1 00:00:18,083 --> 00:00:21,837 ДЖАК НИКЪЛСЪН 2 00:00:22,254 --> 00:00:26,008 МАЙКЪЛ КИЙТЪН 3 00:00:26,425 --> 00:00:30,179 КИМ БЕЙСИНДЖЪР 4 00:00:41,565 --> 00:00:46,403 БАТМАН 5 00:00:51,450 --> 00:00:55,204 По комиксите на DC COMICS, INC 6 00:00:56,872 --> 00:01:00,626 Участват още: РОБЪРТ УЛ 7 00:01:01,252 --> 00:01:04,588 ПАТ ХИНГЪЛ 8 00:01:05,631 --> 00:01:08,968 БИЛИ ДИЙ УИЛЯМС и др. 9 00:01:34,201 --> 00:01:37,538 Музика: ДАНИ ЕЛФМАН 10 00:01:38,581 --> 00:01:41,917 Песни: ПРИНС 11 00:02:14,867 --> 00:02:18,203 Сценарий: САМ ХЕМ УОРЪН СКААРЕН 12 00:02:25,711 --> 00:02:29,882 Режисьор: ТИМ БЪРТЪН 13 00:02:34,803 --> 00:02:38,766 ГОТЪМ СИТИ 14 00:02:56,575 --> 00:03:00,560 Здравейте. За хотел "Аделфи", моля. 15 00:03:00,723 --> 00:03:03,438 Извинете. - Това е моето такси. 16 00:03:03,601 --> 00:03:07,169 Бях преди вас! О, боже. 17 00:03:07,753 --> 00:03:10,253 Такси! 18 00:03:15,678 --> 00:03:18,180 Хайде, да пресечем! 19 00:03:18,681 --> 00:03:21,183 Ще хванем някое по пътя. 20 00:03:25,938 --> 00:03:29,235 За бога, Харолд, хайде да си хванем такси! 21 00:03:29,398 --> 00:03:33,612 Опитвам се... Такси! - Объркали сме пътя! 22 00:03:35,030 --> 00:03:37,950 Прибери това! Приличаме на туристи. 23 00:03:38,242 --> 00:03:41,287 Няма да хванем тук. Да свием към 7-ма. 24 00:03:41,453 --> 00:03:44,331 7 - ма е натам. - Знам къде сме! 25 00:04:04,643 --> 00:04:06,892 Господине, дайте 1 долар. 26 00:04:07,062 --> 00:04:09,565 Хайде. - Само един долар? 27 00:04:10,232 --> 00:04:13,028 Да не си глух? Не говориш ли английски? 28 00:04:13,192 --> 00:04:15,652 Хайде! Оттук. 29 00:04:18,741 --> 00:04:22,912 Ей, госпожо, направи нещо за детето. Не пищи! 30 00:04:42,623 --> 00:04:44,722 Много добре. 31 00:04:44,892 --> 00:04:49,563 Карта "Американ експрес". - "Не излизайте без нея". 32 00:04:50,022 --> 00:04:52,522 Я, се разкарай! 33 00:04:55,069 --> 00:04:57,109 Да се махаме. Не ми харесва тук. 34 00:04:57,279 --> 00:04:59,737 Шубе те е от високо ли? 35 00:04:59,907 --> 00:05:03,329 Не знам. След онова, което се случи с Джони Гобс... 36 00:05:03,492 --> 00:05:07,374 Джони Гобс го обраха и падна от покрива. 37 00:05:07,538 --> 00:05:10,292 Аз чух съвсем друго. 38 00:05:12,419 --> 00:05:17,424 Чух, че го е пипнал Прилепа. - Я не дрънкай глупости. 39 00:05:17,758 --> 00:05:21,595 Пет етажа. Право надолу. Без капка кръв по тялото. 40 00:05:21,762 --> 00:05:25,391 Нищо чудно. Всичката е била по паважа. 41 00:05:28,560 --> 00:05:31,857 Тръгвам си. - Млъквай, бе. Чуй ме! 42 00:05:32,021 --> 00:05:34,733 Няма никакъв Прилеп. 43 00:05:35,568 --> 00:05:38,969 Не биваше да насочваш пистолет към хлапето. 44 00:05:39,132 --> 00:05:43,951 Искаш ли си своя дял от парите? Тогава млъквай! 45 00:06:28,287 --> 00:06:30,831 Не ме убивай! 46 00:06:31,457 --> 00:06:33,497 Не ме убивай! 47 00:06:33,667 --> 00:06:38,424 Няма да те убия. Искам да разкажеш на приятелите си за мен. 48 00:06:38,587 --> 00:06:40,963 Какво си ти? 49 00:06:41,133 --> 00:06:43,633 Аз съм Батман. 50 00:07:03,530 --> 00:07:09,203 За цялата нация името на Готъм Сити е синоним на престъпление. 51 00:07:09,870 --> 00:07:13,666 Улиците ни гъмжат от престъпници, властите са безпомощни. 52 00:07:13,999 --> 00:07:17,922 Като кмет обещавам да унищожа източника на тази корупция, 53 00:07:18,085 --> 00:07:20,211 боса Карл Грисъм. 54 00:07:20,381 --> 00:07:23,717 Новият ни областен прокурор, Харви Дент, 55 00:07:23,926 --> 00:07:27,263 ще се заеме с изпълнението на това обещание. 56 00:07:34,019 --> 00:07:36,730 Благодаря ви, г-н кмете. 57 00:07:37,898 --> 00:07:42,570 Граждани на Готъм Сити, не обичам да говоря много, 58 00:07:43,571 --> 00:07:47,041 но това, което ще кажа, ще има ефект. 59 00:07:47,275 --> 00:07:49,357 Комисар Гордън ме осведоми, 60 00:07:49,527 --> 00:07:52,118 че е насочил вниманието си към видовете бизнес, 61 00:07:52,288 --> 00:07:56,041 които прикриват организираната престъпност в града. 62 00:07:57,251 --> 00:08:02,423 Преди края седмицата, ние ще почукаме на вратите им 63 00:08:02,756 --> 00:08:07,094 и със силата на закона ще унищожим тези змийски гнезда. 64 00:08:09,597 --> 00:08:12,928 С ваша помощ можем да направим града ни 65 00:08:13,098 --> 00:08:15,527 безопасен за почтените хора. 66 00:08:17,229 --> 00:08:19,815 Почтените хора не трябва да живеят тук. 67 00:08:20,107 --> 00:08:22,860 Биха били по-щастливи някъде другаде. 68 00:08:23,110 --> 00:08:25,823 Доста грубичко се изказа за Карл. 69 00:08:25,986 --> 00:08:28,404 Не се тревожи за това. 70 00:08:28,574 --> 00:08:32,953 Ако този клоун можеше да спипа Грисъм, досега да съм го убил. 71 00:08:34,121 --> 00:08:36,621 Ако Грисъм знаеше за нас, 72 00:08:36,957 --> 00:08:39,668 можеше да убие теб. 73 00:08:40,419 --> 00:08:42,918 Не се ласкай толкова, ангелче. 74 00:08:43,088 --> 00:08:47,760 Той е грохнал старец. Не може да управлява града без мен. 75 00:08:49,637 --> 00:08:52,137 А освен това, 76 00:08:53,641 --> 00:08:56,141 той не знае. 77 00:08:58,604 --> 00:09:02,274 Нищо не може да те разтревожи, нали, Джак? 78 00:09:12,451 --> 00:09:14,951 Изглеждаш чудесно. 79 00:09:16,622 --> 00:09:19,122 Не съм те питал. 80 00:09:26,340 --> 00:09:28,840 Да, още сме тук. 81 00:09:37,685 --> 00:09:41,911 Нека да позная. Огромна, застрашителна фигура. 82 00:09:42,081 --> 00:09:44,172 Нещо като прилеп. 83 00:09:44,335 --> 00:09:49,360 Точно така. Какво става горе? - Пият "Драно". 84 00:09:49,530 --> 00:09:53,409 Малко е странно, лейтенант. - Благодаря за съвета. 85 00:09:53,926 --> 00:09:55,950 Господи, Нокс. 86 00:09:56,120 --> 00:09:59,625 Лейтенант Екхарт, чух, че "Прилепа" пак ни е нападал. 87 00:09:59,788 --> 00:10:04,588 Вече за осми път този месец. Вярно ли е, че вече има досие? 88 00:10:04,752 --> 00:10:08,882 Съжалявам, Нокс. Тези са се хлъзнали на бананова кора. 89 00:10:09,508 --> 00:10:12,845 Казвам ти, човече, огромен прилеп! 90 00:10:15,347 --> 00:10:20,646 Това не го пиши, Нокс. Ще съсипе жалката ти репутация. 91 00:10:20,809 --> 00:10:24,567 Лейтенант, всички престъпници са уплашени до смърт. 92 00:10:24,730 --> 00:10:29,028 Говори се, че не може да бъде убит. Че пиел кръв. 93 00:10:29,236 --> 00:10:32,698 Аз казвам, че си пълен глупак, Нокс. 94 00:10:35,868 --> 00:10:38,368 Можеш да ме цитираш. 95 00:10:38,704 --> 00:10:44,253 Има ли двуметров прилеп в Готъм? На заплата в полицията ли е? 96 00:10:44,416 --> 00:10:48,464 И ако е така, какво му остава, след като си плати данъците? 97 00:11:16,075 --> 00:11:18,577 Нося ти малка почерпка, Екхарт. 98 00:11:19,453 --> 00:11:23,749 Защо не го обявиш пред всички? - Млъквай и слушай. 99 00:11:24,959 --> 00:11:28,797 Харви Дент души около една от фасадните ни компании. 100 00:11:28,961 --> 00:11:33,259 Това е моя територия. Ако има проблем, ще го оправя. 101 00:11:33,926 --> 00:11:37,137 Твоите проблеми са и наши проблеми. 102 00:11:37,638 --> 00:11:41,267 Отговарям пред Грисъм, а не пред психари. 103 00:11:41,475 --> 00:11:44,793 Виж какво, Екхарт, трябва да помислиш за бъдещето. 104 00:11:44,956 --> 00:11:49,318 Тоест, когато дойдеш на власт ли? Ти нямаш бъдеще, Джак. 105 00:11:49,481 --> 00:11:53,028 Ти си пълна откачалка и Грисъм го знае. 106 00:11:59,201 --> 00:12:01,701 Сигурен ли си? 107 00:12:06,166 --> 00:12:11,213 Виждаш ли? Когато искаш, можеш да вземеш добро решение. 108 00:12:18,762 --> 00:12:21,765 Знам къде си прекарваш нощите. 109 00:12:25,177 --> 00:12:27,226 ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН - КМЕТСТВО ГОТЪМ 110 00:12:27,396 --> 00:12:30,693 Не ме интересува. Искам парад. 111 00:12:30,856 --> 00:12:33,149 Искам ядене, балони, всичко. 112 00:12:33,319 --> 00:12:37,074 Ще честваме 200-годишнината достойно и с широка публичност. 113 00:12:37,237 --> 00:12:42,746 На ръба на фалита сме. Фестивалът е вътре с 250000 долара. 114 00:12:42,910 --> 00:12:46,417 Ако напълниш площада, бизнесът ще се върне. 115 00:12:46,580 --> 00:12:49,545 Хората може да не дойдат, кмете. Наплашени са. 116 00:12:49,708 --> 00:12:52,673 Време е да изправиш Грисъм пред съда. 117 00:12:52,943 --> 00:12:55,507 Обещах го на хората, помниш ли? 118 00:12:58,135 --> 00:13:03,392 Виж ти, граф Дракула! Откри ли Голямата стъпка? 119 00:13:03,555 --> 00:13:07,146 Изхвърлиха материала ти за Батман. - Така правят с боклуците. 120 00:13:07,309 --> 00:13:11,815 Материалът беше за Пулицър. - Ей, Нокс! Имам нещо за теб. 121 00:13:12,625 --> 00:13:14,690 ВИЖДАЛИ ЛИ СТЕ ТОЗИ ЧОВЕК? 122 00:13:14,860 --> 00:13:18,989 Много смешно. Но трябваше да сложиш повечко кръв по зъбите. 123 00:13:19,490 --> 00:13:21,990 Ама, че идиот. 124 00:13:23,661 --> 00:13:26,161 Здравейте, крака. 125 00:13:27,748 --> 00:13:31,794 Чета твоя материал. - Аз пък чета твоя. 126 00:13:32,419 --> 00:13:37,259 Здрасти, аз съм Вики Вейл. - Фотографката. "Вог" и "Космо". 127 00:13:37,423 --> 00:13:40,971 Ако искаш голи снимки, ще ти трябва дълъг обектив. 128 00:13:41,135 --> 00:13:43,722 Всъщност бях в Корто Малтиз. 129 00:13:44,890 --> 00:13:49,853 Там е опасно за момичета. Е, какво те води насам? 130 00:13:50,187 --> 00:13:54,483 Дойдох да разгледам дивата природа на Готъм. 131 00:13:54,858 --> 00:13:57,274 Какво например? 132 00:13:57,444 --> 00:13:59,944 Например... прилепи. 133 00:14:01,490 --> 00:14:04,724 Кой те изпраща? - Никой, наистина. 134 00:14:04,887 --> 00:14:09,331 Просто ми хареса статията ти и обичам прилепи. 135 00:14:11,709 --> 00:14:15,381 Снимките от мен, текстът от теб, направо за Пулицър. 136 00:14:15,544 --> 00:14:19,009 Ти си мечтателка. А и единствената, която ми вярва. 137 00:14:19,173 --> 00:14:24,680 Трябва ми нещо конкретно. Гордън има досие, но не си вдига телефона. 138 00:14:25,014 --> 00:14:30,728 Нали ще е на бенефиса на Брус Уейн? - Да, но аз май не съм поканен. 139 00:14:33,397 --> 00:14:36,527 Да! Вейл, ще се омъжиш ли за мен? 140 00:14:36,690 --> 00:14:39,024 Не. - Ще ме поканиш ли на обяд? 141 00:14:39,194 --> 00:14:41,694 Може би. - Не ям много. 142 00:14:47,912 --> 00:14:51,832 Значи този кучи син 143 00:14:52,333 --> 00:14:56,046 прави връзка между нас и "Аксис Кемикълс". 144 00:14:56,210 --> 00:15:01,927 Какви щети ще ни нанесе това? - Ако успее, това ще ни погребе. 145 00:15:02,091 --> 00:15:04,618 Трябва да действаме веднага. 146 00:15:04,781 --> 00:15:09,266 Проникваме там, разбиваме офиса, 147 00:15:10,100 --> 00:15:14,104 изнасяме документите и казваме, че е било промишлен шпионаж. 148 00:15:16,440 --> 00:15:19,445 Умно измислено. Така се прави. 149 00:15:19,608 --> 00:15:24,198 Всъщност, искам лично ти да проведеш операцията. 150 00:15:25,366 --> 00:15:27,866 Аз ли? 151 00:15:33,207 --> 00:15:37,544 Здравей, скъпа. Би ли изчакала в другата стая? 152 00:15:50,516 --> 00:15:53,936 Това е всичко, господа. Благодаря. 153 00:16:04,780 --> 00:16:10,371 Карл, не може ли някой друг да свърши тази работа? 154 00:16:10,534 --> 00:16:13,289 При тези изпарения там... 155 00:16:16,834 --> 00:16:21,797 Това е важна работа. Трябва ми доверен човек. 156 00:16:22,506 --> 00:16:26,093 Ти си моята дясна ръка. 157 00:16:30,848 --> 00:16:33,348 Не забравяй 158 00:16:35,019 --> 00:16:37,563 печелившите си карти. 159 00:16:48,032 --> 00:16:53,495 Приятелю, късметът ти май ще се обърне. 160 00:16:56,716 --> 00:16:58,789 Полицейско управление. 161 00:16:58,959 --> 00:17:01,670 Дайте ми лейтенант Екхарт. 162 00:17:22,983 --> 00:17:25,483 СПАСЕТЕ ФЕСТИВАЛА 163 00:17:43,512 --> 00:17:45,586 Заповядайте, господине. 164 00:17:45,756 --> 00:17:49,176 Благодаря. Много любезно от ваша страна. 165 00:17:49,426 --> 00:17:51,926 Заповядайте. 166 00:18:01,564 --> 00:18:05,067 Добър вечер, госпожице. - Малко е претъпкано. 167 00:18:10,739 --> 00:18:13,239 Извинете. 168 00:18:14,910 --> 00:18:18,205 Бихте ли ми казал кой е Брус Уейн? 169 00:18:18,581 --> 00:18:22,501 Не съм сигурен. - Благодаря все пак. 170 00:18:25,671 --> 00:18:28,171 Да, разбира се. 171 00:18:56,368 --> 00:18:59,248 Осмица. Мога да хвърля осмица. 172 00:18:59,411 --> 00:19:01,704 Залагайте, моля. 173 00:19:01,874 --> 00:19:07,089 Г-н Гордън, носи се слух, че комисарят е отворил досие на Батман. 174 00:19:07,252 --> 00:19:10,217 Вярно ли е? - Няма никакъв Батман. 175 00:19:10,381 --> 00:19:14,589 Ако имаше, да сме го арестували. - Бъдете откровен, г-н комисар. 176 00:19:14,752 --> 00:19:16,786 Върви ли ти? - Никак. 177 00:19:16,956 --> 00:19:19,013 Г-н Дент, чудесна вратовръзка. 178 00:19:19,183 --> 00:19:22,938 Обсъждахме крилатите отмъстители. Вие какво мислите? 179 00:19:23,102 --> 00:19:25,566 Г-н Нокс, имаме достатъчно проблеми в града, 180 00:19:25,729 --> 00:19:28,277 за да се занимаваме с призраци и таласъми. 181 00:19:28,440 --> 00:19:30,903 Значи не отричате? 182 00:19:33,072 --> 00:19:36,911 Извинявай, скъпа, сега се връщам. - Някой иска ли да каже нещо? 183 00:19:37,074 --> 00:19:40,371 Чудесен костюм, Ваша чест. - Без коментар. 184 00:19:41,580 --> 00:19:44,460 Робърт, какво става? - Анонимно обаждане. 185 00:19:44,623 --> 00:19:47,753 Нейпиър обира "Аксис Кемикълс". 186 00:19:53,926 --> 00:19:56,764 Защо не ми е докладвано? Кой води операцията? 187 00:19:56,927 --> 00:20:00,808 Екхарт, господине. - О, боже! Хайде, да вървим. 188 00:20:05,354 --> 00:20:07,854 Комисар Гордън? 189 00:20:12,444 --> 00:20:14,944 Комисар Гордън? 190 00:20:22,913 --> 00:20:26,917 Гледай ти! Всекидневна, трапезария, оръжейна. 191 00:20:27,126 --> 00:20:31,380 Погледни тези неща! Кой е този човек? 192 00:20:31,797 --> 00:20:36,302 Постоянно прави дарения, а колекционира всичко това. 193 00:20:36,552 --> 00:20:40,764 Явно така омайва мацките. Харесват благотворителните му балове. 194 00:20:40,931 --> 00:20:43,811 Да не забравяме, банковата му сметка. 195 00:20:43,974 --> 00:20:46,689 Колкото повече имат, толкова по-малко ги ценят. 196 00:20:46,852 --> 00:20:50,649 Този трябва да е най-желания мъж в Америка. 197 00:20:50,816 --> 00:20:55,070 Този е бил кралят на сламените чучела. 198 00:20:57,156 --> 00:21:00,951 Това пък откъде е? - Нямам представа. 199 00:21:01,911 --> 00:21:05,664 Японско е. - Откъде знаете? 200 00:21:06,165 --> 00:21:08,665 Защото го купих в Япония. 201 00:21:08,918 --> 00:21:11,921 Кой сте вие? - Извинявайте! Брус Уейн. 202 00:21:13,255 --> 00:21:15,755 Александър Нокс. 203 00:21:16,008 --> 00:21:21,180 Четох статията ви. Много ми хареса. - Благодаря. Може ли една субсидия? 204 00:21:21,513 --> 00:21:24,013 Вики Вейл. - Здравейте. 205 00:21:24,433 --> 00:21:26,936 Брус Уейн. - Сигурен ли сте? 206 00:21:27,186 --> 00:21:31,817 Този път, да. Виждал съм ваши снимки от Корто Малтиз. 207 00:21:31,981 --> 00:21:34,904 Точно така. - Имате набито око. 208 00:21:35,067 --> 00:21:37,527 Според някои хора, има две. 209 00:21:37,780 --> 00:21:41,619 Къщата е страхотна. Бих искала да я снимам някой път... 210 00:21:41,782 --> 00:21:45,247 Трябва да отворим още каси шампанско. Съгласен ли сте? 211 00:21:45,411 --> 00:21:47,871 Разбира се. 212 00:21:48,123 --> 00:21:50,774 Колко да отворя? Шест? 213 00:21:50,937 --> 00:21:53,042 Шест е добре. - Добре. 214 00:21:53,212 --> 00:21:55,798 Чудесно, шест значи, благодаря. 215 00:21:56,090 --> 00:21:58,339 Ще останете ли в Готъм? 216 00:21:58,509 --> 00:22:02,930 Бих искала. Заинтригува ме материалът на Алекс за прилепа. 217 00:22:03,430 --> 00:22:06,350 О, да! Човекът - прилеп. 218 00:22:07,935 --> 00:22:11,607 Ще се разсеете малко след войната в Корто Малтиз. 219 00:22:11,770 --> 00:22:13,896 А вие какво работите? 220 00:22:14,066 --> 00:22:18,239 Господине, на комисар Гордън му се наложи да си тръгне. 221 00:22:18,402 --> 00:22:21,949 Добре, благодаря. - Доста неочаквано, господине. 222 00:22:22,908 --> 00:22:27,746 Бихте ли ме извинили? - Може би оттук, господине. 223 00:22:28,080 --> 00:22:33,671 Алфред, в салона имат нужда от вино, а г-жа Дели иска менюто. 224 00:22:33,834 --> 00:22:36,797 И дай на Нокс субсидия. 225 00:22:41,677 --> 00:22:45,344 Беше ми приятно, Уейн! Богаташи... 226 00:22:45,514 --> 00:22:49,520 Знаеш ли защо са толкова особени? Защото могат да си го позволят. 227 00:22:49,683 --> 00:22:53,731 Виж това огледало. Трябва да се казва Брус Суетният. 228 00:23:31,560 --> 00:23:34,732 Робърт, какво става? - Анонимно обаждане. 229 00:23:34,895 --> 00:23:37,776 Нейпиър обира "Аксис Кемикълс". 230 00:23:37,940 --> 00:23:41,111 Ако пипнем него, ще имаме и Грисъм. 231 00:23:41,320 --> 00:23:44,116 Защо не ми е докладвано? Кой пое операцията? 232 00:23:44,280 --> 00:23:48,661 Екхарт, господине. - О, боже! Хайде, да вървим. 233 00:23:57,836 --> 00:24:01,006 Добре. Хубаво го вижте. Това е човекът. 234 00:24:01,465 --> 00:24:03,547 ИЗДИРВА СЕ - ДЖАК НЕЙПИЪР 235 00:24:03,717 --> 00:24:06,217 Добре го запомнете. 236 00:24:06,428 --> 00:24:10,057 Стреляйте на месо. Нали ме разбирате? 237 00:24:10,599 --> 00:24:13,477 Хайде, да започваме. 238 00:24:45,551 --> 00:24:49,972 Изработили са ни, момчета. Отваряйте си очите! 239 00:24:55,561 --> 00:24:58,061 Стой! 240 00:25:14,246 --> 00:25:17,374 Ти, наляво. Ти, надясно. Действайте. 241 00:25:18,083 --> 00:25:22,047 Какво става, по дяволите? - Да не искаш да ни издъниш? 242 00:25:22,211 --> 00:25:25,299 Аз командвам тук, не Карл Грисъм. 243 00:25:25,841 --> 00:25:29,845 Говори комисар Гордън. Искам да го заловите жив. 244 00:25:30,095 --> 00:25:34,850 Повтарям. Който стреля по Джак Нейпиър, ще отговаря пред мен. 245 00:26:22,731 --> 00:26:25,231 Пусни ме! 246 00:26:31,323 --> 00:26:33,823 О, господи! 247 00:26:40,332 --> 00:26:42,832 Отиде натам! 248 00:27:38,766 --> 00:27:41,266 ИЗХОД 249 00:27:42,394 --> 00:27:45,842 Ти мини от тази страна, а ти от тази. 250 00:27:46,112 --> 00:27:48,767 Внимавайте много! 251 00:28:02,706 --> 00:28:05,206 Господи! 252 00:28:06,001 --> 00:28:09,380 Пусни го или ще застрелям Гордън! 253 00:28:21,183 --> 00:28:23,683 Хубав костюм. 254 00:28:35,197 --> 00:28:37,950 Хайде, Джак, да вървим! 255 00:28:44,123 --> 00:28:46,623 Хайде! 256 00:28:47,209 --> 00:28:49,709 Екхарт! 257 00:28:50,796 --> 00:28:53,465 Помисли за бъдещето. 258 00:29:35,925 --> 00:29:38,844 По дяволите, бяхме го пипнали. 259 00:29:39,094 --> 00:29:41,594 Стой на място! 260 00:29:55,027 --> 00:29:58,113 Кой е този? - Не знам. 261 00:29:59,698 --> 00:30:02,993 Докато не разберем, пазете го в тайна. 262 00:30:08,415 --> 00:30:10,915 АКСИС 263 00:30:25,224 --> 00:30:29,813 Ако Прилепа не съществува, кой е пуснал Нейпиър в киселината? 264 00:30:29,977 --> 00:30:33,357 Самоубийство? Момент, да запиша. 265 00:30:33,649 --> 00:30:38,070 Ало? Затвори. Ти какво откри? 266 00:30:38,362 --> 00:30:42,785 Това е центърът, "Аксис Кемикълс" е тук, а досега са го виждали тук. 267 00:30:42,948 --> 00:30:46,580 Може би има летателен апарат. Само това ми хрумва. 268 00:30:46,744 --> 00:30:51,126 Много добре. Виж какво, първо - на вечеря, а после ще го проследим. 269 00:30:51,290 --> 00:30:55,751 Не мога. Имам среща с Брус Уейн. - С Уейн? О, не! 270 00:30:55,921 --> 00:30:59,552 Толкова е скучен. Богат е, но ще намериш по-добър. 271 00:30:59,715 --> 00:31:02,595 Благодаря за загрижеността. До скоро. 272 00:31:16,191 --> 00:31:21,694 Как е супата? - Моля? 273 00:31:21,864 --> 00:31:27,617 Супата. Как е? - Чудесна. 274 00:31:32,416 --> 00:31:37,669 Би ли ми подал солта? - Разбира се. 275 00:31:41,383 --> 00:31:43,883 Благодаря. 276 00:31:54,271 --> 00:32:00,271 Трудно ли намери къщата? - Не, ни най-малко. 277 00:32:05,449 --> 00:32:11,378 Харесва ли ти да се храниш тук? - Да. 278 00:32:15,084 --> 00:32:19,713 В интерес на истината, май не съм бил в тази стая. 279 00:32:20,923 --> 00:32:24,551 Искаш ли да отидем другаде? - Да. 280 00:32:32,059 --> 00:32:34,294 И ето младият господар Брус 281 00:32:34,464 --> 00:32:37,523 води сивото си пони, а аз на гърба му 282 00:32:37,856 --> 00:32:42,653 като чувал с картофи, целият в кал и с изкълчен глезен. 283 00:32:43,529 --> 00:32:47,741 Тогава за първи и последен път, го учех да язди. 284 00:32:48,784 --> 00:32:54,206 Е, мисля, че достатъчно го наклепах. Отивам да си лягам. 285 00:32:54,915 --> 00:32:58,420 Моля, оставете всичко. Сутринта ще разтребя. 286 00:32:58,584 --> 00:33:02,798 Лека нощ, госпожице. - Лека нощ, Алфред. 287 00:33:08,304 --> 00:33:11,473 Чудесен е. Много ви обича. 288 00:33:11,724 --> 00:33:15,895 Алфред е страхотен. Без него и чорапите си не бих намерил. 289 00:33:17,021 --> 00:33:21,984 Напомня ми за моя дядо. - Близки ли бяхте? 290 00:33:22,276 --> 00:33:25,155 Да. Прекарвах лятото с него и с баба. 291 00:33:25,319 --> 00:33:29,975 Имаха къща край езерото. Не беше като тази, 292 00:33:30,601 --> 00:33:32,700 но беше забавно. 293 00:33:32,870 --> 00:33:35,539 Звучи приятно. - Така е. 294 00:33:37,207 --> 00:33:39,752 Ами твоето семейството? 295 00:33:41,128 --> 00:33:44,590 Всъщност моето семейство е Алфред. 296 00:33:47,468 --> 00:33:51,764 Тази къща и всичко в нея някак не ти подхождат. 297 00:33:54,642 --> 00:34:00,105 Някои неща много ми подхождат. Други - не. 298 00:34:01,398 --> 00:34:06,445 Трапезарията определено не ти отива. - Вярно е. 299 00:34:15,746 --> 00:34:18,246 ХИРУРГИЯ 300 00:34:29,635 --> 00:34:32,805 Да видим как сме се справили. 301 00:34:51,807 --> 00:34:53,906 О, господи! 302 00:34:54,076 --> 00:34:56,576 Огледало. 303 00:34:57,329 --> 00:34:59,829 Огледало! 304 00:35:07,840 --> 00:35:12,219 Разберете, нервите бяха напълно увредени. 305 00:35:17,433 --> 00:35:20,853 Вижте с какво се налага да работя. 306 00:35:42,207 --> 00:35:47,296 Тук има ужасно много стъпала. Заболяха ме краката. 307 00:35:55,804 --> 00:35:59,310 Малко се напих. А на теб ти няма нищо. 308 00:35:59,473 --> 00:36:04,313 Още едно питие и отлитам. - Да не те е страх от летене? 309 00:36:34,426 --> 00:36:36,926 Ти ли си, сладурче? 310 00:36:38,013 --> 00:36:44,013 Кой си ти, по дяволите? - Аз съм, "сладурче". 311 00:36:45,646 --> 00:36:48,146 Джак? 312 00:36:49,608 --> 00:36:53,612 Слава богу, жив си! Чух, че са те... - Изпържили? 313 00:36:54,029 --> 00:36:58,826 Това ли си чул? Да ме предадеш за една жена. 314 00:36:59,535 --> 00:37:01,617 Жена! 315 00:37:01,787 --> 00:37:04,456 Сигурно си полудял. 316 00:37:18,387 --> 00:37:20,636 Не си и помисляй. 317 00:37:20,806 --> 00:37:23,893 Животът ти няма да струва пет пари! 318 00:37:24,810 --> 00:37:29,481 Вече съм бил мъртъв. Много е освобождаващо. 319 00:37:29,815 --> 00:37:32,818 Приеми го като терапия. 320 00:37:34,820 --> 00:37:37,320 Джак, слушай. 321 00:37:39,325 --> 00:37:41,994 Може би ще се споразумеем. 322 00:37:42,578 --> 00:37:47,207 Джак ли? Джак умря, приятелю. 323 00:37:47,833 --> 00:37:51,170 Наричай ме Жокер. 324 00:37:52,254 --> 00:37:55,966 И както виждаш, много по-щастлив съм. 325 00:38:20,950 --> 00:38:23,452 Какъв ден! 326 00:39:18,090 --> 00:39:20,590 Готъм Сити. 327 00:39:22,595 --> 00:39:26,473 Винаги ме кара да се усмихвам. 328 00:39:29,226 --> 00:39:32,106 КРИЛАТ УРОД ТЕРОРИЗИРА ГОТЪМСКАТА МАФИЯ 329 00:39:32,269 --> 00:39:36,692 "Крилат урод тероризира"... 330 00:39:40,279 --> 00:39:43,407 Почакай само да видят мен. 331 00:39:58,047 --> 00:40:01,844 Имам една идея. Какво ще кажеш да обядваме у нас? 332 00:40:02,007 --> 00:40:05,347 Ще ти покажа някои мои снимки. - Разбира се. Добре. 333 00:40:05,511 --> 00:40:08,390 Не, не мога. Няма да успея. 334 00:40:08,807 --> 00:40:12,104 Добре, тогава по-късно през деня. 335 00:40:12,268 --> 00:40:16,649 И после не мога. Имам много важна среща днес. 336 00:40:16,899 --> 00:40:21,275 Какво има? - Нищо. 337 00:40:21,445 --> 00:40:24,450 Заминавам за няколко дни по работа извън града. 338 00:40:24,613 --> 00:40:27,786 Добре, тогава като се върнеш. - Става. 339 00:40:27,950 --> 00:40:30,663 Трябва да тръгвам. Закъснявам. 340 00:40:32,289 --> 00:40:34,789 Довиждане. 341 00:40:40,172 --> 00:40:42,672 Господи. 342 00:40:45,761 --> 00:40:49,848 Радвам се да ви видя пак, мадам. - И аз теб. 343 00:40:50,975 --> 00:40:53,979 Ще видим пак като се върнете. 344 00:40:54,143 --> 00:40:57,815 Като се върнем ли? Засега сме си тук. 345 00:40:58,899 --> 00:41:01,399 Добре, довиждане. 346 00:41:08,617 --> 00:41:13,872 Скъпа, няма да повярваш какво ми се случи днес. 347 00:41:27,928 --> 00:41:29,941 Господа, нещата стоят така. 348 00:41:30,211 --> 00:41:34,890 Докато Грисъм се върне, аз ще бъда президент. 349 00:41:35,060 --> 00:41:40,776 Започвайки с този фестивал за годишнината, ще сринем града. 350 00:41:40,940 --> 00:41:44,737 Защо Грисъм не ни го каза? - Точно така. 351 00:41:45,029 --> 00:41:48,157 И защо се хилиш така тъпо? 352 00:41:48,949 --> 00:41:52,202 Животът беше добър с мен. 353 00:41:55,039 --> 00:41:57,917 Какво ще стане, ако откажем? 354 00:41:59,293 --> 00:42:01,792 Виж, Тони... 355 00:42:01,962 --> 00:42:04,590 Никой не иска война. 356 00:42:04,882 --> 00:42:09,678 Ако не можем да се разберем, просто ще си стиснем ръцете. 357 00:42:09,887 --> 00:42:12,387 Така ли? 358 00:42:21,273 --> 00:42:23,773 О, доста съм енергичен. 359 00:42:30,157 --> 00:42:34,662 Ще стане напечено в стария град тази нощ. 360 00:42:52,263 --> 00:42:56,392 На Антоан му припари под лъжичката. 361 00:42:56,850 --> 00:42:59,350 Ти си луд. 362 00:43:00,521 --> 00:43:04,483 Не сте ли чували за целебната сила на смеха? 363 00:43:11,448 --> 00:43:14,808 Сега се разкарайте! - Чухте го! Движение! 364 00:43:14,971 --> 00:43:17,452 Помислете си добре. 365 00:43:19,290 --> 00:43:22,626 Да вървим, хайде. Изчезвайте! 366 00:43:24,211 --> 00:43:26,711 Движение! 367 00:43:35,306 --> 00:43:38,394 Иди в "Глоуб" и проследи репортера Нокс. 368 00:43:38,557 --> 00:43:43,188 Вземи си фотоапарата. Разбери какво знае за Батман. 369 00:43:43,814 --> 00:43:46,314 И, Боб. 370 00:43:48,903 --> 00:43:51,403 Не забравяй, 371 00:43:53,574 --> 00:43:56,785 ти си дясната ми ръка! 372 00:43:58,412 --> 00:44:00,912 Слушам, сър. 373 00:44:14,845 --> 00:44:19,266 Твоите приятелчета не са лоши хора. 374 00:44:20,267 --> 00:44:26,148 Може би трябва да им дадем ден-два да поразмислят. 375 00:44:26,857 --> 00:44:29,357 Не ли? 376 00:44:33,781 --> 00:44:36,450 Сега ли да ги очистим? 377 00:44:38,369 --> 00:44:40,869 Добре. 378 00:44:41,872 --> 00:44:45,459 Ти си едно злобно копеле, Ротели. 379 00:44:46,627 --> 00:44:49,255 Радвам се, че си мъртъв. 380 00:44:55,886 --> 00:44:58,514 Радвам се, че си мъртъв. 381 00:45:00,641 --> 00:45:03,394 Радвам се, че е мъртъв. 382 00:45:10,526 --> 00:45:13,026 Това ми трябваше. 383 00:45:13,237 --> 00:45:16,534 Губя доверие в теб. Мислех, че сме екип. 384 00:45:16,697 --> 00:45:21,872 Не го превръщай в личен въпрос. - Искам да си вършиш работата. 385 00:45:22,036 --> 00:45:25,668 Това и правя. - И аз. Защитавам партньора си. 386 00:45:25,831 --> 00:45:29,755 Тук няма нищо. Никакви снимки, статии, нищо. Кой е този човек? 387 00:45:29,918 --> 00:45:32,378 Има ли значение? 388 00:45:32,840 --> 00:45:36,510 Забрави Брус Уейн. Искам Батман. 389 00:46:31,774 --> 00:46:34,274 ХОТЕЛ 390 00:47:27,496 --> 00:47:32,042 Всеки момент ще излязат. Нямам търпение да чуя обяснението. 391 00:47:36,505 --> 00:47:39,005 Ето го! 392 00:47:39,717 --> 00:47:43,806 Каква ви е пълномощното? Поели сте бизнеса на Грисъм. 393 00:47:43,969 --> 00:47:49,929 Г-н Грисъм ме помоли да поема бизнеса му, докато се върне. 394 00:47:50,644 --> 00:47:55,255 Това е доста голяма услуга. Трябва да сте много близки. 395 00:47:55,418 --> 00:47:58,652 Да не сте си лежали заедно като деца? 396 00:48:40,277 --> 00:48:44,782 Счетоводителите ни го проверяват. Уверяваме ви, че е законно. 397 00:48:50,371 --> 00:48:54,960 Надушвам измама. Сигурен съм, че можете да докажете всичко? 398 00:48:55,124 --> 00:48:58,672 Имаме свидетели. Подписът на Грисъм е истински. 399 00:48:58,836 --> 00:49:02,287 Така е. Аз го видях. 400 00:49:02,457 --> 00:49:05,304 Бях там. Видях всичко. 401 00:49:05,467 --> 00:49:10,891 Той протегна мъртвата си ръка и подписа със собствената си кръв. 402 00:49:11,058 --> 00:49:14,395 И го стори с това перо. 403 00:49:15,354 --> 00:49:18,649 Здрасти, Вини. Аз съм чичо ти Бинго. 404 00:49:19,483 --> 00:49:22,403 Време е да си платиш. 405 00:49:27,408 --> 00:49:31,870 Перото наистина е по-могъщо от меча. 406 00:49:48,053 --> 00:49:50,553 Залегни! 407 00:50:08,616 --> 00:50:13,330 Тази война няма ли да провали фестивала за 200-годишнината? 408 00:50:13,494 --> 00:50:17,209 Фестивалът ще се проведе. Полицията ще спре тия гангстери. 409 00:50:17,373 --> 00:50:22,381 Г-н Дент, вярно ли е, че Батман ни защитава, като убива тия хора? 410 00:50:22,544 --> 00:50:25,004 Нямам коментар. 411 00:50:29,803 --> 00:50:31,969 Батман. 412 00:50:32,139 --> 00:50:34,472 Батман? 413 00:50:34,642 --> 00:50:38,731 Ще ми каже ли някой в какъв свят живеем, 414 00:50:38,894 --> 00:50:44,151 щом мъж, предрешен като прилеп, ме измества от новините? 415 00:50:46,612 --> 00:50:49,198 Този град има нужда от клизма! 416 00:50:56,163 --> 00:50:58,707 Може ли чаша вода? 417 00:51:00,000 --> 00:51:06,000 Радвам се, че се прибрахте, сър. Г-ца Вейл беше разтревожена. 418 00:51:06,632 --> 00:51:10,719 Имам чувство, че тя внася ведрост тук. 419 00:51:11,303 --> 00:51:15,015 Алфред, защо не се ожениш за нея? 420 00:51:15,474 --> 00:51:19,478 Нямах точно това предвид, господине. 421 00:51:25,025 --> 00:51:27,968 Сега не мога да го обсъждам. 422 00:51:28,131 --> 00:51:33,158 Ако не сега, то кога? 423 00:51:36,870 --> 00:51:39,370 Не знам. 424 00:51:42,376 --> 00:51:45,921 Току-що научих, че Нейпиър е още жив. 425 00:51:47,548 --> 00:51:52,011 Контролира хората на Грисъм. Трябва ми досието му в полицията. 426 00:51:52,845 --> 00:51:55,723 Да, господине. - Благодаря. 427 00:52:04,064 --> 00:52:07,943 Тя е прекрасна, нали? - Да, господине. 428 00:52:19,004 --> 00:52:21,036 Местни новини, Нокс. 429 00:52:21,206 --> 00:52:23,752 Искам да провериш нещо. 430 00:52:23,916 --> 00:52:27,339 Разбери какво е станало на ъгъла между "Пърл" и "Филипс". 431 00:52:27,503 --> 00:52:30,259 "Пърл" и "Филипс"? Дадено. 432 00:52:30,422 --> 00:52:32,882 Добре, довиждане. 433 00:52:40,392 --> 00:52:42,892 Г-н Уейн. 434 00:53:05,960 --> 00:53:09,006 Толкова много работа, а толкова малко време. 435 00:53:09,169 --> 00:53:11,629 Снимките. 436 00:53:12,424 --> 00:53:15,492 Кой е този загубеняк? - Нокс. 437 00:53:15,655 --> 00:53:18,764 Грозна вратовръзка. Никакъв стил. 438 00:53:21,100 --> 00:53:25,147 Я, виж ти! А тази коя е? - Това е Вики Вейл. 439 00:53:25,311 --> 00:53:27,380 Фотографката, която работи с Нокс. 440 00:53:27,550 --> 00:53:31,941 Това момиче има стил. Исусе! 441 00:53:32,111 --> 00:53:37,660 Такава хубавелка може да завърти главата на един мъж. 442 00:53:37,823 --> 00:53:42,329 Среща се с някакъв на име Уейн. - На път е да го смени. 443 00:53:43,289 --> 00:53:46,584 Трудно се въздържа човек. 444 00:53:50,129 --> 00:53:55,467 На път съм да си хвана ново гадже, Боби. 445 00:53:56,802 --> 00:54:00,097 Намислил съм малко да се повъргалям. 446 00:54:00,431 --> 00:54:03,601 Телефонният указател. - Да, господине. 447 00:54:05,978 --> 00:54:11,692 Толкова много работа, а толкова малко време. 448 00:54:18,824 --> 00:54:21,535 "АКСИС КЕМИКЪЛС" 449 00:54:36,342 --> 00:54:39,638 Натовари ли един милион от тези? - Да, господине. 450 00:54:39,802 --> 00:54:44,141 Натовари всичките! Ще ги изнесем през чисто нова врата! 451 00:54:47,269 --> 00:54:49,769 Десет секунди до ефир. 452 00:54:51,899 --> 00:54:54,399 Пет, четири, 453 00:54:54,693 --> 00:54:57,988 три, две, едно. 454 00:54:58,239 --> 00:55:00,739 Музикален сигнал. 455 00:55:02,534 --> 00:55:05,034 Беки в кадър. 456 00:55:07,248 --> 00:55:10,753 Добър вечер. Светът на модата днес бе потресен 457 00:55:10,916 --> 00:55:14,924 от новината за смъртта на моделите Кенди Уокър и Аманда Кийлър. 458 00:55:15,087 --> 00:55:19,386 Като причина за смъртта се смята остра алергична реакция, 459 00:55:19,550 --> 00:55:25,021 но властите не изключват употребата на наркотици. Питър. 460 00:55:25,191 --> 00:55:28,103 Продължава подготовката за 200-годишнината на града, 461 00:55:28,267 --> 00:55:31,188 както съобщи днес кметът Борг при откриването на... 462 00:55:31,730 --> 00:55:34,105 Това дойде току-що. 463 00:55:34,275 --> 00:55:37,861 Три мистериозни смъртни случая в козметичен салон... 464 00:55:41,574 --> 00:55:45,077 В козметичен салон бяха открити днес. 465 00:55:46,078 --> 00:55:48,577 Какво става, по дяволите? 466 00:55:48,747 --> 00:55:51,247 Беки, това едва ли е... 467 00:55:53,619 --> 00:55:55,701 Изключи камерата. 468 00:55:55,871 --> 00:56:00,092 Обажда се Рене от Новините. Имаме нужда от лекар веднага. 469 00:56:05,431 --> 00:56:08,294 Нови, подобрени продукти Жокер! 470 00:56:08,564 --> 00:56:12,476 С нова, тайна съставка. Смайлекс! 471 00:56:12,646 --> 00:56:17,109 Какво е това? - А сега да преминем 472 00:56:17,318 --> 00:56:21,610 към изпробването му. - Обичаме Жокера. 473 00:56:21,780 --> 00:56:24,408 Откъде идва това? - Не знам. 474 00:56:25,993 --> 00:56:30,706 Той не изглежда щастлив. Той ползва обикновена марка. 475 00:56:32,458 --> 00:56:38,458 Но с новата, подобрена марка Жокер, аз се ухилвам отново и отново. 476 00:56:40,799 --> 00:56:44,889 Този сексапилен тен, тези рубинови устни 477 00:56:45,052 --> 00:56:49,642 и тъй естествен цвят на косата, само гробарят ви би различил. 478 00:56:50,985 --> 00:56:53,017 Знам какво си мислите: 479 00:56:53,187 --> 00:56:56,525 къде мога да си купя тези прекрасни продукти? 480 00:56:56,689 --> 00:57:01,228 Ето я уловката. Вероятно вече сте ги купили! 481 00:57:01,620 --> 00:57:03,694 Обичам Жокера! 482 00:57:03,864 --> 00:57:08,661 Така че запомнете - сложете си щастливо лице! 483 00:57:13,040 --> 00:57:16,544 Данните, които искахте. - Благодаря. 484 00:57:23,509 --> 00:57:26,805 "Джак Нейпиър, нападение с оръжие на 15 години. 485 00:57:26,969 --> 00:57:31,709 Резултати от психологически профил. Буйна промяна на настроението, 486 00:57:31,879 --> 00:57:34,563 високо интелигентен, емоционално нестабилен. 487 00:57:34,727 --> 00:57:38,482 Влечение към естествени науки, химия и изкуство". 488 00:57:40,192 --> 00:57:42,692 Химия!? 489 00:57:48,075 --> 00:57:51,495 Алфред, отиваме на пазар. - Да, господине. 490 00:57:53,715 --> 00:57:55,788 КОЗМЕТИЧЕН УЖАС В ГОТАМ 491 00:57:55,958 --> 00:57:59,088 ПРОДУКТ МЕНТЕ ВЗИМА 13 ЖЕРТВИ КОЙ Е ТАЙНСТВЕНИЯТ "ЖОКЕР"? 492 00:57:59,251 --> 00:58:04,049 Шест нови жертви, а никакви улики за смъртоносното оръжие на Жокера. 493 00:58:05,259 --> 00:58:07,550 А какъв е продуктът? 494 00:58:07,720 --> 00:58:11,599 Храна, напитки, козметични продукти? 495 00:58:11,932 --> 00:58:15,603 Одеколон, дезодорант? 496 00:58:15,936 --> 00:58:19,316 По-лошото е, че може да няма никакъв продукт. 497 00:58:19,480 --> 00:58:23,611 Търсенето на решението на този кошмар продължава. 498 00:58:23,777 --> 00:58:28,699 Фестивал ще има, дори ако трябва да изкарам хората насила. 499 00:58:28,908 --> 00:58:33,078 Чу ли какво ти казах? Фестивал ще има! 500 00:58:33,245 --> 00:58:38,459 А ти открий с какво ни трови този луд. И то бързо. Ясно ли е? 501 00:58:39,293 --> 00:58:43,380 Работим над това. Нужна ми е всичката възможна помощ. 502 00:58:46,634 --> 00:58:48,841 Брус, здрасти. Вики е. 503 00:58:49,011 --> 00:58:54,308 Ще закъснея с 10 минути за музея. Ще се видим там. Чао! 504 00:59:00,147 --> 00:59:02,646 Господине, съобщение от г-ца Вейл. 505 00:59:02,816 --> 00:59:05,967 Ще закъснее с 10 минути за срещата ви в музея. 506 00:59:06,130 --> 00:59:09,200 Добре, благодаря. Един момент, Алфред. 507 00:59:09,363 --> 00:59:11,823 Нямам среща с нея днес. 508 00:59:22,461 --> 00:59:25,214 Джак, къде отиваш? 509 00:59:27,299 --> 00:59:30,386 Татко ще прави изкуство, скъпа. 510 01:00:05,045 --> 01:00:09,760 Извинете. Масата на г-н Уейн? - Да. Той не е дошъл още. 511 01:00:09,924 --> 01:00:12,384 Но масата ви е готова. 512 01:00:37,369 --> 01:00:40,706 Г-це Вейл, току-що се получи това за вас. 513 01:00:46,253 --> 01:00:48,753 СПЕШНО 514 01:00:57,723 --> 01:01:00,223 Сложете си това веднага. 515 01:01:43,018 --> 01:01:47,982 Господа! Да дадем воля на въображението си. Лорънс! 516 01:02:08,669 --> 01:02:11,169 Обръсни го! 517 01:02:11,839 --> 01:02:14,339 Терънс, четка. 518 01:02:20,556 --> 01:02:23,056 Жокер беше тук! 519 01:03:07,561 --> 01:03:10,061 Еднодоларовата банкнота. 520 01:03:13,651 --> 01:03:18,530 Задръж! Тази май ми харесва, Боб. Остави я. 521 01:03:33,212 --> 01:03:36,131 Вече можете да я махнете. 522 01:03:37,841 --> 01:03:41,555 Красива сте по един старомоден начин. 523 01:03:41,719 --> 01:03:45,683 Но мисля, че можем да ви разкрасим повече днес. 524 01:03:48,978 --> 01:03:51,478 Това ли е папката ви? 525 01:03:51,855 --> 01:03:55,693 Имам среща с един човек, който иска да види работите ми. 526 01:03:57,653 --> 01:04:00,281 Боклук. 527 01:04:07,121 --> 01:04:09,832 Това вече е добра работа. 528 01:04:12,376 --> 01:04:16,758 Черепите, телата. Придавате им някакво сияние. 529 01:04:16,928 --> 01:04:19,884 Може да не е изкуство, но ми харесва. 530 01:04:21,051 --> 01:04:25,933 Ще ти кажа какво мисля, миличка. Един ден бях в банята 531 01:04:26,096 --> 01:04:30,394 и внезапно ме осени защо ми е писано да бъда велик. 532 01:04:30,686 --> 01:04:33,899 Знаете колко се грижат хората за външността си. 533 01:04:34,063 --> 01:04:36,525 Това е привлекателно, това не е. 534 01:04:36,942 --> 01:04:41,447 Но това е минало. Сега правя неща, за които хората само си мечтаят. 535 01:04:41,655 --> 01:04:44,658 Правя изкуство. Докато някой не умре. 536 01:04:44,909 --> 01:04:47,241 Виждате ли? 537 01:04:47,411 --> 01:04:51,665 Аз съм първият напълно функциониращ убийствен художник на света. 538 01:04:54,335 --> 01:04:56,835 Какво искате? 539 01:04:57,171 --> 01:05:00,466 Ликът ми да е на банкнотата от един долар. 540 01:05:01,675 --> 01:05:06,472 Сигурно се шегувате. - Имам ли вид да се шегувам? 541 01:05:06,790 --> 01:05:10,014 Не знам. - Слушай. 542 01:05:10,184 --> 01:05:14,772 Не бива да се сравняваме с другите хора. Ние сме художници. 543 01:05:14,980 --> 01:05:18,736 Например, нека ви предизвикам с една моя малка творба. 544 01:05:18,899 --> 01:05:21,025 Боб. Алисия. 545 01:05:21,195 --> 01:05:24,116 Искам да увековечите творбата ми. 546 01:05:24,280 --> 01:05:28,452 Да се присъедините към авангарда на новата естетика. 547 01:05:28,702 --> 01:05:33,374 Джак, каза, че мога да гледам как ще доизпипаш картините. 548 01:05:33,541 --> 01:05:36,041 Сега загазих. 549 01:05:36,835 --> 01:05:41,545 Защо тя е с маска? - Всъщност тя е само скица. 550 01:05:41,715 --> 01:05:45,262 Алисия, седни. Покажи на дамата защо носиш маска. 551 01:05:45,426 --> 01:05:49,683 Г-це Вейл, Алисия е направена в съгласие с новата ми философия. 552 01:05:49,847 --> 01:05:54,061 Така че сега, също като мен, тя е жива творба на изкуството. 553 01:05:58,274 --> 01:06:01,318 Не съм Пикасо, но харесва ли ви? 554 01:06:02,361 --> 01:06:04,402 Страхотна е. 555 01:06:04,572 --> 01:06:10,572 Е, какво мога да направя за вас? - Малко песни, малко танци. 556 01:06:10,911 --> 01:06:15,791 Главата на Батман на поднос. Кажи ми какво знаеш за... 557 01:06:16,083 --> 01:06:18,711 Не знам нищо за Батман. 558 01:06:19,420 --> 01:06:24,049 Наистина ли? А какво ще кажеш да се сближим? 559 01:06:26,510 --> 01:06:30,057 Вие сте луд! - Мислех, че съм Риби. Ела! 560 01:06:30,220 --> 01:06:35,102 Хайде да се гримираме! Усети аромата на моето цвете. 561 01:06:40,774 --> 01:06:45,109 Помощ! Разтапям се! 562 01:06:45,279 --> 01:06:48,616 Топя се! Помощ! Топя се! 563 01:06:55,748 --> 01:06:58,248 Бау! 564 01:07:11,805 --> 01:07:14,305 Дръж се. 565 01:07:22,316 --> 01:07:26,111 Откъде ги взема тия вълшебни играчки? 566 01:07:28,239 --> 01:07:31,200 Качвай се в колата. - В коя? 567 01:08:55,701 --> 01:08:58,201 Да вървим! 568 01:09:12,176 --> 01:09:14,676 Щитове. 569 01:09:38,244 --> 01:09:42,289 Колко тежиш? - Около 50 кг. 570 01:09:51,048 --> 01:09:53,548 Дръж се! 571 01:10:02,768 --> 01:10:07,439 Хвани това на колана ми! Каквото и да става, не се пускай. 572 01:10:21,453 --> 01:10:24,250 Няма кръв. - Кой е тоя? 573 01:10:24,413 --> 01:10:26,831 Провери му портфейла. 574 01:10:27,001 --> 01:10:29,630 Почакай. - Какво е това? 575 01:10:29,793 --> 01:10:33,549 Нещо като броня. Значи все пак е човек. 576 01:10:34,049 --> 01:10:36,549 Махни му маската. 577 01:10:41,307 --> 01:10:43,807 Застреляйте я! 578 01:11:45,538 --> 01:11:48,038 Вдигни щитовете. 579 01:12:11,772 --> 01:12:14,235 Тежиш повече от 50 кг. 580 01:12:14,398 --> 01:12:17,111 Наистина ли? - Да вървим. 581 01:12:20,155 --> 01:12:22,655 Спри. 582 01:12:50,060 --> 01:12:52,560 Къде отиваме? 583 01:14:11,433 --> 01:14:13,933 Внимавай! 584 01:14:21,735 --> 01:14:24,235 Прилепи. 585 01:14:24,613 --> 01:14:27,533 Способни да оцеляват навсякъде. 586 01:14:51,473 --> 01:14:54,812 Какво е всичко това? - Полицията е на грешна следа. 587 01:14:54,975 --> 01:14:57,226 Те търсят един продукт. 588 01:14:57,396 --> 01:15:01,442 А Жокерът е откраднал стотици химически вещества от извора. 589 01:15:02,776 --> 01:15:07,656 Цели партиди продукти са отровени. И всички ще умрем. 590 01:15:08,449 --> 01:15:12,346 Не. Отровата действа само като се смесят съставките. 591 01:15:12,516 --> 01:15:14,531 Не просто от лак за коса, а лак, 592 01:15:14,695 --> 01:15:19,210 смесен с червило и парфюм става отровен и непроследим. 593 01:15:20,544 --> 01:15:23,044 Как откри това? 594 01:15:28,510 --> 01:15:31,010 Дай това на пресата. 595 01:15:31,180 --> 01:15:34,099 Може да имам проблеми с това. 596 01:15:34,475 --> 01:15:38,103 Много хора те смятат за опасен колкото Жокера. 597 01:15:38,896 --> 01:15:41,396 Той е психопат. 598 01:15:41,815 --> 01:15:45,277 Някои хора казват същото за теб. 599 01:15:45,486 --> 01:15:47,610 Кои хора? 600 01:15:47,780 --> 01:15:50,741 Ами, да погледнем фактите. 601 01:15:51,367 --> 01:15:55,037 Ти не си точно нормален. Нали? 602 01:15:55,287 --> 01:15:59,543 И светът не е нормален, нали? - Защо ме доведе тук? 603 01:15:59,707 --> 01:16:03,420 Можеше да пратиш това на пресата и сам. 604 01:16:03,796 --> 01:16:06,087 Права си. 605 01:16:06,257 --> 01:16:10,553 Ти имаш и нещо друго, което искам. - Какво? 606 01:16:32,491 --> 01:16:35,160 Той е взел филма. 607 01:16:38,455 --> 01:16:41,095 Да. - Вейл, къде беше? 608 01:16:41,365 --> 01:16:43,546 Добре ли си? Искаш ли да дойда? 609 01:16:43,709 --> 01:16:46,169 Не, Али. 610 01:16:46,463 --> 01:16:50,384 Ако ти донеса нещо, ще успеем ли за вечерното издание? 611 01:16:51,510 --> 01:16:56,267 Възможно е. Гореща новина ли е? - Да, наистина гореща. 612 01:16:56,430 --> 01:16:58,556 Добре, чао. 613 01:16:58,726 --> 01:17:01,226 Материал! - Да, господине? 614 01:17:07,902 --> 01:17:11,238 БАТМАН РАЗКОДИРА ОТРОВАТА. ИЗБЯГВАЙТЕ СЛЕДНИТЕ ПРОДУКТИ. 615 01:17:11,739 --> 01:17:14,113 Избягвайте следните съчетания: 616 01:17:14,283 --> 01:17:18,162 Дезодорант с бебешка пудра, лак за коса и червило. 617 01:17:18,454 --> 01:17:22,793 Доставят се безопасни продукти, тъй като Готъм е на принудителна диета. 618 01:17:22,957 --> 01:17:26,422 А цял Готъм се чуди като какъв да смята Батман. 619 01:17:26,585 --> 01:17:29,045 Приятел или враг? 620 01:17:29,590 --> 01:17:32,301 Болката ми си има име. 621 01:17:33,093 --> 01:17:35,593 И то е Батман. 622 01:17:40,100 --> 01:17:44,106 Трябва да притежаваш сила, за да причиняваш болка, Боб. 623 01:17:44,270 --> 01:17:49,526 Имаме да убиваме летяща мишка и трябва да си изчистя ноктите. 624 01:17:54,156 --> 01:17:57,077 Господине, пак се обади г-ца Вейл. 625 01:17:57,241 --> 01:18:02,331 Според мен, настоящото ви поведение е засилило нейната решимост. 626 01:18:03,123 --> 01:18:07,541 Доста е упорита. - Прав си. 627 01:18:07,711 --> 01:18:12,633 И бих казал, че е доста специална. Бихте могъл да й кажете истината. 628 01:18:22,810 --> 01:18:25,310 Момент. 629 01:18:29,817 --> 01:18:32,317 Здрасти. 630 01:18:38,200 --> 01:18:40,700 Може ли да вляза? 631 01:18:49,378 --> 01:18:51,878 Хубав апартамент. 632 01:18:53,215 --> 01:18:55,715 Много е просторно. 633 01:19:00,180 --> 01:19:03,064 Виж, дойдох, за да изясня някои неща. 634 01:19:03,234 --> 01:19:06,485 Не знам за какъв се смяташ! Ти ме нарани. 635 01:19:06,655 --> 01:19:09,492 Знам. - Непрекъснато ти звънях, 636 01:19:09,662 --> 01:19:12,069 а ти ме излъга, че напускаш града. 637 01:19:12,232 --> 01:19:14,316 Нека да ти обясня. - Аз ще ти обясня! 638 01:19:14,486 --> 01:19:17,384 Покани ме на вечеря. Мислех, че изпитваме нещо. 639 01:19:17,547 --> 01:19:20,406 Повярвах ти. Дори спах с теб, 640 01:19:20,576 --> 01:19:24,830 а ти не отговаряш на обажданията ми. Ти си бил голям кретен! 641 01:19:25,080 --> 01:19:29,877 Ти си чудесно момиче и те харесвам, но точно сега замълчи. 642 01:19:30,419 --> 01:19:33,130 Трябва да ти кажа нещо. 643 01:19:40,429 --> 01:19:44,767 Знаеш, че хората имат различни страни на характера, нали? 644 01:19:46,560 --> 01:19:48,893 Понякога 645 01:19:49,063 --> 01:19:53,359 човек е принуден да води различен живот. 646 01:19:53,609 --> 01:19:57,863 О, боже, ти си женен. - Не, не съм женен. 647 01:20:04,954 --> 01:20:10,584 Разбираш ли, моят живот е наистина 648 01:20:13,045 --> 01:20:15,545 сложен. 649 01:20:17,466 --> 01:20:22,596 Добре, слушай. Нали знаеш как обикновените хора стават сутрин, 650 01:20:23,597 --> 01:20:27,643 слизат по стълбите, закусват 651 01:20:27,977 --> 01:20:31,772 и целуват някого за довиждане и отиват 652 01:20:32,273 --> 01:20:35,276 на работа. Нали се сещаш? 653 01:20:35,818 --> 01:20:38,318 Не. 654 01:20:40,614 --> 01:20:43,114 Добре, виж. 655 01:20:45,494 --> 01:20:48,539 Вики, опитвам се да ти кажа, че... 656 01:20:49,623 --> 01:20:51,747 Ей, всичко е наред. 657 01:20:51,917 --> 01:20:54,712 Можеш да ми кажеш. - Добре. 658 01:20:58,799 --> 01:21:01,635 Това, което се опитвам да ти кажа... 659 01:21:03,721 --> 01:21:06,390 Веднага се връщам. 660 01:21:16,358 --> 01:21:18,858 Липсвах ли ти? 661 01:21:23,198 --> 01:21:26,952 Хубаво местенце си имаш. Много просторно. 662 01:21:28,370 --> 01:21:33,167 Вики, трябва да поговорим. Много съм разстроен. 663 01:21:34,543 --> 01:21:37,043 Вечеряхме. 664 01:21:37,338 --> 01:21:40,758 Прекарвах си добре с една красива жена. 665 01:21:41,217 --> 01:21:43,888 И без даже да се извиниш, 666 01:21:44,051 --> 01:21:48,390 ти избяга с някакъв мошеник на дребно. 667 01:21:53,020 --> 01:21:55,520 Знаеш ли, Вик? 668 01:21:56,398 --> 01:21:59,445 Наскоро преживях трагедия в живота си. 669 01:21:59,608 --> 01:22:04,263 Алисия се хвърли през прозореца. 670 01:22:04,433 --> 01:22:06,442 О, боже мой! 671 01:22:08,369 --> 01:22:13,624 Но не можеш да забъркаш омлет, ако не счупиш някое яйце. 672 01:22:24,760 --> 01:22:26,926 Я, госпожице Вейл... 673 01:22:27,096 --> 01:22:30,182 Имаш си друг петел в курника! 674 01:22:32,434 --> 01:22:35,771 Извади този трън от сърцето ми. 675 01:22:39,358 --> 01:22:41,774 Брус? 676 01:22:41,944 --> 01:22:45,072 Брус Уейн, нали? 677 01:22:47,449 --> 01:22:49,949 През повечето време. 678 01:22:55,124 --> 01:22:57,624 Знам кой си. 679 01:22:59,795 --> 01:23:02,925 Нека да ти разкажа за един мой познат, Джак. 680 01:23:03,088 --> 01:23:06,844 Гадняр. Лош човек. Обича да наранява хората. 681 01:23:07,052 --> 01:23:09,552 Вече ми харесва. 682 01:23:12,308 --> 01:23:17,980 Знаеш ли какъв му беше проблемът? Нещо превъртя. Откачи. 683 01:23:18,147 --> 01:23:22,674 Почна да губи връзка с реалността. Главата му се напълни с лоши идеи. 684 01:23:22,837 --> 01:23:25,654 Не можеше да мисли трезво. 685 01:23:26,655 --> 01:23:29,155 Беше човек, 686 01:23:29,992 --> 01:23:34,246 който не чуваше влака, докато не стигне на три крачки от него. 687 01:23:38,167 --> 01:23:41,587 И знаеш ли какво се случи с този човек, Джак? 688 01:23:45,174 --> 01:23:47,674 Направи някои грешки. 689 01:23:48,636 --> 01:23:52,516 Накрая му изгърмяха бушоните! Искаш ли да изперкам? 690 01:23:52,680 --> 01:23:55,226 Хайде! Да се развихрим! 691 01:23:55,684 --> 01:23:58,479 Кажи ми нещо, приятелю. 692 01:23:59,146 --> 01:24:02,568 Танцувал ли си някога с дявола под бледата луна? 693 01:24:02,731 --> 01:24:06,904 Какво? - Винаги питам това жертвите си. 694 01:24:07,154 --> 01:24:09,740 Харесва ми как звучи. 695 01:24:15,371 --> 01:24:18,582 Никога не се забърквай с чуждо гадже! 696 01:24:25,005 --> 01:24:29,176 Защо всеки път като си правим компания, 697 01:24:29,635 --> 01:24:34,390 някой вечно ни се пречка? Оставете ни насаме, момчета. 698 01:24:36,976 --> 01:24:40,229 Аз се смея само външно. 699 01:24:41,021 --> 01:24:44,525 Усмивката ми е само на повърхността. 700 01:24:44,900 --> 01:24:49,405 Ако можеше да видиш вътре, аз всъщност плача. 701 01:24:50,072 --> 01:24:52,616 Поплачи си с мен. 702 01:25:37,244 --> 01:25:40,497 Няма да повярваш. Наистина. 703 01:25:41,123 --> 01:25:45,836 Докато ти се забавляваше навън, открих нещичко по твоя въпрос. 704 01:25:48,589 --> 01:25:51,717 Мисля, че твоят приятел Уейн наистина не е наред. 705 01:25:51,967 --> 01:25:54,467 Още добри новини. 706 01:25:54,803 --> 01:25:57,303 Погледни! 707 01:25:57,473 --> 01:26:00,726 ТОМАС УЕЙН УБИТ САМО ДЕТЕТО ОЦЕЛЯВА! 708 01:26:01,644 --> 01:26:06,857 О, господи! Родителите му са били убити там. 709 01:26:07,107 --> 01:26:09,607 Затова ходи там. 710 01:26:13,656 --> 01:26:16,744 Всичко става пред очите на горкото дете. 711 01:26:16,907 --> 01:26:21,997 Виж изражението на лицето му. Беше същото пред кметството. 712 01:26:23,165 --> 01:26:27,086 Как очакваш да се отрази такова нещо на едно дете? 713 01:26:31,507 --> 01:26:34,009 Не го приемай лично! 714 01:26:47,439 --> 01:26:52,361 Взе ли досието на родителите ми? - На масата ви е, господине. 715 01:26:52,736 --> 01:26:55,236 Благодаря ти. 716 01:27:00,536 --> 01:27:03,036 Какво има, Алфред? 717 01:27:04,290 --> 01:27:08,567 Нямам никакво желание да прекарам оставащите ми години 718 01:27:08,730 --> 01:27:11,881 в скръб по загубата на стари приятели 719 01:27:15,301 --> 01:27:17,801 или техните синове. 720 01:27:35,321 --> 01:27:39,992 Тържеството за 200-годишнината се отлага за неопределено време. 721 01:27:40,492 --> 01:27:44,138 Не можем да осигурим безопасност. - Жокерът е тук. 722 01:27:44,305 --> 01:27:46,328 Имаме заглушаване. 723 01:27:46,498 --> 01:27:49,962 Вие, момчета, казахте доста гадни неща, 724 01:27:50,125 --> 01:27:52,376 някои от които бяха верни, 725 01:27:52,546 --> 01:27:58,304 когато управляваше босът Грисъм. Той беше крадец и терорист. 726 01:27:58,467 --> 01:28:02,224 От друга страна, имаше страхотен певчески глас. 727 01:28:02,388 --> 01:28:06,644 Сега той е мъртъв и повери на мен управлението. 728 01:28:09,521 --> 01:28:14,693 Може да съм малко театрален и може би дори малко груб. 729 01:28:15,194 --> 01:28:19,615 Но едно нещо не съм - убиец! 730 01:28:20,491 --> 01:28:22,948 Аз съм творец. 731 01:28:23,118 --> 01:28:28,083 Обичам хубавите празненства. Така че обявявам примирие. 732 01:28:28,247 --> 01:28:31,961 Нека фестивалът да започне! 733 01:28:32,461 --> 01:28:36,090 И имам една изненада за Готъм. 734 01:28:36,465 --> 01:28:42,137 В полунощ ще изсипя 20 милиона долара над тълпата. 735 01:28:45,558 --> 01:28:48,437 Мен не ме мислете. Имам си достатъчно. 736 01:28:48,601 --> 01:28:51,605 Няма да обсъждаме никакви сделки. 737 01:28:53,983 --> 01:28:58,904 Чухте, хора, 20 милиона. И ще има забавления. 738 01:28:59,363 --> 01:29:04,034 Голям двубой. Аз в единия ъгъл, а в другия ъгъл - 739 01:29:04,660 --> 01:29:08,914 човекът, който подложи на истински терор Готъм - 740 01:29:09,331 --> 01:29:13,332 Батман. Чуваш ли ме? 741 01:29:13,502 --> 01:29:17,381 Само ние двамата. Един срещу друг. 742 01:29:18,257 --> 01:29:20,757 Аз си махнах грима. 743 01:29:21,677 --> 01:29:26,432 Да видим дали ти ще си махнеш твоя. 744 01:29:44,742 --> 01:29:47,620 ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ ГОТЪМ НЕРАЗКРИТ СЛУЧАЙ 745 01:29:48,579 --> 01:29:50,703 ТОМАС УЕЙН УБИТ 746 01:29:50,873 --> 01:29:54,293 ВИДЕН ЛЕКАР И СЪПРУГАТА МУ УБИТИ ПРИ ОБИР 747 01:30:14,063 --> 01:30:17,650 СЦЕНА БЕЗУМИЕ "МОНАРХ" 748 01:31:38,647 --> 01:31:40,980 Кажи ми, момче. 749 01:31:41,150 --> 01:31:45,654 Танцувал ли си някога с дявола под бледата луна? 750 01:31:53,412 --> 01:31:55,912 Да вървим! 751 01:31:57,917 --> 01:32:00,417 Да се махаме, Джак! 752 01:32:03,255 --> 01:32:05,755 Ще се видим, хлапе. 753 01:32:24,443 --> 01:32:26,943 Благодаря. 754 01:32:31,659 --> 01:32:37,120 Здравей. Наречи ме луда, 755 01:32:38,791 --> 01:32:42,753 но тази нощ не беше обикновена и за двама ни, нали? 756 01:32:44,088 --> 01:32:48,634 Искам да кажа, беше взаимно, нали? 757 01:32:51,470 --> 01:32:54,306 Защо не ме допускаш до себе си? 758 01:32:58,811 --> 01:33:01,311 Вече си там. 759 01:33:05,526 --> 01:33:08,279 Обикнах те от първия миг, 760 01:33:08,988 --> 01:33:12,409 но не знам какво да си мисля. 761 01:33:12,573 --> 01:33:17,248 Понякога и аз не знам какво да си мисля. Просто трябва да го направя. 762 01:33:17,411 --> 01:33:21,166 Защо? - Защото никой друг не може. 763 01:33:24,628 --> 01:33:27,466 Опитах се да го избегна, но не можах. 764 01:33:27,630 --> 01:33:31,927 Така стоят нещата. Светът не е съвършен. 765 01:33:32,303 --> 01:33:35,431 Не е нужно светът да е съвършен. 766 01:33:39,184 --> 01:33:43,689 Само искам да знам дали ще дадем шанс на любовта си? 767 01:33:46,775 --> 01:33:49,275 Бих искал. 768 01:33:49,695 --> 01:33:54,366 Но точно сега той е там. И аз трябва да си свърша работата. 769 01:35:36,427 --> 01:35:40,431 Във въздуха, Птиченце! Не ме улучи! 770 01:35:41,724 --> 01:35:44,224 Да! Виж ме! 771 01:38:04,909 --> 01:38:07,828 Хвани ги в кадър. Снимай. 772 01:38:08,495 --> 01:38:11,040 Алчността на Готъм. 773 01:38:38,609 --> 01:38:43,032 А сега, народе, време е за "На кого вярвате?" 774 01:38:43,195 --> 01:38:48,827 Пари, пари! На кого вярвате? На мен? Аз раздавам пари ей така. 775 01:38:49,453 --> 01:38:52,373 А къде е Батман? 776 01:38:53,791 --> 01:38:57,253 Седи си вкъщи и си пере трикото. 777 01:39:05,135 --> 01:39:09,683 Крилати бойни мухи летят в нощта и ме намират подготвен. 778 01:39:09,847 --> 01:39:12,307 Боб. Маска. 779 01:39:12,643 --> 01:39:15,126 Маски! Слагайте ги веднага! 780 01:39:15,290 --> 01:39:17,771 А сега 781 01:39:18,148 --> 01:39:23,113 стигаме до момента, когато освобождавам вас, жалки хорица, 782 01:39:23,277 --> 01:39:27,993 от бремето на проваления ви и непотребен живот. 783 01:39:28,157 --> 01:39:32,621 Както казва пластичният ми хирург: ако трябва да умреш, 784 01:39:32,997 --> 01:39:35,497 направи го с усмивка. 785 01:40:05,863 --> 01:40:11,328 О, господи! Газът "Смайлекс". Той ще изтреби всички! 786 01:40:11,492 --> 01:40:14,580 Влизай в колата! 787 01:40:22,463 --> 01:40:24,963 Бързо! 788 01:42:15,201 --> 01:42:17,701 Балоните ми! 789 01:42:27,004 --> 01:42:29,548 Това са моите балони! 790 01:42:55,366 --> 01:42:58,285 Той ми открадна балоните! 791 01:42:58,452 --> 01:43:02,706 Защо никой не ми каза, че има такива джаджи? 792 01:43:04,166 --> 01:43:06,710 Боб. Пистолета. 793 01:43:12,716 --> 01:43:15,679 Трябва да остана сам за минутка, момчета. 794 01:43:15,843 --> 01:43:18,303 Хайде, изчезвайте! 795 01:43:21,100 --> 01:43:23,600 ТЕАТЪР "МОНАРХ" 796 01:44:09,857 --> 01:44:13,819 Хайде, копеле гадно. Ела ми! 797 01:45:50,749 --> 01:45:53,249 Скъпа. 798 01:45:54,253 --> 01:45:57,864 Трябва да те заведа в църквата навреме. 799 01:46:00,976 --> 01:46:03,058 Да, господине? 800 01:46:03,228 --> 01:46:06,475 Катедралата на Готъм. Транспорт за двама. 801 01:46:06,639 --> 01:46:09,643 Веднага ли, господине? - До пет минути. 802 01:46:14,356 --> 01:46:17,818 По-добре след десет. - Добре, след 10 минути. 803 01:48:17,813 --> 01:48:20,691 Добре, да вървим, хайде. 804 01:48:52,514 --> 01:48:55,851 Вие минете оттук. Останалите - след мен. 805 01:49:47,653 --> 01:49:50,153 Да вървим! 806 01:49:56,745 --> 01:50:00,916 Насочете тези прожектори към кулата веднага! Живо! 807 01:50:30,446 --> 01:50:34,950 Е, наистина може да се каже, че има прилеп в камбанарията. 808 01:50:43,542 --> 01:50:46,042 Ще танцуваме ли? 809 01:52:07,042 --> 01:52:09,670 Знаеш ли, без теб 810 01:52:10,087 --> 01:52:13,173 не искам да живея повече. 811 01:53:36,674 --> 01:53:41,971 Сякаш сме създадени един за друг. Красавицата и Звяра. 812 01:53:42,513 --> 01:53:47,560 Ако някой друг те нарече "звяр", обаче, ще го изкормя. 813 01:54:18,549 --> 01:54:21,049 Г-н Жокер? 814 01:54:23,846 --> 01:54:27,182 Толкова красиво се изразявате. 815 01:54:27,850 --> 01:54:31,520 И сте толкова силен. И толкова лилав! 816 01:54:32,688 --> 01:54:35,188 Обожавам лилаво! 817 01:54:37,234 --> 01:54:42,656 Извинявай. Танцувал ли си някога с дявола под бледата луна? 818 01:54:45,910 --> 01:54:50,036 Ще те убия. - Идиот такъв! 819 01:54:50,206 --> 01:54:54,628 Ти ме създаде, не помниш ли? Ти ме пусна в онези химикали! 820 01:54:54,792 --> 01:54:58,923 Такова нещо трудно се преживява. И не мисли, че не съм опитал. 821 01:54:59,215 --> 01:55:01,715 Знам, че си опитал. 822 01:55:28,369 --> 01:55:31,864 Ти уби родителите ми. - Какво? 823 01:55:32,990 --> 01:55:34,997 За какво говориш? 824 01:55:35,167 --> 01:55:38,339 Аз създадох теб, но първо ти създаде мен. 825 01:55:38,502 --> 01:55:41,133 Бях дете, когато убих родителите ти. 826 01:55:41,297 --> 01:55:46,178 Аз създадох теб, но ти създаде мен. Ама, че се вдетиняваш. 827 01:55:46,428 --> 01:55:50,182 Няма да удариш човек с очила, нали? 828 01:56:05,322 --> 01:56:08,158 Ти пък на какво се смееш? 829 01:56:14,331 --> 01:56:17,001 Ето, нека ти подам ръка. 830 01:56:24,508 --> 01:56:27,011 Ама, че съм шегаджия! 831 01:56:33,517 --> 01:56:36,604 Не ги правят както едно време! 832 01:56:40,107 --> 01:56:42,607 Ей, Прилепче! 833 01:56:55,206 --> 01:56:58,000 Ето го! Там долу! Спускай! 834 01:57:10,930 --> 01:57:13,430 Време е да се оттегля. 835 01:57:14,058 --> 01:57:17,061 Заповядайте, отскочете до нас. 836 01:57:25,653 --> 01:57:28,906 Понякога направо се убивам от смях! 837 01:57:32,159 --> 01:57:36,341 Хайде! - Дръж се! 838 01:59:45,876 --> 01:59:49,713 Полицията арестува всички хора на Жокера. 839 01:59:49,922 --> 01:59:53,135 Беше сложен край на престъпленията. 840 01:59:53,299 --> 01:59:57,014 Обществената безопасност в Готъм вече не е обект на подигравки. 841 01:59:57,177 --> 02:00:00,808 Няма ли да отразиш събитието? - Не. 842 02:00:01,100 --> 02:00:05,271 Какво стана с наградата ни Пулицър? И какво става с нас? 843 02:00:05,813 --> 02:00:08,941 А с твоята снимка на Батман? 844 02:00:16,490 --> 02:00:18,990 Пази се, Али. 845 02:00:20,578 --> 02:00:23,789 Получихме писмо от Батман тази сутрин. 846 02:00:25,165 --> 02:00:27,711 "Моля, осведомете гражданите на Готъм, 847 02:00:27,875 --> 02:00:31,422 че градът може да си отдъхне от престъпленията. 848 02:00:31,589 --> 02:00:34,925 Но ако силите на злото се надигнат отново, 849 02:00:35,259 --> 02:00:40,094 за да помрачат сърцето на града, повикайте ме". 850 02:00:40,264 --> 02:00:43,058 Въпрос. Как ще го повикаме? 851 02:00:48,105 --> 02:00:50,605 Той ни даде сигнал. 852 02:01:25,559 --> 02:01:28,752 Мисля, че шампанско ще подхожда, мадам. 853 02:01:28,915 --> 02:01:31,396 Здравей, Алфред. 854 02:01:39,240 --> 02:01:43,327 Г-н Уейн каза да ви предам, че може малко да закъснее. 855 02:01:46,080 --> 02:01:49,208 Изобщо не съм изненадана. 856 02:02:20,845 --> 02:02:25,016 Редакция: bracthet 857 02:02:25,586 --> 02:02:29,986 Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019©