1
00:00:18,083 --> 00:00:21,837
ДЖАК НИКЪЛСЪН
2
00:00:22,254 --> 00:00:26,008
МАЙКЪЛ КИЙТЪН
3
00:00:26,425 --> 00:00:30,179
КИМ БЕЙСИНДЖЪР
4
00:00:41,565 --> 00:00:46,403
БАТМАН
5
00:00:51,450 --> 00:00:55,204
По комиксите на
DC COMICS, INC
6
00:00:56,872 --> 00:01:00,626
Участват още:
РОБЪРТ УЛ
7
00:01:01,252 --> 00:01:04,588
ПАТ ХИНГЪЛ
8
00:01:05,631 --> 00:01:08,968
БИЛИ ДИЙ УИЛЯМС и др.
9
00:01:34,201 --> 00:01:37,538
Музика:
ДАНИ ЕЛФМАН
10
00:01:38,581 --> 00:01:41,917
Песни:
ПРИНС
11
00:02:14,867 --> 00:02:18,203
Сценарий: САМ ХЕМ
УОРЪН СКААРЕН
12
00:02:25,711 --> 00:02:29,882
Режисьор:
ТИМ БЪРТЪН
13
00:02:34,803 --> 00:02:38,766
ГОТЪМ СИТИ
14
00:02:56,575 --> 00:03:00,560
Здравейте.
За хотел "Аделфи", моля.
15
00:03:00,723 --> 00:03:03,438
Извинете.
- Това е моето такси.
16
00:03:03,601 --> 00:03:07,169
Бях преди вас!
О, боже.
17
00:03:07,753 --> 00:03:10,253
Такси!
18
00:03:15,678 --> 00:03:18,180
Хайде, да пресечем!
19
00:03:18,681 --> 00:03:21,183
Ще хванем някое по пътя.
20
00:03:25,938 --> 00:03:29,235
За бога, Харолд,
хайде да си хванем такси!
21
00:03:29,398 --> 00:03:33,612
Опитвам се... Такси!
- Объркали сме пътя!
22
00:03:35,030 --> 00:03:37,950
Прибери това!
Приличаме на туристи.
23
00:03:38,242 --> 00:03:41,287
Няма да хванем тук.
Да свием към 7-ма.
24
00:03:41,453 --> 00:03:44,331
7 - ма е натам.
- Знам къде сме!
25
00:04:04,643 --> 00:04:06,892
Господине, дайте 1 долар.
26
00:04:07,062 --> 00:04:09,565
Хайде.
- Само един долар?
27
00:04:10,232 --> 00:04:13,028
Да не си глух?
Не говориш ли английски?
28
00:04:13,192 --> 00:04:15,652
Хайде! Оттук.
29
00:04:18,741 --> 00:04:22,912
Ей, госпожо, направи нещо
за детето. Не пищи!
30
00:04:42,623 --> 00:04:44,722
Много добре.
31
00:04:44,892 --> 00:04:49,563
Карта "Американ експрес".
- "Не излизайте без нея".
32
00:04:50,022 --> 00:04:52,522
Я, се разкарай!
33
00:04:55,069 --> 00:04:57,109
Да се махаме.
Не ми харесва тук.
34
00:04:57,279 --> 00:04:59,737
Шубе те е от високо ли?
35
00:04:59,907 --> 00:05:03,329
Не знам. След онова,
което се случи с Джони Гобс...
36
00:05:03,492 --> 00:05:07,374
Джони Гобс го обраха
и падна от покрива.
37
00:05:07,538 --> 00:05:10,292
Аз чух съвсем друго.
38
00:05:12,419 --> 00:05:17,424
Чух, че го е пипнал Прилепа.
- Я не дрънкай глупости.
39
00:05:17,758 --> 00:05:21,595
Пет етажа. Право надолу.
Без капка кръв по тялото.
40
00:05:21,762 --> 00:05:25,391
Нищо чудно.
Всичката е била по паважа.
41
00:05:28,560 --> 00:05:31,857
Тръгвам си.
- Млъквай, бе. Чуй ме!
42
00:05:32,021 --> 00:05:34,733
Няма никакъв Прилеп.
43
00:05:35,568 --> 00:05:38,969
Не биваше да насочваш пистолет
към хлапето.
44
00:05:39,132 --> 00:05:43,951
Искаш ли си своя дял от парите?
Тогава млъквай!
45
00:06:28,287 --> 00:06:30,831
Не ме убивай!
46
00:06:31,457 --> 00:06:33,497
Не ме убивай!
47
00:06:33,667 --> 00:06:38,424
Няма да те убия. Искам да
разкажеш на приятелите си за мен.
48
00:06:38,587 --> 00:06:40,963
Какво си ти?
49
00:06:41,133 --> 00:06:43,633
Аз съм Батман.
50
00:07:03,530 --> 00:07:09,203
За цялата нация името на Готъм Сити
е синоним на престъпление.
51
00:07:09,870 --> 00:07:13,666
Улиците ни гъмжат от престъпници,
властите са безпомощни.
52
00:07:13,999 --> 00:07:17,922
Като кмет обещавам да унищожа
източника на тази корупция,
53
00:07:18,085 --> 00:07:20,211
боса Карл Грисъм.
54
00:07:20,381 --> 00:07:23,717
Новият ни областен
прокурор, Харви Дент,
55
00:07:23,926 --> 00:07:27,263
ще се заеме с изпълнението
на това обещание.
56
00:07:34,019 --> 00:07:36,730
Благодаря ви, г-н кмете.
57
00:07:37,898 --> 00:07:42,570
Граждани на Готъм Сити,
не обичам да говоря много,
58
00:07:43,571 --> 00:07:47,041
но това, което ще кажа,
ще има ефект.
59
00:07:47,275 --> 00:07:49,357
Комисар Гордън ме осведоми,
60
00:07:49,527 --> 00:07:52,118
че е насочил вниманието си
към видовете бизнес,
61
00:07:52,288 --> 00:07:56,041
които прикриват
организираната престъпност в града.
62
00:07:57,251 --> 00:08:02,423
Преди края седмицата,
ние ще почукаме на вратите им
63
00:08:02,756 --> 00:08:07,094
и със силата на закона ще унищожим
тези змийски гнезда.
64
00:08:09,597 --> 00:08:12,928
С ваша помощ можем
да направим града ни
65
00:08:13,098 --> 00:08:15,527
безопасен за почтените хора.
66
00:08:17,229 --> 00:08:19,815
Почтените хора не трябва
да живеят тук.
67
00:08:20,107 --> 00:08:22,860
Биха били по-щастливи
някъде другаде.
68
00:08:23,110 --> 00:08:25,823
Доста грубичко се изказа за Карл.
69
00:08:25,986 --> 00:08:28,404
Не се тревожи за това.
70
00:08:28,574 --> 00:08:32,953
Ако този клоун можеше да спипа
Грисъм, досега да съм го убил.
71
00:08:34,121 --> 00:08:36,621
Ако Грисъм знаеше за нас,
72
00:08:36,957 --> 00:08:39,668
можеше да убие теб.
73
00:08:40,419 --> 00:08:42,918
Не се ласкай толкова, ангелче.
74
00:08:43,088 --> 00:08:47,760
Той е грохнал старец.
Не може да управлява града без мен.
75
00:08:49,637 --> 00:08:52,137
А освен това,
76
00:08:53,641 --> 00:08:56,141
той не знае.
77
00:08:58,604 --> 00:09:02,274
Нищо не може да те
разтревожи, нали, Джак?
78
00:09:12,451 --> 00:09:14,951
Изглеждаш чудесно.
79
00:09:16,622 --> 00:09:19,122
Не съм те питал.
80
00:09:26,340 --> 00:09:28,840
Да, още сме тук.
81
00:09:37,685 --> 00:09:41,911
Нека да позная.
Огромна, застрашителна фигура.
82
00:09:42,081 --> 00:09:44,172
Нещо като прилеп.
83
00:09:44,335 --> 00:09:49,360
Точно така. Какво става горе?
- Пият "Драно".
84
00:09:49,530 --> 00:09:53,409
Малко е странно, лейтенант.
- Благодаря за съвета.
85
00:09:53,926 --> 00:09:55,950
Господи, Нокс.
86
00:09:56,120 --> 00:09:59,625
Лейтенант Екхарт, чух,
че "Прилепа" пак ни е нападал.
87
00:09:59,788 --> 00:10:04,588
Вече за осми път този месец.
Вярно ли е, че вече има досие?
88
00:10:04,752 --> 00:10:08,882
Съжалявам, Нокс. Тези са се
хлъзнали на бананова кора.
89
00:10:09,508 --> 00:10:12,845
Казвам ти, човече, огромен прилеп!
90
00:10:15,347 --> 00:10:20,646
Това не го пиши, Нокс.
Ще съсипе жалката ти репутация.
91
00:10:20,809 --> 00:10:24,567
Лейтенант, всички престъпници
са уплашени до смърт.
92
00:10:24,730 --> 00:10:29,028
Говори се, че не може
да бъде убит. Че пиел кръв.
93
00:10:29,236 --> 00:10:32,698
Аз казвам,
че си пълен глупак, Нокс.
94
00:10:35,868 --> 00:10:38,368
Можеш да ме цитираш.
95
00:10:38,704 --> 00:10:44,253
Има ли двуметров прилеп в Готъм?
На заплата в полицията ли е?
96
00:10:44,416 --> 00:10:48,464
И ако е така, какво му остава,
след като си плати данъците?
97
00:11:16,075 --> 00:11:18,577
Нося ти малка почерпка, Екхарт.
98
00:11:19,453 --> 00:11:23,749
Защо не го обявиш пред всички?
- Млъквай и слушай.
99
00:11:24,959 --> 00:11:28,797
Харви Дент души около една
от фасадните ни компании.
100
00:11:28,961 --> 00:11:33,259
Това е моя територия.
Ако има проблем, ще го оправя.
101
00:11:33,926 --> 00:11:37,137
Твоите проблеми са и наши проблеми.
102
00:11:37,638 --> 00:11:41,267
Отговарям пред Грисъм,
а не пред психари.
103
00:11:41,475 --> 00:11:44,793
Виж какво, Екхарт,
трябва да помислиш за бъдещето.
104
00:11:44,956 --> 00:11:49,318
Тоест, когато дойдеш на власт ли?
Ти нямаш бъдеще, Джак.
105
00:11:49,481 --> 00:11:53,028
Ти си пълна откачалка
и Грисъм го знае.
106
00:11:59,201 --> 00:12:01,701
Сигурен ли си?
107
00:12:06,166 --> 00:12:11,213
Виждаш ли? Когато искаш,
можеш да вземеш добро решение.
108
00:12:18,762 --> 00:12:21,765
Знам къде си прекарваш нощите.
109
00:12:25,177 --> 00:12:27,226
ЧЕСТИТ РОЖДЕН ДЕН - КМЕТСТВО ГОТЪМ
110
00:12:27,396 --> 00:12:30,693
Не ме интересува.
Искам парад.
111
00:12:30,856 --> 00:12:33,149
Искам ядене, балони, всичко.
112
00:12:33,319 --> 00:12:37,074
Ще честваме 200-годишнината
достойно и с широка публичност.
113
00:12:37,237 --> 00:12:42,746
На ръба на фалита сме.
Фестивалът е вътре с 250000 долара.
114
00:12:42,910 --> 00:12:46,417
Ако напълниш площада,
бизнесът ще се върне.
115
00:12:46,580 --> 00:12:49,545
Хората може да не дойдат, кмете.
Наплашени са.
116
00:12:49,708 --> 00:12:52,673
Време е да изправиш Грисъм
пред съда.
117
00:12:52,943 --> 00:12:55,507
Обещах го на хората, помниш ли?
118
00:12:58,135 --> 00:13:03,392
Виж ти, граф Дракула!
Откри ли Голямата стъпка?
119
00:13:03,555 --> 00:13:07,146
Изхвърлиха материала ти за Батман.
- Така правят с боклуците.
120
00:13:07,309 --> 00:13:11,815
Материалът беше за Пулицър.
- Ей, Нокс! Имам нещо за теб.
121
00:13:12,625 --> 00:13:14,690
ВИЖДАЛИ ЛИ СТЕ ТОЗИ ЧОВЕК?
122
00:13:14,860 --> 00:13:18,989
Много смешно. Но трябваше
да сложиш повечко кръв по зъбите.
123
00:13:19,490 --> 00:13:21,990
Ама, че идиот.
124
00:13:23,661 --> 00:13:26,161
Здравейте, крака.
125
00:13:27,748 --> 00:13:31,794
Чета твоя материал.
- Аз пък чета твоя.
126
00:13:32,419 --> 00:13:37,259
Здрасти, аз съм Вики Вейл.
- Фотографката. "Вог" и "Космо".
127
00:13:37,423 --> 00:13:40,971
Ако искаш голи снимки,
ще ти трябва дълъг обектив.
128
00:13:41,135 --> 00:13:43,722
Всъщност бях в Корто Малтиз.
129
00:13:44,890 --> 00:13:49,853
Там е опасно за момичета.
Е, какво те води насам?
130
00:13:50,187 --> 00:13:54,483
Дойдох да разгледам
дивата природа на Готъм.
131
00:13:54,858 --> 00:13:57,274
Какво например?
132
00:13:57,444 --> 00:13:59,944
Например... прилепи.
133
00:14:01,490 --> 00:14:04,724
Кой те изпраща?
- Никой, наистина.
134
00:14:04,887 --> 00:14:09,331
Просто ми хареса статията ти
и обичам прилепи.
135
00:14:11,709 --> 00:14:15,381
Снимките от мен, текстът от теб,
направо за Пулицър.
136
00:14:15,544 --> 00:14:19,009
Ти си мечтателка.
А и единствената, която ми вярва.
137
00:14:19,173 --> 00:14:24,680
Трябва ми нещо конкретно. Гордън има
досие, но не си вдига телефона.
138
00:14:25,014 --> 00:14:30,728
Нали ще е на бенефиса на Брус Уейн?
- Да, но аз май не съм поканен.
139
00:14:33,397 --> 00:14:36,527
Да! Вейл, ще се
омъжиш ли за мен?
140
00:14:36,690 --> 00:14:39,024
Не.
- Ще ме поканиш ли на обяд?
141
00:14:39,194 --> 00:14:41,694
Може би.
- Не ям много.
142
00:14:47,912 --> 00:14:51,832
Значи този кучи син
143
00:14:52,333 --> 00:14:56,046
прави връзка между нас
и "Аксис Кемикълс".
144
00:14:56,210 --> 00:15:01,927
Какви щети ще ни нанесе това?
- Ако успее, това ще ни погребе.
145
00:15:02,091 --> 00:15:04,618
Трябва да действаме веднага.
146
00:15:04,781 --> 00:15:09,266
Проникваме там,
разбиваме офиса,
147
00:15:10,100 --> 00:15:14,104
изнасяме документите и казваме,
че е било промишлен шпионаж.
148
00:15:16,440 --> 00:15:19,445
Умно измислено.
Така се прави.
149
00:15:19,608 --> 00:15:24,198
Всъщност, искам лично ти
да проведеш операцията.
150
00:15:25,366 --> 00:15:27,866
Аз ли?
151
00:15:33,207 --> 00:15:37,544
Здравей, скъпа.
Би ли изчакала в другата стая?
152
00:15:50,516 --> 00:15:53,936
Това е всичко, господа.
Благодаря.
153
00:16:04,780 --> 00:16:10,371
Карл, не може ли някой друг
да свърши тази работа?
154
00:16:10,534 --> 00:16:13,289
При тези изпарения там...
155
00:16:16,834 --> 00:16:21,797
Това е важна работа.
Трябва ми доверен човек.
156
00:16:22,506 --> 00:16:26,093
Ти си моята дясна ръка.
157
00:16:30,848 --> 00:16:33,348
Не забравяй
158
00:16:35,019 --> 00:16:37,563
печелившите си карти.
159
00:16:48,032 --> 00:16:53,495
Приятелю,
късметът ти май ще се обърне.
160
00:16:56,716 --> 00:16:58,789
Полицейско управление.
161
00:16:58,959 --> 00:17:01,670
Дайте ми лейтенант Екхарт.
162
00:17:22,983 --> 00:17:25,483
СПАСЕТЕ ФЕСТИВАЛА
163
00:17:43,512 --> 00:17:45,586
Заповядайте, господине.
164
00:17:45,756 --> 00:17:49,176
Благодаря.
Много любезно от ваша страна.
165
00:17:49,426 --> 00:17:51,926
Заповядайте.
166
00:18:01,564 --> 00:18:05,067
Добър вечер, госпожице.
- Малко е претъпкано.
167
00:18:10,739 --> 00:18:13,239
Извинете.
168
00:18:14,910 --> 00:18:18,205
Бихте ли ми казал кой е Брус Уейн?
169
00:18:18,581 --> 00:18:22,501
Не съм сигурен.
- Благодаря все пак.
170
00:18:25,671 --> 00:18:28,171
Да, разбира се.
171
00:18:56,368 --> 00:18:59,248
Осмица. Мога да хвърля осмица.
172
00:18:59,411 --> 00:19:01,704
Залагайте, моля.
173
00:19:01,874 --> 00:19:07,089
Г-н Гордън, носи се слух, че
комисарят е отворил досие на Батман.
174
00:19:07,252 --> 00:19:10,217
Вярно ли е?
- Няма никакъв Батман.
175
00:19:10,381 --> 00:19:14,589
Ако имаше, да сме го арестували.
- Бъдете откровен, г-н комисар.
176
00:19:14,752 --> 00:19:16,786
Върви ли ти?
- Никак.
177
00:19:16,956 --> 00:19:19,013
Г-н Дент, чудесна вратовръзка.
178
00:19:19,183 --> 00:19:22,938
Обсъждахме крилатите отмъстители.
Вие какво мислите?
179
00:19:23,102 --> 00:19:25,566
Г-н Нокс, имаме достатъчно
проблеми в града,
180
00:19:25,729 --> 00:19:28,277
за да се занимаваме
с призраци и таласъми.
181
00:19:28,440 --> 00:19:30,903
Значи не отричате?
182
00:19:33,072 --> 00:19:36,911
Извинявай, скъпа, сега се връщам.
- Някой иска ли да каже нещо?
183
00:19:37,074 --> 00:19:40,371
Чудесен костюм, Ваша чест.
- Без коментар.
184
00:19:41,580 --> 00:19:44,460
Робърт, какво става?
- Анонимно обаждане.
185
00:19:44,623 --> 00:19:47,753
Нейпиър обира "Аксис Кемикълс".
186
00:19:53,926 --> 00:19:56,764
Защо не ми е докладвано?
Кой води операцията?
187
00:19:56,927 --> 00:20:00,808
Екхарт, господине.
- О, боже! Хайде, да вървим.
188
00:20:05,354 --> 00:20:07,854
Комисар Гордън?
189
00:20:12,444 --> 00:20:14,944
Комисар Гордън?
190
00:20:22,913 --> 00:20:26,917
Гледай ти! Всекидневна,
трапезария, оръжейна.
191
00:20:27,126 --> 00:20:31,380
Погледни тези неща!
Кой е този човек?
192
00:20:31,797 --> 00:20:36,302
Постоянно прави дарения,
а колекционира всичко това.
193
00:20:36,552 --> 00:20:40,764
Явно така омайва мацките. Харесват
благотворителните му балове.
194
00:20:40,931 --> 00:20:43,811
Да не забравяме,
банковата му сметка.
195
00:20:43,974 --> 00:20:46,689
Колкото повече имат,
толкова по-малко ги ценят.
196
00:20:46,852 --> 00:20:50,649
Този трябва да е
най-желания мъж в Америка.
197
00:20:50,816 --> 00:20:55,070
Този е бил кралят
на сламените чучела.
198
00:20:57,156 --> 00:21:00,951
Това пък откъде е?
- Нямам представа.
199
00:21:01,911 --> 00:21:05,664
Японско е.
- Откъде знаете?
200
00:21:06,165 --> 00:21:08,665
Защото го купих в Япония.
201
00:21:08,918 --> 00:21:11,921
Кой сте вие?
- Извинявайте! Брус Уейн.
202
00:21:13,255 --> 00:21:15,755
Александър Нокс.
203
00:21:16,008 --> 00:21:21,180
Четох статията ви. Много ми хареса.
- Благодаря. Може ли една субсидия?
204
00:21:21,513 --> 00:21:24,013
Вики Вейл.
- Здравейте.
205
00:21:24,433 --> 00:21:26,936
Брус Уейн.
- Сигурен ли сте?
206
00:21:27,186 --> 00:21:31,817
Този път, да. Виждал съм
ваши снимки от Корто Малтиз.
207
00:21:31,981 --> 00:21:34,904
Точно така.
- Имате набито око.
208
00:21:35,067 --> 00:21:37,527
Според някои хора, има две.
209
00:21:37,780 --> 00:21:41,619
Къщата е страхотна.
Бих искала да я снимам някой път...
210
00:21:41,782 --> 00:21:45,247
Трябва да отворим още каси
шампанско. Съгласен ли сте?
211
00:21:45,411 --> 00:21:47,871
Разбира се.
212
00:21:48,123 --> 00:21:50,774
Колко да отворя? Шест?
213
00:21:50,937 --> 00:21:53,042
Шест е добре.
- Добре.
214
00:21:53,212 --> 00:21:55,798
Чудесно, шест значи, благодаря.
215
00:21:56,090 --> 00:21:58,339
Ще останете ли в Готъм?
216
00:21:58,509 --> 00:22:02,930
Бих искала. Заинтригува ме
материалът на Алекс за прилепа.
217
00:22:03,430 --> 00:22:06,350
О, да! Човекът - прилеп.
218
00:22:07,935 --> 00:22:11,607
Ще се разсеете малко
след войната в Корто Малтиз.
219
00:22:11,770 --> 00:22:13,896
А вие какво работите?
220
00:22:14,066 --> 00:22:18,239
Господине, на комисар Гордън
му се наложи да си тръгне.
221
00:22:18,402 --> 00:22:21,949
Добре, благодаря.
- Доста неочаквано, господине.
222
00:22:22,908 --> 00:22:27,746
Бихте ли ме извинили?
- Може би оттук, господине.
223
00:22:28,080 --> 00:22:33,671
Алфред, в салона имат нужда от вино,
а г-жа Дели иска менюто.
224
00:22:33,834 --> 00:22:36,797
И дай на Нокс субсидия.
225
00:22:41,677 --> 00:22:45,344
Беше ми приятно, Уейн!
Богаташи...
226
00:22:45,514 --> 00:22:49,520
Знаеш ли защо са толкова особени?
Защото могат да си го позволят.
227
00:22:49,683 --> 00:22:53,731
Виж това огледало.
Трябва да се казва Брус Суетният.
228
00:23:31,560 --> 00:23:34,732
Робърт, какво става?
- Анонимно обаждане.
229
00:23:34,895 --> 00:23:37,776
Нейпиър обира "Аксис Кемикълс".
230
00:23:37,940 --> 00:23:41,111
Ако пипнем него,
ще имаме и Грисъм.
231
00:23:41,320 --> 00:23:44,116
Защо не ми е докладвано?
Кой пое операцията?
232
00:23:44,280 --> 00:23:48,661
Екхарт, господине.
- О, боже! Хайде, да вървим.
233
00:23:57,836 --> 00:24:01,006
Добре. Хубаво го вижте.
Това е човекът.
234
00:24:01,465 --> 00:24:03,547
ИЗДИРВА СЕ - ДЖАК НЕЙПИЪР
235
00:24:03,717 --> 00:24:06,217
Добре го запомнете.
236
00:24:06,428 --> 00:24:10,057
Стреляйте на месо.
Нали ме разбирате?
237
00:24:10,599 --> 00:24:13,477
Хайде, да започваме.
238
00:24:45,551 --> 00:24:49,972
Изработили са ни, момчета.
Отваряйте си очите!
239
00:24:55,561 --> 00:24:58,061
Стой!
240
00:25:14,246 --> 00:25:17,374
Ти, наляво. Ти, надясно.
Действайте.
241
00:25:18,083 --> 00:25:22,047
Какво става, по дяволите?
- Да не искаш да ни издъниш?
242
00:25:22,211 --> 00:25:25,299
Аз командвам тук,
не Карл Грисъм.
243
00:25:25,841 --> 00:25:29,845
Говори комисар Гордън.
Искам да го заловите жив.
244
00:25:30,095 --> 00:25:34,850
Повтарям. Който стреля по Джак
Нейпиър, ще отговаря пред мен.
245
00:26:22,731 --> 00:26:25,231
Пусни ме!
246
00:26:31,323 --> 00:26:33,823
О, господи!
247
00:26:40,332 --> 00:26:42,832
Отиде натам!
248
00:27:38,766 --> 00:27:41,266
ИЗХОД
249
00:27:42,394 --> 00:27:45,842
Ти мини от тази страна,
а ти от тази.
250
00:27:46,112 --> 00:27:48,767
Внимавайте много!
251
00:28:02,706 --> 00:28:05,206
Господи!
252
00:28:06,001 --> 00:28:09,380
Пусни го или ще застрелям Гордън!
253
00:28:21,183 --> 00:28:23,683
Хубав костюм.
254
00:28:35,197 --> 00:28:37,950
Хайде, Джак, да вървим!
255
00:28:44,123 --> 00:28:46,623
Хайде!
256
00:28:47,209 --> 00:28:49,709
Екхарт!
257
00:28:50,796 --> 00:28:53,465
Помисли за бъдещето.
258
00:29:35,925 --> 00:29:38,844
По дяволите, бяхме го пипнали.
259
00:29:39,094 --> 00:29:41,594
Стой на място!
260
00:29:55,027 --> 00:29:58,113
Кой е този?
- Не знам.
261
00:29:59,698 --> 00:30:02,993
Докато не разберем,
пазете го в тайна.
262
00:30:08,415 --> 00:30:10,915
АКСИС
263
00:30:25,224 --> 00:30:29,813
Ако Прилепа не съществува,
кой е пуснал Нейпиър в киселината?
264
00:30:29,977 --> 00:30:33,357
Самоубийство? Момент, да запиша.
265
00:30:33,649 --> 00:30:38,070
Ало? Затвори.
Ти какво откри?
266
00:30:38,362 --> 00:30:42,785
Това е центърът, "Аксис Кемикълс"
е тук, а досега са го виждали тук.
267
00:30:42,948 --> 00:30:46,580
Може би има летателен
апарат. Само това ми хрумва.
268
00:30:46,744 --> 00:30:51,126
Много добре. Виж какво, първо -
на вечеря, а после ще го проследим.
269
00:30:51,290 --> 00:30:55,751
Не мога. Имам среща с Брус Уейн.
- С Уейн? О, не!
270
00:30:55,921 --> 00:30:59,552
Толкова е скучен. Богат е,
но ще намериш по-добър.
271
00:30:59,715 --> 00:31:02,595
Благодаря за загрижеността.
До скоро.
272
00:31:16,191 --> 00:31:21,694
Как е супата?
- Моля?
273
00:31:21,864 --> 00:31:27,617
Супата. Как е?
- Чудесна.
274
00:31:32,416 --> 00:31:37,669
Би ли ми подал солта?
- Разбира се.
275
00:31:41,383 --> 00:31:43,883
Благодаря.
276
00:31:54,271 --> 00:32:00,271
Трудно ли намери къщата?
- Не, ни най-малко.
277
00:32:05,449 --> 00:32:11,378
Харесва ли ти да се храниш тук?
- Да.
278
00:32:15,084 --> 00:32:19,713
В интерес на истината,
май не съм бил в тази стая.
279
00:32:20,923 --> 00:32:24,551
Искаш ли да отидем другаде?
- Да.
280
00:32:32,059 --> 00:32:34,294
И ето младият господар Брус
281
00:32:34,464 --> 00:32:37,523
води сивото си пони,
а аз на гърба му
282
00:32:37,856 --> 00:32:42,653
като чувал с картофи,
целият в кал и с изкълчен глезен.
283
00:32:43,529 --> 00:32:47,741
Тогава за първи и последен път,
го учех да язди.
284
00:32:48,784 --> 00:32:54,206
Е, мисля, че достатъчно го наклепах.
Отивам да си лягам.
285
00:32:54,915 --> 00:32:58,420
Моля, оставете всичко.
Сутринта ще разтребя.
286
00:32:58,584 --> 00:33:02,798
Лека нощ, госпожице.
- Лека нощ, Алфред.
287
00:33:08,304 --> 00:33:11,473
Чудесен е. Много ви обича.
288
00:33:11,724 --> 00:33:15,895
Алфред е страхотен. Без него
и чорапите си не бих намерил.
289
00:33:17,021 --> 00:33:21,984
Напомня ми за моя дядо.
- Близки ли бяхте?
290
00:33:22,276 --> 00:33:25,155
Да. Прекарвах лятото
с него и с баба.
291
00:33:25,319 --> 00:33:29,975
Имаха къща край езерото.
Не беше като тази,
292
00:33:30,601 --> 00:33:32,700
но беше забавно.
293
00:33:32,870 --> 00:33:35,539
Звучи приятно.
- Така е.
294
00:33:37,207 --> 00:33:39,752
Ами твоето семейството?
295
00:33:41,128 --> 00:33:44,590
Всъщност моето семейство е Алфред.
296
00:33:47,468 --> 00:33:51,764
Тази къща и всичко в нея
някак не ти подхождат.
297
00:33:54,642 --> 00:34:00,105
Някои неща много ми подхождат.
Други - не.
298
00:34:01,398 --> 00:34:06,445
Трапезарията определено не ти отива.
- Вярно е.
299
00:34:15,746 --> 00:34:18,246
ХИРУРГИЯ
300
00:34:29,635 --> 00:34:32,805
Да видим как сме се справили.
301
00:34:51,807 --> 00:34:53,906
О, господи!
302
00:34:54,076 --> 00:34:56,576
Огледало.
303
00:34:57,329 --> 00:34:59,829
Огледало!
304
00:35:07,840 --> 00:35:12,219
Разберете, нервите бяха
напълно увредени.
305
00:35:17,433 --> 00:35:20,853
Вижте с какво
се налага да работя.
306
00:35:42,207 --> 00:35:47,296
Тук има ужасно много стъпала.
Заболяха ме краката.
307
00:35:55,804 --> 00:35:59,310
Малко се напих.
А на теб ти няма нищо.
308
00:35:59,473 --> 00:36:04,313
Още едно питие и отлитам.
- Да не те е страх от летене?
309
00:36:34,426 --> 00:36:36,926
Ти ли си, сладурче?
310
00:36:38,013 --> 00:36:44,013
Кой си ти, по дяволите?
- Аз съм, "сладурче".
311
00:36:45,646 --> 00:36:48,146
Джак?
312
00:36:49,608 --> 00:36:53,612
Слава богу, жив си! Чух, че са те...
- Изпържили?
313
00:36:54,029 --> 00:36:58,826
Това ли си чул?
Да ме предадеш за една жена.
314
00:36:59,535 --> 00:37:01,617
Жена!
315
00:37:01,787 --> 00:37:04,456
Сигурно си полудял.
316
00:37:18,387 --> 00:37:20,636
Не си и помисляй.
317
00:37:20,806 --> 00:37:23,893
Животът ти няма да струва пет пари!
318
00:37:24,810 --> 00:37:29,481
Вече съм бил мъртъв.
Много е освобождаващо.
319
00:37:29,815 --> 00:37:32,818
Приеми го като терапия.
320
00:37:34,820 --> 00:37:37,320
Джак, слушай.
321
00:37:39,325 --> 00:37:41,994
Може би ще се споразумеем.
322
00:37:42,578 --> 00:37:47,207
Джак ли?
Джак умря, приятелю.
323
00:37:47,833 --> 00:37:51,170
Наричай ме Жокер.
324
00:37:52,254 --> 00:37:55,966
И както виждаш,
много по-щастлив съм.
325
00:38:20,950 --> 00:38:23,452
Какъв ден!
326
00:39:18,090 --> 00:39:20,590
Готъм Сити.
327
00:39:22,595 --> 00:39:26,473
Винаги ме кара да се усмихвам.
328
00:39:29,226 --> 00:39:32,106
КРИЛАТ УРОД ТЕРОРИЗИРА
ГОТЪМСКАТА МАФИЯ
329
00:39:32,269 --> 00:39:36,692
"Крилат урод тероризира"...
330
00:39:40,279 --> 00:39:43,407
Почакай само да видят мен.
331
00:39:58,047 --> 00:40:01,844
Имам една идея.
Какво ще кажеш да обядваме у нас?
332
00:40:02,007 --> 00:40:05,347
Ще ти покажа някои мои снимки.
- Разбира се. Добре.
333
00:40:05,511 --> 00:40:08,390
Не, не мога. Няма да успея.
334
00:40:08,807 --> 00:40:12,104
Добре, тогава по-късно през деня.
335
00:40:12,268 --> 00:40:16,649
И после не мога.
Имам много важна среща днес.
336
00:40:16,899 --> 00:40:21,275
Какво има?
- Нищо.
337
00:40:21,445 --> 00:40:24,450
Заминавам за няколко дни
по работа извън града.
338
00:40:24,613 --> 00:40:27,786
Добре, тогава като се върнеш.
- Става.
339
00:40:27,950 --> 00:40:30,663
Трябва да тръгвам. Закъснявам.
340
00:40:32,289 --> 00:40:34,789
Довиждане.
341
00:40:40,172 --> 00:40:42,672
Господи.
342
00:40:45,761 --> 00:40:49,848
Радвам се да ви видя пак, мадам.
- И аз теб.
343
00:40:50,975 --> 00:40:53,979
Ще видим пак като се върнете.
344
00:40:54,143 --> 00:40:57,815
Като се върнем ли?
Засега сме си тук.
345
00:40:58,899 --> 00:41:01,399
Добре, довиждане.
346
00:41:08,617 --> 00:41:13,872
Скъпа, няма да повярваш
какво ми се случи днес.
347
00:41:27,928 --> 00:41:29,941
Господа, нещата стоят така.
348
00:41:30,211 --> 00:41:34,890
Докато Грисъм се върне,
аз ще бъда президент.
349
00:41:35,060 --> 00:41:40,776
Започвайки с този фестивал
за годишнината, ще сринем града.
350
00:41:40,940 --> 00:41:44,737
Защо Грисъм не ни го каза?
- Точно така.
351
00:41:45,029 --> 00:41:48,157
И защо се хилиш така тъпо?
352
00:41:48,949 --> 00:41:52,202
Животът беше добър с мен.
353
00:41:55,039 --> 00:41:57,917
Какво ще стане, ако откажем?
354
00:41:59,293 --> 00:42:01,792
Виж, Тони...
355
00:42:01,962 --> 00:42:04,590
Никой не иска война.
356
00:42:04,882 --> 00:42:09,678
Ако не можем да се разберем,
просто ще си стиснем ръцете.
357
00:42:09,887 --> 00:42:12,387
Така ли?
358
00:42:21,273 --> 00:42:23,773
О, доста съм енергичен.
359
00:42:30,157 --> 00:42:34,662
Ще стане напечено
в стария град тази нощ.
360
00:42:52,263 --> 00:42:56,392
На Антоан му припари
под лъжичката.
361
00:42:56,850 --> 00:42:59,350
Ти си луд.
362
00:43:00,521 --> 00:43:04,483
Не сте ли чували
за целебната сила на смеха?
363
00:43:11,448 --> 00:43:14,808
Сега се разкарайте!
- Чухте го! Движение!
364
00:43:14,971 --> 00:43:17,452
Помислете си добре.
365
00:43:19,290 --> 00:43:22,626
Да вървим, хайде. Изчезвайте!
366
00:43:24,211 --> 00:43:26,711
Движение!
367
00:43:35,306 --> 00:43:38,394
Иди в "Глоуб"
и проследи репортера Нокс.
368
00:43:38,557 --> 00:43:43,188
Вземи си фотоапарата.
Разбери какво знае за Батман.
369
00:43:43,814 --> 00:43:46,314
И, Боб.
370
00:43:48,903 --> 00:43:51,403
Не забравяй,
371
00:43:53,574 --> 00:43:56,785
ти си дясната ми ръка!
372
00:43:58,412 --> 00:44:00,912
Слушам, сър.
373
00:44:14,845 --> 00:44:19,266
Твоите приятелчета
не са лоши хора.
374
00:44:20,267 --> 00:44:26,148
Може би трябва да им дадем
ден-два да поразмислят.
375
00:44:26,857 --> 00:44:29,357
Не ли?
376
00:44:33,781 --> 00:44:36,450
Сега ли да ги очистим?
377
00:44:38,369 --> 00:44:40,869
Добре.
378
00:44:41,872 --> 00:44:45,459
Ти си едно злобно копеле, Ротели.
379
00:44:46,627 --> 00:44:49,255
Радвам се, че си мъртъв.
380
00:44:55,886 --> 00:44:58,514
Радвам се, че си мъртъв.
381
00:45:00,641 --> 00:45:03,394
Радвам се, че е мъртъв.
382
00:45:10,526 --> 00:45:13,026
Това ми трябваше.
383
00:45:13,237 --> 00:45:16,534
Губя доверие в теб.
Мислех, че сме екип.
384
00:45:16,697 --> 00:45:21,872
Не го превръщай в личен въпрос.
- Искам да си вършиш работата.
385
00:45:22,036 --> 00:45:25,668
Това и правя.
- И аз. Защитавам партньора си.
386
00:45:25,831 --> 00:45:29,755
Тук няма нищо. Никакви снимки,
статии, нищо. Кой е този човек?
387
00:45:29,918 --> 00:45:32,378
Има ли значение?
388
00:45:32,840 --> 00:45:36,510
Забрави Брус Уейн.
Искам Батман.
389
00:46:31,774 --> 00:46:34,274
ХОТЕЛ
390
00:47:27,496 --> 00:47:32,042
Всеки момент ще излязат.
Нямам търпение да чуя обяснението.
391
00:47:36,505 --> 00:47:39,005
Ето го!
392
00:47:39,717 --> 00:47:43,806
Каква ви е пълномощното?
Поели сте бизнеса на Грисъм.
393
00:47:43,969 --> 00:47:49,929
Г-н Грисъм ме помоли да поема
бизнеса му, докато се върне.
394
00:47:50,644 --> 00:47:55,255
Това е доста голяма услуга.
Трябва да сте много близки.
395
00:47:55,418 --> 00:47:58,652
Да не сте си лежали
заедно като деца?
396
00:48:40,277 --> 00:48:44,782
Счетоводителите ни го проверяват.
Уверяваме ви, че е законно.
397
00:48:50,371 --> 00:48:54,960
Надушвам измама. Сигурен съм,
че можете да докажете всичко?
398
00:48:55,124 --> 00:48:58,672
Имаме свидетели.
Подписът на Грисъм е истински.
399
00:48:58,836 --> 00:49:02,287
Така е.
Аз го видях.
400
00:49:02,457 --> 00:49:05,304
Бях там.
Видях всичко.
401
00:49:05,467 --> 00:49:10,891
Той протегна мъртвата си ръка
и подписа със собствената си кръв.
402
00:49:11,058 --> 00:49:14,395
И го стори с това перо.
403
00:49:15,354 --> 00:49:18,649
Здрасти, Вини.
Аз съм чичо ти Бинго.
404
00:49:19,483 --> 00:49:22,403
Време е да си платиш.
405
00:49:27,408 --> 00:49:31,870
Перото наистина е
по-могъщо от меча.
406
00:49:48,053 --> 00:49:50,553
Залегни!
407
00:50:08,616 --> 00:50:13,330
Тази война няма ли да провали
фестивала за 200-годишнината?
408
00:50:13,494 --> 00:50:17,209
Фестивалът ще се проведе.
Полицията ще спре тия гангстери.
409
00:50:17,373 --> 00:50:22,381
Г-н Дент, вярно ли е, че Батман
ни защитава, като убива тия хора?
410
00:50:22,544 --> 00:50:25,004
Нямам коментар.
411
00:50:29,803 --> 00:50:31,969
Батман.
412
00:50:32,139 --> 00:50:34,472
Батман?
413
00:50:34,642 --> 00:50:38,731
Ще ми каже ли някой
в какъв свят живеем,
414
00:50:38,894 --> 00:50:44,151
щом мъж, предрешен като прилеп,
ме измества от новините?
415
00:50:46,612 --> 00:50:49,198
Този град има нужда от клизма!
416
00:50:56,163 --> 00:50:58,707
Може ли чаша вода?
417
00:51:00,000 --> 00:51:06,000
Радвам се, че се прибрахте, сър.
Г-ца Вейл беше разтревожена.
418
00:51:06,632 --> 00:51:10,719
Имам чувство,
че тя внася ведрост тук.
419
00:51:11,303 --> 00:51:15,015
Алфред, защо не се ожениш за нея?
420
00:51:15,474 --> 00:51:19,478
Нямах точно това предвид, господине.
421
00:51:25,025 --> 00:51:27,968
Сега не мога да го обсъждам.
422
00:51:28,131 --> 00:51:33,158
Ако не сега, то кога?
423
00:51:36,870 --> 00:51:39,370
Не знам.
424
00:51:42,376 --> 00:51:45,921
Току-що научих,
че Нейпиър е още жив.
425
00:51:47,548 --> 00:51:52,011
Контролира хората на Грисъм.
Трябва ми досието му в полицията.
426
00:51:52,845 --> 00:51:55,723
Да, господине.
- Благодаря.
427
00:52:04,064 --> 00:52:07,943
Тя е прекрасна, нали?
- Да, господине.
428
00:52:19,004 --> 00:52:21,036
Местни новини, Нокс.
429
00:52:21,206 --> 00:52:23,752
Искам да провериш нещо.
430
00:52:23,916 --> 00:52:27,339
Разбери какво е станало на ъгъла
между "Пърл" и "Филипс".
431
00:52:27,503 --> 00:52:30,259
"Пърл" и "Филипс"?
Дадено.
432
00:52:30,422 --> 00:52:32,882
Добре, довиждане.
433
00:52:40,392 --> 00:52:42,892
Г-н Уейн.
434
00:53:05,960 --> 00:53:09,006
Толкова много работа,
а толкова малко време.
435
00:53:09,169 --> 00:53:11,629
Снимките.
436
00:53:12,424 --> 00:53:15,492
Кой е този загубеняк?
- Нокс.
437
00:53:15,655 --> 00:53:18,764
Грозна вратовръзка. Никакъв стил.
438
00:53:21,100 --> 00:53:25,147
Я, виж ти! А тази коя е?
- Това е Вики Вейл.
439
00:53:25,311 --> 00:53:27,380
Фотографката, която работи с Нокс.
440
00:53:27,550 --> 00:53:31,941
Това момиче има стил.
Исусе!
441
00:53:32,111 --> 00:53:37,660
Такава хубавелка може да
завърти главата на един мъж.
442
00:53:37,823 --> 00:53:42,329
Среща се с някакъв на име Уейн.
- На път е да го смени.
443
00:53:43,289 --> 00:53:46,584
Трудно се въздържа човек.
444
00:53:50,129 --> 00:53:55,467
На път съм да си хвана
ново гадже, Боби.
445
00:53:56,802 --> 00:54:00,097
Намислил съм
малко да се повъргалям.
446
00:54:00,431 --> 00:54:03,601
Телефонният указател.
- Да, господине.
447
00:54:05,978 --> 00:54:11,692
Толкова много работа,
а толкова малко време.
448
00:54:18,824 --> 00:54:21,535
"АКСИС КЕМИКЪЛС"
449
00:54:36,342 --> 00:54:39,638
Натовари ли един милион от тези?
- Да, господине.
450
00:54:39,802 --> 00:54:44,141
Натовари всичките!
Ще ги изнесем през чисто нова врата!
451
00:54:47,269 --> 00:54:49,769
Десет секунди до ефир.
452
00:54:51,899 --> 00:54:54,399
Пет, четири,
453
00:54:54,693 --> 00:54:57,988
три, две, едно.
454
00:54:58,239 --> 00:55:00,739
Музикален сигнал.
455
00:55:02,534 --> 00:55:05,034
Беки в кадър.
456
00:55:07,248 --> 00:55:10,753
Добър вечер.
Светът на модата днес бе потресен
457
00:55:10,916 --> 00:55:14,924
от новината за смъртта на моделите
Кенди Уокър и Аманда Кийлър.
458
00:55:15,087 --> 00:55:19,386
Като причина за смъртта се смята
остра алергична реакция,
459
00:55:19,550 --> 00:55:25,021
но властите не изключват
употребата на наркотици. Питър.
460
00:55:25,191 --> 00:55:28,103
Продължава подготовката
за 200-годишнината на града,
461
00:55:28,267 --> 00:55:31,188
както съобщи днес кметът Борг
при откриването на...
462
00:55:31,730 --> 00:55:34,105
Това дойде току-що.
463
00:55:34,275 --> 00:55:37,861
Три мистериозни смъртни случая
в козметичен салон...
464
00:55:41,574 --> 00:55:45,077
В козметичен салон
бяха открити днес.
465
00:55:46,078 --> 00:55:48,577
Какво става, по дяволите?
466
00:55:48,747 --> 00:55:51,247
Беки, това едва ли е...
467
00:55:53,619 --> 00:55:55,701
Изключи камерата.
468
00:55:55,871 --> 00:56:00,092
Обажда се Рене от Новините.
Имаме нужда от лекар веднага.
469
00:56:05,431 --> 00:56:08,294
Нови, подобрени продукти Жокер!
470
00:56:08,564 --> 00:56:12,476
С нова, тайна съставка.
Смайлекс!
471
00:56:12,646 --> 00:56:17,109
Какво е това?
- А сега да преминем
472
00:56:17,318 --> 00:56:21,610
към изпробването му.
- Обичаме Жокера.
473
00:56:21,780 --> 00:56:24,408
Откъде идва това?
- Не знам.
474
00:56:25,993 --> 00:56:30,706
Той не изглежда щастлив.
Той ползва обикновена марка.
475
00:56:32,458 --> 00:56:38,458
Но с новата, подобрена марка Жокер,
аз се ухилвам отново и отново.
476
00:56:40,799 --> 00:56:44,889
Този сексапилен тен,
тези рубинови устни
477
00:56:45,052 --> 00:56:49,642
и тъй естествен цвят на косата,
само гробарят ви би различил.
478
00:56:50,985 --> 00:56:53,017
Знам какво си мислите:
479
00:56:53,187 --> 00:56:56,525
къде мога да си купя
тези прекрасни продукти?
480
00:56:56,689 --> 00:57:01,228
Ето я уловката.
Вероятно вече сте ги купили!
481
00:57:01,620 --> 00:57:03,694
Обичам Жокера!
482
00:57:03,864 --> 00:57:08,661
Така че запомнете -
сложете си щастливо лице!
483
00:57:13,040 --> 00:57:16,544
Данните, които искахте.
- Благодаря.
484
00:57:23,509 --> 00:57:26,805
"Джак Нейпиър, нападение с оръжие
на 15 години.
485
00:57:26,969 --> 00:57:31,709
Резултати от психологически профил.
Буйна промяна на настроението,
486
00:57:31,879 --> 00:57:34,563
високо интелигентен,
емоционално нестабилен.
487
00:57:34,727 --> 00:57:38,482
Влечение към естествени науки,
химия и изкуство".
488
00:57:40,192 --> 00:57:42,692
Химия!?
489
00:57:48,075 --> 00:57:51,495
Алфред, отиваме на пазар.
- Да, господине.
490
00:57:53,715 --> 00:57:55,788
КОЗМЕТИЧЕН УЖАС В ГОТАМ
491
00:57:55,958 --> 00:57:59,088
ПРОДУКТ МЕНТЕ ВЗИМА 13 ЖЕРТВИ
КОЙ Е ТАЙНСТВЕНИЯТ "ЖОКЕР"?
492
00:57:59,251 --> 00:58:04,049
Шест нови жертви, а никакви улики
за смъртоносното оръжие на Жокера.
493
00:58:05,259 --> 00:58:07,550
А какъв е продуктът?
494
00:58:07,720 --> 00:58:11,599
Храна, напитки, козметични продукти?
495
00:58:11,932 --> 00:58:15,603
Одеколон, дезодорант?
496
00:58:15,936 --> 00:58:19,316
По-лошото е, че може
да няма никакъв продукт.
497
00:58:19,480 --> 00:58:23,611
Търсенето на решението
на този кошмар продължава.
498
00:58:23,777 --> 00:58:28,699
Фестивал ще има, дори ако трябва
да изкарам хората насила.
499
00:58:28,908 --> 00:58:33,078
Чу ли какво ти казах?
Фестивал ще има!
500
00:58:33,245 --> 00:58:38,459
А ти открий с какво ни трови
този луд. И то бързо. Ясно ли е?
501
00:58:39,293 --> 00:58:43,380
Работим над това.
Нужна ми е всичката възможна помощ.
502
00:58:46,634 --> 00:58:48,841
Брус, здрасти.
Вики е.
503
00:58:49,011 --> 00:58:54,308
Ще закъснея с 10 минути за музея.
Ще се видим там. Чао!
504
00:59:00,147 --> 00:59:02,646
Господине, съобщение от г-ца Вейл.
505
00:59:02,816 --> 00:59:05,967
Ще закъснее с 10 минути
за срещата ви в музея.
506
00:59:06,130 --> 00:59:09,200
Добре, благодаря.
Един момент, Алфред.
507
00:59:09,363 --> 00:59:11,823
Нямам среща с нея днес.
508
00:59:22,461 --> 00:59:25,214
Джак, къде отиваш?
509
00:59:27,299 --> 00:59:30,386
Татко ще прави изкуство, скъпа.
510
01:00:05,045 --> 01:00:09,760
Извинете. Масата на г-н Уейн?
- Да. Той не е дошъл още.
511
01:00:09,924 --> 01:00:12,384
Но масата ви е готова.
512
01:00:37,369 --> 01:00:40,706
Г-це Вейл, току-що
се получи това за вас.
513
01:00:46,253 --> 01:00:48,753
СПЕШНО
514
01:00:57,723 --> 01:01:00,223
Сложете си това веднага.
515
01:01:43,018 --> 01:01:47,982
Господа! Да дадем воля
на въображението си. Лорънс!
516
01:02:08,669 --> 01:02:11,169
Обръсни го!
517
01:02:11,839 --> 01:02:14,339
Терънс, четка.
518
01:02:20,556 --> 01:02:23,056
Жокер беше тук!
519
01:03:07,561 --> 01:03:10,061
Еднодоларовата банкнота.
520
01:03:13,651 --> 01:03:18,530
Задръж! Тази май ми харесва,
Боб. Остави я.
521
01:03:33,212 --> 01:03:36,131
Вече можете да я махнете.
522
01:03:37,841 --> 01:03:41,555
Красива сте
по един старомоден начин.
523
01:03:41,719 --> 01:03:45,683
Но мисля, че можем да ви
разкрасим повече днес.
524
01:03:48,978 --> 01:03:51,478
Това ли е папката ви?
525
01:03:51,855 --> 01:03:55,693
Имам среща с един човек,
който иска да види работите ми.
526
01:03:57,653 --> 01:04:00,281
Боклук.
527
01:04:07,121 --> 01:04:09,832
Това вече е добра работа.
528
01:04:12,376 --> 01:04:16,758
Черепите, телата.
Придавате им някакво сияние.
529
01:04:16,928 --> 01:04:19,884
Може да не е изкуство,
но ми харесва.
530
01:04:21,051 --> 01:04:25,933
Ще ти кажа какво мисля, миличка.
Един ден бях в банята
531
01:04:26,096 --> 01:04:30,394
и внезапно ме осени защо
ми е писано да бъда велик.
532
01:04:30,686 --> 01:04:33,899
Знаете колко се грижат хората
за външността си.
533
01:04:34,063 --> 01:04:36,525
Това е привлекателно, това не е.
534
01:04:36,942 --> 01:04:41,447
Но това е минало. Сега правя неща,
за които хората само си мечтаят.
535
01:04:41,655 --> 01:04:44,658
Правя изкуство.
Докато някой не умре.
536
01:04:44,909 --> 01:04:47,241
Виждате ли?
537
01:04:47,411 --> 01:04:51,665
Аз съм първият напълно функциониращ
убийствен художник на света.
538
01:04:54,335 --> 01:04:56,835
Какво искате?
539
01:04:57,171 --> 01:05:00,466
Ликът ми да е
на банкнотата от един долар.
540
01:05:01,675 --> 01:05:06,472
Сигурно се шегувате.
- Имам ли вид да се шегувам?
541
01:05:06,790 --> 01:05:10,014
Не знам.
- Слушай.
542
01:05:10,184 --> 01:05:14,772
Не бива да се сравняваме
с другите хора. Ние сме художници.
543
01:05:14,980 --> 01:05:18,736
Например, нека ви предизвикам
с една моя малка творба.
544
01:05:18,899 --> 01:05:21,025
Боб. Алисия.
545
01:05:21,195 --> 01:05:24,116
Искам да увековечите творбата ми.
546
01:05:24,280 --> 01:05:28,452
Да се присъедините към
авангарда на новата естетика.
547
01:05:28,702 --> 01:05:33,374
Джак, каза, че мога да гледам
как ще доизпипаш картините.
548
01:05:33,541 --> 01:05:36,041
Сега загазих.
549
01:05:36,835 --> 01:05:41,545
Защо тя е с маска?
- Всъщност тя е само скица.
550
01:05:41,715 --> 01:05:45,262
Алисия, седни.
Покажи на дамата защо носиш маска.
551
01:05:45,426 --> 01:05:49,683
Г-це Вейл, Алисия е направена
в съгласие с новата ми философия.
552
01:05:49,847 --> 01:05:54,061
Така че сега, също като мен,
тя е жива творба на изкуството.
553
01:05:58,274 --> 01:06:01,318
Не съм Пикасо, но харесва ли ви?
554
01:06:02,361 --> 01:06:04,402
Страхотна е.
555
01:06:04,572 --> 01:06:10,572
Е, какво мога да направя за вас?
- Малко песни, малко танци.
556
01:06:10,911 --> 01:06:15,791
Главата на Батман на поднос.
Кажи ми какво знаеш за...
557
01:06:16,083 --> 01:06:18,711
Не знам нищо за Батман.
558
01:06:19,420 --> 01:06:24,049
Наистина ли? А какво
ще кажеш да се сближим?
559
01:06:26,510 --> 01:06:30,057
Вие сте луд!
- Мислех, че съм Риби. Ела!
560
01:06:30,220 --> 01:06:35,102
Хайде да се гримираме!
Усети аромата на моето цвете.
561
01:06:40,774 --> 01:06:45,109
Помощ!
Разтапям се!
562
01:06:45,279 --> 01:06:48,616
Топя се! Помощ!
Топя се!
563
01:06:55,748 --> 01:06:58,248
Бау!
564
01:07:11,805 --> 01:07:14,305
Дръж се.
565
01:07:22,316 --> 01:07:26,111
Откъде ги взема
тия вълшебни играчки?
566
01:07:28,239 --> 01:07:31,200
Качвай се в колата.
- В коя?
567
01:08:55,701 --> 01:08:58,201
Да вървим!
568
01:09:12,176 --> 01:09:14,676
Щитове.
569
01:09:38,244 --> 01:09:42,289
Колко тежиш?
- Около 50 кг.
570
01:09:51,048 --> 01:09:53,548
Дръж се!
571
01:10:02,768 --> 01:10:07,439
Хвани това на колана ми!
Каквото и да става, не се пускай.
572
01:10:21,453 --> 01:10:24,250
Няма кръв.
- Кой е тоя?
573
01:10:24,413 --> 01:10:26,831
Провери му портфейла.
574
01:10:27,001 --> 01:10:29,630
Почакай.
- Какво е това?
575
01:10:29,793 --> 01:10:33,549
Нещо като броня.
Значи все пак е човек.
576
01:10:34,049 --> 01:10:36,549
Махни му маската.
577
01:10:41,307 --> 01:10:43,807
Застреляйте я!
578
01:11:45,538 --> 01:11:48,038
Вдигни щитовете.
579
01:12:11,772 --> 01:12:14,235
Тежиш повече от 50 кг.
580
01:12:14,398 --> 01:12:17,111
Наистина ли?
- Да вървим.
581
01:12:20,155 --> 01:12:22,655
Спри.
582
01:12:50,060 --> 01:12:52,560
Къде отиваме?
583
01:14:11,433 --> 01:14:13,933
Внимавай!
584
01:14:21,735 --> 01:14:24,235
Прилепи.
585
01:14:24,613 --> 01:14:27,533
Способни да оцеляват навсякъде.
586
01:14:51,473 --> 01:14:54,812
Какво е всичко това?
- Полицията е на грешна следа.
587
01:14:54,975 --> 01:14:57,226
Те търсят един продукт.
588
01:14:57,396 --> 01:15:01,442
А Жокерът е откраднал стотици
химически вещества от извора.
589
01:15:02,776 --> 01:15:07,656
Цели партиди продукти са отровени.
И всички ще умрем.
590
01:15:08,449 --> 01:15:12,346
Не. Отровата действа само
като се смесят съставките.
591
01:15:12,516 --> 01:15:14,531
Не просто от лак за коса,
а лак,
592
01:15:14,695 --> 01:15:19,210
смесен с червило и парфюм
става отровен и непроследим.
593
01:15:20,544 --> 01:15:23,044
Как откри това?
594
01:15:28,510 --> 01:15:31,010
Дай това на пресата.
595
01:15:31,180 --> 01:15:34,099
Може да имам проблеми с това.
596
01:15:34,475 --> 01:15:38,103
Много хора те смятат за опасен
колкото Жокера.
597
01:15:38,896 --> 01:15:41,396
Той е психопат.
598
01:15:41,815 --> 01:15:45,277
Някои хора казват същото за теб.
599
01:15:45,486 --> 01:15:47,610
Кои хора?
600
01:15:47,780 --> 01:15:50,741
Ами, да погледнем фактите.
601
01:15:51,367 --> 01:15:55,037
Ти не си точно нормален. Нали?
602
01:15:55,287 --> 01:15:59,543
И светът не е нормален, нали?
- Защо ме доведе тук?
603
01:15:59,707 --> 01:16:03,420
Можеше да пратиш
това на пресата и сам.
604
01:16:03,796 --> 01:16:06,087
Права си.
605
01:16:06,257 --> 01:16:10,553
Ти имаш и нещо друго, което искам.
- Какво?
606
01:16:32,491 --> 01:16:35,160
Той е взел филма.
607
01:16:38,455 --> 01:16:41,095
Да.
- Вейл, къде беше?
608
01:16:41,365 --> 01:16:43,546
Добре ли си?
Искаш ли да дойда?
609
01:16:43,709 --> 01:16:46,169
Не, Али.
610
01:16:46,463 --> 01:16:50,384
Ако ти донеса нещо,
ще успеем ли за вечерното издание?
611
01:16:51,510 --> 01:16:56,267
Възможно е. Гореща новина ли е?
- Да, наистина гореща.
612
01:16:56,430 --> 01:16:58,556
Добре, чао.
613
01:16:58,726 --> 01:17:01,226
Материал!
- Да, господине?
614
01:17:07,902 --> 01:17:11,238
БАТМАН РАЗКОДИРА ОТРОВАТА.
ИЗБЯГВАЙТЕ СЛЕДНИТЕ ПРОДУКТИ.
615
01:17:11,739 --> 01:17:14,113
Избягвайте следните съчетания:
616
01:17:14,283 --> 01:17:18,162
Дезодорант с бебешка пудра,
лак за коса и червило.
617
01:17:18,454 --> 01:17:22,793
Доставят се безопасни продукти, тъй
като Готъм е на принудителна диета.
618
01:17:22,957 --> 01:17:26,422
А цял Готъм се чуди
като какъв да смята Батман.
619
01:17:26,585 --> 01:17:29,045
Приятел или враг?
620
01:17:29,590 --> 01:17:32,301
Болката ми си има име.
621
01:17:33,093 --> 01:17:35,593
И то е Батман.
622
01:17:40,100 --> 01:17:44,106
Трябва да притежаваш сила,
за да причиняваш болка, Боб.
623
01:17:44,270 --> 01:17:49,526
Имаме да убиваме летяща мишка
и трябва да си изчистя ноктите.
624
01:17:54,156 --> 01:17:57,077
Господине, пак се обади г-ца Вейл.
625
01:17:57,241 --> 01:18:02,331
Според мен, настоящото ви поведение
е засилило нейната решимост.
626
01:18:03,123 --> 01:18:07,541
Доста е упорита.
- Прав си.
627
01:18:07,711 --> 01:18:12,633
И бих казал, че е доста специална.
Бихте могъл да й кажете истината.
628
01:18:22,810 --> 01:18:25,310
Момент.
629
01:18:29,817 --> 01:18:32,317
Здрасти.
630
01:18:38,200 --> 01:18:40,700
Може ли да вляза?
631
01:18:49,378 --> 01:18:51,878
Хубав апартамент.
632
01:18:53,215 --> 01:18:55,715
Много е просторно.
633
01:19:00,180 --> 01:19:03,064
Виж, дойдох,
за да изясня някои неща.
634
01:19:03,234 --> 01:19:06,485
Не знам за какъв се смяташ!
Ти ме нарани.
635
01:19:06,655 --> 01:19:09,492
Знам.
- Непрекъснато ти звънях,
636
01:19:09,662 --> 01:19:12,069
а ти ме излъга, че напускаш града.
637
01:19:12,232 --> 01:19:14,316
Нека да ти обясня.
- Аз ще ти обясня!
638
01:19:14,486 --> 01:19:17,384
Покани ме на вечеря.
Мислех, че изпитваме нещо.
639
01:19:17,547 --> 01:19:20,406
Повярвах ти.
Дори спах с теб,
640
01:19:20,576 --> 01:19:24,830
а ти не отговаряш на обажданията ми.
Ти си бил голям кретен!
641
01:19:25,080 --> 01:19:29,877
Ти си чудесно момиче и те харесвам,
но точно сега замълчи.
642
01:19:30,419 --> 01:19:33,130
Трябва да ти кажа нещо.
643
01:19:40,429 --> 01:19:44,767
Знаеш, че хората имат различни
страни на характера, нали?
644
01:19:46,560 --> 01:19:48,893
Понякога
645
01:19:49,063 --> 01:19:53,359
човек е принуден
да води различен живот.
646
01:19:53,609 --> 01:19:57,863
О, боже, ти си женен.
- Не, не съм женен.
647
01:20:04,954 --> 01:20:10,584
Разбираш ли,
моят живот е наистина
648
01:20:13,045 --> 01:20:15,545
сложен.
649
01:20:17,466 --> 01:20:22,596
Добре, слушай. Нали знаеш как
обикновените хора стават сутрин,
650
01:20:23,597 --> 01:20:27,643
слизат по стълбите, закусват
651
01:20:27,977 --> 01:20:31,772
и целуват някого
за довиждане и отиват
652
01:20:32,273 --> 01:20:35,276
на работа.
Нали се сещаш?
653
01:20:35,818 --> 01:20:38,318
Не.
654
01:20:40,614 --> 01:20:43,114
Добре, виж.
655
01:20:45,494 --> 01:20:48,539
Вики, опитвам се да ти кажа, че...
656
01:20:49,623 --> 01:20:51,747
Ей, всичко е наред.
657
01:20:51,917 --> 01:20:54,712
Можеш да ми кажеш.
- Добре.
658
01:20:58,799 --> 01:21:01,635
Това, което се опитвам да ти кажа...
659
01:21:03,721 --> 01:21:06,390
Веднага се връщам.
660
01:21:16,358 --> 01:21:18,858
Липсвах ли ти?
661
01:21:23,198 --> 01:21:26,952
Хубаво местенце си имаш.
Много просторно.
662
01:21:28,370 --> 01:21:33,167
Вики, трябва да поговорим.
Много съм разстроен.
663
01:21:34,543 --> 01:21:37,043
Вечеряхме.
664
01:21:37,338 --> 01:21:40,758
Прекарвах си добре
с една красива жена.
665
01:21:41,217 --> 01:21:43,888
И без даже да се извиниш,
666
01:21:44,051 --> 01:21:48,390
ти избяга с някакъв
мошеник на дребно.
667
01:21:53,020 --> 01:21:55,520
Знаеш ли, Вик?
668
01:21:56,398 --> 01:21:59,445
Наскоро преживях
трагедия в живота си.
669
01:21:59,608 --> 01:22:04,263
Алисия се хвърли през прозореца.
670
01:22:04,433 --> 01:22:06,442
О, боже мой!
671
01:22:08,369 --> 01:22:13,624
Но не можеш да забъркаш омлет,
ако не счупиш някое яйце.
672
01:22:24,760 --> 01:22:26,926
Я, госпожице Вейл...
673
01:22:27,096 --> 01:22:30,182
Имаш си друг петел в курника!
674
01:22:32,434 --> 01:22:35,771
Извади този трън от сърцето ми.
675
01:22:39,358 --> 01:22:41,774
Брус?
676
01:22:41,944 --> 01:22:45,072
Брус Уейн, нали?
677
01:22:47,449 --> 01:22:49,949
През повечето време.
678
01:22:55,124 --> 01:22:57,624
Знам кой си.
679
01:22:59,795 --> 01:23:02,925
Нека да ти разкажа
за един мой познат, Джак.
680
01:23:03,088 --> 01:23:06,844
Гадняр. Лош човек.
Обича да наранява хората.
681
01:23:07,052 --> 01:23:09,552
Вече ми харесва.
682
01:23:12,308 --> 01:23:17,980
Знаеш ли какъв му беше проблемът?
Нещо превъртя. Откачи.
683
01:23:18,147 --> 01:23:22,674
Почна да губи връзка с реалността.
Главата му се напълни с лоши идеи.
684
01:23:22,837 --> 01:23:25,654
Не можеше да мисли трезво.
685
01:23:26,655 --> 01:23:29,155
Беше човек,
686
01:23:29,992 --> 01:23:34,246
който не чуваше влака, докато
не стигне на три крачки от него.
687
01:23:38,167 --> 01:23:41,587
И знаеш ли какво се случи
с този човек, Джак?
688
01:23:45,174 --> 01:23:47,674
Направи някои грешки.
689
01:23:48,636 --> 01:23:52,516
Накрая му изгърмяха бушоните!
Искаш ли да изперкам?
690
01:23:52,680 --> 01:23:55,226
Хайде! Да се развихрим!
691
01:23:55,684 --> 01:23:58,479
Кажи ми нещо, приятелю.
692
01:23:59,146 --> 01:24:02,568
Танцувал ли си някога с дявола
под бледата луна?
693
01:24:02,731 --> 01:24:06,904
Какво?
- Винаги питам това жертвите си.
694
01:24:07,154 --> 01:24:09,740
Харесва ми как звучи.
695
01:24:15,371 --> 01:24:18,582
Никога не се забърквай
с чуждо гадже!
696
01:24:25,005 --> 01:24:29,176
Защо всеки път
като си правим компания,
697
01:24:29,635 --> 01:24:34,390
някой вечно ни се пречка?
Оставете ни насаме, момчета.
698
01:24:36,976 --> 01:24:40,229
Аз се смея само външно.
699
01:24:41,021 --> 01:24:44,525
Усмивката ми е само на повърхността.
700
01:24:44,900 --> 01:24:49,405
Ако можеше да видиш вътре,
аз всъщност плача.
701
01:24:50,072 --> 01:24:52,616
Поплачи си с мен.
702
01:25:37,244 --> 01:25:40,497
Няма да повярваш. Наистина.
703
01:25:41,123 --> 01:25:45,836
Докато ти се забавляваше навън,
открих нещичко по твоя въпрос.
704
01:25:48,589 --> 01:25:51,717
Мисля, че твоят приятел Уейн
наистина не е наред.
705
01:25:51,967 --> 01:25:54,467
Още добри новини.
706
01:25:54,803 --> 01:25:57,303
Погледни!
707
01:25:57,473 --> 01:26:00,726
ТОМАС УЕЙН УБИТ
САМО ДЕТЕТО ОЦЕЛЯВА!
708
01:26:01,644 --> 01:26:06,857
О, господи!
Родителите му са били убити там.
709
01:26:07,107 --> 01:26:09,607
Затова ходи там.
710
01:26:13,656 --> 01:26:16,744
Всичко става
пред очите на горкото дете.
711
01:26:16,907 --> 01:26:21,997
Виж изражението на лицето му.
Беше същото пред кметството.
712
01:26:23,165 --> 01:26:27,086
Как очакваш да се отрази
такова нещо на едно дете?
713
01:26:31,507 --> 01:26:34,009
Не го приемай лично!
714
01:26:47,439 --> 01:26:52,361
Взе ли досието на родителите ми?
- На масата ви е, господине.
715
01:26:52,736 --> 01:26:55,236
Благодаря ти.
716
01:27:00,536 --> 01:27:03,036
Какво има, Алфред?
717
01:27:04,290 --> 01:27:08,567
Нямам никакво желание
да прекарам оставащите ми години
718
01:27:08,730 --> 01:27:11,881
в скръб по загубата
на стари приятели
719
01:27:15,301 --> 01:27:17,801
или техните синове.
720
01:27:35,321 --> 01:27:39,992
Тържеството за 200-годишнината
се отлага за неопределено време.
721
01:27:40,492 --> 01:27:44,138
Не можем да осигурим безопасност.
- Жокерът е тук.
722
01:27:44,305 --> 01:27:46,328
Имаме заглушаване.
723
01:27:46,498 --> 01:27:49,962
Вие, момчета,
казахте доста гадни неща,
724
01:27:50,125 --> 01:27:52,376
някои от които бяха верни,
725
01:27:52,546 --> 01:27:58,304
когато управляваше босът Грисъм.
Той беше крадец и терорист.
726
01:27:58,467 --> 01:28:02,224
От друга страна,
имаше страхотен певчески глас.
727
01:28:02,388 --> 01:28:06,644
Сега той е мъртъв
и повери на мен управлението.
728
01:28:09,521 --> 01:28:14,693
Може да съм малко театрален
и може би дори малко груб.
729
01:28:15,194 --> 01:28:19,615
Но едно нещо не съм - убиец!
730
01:28:20,491 --> 01:28:22,948
Аз съм творец.
731
01:28:23,118 --> 01:28:28,083
Обичам хубавите празненства.
Така че обявявам примирие.
732
01:28:28,247 --> 01:28:31,961
Нека фестивалът да започне!
733
01:28:32,461 --> 01:28:36,090
И имам една изненада за Готъм.
734
01:28:36,465 --> 01:28:42,137
В полунощ ще изсипя
20 милиона долара над тълпата.
735
01:28:45,558 --> 01:28:48,437
Мен не ме мислете.
Имам си достатъчно.
736
01:28:48,601 --> 01:28:51,605
Няма да обсъждаме никакви сделки.
737
01:28:53,983 --> 01:28:58,904
Чухте, хора, 20 милиона.
И ще има забавления.
738
01:28:59,363 --> 01:29:04,034
Голям двубой. Аз в единия ъгъл,
а в другия ъгъл -
739
01:29:04,660 --> 01:29:08,914
човекът, който подложи
на истински терор Готъм -
740
01:29:09,331 --> 01:29:13,332
Батман.
Чуваш ли ме?
741
01:29:13,502 --> 01:29:17,381
Само ние двамата.
Един срещу друг.
742
01:29:18,257 --> 01:29:20,757
Аз си махнах грима.
743
01:29:21,677 --> 01:29:26,432
Да видим
дали ти ще си махнеш твоя.
744
01:29:44,742 --> 01:29:47,620
ПОЛИЦЕЙСКО УПРАВЛЕНИЕ ГОТЪМ
НЕРАЗКРИТ СЛУЧАЙ
745
01:29:48,579 --> 01:29:50,703
ТОМАС УЕЙН УБИТ
746
01:29:50,873 --> 01:29:54,293
ВИДЕН ЛЕКАР И СЪПРУГАТА МУ
УБИТИ ПРИ ОБИР
747
01:30:14,063 --> 01:30:17,650
СЦЕНА БЕЗУМИЕ
"МОНАРХ"
748
01:31:38,647 --> 01:31:40,980
Кажи ми, момче.
749
01:31:41,150 --> 01:31:45,654
Танцувал ли си някога с дявола
под бледата луна?
750
01:31:53,412 --> 01:31:55,912
Да вървим!
751
01:31:57,917 --> 01:32:00,417
Да се махаме, Джак!
752
01:32:03,255 --> 01:32:05,755
Ще се видим, хлапе.
753
01:32:24,443 --> 01:32:26,943
Благодаря.
754
01:32:31,659 --> 01:32:37,120
Здравей.
Наречи ме луда,
755
01:32:38,791 --> 01:32:42,753
но тази нощ не беше обикновена
и за двама ни, нали?
756
01:32:44,088 --> 01:32:48,634
Искам да кажа,
беше взаимно, нали?
757
01:32:51,470 --> 01:32:54,306
Защо не ме допускаш до себе си?
758
01:32:58,811 --> 01:33:01,311
Вече си там.
759
01:33:05,526 --> 01:33:08,279
Обикнах те от първия миг,
760
01:33:08,988 --> 01:33:12,409
но не знам какво да си мисля.
761
01:33:12,573 --> 01:33:17,248
Понякога и аз не знам какво да си
мисля. Просто трябва да го направя.
762
01:33:17,411 --> 01:33:21,166
Защо?
- Защото никой друг не може.
763
01:33:24,628 --> 01:33:27,466
Опитах се да го избегна,
но не можах.
764
01:33:27,630 --> 01:33:31,927
Така стоят нещата.
Светът не е съвършен.
765
01:33:32,303 --> 01:33:35,431
Не е нужно светът да е съвършен.
766
01:33:39,184 --> 01:33:43,689
Само искам да знам дали
ще дадем шанс на любовта си?
767
01:33:46,775 --> 01:33:49,275
Бих искал.
768
01:33:49,695 --> 01:33:54,366
Но точно сега той е там.
И аз трябва да си свърша работата.
769
01:35:36,427 --> 01:35:40,431
Във въздуха, Птиченце!
Не ме улучи!
770
01:35:41,724 --> 01:35:44,224
Да! Виж ме!
771
01:38:04,909 --> 01:38:07,828
Хвани ги в кадър. Снимай.
772
01:38:08,495 --> 01:38:11,040
Алчността на Готъм.
773
01:38:38,609 --> 01:38:43,032
А сега, народе,
време е за "На кого вярвате?"
774
01:38:43,195 --> 01:38:48,827
Пари, пари! На кого вярвате?
На мен? Аз раздавам пари ей така.
775
01:38:49,453 --> 01:38:52,373
А къде е Батман?
776
01:38:53,791 --> 01:38:57,253
Седи си вкъщи и си пере трикото.
777
01:39:05,135 --> 01:39:09,683
Крилати бойни мухи летят в нощта
и ме намират подготвен.
778
01:39:09,847 --> 01:39:12,307
Боб. Маска.
779
01:39:12,643 --> 01:39:15,126
Маски! Слагайте ги веднага!
780
01:39:15,290 --> 01:39:17,771
А сега
781
01:39:18,148 --> 01:39:23,113
стигаме до момента, когато
освобождавам вас, жалки хорица,
782
01:39:23,277 --> 01:39:27,993
от бремето на проваления ви
и непотребен живот.
783
01:39:28,157 --> 01:39:32,621
Както казва пластичният ми хирург:
ако трябва да умреш,
784
01:39:32,997 --> 01:39:35,497
направи го с усмивка.
785
01:40:05,863 --> 01:40:11,328
О, господи! Газът "Смайлекс".
Той ще изтреби всички!
786
01:40:11,492 --> 01:40:14,580
Влизай в колата!
787
01:40:22,463 --> 01:40:24,963
Бързо!
788
01:42:15,201 --> 01:42:17,701
Балоните ми!
789
01:42:27,004 --> 01:42:29,548
Това са моите балони!
790
01:42:55,366 --> 01:42:58,285
Той ми открадна балоните!
791
01:42:58,452 --> 01:43:02,706
Защо никой не ми каза,
че има такива джаджи?
792
01:43:04,166 --> 01:43:06,710
Боб. Пистолета.
793
01:43:12,716 --> 01:43:15,679
Трябва да остана сам
за минутка, момчета.
794
01:43:15,843 --> 01:43:18,303
Хайде, изчезвайте!
795
01:43:21,100 --> 01:43:23,600
ТЕАТЪР "МОНАРХ"
796
01:44:09,857 --> 01:44:13,819
Хайде, копеле гадно. Ела ми!
797
01:45:50,749 --> 01:45:53,249
Скъпа.
798
01:45:54,253 --> 01:45:57,864
Трябва да те заведа
в църквата навреме.
799
01:46:00,976 --> 01:46:03,058
Да, господине?
800
01:46:03,228 --> 01:46:06,475
Катедралата на Готъм.
Транспорт за двама.
801
01:46:06,639 --> 01:46:09,643
Веднага ли, господине?
- До пет минути.
802
01:46:14,356 --> 01:46:17,818
По-добре след десет.
- Добре, след 10 минути.
803
01:48:17,813 --> 01:48:20,691
Добре, да вървим, хайде.
804
01:48:52,514 --> 01:48:55,851
Вие минете оттук.
Останалите - след мен.
805
01:49:47,653 --> 01:49:50,153
Да вървим!
806
01:49:56,745 --> 01:50:00,916
Насочете тези прожектори
към кулата веднага! Живо!
807
01:50:30,446 --> 01:50:34,950
Е, наистина може да се каже,
че има прилеп в камбанарията.
808
01:50:43,542 --> 01:50:46,042
Ще танцуваме ли?
809
01:52:07,042 --> 01:52:09,670
Знаеш ли, без теб
810
01:52:10,087 --> 01:52:13,173
не искам да живея повече.
811
01:53:36,674 --> 01:53:41,971
Сякаш сме създадени един за друг.
Красавицата и Звяра.
812
01:53:42,513 --> 01:53:47,560
Ако някой друг те нарече "звяр",
обаче, ще го изкормя.
813
01:54:18,549 --> 01:54:21,049
Г-н Жокер?
814
01:54:23,846 --> 01:54:27,182
Толкова красиво се изразявате.
815
01:54:27,850 --> 01:54:31,520
И сте толкова силен.
И толкова лилав!
816
01:54:32,688 --> 01:54:35,188
Обожавам лилаво!
817
01:54:37,234 --> 01:54:42,656
Извинявай. Танцувал ли си някога
с дявола под бледата луна?
818
01:54:45,910 --> 01:54:50,036
Ще те убия.
- Идиот такъв!
819
01:54:50,206 --> 01:54:54,628
Ти ме създаде, не помниш ли?
Ти ме пусна в онези химикали!
820
01:54:54,792 --> 01:54:58,923
Такова нещо трудно се преживява.
И не мисли, че не съм опитал.
821
01:54:59,215 --> 01:55:01,715
Знам, че си опитал.
822
01:55:28,369 --> 01:55:31,864
Ти уби родителите ми.
- Какво?
823
01:55:32,990 --> 01:55:34,997
За какво говориш?
824
01:55:35,167 --> 01:55:38,339
Аз създадох теб,
но първо ти създаде мен.
825
01:55:38,502 --> 01:55:41,133
Бях дете,
когато убих родителите ти.
826
01:55:41,297 --> 01:55:46,178
Аз създадох теб, но ти създаде мен.
Ама, че се вдетиняваш.
827
01:55:46,428 --> 01:55:50,182
Няма да удариш човек с очила, нали?
828
01:56:05,322 --> 01:56:08,158
Ти пък на какво се смееш?
829
01:56:14,331 --> 01:56:17,001
Ето, нека ти подам ръка.
830
01:56:24,508 --> 01:56:27,011
Ама, че съм шегаджия!
831
01:56:33,517 --> 01:56:36,604
Не ги правят както едно време!
832
01:56:40,107 --> 01:56:42,607
Ей, Прилепче!
833
01:56:55,206 --> 01:56:58,000
Ето го! Там долу! Спускай!
834
01:57:10,930 --> 01:57:13,430
Време е да се оттегля.
835
01:57:14,058 --> 01:57:17,061
Заповядайте, отскочете до нас.
836
01:57:25,653 --> 01:57:28,906
Понякога направо се убивам от смях!
837
01:57:32,159 --> 01:57:36,341
Хайде!
- Дръж се!
838
01:59:45,876 --> 01:59:49,713
Полицията арестува
всички хора на Жокера.
839
01:59:49,922 --> 01:59:53,135
Беше сложен край на престъпленията.
840
01:59:53,299 --> 01:59:57,014
Обществената безопасност в Готъм
вече не е обект на подигравки.
841
01:59:57,177 --> 02:00:00,808
Няма ли да отразиш събитието?
- Не.
842
02:00:01,100 --> 02:00:05,271
Какво стана с наградата ни Пулицър?
И какво става с нас?
843
02:00:05,813 --> 02:00:08,941
А с твоята снимка на Батман?
844
02:00:16,490 --> 02:00:18,990
Пази се, Али.
845
02:00:20,578 --> 02:00:23,789
Получихме писмо от Батман
тази сутрин.
846
02:00:25,165 --> 02:00:27,711
"Моля, осведомете
гражданите на Готъм,
847
02:00:27,875 --> 02:00:31,422
че градът може да си отдъхне
от престъпленията.
848
02:00:31,589 --> 02:00:34,925
Но ако силите на злото
се надигнат отново,
849
02:00:35,259 --> 02:00:40,094
за да помрачат сърцето на града,
повикайте ме".
850
02:00:40,264 --> 02:00:43,058
Въпрос.
Как ще го повикаме?
851
02:00:48,105 --> 02:00:50,605
Той ни даде сигнал.
852
02:01:25,559 --> 02:01:28,752
Мисля, че шампанско
ще подхожда, мадам.
853
02:01:28,915 --> 02:01:31,396
Здравей, Алфред.
854
02:01:39,240 --> 02:01:43,327
Г-н Уейн каза да ви предам,
че може малко да закъснее.
855
02:01:46,080 --> 02:01:49,208
Изобщо не съм изненадана.
856
02:02:20,845 --> 02:02:25,016
Редакция: bracthet
857
02:02:25,586 --> 02:02:29,986
Редакция и тайминг: Домани 2019©
Translator's Heaven 2019©