.
757
01:26:20,840 --> 01:26:23,340
ГОТЪМ
758
01:26:27,847 --> 01:26:30,558
Добър вечер, д-р Меридиън.
- Добър вечер, Алфред.
759
01:26:30,767 --> 01:26:33,436
Весел Хелоуин.
- Весел Хелоуин и на вас.
760
01:27:08,346 --> 01:27:13,559
Поканих те тук тази вечер,
защото имам да ти казвам нещо.
761
01:27:13,851 --> 01:27:16,351
Аз също исках да ти кажа нещо.
762
01:27:16,688 --> 01:27:18,770
Това, което исках...
763
01:27:18,940 --> 01:27:21,064
Давай, ти си първа.
764
01:27:21,234 --> 01:27:23,734
Добре.
765
01:27:25,655 --> 01:27:28,155
Номер или почерпка!
766
01:27:29,200 --> 01:27:34,410
Цял живот ме е привличал
един определен тип мъж.
767
01:27:34,580 --> 01:27:39,752
Погрешният тип мъж. А виж с какво
си изкарвам прехраната?
768
01:27:42,130 --> 01:27:46,134
Откакто те срещнах, аз...
769
01:27:48,094 --> 01:27:51,639
О, боже.
Защо съм толкова нервна?
770
01:27:59,564 --> 01:28:04,402
И не преяждайте тази вечер,
за да не ви стане лошо в леглото.
771
01:28:34,766 --> 01:28:37,352
Весел Хелоуин!
772
01:28:50,490 --> 01:28:54,407
Брус, какво има?
- Пак се повтаря.
773
01:28:54,577 --> 01:28:58,628
Проблясъци.
Смъртта на родителите ми.
774
01:28:58,798 --> 01:29:01,709
Спомените ти се опитват да изплуват,
не ги потискай.
775
01:29:01,918 --> 01:29:06,130
Искам да ти кажа нещо.
Нещо, което не съм казвал на никого.
776
01:29:06,300 --> 01:29:09,882
Няма проблеми.
Аз съм тук.
777
01:29:15,515 --> 01:29:18,015
Тук съм.
778
01:29:21,396 --> 01:29:23,896
В нощта на бдението пред ковчега
779
01:29:24,315 --> 01:29:26,815
думите на свещеника
не можаха да ме утешат.
780
01:29:28,486 --> 01:29:30,986
Разбира се.
781
01:29:31,364 --> 01:29:34,826
На бюрото на баща ми седеше
червената тетрадка.
782
01:29:35,451 --> 01:29:39,497
Дневникът му. Беше описал в него
всеки ден от живота ми.
783
01:29:40,289 --> 01:29:42,875
Но повече нямаше да пише.
784
01:29:43,793 --> 01:29:47,672
В този момент осъзнах, че животът ми
никога няма да бъде същият.
785
01:29:54,220 --> 01:29:59,013
Хукнах навън в бурята
и се опитах да надбягам гнева.
786
01:29:59,183 --> 01:30:01,266
Болката.
787
01:30:01,436 --> 01:30:03,936
После паднах.
788
01:30:04,689 --> 01:30:07,189
Падах цяла вечност.
789
01:30:08,484 --> 01:30:10,984
Пещерата беше огромна.
790
01:30:11,738 --> 01:30:14,407
Сигурно е била там от векове.
791
01:30:16,284 --> 01:30:19,495
И там, дълбоко в сенките,
792
01:30:21,664 --> 01:30:24,164
видях...
793
01:30:25,209 --> 01:30:27,709
Идваше към мен.
794
01:30:28,004 --> 01:30:30,798
Отначало се изплаших, но ми мина.
795
01:30:32,508 --> 01:30:35,136
Тази фигура в тъмното бе съдбата ми.
796
01:30:36,137 --> 01:30:38,637
Щеше да промени живота ми завинаги.
797
01:30:40,725 --> 01:30:42,807
Щях да използвам този образ,
798
01:30:42,977 --> 01:30:45,393
за да всявам ужас
в сърцата на злодеите.
799
01:30:45,563 --> 01:30:48,237
Исках да съм сигурен, че това,
което ми се случи,
800
01:30:48,407 --> 01:30:50,476
няма да се случи на никой друг.
801
01:30:51,110 --> 01:30:53,610
Щях да получа отмъщението си.
802
01:30:56,699 --> 01:30:59,327
Брус, какво се опитваш да ми кажеш?
803
01:31:00,370 --> 01:31:02,870
Чейс, аз съм...
804
01:31:37,490 --> 01:31:39,990
Номер или почерпка!
805
01:31:46,249 --> 01:31:48,749
Номер.
806
01:31:54,507 --> 01:31:58,633
Спомням си болката.
Хващаме и залавяме.
807
01:31:58,803 --> 01:32:01,806
Без убийства.
- Това важи най-вече за теб.
808
01:32:04,600 --> 01:32:07,100
Ако бях супер герой,
809
01:32:07,603 --> 01:32:10,103
къде щях да се скрия?
810
01:32:14,485 --> 01:32:16,985
Напляскай ме.
811
01:32:28,624 --> 01:32:31,669
Внимание, нарушител!
812
01:32:34,547 --> 01:32:36,671
"Внимание, нарушител!"
813
01:32:36,841 --> 01:32:39,341
Млъкни!
814
01:32:48,603 --> 01:32:51,439
Това е впечатляващо!
815
01:33:06,954 --> 01:33:11,250
Винаги е рисковано да пуснеш
питомно животно на свобода.
816
01:33:24,764 --> 01:33:28,810
Може да имат проблем с адаптацията.
817
01:34:06,472 --> 01:34:10,601
Някой да каже на дебелата дама,
че ще пее след пет минути.
818
01:34:28,828 --> 01:34:31,328
Оргазъм!
819
01:34:52,560 --> 01:34:55,060
Вземете момичето!
820
01:35:03,738 --> 01:35:05,987
Не!
821
01:35:06,157 --> 01:35:08,657
Не го убивай.
822
01:35:09,535 --> 01:35:12,035
Ако го убиеш...
823
01:35:13,164 --> 01:35:15,664
НИЕ СМЕ ПЕТ ОТ ЕДНАКЪВ СОРТ.
824
01:35:20,004 --> 01:35:22,504
...няма да научи нищо.
825
01:35:31,432 --> 01:35:33,932
Брус!
826
01:35:57,000 --> 01:35:59,500
Господарю Брус!
827
01:36:06,467 --> 01:36:08,967
Как сте, млади момко?
828
01:36:09,554 --> 01:36:12,432
Не си ме наричал така отдавна.
829
01:36:12,849 --> 01:36:15,306
Старите навици се забравят трудно.
830
01:36:15,476 --> 01:36:18,954
Добре ли сте?
- Къде е Чейс?
831
01:36:19,124 --> 01:36:24,149
Боя се, че отвлякоха д-р Меридиън.
Господарят Дик изчезна.
832
01:36:24,360 --> 01:36:26,860
Пещерата беше разрушена.
833
01:36:27,280 --> 01:36:29,780
Ето още една гатанка.
834
01:36:40,585 --> 01:36:43,085
Идвам, скъпа.
835
01:36:46,474 --> 01:36:48,548
Харесва ли ти сакото?
836
01:36:48,718 --> 01:36:52,138
Пази ме от колите,
когато нощем правя крос.
837
01:36:53,264 --> 01:36:55,764
Батман ще дойде да ме спаси.
838
01:36:56,309 --> 01:36:58,725
Батман?
839
01:36:58,895 --> 01:37:01,395
Батман ли каза?
840
01:37:01,898 --> 01:37:04,398
Ще дойде да те спаси?
841
01:37:06,611 --> 01:37:09,822
Аз разчитам на това!
842
01:37:14,869 --> 01:37:17,538
Какво е това? Откъде идва?
843
01:37:19,248 --> 01:37:21,876
Там.
- Кой прави това, по дяволите?
844
01:37:22,418 --> 01:37:24,918
Гатанката.
845
01:37:25,171 --> 01:37:28,132
"Ние сме пет от еднакъв сорт."
846
01:37:30,034 --> 01:37:32,720
"Ще ни намериш върху тенис корт."
847
01:37:32,929 --> 01:37:38,832
"В, Ъ, У, Е, И, О." Гласни.
- Не е лошо скроено, сър.
848
01:37:39,202 --> 01:37:42,105
Но какво общо имат часовникът,
кибритената клечка,
849
01:37:42,271 --> 01:37:45,897
пешките за шах и тези гласни?
Какво значат тези гатанки?
850
01:37:46,067 --> 01:37:49,195
Всяка гатанка има номер
и те пристигнаха в следния ред:
851
01:37:49,404 --> 01:37:52,782
13, 1, 8 и 5.
852
01:37:53,032 --> 01:37:55,490
13, 1, 8 и 5.
853
01:37:55,660 --> 01:37:58,997
Какво значат тези цифри?
- Букви от английската азбука?
854
01:37:59,163 --> 01:38:04,585
Разбира се, 13 е "М".
- 1 е "А", 8 е "Н", а 5 е "Е."
855
01:38:04,794 --> 01:38:07,294
"М-А-Н-Е."
856
01:38:07,714 --> 01:38:10,299
Може би под 1 и 8 се крие 18.
857
01:38:11,092 --> 01:38:13,132
18 е "Р".
858
01:38:13,302 --> 01:38:15,802
"М-р Е."
859
01:38:17,306 --> 01:38:19,639
Какво за "Мистър Е"?
860
01:38:19,809 --> 01:38:22,016
Мистерия?
- И друго име за мистерия?
861
01:38:22,186 --> 01:38:27,525
Енигма.
- Г-н Е. Нигма. Едуард Нигма.
862
01:38:27,984 --> 01:38:31,738
Записът на самоубийството на Стикли
е бил подправен с компютър.
863
01:38:31,988 --> 01:38:35,324
Вие наистина сте умен,
няма значение какво казват хората.
864
01:38:35,867 --> 01:38:38,074
Всичките Бат-костюми ли
са унищожени?
865
01:38:38,244 --> 01:38:41,205
Освен прототипа с хидролокатор,
който изобретихте.
866
01:38:41,414 --> 01:38:43,913
Но още не сте го пробвали.
867
01:38:44,083 --> 01:38:46,583
Тази вечер е подходяща.
868
01:38:57,805 --> 01:39:00,433
Какво предлагаш, Алфред? По море
869
01:39:01,809 --> 01:39:04,309
или по въздух?
870
01:39:08,316 --> 01:39:10,816
Защо не и двете?
871
01:39:18,326 --> 01:39:22,578
Кой ти е шивачът?
- Аз си позволих, сър.
872
01:39:24,916 --> 01:39:27,416
"Р"? Какво значи това?
873
01:39:29,696 --> 01:39:31,745
Робин.
874
01:39:31,915 --> 01:39:35,009
Гатанката и Двуликия могат
да са смъртоносна комбинация.
875
01:39:35,218 --> 01:39:37,308
Помислих,
че може да ти е нужна помощ.
876
01:39:37,478 --> 01:39:40,094
При двама срещу двама
шансовете ни са по-добри.
877
01:39:40,264 --> 01:39:45,058
Не обещавам, че няма да убия Харви.
- Всеки следва собствената си съдба.
878
01:39:45,228 --> 01:39:47,685
Един приятел ме научи на това.
879
01:39:47,855 --> 01:39:50,355
Не само приятел.
880
01:39:51,776 --> 01:39:54,276
Партньор.
881
01:40:26,436 --> 01:40:28,560
Той няма да дойде.
882
01:40:28,730 --> 01:40:31,230
Загаси го.
883
01:40:40,658 --> 01:40:43,158
Чакай малко!
884
01:40:49,125 --> 01:40:51,625
Ей, давай!
885
01:40:54,964 --> 01:40:57,464
Давай.
886
01:41:21,532 --> 01:41:24,032
А-14.
887
01:41:28,539 --> 01:41:30,977
Попадение!
- Много добре.
888
01:41:31,147 --> 01:41:33,185
Б-12.
889
01:41:36,422 --> 01:41:39,258
Попадение!
Също така и любимият ми витамин.
890
01:41:50,061 --> 01:41:52,730
Ще потъваме.
- Тази игра ми харесва.
891
01:41:52,939 --> 01:41:55,439
С-9.
892
01:41:55,858 --> 01:41:58,358
КАТАПУЛТ
893
01:42:04,867 --> 01:42:07,393
Ти ми потопи кораба.
894
01:42:07,556 --> 01:42:10,056
Кой, аз?
895
01:42:33,179 --> 01:42:35,228
Тук капитанът.
896
01:42:35,398 --> 01:42:39,360
Върнете се по местата си.
Навлизаме в турбулентна зона.
897
01:42:39,694 --> 01:42:42,194
БОНУС
898
01:42:47,327 --> 01:42:49,827
Улучих го.
899
01:42:55,610 --> 01:42:58,210
Дано да успеят да намерят
малката черна кутия.
900
01:43:43,299 --> 01:43:49,281
Сега започва истинската игра.
901
01:43:56,437 --> 01:43:58,937
Проклет ръждясал метал, Батман!
902
01:44:00,149 --> 01:44:04,654
Земята, от метал е.
И е пълна с дупки. Цялата.
903
01:44:09,492 --> 01:44:11,992
Робин, чакай.
904
01:44:12,954 --> 01:44:15,454
Целият остров се движи.
905
01:45:01,669 --> 01:45:04,169
Нас ли търсите?
906
01:45:07,300 --> 01:45:09,382
Това е за майка ми!
907
01:45:09,552 --> 01:45:12,052
За баща ми!
908
01:45:13,556 --> 01:45:15,638
За брат ми!
909
01:45:15,808 --> 01:45:18,308
А това е за мен.
910
01:45:49,300 --> 01:45:51,800
Най-накрая
правосъдието възтържествува.
911
01:45:52,762 --> 01:45:55,262
Остави ни да умрем!
912
01:46:02,897 --> 01:46:05,525
Ти следваш сърцето си, синко.
913
01:46:05,942 --> 01:46:08,442
Ще се видим в ада.
914
01:46:13,825 --> 01:46:16,325
Предпочитам да те видя в затвора.
915
01:46:20,123 --> 01:46:24,666
О, добро момче.
Прилепът добре те е обучил.
916
01:46:24,836 --> 01:46:30,214
Благороден. Глупав,
но благороден.
917
01:47:13,801 --> 01:47:17,552
Отгатни това.
Онова отгатни.
918
01:47:17,722 --> 01:47:23,308
Кой от прилепа голям и черен се бои?
- Край на номерата, Едуард.
919
01:47:23,478 --> 01:47:25,978
Добре тогава.
920
01:47:29,601 --> 01:47:31,649
Да говорим сериозно.
921
01:47:31,819 --> 01:47:34,027
Пусни Чейс.
Това е между мен и теб.
922
01:47:34,197 --> 01:47:36,741
И мен. И мен!
923
01:47:39,827 --> 01:47:42,035
Абсорбирал си
мозъчните вълни на Готам
924
01:47:42,205 --> 01:47:44,999
и сега си открил начин
да четеш мислите на хората.
925
01:47:47,126 --> 01:47:50,441
Можеш да се обзаложиш!
Скоро малката ми кутия
926
01:47:50,611 --> 01:47:53,174
ще бъде сложена
на безброй телевизори в света
927
01:47:53,508 --> 01:47:57,261
и ще ме подхранва с номера
на кредитни карти, банкови кодове,
928
01:47:58,346 --> 01:48:01,557
сексуални фантазии и невинни лъжи.
929
01:48:02,892 --> 01:48:07,727
Ще влязат в главата ми.
Победата ми е неизбежна.
930
01:48:07,897 --> 01:48:10,397
Защото познанието е сила
931
01:48:11,150 --> 01:48:14,028
и тогава ще се превърна
932
01:48:15,154 --> 01:48:17,654
в Бог!
933
01:48:22,912 --> 01:48:25,665
Прекалих ли?
Човек никога не знае.
934
01:48:29,127 --> 01:48:31,979
Между другото съм ти виждал мозъка!
935
01:48:32,430 --> 01:48:34,504
Ти си най-голямата загадка
от всички.
936
01:48:34,674 --> 01:48:38,936
Могат ли Брус Уейн и Батман
да съществуват съвместно?
937
01:48:39,262 --> 01:48:45,184
Ще разберем днес! Но първо нека
се запознаем със състезателите.
938
01:48:45,977 --> 01:48:50,898
Зад завеса номер едно
939
01:48:53,234 --> 01:48:57,647
е изумителната д-р Чейс Меридиън.
940
01:48:57,931 --> 01:48:59,988
Обича туризма, да си прави маникюр
941
01:49:00,158 --> 01:49:03,453
и напразно се надява
да бъде любовта на живота на Брус.
942
01:49:07,874 --> 01:49:10,374
Зад завеса номер две
943
01:49:14,630 --> 01:49:18,423
се намира партньорът на Батман.
Акробатът сирак,
944
01:49:18,593 --> 01:49:22,430
който обича да гледа анимационни
филмчета в събота и да си мечтае
945
01:49:22,972 --> 01:49:25,472
някой ден да бъде чисто гол
с момиче.
946
01:49:28,936 --> 01:49:33,146
Под тези състезатели
се намира моят любимец:
947
01:49:33,316 --> 01:49:36,903
Мокрият гроб!
948
01:49:37,695 --> 01:49:39,761
Само едно докосване
949
01:49:39,931 --> 01:49:42,950
и пет секунди по-късно
тези двама играчи ще се намерят
950
01:49:43,159 --> 01:49:45,659
на камъните долу.
951
01:49:47,664 --> 01:49:50,291
Няма достатъчно време,
за да спасиш и двамата.
952
01:49:54,379 --> 01:49:58,338
Кой да бъде, Батман?
Голямата любов на Брус?
953
01:49:58,508 --> 01:50:01,260
Или малкият партньор
на Рицаря на мрака?
954
01:50:04,180 --> 01:50:07,183
Няма начин да спася нито тях,
нито себе си.
955
01:50:07,892 --> 01:50:10,395
Това е един гигантски
смъртоносен капан.
956
01:50:10,561 --> 01:50:12,793
Съдиите?
Съжалявам.
957
01:50:12,963 --> 01:50:15,692
Отговорът ти трябва
да е под формата на въпрос.
958
01:50:15,942 --> 01:50:18,486
Благодаря за участието.
- Чакай.
959
01:50:19,904 --> 01:50:22,448
Имам гатанка за теб.
- За мен?
960
01:50:24,701 --> 01:50:27,201
Сериозно?
961
01:50:29,038 --> 01:50:31,538
Кажи ми я.
962
01:50:33,943 --> 01:50:36,000
Виждам, без да гледам.
963
01:50:36,170 --> 01:50:39,298
Нощният мрак за мен
е дневна светлина.
964
01:50:41,134 --> 01:50:45,260
Какво съм аз?
- Моля те!
965
01:50:45,430 --> 01:50:50,974
Ти си сляп като прилеп!
- Точно така.
966
01:51:26,471 --> 01:51:28,971
Тъпотия.
967
01:52:32,078 --> 01:52:34,578
Благодаря.
968
01:52:47,368 --> 01:52:49,467
Всички тези геройства за нищо.
969
01:52:49,637 --> 01:52:52,557
Никакви гатанки повече,
никакви първи и втори завеси.
970
01:52:52,765 --> 01:52:55,265
Време е за последната завеса.
971
01:52:56,269 --> 01:53:01,230
Не забравяш ли нещо, Харви?
Монетата.
972
01:53:01,691 --> 01:53:04,293
Ти винаги се двоумиш за всичко.
973
01:53:04,944 --> 01:53:09,404
Разбира се. Прав си, Брус.
Емоциите са врагове на правосъдието.
974
01:53:09,574 --> 01:53:12,201
Благодаря.
Винаги си бил добър приятел.
975
01:53:59,207 --> 01:54:01,414
Защо?
976
01:54:01,584 --> 01:54:06,455
Защо не мога да те убия?
977
01:54:07,799 --> 01:54:10,299
Твърде много въпроси.
978
01:54:12,512 --> 01:54:16,888
Бедният Едуард.
Трябваше да ги спася и двамата.
979
01:54:17,058 --> 01:54:19,811
Аз съм и Батман, и Брус Уейн.
980
01:54:20,478 --> 01:54:25,775
Не защото се налага,
а защото го избрах.
981
01:54:41,958 --> 01:54:44,877
БОЛНИЦА ЗА ДУШЕВНОБОЛНИ "АРКЪМ"
982
01:54:49,882 --> 01:54:54,262
Благодаря, че отговаряте на молбата
ми за консултация, д-р Меридиън.
983
01:54:54,679 --> 01:54:57,473
Едуард Нигма крещи от часове,
984
01:54:57,682 --> 01:55:01,477
че знае истинската самоличност
на Батман.
985
01:55:15,450 --> 01:55:21,420
Едуард?
- Кой е?
986
01:55:23,207 --> 01:55:25,707
Д-р Меридиън. Чейс.
987
01:55:26,961 --> 01:55:29,461
Помниш ли ме?
988
01:55:30,465 --> 01:55:32,965
Как мога да забравя?
989
01:55:34,093 --> 01:55:39,471
Д-р Бъртън ми каза,
че знаеш кой е Батман.
990
01:55:39,849 --> 01:55:42,727
Няма да ти кажа,
ако не ми кажеш "моля".
991
01:55:44,354 --> 01:55:48,358
Едуард, моля те.
Кой е Батман?
992
01:55:50,485 --> 01:55:53,071
Аз съм Батман.
993
01:56:19,597 --> 01:56:24,141
Нищо не заплашва тайната ти.
Той наистина е перко.
994
01:56:25,144 --> 01:56:27,644
Перко. Това термин ли е?
995
01:56:28,856 --> 01:56:31,356
Слушай,
996
01:56:33,528 --> 01:56:36,028
това вече няма да ми трябва.
997
01:56:39,033 --> 01:56:41,577
Благодаря, че ми даде нов сън.
998
01:56:58,536 --> 01:57:00,635
Не работи до късно.
999
01:57:25,105 --> 01:57:27,605
Вulgаriаn
1000
01:57:28,616 --> 01:57:33,016
Редакция и тайминг: Домани 2019©
Translator's Heaven 2019©