1 00:00:49,015 --> 00:00:51,515 Рейчъл, дай да видя! 2 00:00:57,523 --> 00:01:00,692 Дай да видя! - Който го намери, за него е! 3 00:01:00,860 --> 00:01:03,653 Беше в моята градина. 4 00:01:03,821 --> 00:01:06,573 Аз го намерих! 5 00:01:12,872 --> 00:01:15,749 Брус? 6 00:01:19,462 --> 00:01:22,255 Брус! 7 00:01:23,424 --> 00:01:26,676 Мамо! Г-н Алфред! 8 00:01:49,075 --> 00:01:53,286 Сънува ли? - Беше кошмар. 9 00:01:57,708 --> 00:02:00,919 По-страховит от това място?! 10 00:02:21,232 --> 00:02:24,025 Ще се бият с теб. - Пак ли? 11 00:02:24,193 --> 00:02:27,154 Докато те убият. 12 00:02:27,321 --> 00:02:30,574 Може ли да ме убият преди закуска? 13 00:02:31,617 --> 00:02:34,578 Вече си в ада, мъник. 14 00:02:37,665 --> 00:02:40,917 А аз съм дяволът. 15 00:02:43,838 --> 00:02:47,215 Ти не си дяволът, а боксова круша. 16 00:03:30,384 --> 00:03:32,675 В изолатора! - Защо? 17 00:03:32,845 --> 00:03:35,805 За защита. - Не ми трябва защита. 18 00:03:35,973 --> 00:03:38,934 Но на тях им трябва. 19 00:03:40,478 --> 00:03:43,188 Влизай! 20 00:03:46,526 --> 00:03:50,820 Толкова ли мразите престъпниците, че сте влезли в затвора, 21 00:03:50,988 --> 00:03:56,535 за да ги избивате един по един? - Всъщност... бяха седем. 22 00:03:56,702 --> 00:03:59,788 Аз преброих шестима, г-н Уейн. 23 00:04:02,625 --> 00:04:07,045 Откъде знаете името ми? - Светът е малък, за да изчезнете, 24 00:04:07,296 --> 00:04:10,924 колкото и да затъвате. - Кой сте вие? 25 00:04:11,092 --> 00:04:15,011 Казвам се Дюкард, но говоря от името на Ра'с Ал Гул - 26 00:04:15,179 --> 00:04:19,808 страшилище за престъпния свят. Той може да ви покаже правия път. 27 00:04:20,726 --> 00:04:26,147 Защо решихте, че търся път? - Само изборът ви е довел тук. 28 00:04:26,315 --> 00:04:31,945 Изучавате престъпната общност, но въпреки мотивацията си, 29 00:04:32,113 --> 00:04:35,156 вече сте напълно изгубен. 30 00:04:36,993 --> 00:04:40,829 И какъв път предлага Ра'с Ал Гул? 31 00:04:40,997 --> 00:04:44,874 Пътят на човек, споделящ ненавистта му към злото 32 00:04:45,042 --> 00:04:48,628 и желаещ да служи на изконната справедливост. 33 00:04:48,796 --> 00:04:52,465 Пътят на Лигата на сенките. 34 00:04:54,010 --> 00:04:56,384 На отмъстителите? - Не, не. 35 00:04:56,554 --> 00:05:01,016 Отмъстителят превръща удовлетворението в самоцел. 36 00:05:01,183 --> 00:05:05,562 Той може да бъде унищожен или затворен. 37 00:05:05,730 --> 00:05:10,650 Но ако надмогнете човешкото у себе си, 38 00:05:10,818 --> 00:05:13,820 ако се посветите на идеала... 39 00:05:13,988 --> 00:05:16,740 И ако те не могат да ви спрат, 40 00:05:16,907 --> 00:05:20,994 тогава се превръщате в нещо съвсем различно. 41 00:05:21,162 --> 00:05:25,957 В какво? - В легенда, г-н Уейн. 42 00:05:27,335 --> 00:05:32,672 Утре ви пускат. Ако ви е писнало от апаши и искате да постигнете нещо, 43 00:05:32,840 --> 00:05:34,930 по източните склонове на Хималаите 44 00:05:35,100 --> 00:05:38,009 расте рядко синьо цвете. Откъснете едно. 45 00:05:38,179 --> 00:05:44,017 Ако го занесете на върха, може и да намерите каквото търсите. 46 00:05:44,185 --> 00:05:47,896 И какво търся? 47 00:05:48,814 --> 00:05:51,566 Само вие знаете това. 48 00:06:57,675 --> 00:07:01,386 Връщай се обратно. Трябва да се върнеш. 49 00:08:09,246 --> 00:08:12,040 Ра'с Ал Гул? 50 00:08:21,509 --> 00:08:24,009 Чакайте! 51 00:08:25,930 --> 00:08:29,766 Какво търсите? - Търся 52 00:08:31,811 --> 00:08:34,312 средства срещу неправдата. 53 00:08:34,480 --> 00:08:39,609 За да обърна страха срещу онези, които го всяват у другите. 54 00:09:01,465 --> 00:09:07,465 За да направлявате чуждите страхове, трябва да овладеете своите. 55 00:09:09,223 --> 00:09:11,933 Готов ли сте да започнете? 56 00:09:12,101 --> 00:09:17,021 Едва се крепя... - Смъртта не чака! 57 00:09:17,189 --> 00:09:20,775 Смъртта не е деликатна, нито е честна! 58 00:09:20,943 --> 00:09:24,904 И не се заблуждавайте - тук ще срещнете смъртта! 59 00:09:29,243 --> 00:09:32,161 Тигър. 60 00:09:32,329 --> 00:09:35,039 Джиу-джицу. 61 00:09:36,208 --> 00:09:39,252 Пантера. 62 00:09:41,046 --> 00:09:44,424 Имате умения, но това не е танц. 63 00:09:48,762 --> 00:09:51,598 И се страхувате... 64 00:09:53,100 --> 00:09:56,686 Но не от мен. 65 00:09:58,606 --> 00:10:02,191 Кажете ни, г-н Уейн, 66 00:10:05,696 --> 00:10:08,990 от какво се страхувате? 67 00:10:17,875 --> 00:10:20,627 Брус... 68 00:10:21,837 --> 00:10:26,257 Няма страшно. Ще се оправиш. 69 00:10:26,425 --> 00:10:29,010 Ще ни трябва ли линейка, г-н Уейн? 70 00:10:29,178 --> 00:10:33,473 Ще наместя костта, а снимката - после. 71 00:10:33,641 --> 00:10:37,685 Много съжалявам, сър. - Не се тревожете, добре е. 72 00:10:39,730 --> 00:10:43,358 Сериозно падане, господарю Брус. - А защо падаме? 73 00:10:43,525 --> 00:10:46,611 За да се научим да ставаме. 74 00:10:50,366 --> 00:10:53,826 Няма нищо, фрактурата е малка. 75 00:11:02,211 --> 00:11:05,254 Пак ли прилепите? 76 00:11:07,132 --> 00:11:11,135 Нали знаеш защо са те нападнали? От страх. 77 00:11:11,303 --> 00:11:15,098 От страх ли? - Всички създания го изпитват. 78 00:11:15,265 --> 00:11:20,520 Дори страшните? - Особено те. Ще ти покажа нещо. 79 00:11:24,858 --> 00:11:28,861 Дали майка ти ще хареса перлите? - Да. 80 00:11:29,029 --> 00:11:32,865 Да не мислиш да ставаш? Лягай обратно. 81 00:11:36,203 --> 00:11:40,873 Ти ли си конструирал този влак? - Готъм бе щедър към нас, 82 00:11:41,041 --> 00:11:46,713 но градът страда. По-злощастните преживяват тежки времена. 83 00:11:46,880 --> 00:11:51,426 Създадохме нов обществен транспорт, който да обединява града, 84 00:11:51,593 --> 00:11:54,846 а в центъра се издига Уейн Тауър. 85 00:11:55,014 --> 00:11:58,266 Там ли работиш? - Не, аз работя в болницата. 86 00:11:58,434 --> 00:12:01,728 А компанията съм поверил на по-добри от мен. 87 00:12:01,895 --> 00:12:05,606 По-добри?! - По-заинтересовани. 88 00:13:02,247 --> 00:13:04,791 Може ли да си тръгнем? 89 00:13:05,918 --> 00:13:09,921 Моля те! - Добре, хайде. 90 00:13:19,264 --> 00:13:24,519 Какво има, Брус? - Не той, а аз имах нужда от въздух. 91 00:13:24,686 --> 00:13:28,689 Операта бързо насища. Нали, Брус? 92 00:13:30,442 --> 00:13:33,653 Хайде да вървим. 93 00:13:38,242 --> 00:13:43,996 Портфейлът и бижутата. Бързо! - Няма проблем. Само спокойно. 94 00:13:44,164 --> 00:13:47,583 Спокойно. Ето. 95 00:13:50,879 --> 00:13:54,423 Няма проблем. 96 00:13:54,591 --> 00:13:58,928 Вземете го и си вървете. - Казах и бижутата! 97 00:14:01,390 --> 00:14:04,642 Томас! 98 00:14:11,066 --> 00:14:14,068 Брус. 99 00:14:15,404 --> 00:14:18,364 Няма нищо. 100 00:14:19,741 --> 00:14:22,869 Не се страхувай. 101 00:14:53,442 --> 00:14:57,987 На баща ти ли е? Не се плаши. 102 00:15:00,032 --> 00:15:02,575 Ела. 103 00:15:04,369 --> 00:15:07,121 А така. 104 00:15:09,583 --> 00:15:14,420 Няма страшно. 105 00:15:19,426 --> 00:15:22,136 Гордън. 106 00:15:31,146 --> 00:15:35,316 Нося ти добри новини. Хванахме убиеца. 107 00:15:56,296 --> 00:16:00,174 В отлични ръце си. Ние ще се грижим за империята. 108 00:16:00,342 --> 00:16:03,594 И когато пораснеш, тя ще те чака. 109 00:16:19,278 --> 00:16:22,822 Реших да приготвя лека вечеря. 110 00:16:27,619 --> 00:16:30,246 Много добре. - Алфред? 111 00:16:33,667 --> 00:16:37,753 Да, господарю Брус? - Аз съм виновен, че излязохме! 112 00:16:37,921 --> 00:16:41,841 Ако не се бях уплашил... - Вие нищо не сте сторили. 113 00:16:42,009 --> 00:16:47,263 Вината е само на крадеца. Разбрахте ли? 114 00:16:50,267 --> 00:16:55,563 Толкова ми липсват, Алфред! - И на мен, господарю. 115 00:16:57,899 --> 00:17:01,277 И на мен. 116 00:17:01,445 --> 00:17:06,240 Още ли се смяташ за отговорен? - Гневът ми превишава вината. 117 00:17:07,284 --> 00:17:09,785 Ела. 118 00:17:13,373 --> 00:17:16,584 Научил си се да погребваш вината под гнева, 119 00:17:16,752 --> 00:17:20,463 а аз ще те науча да се изправиш срещу нея. 120 00:17:21,757 --> 00:17:26,761 Ти умееш да се биеш с шестима, ние ще те обучим за шестстотин. 121 00:17:27,971 --> 00:17:33,684 Ти умееш да изчезваш, но ние ще те направим наистина невидим. 122 00:17:33,852 --> 00:17:37,271 Невидим ли? - Ави. 123 00:17:39,441 --> 00:17:44,737 Нинджата знае, че да си невидим, е въпрос на търпение и на ловкост. 124 00:17:57,084 --> 00:17:59,752 Винаги се оглеждай къде си. 125 00:18:02,172 --> 00:18:05,549 В нинджуцу се използват малки експлозиви. 126 00:18:05,717 --> 00:18:08,050 Като оръжие ли? - И за разсейване. 127 00:18:08,220 --> 00:18:14,220 Триковете са могъщ съюзник. За врага трябва да си повече от човек. 128 00:18:16,353 --> 00:18:18,518 Кой е той? - Фермер. 129 00:18:18,688 --> 00:18:21,899 Посегнал на земята на съседа си и станал убиец. 130 00:18:22,067 --> 00:18:24,258 Сега е затворник. - Какво го чака? 131 00:18:24,428 --> 00:18:26,944 Правосъдие. Престъпността не бива да се търпи. 132 00:18:27,114 --> 00:18:31,075 Достатъчно процъфтява от снизхождението на обществото. 133 00:18:35,247 --> 00:18:39,166 Ти нямаш вина за смъртта на родителите ти. 134 00:18:46,341 --> 00:18:48,968 Баща ти е виновен. 135 00:19:08,447 --> 00:19:11,282 Гневът не променя факта, че не ви е защитил. 136 00:19:11,450 --> 00:19:13,950 Онзи имаше пистолет! - Това спира ли теб? 137 00:19:14,453 --> 00:19:17,705 Аз съм обучен. - Обучението е нищо. 138 00:19:17,873 --> 00:19:20,624 Волята направлява всичко! 139 00:19:25,088 --> 00:19:27,673 Волята за отпор. 140 00:19:36,975 --> 00:19:39,894 Победен. - Не си ме победил. 141 00:19:40,061 --> 00:19:44,273 Стъпи на пропукан лед, за да нанесеш смъртоносен удар. 142 00:19:50,322 --> 00:19:55,159 Разтрий си гърдите. Ръцете ти сами ще се сгреят. 143 00:19:58,163 --> 00:20:02,082 По-силен си от баща си. - Ти не го познаваш. 144 00:20:02,250 --> 00:20:07,046 Познавам яростта, която те води. И безумният гняв, задушаващ мъката, 145 00:20:07,214 --> 00:20:12,051 докато споменът за любимите хора се превърне в отрова в жилите ти. 146 00:20:12,219 --> 00:20:16,680 И един ден ти се дощява, човекът, когото си обичал, да не се е раждал, 147 00:20:18,141 --> 00:20:20,641 за да бъдеш пощаден от болката. 148 00:20:23,563 --> 00:20:27,107 Невинаги съм живял тук, в планините. 149 00:20:28,610 --> 00:20:31,487 Едно време имах съпруга. 150 00:20:31,655 --> 00:20:34,698 Голямата ми любов. 151 00:20:34,866 --> 00:20:38,285 Беше ми отнета. И аз като теб научих, 152 00:20:38,453 --> 00:20:44,416 че борбата срещу непочтените хора не бива да среща и миг колебание. 153 00:20:45,418 --> 00:20:48,254 Гневът ти дава голяма сила, 154 00:20:48,421 --> 00:20:52,216 но ако му се оставиш, може да те унищожи. 155 00:20:52,384 --> 00:20:55,469 Както щеше да стори с мен. - Как се спря? 156 00:20:55,637 --> 00:20:59,348 С отмъщение. - На мен не ми помогна. 157 00:20:59,516 --> 00:21:03,686 Защо, Брус? Защо не отмъсти за родителите си? 158 00:21:07,983 --> 00:21:11,360 Ще се върнете ли в Принстън след изслушването, 159 00:21:11,528 --> 00:21:14,405 или мога да ви убедя да останете ден-два? 160 00:21:14,573 --> 00:21:16,738 Изобщо няма да се връщам. 161 00:21:16,908 --> 00:21:21,704 Там не ви ли допада? - Допада ми, но те не ме харесват. 162 00:21:22,831 --> 00:21:26,458 Приготвил съм господарската спалня. - Не. 163 00:21:26,626 --> 00:21:30,838 Предпочитам моята стая. - Имението Уейн е ваш дом. 164 00:21:31,006 --> 00:21:34,174 Това е домът на баща ми. - Той е покойник. 165 00:21:34,342 --> 00:21:38,554 Ако зависеше от мен, щях да срутя този мавзолей! 166 00:21:38,722 --> 00:21:42,975 Това имение е било дом на шест поколения от фамилията ви. 167 00:21:43,143 --> 00:21:46,395 Какво ти пука? Не е твоят род. 168 00:21:46,563 --> 00:21:51,025 Пука ми, защото един свестен човек ми възложи да се грижа 169 00:21:51,192 --> 00:21:55,321 за най-скъпото му на този свят. 170 00:21:57,574 --> 00:22:03,245 Г-ца Доус ще ви закара до съда. Ще ви убеждава да не ходите. 171 00:22:03,413 --> 00:22:06,915 Да погреба ли миналото заедно с родителите си? 172 00:22:07,083 --> 00:22:10,836 Не бих ви съветвал какво да правите с миналото си, 173 00:22:11,004 --> 00:22:15,716 но знайте, че някои от нас не са безразлични към бъдещето ви. 174 00:22:15,884 --> 00:22:20,679 Още ли не си загубил вяра в мен? - Никога не бих го сторил. 175 00:23:08,019 --> 00:23:12,147 Алфред още държи кондензираното мляко на горния рафт. 176 00:23:12,315 --> 00:23:16,318 Не забеляза ли, че вече го достигаш? - Прави го по навик. 177 00:23:16,486 --> 00:23:20,989 Но това не ни спираше. - Така си е. Как е майка ти? 178 00:23:21,157 --> 00:23:23,992 Мъчно й е за имението. 179 00:23:24,869 --> 00:23:28,247 На мен също. 180 00:23:28,415 --> 00:23:33,377 Този дом е нищо без хората в него. Сега само Алфред е тук. 181 00:23:33,545 --> 00:23:35,835 И ти. - Аз няма да остана. 182 00:23:36,005 --> 00:23:39,299 Дошъл си само за изслушването. 183 00:23:41,845 --> 00:23:46,098 Предполагам, че няма начин да възпра идването ти. 184 00:23:46,266 --> 00:23:52,266 Трябва да има... някой от страна на родителите ми. 185 00:23:52,772 --> 00:23:54,896 Ние всички ги обичахме. 186 00:23:55,066 --> 00:23:58,877 Стореното от Чил е непростимо. - Тогава защо шефът ти го пуска? 187 00:23:59,654 --> 00:24:02,906 Лежал е в една килия с Кармайн Фалкони, 188 00:24:03,074 --> 00:24:06,744 знае разни неща и ще свидетелства, за да го пуснат. 189 00:24:06,911 --> 00:24:09,580 Този човек уби родителите ми! 190 00:24:11,499 --> 00:24:16,253 Не мога да преглътна това и те моля да ме разбереш. 191 00:24:17,964 --> 00:24:20,213 Добре. 192 00:24:20,383 --> 00:24:25,012 Трудовите хора като г-н Чил най-много пострадаха от Депресията. 193 00:24:25,180 --> 00:24:29,099 Престъплението му е ужасно, но не е от алчност, а от отчаяние. 194 00:24:29,267 --> 00:24:35,267 Предвид излежаните 14 години и съдействието му по важно дело, 195 00:24:35,940 --> 00:24:40,068 подкрепяме молбата му за предсрочно освобождаване. 196 00:24:40,236 --> 00:24:42,905 Г-н Чил? 197 00:24:46,201 --> 00:24:51,872 Г-н съдия, и ден не минава, без да се разкайвам за стореното. 198 00:24:54,459 --> 00:24:57,795 Вярно е, че бях отчаян като много други, 199 00:24:57,962 --> 00:25:01,256 но това не оневинява постъпката ми. 200 00:25:03,843 --> 00:25:08,555 Известно ми е, че присъства член на семейство Уейн. 201 00:25:08,723 --> 00:25:12,017 Той желае ли да каже нещо? 202 00:25:25,698 --> 00:25:29,326 Той излиза от залата! 203 00:25:38,211 --> 00:25:41,380 Брус Уейн! 204 00:25:42,382 --> 00:25:45,884 Джо, много поздрави от Фалкони! 205 00:25:55,520 --> 00:25:59,106 Ела, Брус. Не е нужно да гледаме това. 206 00:25:59,899 --> 00:26:02,693 На мен ми е нужно. 207 00:26:06,489 --> 00:26:10,674 Затова съдията искаше открито заседание. 208 00:26:10,944 --> 00:26:14,619 Фалкони го е подкупил. - Май трябва да му благодаря. 209 00:26:14,789 --> 00:26:17,074 Шегуваш се. - Ами ако не се? 210 00:26:17,242 --> 00:26:19,416 Родителите ми заслужаваха справедливост. 211 00:26:19,586 --> 00:26:24,172 Това е отмъщение, не справедливост. - Понякога се припокриват. 212 00:26:24,340 --> 00:26:29,511 Никога! Справедливостта е хармония, а отмъщението - лично облекчение. 213 00:26:29,679 --> 00:26:34,641 Затова системата е безпристрастна. - Вашата система се срива. 214 00:26:39,939 --> 00:26:44,610 Погледни отвъд болката си. Градът загнива. 215 00:26:44,777 --> 00:26:49,239 Уж Депресията е минало, а не е. Нещата са по-зле от всякога. 216 00:26:49,407 --> 00:26:55,162 Фалкони залива улиците с дрога, зарибява отчаяните, създава отрепки. 217 00:26:55,330 --> 00:27:01,001 Той не е убил родителите ти, но съсипва всичко, което отстояваха. 218 00:27:05,423 --> 00:27:08,550 Искаш да му благодариш? Отивай. 219 00:27:10,178 --> 00:27:15,390 Знае се къде е, но е недосегаем, докато облагодетелства злодеите. 220 00:27:15,558 --> 00:27:19,770 Добрите, които се бореха срещу неправдата, вече ги няма. 221 00:27:19,938 --> 00:27:24,608 Какви са шансовете на Готъм, щом добрите бездействат? 222 00:27:24,776 --> 00:27:28,695 Аз не съм от добрите, Рейчъл. - Как така? 223 00:27:30,490 --> 00:27:35,327 Толкова години исках да го убия, а вече не мога. 224 00:27:51,719 --> 00:27:54,930 Баща ти щеше да се срамува от теб. 225 00:28:36,806 --> 00:28:42,060 На живо сте по-висок, г-н Уейн. И без оръжие?! Оскърбявате ме! 226 00:28:44,897 --> 00:28:49,234 И писмено можеше да ми благодариш. - Дойдох да ви покажа, 227 00:28:49,402 --> 00:28:54,740 че не всеки в Готъм се бои от вас. - Само тези, които ме познават. 228 00:28:54,907 --> 00:28:58,618 Виж двамата съветници, представителя на профсъюза, 229 00:28:58,786 --> 00:29:01,244 двамата полицаи и съдията. 230 00:29:01,414 --> 00:29:05,751 Не бих се поколебал да те гръмна пред очите им. 231 00:29:05,918 --> 00:29:09,337 Това е власт, която не се купува. 232 00:29:09,505 --> 00:29:12,716 Това е властта на страха. - Аз не се боя. 233 00:29:12,884 --> 00:29:16,553 Защото мислиш, че нямаш какво да губиш, но грешиш. 234 00:29:16,721 --> 00:29:20,348 Не си помислил за приятелката си в прокуратурата, 235 00:29:20,516 --> 00:29:23,852 нито за стария иконом... Бум! 236 00:29:26,439 --> 00:29:31,443 Такива като теб имат толкова много да губят! 237 00:29:31,611 --> 00:29:35,864 Мислиш си, че понеже родителите ти са убити, 238 00:29:36,032 --> 00:29:39,659 познаваш грозната страна на живота, но не е така. 239 00:29:39,827 --> 00:29:44,790 Ти не знаеш вкуса на отчаянието. Ти - Брус Уейн, принцът на Готъм! 240 00:29:44,957 --> 00:29:49,878 Известен си на хиляди километри! Така че не ми се пъчи с гнева си! 241 00:29:50,046 --> 00:29:54,216 Какво си доказваш? Този свят няма да го разбереш. 242 00:29:54,383 --> 00:29:58,929 А човек се бои от това, което не разбира. 243 00:30:01,933 --> 00:30:04,433 Махайте го. 244 00:30:10,900 --> 00:30:15,985 Сърцат си, хлапе, признавам ти го. Поне повече от баща ти. 245 00:30:16,155 --> 00:30:20,450 В панделата Чил ми разказа как е убил родителите ти. 246 00:30:20,618 --> 00:30:24,079 Каза, че баща ти го молил за пощада. 247 00:30:24,247 --> 00:30:27,833 Молил се като помияр. 248 00:30:40,388 --> 00:30:42,888 Малко бакшиш си оставил. 249 00:30:52,150 --> 00:30:54,357 За какво? - За якето ти. 250 00:30:54,527 --> 00:30:57,027 Добре. 251 00:30:57,238 --> 00:31:03,238 Дай ми това хубаво палто. - Пази се да не те видят с него. 252 00:31:03,536 --> 00:31:05,827 Ще дойдат да ме търсят. - Кой? 253 00:31:05,997 --> 00:31:08,832 Всички. 254 00:31:10,084 --> 00:31:13,879 Да. Хубаво палто. 255 00:31:32,148 --> 00:31:36,484 Като заживя сред престъпници, започна ли да ги съжаляваш? 256 00:31:36,652 --> 00:31:40,530 Когато откраднах за пръв път, за да не умра от глад, 257 00:31:40,698 --> 00:31:45,702 загубих представите си за природата на... доброто и злото. 258 00:31:47,288 --> 00:31:52,959 А докато пътувах, опознах страха, предхождащ престъплението, 259 00:31:53,127 --> 00:31:56,087 и тръпката от успеха. 260 00:31:57,548 --> 00:32:00,592 Но никога не станах един от тях. 261 00:32:02,637 --> 00:32:05,805 Глупак. Не ме е грижа как се казваш. Ти си престъпник! 262 00:32:06,057 --> 00:32:09,057 Не съм престъпник! - Кажи го на собственика. 263 00:32:09,227 --> 00:32:11,227 УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС 264 00:32:12,230 --> 00:32:17,442 Искал си да разбереш престъпния ум и да победиш страховете си. 265 00:32:18,319 --> 00:32:22,447 Но престъпникът е просто скроен, 266 00:32:22,615 --> 00:32:25,200 докато страхът се таи в душата ти. 267 00:32:26,077 --> 00:32:30,455 Страхуваш се от собствената си сила и от гнева, 268 00:32:30,623 --> 00:32:35,001 който те е тласнал към велики... и ужасни постъпки. 269 00:32:35,169 --> 00:32:38,922 Сега трябва да вникнеш в себе си. 270 00:32:42,218 --> 00:32:45,136 Вече си готов. 271 00:32:45,304 --> 00:32:48,265 Вдишай. 272 00:32:56,190 --> 00:32:59,609 Вдишай. 273 00:33:03,155 --> 00:33:05,949 Вдишай страховете си. 274 00:33:07,743 --> 00:33:10,076 Изправи се срещу тях. 275 00:33:10,246 --> 00:33:13,790 За да победиш страха, трябва да се слееш с него. 276 00:33:13,958 --> 00:33:17,836 Трябва да се потопиш в страха на другите. 277 00:33:18,004 --> 00:33:22,340 А хората най-много се боят от това, което не виждат. 278 00:33:38,566 --> 00:33:42,110 Трябва да се превърнеш в ужасна мисъл. 279 00:33:46,115 --> 00:33:48,992 Във видение. 280 00:33:52,830 --> 00:33:55,582 Да станеш идея! 281 00:34:02,173 --> 00:34:06,051 Усети как ужасът замъглява сетивата ти. 282 00:34:06,844 --> 00:34:10,180 Усети силата му да изкривява, 283 00:34:11,015 --> 00:34:14,017 да контролира. 284 00:34:16,437 --> 00:34:20,231 И знай, че тази сила може да е твоя. 285 00:34:32,661 --> 00:34:35,789 Прегърни най-големия си страх. 286 00:34:42,463 --> 00:34:45,632 Слей се с мрака. 287 00:35:04,527 --> 00:35:08,571 Съсредоточи се. Концентрирай се. 288 00:35:08,739 --> 00:35:11,741 Контролирай сетивата си. 289 00:35:39,061 --> 00:35:43,606 Не можеш да оставяш следи. - Не съм оставил. 290 00:35:51,490 --> 00:35:53,990 Впечатляващо. 291 00:36:02,877 --> 00:36:05,712 Очистихме те от страха. 292 00:36:05,880 --> 00:36:11,217 Вече си готов да поведеш хората. Готов си за Лигата на сенките. 293 00:36:13,721 --> 00:36:18,850 Но първо покажи, че си се посветил на справедливостта. 294 00:36:34,492 --> 00:36:39,162 Не. Аз не съм екзекутор. 295 00:36:39,413 --> 00:36:43,249 Състраданието е слабост, която враговете ти не познават. 296 00:36:43,417 --> 00:36:47,587 Затова е толкова важно. То ни отличава от тях. 297 00:36:47,880 --> 00:36:51,257 Ти преследваш убийци. Той е такъв! - Да бъде съден. 298 00:36:51,425 --> 00:36:54,093 От кого? От корумпирани бюрократи ли? 299 00:36:54,261 --> 00:36:59,224 Престъпниците осмиват законите. Знаеш го по-добре от други. 300 00:37:00,100 --> 00:37:02,727 Не можеш да поведеш хората, 301 00:37:02,895 --> 00:37:06,898 ако не си готов да поразяваш злото. 302 00:37:07,441 --> 00:37:11,611 А къде ще ги водя? - В Готъм. 303 00:37:11,862 --> 00:37:13,944 Като любимец на Готъм, 304 00:37:14,114 --> 00:37:18,618 ти си идеален да поразиш престъпния свят. 305 00:37:18,827 --> 00:37:22,580 Как? - Часът на Готъм удари. 306 00:37:22,790 --> 00:37:26,209 Както на Константинопол и Рим в миналото. 307 00:37:26,377 --> 00:37:30,505 Градът се превърна в развъдник на страдание и неправда. 308 00:37:30,673 --> 00:37:34,259 Гибелта тегне над него и не може да бъде спасен. 309 00:37:34,426 --> 00:37:39,597 Това е най-важната мисия на Лигата. 310 00:37:39,890 --> 00:37:42,976 И ние я изпълняваме от векове. 311 00:37:43,310 --> 00:37:47,397 Готъм трябва да бъде унищожен. 312 00:37:51,402 --> 00:37:57,402 Ти нали не вярваш в това? - Той ни спаси от мрака в нас 313 00:37:57,825 --> 00:38:02,412 и в замяна иска да имаме смелостта да сторим каквото трябва. 314 00:38:02,580 --> 00:38:08,580 Ще се бия с престъпниците в Готъм, но няма да стана екзекутор. 315 00:38:08,752 --> 00:38:13,298 Брус, моля те за твое добро! Няма връщане назад! 316 00:38:45,539 --> 00:38:49,167 Какво правиш? - Каквото трябва, приятелю. 317 00:41:04,511 --> 00:41:08,055 Ще му кажа, че си го спасил. 318 00:41:26,450 --> 00:41:29,952 Господарю Уейн, доста отсъствахте. - Така е. 319 00:41:30,120 --> 00:41:34,582 Изглеждате доста модерно... ако не броим калта. 320 00:41:34,750 --> 00:41:38,795 За дълго ли се връщате в Готъм? - За колкото се налага. 321 00:41:38,962 --> 00:41:41,008 Ще покажа на жителите му, че градът 322 00:41:41,178 --> 00:41:45,692 не принадлежи на престъпниците. - По време на Депресията баща ви 323 00:41:45,862 --> 00:41:48,886 едва не банкрутира в борбата си срещу бедността. 324 00:41:49,056 --> 00:41:53,559 Той вярваше, че примерът му ще вдъхнови богатите да спасят Готъм. 325 00:41:53,852 --> 00:41:56,352 Успя ли? 326 00:41:56,563 --> 00:42:01,776 Индиректно убийството принуди властимащите да се раздвижат. 327 00:42:03,237 --> 00:42:08,407 Апатията се премахва с личен пример, но Брус Уейн не може да го даде. 328 00:42:08,575 --> 00:42:12,453 Като човек от плът и кръв мога да бъда унищожен, 329 00:42:12,621 --> 00:42:18,621 но като символ... Като символ мога да съм неуязвим. 330 00:42:18,836 --> 00:42:21,921 Мога да съм вечен. - Какъв символ? 331 00:42:22,089 --> 00:42:26,425 На нещо първично и ужасяващо. 332 00:42:26,593 --> 00:42:30,096 Предполагам, че именно този символ 333 00:42:30,264 --> 00:42:34,141 ще закриля близките ви от разплата? 334 00:42:34,309 --> 00:42:39,063 За Рейчъл ли мислиш? - Всъщност говорех за себе си, сър. 335 00:42:40,315 --> 00:42:46,315 Каза ли на някого, че се прибирам? - Възкръсването ви би излязло скъпо. 336 00:42:46,488 --> 00:42:48,654 Какво? - Нямаше ви 7 години! 337 00:42:48,824 --> 00:42:53,244 И си ме обявил за мъртъв?! - Ърл пусна компанията на борсата, 338 00:42:53,412 --> 00:42:57,999 за да ликвидира контролния ви пакет. А парите не са малко. 339 00:42:58,166 --> 00:43:02,378 Добре че ти прехвърлих всичко. - Вярно е. 340 00:43:03,130 --> 00:43:06,883 Но можете да ползвате ролс-ройса, ако го върнете с пълен резервоар. 341 00:43:16,810 --> 00:43:21,856 Според мен г-н Зас е опасен както за себе си, така и за околните 342 00:43:22,024 --> 00:43:26,903 и затворът не е най-добрата среда за превъзпитанието му. 343 00:43:28,780 --> 00:43:31,407 Д-р Крейн? - Г-це Доус. 344 00:43:31,575 --> 00:43:34,952 Значи касапинът на мафията не е за затвора? 345 00:43:35,120 --> 00:43:37,830 Показанията ми бяха недвусмислени. 346 00:43:37,998 --> 00:43:42,627 Това е трети главорез на Фалкони, когото отървавате с психиатрията. 347 00:43:42,836 --> 00:43:47,632 Работата, предлагана от мафията, явно привлича лудите. 348 00:43:48,884 --> 00:43:51,384 Или корумпираните! 349 00:43:53,263 --> 00:43:56,972 Г-н Финч, инструктирайте г-ца Доус 350 00:43:57,142 --> 00:44:01,520 какви обвинения може да отправя, ако изобщо има такива правомощия. 351 00:44:05,442 --> 00:44:07,944 Какво правиш, Рейчъл? - А ти, Карл? 352 00:44:08,111 --> 00:44:10,611 Закрилям те. 353 00:44:11,865 --> 00:44:15,660 Фалкони е купил половината град. Откажи се. 354 00:44:15,827 --> 00:44:20,873 Как можеш да го кажеш? - Ти си ми по-скъпа от ареста му. 355 00:44:21,041 --> 00:44:23,541 Много мило. 356 00:44:27,756 --> 00:44:30,256 Но вече говорихме за това. 357 00:44:56,243 --> 00:45:01,205 Проклети прилепи, сър. Гнездят някъде в имението. 358 00:46:58,323 --> 00:47:04,161 Край с услугите. Дебнат ме. - Услугите са взаимни, докторе. 359 00:47:04,329 --> 00:47:07,748 Аз ти доставям наркотиците. - Ние ви плащаме. 360 00:47:07,916 --> 00:47:11,752 Може би парите не ме блазнят, колкото услугите. 361 00:47:12,587 --> 00:47:17,633 Наясно съм, че аз не ви плаша, г-н Фалкони, 362 00:47:17,801 --> 00:47:21,679 но знаете за кого работя. И когато той дойде... 363 00:47:21,847 --> 00:47:24,640 Той идва в Готъм? - Да. 364 00:47:24,808 --> 00:47:29,562 И като дойде, няма да се зарадва, че сте застрашили работата ни, 365 00:47:29,729 --> 00:47:33,357 за да отървете главорезите си от затвора. 366 00:47:33,525 --> 00:47:37,319 Кой те тревожи? - Едно момиче от прокуратурата. 367 00:47:37,487 --> 00:47:40,156 Ще я подкупим. - Не поддава. 368 00:47:40,323 --> 00:47:44,326 Идеалистка, значи? И за това има оправия. 369 00:47:44,494 --> 00:47:48,164 Не искам да знам. - Напротив. 370 00:47:49,316 --> 00:47:51,415 УЕЙН 371 00:47:51,585 --> 00:47:55,129 Бележим значителен растеж в тези сектори. 372 00:47:55,297 --> 00:47:58,799 Томас Уейн не би приел производството на оръжие 373 00:47:58,967 --> 00:48:01,969 като основно за бизнеса ни. 374 00:48:02,137 --> 00:48:06,015 Говориш за преди 20 години, Фредерикс. 375 00:48:06,183 --> 00:48:12,183 Крайно време е да спрем да се съобразяваме с Томас Уейн. 376 00:48:12,439 --> 00:48:17,776 Добро утро. Офисът на г-н Ърл. Потвърждаваме вечерята за утре. 377 00:48:17,944 --> 00:48:22,114 Добро утро. Идвам при г-н Ърл. - Име? 378 00:48:23,533 --> 00:48:26,033 Брус Уейн. 379 00:48:27,078 --> 00:48:30,581 Томас сигурно нямаше да пусне акциите на пазара, 380 00:48:30,749 --> 00:48:34,835 но ние, като отговорни управители, трябва да го сторим. 381 00:48:35,462 --> 00:48:37,836 Джесика? 382 00:48:38,006 --> 00:48:40,633 Джесика, къде си? 383 00:48:40,800 --> 00:48:45,638 Гледаш топчето и после... - Защо никой не вдига телефона? 384 00:48:45,805 --> 00:48:48,974 Който търси "Уейн Ентърпрайзис", пак ще позвъни. 385 00:48:49,309 --> 00:48:53,812 Брус? Защо не си мъртъв? - Извинявай, че те разочаровам. 386 00:48:53,980 --> 00:48:56,599 Погледни това. - Видя ли го вече? 387 00:48:56,767 --> 00:48:58,815 Кого? - Уейн. 388 00:48:58,985 --> 00:49:01,485 Вестниците гърмят. Върнал се е. 389 00:49:04,908 --> 00:49:08,994 Веднъж задвижена, машината не може да бъде спряна. 390 00:49:09,162 --> 00:49:11,747 Вече сме на борсата. - Наясно съм. 391 00:49:11,915 --> 00:49:14,833 Моят дял ще ми осигури сносна печалба. 392 00:49:15,001 --> 00:49:19,922 Нямам намерение да преча. Но си търся работа. 393 00:49:20,090 --> 00:49:25,594 Искам да опозная семейната компания. - Откъде смяташ да започнеш? 394 00:49:25,762 --> 00:49:30,307 Привличат ме приложните науки. - Отделът на Фокс. 395 00:49:30,475 --> 00:49:33,310 Ще му се обадя да те чака. 396 00:49:33,478 --> 00:49:36,772 Приличаш на него - на баща ти. 397 00:49:36,982 --> 00:49:39,650 Ти си последният от рода Уейн. 398 00:49:39,859 --> 00:49:43,696 Тук е твоят дом. Добре дошъл! 399 00:49:44,114 --> 00:49:48,617 Проекти за околната среда, за отбраната, потребителски стоки... 400 00:49:49,119 --> 00:49:53,664 Всичко на ниво прототип. Нищо не е пуснато за производство. 401 00:49:53,832 --> 00:49:57,501 Нищо ли? - Какво ви казаха за отдела? 402 00:49:57,711 --> 00:50:00,211 Нищо. 403 00:50:02,132 --> 00:50:06,010 Ърл бе откровен с мен, когато ме изпрати тук - 404 00:50:06,177 --> 00:50:11,056 в десета глуха, за да не се пречкам на борда на директорите. 405 00:50:11,808 --> 00:50:14,768 Елате. - Членували сте в борда?! 406 00:50:14,936 --> 00:50:18,397 По времето на баща ви. - И него ли сте познавали? 407 00:50:18,565 --> 00:50:21,734 Помогнах му за железницата. Ето. 408 00:50:25,864 --> 00:50:30,826 Многофункционален колан от кевлар. Газов магнитен пистолет с куки. 409 00:50:30,994 --> 00:50:34,121 Влакно с издръжливост 160 кг. 410 00:50:35,582 --> 00:50:38,208 Железницата беше прекрасен проект. 411 00:50:38,376 --> 00:50:43,047 Стигаше до Уейн Тауър, успоредно с водопровода и захранването, 412 00:50:43,214 --> 00:50:46,300 което правеше сградата център на Готъм. 413 00:50:46,468 --> 00:50:49,219 Разбира се, Ърл опропасти всичко. Вижте това. 414 00:50:50,764 --> 00:50:56,226 Военен защитен костюм от "Номекс". Двоен слой кевлар, усилен корпус. 415 00:50:56,394 --> 00:50:59,063 Може ли да се разкъса? - Не и с нож. 416 00:50:59,230 --> 00:51:01,354 А с куршум? - Само от упор. 417 00:51:01,524 --> 00:51:05,069 Защо не е пуснат в производство? - Бе изчислено, 418 00:51:05,236 --> 00:51:07,736 че един войник не струва 300 бона. 419 00:51:07,947 --> 00:51:13,660 От какво естество е интересът ви? - Искам да го ползвам. 420 00:51:13,828 --> 00:51:17,664 За пещерен спорт. - Пещерен? 421 00:51:17,832 --> 00:51:20,332 Нали знаете, за спускания. 422 00:51:20,919 --> 00:51:24,797 Очаквате ли кръстосан огън в пещерите? 423 00:51:25,757 --> 00:51:30,511 Предпочитам г-н Ърл да не знае. - Г-н Уейн, 424 00:51:30,678 --> 00:51:35,432 ако питате мен, всичко тук си е ваше. 425 00:51:38,353 --> 00:51:41,313 Готово. Включвай. 426 00:51:45,193 --> 00:51:47,693 Очарователно. 427 00:51:49,280 --> 00:51:51,780 Но поне ще си имате компания. 428 00:51:52,909 --> 00:51:57,788 Това трябва да е най-ниската основа на югоизточното крило. 429 00:52:09,426 --> 00:52:14,012 По време на Гражданската война прапрадядо ви прекарвал роби 430 00:52:14,180 --> 00:52:20,180 по тези тунели на север. Явно пещерите са били добре дошли. 431 00:52:33,241 --> 00:52:38,454 Алфред, ела! - И оттук виждам добре, благодаря. 432 00:52:58,475 --> 00:53:01,560 Корпусът на шлема ще поръчаме от Сингапур. 433 00:53:01,728 --> 00:53:05,022 Чрез подставена фирма, а? - Именно. 434 00:53:05,190 --> 00:53:09,776 А после, чрез китайска фирма, ще поръчаме и тези части. 435 00:53:10,528 --> 00:53:13,655 И ще ги сглобим сами. - Точно така. 436 00:53:13,823 --> 00:53:18,202 Поръчките трябва да са големи, за да избегнем подозренията. 437 00:53:18,369 --> 00:53:21,663 Колко големи? - За 10000 бройки. 438 00:53:23,082 --> 00:53:26,001 Е, поне ще имаме резервни части. - Да. 439 00:53:43,061 --> 00:53:48,565 Сигурно не щеш, но пак ти предлагам с надеждата един ден да поумнееш. 440 00:53:48,733 --> 00:53:54,321 В това няма нищо умно, Флас. - Но като не вземаш, ни изнервяш. 441 00:53:54,489 --> 00:53:57,074 Не съм доносник. 442 00:53:59,160 --> 00:54:03,956 А и в този продажен град няма на кого да ви изпея. 443 00:54:32,569 --> 00:54:35,195 Не се обръщай. 444 00:54:35,363 --> 00:54:38,949 Ти си честно ченге - едно от малцината. 445 00:54:39,117 --> 00:54:43,537 Какво искаш? - Фалкони доставя наркотици. 446 00:54:43,705 --> 00:54:46,665 Никой не го арестува. Защо? 447 00:54:46,833 --> 00:54:52,588 Платил е на подходящите хора. - Какво е нужно, за да го изобличиш? 448 00:54:52,755 --> 00:54:58,468 Натиск върху съдия Фейдън и достатъчно смел прокурор. 449 00:54:58,636 --> 00:55:02,222 Рейчъл Доус. - Кой си ти? 450 00:55:02,390 --> 00:55:05,267 Ще видиш знака ми. 451 00:55:06,644 --> 00:55:11,815 Сам ли си? - Вече сме двама. 452 00:55:12,734 --> 00:55:15,319 "Ние" ли? 453 00:55:30,001 --> 00:55:32,501 Стой! 454 00:55:48,853 --> 00:55:51,647 Какво беше това? 455 00:55:53,775 --> 00:55:56,275 Някакъв луд. 456 00:55:58,404 --> 00:56:02,574 Какво планираме за днес? Още пещерно катерене? 457 00:56:02,742 --> 00:56:06,328 Скокове от покриви. - Скокове... 458 00:56:06,496 --> 00:56:10,040 Това нещо като парашутизъм ли е? - Подобно е. 459 00:56:10,208 --> 00:56:16,088 Имате ли свръхлеки тъкани? - Май имам точно каквото трябва. 460 00:56:17,340 --> 00:56:21,093 Нарича се "тъкан памет". Забелязахте ли нещо? 461 00:56:22,929 --> 00:56:27,516 По принцип е мека, но под въздействието на ток 462 00:56:28,893 --> 00:56:32,938 молекулите сами се пренареждат. - Какви форми покрива? 463 00:56:33,106 --> 00:56:37,526 Пригодна е за всяка конструкция. - Но е скъпа за армията? 464 00:56:37,694 --> 00:56:42,239 Не я продадоха дори на любителите на екстремни скокове. 465 00:56:42,407 --> 00:56:44,864 Вижте, г-н Фокс... - Да, господине? 466 00:56:45,034 --> 00:56:49,705 Ако изпитвате неудобство... - Като не ми казвате какво правите, 467 00:56:49,872 --> 00:56:53,500 няма да се налага да лъжа, когато ме питат. 468 00:56:53,668 --> 00:56:59,047 Но не ме мислете за слабоумен. - Разбрахме се. 469 00:57:01,467 --> 00:57:04,553 А това какво е? 470 00:57:05,346 --> 00:57:09,599 Всъдеходът ли? Едва ли ще ви заинтересува. 471 00:57:15,815 --> 00:57:19,568 Конструиран е за пускане на мостове. 472 00:57:19,736 --> 00:57:25,115 По време на бой два всъдехода прескачат реката и опъват въжетата. 473 00:57:26,534 --> 00:57:29,536 На ръчната скорост има блокировка. 474 00:57:29,704 --> 00:57:33,790 Дръпнете ли назад, отскачате като от рампа. 475 00:57:35,585 --> 00:57:38,587 Не сега, господине! 476 00:57:40,673 --> 00:57:43,089 Ускорителят е изключен. 477 00:57:43,259 --> 00:57:48,430 Така и не стигнахме до мостовете, но машинката работи добре. 478 00:57:57,607 --> 00:58:01,902 Какво ще кажете? - Има ли я в черен вариант? 479 00:58:02,737 --> 00:58:06,448 Трябваш ми на доковете в четвъртък. - Проблеми ли? 480 00:58:06,616 --> 00:58:10,911 Не искам грижи с последната пратка. - Хубаво. 481 00:58:11,078 --> 00:58:14,956 Говори се, че някой от прокуратурата ви трови живота. 482 00:58:15,124 --> 00:58:18,176 Така ли? - И че имате тлъста пачка за този, 483 00:58:18,344 --> 00:58:20,374 който е готов да се ангажира. 484 00:58:20,544 --> 00:58:24,505 Накъде биете, г-н Флас? - Виждали ли сте момичето? 485 00:58:24,675 --> 00:58:27,344 Сладка, малка помощник - прокурора. 486 00:58:27,512 --> 00:58:32,513 Не мислите ли, че ще е прекалено, дори за този град? 487 00:58:32,683 --> 00:58:37,562 Не подценявайте Готъм. Всеки ден умират хора. 488 00:58:37,730 --> 00:58:40,982 Просто на някои не им върви. 489 00:58:44,237 --> 00:58:48,824 Проблемът идва от графита. Следващите 10000 ще са коригирани. 490 00:58:48,991 --> 00:58:51,785 Поне ни направиха отстъпка. 491 00:58:51,953 --> 00:58:57,165 А дотогава, сър, избягвайте приземяването на глава. 492 00:59:34,495 --> 00:59:38,540 Защо избрахте прилепи? - Те ме плашеха. 493 00:59:39,292 --> 00:59:42,961 Сега и враговете ми ще изпитат страха ми. 494 01:00:08,321 --> 01:00:11,239 Какво е това? 495 01:00:13,826 --> 01:00:16,453 Продължавайте. 496 01:00:21,000 --> 01:00:24,794 Всичко е точно. Значи мечетата са за дилърите? 497 01:00:25,046 --> 01:00:29,049 А зайчетата - за о-в Нароус. - Каква е разликата? 498 01:00:29,216 --> 01:00:35,055 Незнанието е блажено. Не ви трябва товара на тайните на лошите хора. 499 01:00:50,154 --> 01:00:53,156 Ей! Стайс? 500 01:01:14,470 --> 01:01:16,970 Стайс? 501 01:01:27,775 --> 01:01:30,066 Какво? 502 01:01:30,236 --> 01:01:32,736 Какво е това, по дяволите? 503 01:01:40,621 --> 01:01:43,164 Ще проверя какво става. 504 01:01:54,927 --> 01:01:57,846 Имаме проблем. Изнасяйте се. 505 01:02:26,250 --> 01:02:29,294 Къде си?! - Тук. 506 01:02:50,357 --> 01:02:52,481 Тръгвай. 507 01:02:52,651 --> 01:02:55,236 По дяволите. 508 01:03:11,670 --> 01:03:14,756 Що за чудо си ти, бе?! 509 01:03:16,801 --> 01:03:19,677 Аз съм Батман. 510 01:03:26,352 --> 01:03:29,145 Хубаво палто. 511 01:03:30,106 --> 01:03:32,606 Благодаря. 512 01:04:12,648 --> 01:04:18,636 Стой! Точно така, бягай! 513 01:04:27,454 --> 01:04:30,373 Фалкони ги беше изпратил да те убият. 514 01:04:30,541 --> 01:04:33,543 Защо? - Мътиш му водата. 515 01:04:36,839 --> 01:04:40,550 Какво е това? - Средство за натиск върху съдията. 516 01:04:40,718 --> 01:04:44,262 Кой си ти? - Някой като теб. 517 01:04:44,430 --> 01:04:47,307 Още един, който мъти водата. 518 01:04:51,228 --> 01:04:54,522 Госпожице? Добре ли сте? 519 01:04:59,153 --> 01:05:04,157 Хората на Фалкони?! - Все едно, не можем да го пипнем. 520 01:05:04,325 --> 01:05:07,619 Аз не съм толкова сигурен. 521 01:05:19,506 --> 01:05:22,717 Това пък какво е? 522 01:05:30,976 --> 01:05:34,103 Свалете го долу. 523 01:05:54,792 --> 01:06:00,792 Недопустимо! Все едно дали е банда, ангел или армия на спасението. 524 01:06:01,465 --> 01:06:06,094 Махнете го от града и от вестниците. - Казват, че е сам човек. 525 01:06:06,262 --> 01:06:09,764 Или създание? - Той е маскиран тъпак. 526 01:06:09,932 --> 01:06:14,602 Но ни отърва от един от най-големите престъпни босове. 527 01:06:14,770 --> 01:06:19,649 В моя град никой не взема закона в свои ръце. Ясно? 528 01:06:19,817 --> 01:06:22,568 Вече няма да го потулят. - А съдията? 529 01:06:22,736 --> 01:06:25,555 Той е моя грижа. - Добре, а прилепът? 530 01:06:25,723 --> 01:06:28,950 Дори наемниците да се закълнат, че са нападнати от прилеп, 531 01:06:29,118 --> 01:06:31,283 имаме улики срещу Фалкони - 532 01:06:31,453 --> 01:06:34,956 дрога, отпечатъци, товарителници. Прилепът ни даде всичко. 533 01:06:35,124 --> 01:06:37,834 Добре, да действаме. 534 01:06:39,962 --> 01:06:44,590 Прилепите са нощни създания. - Да, но 15 ч. е прекален час 535 01:06:44,758 --> 01:06:50,054 дори за милиардерите плейбои. Това е цената на двойствения живот. 536 01:06:50,889 --> 01:06:54,517 Изпълнението ви е направило впечатление. 537 01:06:54,685 --> 01:07:00,685 Триковете и заблудата... са могъщи оръжия, Алфред. 538 01:07:01,317 --> 01:07:04,235 Ако и в бъдеще ще имате такива контузии, 539 01:07:04,403 --> 01:07:08,531 измислете някое добро оправдание. Като полото например? 540 01:07:08,699 --> 01:07:14,495 Няма да тренирам поло. - Странни контузии и уединение... 541 01:07:14,663 --> 01:07:16,871 Подобни неща повдигат въпроса: 542 01:07:17,041 --> 01:07:20,418 Какво прави Брус Уейн с времето и парите си? 543 01:07:20,586 --> 01:07:25,089 Какво правят такива като мен? - Карат спортни коли, 544 01:07:25,257 --> 01:07:31,257 разхождат се с филмови звезди... Купуват неща, които не се продават. 545 01:07:31,513 --> 01:07:37,352 А нищо чудно, докато се преструвате, че се веселите, да изпитате нещо. 546 01:07:38,687 --> 01:07:42,940 Имаме проблем. - Какъв? 547 01:07:43,108 --> 01:07:47,403 Бреговата охрана е засякла един от товарните ни кораби. 548 01:07:47,571 --> 01:07:51,949 Понесъл е тежки щети, а екипажът вероятно е мъртъв. 549 01:07:54,286 --> 01:07:57,121 Корабът е пренасял прототипно оръжие - 550 01:07:57,289 --> 01:08:01,959 микровълнов излъчвател. За бойни действия в пустинята, 551 01:08:03,629 --> 01:08:06,339 но изглежда, че някой 552 01:08:09,468 --> 01:08:12,762 го е включил. 553 01:08:15,140 --> 01:08:20,478 Използва насочени микровълни за изпаряване на водните запаси. 554 01:08:27,528 --> 01:08:30,446 Щетите върху кораба са катастрофални, 555 01:08:30,614 --> 01:08:35,827 а самото оръжие... - Няма ли го? 556 01:08:37,246 --> 01:08:39,746 Да. 557 01:08:45,587 --> 01:08:49,048 Хубава кола. - Да беше видял другата. 558 01:08:58,642 --> 01:09:03,104 Той надмина дори полицията. - Не може да раздава правосъдие. 559 01:09:03,272 --> 01:09:05,729 Поне направи нещо. 560 01:09:05,899 --> 01:09:08,274 Брус, подкрепи ме. 561 01:09:08,444 --> 01:09:13,573 Човек, който се маскира като прилеп, явно нещо е сбъркан. 562 01:09:13,740 --> 01:09:18,578 Но тикна Фалкони зад решетките. - А сега полицията търси него. 563 01:09:18,745 --> 01:09:22,832 От завист. - Господине, басейнът е за украса, 564 01:09:23,000 --> 01:09:26,294 а приятелките ви нямат бански. 565 01:09:28,046 --> 01:09:30,882 Те са европейки. 566 01:09:31,842 --> 01:09:35,052 Ще ви помоля да напуснете. 567 01:09:35,220 --> 01:09:39,056 Не става въпрос за пари. - Вижте... 568 01:09:39,224 --> 01:09:45,224 Купувам хотела ви и налагам нови правила за водните площи. 569 01:09:48,400 --> 01:09:53,488 Батман заслужава медал. - И усмирителна риза към него. 570 01:09:59,536 --> 01:10:02,038 Благодаря. 571 01:10:02,831 --> 01:10:05,458 Брус? 572 01:10:07,794 --> 01:10:11,506 Рейчъл? - Чух, че си се върнал. 573 01:10:13,258 --> 01:10:15,466 Какво правиш? 574 01:10:15,636 --> 01:10:20,056 Дойдох да поплувам. Така се радвам да те видя! 575 01:10:20,224 --> 01:10:23,226 Доста време те нямаше. - Знам. 576 01:10:23,393 --> 01:10:26,896 Как е тук? - Все така. 577 01:10:27,064 --> 01:10:31,776 В работата става все по-тежко. - Не можеш да оправиш света сама. 578 01:10:31,944 --> 01:10:34,487 Имам ли някакъв избор? 579 01:10:34,655 --> 01:10:37,532 Ти си твърде ангажиран с плуване. 580 01:10:37,699 --> 01:10:41,077 Рейчъл, всичко това... 581 01:10:43,080 --> 01:10:47,583 Не съм аз, а само... 582 01:10:47,751 --> 01:10:52,547 В душата си съм нещо повече. 583 01:10:53,882 --> 01:10:58,469 Хайде, Брус! - Има още хотели за купуване! 584 01:11:00,639 --> 01:11:03,097 Брус, 585 01:11:03,267 --> 01:11:07,269 в душата си може и да си същият, 586 01:11:09,064 --> 01:11:14,652 но не е важно какъв си отвътре, а какво правиш. 587 01:11:26,373 --> 01:11:31,085 Д-р Крейн, благодаря, че дойдохте. - Прерязал си е вените, а? 588 01:11:31,253 --> 01:11:35,047 Симулира невменяемост, но ако нещо му се случи... 589 01:11:35,215 --> 01:11:38,384 Разбира се, да не поемаме рискове. 590 01:11:41,430 --> 01:11:47,430 Д-р Крейн, не издържам повече. Стените ме задушават и т.н. 591 01:11:48,312 --> 01:11:51,647 Още два дена на тази храна, и ще стигна дотам. 592 01:11:51,857 --> 01:11:55,985 Какво искате? - Как ще ме убедите да си трая? 593 01:11:56,320 --> 01:11:58,527 За какво? Вие нищо не знаете. 594 01:11:58,697 --> 01:12:02,783 Знам, че не искате ченгетата да изследват наркотиците. 595 01:12:03,035 --> 01:12:07,163 И знам за експериментите ви с пациентите в лудницата. 596 01:12:07,372 --> 01:12:11,542 Не правя бизнес, без да разуча тайните на партньорите си. 597 01:12:12,461 --> 01:12:17,506 И тези ваши главорези... Аз притежавам мутрите в града. 598 01:12:17,674 --> 01:12:20,301 От месеци ви доставям стоката, 599 01:12:20,594 --> 01:12:24,972 така че той явно планира нещо мащабно. Искам участие. 600 01:12:26,099 --> 01:12:30,936 Вече знам какъв ще е отговорът му. Ще поиска да ви убием. 601 01:12:32,522 --> 01:12:37,026 Дори той не може да ме пипне тук. Не и в моя град. 602 01:12:42,074 --> 01:12:48,020 Искате ли да видите маската ми? Използвам я при експериментите. 603 01:12:49,122 --> 01:12:53,834 Вероятно не е страшна за човек като вас, 604 01:12:54,002 --> 01:12:59,715 но лудите откачат. - Откога лудите държат лудници? 605 01:13:00,592 --> 01:13:05,554 Пищят и плачат почти като вас. 606 01:13:08,225 --> 01:13:11,477 Не се преструва. Не и той. 607 01:13:11,645 --> 01:13:17,645 Ще помоля съдията да го преместим в охраняваното крило на Аркам. 608 01:13:39,756 --> 01:13:42,466 Задава се буря. 609 01:13:45,887 --> 01:13:48,973 Корумпираните нервничат заради ареста на Фалкони. 610 01:13:49,141 --> 01:13:52,685 Добро начало. Партньорът ти беше с Фалкони на кея. 611 01:13:52,853 --> 01:13:57,648 Изкарва пари като наемен бияч. - Доставката се делеше на две. 612 01:13:57,816 --> 01:14:01,986 Само половината беше за дилърите. - А другата половина? 613 01:14:02,154 --> 01:14:05,072 Флас знае. - Но няма да каже. 614 01:14:05,240 --> 01:14:10,286 На мен ще каже. - Комисарят формира група срещу теб. 615 01:14:10,454 --> 01:14:14,623 Смята те за опасен. - А ти как мислиш? 616 01:14:14,791 --> 01:14:17,960 Мисля, че се опитваш да помогнеш. 617 01:14:22,215 --> 01:14:24,715 Но и друг път съм грешал. 618 01:14:35,270 --> 01:14:40,232 Флас, гладни деца ме чакат вкъщи! - Не обичат ли фалафел? 619 01:14:55,165 --> 01:14:58,250 Закъде бяха другите наркотици?! 620 01:14:58,418 --> 01:15:00,626 Не знаех. Не знам. 621 01:15:00,796 --> 01:15:04,298 Кълна се пред Господ... - Закълни се пред мен! 622 01:15:08,929 --> 01:15:12,848 Не знам, но преди да стигнат до дилърите, 623 01:15:13,016 --> 01:15:16,227 престояваха при един друг тип. - Защо? 624 01:15:17,312 --> 01:15:21,899 Имаше още нещо в дрогата. Нещо скрито. 625 01:15:22,067 --> 01:15:26,237 Какво? - Доставката беше за о-в Нароус. 626 01:15:26,404 --> 01:15:30,533 Ченгета стъпват там само по служба. - Аз приличам ли ти на ченге? 627 01:15:45,215 --> 01:15:47,422 За този контейнер говоря. 628 01:15:47,592 --> 01:15:49,883 Какъв е проблемът? - Не е записан. 629 01:15:50,053 --> 01:15:53,848 Корабът тръгва от Сингапур с 246 контейнера и пристига с 247. 630 01:15:54,015 --> 01:15:59,895 Явно вътре има нещо нередно. - Не се месете в делата на Фалкони. 631 01:16:00,063 --> 01:16:03,524 Нещата се промениха. Отворете го. 632 01:16:13,076 --> 01:16:16,036 Това пък какво е?! 633 01:16:56,828 --> 01:17:00,039 Ти си, нали? Всички говорят за теб. 634 01:17:00,665 --> 01:17:02,873 Прибирай се! - Не му крещи! 635 01:17:03,043 --> 01:17:06,170 Другите деца няма да ми повярват. 636 01:17:28,151 --> 01:17:30,653 Заличете всички следи. 637 01:17:30,820 --> 01:17:33,989 По-добре да подпалим всичко. - Добре. 638 01:18:09,693 --> 01:18:14,697 Проблеми ли? Седни. Пийни си. 639 01:18:14,864 --> 01:18:18,909 Приличаш на човек, който се взема на сериозно. 640 01:18:21,955 --> 01:18:25,874 Ако питаш мен, имаш нужда от хубаво загряване. 641 01:19:17,010 --> 01:19:20,429 Алфред! 642 01:19:30,648 --> 01:19:36,648 Кръв, отрова. Отровена кръв. Отровно... 643 01:19:41,618 --> 01:19:44,118 Брус, 644 01:19:44,621 --> 01:19:47,121 защо падаме? 645 01:19:57,717 --> 01:20:01,178 Откога съм в несвяст? - От два дена. 646 01:20:01,346 --> 01:20:04,348 Днес е рожденият ви ден. 647 01:20:04,516 --> 01:20:07,267 Всичко най-хубаво! 648 01:20:11,064 --> 01:20:15,234 Изпитвал съм подобни ефекти, но този беше много мощен. 649 01:20:15,401 --> 01:20:19,696 Явно е халюциноген в аерозолна форма. 650 01:20:19,864 --> 01:20:25,864 Посещавали сте неподходящи клубове. - Влошихте се и извиках г-н Фокс. 651 01:20:26,287 --> 01:20:29,540 От кръвта ви извлякох рецепторни съединения 652 01:20:29,707 --> 01:20:33,335 и протеинови катализатори. - Нищо не схванах. 653 01:20:33,503 --> 01:20:37,172 Просто исках да знаете, че беше много трудно. 654 01:20:37,340 --> 01:20:40,926 Синтезирах противоотрова. - Ще направите ли още? 655 01:20:41,094 --> 01:20:45,597 Пак ли смятате да се обгазявате? - Знаете как е. 656 01:20:45,765 --> 01:20:50,185 Търсиш нещо за тръпка, а ти пробутват халюциноген. 657 01:20:50,353 --> 01:20:53,856 Ще донеса каквото имам. Засега сте имунизиран. 658 01:20:54,023 --> 01:20:57,484 Алфред, радвам се, че се видяхме. - Лушиъс. 659 01:21:02,490 --> 01:21:05,242 Няма ли да влезете? - Бързам. 660 01:21:05,410 --> 01:21:08,704 Наминах да му оставя това. - Рейчъл? 661 01:21:10,081 --> 01:21:14,960 Някой доста е палувал. Сигурно поводът е бил сериозен. 662 01:21:15,128 --> 01:21:17,252 Имам рожден ден. - Знам. 663 01:21:17,422 --> 01:21:21,592 Донесох ти подаръка за довечера. - Заета ли си? 664 01:21:21,759 --> 01:21:25,762 Шефът ми го няма от два дена, което в този град означава 665 01:21:25,930 --> 01:21:29,641 да го търся на дъното на реката. Извини ме. 666 01:21:32,103 --> 01:21:35,147 Рейчъл Доус. Кой се е разпоредил? 667 01:21:35,315 --> 01:21:38,734 Извикайте Крейн! И се обадете на д-р Лиман. 668 01:21:38,902 --> 01:21:42,738 Искаме експертиза за утре. - Какво е станало? 669 01:21:42,906 --> 01:21:46,742 Д-р Крейн е преместил Фалкони за наблюдение в Аркам. 670 01:21:46,910 --> 01:21:50,662 И сега отиваш там? Той е на о-в Нароус. 671 01:21:50,830 --> 01:21:54,374 Ти си празнувай. Мен ме чака работа. 672 01:21:54,542 --> 01:22:00,422 Пази се. - Честит рожден ден. 673 01:22:05,803 --> 01:22:08,680 Който го намери, за него е 674 01:22:18,483 --> 01:22:22,152 Но, господарю, очакваме гости! - Забавлявай ги. 675 01:22:22,570 --> 01:22:25,614 Разкажи им вица, който знаеш. 676 01:23:03,611 --> 01:23:06,111 Веселиш ли се? 677 01:23:07,448 --> 01:23:10,867 Бил? Какво прави клечка като теб тук? 678 01:23:11,035 --> 01:23:17,035 Нужна ми е информация за "Уейн Ентърпрайзис" 47-В 1-МЕ. 679 01:23:18,626 --> 01:23:24,172 Това е микровълнов излъчвател за изпаряване на вражеските запаси. 680 01:23:24,340 --> 01:23:28,593 Говореше се, че за изпитанията са ползвали токсични аерозоли, 681 01:23:28,761 --> 01:23:32,139 но това не е ли незаконно? 682 01:23:32,307 --> 01:23:36,518 Искам пълна информация за проекта - 683 01:23:36,686 --> 01:23:40,939 всички данни, файлове и резервни дискове. 684 01:23:41,107 --> 01:23:43,607 Да не сте изгубили прототипа? 685 01:23:43,901 --> 01:23:47,529 Сливам отдела ти с отдел "Архиви". 686 01:23:48,740 --> 01:23:51,240 А теб те уволнявам. 687 01:23:52,160 --> 01:23:54,760 Не получи уведомлението? 688 01:24:01,294 --> 01:24:04,796 Плашило. 689 01:24:06,341 --> 01:24:09,009 Плашило. 690 01:24:15,892 --> 01:24:20,937 Г-це Доус, нямам какво да добавя към доклада до съдията. 691 01:24:21,105 --> 01:24:23,605 Аз имам въпроси. - Слушам ви. 692 01:24:23,775 --> 01:24:28,195 Не е ли твърде удобно 52-годишен без психични отклонения 693 01:24:28,363 --> 01:24:31,865 изведнъж да стигне до пълен срив преди процеса? 694 01:24:32,033 --> 01:24:36,953 Както сама виждате, в симптомите му няма нищо удобно. 695 01:24:40,558 --> 01:24:42,624 Плашило... - За какво говори? 696 01:24:42,794 --> 01:24:48,215 Понякога маниакалните състояния търсят външен дразнител, 697 01:24:48,383 --> 01:24:52,094 който обичайно е базиран върху архетиповете на Юнг. 698 01:24:52,261 --> 01:24:55,263 В този случай върху Плашило. 699 01:24:56,057 --> 01:25:00,310 На опиати ли е? - Психофармакологията е мое поле. 700 01:25:00,478 --> 01:25:04,773 И твърдо я подкрепям. Навън той беше гигант, 701 01:25:04,941 --> 01:25:09,528 а тук само съзнанието дава власт. - Този обрат ви допада. 702 01:25:09,695 --> 01:25:14,408 Уважавам властта на ума над тялото. Затова избрах тази професия. 703 01:25:14,575 --> 01:25:19,538 Моята професия е да пращам бандити в затвора, а не на лечение. 704 01:25:19,705 --> 01:25:24,626 Съдебен психиатър ще прегледа Фалкони и ще му вземе кръвна проба. 705 01:25:24,794 --> 01:25:27,796 Ще разбера какво сте му дали. - Значи до утре? 706 01:25:27,964 --> 01:25:32,759 Още тази вечер. Вече се обадих на д-р Лимън от Окръжната болница. 707 01:25:33,970 --> 01:25:36,470 Както желаете. 708 01:25:41,436 --> 01:25:46,064 Оттук, моля. Мисля, че трябва да видите нещо. 709 01:25:57,034 --> 01:25:59,870 Тук приготвяме препарата. 710 01:26:06,419 --> 01:26:11,214 Може би и вие трябва да го пробвате. Избистря ума. 711 01:26:35,698 --> 01:26:38,114 Кой знае, че сте тук? 712 01:26:38,284 --> 01:26:41,286 Кой знае?! 713 01:26:47,001 --> 01:26:49,794 Той е тук. - Кой? 714 01:26:49,962 --> 01:26:52,756 Човекът прилеп. 715 01:26:53,758 --> 01:26:57,928 Какво ще правим? - Каквото се прави срещу крадци. 716 01:26:59,388 --> 01:27:02,182 Ще извикаме полиция. - Ще докарате ченгетата?! 717 01:27:02,725 --> 01:27:08,725 Те вече не могат да ни спрат, но Батман има дарбата да руши. 718 01:27:09,273 --> 01:27:12,692 Изкараме ли го навън, полицията ще го довърши. 719 01:27:12,860 --> 01:27:14,984 А тя? - Не й остава много. 720 01:27:15,154 --> 01:27:19,074 Дадох й свръхдоза. Съзнанието й няма да издържи. 721 01:27:19,242 --> 01:27:22,118 Тръгвайте. 722 01:27:22,286 --> 01:27:27,874 А той наистина ли може да лети? - Чух, че можел да изчезва. 723 01:27:28,626 --> 01:27:32,629 Скоро ще разберем дали е така. 724 01:28:20,970 --> 01:28:24,222 Опитай от лекарството си, докторе. 725 01:28:29,604 --> 01:28:32,188 Какво правиш тук? 726 01:28:34,567 --> 01:28:37,193 За кого работиш? 727 01:28:41,490 --> 01:28:44,117 За Ра'с Ал Гул. 728 01:28:44,285 --> 01:28:48,246 Ра'с Ал Гул е мъртъв. За кого работиш? 729 01:28:49,206 --> 01:28:52,500 Крейн? 730 01:28:52,668 --> 01:28:58,649 Д-р Крейн в момента го няма, но ако искате да си запишете час... 731 01:29:10,978 --> 01:29:14,439 Батман, хвърли оръжието и се предай! 732 01:29:14,607 --> 01:29:17,317 Обкръжен си! 733 01:29:21,614 --> 01:29:24,949 Какво чакаме? - Подкрепление. 734 01:29:25,117 --> 01:29:27,619 Подкрепление ли? - Батман е вътре. 735 01:29:27,787 --> 01:29:32,622 Спецчастите идват, но ако искате да влезете, ще ви подкрепя. 736 01:29:33,000 --> 01:29:36,670 Спецчастите, така ли? 737 01:30:19,422 --> 01:30:22,173 Какво й е? 738 01:30:23,801 --> 01:30:27,846 Крейн я отрови с психотропен халюциноген. 739 01:30:29,598 --> 01:30:34,144 Да я пренесем при лекарите. - Само аз мога да й помогна. 740 01:30:37,440 --> 01:30:39,940 Свали я долу и ме чакайте в уличката. 741 01:30:47,575 --> 01:30:52,746 Крейн е вкарал токсините с дрогата и ги е изсипал във водохранилището. 742 01:30:52,913 --> 01:30:55,037 Какво е намислил? - Не знам. 743 01:30:55,207 --> 01:30:59,544 За Фалкони ли е работил? - Той спомена друг, по-страшен. 744 01:30:59,712 --> 01:31:02,128 Трябва да й дам противоотровата. 745 01:31:02,298 --> 01:31:05,091 Колко й остава? - Малко. 746 01:31:08,512 --> 01:31:11,012 Какво е това? 747 01:31:12,600 --> 01:31:15,351 Подкрепление. - Какво по... 748 01:32:31,971 --> 01:32:34,472 Извинете ме. 749 01:32:38,352 --> 01:32:41,938 Как е тя? - Отслабва. Трябва да побързаме. 750 01:32:43,566 --> 01:32:47,149 Ще докарам колата. - Моята е по-надеждна. 751 01:32:47,319 --> 01:32:50,280 Твоята ли? 752 01:32:58,289 --> 01:33:01,249 И аз трябва да се сдобия с такава. 753 01:33:01,417 --> 01:33:03,917 Той е в превозното средство. - Модел и цвят? 754 01:33:04,879 --> 01:33:09,923 Черен танк. 755 01:33:11,385 --> 01:33:16,262 Запази спокойствие. Отровена си. 756 01:33:17,808 --> 01:33:20,308 Карам след него. 757 01:33:27,651 --> 01:33:30,151 Дишай бавно. 758 01:33:38,746 --> 01:33:41,247 Дръж се. 759 01:33:54,219 --> 01:33:57,138 Какво правиш? - Минавам напряко. 760 01:34:04,146 --> 01:34:06,940 Тук Първи, блокирайте рампата! 761 01:34:10,486 --> 01:34:13,404 Няма как да се измъкне. 762 01:34:13,572 --> 01:34:16,658 Изключи двигателя и излез. 763 01:34:19,036 --> 01:34:23,289 Имай ми доверие. - Оръжейна система - активирана. 764 01:34:39,215 --> 01:34:41,222 Какъв е този тип?! 765 01:34:41,392 --> 01:34:44,394 Къде отива? - На покрива е. 766 01:34:57,491 --> 01:35:01,828 По коя улица се движи? - Той лети по покривите! 767 01:35:40,826 --> 01:35:44,037 Поне ми кажете как изглежда. 768 01:35:45,998 --> 01:35:48,498 Няма значение. 769 01:35:51,462 --> 01:35:53,962 Тръгвам след него. 770 01:36:03,515 --> 01:36:06,225 Зад него съм! 771 01:36:29,792 --> 01:36:33,669 Преследваме обекта на запад по 17-а улица. 772 01:36:37,633 --> 01:36:40,301 Първи въздушен. - Изгубих го. 773 01:36:40,469 --> 01:36:43,638 Изход 9 е блокиран. Ще проверим под естакадата. 774 01:36:46,558 --> 01:36:49,058 Стой с мен. 775 01:36:53,857 --> 01:36:56,357 Какво... Ето го! 776 01:37:15,045 --> 01:37:17,755 Дръж се! 777 01:37:20,509 --> 01:37:23,219 Рейчъл! 778 01:37:36,024 --> 01:37:38,568 Господарю Уейн, това пристигна от Фокс. А. 779 01:37:54,418 --> 01:37:59,797 И са изливали това във водопровода? Обадете се да изолирате района. 780 01:37:59,965 --> 01:38:05,261 Не разбирате. От седмици е така. Водата на Готъм е отровена. 781 01:38:05,429 --> 01:38:09,223 Защо не усещаме последствията? - Трябва да попадне в дробовете. 782 01:38:19,359 --> 01:38:22,069 Как се чувстваш? 783 01:38:23,947 --> 01:38:26,908 Къде сме? Защо си ме докарал тук? 784 01:38:27,075 --> 01:38:30,953 Иначе щеше да загубиш разсъдъка си. Беше отровена. 785 01:38:31,121 --> 01:38:35,541 Д-р Крейн... - Почивай. Гордън хвана Крейн. 786 01:38:35,792 --> 01:38:41,088 Сержант Гордън ти е приятел? - Приятелството е лукс за мен. 787 01:38:41,381 --> 01:38:44,717 Ще ти дам приспивателно. Ще се събудиш у дома. 788 01:38:44,885 --> 01:38:48,546 Занеси тези ампули на Гордън. Вярвай само на него. 789 01:38:48,714 --> 01:38:50,763 Какво има в тях? - Антидот. 790 01:38:50,933 --> 01:38:54,268 Едната е за Гордън, а другата за масово производство. 791 01:38:54,645 --> 01:38:57,562 Масово производство ли? - Крейн беше само пионка. 792 01:38:57,732 --> 01:38:59,773 Трябва да сме подготвени. 793 01:39:25,217 --> 01:39:28,594 Когато ми разказахте как ще спасите Готъм, 794 01:39:28,762 --> 01:39:34,392 не извиках психиатрите само защото казахте, че не търсите приключения. 795 01:39:34,559 --> 01:39:37,603 Не е. - А как ще наречете това? 796 01:39:39,339 --> 01:39:42,149 Добър репортаж. - Чудо е, че няма убити! 797 01:39:42,317 --> 01:39:45,987 Нямах време да спазвам правилника. 798 01:39:46,154 --> 01:39:49,156 Вашето чудовище ви поглъща. 799 01:39:49,324 --> 01:39:53,911 Използвам чудовището, за да помагам, както правеше баща ми. 800 01:39:54,079 --> 01:39:57,540 Но Томас Уейн помагаше, без да се доказва, 801 01:39:57,708 --> 01:40:02,670 било на себе си или на другите. - Рейчъл умираше, Алфред. 802 01:40:02,838 --> 01:40:05,798 Сега е долу и е упоена. Закарай я у тях. 803 01:40:05,966 --> 01:40:09,593 И аз държа на Рейчъл, но вашата мисия е друга. 804 01:40:09,761 --> 01:40:14,598 Личният подход ви прави отмъстител. - Фокс още ли е тук? 805 01:40:14,933 --> 01:40:18,936 Трябва да отпратим гостите. - Те са канени от Брус Уейн. 806 01:40:19,104 --> 01:40:21,731 Името ви го изисква. - Не ме интересува! 807 01:40:21,898 --> 01:40:27,898 То не е само ваше, а и на баща ви. Само то остана от него! 808 01:40:30,991 --> 01:40:33,491 Не го опорочавайте! 809 01:40:48,008 --> 01:40:50,508 Г-н Ърл. - Честит рожден ден, Брус. 810 01:40:52,012 --> 01:40:55,598 Как са цените ни на борсата? - Покачват се. 811 01:40:55,766 --> 01:41:00,853 Кой купува акции? - Всякакви фондове. Не е важно. 812 01:41:01,021 --> 01:41:05,566 Основното е, че бъдещето на компанията е осигурено. 813 01:41:07,069 --> 01:41:09,569 Чудесно. 814 01:41:21,541 --> 01:41:24,377 Пийна малко повечко. 815 01:41:29,591 --> 01:41:33,803 Какъв беше планът? Как токсините щяха да се озоват във въздуха? 816 01:41:34,179 --> 01:41:37,473 Плашилото. 817 01:41:37,641 --> 01:41:40,309 За кого работеше, Крейн? 818 01:41:41,436 --> 01:41:45,981 Вече е твърде късно. Не можете да го спрете. 819 01:41:52,989 --> 01:41:55,239 Честит рожден ден. - Благодаря. 820 01:41:55,409 --> 01:42:01,078 Благодаря и на теб за подаръка. - Моля. 821 01:42:01,248 --> 01:42:04,041 Знам, че ще ви свърши работа. - Вече се случи. 822 01:42:04,292 --> 01:42:08,129 Колко време е нужно за масово производство? 823 01:42:08,630 --> 01:42:13,217 Седмици, защо? - Ще разпръснат токсините по водата. 824 01:42:13,969 --> 01:42:19,554 Не са ефективни, ако не се вдишат. - Какво? 825 01:42:19,724 --> 01:42:24,562 Освен ако не изпарят водата с микровълнов излъчвател. 826 01:42:25,564 --> 01:42:30,568 Такъв, какъвто се губи на "Уейн Ентърпрайзис". 827 01:42:30,735 --> 01:42:34,864 Ърл ме уволни, защото задавах много въпроси. 828 01:42:36,241 --> 01:42:39,869 Отивай да приготвиш още противоотрова. 829 01:42:40,036 --> 01:42:43,205 Полицията ще се нуждае от големи количества. 830 01:42:43,373 --> 01:42:47,793 Вече нямам достъп до отдела. - Това може ли да те спре? 831 01:42:47,961 --> 01:42:50,754 Предполагам, че не. 832 01:42:51,631 --> 01:42:56,343 Брус, искам да те запозная с един човек! 833 01:42:56,511 --> 01:42:59,430 Правилно ли го произнасям? 834 01:42:59,598 --> 01:43:02,098 Г-н Ра'с Ал Гул? 835 01:43:07,647 --> 01:43:12,109 Вие не сте Ра'с Ал Гул. Аз го видях как умира. 836 01:43:12,277 --> 01:43:16,280 Нима Ра'с Ал Гул не е безсмъртен, 837 01:43:18,200 --> 01:43:21,452 а методите му - свръхестествени? 838 01:43:25,207 --> 01:43:30,711 Или използваш евтини номера, за да скриеш самоличността си, Ра'с? 839 01:43:31,505 --> 01:43:36,133 Нима човек, който нощем броди по покривите на Готъм, 840 01:43:36,301 --> 01:43:40,846 ще ме вини в двойственост? - Аз ти спасих живота. 841 01:43:41,014 --> 01:43:44,308 Предупредих те за състраданието. 842 01:43:46,686 --> 01:43:51,273 Сметките ти за уреждане са с мен. Пусни хората. 843 01:43:52,442 --> 01:43:55,861 Можеш да им обясниш ситуацията. 844 01:43:58,114 --> 01:44:01,659 Уважаеми гости, приятели? 845 01:44:07,113 --> 01:44:12,143 Благодаря ви, че дойдохте да ми изпиете пиенето. 846 01:44:13,630 --> 01:44:19,176 Наистина. Когато се казваш Уейн, 847 01:44:19,344 --> 01:44:24,640 не можеш да избегнеш неколцината хрантутници на гърба си. 848 01:44:24,808 --> 01:44:28,644 Пия за вас. Благодаря. - Достатъчно, Брус. 849 01:44:28,812 --> 01:44:33,274 Не съм свършил. - Пия за вас лицемерите. 850 01:44:33,441 --> 01:44:37,903 За двуличните приятели и подмазвачите, 851 01:44:38,071 --> 01:44:41,490 които ми се усмихвате през зъби. 852 01:44:41,658 --> 01:44:47,605 Моля ви, вървете си в мир. Моля ви, тръгвайте си. 853 01:44:48,373 --> 01:44:51,792 Не се усмихвайте, не се шегувам. Вървете си. 854 01:44:51,960 --> 01:44:54,167 Празненството свърши. Вън. 855 01:44:54,337 --> 01:44:59,091 Крушата е паднала много далече от дървото, г-н Уейн. 856 01:45:10,895 --> 01:45:16,400 Забавно, но безсмислено. На тези хора не им остава много. 857 01:45:16,568 --> 01:45:20,070 Изпълненията ти ме принудиха да действам. 858 01:45:20,238 --> 01:45:22,487 Значи Крейн е работил за теб? 859 01:45:22,657 --> 01:45:26,577 Токсинът му е извлечен от нашето синьо цвете. 860 01:45:26,745 --> 01:45:30,748 Той го превърна в оръжие. - Но не е член на Лигата. 861 01:45:30,915 --> 01:45:35,461 Не, разбира се. Мислеше, че ще искаме откуп от града. 862 01:45:36,338 --> 01:45:40,924 Докато всъщност ти искаш да залееш града с отровата. 863 01:45:41,092 --> 01:45:45,554 И ще гледам как Готъм се разкъсва от страховете си. 864 01:45:57,984 --> 01:46:03,322 Ще унищожиш милиони животи. - Само циник нарича това "живот". 865 01:46:03,490 --> 01:46:05,614 Престъпност, отчаяние... 866 01:46:05,784 --> 01:46:08,241 Хората не бива да живеят така. 867 01:46:08,411 --> 01:46:12,915 Лигата на сенките от хилядолетия спира човешкото разложение. 868 01:46:13,083 --> 01:46:18,462 Ние разрушихме Рим, пуснахме чумните плъхове. Опожарихме Лондон. 869 01:46:18,630 --> 01:46:21,965 Щом човечеството достигне връх в разрухата си, 870 01:46:22,133 --> 01:46:26,345 ние възстановяваме баланса. - Готъм може да бъде спасен. 871 01:46:26,513 --> 01:46:29,348 Дай ми още време. Тук има и добри хора. 872 01:46:29,516 --> 01:46:35,104 Ти защитаваш един покварен град. Проникнали сме на всички нива! 873 01:46:45,865 --> 01:46:48,365 Време е за игра. 874 01:46:51,413 --> 01:46:56,291 Когато те намерих, беше загубен, но аз повярвах в теб. 875 01:46:56,459 --> 01:47:00,295 Премахнах страха ти и ти показах пътя. 876 01:47:00,463 --> 01:47:03,006 Беше най-добрият ми ученик. 877 01:47:03,174 --> 01:47:06,885 Трябваше да си до мен в спасението на света. 878 01:47:07,053 --> 01:47:13,034 Аз стоя, където ми е мястото. Между теб и жителите на Готъм. 879 01:47:15,145 --> 01:47:17,896 Никой не може да спаси Готъм. 880 01:47:21,067 --> 01:47:25,612 Когато гората избуява, пречистващият пожар е неизбежен. 881 01:47:26,948 --> 01:47:31,910 Утре светът с ужас ще гледа как най-великият град се унищожава. 882 01:47:32,162 --> 01:47:35,497 Този път хармонията ще бъде възстановена. 883 01:47:35,707 --> 01:47:40,711 Значи и преди сте нападали Готъм? - Разбира се, но с друго оръжие. 884 01:47:40,879 --> 01:47:44,131 Опитахме една нова разработка - икономиката. 885 01:47:44,299 --> 01:47:50,299 Но подценихме такива жители като родителите ти. 886 01:47:55,560 --> 01:47:59,229 Те бяха убити от хората, на които помагаха. 887 01:47:59,397 --> 01:48:02,191 Гладът превръща всички в престъпници. 888 01:48:02,358 --> 01:48:07,613 Гибелта им разбуди града да се спасява и той все още крета. 889 01:48:07,781 --> 01:48:10,282 Върнахме се да довършим работата. 890 01:48:10,450 --> 01:48:13,577 И няма да ни спрат заблудени идеалисти. 891 01:48:13,745 --> 01:48:17,498 И на теб не ти достига смелост да стигнеш до края. 892 01:48:17,665 --> 01:48:21,168 Ако някой се изпречи на пътя на справедливостта, 893 01:48:21,336 --> 01:48:25,547 просто го заобикаляш и му забиваш ножа в гърба. 894 01:48:29,552 --> 01:48:33,472 Аз ще те спра. - Не се научи да се оглеждаш. 895 01:48:36,309 --> 01:48:41,563 Справедливостта е в равновесието. Ти изгори дома ми и ме заряза. 896 01:48:43,358 --> 01:48:46,026 Сега сме квит. 897 01:49:01,835 --> 01:49:04,711 Погрижете се никой да не излезе. 898 01:49:13,388 --> 01:49:16,392 Колко души избягаха от изолатора? 899 01:49:16,562 --> 01:49:19,933 Всички до един - серийни убийци, изнасилвачи... 900 01:49:20,103 --> 01:49:22,938 Вдигайте мостовете. Не бива да напускат острова. 901 01:49:23,106 --> 01:49:27,276 Ще ги вдигна, когато дойдат всички налични патрули, 902 01:49:27,443 --> 01:49:31,196 за да спрем вилнеещите маниаци. - Хайде! 903 01:49:55,138 --> 01:49:58,307 Дано не сте от пожарната команда. 904 01:50:03,938 --> 01:50:06,732 Господарю Уейн! 905 01:50:10,445 --> 01:50:15,866 Какъв е смисълът от лицевите опори, щом една греда ви се опъва? 906 01:50:53,404 --> 01:50:56,406 Какво направих, Алфред? 907 01:50:56,574 --> 01:51:01,328 Всичко, което семейството ми и баща ми бяха съградили... 908 01:51:02,914 --> 01:51:06,959 Наследството на фамилия Уейн не е в шепата тухли, сър. 909 01:51:07,126 --> 01:51:12,756 Исках да спася Готъм, а се провалих. 910 01:51:13,216 --> 01:51:15,716 Защо падаме, сър? 911 01:51:17,595 --> 01:51:20,889 За да се научим да ставаме. 912 01:51:23,643 --> 01:51:26,228 Още не си загубил вяра в мен. 913 01:51:27,689 --> 01:51:30,021 Никога! 914 01:51:30,191 --> 01:51:33,694 Лягай долу! - Това е тормоз! 915 01:51:34,570 --> 01:51:38,240 А побой искаш ли? - Откачалка с пистолет. 916 01:51:40,451 --> 01:51:43,495 Безпрецедентната проява на сила от страна на полицията 917 01:51:43,663 --> 01:51:47,082 е възмутителна... - Вдигаме мостовете. 918 01:51:47,250 --> 01:51:50,877 От Прокуратурата съм. Пуснете ме. 919 01:51:58,261 --> 01:52:01,930 Ти мълчи! - Задръжте тези хора! 920 01:52:02,098 --> 01:52:04,933 Гордън, търсят те. 921 01:52:05,351 --> 01:52:10,981 Какво правите тук? - Нося антидот за токсина на Крейн. 922 01:52:11,149 --> 01:52:15,527 Дано не е измислил как да го разпръсне във въздуха. 923 01:52:15,695 --> 01:52:18,280 Последна кола. 924 01:52:18,448 --> 01:52:22,534 До 3 минути мостът трябва да е вдигнат! 925 01:52:22,702 --> 01:52:26,705 Измъквайте се, преди да са ни отцепили. Полицай! 926 01:52:26,873 --> 01:52:29,416 Вървете! 927 01:52:54,484 --> 01:52:57,319 Не мога да намеря мама. 928 01:53:06,621 --> 01:53:09,121 Какво правите? 929 01:53:09,832 --> 01:53:14,418 Господа, време е да разнесем новината. 930 01:53:15,963 --> 01:53:21,383 И тази новина се нарича "паника". 931 01:53:43,859 --> 01:53:49,035 Господи, налягането се покачва! Ето там! 932 01:53:49,205 --> 01:53:52,207 Този водопровод минава под о-в Нароус. 933 01:54:07,974 --> 01:54:10,474 Няма страшно. 934 01:54:42,466 --> 01:54:45,886 Говори комисар Лоуб. Отговорете ми! 935 01:54:46,053 --> 01:54:48,638 Хайде! 936 01:55:07,283 --> 01:55:10,744 Тук е Гордън. - Какво става там? 937 01:55:10,912 --> 01:55:15,707 Трябват ни подкрепления - въздушни и наземни, спецчасти... 938 01:55:15,875 --> 01:55:18,919 Всички полицейски части са при теб на острова. 939 01:55:19,086 --> 01:55:21,252 Но те са напълно неправоспособни. 940 01:55:21,422 --> 01:55:26,134 Спокойно. Никой няма да те нарани. 941 01:55:26,302 --> 01:55:29,387 Разбира се, че ще го наранят! - Крейн? 942 01:55:29,555 --> 01:55:32,641 Плашилото! 943 01:55:32,808 --> 01:55:36,228 Гордън, нямам кого да изпратя. 944 01:55:37,939 --> 01:55:40,690 Сам ли съм?! 945 01:55:43,986 --> 01:55:47,697 Нароус се саморазрушава. - Ако отровят града, 946 01:55:47,865 --> 01:55:51,184 Готъм няма да устои на всеобщата паника. 947 01:55:51,352 --> 01:55:53,451 Как ще го направят? - С влака. 948 01:55:53,621 --> 01:55:57,457 Релсите следват водопроводните тръби до Уейн Тауър. 949 01:55:57,625 --> 01:56:00,584 Ако машината влезе ще причинят верижна реакция, 950 01:56:00,754 --> 01:56:04,754 която ще изпари водните ресурси. И ще отровят Готъм. 951 01:56:04,924 --> 01:56:08,134 Аз ще им попреча, но ти трябва да ми помогнеш. 952 01:56:08,302 --> 01:56:10,802 Какво ти трябва? - Нали можеш да шофираш? 953 01:56:18,187 --> 01:56:22,107 Няма от какво да се страхувате, освен от самия страх. 954 01:56:23,109 --> 01:56:25,819 Тук съм да ви помогна... 955 01:56:56,600 --> 01:56:59,644 Батман ще ни спаси. Ще дойде. 956 01:57:04,025 --> 01:57:06,985 Ще дойде. - Не гледай. 957 01:57:14,535 --> 01:57:18,455 Тук е Гордън. Бъдете готови да спуснете моста. 958 01:57:23,836 --> 01:57:26,421 Казах ти, че ще дойде. 959 01:57:30,843 --> 01:57:33,553 Чакай! 960 01:57:33,721 --> 01:57:37,057 Може да умреш. Поне ми кажи името си. 961 01:57:41,896 --> 01:57:44,396 Не е важно какъв съм, 962 01:57:45,232 --> 01:57:49,569 а какво правя. 963 01:57:49,987 --> 01:57:52,697 Брус? 964 01:58:24,814 --> 01:58:28,149 Приел си съвета ми за триковете буквално. 965 01:58:28,317 --> 01:58:31,236 Всичко свършва тук. - За теб - може би, 966 01:58:31,404 --> 01:58:36,658 но моята съдба е свързана с Готъм. Извини ме, но градът ме чака. 967 01:58:36,826 --> 01:58:40,328 Ще избия пионките ти. - Твоя воля. 968 01:58:53,634 --> 01:58:56,386 Навигационната система - активирана. 969 01:59:02,435 --> 01:59:05,270 Сто метра. 970 01:59:35,843 --> 01:59:38,343 Господа. 971 02:00:04,580 --> 02:00:07,207 Кой се е разпоредил за това? 972 02:00:17,384 --> 02:00:19,884 До Уейн Тауър - 5 км. 973 02:00:26,727 --> 02:00:29,771 Налягането се измества и взривява тръбите. 974 02:00:29,939 --> 02:00:34,609 Ако стигне до нас, водните запаси на града ще изригнат! 975 02:00:44,537 --> 02:00:47,789 Десен завой на следващото кръстовище. 976 02:01:12,147 --> 02:01:14,691 Никога няма да се научиш. 977 02:01:21,156 --> 02:01:23,825 Съжалявам. 978 02:01:26,036 --> 02:01:29,872 Стари номера. Нямаш ли нови? - Пробвай този! 979 02:01:45,931 --> 02:01:48,850 Пристигнахме в Уейн Тауър. 980 02:02:01,447 --> 02:02:05,825 Евакуирайте се. Разпределителят под нас ще се взриви! 981 02:02:14,376 --> 02:02:17,337 Оръжейна система - активирана. 982 02:02:20,549 --> 02:02:23,134 Хубаво возило. 983 02:02:44,406 --> 02:02:46,906 КРИТИЧНО НАЛЯГАНЕ 984 02:02:49,787 --> 02:02:52,622 Не се страхувай, Брус. 985 02:02:53,999 --> 02:02:56,834 Хайде! 986 02:03:00,172 --> 02:03:02,882 Ти си един обикновен човек с маска. 987 02:03:03,050 --> 02:03:06,135 Затова не победи и няма да спреш влака. 988 02:03:06,303 --> 02:03:09,305 Кой ти е казал, че ще го спирам? 989 02:03:14,770 --> 02:03:17,270 Да! 990 02:03:24,571 --> 02:03:27,907 Не се научи да се оглеждаш. 991 02:03:35,874 --> 02:03:38,418 А ти си се научил да стигаш до края. 992 02:03:38,711 --> 02:03:41,211 Няма да те убивам. 993 02:03:45,384 --> 02:03:47,884 Но не се налага да те спасявам. 994 02:05:02,711 --> 02:05:06,756 Съвещанието вече започна. - Какво съвещание? 995 02:05:10,052 --> 02:05:15,056 Фокс, доколкото помня, те уволних. - Да, така е. 996 02:05:15,224 --> 02:05:19,933 Но ме назначиха на ново място. На твоето. 997 02:05:20,103 --> 02:05:22,269 По чие разпореждане? 998 02:05:22,439 --> 02:05:27,235 Батман е на първа страница, а Брус Уейн е забутан на осма. 999 02:05:29,112 --> 02:05:33,873 ПИЯН МИЛИАРДЕР ИЗГАРЯ ДОМА СИ 1000 02:05:34,294 --> 02:05:39,288 Брус Уейн. - Защо ти решаваш кой да управлява? 1001 02:05:39,456 --> 02:05:42,208 Аз притежавам компанията. - Какво говориш? 1002 02:05:42,459 --> 02:05:46,210 Тя бе разпродадена преди седмица. - И аз изкупих повечето акции. 1003 02:05:46,380 --> 02:05:49,841 Чрез фондове и брокерски къщи. 1004 02:05:50,008 --> 02:05:53,219 Но това е маловажно, основното е, 1005 02:05:53,428 --> 02:05:56,931 че бъдещето на моята компания е осигурено. 1006 02:05:57,099 --> 02:06:00,643 Нали, г-н Фокс? - Точно така, г-н Уейн. 1007 02:06:02,646 --> 02:06:05,731 Не получи ли уведомлението? 1008 02:06:23,375 --> 02:06:27,920 Извинявай, че не ти казах. - Не, Брус, аз съжалявам. 1009 02:06:28,797 --> 02:06:31,632 Когато Чил умря, аз... 1010 02:06:33,385 --> 02:06:37,761 Наговорих ти ужасни неща. - Но бяха истини. 1011 02:06:37,931 --> 02:06:42,768 Бях страхливец с пистолет. Справедливостта не е в отмъщението, 1012 02:06:42,936 --> 02:06:47,690 така че ти благодаря. - Не съм спирала да мисля за теб. 1013 02:06:48,942 --> 02:06:53,112 За нас. И когато чух, че си се върнал, 1014 02:06:53,989 --> 02:06:57,116 надеждата ми също се върна. 1015 02:07:20,349 --> 02:07:23,851 Но после научих за маската ти. 1016 02:07:24,019 --> 02:07:27,271 Батман е един символ, Рейчъл. 1017 02:07:27,439 --> 02:07:31,692 Не, това е твоята маска. 1018 02:07:34,112 --> 02:07:38,532 Истинското ти лице е това, от което престъпниците се боят. 1019 02:07:38,700 --> 02:07:41,033 Мъжът, когото обичах... 1020 02:07:41,203 --> 02:07:46,040 Мъжът, който изчезна, така и не се върна. 1021 02:07:50,379 --> 02:07:53,381 Може би още го има. 1022 02:07:55,342 --> 02:07:59,971 Може би един ден, когато на Готъм не му трябва Батман, 1023 02:08:00,138 --> 02:08:03,599 аз отново ще го видя. 1024 02:08:13,026 --> 02:08:15,987 Ти ми доказа, че греша. - За какво? 1025 02:08:18,865 --> 02:08:23,077 Баща ти щеше да се гордее с теб, също както аз. 1026 02:08:50,105 --> 02:08:52,605 Какво ще правиш? 1027 02:08:53,400 --> 02:08:55,691 Ще вдигна къщата наново. 1028 02:08:55,861 --> 02:08:58,361 Тухла по тухла. 1029 02:09:04,911 --> 02:09:09,663 Каквато си беше ли, сър? - Да, защо? 1030 02:09:09,833 --> 02:09:15,212 Мислех, че това е добра възможност за укрепване на основите. 1031 02:09:15,380 --> 02:09:18,424 На югоизточното крило? - Именно, сър. 1032 02:09:34,107 --> 02:09:37,693 Така е добре. - Не открих шефове на мафията. 1033 02:09:37,861 --> 02:09:40,696 Е, сержант... - Вече съм лейтенант. 1034 02:09:40,864 --> 02:09:44,700 Ти промени нещата. Продажните ченгета се стреснаха, 1035 02:09:44,868 --> 02:09:47,411 надеждата се върна... - Но? 1036 02:09:47,579 --> 02:09:50,414 Загубихме Нароус. 1037 02:09:50,582 --> 02:09:54,502 Още не сме заловили нито Крейн, нито половината от избягалите. 1038 02:09:55,170 --> 02:09:58,672 Но ще го сторим. Ще ги приберем до един. 1039 02:09:58,840 --> 02:10:01,342 А ескалацията? - Ескалация? 1040 02:10:01,510 --> 02:10:05,846 Ние сме с полуавтоматични оръжия - те купуват автоматични. 1041 02:10:06,014 --> 02:10:10,651 Ние носим кевлар - те купуват куршуми, които го пробиват. 1042 02:10:11,019 --> 02:10:16,107 Ти носиш маска, прескачаш покриви... 1043 02:10:17,526 --> 02:10:19,608 А ето този тип... 1044 02:10:19,778 --> 02:10:21,860 Въоръжен грабеж, двойно убийство, 1045 02:10:22,030 --> 02:10:26,742 обича триковете като теб... Оставя визитка. 1046 02:10:33,333 --> 02:10:36,001 Ще се заема с него. 1047 02:10:38,630 --> 02:10:41,130 Така и не ти благодарих. 1048 02:10:45,220 --> 02:10:47,720 Няма нужда от благодарности. 1049 02:10:57,607 --> 02:11:01,252 БАТМАН В НАЧАЛОТО 1050 02:11:53,354 --> 02:11:55,453 Субтитри: SDI Media Group 1051 02:11:55,623 --> 02:11:58,123 BULGARIAN 1052 02:11:58,293 --> 02:12:02,693 Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019©