1 00:01:03,973 --> 00:01:07,268 БАТМАН ЗАВИНАГИ 2 00:01:50,686 --> 00:01:53,564 Мога ли да ви убедя да си вземете сандвич, г-не? 3 00:01:53,898 --> 00:01:56,398 Ще си купя нещо по път. 4 00:02:36,899 --> 00:02:40,111 Разчиташ на крилатия отмъстител, да те избави от злото, 5 00:02:40,319 --> 00:02:44,946 нали, приятелю? - Ще ме убиете ли? 6 00:02:45,116 --> 00:02:48,828 Може би да, може би не. Можеш да кажеш нещо по темата. 7 00:02:51,706 --> 00:02:54,206 Играеш ли комар? 8 00:02:54,709 --> 00:02:57,209 Какво ще кажеш да хвърлим жребий? 9 00:02:57,420 --> 00:03:00,548 Един мъж се ражда герой, а брат му - страхливец. 10 00:03:00,757 --> 00:03:04,260 Бебетата гладуват, политиците дебелеят, 11 00:03:04,635 --> 00:03:08,514 благочестивите ги убиват, а наркоманите се множат. 12 00:03:08,806 --> 00:03:12,685 Защо? 13 00:03:13,811 --> 00:03:19,025 Късмет! Непредвидим, глупав, объркан, 14 00:03:19,317 --> 00:03:21,817 лишен от логика късмет! 15 00:03:24,322 --> 00:03:29,157 Хвърлянето на чоп. Единствената справедливост. 16 00:03:29,327 --> 00:03:34,290 Да видим какво е отредила тя за теб. 17 00:03:40,505 --> 00:03:43,591 Като докосната от Бога. Чакай. 18 00:03:46,728 --> 00:03:49,010 Имаш късмет, още един ден на вино и рози. 19 00:03:49,180 --> 00:03:53,014 В твоя случай - на пица и бира. Махнете го оттук! 20 00:03:53,184 --> 00:03:57,397 Казахте, че ще ме оставите жив! - Вярно е, ще те оставя. 21 00:03:57,688 --> 00:04:00,608 За да хванеш прилеп, ти трябва жива примамка. 22 00:04:02,276 --> 00:04:04,946 Да опитаме ли с мегафон? 23 00:04:15,832 --> 00:04:18,798 Появяването си го бива. - Двуликият ли? 24 00:04:18,968 --> 00:04:21,292 Уби двама пазачи. Държи трети за заложник. 25 00:04:21,462 --> 00:04:24,048 Не го очаквах. - А трябваше да го очакваме. 26 00:04:24,590 --> 00:04:28,261 Втора готамска банка на... - Втората от залавянето му. 27 00:04:28,428 --> 00:04:31,620 Не е издържал на изкушението, а? Аз съм Чейс Меридиън. 28 00:04:31,783 --> 00:04:35,565 Поканих д-р Меридиън в Готам да ни консултира. Тя е специалист по... 29 00:04:35,735 --> 00:04:37,984 Психопатология, раздвояване на личността. 30 00:04:38,154 --> 00:04:42,525 Чета книгите ви. Проницателни са. Наивни, но проницателни. 31 00:04:42,734 --> 00:04:46,571 Поласкана съм. Не всяка жена стига до нощното шкафче на супер героя. 32 00:04:46,779 --> 00:04:49,285 Можем ли да преговаряме? Там има невинни хора. 33 00:04:49,455 --> 00:04:53,030 Преговорите няма да помогнат. Ще ги убие, без да му мигне окото. 34 00:04:53,200 --> 00:04:56,890 Съгласен. Травмата, причинила раздвояването на личността, поста... 35 00:04:57,140 --> 00:05:00,460 В свят, където нормалните представи за добро и зло не важат. 36 00:05:00,668 --> 00:05:03,168 Точно така. - Също като вас. 37 00:05:03,588 --> 00:05:05,628 Възрастен, облечен като летящ гризач, 38 00:05:05,798 --> 00:05:08,298 ще излезе страхотен доклад. 39 00:05:09,761 --> 00:05:12,261 Прилепите не са гризачи, д-р Меридиън. 40 00:05:12,555 --> 00:05:15,055 Така ли? Не го знаех. 41 00:05:15,266 --> 00:05:17,766 Интересен си. 42 00:05:19,353 --> 00:05:21,853 Наричай ме Чейс. 43 00:05:23,399 --> 00:05:26,486 Ти имаш ли си малко име, или да те наричам "Батс"? 44 00:05:32,784 --> 00:05:35,284 Да започнем това парти с гръм и трясък! 45 00:05:43,628 --> 00:05:46,339 Идва навреме, дори за собственото си погребение. 46 00:05:46,547 --> 00:05:49,258 Момчета, убийте прилепа! 47 00:06:00,728 --> 00:06:03,228 Гръмнете го! 48 00:06:14,283 --> 00:06:16,783 Сезам, отвори се. 49 00:07:21,100 --> 00:07:23,600 Това е капан! 50 00:07:34,906 --> 00:07:37,406 О, не! 51 00:07:56,803 --> 00:07:59,889 Внимание, граждани на Готам. 52 00:08:02,008 --> 00:08:05,812 Когато отворим този сейф, ще получим всичко, което някога сме искали. 53 00:08:06,062 --> 00:08:08,562 Достатъчно пари, за да хвърлим Готам 54 00:08:08,815 --> 00:08:11,317 в невиждан хаос. 55 00:08:11,484 --> 00:08:15,279 И, разбира се, ти, момчето ми, ще умреш. 56 00:08:17,323 --> 00:08:20,835 О, не, това е вряща киселина! 57 00:08:21,011 --> 00:08:24,080 За да изпиташ същото удоволствие, сервираме киселината, 58 00:08:24,330 --> 00:08:26,830 която ни превърна в мъжете, които сме днес. 59 00:08:29,919 --> 00:08:33,754 Не. - Дръж се. 60 00:08:34,841 --> 00:08:39,134 Вдигайте товара. Да, вдигайте го. 61 00:08:43,808 --> 00:08:46,308 Дай си ръката. - Не ме пускай! 62 00:08:52,066 --> 00:08:54,566 Трябва да взема назаем това. 63 00:08:56,112 --> 00:09:01,198 Ей, това е слуховият ми апарат! - Благодаря. 64 00:09:04,704 --> 00:09:07,204 Подметките ми се топят! 65 00:09:16,716 --> 00:09:19,216 Не мога повече! 66 00:09:33,858 --> 00:09:36,358 Дръж се. - Да се държа ли? 67 00:09:57,965 --> 00:10:03,660 Свалете го. По-внимателно с него, момчета. 68 00:10:03,830 --> 00:10:06,346 Ще се оправиш, млади човече. Само се успокой. 69 00:10:06,516 --> 00:10:09,016 Внимателно. 70 00:10:18,403 --> 00:10:20,903 Това ще го оправи. 71 00:10:26,744 --> 00:10:29,244 Дръж се, Батманче! 72 00:10:31,082 --> 00:10:33,876 ИЗМОРЕНИ ОЧИ? ПОЛЗВАЙТЕ КАПКИ ЗА ОЧИ ОКЮ-УОШ 73 00:10:49,016 --> 00:10:51,040 Да видим. 74 00:10:51,210 --> 00:10:55,565 Да. Да! О, щастлив ден. 75 00:10:57,734 --> 00:11:01,821 Да си вземем вечно сбогом с този клепоух нощен плъх. 76 00:11:03,948 --> 00:11:06,448 Двулики! 77 00:11:07,493 --> 00:11:09,993 Ей, Двулики! 78 00:11:10,621 --> 00:11:13,121 Умри! - Не! 79 00:11:29,807 --> 00:11:32,307 Имаш нужда от помощ, Харви. Откажи се. 80 00:11:55,041 --> 00:11:57,543 Бъди така добър да пукнеш. 81 00:11:58,503 --> 00:12:01,003 До скоро. 82 00:12:40,628 --> 00:12:43,423 Въпреки храбрите усилия на Батман снощи, 83 00:12:43,673 --> 00:12:47,343 Харви Двуликия все още е на свобода и е много опасен. 84 00:12:47,635 --> 00:12:49,951 И още една новина - милиардерът Брус Уейн 85 00:12:50,121 --> 00:12:52,907 разшири програмата си за даване на дял от печалбата 86 00:12:53,115 --> 00:12:55,916 на служителите в отдела за електроника 87 00:12:56,079 --> 00:12:58,579 на Уейн Ентърпрайзис. 88 00:13:08,072 --> 00:13:10,867 Г-н Уейн. - Здравей, Фред. 89 00:13:11,075 --> 00:13:13,283 Инспекциите ви са събитие за отдела ни. 90 00:13:13,453 --> 00:13:16,080 Боже мой, това е той. 91 00:13:17,832 --> 00:13:20,752 Аз печеля. 92 00:13:25,381 --> 00:13:30,166 Био-регенериране. Алтернативно гориво. Г-н Уейн, става късно. 93 00:13:30,336 --> 00:13:34,098 Може би трябва да тръгнем за изследователския отдел. 94 00:13:34,891 --> 00:13:39,893 Господин... - Брус Уейн. 95 00:13:40,063 --> 00:13:42,648 Не, това е моето име. А вие сте? 96 00:13:42,899 --> 00:13:45,106 Нигма. Едуард. 97 00:13:45,276 --> 00:13:47,862 Едуард Нигма. Вие лично ме наехте на работа. 98 00:13:48,196 --> 00:13:50,403 Казвам го на всички. 99 00:13:50,573 --> 00:13:54,577 Не сме се срещали лично, но подписът ви е на документите ми. 100 00:13:54,994 --> 00:13:58,289 В мен са. - Тази ръка ще ми трябва, Ед. 101 00:13:59,148 --> 00:14:01,164 Разбира се. 102 00:14:01,334 --> 00:14:07,006 Извинете. Просто вие сте моят идол. 103 00:14:07,173 --> 00:14:12,011 Връщай се на работа, Едуард. - Някои се опитват да ни разделят. 104 00:14:12,303 --> 00:14:15,089 На работа, Едуард. - Всичко е наред. 105 00:14:15,331 --> 00:14:17,347 Е, г-н Нигма, какъв е проблемът? 106 00:14:17,517 --> 00:14:20,603 Точно така. Какъв ни е проблемът? 107 00:14:21,479 --> 00:14:23,979 Мозъчните вълни. 108 00:14:27,276 --> 00:14:31,072 Бъдещето на "Уейн Ентърпрайзис" 109 00:14:31,864 --> 00:14:34,364 са мозъчните вълни. 110 00:14:35,326 --> 00:14:38,996 Извинявам се, г-н Уейн. Аз лично прекратих проекта му тази сутрин. 111 00:14:39,163 --> 00:14:41,708 Няма нищо. - У мен е. 112 00:14:44,961 --> 00:14:47,461 Воала. 113 00:14:51,217 --> 00:14:54,501 С помощта на изобретението ми телевизионният сигнал 114 00:14:54,671 --> 00:14:56,848 ще се предава директно в мозъка. 115 00:14:57,415 --> 00:15:00,935 Чрез стимулиране на невроните и манипулиране на мозъчните вълни 116 00:15:01,310 --> 00:15:05,982 с този апарат зрителите ще се чувстват, сякаш участват в шоуто. 117 00:15:07,150 --> 00:15:09,861 Защо търпим бруталността на този жесток свят? 118 00:15:10,028 --> 00:15:12,905 "Манипулиране на мозъчните вълни" ли казахте? 119 00:15:15,859 --> 00:15:17,907 Да. 120 00:15:18,077 --> 00:15:22,623 Но човек като вас няма да има нужда от апарата. 121 00:15:23,249 --> 00:15:29,197 Някой толкова интелигентен, духовит и чаровен. 122 00:15:29,848 --> 00:15:32,842 Трябват ми допълнителни пари за тестовете с живи хора. 123 00:15:33,092 --> 00:15:35,887 Нека ви покажа. - Слушай сега, Ед, 124 00:15:36,095 --> 00:15:38,890 искам да ми дадеш всички технически характеристики. 125 00:15:39,140 --> 00:15:41,934 Искам да знаеш, че ще сме равноправни партньори. 126 00:15:42,143 --> 00:15:44,979 Виж ни само. Като две капки вода. 127 00:15:45,188 --> 00:15:48,291 Обади се на асистентката ми. Тя ще уреди среща. 128 00:15:49,542 --> 00:15:52,562 Това е неприемливо. 129 00:15:53,613 --> 00:15:56,113 Искам отговор сега. 130 00:15:56,324 --> 00:15:58,573 Мисля, че го заслужавам. 131 00:15:58,743 --> 00:16:01,329 Съжалявам, Ед, в такъв случай отговорът е "не". 132 00:16:02,413 --> 00:16:06,789 Месиш се в мозъчните вълни на хората, манипулираш мисълта. 133 00:16:06,959 --> 00:16:11,502 Това повдига твърде много въпроси. Съжалявам. 134 00:16:11,672 --> 00:16:14,675 Продължавайте все така. Фабриката изглежда отлично. 135 00:16:14,884 --> 00:16:17,512 Добре, всички да се връщат обратно на работа. 136 00:16:17,720 --> 00:16:20,220 Ще обсъдим това по-късно. 137 00:16:24,394 --> 00:16:27,397 Ти трябваше да разбереш. 138 00:16:31,275 --> 00:16:34,070 Ще те накарам да разбереш. 139 00:16:37,990 --> 00:16:40,490 Заключи се. 140 00:16:45,832 --> 00:16:48,332 Стол. 141 00:16:55,842 --> 00:16:58,216 Алфред. - Видях сигнала. 142 00:16:58,386 --> 00:17:00,886 Всичко е готово. 143 00:17:40,511 --> 00:17:43,011 Шеф Гордън? - Той си е у дома. 144 00:17:44,474 --> 00:17:46,974 Аз изпратих сигнала. 145 00:17:47,268 --> 00:17:49,768 Какво се е случило? 146 00:17:51,439 --> 00:17:54,567 Снощи в банката забелязах нещо особено у Двуликия: 147 00:17:54,776 --> 00:17:58,071 Монетата му. Това е ахилесовата му пета. 148 00:17:58,237 --> 00:18:01,032 Може да я използваме. - Знам. 149 00:18:01,657 --> 00:18:05,867 Извикала си ме тук за това? Бат-сигналът не е пейджър. 150 00:18:06,037 --> 00:18:10,872 Иска ми се интересът ми към теб да е чисто професионален. 151 00:18:11,042 --> 00:18:13,544 Опитваш се да се намъкнеш под наметалото ми? 152 00:18:13,753 --> 00:18:16,464 Една жена не може да живее само с психози. 153 00:18:16,714 --> 00:18:19,300 Заради колата е, нали? Мацките са луди по нея. 154 00:18:20,551 --> 00:18:23,179 Защо все си падаме по неподходящите мъже? 155 00:18:23,596 --> 00:18:25,720 В гимназията бяха момчетата с обици. 156 00:18:25,890 --> 00:18:29,394 В колежа - такива с мотоциклети и кожени якета. 157 00:18:29,727 --> 00:18:32,227 А сега на мода е 158 00:18:34,607 --> 00:18:36,856 черната гума. 159 00:18:37,026 --> 00:18:40,037 Опитай с пожарникар. По-малко дрехи за събличане. 160 00:18:41,948 --> 00:18:45,535 Нямам нищо против. Жалко, че не мога да надзърна под маската. 161 00:18:45,785 --> 00:18:49,664 Всичко носим маски. - Животът ми е отворена книга, ясно? 162 00:18:50,665 --> 00:18:53,167 Няма да се впиша в семейния пикник. 163 00:18:54,335 --> 00:18:57,839 Можем да опитаме. Аз ще донеса виното, 164 00:18:58,715 --> 00:19:04,386 а ти наранената си психика. - Директна си, а? 165 00:19:04,556 --> 00:19:08,012 Обичаш силни жени. Прочела съм си домашното. 166 00:19:08,182 --> 00:19:11,269 Или имам нужда от прилепнал гумен костюм с камшик? 167 00:19:12,270 --> 00:19:14,770 Никога не съм имал късмет с жените. 168 00:19:15,064 --> 00:19:17,775 Може би не си срещнал точната жена. 169 00:19:24,032 --> 00:19:27,076 Видях сигнала. Какво става? - Нищо. 170 00:19:28,369 --> 00:19:32,746 Фалшива тревога. - Сигурен ли си? 171 00:19:50,558 --> 00:19:53,058 Жени. 172 00:19:59,984 --> 00:20:04,278 Добре, сега се получи! 173 00:20:06,908 --> 00:20:12,035 Твърде много въпроси. Има твърде много въпроси. Твърде много... 174 00:20:12,663 --> 00:20:16,793 Ще ти покажа, че работи. - Какво, по дяволите, става тук? 175 00:20:17,001 --> 00:20:20,922 Казах, че с проекта ти е приключено. Ще извикам охраната. 176 00:20:27,428 --> 00:20:30,431 Кофеинът ще те убие! 177 00:20:34,018 --> 00:20:36,434 Събуди се, малко морско свинче. 178 00:20:36,604 --> 00:20:39,192 Какво правиш, Нигма? Развържи ме. 179 00:20:39,355 --> 00:20:43,609 Няма да те боли. Поне така мисля. 180 00:20:44,529 --> 00:20:47,156 Какво правиш? Нигма! 181 00:20:47,365 --> 00:20:50,284 Само да си пипнал този тумблер... - Кой? Този? 182 00:21:05,842 --> 00:21:10,219 Губим резолюция. Увеличаваме мощността. 183 00:21:32,702 --> 00:21:35,204 Едуард Нигма, заповядайте на сцената, 184 00:21:35,413 --> 00:21:39,751 вие сте следващият участник в Пресуши мозъка. 185 00:21:41,878 --> 00:21:44,797 Ще взема каквото има в череп номер едно! 186 00:21:45,048 --> 00:21:47,547 Какво имаме за него, Джони? 187 00:21:47,717 --> 00:21:53,328 Стикли, имам важно откритие и психическо разстройство! 188 00:21:53,498 --> 00:21:55,805 Въпреки всичко съм по-умен. Аз съм гений. 189 00:21:55,975 --> 00:21:58,853 Не, няколко гении. 190 00:21:59,103 --> 00:22:03,775 Цяло ято, рояк, стадо разярени фройдовци. 191 00:22:04,859 --> 00:22:07,359 Отгатни това, Фред. 192 00:22:07,653 --> 00:22:11,657 Какво е всичко за теб и нищо за някой друг? 193 00:22:12,116 --> 00:22:17,121 Умът ти, скъпи! Сега моят щрака със силата на твоя. 194 00:22:17,330 --> 00:22:20,041 Изсмуквам коефициента ти за интелигентност, 195 00:22:20,792 --> 00:22:25,127 вакуумирам мозъчната ти кора, храня се от мозъка ти. 196 00:22:29,300 --> 00:22:31,800 Фред! 197 00:22:50,321 --> 00:22:53,116 Какво усещане! 198 00:22:53,950 --> 00:22:56,450 Какво стана? 199 00:22:58,371 --> 00:23:00,871 Много изненадващ страничен ефект. 200 00:23:01,274 --> 00:23:04,360 Докато ти беше хипнотизиран от триизмерния ми телевизор, 201 00:23:05,445 --> 00:23:08,131 използвах твоята неврална енергия, за да поумнея. 202 00:23:08,339 --> 00:23:10,839 Брус Уейн беше прав. 203 00:23:11,134 --> 00:23:16,844 Откачена и неморална гад. Това е мозъчна манипулация. 204 00:23:17,014 --> 00:23:19,097 Ще те дам на федералната комисия, 205 00:23:19,267 --> 00:23:23,187 на Съвета за човешки експерименти, на военното разузнаване, полицията. 206 00:23:23,438 --> 00:23:27,233 Ще отговаряш пред съда, ще те пратят в затвора, 207 00:23:27,400 --> 00:23:30,528 а после ще стоиш в лудница до края на жалкия си живот. 208 00:23:30,737 --> 00:23:33,656 Но на първо място, Нигма, ти си уволнен. 209 00:23:33,906 --> 00:23:36,409 Чуваш ли ме? Уволнен! 210 00:23:41,789 --> 00:23:44,289 Не мисля така! 211 00:24:02,518 --> 00:24:05,018 Дръж се! 212 00:24:07,440 --> 00:24:09,942 Фред. Скъпи! 213 00:24:10,360 --> 00:24:12,525 Ти си уволнен. 214 00:24:12,695 --> 00:24:16,199 Или по-скоро съкратен? 215 00:24:21,412 --> 00:24:24,332 Хайде на сърфа, шефе! 216 00:24:27,468 --> 00:24:30,043 Много добре, малко грубичко при приземяването. 217 00:24:30,213 --> 00:24:32,715 Ще трябва да се задоволи с бронза. 218 00:24:38,054 --> 00:24:40,554 Въпроси, г-н Уейн? 219 00:24:40,932 --> 00:24:44,143 Моята работа повдига много въпроси? 220 00:24:44,602 --> 00:24:47,105 Защо никой още 221 00:24:48,356 --> 00:24:50,856 не те е сложил на мястото ти? 222 00:24:52,610 --> 00:24:55,026 Харви Дент, бивш областен прокурор на Готам, 223 00:24:55,196 --> 00:24:58,316 е ужасно обезобразен от подземния мафиотски бос Морони. 224 00:24:58,566 --> 00:25:00,782 Въпреки че Батман се опитва да го спаси, 225 00:25:00,952 --> 00:25:04,339 увреждането в мозъка на Дент го превръща в престъпник, 226 00:25:04,631 --> 00:25:08,835 обвинява за това Батман, се заклева, че ще унищожи Принца на мрака. 227 00:25:09,085 --> 00:25:12,572 Харви Двуликия е изключително опасен, повтарям, изключително... 228 00:25:12,864 --> 00:25:14,871 Това беше полицейският шеф Гордън. 229 00:25:15,041 --> 00:25:17,635 В "Уейн Ентърпрайзис" е станал нещастен случай. 230 00:25:19,129 --> 00:25:21,135 Ужасен начин да умреш. - Да. 231 00:25:21,305 --> 00:25:24,407 Охранителните камери са ето тук. - Ще претърсим реката, 232 00:25:24,577 --> 00:25:28,143 но при това течение се съмнявам, че ще намерим тялото. 233 00:25:31,107 --> 00:25:34,694 Защо? О, защо? 234 00:25:36,804 --> 00:25:38,820 Не мога да повярвам. 235 00:25:38,990 --> 00:25:41,909 Две години работихме в един и същ офис. 236 00:25:42,577 --> 00:25:45,663 Той ми беше като баща, като брат 237 00:25:46,330 --> 00:25:48,916 или като братовчед, който ми гостува често. 238 00:25:49,125 --> 00:25:51,625 Овладей се, Едуард. 239 00:25:53,004 --> 00:25:57,088 Намерих това на работното си място. Почеркът съвпада с неговия, 240 00:25:57,258 --> 00:25:59,758 както и словоредът и правописът. 241 00:26:03,097 --> 00:26:05,683 Не мога да продължа да работя тук. 242 00:26:06,309 --> 00:26:08,809 Спомените... 243 00:26:10,938 --> 00:26:13,441 Това е запис на охранителната камера от снощи. 244 00:26:13,691 --> 00:26:16,191 Ето го Стикли. 245 00:26:21,366 --> 00:26:23,656 Чисто самоубийство. 246 00:26:23,826 --> 00:26:28,120 ДО ВСИЧКИ ЗАСЕГНАТИ ОТ ФРЕД СТИКЛИ. САМОУБИВАМ СЕ, СБОГОМ ЖЕСТОК СВЯТ! 247 00:26:29,165 --> 00:26:31,665 Да, чисто самоубийство. 248 00:26:32,418 --> 00:26:35,505 Благодаря много за помощта, Брус. Ще поддържаме връзка. 249 00:26:39,217 --> 00:26:43,935 Стикли да се самоубие. Няма логика. Искам издръжка за всички. 250 00:26:44,105 --> 00:26:46,808 Застраховката на фирмата не покрива самоубийство. 251 00:26:46,974 --> 00:26:50,975 Знам. Пълна издръжка. - Гърти Клюката се обади 32 пъти. 252 00:26:51,145 --> 00:26:53,227 С кого ще си на благотворителния цирк? 253 00:26:53,397 --> 00:26:58,361 Ще ти кажа. Какво е това? - Не знам. Не видях никого. 254 00:27:07,120 --> 00:27:10,623 Ако гледаш номерата на лицето ми, 255 00:27:10,915 --> 00:27:13,710 13 няма да намериш ти. 256 00:27:14,001 --> 00:27:17,255 Отвратително. Какво значи? 257 00:27:17,463 --> 00:27:21,134 Това е гатанка. "Номерата на лицето е 13." 258 00:27:21,801 --> 00:27:27,763 От 1 до 12. Отговорът е часовникът. - Кой би ти пратил гатанка? 259 00:27:28,099 --> 00:27:30,599 Това, Маги, е гатанката. 260 00:27:32,770 --> 00:27:35,270 ПЕРАЛНЯ "ЛАБИРИНТ" 261 00:27:45,867 --> 00:27:48,367 Е. НИГМА - ВХОД ЗАБРАНЕН 262 00:28:15,138 --> 00:28:17,145 Познай какво правих днес? 263 00:28:17,315 --> 00:28:19,815 ? или НЕ 264 00:28:28,451 --> 00:28:30,951 ТОВА, което Бе червено някога 265 00:28:44,175 --> 00:28:46,886 Имението на Уейн. 266 00:28:55,520 --> 00:28:58,020 До скоро. 267 00:29:28,428 --> 00:29:31,139 Д-р Меридиън, моля. Благодаря. 268 00:30:01,961 --> 00:30:07,547 Малко съм подранил. Имам среща. 269 00:30:07,717 --> 00:30:10,303 Аз съм Брус Уейн. - Добре. 270 00:30:10,887 --> 00:30:13,598 Можете да си позволите да ми купите друга врата. 271 00:30:14,098 --> 00:30:16,598 Съжалявам. 272 00:30:19,520 --> 00:30:22,231 Стори ми се, 273 00:30:26,986 --> 00:30:29,260 че сте в беда. 274 00:30:29,430 --> 00:30:31,446 Предпочитам здравословни демонстрации 275 00:30:31,616 --> 00:30:34,116 на сила, не влизане с взлом. 276 00:30:35,119 --> 00:30:38,247 С какво мога да ви помогна, г-н Уейн? 277 00:30:41,818 --> 00:30:43,833 Някой ми изпраща любовни писма. 278 00:30:44,003 --> 00:30:47,131 Получих едно в офиса и снощи едно у дома. 279 00:30:47,882 --> 00:30:52,637 Полицейският шеф Гордън ми каза да потърся мнението ви на експерт. 280 00:30:57,809 --> 00:31:00,353 Часовник. - Часовник. 281 00:31:02,647 --> 00:31:06,484 Дръпни да ме почешеш по главата 282 00:31:06,734 --> 00:31:09,734 Това, което Бе червено някога, Сега е черно. 283 00:31:12,532 --> 00:31:15,032 Кибритена клечка. 284 00:31:18,830 --> 00:31:21,332 Според мен този е тотален перко. 285 00:31:21,916 --> 00:31:25,833 Перко? Това ли е терминът? 286 00:31:26,003 --> 00:31:28,589 Пациентът вероятно страда от маниакален синдром 287 00:31:28,756 --> 00:31:32,969 и има потенциални наклонности на убиец. Така ли предпочитате? 288 00:31:33,219 --> 00:31:36,597 Значи казвате, че е тотален перко. 289 00:31:36,973 --> 00:31:41,766 Точно така. Манията му сте вие. 290 00:31:41,936 --> 00:31:45,381 Единственият изход за него е да се отърве от идеята фикс. 291 00:31:46,141 --> 00:31:48,189 Да ме убие. 292 00:31:48,359 --> 00:31:52,046 Мисля, че разбирате маниите по-добре, отколкото твърдите. 293 00:31:55,199 --> 00:31:57,448 Падате си по прилепите? 294 00:31:57,618 --> 00:32:00,897 Това е тест на Роршах. Мастилено петно. 295 00:32:01,089 --> 00:32:03,288 Хората виждат в него това, което искат. 296 00:32:03,458 --> 00:32:06,586 Мисля, че въпросът следва да бъде отправен към вас. 297 00:32:09,213 --> 00:32:11,713 Още ли си играете с кукли, докторе? 298 00:32:12,550 --> 00:32:15,008 Това е пазителка на сънищата от Малайзия. 299 00:32:15,178 --> 00:32:18,473 Някои култури вярват, че те пази от лоши сънища. 300 00:32:19,140 --> 00:32:21,640 На вас сигурно ви се струва глупаво. 301 00:32:25,897 --> 00:32:28,397 Изглеждате толкова тъжен. 302 00:32:29,192 --> 00:32:33,819 Искате ли да имате такава? - Аз? Не. Защо ми е? 303 00:32:35,698 --> 00:32:39,202 Вие не сте точно това, за което се представяте, нали, Брус Уейн? 304 00:32:39,869 --> 00:32:42,372 За какво точно дойдохте тук? 305 00:32:44,415 --> 00:32:49,834 Времето изтече. - Това обикновено го казвам аз. 306 00:32:50,004 --> 00:32:52,712 С удоволствие бих останал да поприказваме, но... 307 00:32:52,882 --> 00:32:56,382 Така ли? Не съм толкова сигурна. 308 00:32:56,552 --> 00:32:59,055 Наистина трябва да ви измъкна от тези дрехи. 309 00:33:00,014 --> 00:33:03,393 Моля? - И да ви напъхам в черна рокля. 310 00:33:03,643 --> 00:33:06,143 Кажете ми, докторе, обичате ли цирка? 311 00:33:06,979 --> 00:33:11,776 ХИПОДРУМ - БЛАГОТВОРИТЕЛНО ПРЕДСТАВЛЕНИЕ НА ЦИРК "ГОТЪМ" 312 00:33:24,997 --> 00:33:30,291 Дами и господа, момичета и момчета от всички възрасти, 313 00:33:30,461 --> 00:33:33,172 добре дошли на най-голямото шоу на земята. 314 00:33:33,339 --> 00:33:36,134 Брус, коя е красивата млада дама с теб? 315 00:33:36,342 --> 00:33:40,802 Д-р Чейс Меридиън. - Доктор? Какъв точно доктор? 316 00:33:40,972 --> 00:33:43,096 На детската болница в Готам, 317 00:33:43,266 --> 00:33:45,766 благодарим на най-големия ни дарител... 318 00:33:46,936 --> 00:33:49,436 Брус Уейн! 319 00:33:50,565 --> 00:33:52,897 Дами и господа, 320 00:33:53,067 --> 00:33:55,275 на повече от 20 метра над земята 321 00:33:55,445 --> 00:33:59,240 ще видите фантастичната въздушна акробатика 322 00:33:59,532 --> 00:34:02,032 на Летящите Грейсънови. 323 00:34:56,089 --> 00:35:00,510 Слушай, този уикенд ще ходя на скално катерене. Искаш ли да дойдеш? 324 00:35:02,095 --> 00:35:06,432 Бих искала... Много обичам да се катеря. Наистина. 325 00:35:06,808 --> 00:35:11,100 Но? - Вече срещнах някого. 326 00:35:11,270 --> 00:35:13,603 Много си бърза. Току-що се премести. 327 00:35:13,773 --> 00:35:17,482 Може да се каже, че той просто падна изневиделица от небето 328 00:35:17,652 --> 00:35:22,779 и бум! Мисля, че той също разбра. 329 00:35:22,949 --> 00:35:25,449 Със сигурност. - Какво? 330 00:35:27,203 --> 00:35:30,039 Кой не би го разбрал? - А сега 331 00:35:32,750 --> 00:35:36,337 Ричард, най-младият "летящ Грейсън", 332 00:35:36,629 --> 00:35:39,215 ще изпълни спиращия дъха 333 00:35:39,424 --> 00:35:41,756 скок на смъртта 334 00:35:41,926 --> 00:35:45,430 без предпазна мрежа. 335 00:36:04,449 --> 00:36:07,452 Добре, хайде. - Всичко ще е наред. 336 00:36:42,820 --> 00:36:46,324 Дами и господа, 337 00:36:46,574 --> 00:36:49,252 в този момент новата управа на цирк Интернационал 338 00:36:49,502 --> 00:36:52,806 ви подканва да забравите това добро американско забавление 339 00:36:53,056 --> 00:36:55,788 и да ни помогнете да отпразнуваме абсолютния хаос 340 00:36:55,958 --> 00:36:58,458 и истинските палячовски номера! 341 00:37:00,630 --> 00:37:03,130 Донесете я! 342 00:37:13,393 --> 00:37:16,270 Тази вечер ще ви представим един нов номер, 343 00:37:16,521 --> 00:37:20,108 който се нарича "Касапница под големия купол". 344 00:37:21,609 --> 00:37:25,113 Моля да насочите вниманието си към центъра на арената. 345 00:37:25,363 --> 00:37:28,449 Във вътрешността на тази безобидна сфера 346 00:37:28,700 --> 00:37:32,412 има 200 пръчки динамит. 347 00:37:32,662 --> 00:37:37,291 А моята невинна ръка държи радиодетонатор. 348 00:37:37,792 --> 00:37:41,087 Какво искаш, Харви? - Какво искам ли, г-н кмете? 349 00:37:41,295 --> 00:37:43,336 Само едно нещо... Батман. 350 00:37:43,506 --> 00:37:47,176 Натъртен, изпочупен, кървящ. С една дума - мъртъв! 351 00:37:51,639 --> 00:37:54,517 Батман. - Кой стои пред мен? 352 00:37:55,601 --> 00:37:59,297 Елитът на Готам, най-богатите, най-влиятелните хора, 353 00:37:59,547 --> 00:38:02,021 със сигурност някой от вас знае кой е Батман. 354 00:38:02,191 --> 00:38:06,279 И няма да се учудя, ако един от вас, побледнели тъпаци, е самият Батман. 355 00:38:06,946 --> 00:38:09,446 Имате две минути. 356 00:38:15,079 --> 00:38:19,790 Харви, аз съм Батман! 357 00:38:25,256 --> 00:38:27,756 Брус! 358 00:38:38,061 --> 00:38:40,730 Можем да ги спрем, Мич, ако се качим по въжетата. 359 00:38:40,980 --> 00:38:43,480 Пазете се. - Не се тревожи, мамо. 360 00:39:00,583 --> 00:39:03,083 На работа, момчета. 361 00:39:24,232 --> 00:39:26,732 Върви ни днес. 362 00:39:34,784 --> 00:39:37,284 Опитай да го стигнеш! Спри го. 363 00:39:42,959 --> 00:39:45,459 Господи! 364 00:41:23,142 --> 00:41:27,689 Брус. Много благородно от твоя страна, но той си няма никого. 365 00:41:27,897 --> 00:41:31,818 Попълвал е документи цял ден. Не е спал, дори не е ял. 366 00:41:43,538 --> 00:41:46,457 Добре дошли, г-н Грейсън. Аз съм Алфред. 367 00:41:46,958 --> 00:41:51,918 Как си, Ал? - Приготвил съм стая за вас горе, 368 00:41:52,088 --> 00:41:54,588 но сигурно първо ще искате да хапнете нещо. 369 00:41:56,884 --> 00:42:01,511 Добре, аз ще тръгвам. - Моля? 370 00:42:01,681 --> 00:42:05,483 Помислих, че ако кажа на ченгето, че ще остана тук за известно време, 371 00:42:05,634 --> 00:42:09,471 ще си спестя срещите със социалните и благотворителни организации. 372 00:42:09,641 --> 00:42:13,084 Така че довиждане. - Умната, Ал. 373 00:42:23,703 --> 00:42:27,457 Къде ще отидеш? Циркът сигурно е вече в Метрополис. 374 00:42:27,623 --> 00:42:30,626 Ще намеря Двуликия и ще го убия. 375 00:42:31,586 --> 00:42:35,715 Това няма да отнеме болката. Само ще я влоши. 376 00:42:36,007 --> 00:42:38,214 Спести си проповедите, Брус. 377 00:42:38,384 --> 00:42:41,095 Нямам нужда от съветите и от милосърдието ти. 378 00:42:42,972 --> 00:42:46,267 Хубав мотор. - Ходиш по барове за мотоциклетисти? 379 00:42:49,137 --> 00:42:51,144 Резервоарът ти е почти празен. 380 00:42:51,314 --> 00:42:54,817 Можеш да го напълниш в гаража. Наблизо няма бензиностанция. 381 00:43:02,992 --> 00:43:05,076 Помпата е ето там. - Това гараж ли е 382 00:43:05,246 --> 00:43:07,263 или е автомобилен музей, Брус? 383 00:43:10,458 --> 00:43:12,958 Майко мила. 384 00:43:16,422 --> 00:43:18,925 "Харли", модел 1917. - Да. 385 00:43:19,342 --> 00:43:21,969 "Индиън класик", напълно реставриран. 386 00:43:22,595 --> 00:43:24,928 Това е "Винсънт Блек Найт". 387 00:43:25,098 --> 00:43:29,686 От тези са произведени само 100. - Сто и един. Този ми е любимият. 388 00:43:30,228 --> 00:43:33,106 Имаш два. - Да, но този е повреден. 389 00:43:34,107 --> 00:43:36,314 Регулаторната капачка не е в ред. 390 00:43:36,484 --> 00:43:41,511 Алфред е много добър механик, но тези се нуждаят от много работа. 391 00:43:41,681 --> 00:43:45,576 Ако можеше някой да ги оправи, щеше да получи един мотоциклет за труда. 392 00:43:47,245 --> 00:43:49,745 Както и да е, приятно пътуване. 393 00:43:50,665 --> 00:43:53,165 Уверен съм, че ще си стъпиш на краката. 394 00:43:55,962 --> 00:43:58,211 Тръгва ли си младият господин? 395 00:43:58,381 --> 00:44:03,845 Жалко. Ще трябва да я хвърля, може би кучетата са гладни. 396 00:44:07,140 --> 00:44:09,640 Ал, чакай. 397 00:46:02,338 --> 00:46:04,838 Господарю Брус? 398 00:46:09,137 --> 00:46:11,594 Точно като родителите ми. 399 00:46:11,764 --> 00:46:14,264 Случва се отново. 400 00:46:14,434 --> 00:46:17,937 Извергът идва през нощта, писък, два изстрела. 401 00:46:19,772 --> 00:46:23,523 Аз ги убих. - Какво казахте? 402 00:46:23,693 --> 00:46:26,320 Той ги е убил. Двуликия. 403 00:46:26,529 --> 00:46:28,653 Убил е родителите на момчето. 404 00:46:28,823 --> 00:46:32,827 Не. Вие казахте: аз ги убих. 405 00:46:45,339 --> 00:46:49,591 Погрижи се за момчето. - Разбира се. 406 00:46:56,601 --> 00:46:59,668 Може ли да ви помогна да се настаните? 407 00:46:59,831 --> 00:47:04,314 Не. Няма да остана тук дълго. 408 00:47:06,819 --> 00:47:09,319 Това червеношийка ли е? 409 00:47:11,824 --> 00:47:15,620 Жицата на брат ми се скъса веднъж и аз се залюлях и го грабнах. 410 00:47:16,913 --> 00:47:19,413 Баща ми каза, че съм герой. 411 00:47:20,750 --> 00:47:23,250 Бил съм червеношийка - "Робин". 412 00:47:25,171 --> 00:47:27,670 И аз съм един герой. 413 00:47:27,840 --> 00:47:30,173 Но баща ви е бил прав. 414 00:47:30,343 --> 00:47:33,179 Вие сте герой. Личи си. 415 00:47:39,519 --> 00:47:42,647 Хвърли ги, Алфред. Няма да ми трябват вече. 416 00:47:45,775 --> 00:47:48,695 Ще ги сложа тук. 417 00:47:54,784 --> 00:47:57,284 Счупените криле зарастват. 418 00:47:58,371 --> 00:48:00,870 Един ден Робин ще лети отново. 419 00:48:01,040 --> 00:48:03,540 Ще видиш. 420 00:49:24,916 --> 00:49:27,416 Ние ще караме, благодаря. 421 00:50:56,174 --> 00:50:58,781 Нов костюм - Горна част Долна част - Аксесоари 422 00:50:58,951 --> 00:51:01,254 Следващо - Избери - Ребусът? 423 00:51:01,504 --> 00:51:03,804 НЕ 424 00:51:05,933 --> 00:51:08,433 Играчът? 425 00:51:13,816 --> 00:51:16,316 Капитан Кил? 426 00:51:19,864 --> 00:51:22,364 Въпросителната? 427 00:51:39,801 --> 00:51:42,301 Благодаря. Благодаря много. 428 00:51:56,150 --> 00:51:58,945 Упоритият отказ на Прилепа да издъхне 429 00:52:00,321 --> 00:52:02,821 ни побърква! 430 00:52:05,660 --> 00:52:08,160 Не се тревожи, скъпи. 431 00:52:09,080 --> 00:52:11,580 Скоро ще го убиеш. 432 00:52:15,753 --> 00:52:19,132 Освен това съм ти сготвила любимото ястие. 433 00:52:19,590 --> 00:52:25,471 Шампанско, задушена сьомга с пъдпъдъчени яйчица 434 00:52:26,597 --> 00:52:31,724 и прелестно, пухкаво лимонено суфле. 435 00:52:31,894 --> 00:52:36,774 Не, аз ти приготвих любимото. Овъглено сърце от черен глиган 436 00:52:37,025 --> 00:52:39,527 с гарнитура от сурово магарешко месо, 437 00:52:40,903 --> 00:52:44,282 желе от въглерод и чист спирт, да, скъпи! 438 00:52:45,783 --> 00:52:49,037 Идеално! Дами, много ни глезите. 439 00:52:49,203 --> 00:52:51,914 Ще има да се двоумим кое да ядем първо. 440 00:52:53,166 --> 00:52:55,666 Какво? - Дано да сте сготвили повече. 441 00:52:56,294 --> 00:53:00,587 Кой, по дяволите, си ти? - Просто приятел. 442 00:53:00,757 --> 00:53:05,634 Можеш да ме наричаш Гатанката. 443 00:53:06,846 --> 00:53:10,972 По-скоро Мъртвеца, повече ти прилича! Как ни намери тук? Говори! 444 00:53:11,142 --> 00:53:15,544 Ако ти кажа, какво ще те спре да ме убиеш, о, Велики Двуличнико? 445 00:53:15,707 --> 00:53:20,193 Между другото, това никога няма да зарасне, ако не спреш да го чоплиш. 446 00:53:20,818 --> 00:53:23,821 Да видим дали кръвта ти е зелена. - Харви, 447 00:53:24,572 --> 00:53:27,158 ти не искаш да убиеш мен. 448 00:53:27,492 --> 00:53:32,872 Това ще е твърде лесно за някой, могъщ като теб и теб. 449 00:53:33,873 --> 00:53:36,373 Но Батман, 450 00:53:36,667 --> 00:53:38,875 това вече е друг въпрос. 451 00:53:39,045 --> 00:53:43,171 Убий Прилепа! Звучи като добра идея. Но обмислил ли си я добре? 452 00:53:43,341 --> 00:53:46,344 Няколко куршума, малко разплискана кръв и после какво? 453 00:53:47,845 --> 00:53:50,136 Потни ръце. 454 00:53:50,306 --> 00:53:52,806 Депресия, причинена от убийството. 455 00:53:56,896 --> 00:53:59,229 Защо първо не го унижиш? - Да. 456 00:53:59,399 --> 00:54:02,777 Разкрий слабостите му. И когато намериш най-слабото му място, 457 00:54:03,277 --> 00:54:05,777 го размажи! 458 00:54:07,323 --> 00:54:10,535 Виждам блясъка в лявото ти око. 459 00:54:12,453 --> 00:54:14,953 Ще ти помогна да пипнеш Батман. 460 00:54:17,959 --> 00:54:22,130 Ако, разбира се, пощадиш живота ми. 461 00:54:33,683 --> 00:54:35,723 Благодаря. 462 00:54:35,893 --> 00:54:38,101 Харесва ми това, което си направил тук. 463 00:54:38,271 --> 00:54:40,773 Хеви Метъл среща за дома и градината. 464 00:54:42,233 --> 00:54:45,945 Красота. Толкова е мрачно, готическо 465 00:54:46,529 --> 00:54:49,029 и отвратително декадентско. 466 00:54:50,491 --> 00:54:56,437 Освен това е светло, весело и консервативно. 467 00:55:00,209 --> 00:55:02,292 Толкова ти отива! 468 00:55:02,462 --> 00:55:04,962 На теб също! 469 00:55:06,841 --> 00:55:10,053 Много малко хора могат да са лятото и зимата едновременно, 470 00:55:11,637 --> 00:55:14,137 но ти си успял. 471 00:55:15,850 --> 00:55:19,880 Какъв е смисълът, юнако? - Някой казвал ли ти е, 472 00:55:20,050 --> 00:55:23,540 че имаш проблем с контролирането на импулсите си? 473 00:55:24,901 --> 00:55:27,401 Ето в това е смисълът. 474 00:55:39,290 --> 00:55:41,623 Така те намерих. 475 00:55:41,793 --> 00:55:44,293 Нека ти демонстрирам. 476 00:55:49,509 --> 00:55:53,743 Това е твоят мозък в Кутията. Това е моят мозък в Кутията. 477 00:55:53,913 --> 00:55:56,304 Някой друг чувства ли се като пържено яйце? 478 00:55:56,474 --> 00:55:59,301 Искам още малко. Благодаря. - Ще има и още. 479 00:55:59,471 --> 00:56:03,870 Но само първия път е безплатно. Ето каква е сделката. 480 00:56:04,040 --> 00:56:06,856 Ще ми помогнеш да си набавя производствен капитал, 481 00:56:07,026 --> 00:56:09,696 за да сложа Кутия на всеки телевизор в града 482 00:56:10,279 --> 00:56:14,575 и да се превърна в най-умното живо същество на Готам! 483 00:56:15,368 --> 00:56:17,868 А в замяна... 484 00:56:18,913 --> 00:56:21,371 Слушат ли ме всички? 485 00:56:21,541 --> 00:56:24,252 Ще ти помогна да разрешиш най-голямата гатанка. 486 00:56:24,460 --> 00:56:26,960 Гатанката на гатанките: 487 00:56:28,089 --> 00:56:30,675 кой е Батман? 488 00:56:33,386 --> 00:56:35,635 Промъкна се с взлом в скривалището ни. 489 00:56:35,805 --> 00:56:38,221 Оскверни неприкосновеността на бърлогата ни. 490 00:56:38,391 --> 00:56:40,902 Затова заслужаваш да ти стрия костите на прах. 491 00:56:41,110 --> 00:56:43,601 Обаче ни направи много интересно предложение. 492 00:56:43,771 --> 00:56:47,942 Ако се падне ези, ще приемем, но ако е тура, ще ти откъсна главата. 493 00:56:52,321 --> 00:56:54,821 ДИАМАНТЕНА БОРСА 494 00:57:03,458 --> 00:57:06,627 Този си го бива. - Не! 495 00:57:07,503 --> 00:57:10,003 Този си го бива. 496 00:57:10,840 --> 00:57:13,298 Оставете, господарю Дик. Ще се погрижа. 497 00:57:13,468 --> 00:57:15,968 Не съм свикнал да ми прислужват, Ал. 498 00:57:40,870 --> 00:57:44,415 Не ме убивайте. - Не ме гледай така! Дай ми това! 499 00:57:47,543 --> 00:57:50,046 Ей, Двулики, как се удря човек с юмрук. 500 00:57:50,254 --> 00:57:53,364 Много е просто. Свиваш юмрук, дръпваш ръката назад 501 00:57:53,527 --> 00:57:56,027 и замахваш смело. 502 00:57:56,594 --> 00:57:59,514 Изглежда забавно. Нека да опитам. 503 00:57:59,722 --> 00:58:02,850 Свиваш юмрук, дръпваш ръката и замахваш смело. 504 00:58:08,231 --> 00:58:11,025 $ 100220... 505 00:58:11,526 --> 00:58:14,570 $ 100 и... Обърках се. 506 00:58:16,864 --> 00:58:20,877 Снощи в Готам зеленият злодей извърши още един грабеж, 507 00:58:21,027 --> 00:58:24,687 при който бяха откраднати диаманти за милиони. Батман не се появи. 508 00:58:24,850 --> 00:58:28,594 Злодеят работи с Двуликия и има навика да оставя загадки, 509 00:58:28,629 --> 00:58:32,638 в резултат на което готамчани го наричат Гатанката. 510 00:58:32,922 --> 00:58:35,925 Явно с Батман имате общ враг. 511 00:58:36,801 --> 00:58:39,301 Това дойде със сутрешната поща. 512 00:58:40,847 --> 00:58:42,971 "Тези осем от нас вървят само напред, 513 00:58:43,141 --> 00:58:46,019 за да пазят царя от врага ни проклет." 514 00:58:46,644 --> 00:58:49,647 Шахматни пешки. Часовник. Кибритена клечка. 515 00:58:49,897 --> 00:58:54,023 Все вещи, правени от човека. - Малки по размери, леки. 516 00:58:54,193 --> 00:58:59,115 Къде е връзката? - Точно затова го наричат Гатанката. 517 00:59:01,843 --> 00:59:03,908 Да ви помогна с нещо, г-н Грейсън? 518 00:59:04,078 --> 00:59:06,664 Защо е заключена тази врата в този музей? 519 00:59:06,873 --> 00:59:11,375 Какво държите там? - Мъртвите съпруги на г-н Уейн. 520 00:59:12,211 --> 00:59:14,711 Сребърните сервизи. Върви. 521 00:59:17,967 --> 00:59:21,137 Вече можете да станете част от действието! 522 00:59:21,512 --> 00:59:26,559 НИГМАТЕК ви носи удоволствието от триизмерното изображение в дома ви. 523 00:59:26,934 --> 00:59:32,855 Дами и господа, нека ви разкажа за визията си. 524 00:59:33,191 --> 00:59:35,777 Кутията ще влезе във всеки американски дом 525 00:59:36,402 --> 00:59:38,651 и скоро ще превземе целия свят. 526 00:59:38,821 --> 00:59:41,324 Триизмерният телевизор на Едуард Нигма 527 00:59:41,491 --> 00:59:43,991 е последният писък на модата в Готам. 528 00:59:44,327 --> 00:59:48,122 Пред магазините за електроника има размирици, когато стоката свърши. 529 00:59:49,248 --> 00:59:52,627 Не остана дом, който да не притежава Кутията на Нигма Тек. 530 00:59:52,960 --> 00:59:56,255 Критиците твърдят, че Кутията превръща готамчани в зомбита. 531 00:59:56,464 --> 00:59:58,487 Но Едуард Нигма просто вдига рамене. 532 00:59:58,657 --> 01:00:01,410 "Така казаха и когато бе изобретена телевизията. " 533 01:00:44,053 --> 01:00:46,553 Господарю Дик! 534 01:00:47,265 --> 01:00:49,347 Тук горе, Ал. 535 01:00:49,517 --> 01:00:52,017 Само проверявам, млади господине. 536 01:01:20,590 --> 01:01:23,885 Внимание, нарушител. 537 01:01:51,162 --> 01:01:53,998 Имам нещо за теб. На масата е. 538 01:01:54,540 --> 01:01:57,040 Надявам се да ти хареса. 539 01:02:07,095 --> 01:02:09,595 Наречи го клинична интуиция. 540 01:02:10,181 --> 01:02:12,684 Мисля, че сънищата ти имат нужда от промяна. 541 01:02:15,645 --> 01:02:18,061 Родителите ми бяха убити пред очите ми, 542 01:02:18,231 --> 01:02:20,731 когато бях малък. 543 01:02:22,777 --> 01:02:27,532 Не си спомням много неща, 544 01:02:29,325 --> 01:02:32,495 това, което помня, го виждам в съня си. 545 01:02:33,663 --> 01:02:36,999 Сега се появи нов елемент, който не съм виждал преди. 546 01:02:37,458 --> 01:02:42,835 Червена кожена тетрадка. И нещо друго. 547 01:02:43,005 --> 01:02:45,883 Сега сънищата ме връхлитат, когато съм буден. 548 01:02:47,093 --> 01:02:49,846 Брус, това са потиснати спомени. 549 01:02:51,014 --> 01:02:54,600 Тази забравена болка се опитва да излезе на повърхността. 550 01:02:57,437 --> 01:02:59,937 О, проклятие. Чакай, веднага се връщам. 551 01:03:12,368 --> 01:03:16,447 ПСИХОЛОГИЧЕСКИ ПРОФИЛ ОТ ТЪМНАТА НОЩ НА ГОТЪМ. 552 01:03:19,542 --> 01:03:23,652 Може ли да има нещо за смъртта на родителите ти, което да не знаеш? 553 01:03:23,815 --> 01:03:26,315 Бил си толкова малък, когато е станало. 554 01:03:27,633 --> 01:03:30,133 Може би трябва да ви оставя насаме. 555 01:03:31,179 --> 01:03:34,390 Не сте взели всичките тези неща за домашно, нали, докторе? 556 01:03:37,977 --> 01:03:40,477 Добре. 557 01:03:41,230 --> 01:03:43,563 Намирам го за увлекателен. 558 01:03:43,733 --> 01:03:47,362 Клинично. Защо мъж като него прави това? 559 01:03:48,046 --> 01:03:50,820 Все едно е прокълнат и изкупва някакъв голям грях. 560 01:03:50,990 --> 01:03:54,577 Какво ли трябва да е извършил, за да заслужи тези нощни мъки? 561 01:03:56,287 --> 01:04:01,542 Това е нещо повече от професионален интерес, нали, Чейс? 562 01:04:02,502 --> 01:04:07,212 Брус, ревнуваш ли? - Не. 563 01:04:07,382 --> 01:04:09,882 Не мога да ревнувам Батман. 564 01:04:11,052 --> 01:04:13,930 Искам да бъда близо до теб, но ти не ме допускаш. 565 01:04:15,807 --> 01:04:18,307 От какво ме предпазваш? 566 01:04:19,268 --> 01:04:21,643 Искаш да ме опознаеш? 567 01:04:21,813 --> 01:04:24,313 Искаш ли да разбереш кой съм? 568 01:04:25,817 --> 01:04:30,319 Предполагам, че у всички ни живеят двама души. 569 01:04:30,947 --> 01:04:33,866 Един за през деня, а другият стои в сянка. 570 01:04:35,618 --> 01:04:41,614 Гняв, бурна страст. 571 01:04:44,877 --> 01:04:47,377 Извини ме. 572 01:04:47,588 --> 01:04:50,322 Зает съм. - Съжалявам, че ви тревожа. 573 01:04:50,485 --> 01:04:53,511 Имам обезпокоителни новини за младия господин Дик. 574 01:04:53,761 --> 01:04:58,057 Добре ли е? - Явно е тръгнал на пътешествие. 575 01:04:58,766 --> 01:05:02,353 Избягал е? - Всъщност, взе колата. 576 01:05:03,646 --> 01:05:08,481 Откраднал е ягуара? - Не. Другата кола. 577 01:05:08,651 --> 01:05:10,775 Бентлито? - Не, сър. 578 01:05:10,945 --> 01:05:13,445 Другата кола. 579 01:05:44,103 --> 01:05:47,231 Елате да се повозите в машината ми за любов, сладурчета. 580 01:05:52,570 --> 01:05:56,115 Спокойно, това е Батман. - Отвори, Батман. 581 01:05:57,700 --> 01:06:00,074 Чакай малко. Това не е Батман. 582 01:06:00,244 --> 01:06:03,247 Какво казваш? - Това е Батбой. 583 01:06:03,915 --> 01:06:06,415 Не е Прилепа! 584 01:06:21,808 --> 01:06:24,308 Давай, давай! 585 01:06:27,730 --> 01:06:30,230 Ей! Пусни я! 586 01:06:38,241 --> 01:06:42,743 Кой си ти, бе? - Аз съм Батман. 587 01:06:43,705 --> 01:06:46,205 Забравих си костюма, ясно? 588 01:07:25,755 --> 01:07:27,829 Хайде, бягай! - Чакай. 589 01:07:27,999 --> 01:07:30,499 Батман никога ли не целува момичето? 590 01:07:32,879 --> 01:07:35,295 Върви. - Благодаря, спаси ми живота. 591 01:07:35,465 --> 01:07:37,965 Спокойно мога да стана един супергерой. 592 01:08:00,823 --> 01:08:03,576 Батман! 593 01:08:17,840 --> 01:08:22,178 Копеле! Ти трябваше да си на тяхно място! Ти си виновен! 594 01:08:22,387 --> 01:08:25,014 Ако беше казал на Двуликия в цирка кой си, 595 01:08:25,223 --> 01:08:27,723 сега щяха да са живи! 596 01:08:30,253 --> 01:08:33,147 Ако Брус Уейн можеше да даде живота си за братята ти, 597 01:08:33,317 --> 01:08:35,373 щеше да го направи. 598 01:08:40,238 --> 01:08:43,866 Единственото, за което си мисля, е как да пипна Двуликия. 599 01:08:44,867 --> 01:08:47,367 Той ми отне живота. 600 01:08:48,871 --> 01:08:53,039 Когато тази вечер бях там, си представих, че се бия с него, 601 01:08:53,209 --> 01:08:55,709 дори когато се биех с теб. 602 01:08:56,587 --> 01:08:59,087 И болката ми мина. 603 01:08:59,841 --> 01:09:02,341 Разбираш ли? - Да. 604 01:09:02,927 --> 01:09:06,180 Добре. Защото трябва да ми помогнеш да го открия. 605 01:09:07,015 --> 01:09:11,433 И когато го намерим, аз съм този, който ще го убие. 606 01:09:12,395 --> 01:09:14,895 Значи си готов да отнемеш живот? 607 01:09:15,648 --> 01:09:18,148 Ако е този на Двуликия. 608 01:09:20,486 --> 01:09:22,986 Тогава ще стане следното: 609 01:09:24,198 --> 01:09:26,698 Убиваш го. 610 01:09:27,076 --> 01:09:30,038 Обаче болката ти не умира с Харви, а се увеличава. 611 01:09:30,246 --> 01:09:33,608 Затова ти се впускаш в нощта, за да намериш някой друг, 612 01:09:33,867 --> 01:09:36,666 после още някой, 613 01:09:36,836 --> 01:09:40,048 докато една ужасна сутрин не се събудиш и не осъзнаеш, 614 01:09:40,340 --> 01:09:43,134 че отмъщението е станало смисъл на целия ти живот, 615 01:09:43,509 --> 01:09:48,553 и ти не знаеш защо. - Не можеш да разбереш. 616 01:09:48,723 --> 01:09:51,392 Семейството ти не е било убито от някой маниак. 617 01:09:52,477 --> 01:09:54,977 Напротив. 618 01:09:55,188 --> 01:09:59,192 Ние си приличаме. - Щом си приличаме, помогни ми. 619 01:09:59,359 --> 01:10:01,859 Обучи ме, нека стана твой партньор. 620 01:10:03,946 --> 01:10:06,783 Не. Не мога. 621 01:10:07,617 --> 01:10:10,117 Все още имаш избор. 622 01:10:10,328 --> 01:10:14,082 Виж, Брус, аз съм част от това, независимо дали ти харесва или не. 623 01:10:32,350 --> 01:10:36,479 Тази вечер каймакът на готамското общество е поканен от Едуард Нигма 624 01:10:36,729 --> 01:10:39,607 на премиерата на новата му, подобрена Кутия. 625 01:10:41,150 --> 01:10:43,316 Благодаря, Ал. - Удоволствието е мое. 626 01:10:43,486 --> 01:10:45,860 Те ще вечерят и ще танцуват цяла нощ 627 01:10:46,030 --> 01:10:48,530 на бляскавия покрив на Риц Готам. 628 01:10:59,677 --> 01:11:01,835 Какво изпитвате, като виждате лицето си 629 01:11:02,005 --> 01:11:04,505 на кориците на всички списания в Готам? 630 01:11:05,258 --> 01:11:09,929 Едуард, как се отнасяте към факта, че сте най-желаният ерген в града? 631 01:11:10,513 --> 01:11:13,013 Готам трябва да знае! 632 01:11:14,100 --> 01:11:18,477 Това е Брус Уейн! Бруси! 633 01:11:18,688 --> 01:11:21,188 Еди, много е сладък. 634 01:11:22,316 --> 01:11:24,607 Защо и ти не изглеждаш така в този костюм? 635 01:11:24,777 --> 01:11:27,077 Млъкни. Тук сме, за да работим. 636 01:11:27,239 --> 01:11:29,279 Как е бенката ми? - Добре. 637 01:11:29,449 --> 01:11:33,244 Вярно ли е, че НИГМАТЕК ще придобие контрол върху Уейн Ентърпрайзис? 638 01:11:33,494 --> 01:11:36,831 Акциите на НИГМАТЕК се продават два пъти по-скъпо от вашите. 639 01:11:37,040 --> 01:11:39,133 Зад гърба ли са славните ти дни, Брус? 640 01:11:39,203 --> 01:11:44,756 Да. Брус, старче. Пресата просто се чуди какво е да... 641 01:11:44,922 --> 01:11:47,550 си надхитрен, победен, заслепен от прическата ми 642 01:11:48,885 --> 01:11:51,385 и надминат във всяко едно отношение. 643 01:11:51,804 --> 01:11:54,053 Здравей, Едуард. Поздравления. 644 01:11:54,223 --> 01:11:56,723 Чудесно парти. Хубав костюм. 645 01:11:56,976 --> 01:11:59,350 Чувство за хумор. Добре. 646 01:11:59,520 --> 01:12:02,020 А вие сте? - Чейс. 647 01:12:03,775 --> 01:12:06,275 И как си струва да ви преследва човек. 648 01:12:09,447 --> 01:12:11,947 Аз съм Брус Уейн, госпожице... 649 01:12:12,658 --> 01:12:15,203 Можете да ме наричате както поискате. 650 01:12:17,080 --> 01:12:20,124 Дами и господа, бъдещето! 651 01:12:20,792 --> 01:12:25,421 Новата Кутия предлага изцяло интерактивни, холографски фантазии. 652 01:12:45,608 --> 01:12:48,903 Едуард, ти си един елегантен гений. 653 01:12:49,570 --> 01:12:55,115 Как създаваш тези образи, сладурче? - Това, скъпа, е моята тайна. 654 01:13:02,634 --> 01:13:06,714 Изцяло интерактивни холограми. Само една високочестотна радиовълна 655 01:13:06,881 --> 01:13:10,088 насочена директно в мозъка може да създаде такива образи. 656 01:13:10,258 --> 01:13:12,449 Да, и ти се иска ти да го беше измислил. 657 01:13:12,619 --> 01:13:14,717 Трябва да губиш с достойнство, Брус. 658 01:13:14,887 --> 01:13:16,962 Влез вътре. Пробвай я. 659 01:13:17,132 --> 01:13:21,474 Едуард, щом можеш да вкарваш образи в съзнанието, 660 01:13:21,644 --> 01:13:25,273 какво ти пречи да извличаш образи оттам? 661 01:13:27,608 --> 01:13:30,486 Страх те е да пробваш машината ми? Признай си. 662 01:13:33,614 --> 01:13:36,114 Ще танцуваме ли? 663 01:13:56,179 --> 01:13:58,553 Лошо момче. 664 01:13:58,723 --> 01:14:03,186 Търсиш ли нещо? - Чудя се откъде се изключва. 665 01:14:06,898 --> 01:14:08,980 Хитро. 666 01:14:09,150 --> 01:14:11,650 Благодаря. - Няма защо. 667 01:14:40,640 --> 01:14:43,140 Добър вечер, г-н Уейн. 668 01:14:43,810 --> 01:14:46,310 Отпуснете се. 669 01:14:47,689 --> 01:14:51,359 Разкажете ми сънищата си. 670 01:14:53,111 --> 01:14:56,406 Разкажете ми фантазиите си. 671 01:14:57,907 --> 01:15:00,407 Разкажете ми тайните си. 672 01:15:00,868 --> 01:15:03,686 НИГМАТЕК ФАЙЛ 65631 - СКАН 24183 - Разкажете ми... 673 01:15:03,849 --> 01:15:09,752 УЕЙН, БРУС най-дълбоките си и ужасни страхове. 674 01:15:26,853 --> 01:15:29,353 Не. Не! 675 01:15:40,533 --> 01:15:45,271 Успокойте се! Това си е един чист, старомоден обир! 676 01:15:45,521 --> 01:15:47,579 Интересуват ни само основните неща! 677 01:15:47,749 --> 01:15:51,002 Пари в брой, бижута и клетъчни телефони. 678 01:15:51,210 --> 01:15:54,797 Предайте ги доброволно и никой няма да пострада. 679 01:16:00,178 --> 01:16:05,097 Спешен случай, Алфред. - Да, сър? 680 01:16:05,683 --> 01:16:10,646 Всички да се успокоят! Успокойте се! Извинявай! 681 01:16:14,192 --> 01:16:17,403 Съсипваш ми партито! Полудя ли? 682 01:16:17,612 --> 01:16:20,490 Писна ни да те чакаме да ни докараш Батман. 683 01:16:20,698 --> 01:16:24,299 Търпение, Раздвоени приятелю. - Друг път, искаме го мъртъв! 684 01:16:24,469 --> 01:16:28,414 Нищо няма да изкара Батман на светло така, както малко убийства и хаос! 685 01:16:28,706 --> 01:16:30,997 Трябваше да ми кажеш за плана си. 686 01:16:31,167 --> 01:16:35,338 Щяхме да организираме всичко и да продадем филмовите права. 687 01:16:40,259 --> 01:16:42,759 Батман! 688 01:16:49,477 --> 01:16:51,977 Неговото появяване беше по-добро от твоето. 689 01:17:00,113 --> 01:17:02,613 Разликата? Той е по-добър шоумен. 690 01:17:10,498 --> 01:17:15,670 Алфред, тревога. О, сър! Мога да бъда уволнен за това. 691 01:17:16,271 --> 01:17:19,171 Може би ще ме върнат на работа в Бъкингамския дворец. 692 01:17:31,769 --> 01:17:34,269 Добре, момчета! Втора фаза! 693 01:17:38,276 --> 01:17:40,776 У нас, в полунощ. 694 01:18:44,300 --> 01:18:46,800 ОПАСНОСТ - ГАЗ 695 01:18:52,183 --> 01:18:54,683 Няма нищо по-лошо от газовете! 696 01:19:27,218 --> 01:19:29,718 Защо просто не умреш? 697 01:20:21,898 --> 01:20:24,398 Здравей. 698 01:20:29,606 --> 01:20:31,654 Какво си мислеше, че правиш? 699 01:20:31,824 --> 01:20:34,452 Имаш проблем - не можеш да казваш "благодаря"? 700 01:20:34,619 --> 01:20:37,584 Трябва ми име. Батбой? Нощно крило? Какво мислиш? 701 01:20:37,754 --> 01:20:39,757 Кажи едно добро име за съдружник. 702 01:20:39,966 --> 01:20:42,165 Какво ще кажеш за "Дик Грейсън студент"? 703 01:20:42,335 --> 01:20:45,046 Току-що ти спасих живота. Длъжник си ми. 704 01:20:45,254 --> 01:20:48,132 Това беше пълна лудост. Можеха да те убият. 705 01:20:48,341 --> 01:20:50,657 В момента виждаш новия си партньор. - Не. 706 01:20:50,827 --> 01:20:52,926 Ще следя кога излизаш нощем. 707 01:20:53,096 --> 01:20:55,807 Където и да отиде Батман, винаги ще съм до него. 708 01:20:55,973 --> 01:21:00,976 Как ще ме спреш? - Мога да те спра. 709 01:21:03,523 --> 01:21:09,276 Ал, закачи това до Бат-костюма, там му е мястото. 710 01:21:12,824 --> 01:21:15,324 А ти го окуражаваш. 711 01:21:16,077 --> 01:21:19,622 Младите хора, решени да отмъстят, имат нужда от окуражаване. 712 01:21:19,914 --> 01:21:22,414 Имат нужда от упътване. 713 01:21:23,126 --> 01:21:27,296 Ти трябва да знаеш последствията на живота, който си избрал. 714 01:21:35,179 --> 01:21:37,890 Дори Чейс казва, че да бъдеш Батман е проклятие. 715 01:21:38,558 --> 01:21:41,269 Може би дамата е точно това, от което имаш нужда. 716 01:21:41,477 --> 01:21:43,893 Изглежда прекрасна и мъдра. 717 01:21:44,063 --> 01:21:49,983 Никога преди не съм се влюбвал, Ал. Отиди при нея. 718 01:21:50,445 --> 01:21:54,779 Кажи й как се чувстваш. - Тя иска Батман, а не Брус Уейн. 719 01:21:54,949 --> 01:21:57,449 Остави на дамата да реши. 720 01:22:50,963 --> 01:22:53,463 Съжалявам. 721 01:22:54,342 --> 01:22:56,842 Не мога да повярвам. 722 01:22:57,178 --> 01:23:00,139 Представям си този момент от мига, в който те зърнах. 723 01:23:00,890 --> 01:23:05,434 Очите ти, устните ти, 724 01:23:06,187 --> 01:23:08,687 тялото ти. 725 01:23:09,524 --> 01:23:12,024 Сега те имам, 726 01:23:13,152 --> 01:23:16,222 но искам на твое място да е някой друг. 727 01:23:21,285 --> 01:23:24,122 Явно ми е дошло времето да порасна. 728 01:23:26,124 --> 01:23:28,624 Срещнах някого. 729 01:23:33,631 --> 01:23:36,131 Не прилича на теб. 730 01:23:37,343 --> 01:23:39,843 Надявам се, че разбираш. 731 01:23:44,934 --> 01:23:47,434 Разбирам. 732 01:23:51,315 --> 01:23:53,815 Е... 733 01:24:06,289 --> 01:24:08,789 БАТМАН ОЦЕЛЯВА СЛЕД САБОТАЖ В МЕТРОТО 734 01:24:14,964 --> 01:24:17,422 Точно това казах. 735 01:24:17,592 --> 01:24:20,219 И след това научих кученцето си на нов номер. 736 01:24:20,845 --> 01:24:22,969 Да картографира човешкото съзнание. 737 01:24:23,139 --> 01:24:26,976 Искаш ли да видиш какво има Брус Уейн в главата си? 738 01:24:40,823 --> 01:24:43,156 Отгатни това. 739 01:24:43,326 --> 01:24:47,372 Що за мъж е този, на който само прилепи му се въртят в главата? 740 01:24:51,125 --> 01:24:53,711 Давай, можеш да го кажеш. - Ти си гений. 741 01:24:53,878 --> 01:24:56,378 О, престани. 742 01:24:58,966 --> 01:25:01,341 От днес 743 01:25:01,511 --> 01:25:07,263 Батман вече не съществува. - Не можеш да зарежеш всичко. 744 01:25:07,433 --> 01:25:10,603 Навън има изверги. Батман трябва да защитава невинните. 745 01:25:10,812 --> 01:25:14,482 Посветих живота си на това да помагам на хора, които не познавам. 746 01:25:14,941 --> 01:25:20,888 Лица, които не съм срещал. Е, невинните вече имат лица. 747 01:25:21,673 --> 01:25:25,018 Не можеш да ми кажеш какво да правя с остатъка от живота си. 748 01:25:25,268 --> 01:25:28,246 Баща ми ми каза, че всеки следва собствената си съдба. 749 01:25:28,496 --> 01:25:33,164 Моята ме води към Двуликия. Трябва да ми помогнеш. 750 01:25:33,334 --> 01:25:38,045 И ако намериш и убиеш Харви, какво ще правиш след това? 751 01:25:42,135 --> 01:25:46,553 Точно така. Ще бъдеш самотен като мен. 752 01:25:49,225 --> 01:25:53,268 Не, трябва да зарежеш това. Чуй ме, Дик. Аз съм твой приятел. 753 01:25:53,438 --> 01:25:56,232 Сега не се нуждая от приятел, а от партньор. 754 01:25:56,441 --> 01:26:02,069 Двуликият трябва да плати. Моля те. 755 01:26:03,031 --> 01:26:08,985 Чейс ще идва на вечеря и аз ще й разкажа всичко. 756 01:26:10,955 --> 01:26:13,455 Върви горе. Ще поговорим. 757 01:26:20,840 --> 01:26:23,340 ГОТЪМ 758 01:26:27,847 --> 01:26:30,558 Добър вечер, д-р Меридиън. - Добър вечер, Алфред. 759 01:26:30,767 --> 01:26:33,436 Весел Хелоуин. - Весел Хелоуин и на вас. 760 01:27:08,346 --> 01:27:13,559 Поканих те тук тази вечер, защото имам да ти казвам нещо. 761 01:27:13,851 --> 01:27:16,351 Аз също исках да ти кажа нещо. 762 01:27:16,688 --> 01:27:18,770 Това, което исках... 763 01:27:18,940 --> 01:27:21,064 Давай, ти си първа. 764 01:27:21,234 --> 01:27:23,734 Добре. 765 01:27:25,655 --> 01:27:28,155 Номер или почерпка! 766 01:27:29,200 --> 01:27:34,410 Цял живот ме е привличал един определен тип мъж. 767 01:27:34,580 --> 01:27:39,752 Погрешният тип мъж. А виж с какво си изкарвам прехраната? 768 01:27:42,130 --> 01:27:46,134 Откакто те срещнах, аз... 769 01:27:48,094 --> 01:27:51,639 О, боже. Защо съм толкова нервна? 770 01:27:59,564 --> 01:28:04,402 И не преяждайте тази вечер, за да не ви стане лошо в леглото. 771 01:28:34,766 --> 01:28:37,352 Весел Хелоуин! 772 01:28:50,490 --> 01:28:54,407 Брус, какво има? - Пак се повтаря. 773 01:28:54,577 --> 01:28:58,628 Проблясъци. Смъртта на родителите ми. 774 01:28:58,798 --> 01:29:01,709 Спомените ти се опитват да изплуват, не ги потискай. 775 01:29:01,918 --> 01:29:06,130 Искам да ти кажа нещо. Нещо, което не съм казвал на никого. 776 01:29:06,300 --> 01:29:09,882 Няма проблеми. Аз съм тук. 777 01:29:15,515 --> 01:29:18,015 Тук съм. 778 01:29:21,396 --> 01:29:23,896 В нощта на бдението пред ковчега 779 01:29:24,315 --> 01:29:26,815 думите на свещеника не можаха да ме утешат. 780 01:29:28,486 --> 01:29:30,986 Разбира се. 781 01:29:31,364 --> 01:29:34,826 На бюрото на баща ми седеше червената тетрадка. 782 01:29:35,451 --> 01:29:39,497 Дневникът му. Беше описал в него всеки ден от живота ми. 783 01:29:40,289 --> 01:29:42,875 Но повече нямаше да пише. 784 01:29:43,793 --> 01:29:47,672 В този момент осъзнах, че животът ми никога няма да бъде същият. 785 01:29:54,220 --> 01:29:59,013 Хукнах навън в бурята и се опитах да надбягам гнева. 786 01:29:59,183 --> 01:30:01,266 Болката. 787 01:30:01,436 --> 01:30:03,936 После паднах. 788 01:30:04,689 --> 01:30:07,189 Падах цяла вечност. 789 01:30:08,484 --> 01:30:10,984 Пещерата беше огромна. 790 01:30:11,738 --> 01:30:14,407 Сигурно е била там от векове. 791 01:30:16,284 --> 01:30:19,495 И там, дълбоко в сенките, 792 01:30:21,664 --> 01:30:24,164 видях... 793 01:30:25,209 --> 01:30:27,709 Идваше към мен. 794 01:30:28,004 --> 01:30:30,798 Отначало се изплаших, но ми мина. 795 01:30:32,508 --> 01:30:35,136 Тази фигура в тъмното бе съдбата ми. 796 01:30:36,137 --> 01:30:38,637 Щеше да промени живота ми завинаги. 797 01:30:40,725 --> 01:30:42,807 Щях да използвам този образ, 798 01:30:42,977 --> 01:30:45,393 за да всявам ужас в сърцата на злодеите. 799 01:30:45,563 --> 01:30:48,237 Исках да съм сигурен, че това, което ми се случи, 800 01:30:48,407 --> 01:30:50,476 няма да се случи на никой друг. 801 01:30:51,110 --> 01:30:53,610 Щях да получа отмъщението си. 802 01:30:56,699 --> 01:30:59,327 Брус, какво се опитваш да ми кажеш? 803 01:31:00,370 --> 01:31:02,870 Чейс, аз съм... 804 01:31:37,490 --> 01:31:39,990 Номер или почерпка! 805 01:31:46,249 --> 01:31:48,749 Номер. 806 01:31:54,507 --> 01:31:58,633 Спомням си болката. Хващаме и залавяме. 807 01:31:58,803 --> 01:32:01,806 Без убийства. - Това важи най-вече за теб. 808 01:32:04,600 --> 01:32:07,100 Ако бях супер герой, 809 01:32:07,603 --> 01:32:10,103 къде щях да се скрия? 810 01:32:14,485 --> 01:32:16,985 Напляскай ме. 811 01:32:28,624 --> 01:32:31,669 Внимание, нарушител! 812 01:32:34,547 --> 01:32:36,671 "Внимание, нарушител!" 813 01:32:36,841 --> 01:32:39,341 Млъкни! 814 01:32:48,603 --> 01:32:51,439 Това е впечатляващо! 815 01:33:06,954 --> 01:33:11,250 Винаги е рисковано да пуснеш питомно животно на свобода. 816 01:33:24,764 --> 01:33:28,810 Може да имат проблем с адаптацията. 817 01:34:06,472 --> 01:34:10,601 Някой да каже на дебелата дама, че ще пее след пет минути. 818 01:34:28,828 --> 01:34:31,328 Оргазъм! 819 01:34:52,560 --> 01:34:55,060 Вземете момичето! 820 01:35:03,738 --> 01:35:05,987 Не! 821 01:35:06,157 --> 01:35:08,657 Не го убивай. 822 01:35:09,535 --> 01:35:12,035 Ако го убиеш... 823 01:35:13,164 --> 01:35:15,664 НИЕ СМЕ ПЕТ ОТ ЕДНАКЪВ СОРТ. 824 01:35:20,004 --> 01:35:22,504 ...няма да научи нищо. 825 01:35:31,432 --> 01:35:33,932 Брус! 826 01:35:57,000 --> 01:35:59,500 Господарю Брус! 827 01:36:06,467 --> 01:36:08,967 Как сте, млади момко? 828 01:36:09,554 --> 01:36:12,432 Не си ме наричал така отдавна. 829 01:36:12,849 --> 01:36:15,306 Старите навици се забравят трудно. 830 01:36:15,476 --> 01:36:18,954 Добре ли сте? - Къде е Чейс? 831 01:36:19,124 --> 01:36:24,149 Боя се, че отвлякоха д-р Меридиън. Господарят Дик изчезна. 832 01:36:24,360 --> 01:36:26,860 Пещерата беше разрушена. 833 01:36:27,280 --> 01:36:29,780 Ето още една гатанка. 834 01:36:40,585 --> 01:36:43,085 Идвам, скъпа. 835 01:36:46,474 --> 01:36:48,548 Харесва ли ти сакото? 836 01:36:48,718 --> 01:36:52,138 Пази ме от колите, когато нощем правя крос. 837 01:36:53,264 --> 01:36:55,764 Батман ще дойде да ме спаси. 838 01:36:56,309 --> 01:36:58,725 Батман? 839 01:36:58,895 --> 01:37:01,395 Батман ли каза? 840 01:37:01,898 --> 01:37:04,398 Ще дойде да те спаси? 841 01:37:06,611 --> 01:37:09,822 Аз разчитам на това! 842 01:37:14,869 --> 01:37:17,538 Какво е това? Откъде идва? 843 01:37:19,248 --> 01:37:21,876 Там. - Кой прави това, по дяволите? 844 01:37:22,418 --> 01:37:24,918 Гатанката. 845 01:37:25,171 --> 01:37:28,132 "Ние сме пет от еднакъв сорт." 846 01:37:30,034 --> 01:37:32,720 "Ще ни намериш върху тенис корт." 847 01:37:32,929 --> 01:37:38,832 "В, Ъ, У, Е, И, О." Гласни. - Не е лошо скроено, сър. 848 01:37:39,202 --> 01:37:42,105 Но какво общо имат часовникът, кибритената клечка, 849 01:37:42,271 --> 01:37:45,897 пешките за шах и тези гласни? Какво значат тези гатанки? 850 01:37:46,067 --> 01:37:49,195 Всяка гатанка има номер и те пристигнаха в следния ред: 851 01:37:49,404 --> 01:37:52,782 13, 1, 8 и 5. 852 01:37:53,032 --> 01:37:55,490 13, 1, 8 и 5. 853 01:37:55,660 --> 01:37:58,997 Какво значат тези цифри? - Букви от английската азбука? 854 01:37:59,163 --> 01:38:04,585 Разбира се, 13 е "М". - 1 е "А", 8 е "Н", а 5 е "Е." 855 01:38:04,794 --> 01:38:07,294 "М-А-Н-Е." 856 01:38:07,714 --> 01:38:10,299 Може би под 1 и 8 се крие 18. 857 01:38:11,092 --> 01:38:13,132 18 е "Р". 858 01:38:13,302 --> 01:38:15,802 "М-р Е." 859 01:38:17,306 --> 01:38:19,639 Какво за "Мистър Е"? 860 01:38:19,809 --> 01:38:22,016 Мистерия? - И друго име за мистерия? 861 01:38:22,186 --> 01:38:27,525 Енигма. - Г-н Е. Нигма. Едуард Нигма. 862 01:38:27,984 --> 01:38:31,738 Записът на самоубийството на Стикли е бил подправен с компютър. 863 01:38:31,988 --> 01:38:35,324 Вие наистина сте умен, няма значение какво казват хората. 864 01:38:35,867 --> 01:38:38,074 Всичките Бат-костюми ли са унищожени? 865 01:38:38,244 --> 01:38:41,205 Освен прототипа с хидролокатор, който изобретихте. 866 01:38:41,414 --> 01:38:43,913 Но още не сте го пробвали. 867 01:38:44,083 --> 01:38:46,583 Тази вечер е подходяща. 868 01:38:57,805 --> 01:39:00,433 Какво предлагаш, Алфред? По море 869 01:39:01,809 --> 01:39:04,309 или по въздух? 870 01:39:08,316 --> 01:39:10,816 Защо не и двете? 871 01:39:18,326 --> 01:39:22,578 Кой ти е шивачът? - Аз си позволих, сър. 872 01:39:24,916 --> 01:39:27,416 "Р"? Какво значи това? 873 01:39:29,696 --> 01:39:31,745 Робин. 874 01:39:31,915 --> 01:39:35,009 Гатанката и Двуликия могат да са смъртоносна комбинация. 875 01:39:35,218 --> 01:39:37,308 Помислих, че може да ти е нужна помощ. 876 01:39:37,478 --> 01:39:40,094 При двама срещу двама шансовете ни са по-добри. 877 01:39:40,264 --> 01:39:45,058 Не обещавам, че няма да убия Харви. - Всеки следва собствената си съдба. 878 01:39:45,228 --> 01:39:47,685 Един приятел ме научи на това. 879 01:39:47,855 --> 01:39:50,355 Не само приятел. 880 01:39:51,776 --> 01:39:54,276 Партньор. 881 01:40:26,436 --> 01:40:28,560 Той няма да дойде. 882 01:40:28,730 --> 01:40:31,230 Загаси го. 883 01:40:40,658 --> 01:40:43,158 Чакай малко! 884 01:40:49,125 --> 01:40:51,625 Ей, давай! 885 01:40:54,964 --> 01:40:57,464 Давай. 886 01:41:21,532 --> 01:41:24,032 А-14. 887 01:41:28,539 --> 01:41:30,977 Попадение! - Много добре. 888 01:41:31,147 --> 01:41:33,185 Б-12. 889 01:41:36,422 --> 01:41:39,258 Попадение! Също така и любимият ми витамин. 890 01:41:50,061 --> 01:41:52,730 Ще потъваме. - Тази игра ми харесва. 891 01:41:52,939 --> 01:41:55,439 С-9. 892 01:41:55,858 --> 01:41:58,358 КАТАПУЛТ 893 01:42:04,867 --> 01:42:07,393 Ти ми потопи кораба. 894 01:42:07,556 --> 01:42:10,056 Кой, аз? 895 01:42:33,179 --> 01:42:35,228 Тук капитанът. 896 01:42:35,398 --> 01:42:39,360 Върнете се по местата си. Навлизаме в турбулентна зона. 897 01:42:39,694 --> 01:42:42,194 БОНУС 898 01:42:47,327 --> 01:42:49,827 Улучих го. 899 01:42:55,610 --> 01:42:58,210 Дано да успеят да намерят малката черна кутия. 900 01:43:43,299 --> 01:43:49,281 Сега започва истинската игра. 901 01:43:56,437 --> 01:43:58,937 Проклет ръждясал метал, Батман! 902 01:44:00,149 --> 01:44:04,654 Земята, от метал е. И е пълна с дупки. Цялата. 903 01:44:09,492 --> 01:44:11,992 Робин, чакай. 904 01:44:12,954 --> 01:44:15,454 Целият остров се движи. 905 01:45:01,669 --> 01:45:04,169 Нас ли търсите? 906 01:45:07,300 --> 01:45:09,382 Това е за майка ми! 907 01:45:09,552 --> 01:45:12,052 За баща ми! 908 01:45:13,556 --> 01:45:15,638 За брат ми! 909 01:45:15,808 --> 01:45:18,308 А това е за мен. 910 01:45:49,300 --> 01:45:51,800 Най-накрая правосъдието възтържествува. 911 01:45:52,762 --> 01:45:55,262 Остави ни да умрем! 912 01:46:02,897 --> 01:46:05,525 Ти следваш сърцето си, синко. 913 01:46:05,942 --> 01:46:08,442 Ще се видим в ада. 914 01:46:13,825 --> 01:46:16,325 Предпочитам да те видя в затвора. 915 01:46:20,123 --> 01:46:24,666 О, добро момче. Прилепът добре те е обучил. 916 01:46:24,836 --> 01:46:30,214 Благороден. Глупав, но благороден. 917 01:47:13,801 --> 01:47:17,552 Отгатни това. Онова отгатни. 918 01:47:17,722 --> 01:47:23,308 Кой от прилепа голям и черен се бои? - Край на номерата, Едуард. 919 01:47:23,478 --> 01:47:25,978 Добре тогава. 920 01:47:29,601 --> 01:47:31,649 Да говорим сериозно. 921 01:47:31,819 --> 01:47:34,027 Пусни Чейс. Това е между мен и теб. 922 01:47:34,197 --> 01:47:36,741 И мен. И мен! 923 01:47:39,827 --> 01:47:42,035 Абсорбирал си мозъчните вълни на Готам 924 01:47:42,205 --> 01:47:44,999 и сега си открил начин да четеш мислите на хората. 925 01:47:47,126 --> 01:47:50,441 Можеш да се обзаложиш! Скоро малката ми кутия 926 01:47:50,611 --> 01:47:53,174 ще бъде сложена на безброй телевизори в света 927 01:47:53,508 --> 01:47:57,261 и ще ме подхранва с номера на кредитни карти, банкови кодове, 928 01:47:58,346 --> 01:48:01,557 сексуални фантазии и невинни лъжи. 929 01:48:02,892 --> 01:48:07,727 Ще влязат в главата ми. Победата ми е неизбежна. 930 01:48:07,897 --> 01:48:10,397 Защото познанието е сила 931 01:48:11,150 --> 01:48:14,028 и тогава ще се превърна 932 01:48:15,154 --> 01:48:17,654 в Бог! 933 01:48:22,912 --> 01:48:25,665 Прекалих ли? Човек никога не знае. 934 01:48:29,127 --> 01:48:31,979 Между другото съм ти виждал мозъка! 935 01:48:32,430 --> 01:48:34,504 Ти си най-голямата загадка от всички. 936 01:48:34,674 --> 01:48:38,936 Могат ли Брус Уейн и Батман да съществуват съвместно? 937 01:48:39,262 --> 01:48:45,184 Ще разберем днес! Но първо нека се запознаем със състезателите. 938 01:48:45,977 --> 01:48:50,898 Зад завеса номер едно 939 01:48:53,234 --> 01:48:57,647 е изумителната д-р Чейс Меридиън. 940 01:48:57,931 --> 01:48:59,988 Обича туризма, да си прави маникюр 941 01:49:00,158 --> 01:49:03,453 и напразно се надява да бъде любовта на живота на Брус. 942 01:49:07,874 --> 01:49:10,374 Зад завеса номер две 943 01:49:14,630 --> 01:49:18,423 се намира партньорът на Батман. Акробатът сирак, 944 01:49:18,593 --> 01:49:22,430 който обича да гледа анимационни филмчета в събота и да си мечтае 945 01:49:22,972 --> 01:49:25,472 някой ден да бъде чисто гол с момиче. 946 01:49:28,936 --> 01:49:33,146 Под тези състезатели се намира моят любимец: 947 01:49:33,316 --> 01:49:36,903 Мокрият гроб! 948 01:49:37,695 --> 01:49:39,761 Само едно докосване 949 01:49:39,931 --> 01:49:42,950 и пет секунди по-късно тези двама играчи ще се намерят 950 01:49:43,159 --> 01:49:45,659 на камъните долу. 951 01:49:47,664 --> 01:49:50,291 Няма достатъчно време, за да спасиш и двамата. 952 01:49:54,379 --> 01:49:58,338 Кой да бъде, Батман? Голямата любов на Брус? 953 01:49:58,508 --> 01:50:01,260 Или малкият партньор на Рицаря на мрака? 954 01:50:04,180 --> 01:50:07,183 Няма начин да спася нито тях, нито себе си. 955 01:50:07,892 --> 01:50:10,395 Това е един гигантски смъртоносен капан. 956 01:50:10,561 --> 01:50:12,793 Съдиите? Съжалявам. 957 01:50:12,963 --> 01:50:15,692 Отговорът ти трябва да е под формата на въпрос. 958 01:50:15,942 --> 01:50:18,486 Благодаря за участието. - Чакай. 959 01:50:19,904 --> 01:50:22,448 Имам гатанка за теб. - За мен? 960 01:50:24,701 --> 01:50:27,201 Сериозно? 961 01:50:29,038 --> 01:50:31,538 Кажи ми я. 962 01:50:33,943 --> 01:50:36,000 Виждам, без да гледам. 963 01:50:36,170 --> 01:50:39,298 Нощният мрак за мен е дневна светлина. 964 01:50:41,134 --> 01:50:45,260 Какво съм аз? - Моля те! 965 01:50:45,430 --> 01:50:50,974 Ти си сляп като прилеп! - Точно така. 966 01:51:26,471 --> 01:51:28,971 Тъпотия. 967 01:52:32,078 --> 01:52:34,578 Благодаря. 968 01:52:47,368 --> 01:52:49,467 Всички тези геройства за нищо. 969 01:52:49,637 --> 01:52:52,557 Никакви гатанки повече, никакви първи и втори завеси. 970 01:52:52,765 --> 01:52:55,265 Време е за последната завеса. 971 01:52:56,269 --> 01:53:01,230 Не забравяш ли нещо, Харви? Монетата. 972 01:53:01,691 --> 01:53:04,293 Ти винаги се двоумиш за всичко. 973 01:53:04,944 --> 01:53:09,404 Разбира се. Прав си, Брус. Емоциите са врагове на правосъдието. 974 01:53:09,574 --> 01:53:12,201 Благодаря. Винаги си бил добър приятел. 975 01:53:59,207 --> 01:54:01,414 Защо? 976 01:54:01,584 --> 01:54:06,455 Защо не мога да те убия? 977 01:54:07,799 --> 01:54:10,299 Твърде много въпроси. 978 01:54:12,512 --> 01:54:16,888 Бедният Едуард. Трябваше да ги спася и двамата. 979 01:54:17,058 --> 01:54:19,811 Аз съм и Батман, и Брус Уейн. 980 01:54:20,478 --> 01:54:25,775 Не защото се налага, а защото го избрах. 981 01:54:41,958 --> 01:54:44,877 БОЛНИЦА ЗА ДУШЕВНОБОЛНИ "АРКЪМ" 982 01:54:49,882 --> 01:54:54,262 Благодаря, че отговаряте на молбата ми за консултация, д-р Меридиън. 983 01:54:54,679 --> 01:54:57,473 Едуард Нигма крещи от часове, 984 01:54:57,682 --> 01:55:01,477 че знае истинската самоличност на Батман. 985 01:55:15,450 --> 01:55:21,420 Едуард? - Кой е? 986 01:55:23,207 --> 01:55:25,707 Д-р Меридиън. Чейс. 987 01:55:26,961 --> 01:55:29,461 Помниш ли ме? 988 01:55:30,465 --> 01:55:32,965 Как мога да забравя? 989 01:55:34,093 --> 01:55:39,471 Д-р Бъртън ми каза, че знаеш кой е Батман. 990 01:55:39,849 --> 01:55:42,727 Няма да ти кажа, ако не ми кажеш "моля". 991 01:55:44,354 --> 01:55:48,358 Едуард, моля те. Кой е Батман? 992 01:55:50,485 --> 01:55:53,071 Аз съм Батман. 993 01:56:19,597 --> 01:56:24,141 Нищо не заплашва тайната ти. Той наистина е перко. 994 01:56:25,144 --> 01:56:27,644 Перко. Това термин ли е? 995 01:56:28,856 --> 01:56:31,356 Слушай, 996 01:56:33,528 --> 01:56:36,028 това вече няма да ми трябва. 997 01:56:39,033 --> 01:56:41,577 Благодаря, че ми даде нов сън. 998 01:56:58,536 --> 01:57:00,635 Не работи до късно. 999 01:57:25,105 --> 01:57:27,605 Вulgаriаn 1000 01:57:28,616 --> 01:57:33,016 Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019©