1 00:01:00,051 --> 00:01:03,262 Познавах Харви Дент. 2 00:01:04,014 --> 00:01:06,514 Бях негов приятел. 3 00:01:07,809 --> 00:01:13,809 Ще мине много време, преди друг да ни вдъхнови като него. 4 00:01:16,193 --> 00:01:18,693 Вярвах в Харви Дент. 5 00:01:37,297 --> 00:01:42,257 Доктор Павел, аз съм от ЦРУ. - Не беше сам. 6 00:01:42,427 --> 00:01:45,545 Не може да водите приятели. - Не са ми приятели. 7 00:01:45,709 --> 00:01:47,750 Не се бойте, за тях няма да плащате. 8 00:01:47,920 --> 00:01:51,220 И за какво са ми? - Опитаха се да ви отнесат трофея. 9 00:01:51,937 --> 00:01:56,063 Работят за наемника. За Маскирания... 10 00:01:56,233 --> 00:01:58,733 Бейн? 11 00:01:59,319 --> 00:02:01,819 Качете ги на борда. Ще докладвам. 12 00:02:09,950 --> 00:02:12,508 Списъкът с пасажери, който предадох на ЦРУ, 13 00:02:12,672 --> 00:02:16,669 включва мен, хората ми, д-р Павел 14 00:02:16,837 --> 00:02:19,337 и само един от вас. 15 00:02:21,633 --> 00:02:26,345 Първият, който проговори, остава на самолета. 16 00:02:33,270 --> 00:02:36,939 Кой ви плати да отвлечете д-р Павел? 17 00:02:41,736 --> 00:02:44,069 Полетът не беше успешен. 18 00:02:44,239 --> 00:02:46,739 Кой иска да пробва втори? 19 00:02:47,200 --> 00:02:51,494 Кажете ми за Бейн! Защо носи маска? 20 00:02:53,290 --> 00:02:55,664 Прекалено си лоялен за наемник! 21 00:02:55,834 --> 00:02:59,503 Може би се чуди защо някой би застрелял човек, 22 00:02:59,671 --> 00:03:02,798 преди да го изхвърли от самолет. 23 00:03:06,761 --> 00:03:09,565 Ти поне можеш да говориш. Кой си ти? 24 00:03:09,735 --> 00:03:15,351 Няма значение кои сме ние. Важно е какъв е планът ни. 25 00:03:21,359 --> 00:03:24,778 Никой не питаше кой съм, докато не сложих маската. 26 00:03:26,364 --> 00:03:30,551 Ако я сваля, ще умреш ли? - Ще е крайно болезнено. 27 00:03:30,721 --> 00:03:33,703 Голям мъж си. - За теб. 28 00:03:37,325 --> 00:03:39,708 Влизаше ли в плановете ви да ви заловим? 29 00:03:39,878 --> 00:03:42,378 Разбира се. 30 00:03:46,217 --> 00:03:49,718 Д-р Павел отказа нашата оферта заради вашата. 31 00:03:49,882 --> 00:03:53,580 Интересуваше ни какво ви е казал. - Нищо! Нищо не съм казал! 32 00:04:06,780 --> 00:04:11,280 Честито, заловени сте. - Сър? 33 00:04:11,444 --> 00:04:14,275 Каква е следващата стъпка на гениалния ви план? 34 00:04:14,788 --> 00:04:17,288 Да разбием този самолет... 35 00:04:21,836 --> 00:04:24,336 И никой да не оцелее. 36 00:05:35,285 --> 00:05:37,785 Какво правите? Пуснете ме! 37 00:05:40,206 --> 00:05:44,583 Не! Не, не, не! 38 00:05:55,540 --> 00:05:58,440 Не! Ще очакват един от нас в останките, братко. 39 00:06:00,435 --> 00:06:05,647 Запалихме ли огъня? - Да, пламъците се издигат. 40 00:06:14,574 --> 00:06:18,160 Успокой се, докторе. Сега не е време за страх. 41 00:06:18,870 --> 00:06:21,370 Той идва после. 42 00:06:47,190 --> 00:06:50,940 Денят на Харви Дент може и да не е най-старият ни празник, 43 00:06:51,103 --> 00:06:54,228 но сме се събрали тук, защото е един от най-важните. 44 00:06:54,392 --> 00:06:58,248 Харви Дент зае безкомпромисна позиция срещу престъпността 45 00:06:58,412 --> 00:07:00,483 и направи Готам по-безопасно място, 46 00:07:00,653 --> 00:07:02,908 отколкото бе преди 8 г., когато почина. 47 00:07:03,072 --> 00:07:06,083 Този град стана свидетел на исторически обрат. 48 00:07:06,292 --> 00:07:08,580 Няма град без престъпност, 49 00:07:08,750 --> 00:07:11,378 но тук нямаме организирана престъпност, 50 00:07:11,542 --> 00:07:15,098 защото законът Дент въоръжи полицията в битката й с мафията. 51 00:07:15,262 --> 00:07:18,804 Сега някои говорят за отмяна на закона Дент, 52 00:07:18,972 --> 00:07:22,516 но аз ще им отговоря: "Не и през моя мандат". 53 00:07:23,450 --> 00:07:26,291 Благодаря на фондация "Уейн", че е наш домакин. 54 00:07:26,455 --> 00:07:30,524 Г-н Уейн не може да присъства, но духом е с нас. 55 00:07:30,692 --> 00:07:33,443 Сега давам дума на една важна личност... 56 00:07:33,611 --> 00:07:37,946 Виждал ли си Уейн на такива събития? - Никой не го е виждал от години. 57 00:07:38,116 --> 00:07:41,994 Хората повярваха на един убиец с маска и наметало. 58 00:07:42,162 --> 00:07:45,696 Бандит, който показа истинската си природа, 59 00:07:45,860 --> 00:07:48,420 като предаде доверието на този велик човек 60 00:07:49,400 --> 00:07:51,543 и го уби най-хладнокръвно. 61 00:07:51,713 --> 00:07:53,987 Миличка, не бързай толкова. 62 00:07:54,157 --> 00:07:56,230 Скаридени топчета? - Благодаря. 63 00:07:56,400 --> 00:08:00,208 Джим Гордън ще ви каже истината за Харви Дент. Давам му думата. 64 00:08:00,372 --> 00:08:02,800 Комисар Гордън. 65 00:08:10,857 --> 00:08:13,357 Истината ли? 66 00:08:17,197 --> 00:08:22,324 Написал съм реч, 67 00:08:22,660 --> 00:08:25,454 в която казвам истината за Харви Дент. 68 00:08:30,418 --> 00:08:32,918 Може би моментът не е дошъл. 69 00:08:36,382 --> 00:08:41,762 Може би в този миг, ви е достатъчно да знаете, 70 00:08:42,430 --> 00:08:46,725 че в "Блекгейт" има 1000 затворници, благодарение на закона Дент. 71 00:08:46,893 --> 00:08:51,813 Те са жестоки престъпници и основни брънки в престъпната верига. 72 00:08:52,023 --> 00:08:56,902 Може би сега е достатъчно да кажа, че смъртта на Харви Дент 73 00:09:01,199 --> 00:09:03,699 не беше напразна. 74 00:09:04,650 --> 00:09:08,830 Видя ли собственика на къщата? - Не. Не напускал лявото крило. 75 00:09:09,000 --> 00:09:12,500 Чух, че е обезобразен от катастрофа. Постоянно носил... 76 00:09:12,669 --> 00:09:18,340 Г-н Тил, защо хората ви използват основното стълбище? 77 00:09:18,925 --> 00:09:21,425 И къде е г-жа Болтън? 78 00:09:21,719 --> 00:09:25,100 На бара е. Да помогна с нещо? - Източният салон. 79 00:09:25,270 --> 00:09:29,059 Отключете, оставете подноса на масата и пак заключете. 80 00:09:29,227 --> 00:09:31,727 Нищо повече. 81 00:09:34,315 --> 00:09:36,858 Съжалявам, г-це Тейт. Той не желае да ви види. 82 00:09:37,022 --> 00:09:39,025 Не го приемайте лично. 83 00:09:39,195 --> 00:09:41,311 Всички знаят, че Уейн е отшелник 84 00:09:41,481 --> 00:09:44,864 с 20-сантиметрови нокти, който пикае в буркан. 85 00:09:45,034 --> 00:09:47,534 Много мило, че ме допуснахте тук. 86 00:09:59,757 --> 00:10:03,093 Защо си губите времето да разговаряте с човека, 87 00:10:03,261 --> 00:10:07,973 който пропиля инвестицията ви в безсмислен проект да спаси света? 88 00:10:08,140 --> 00:10:10,740 Той не може да ви върне парите, а аз мога. 89 00:10:11,160 --> 00:10:15,398 Бих се опитала да ви обясня, че един проект за спасяване на света 90 00:10:15,562 --> 00:10:18,008 винаги си струва инвестицията, г-н Дагет. 91 00:10:18,172 --> 00:10:21,908 Но вие разбирате само парите и властта, която се купува с тях, 92 00:10:22,072 --> 00:10:24,600 така че защо да си губя времето, наистина? 93 00:10:25,150 --> 00:10:28,908 Докладите от втора смяна? - По-добре поговорете с кмета. 94 00:10:29,078 --> 00:10:31,330 Това е в твоя ресор. 95 00:10:31,500 --> 00:10:33,530 Някой показа ли му статистиката? 96 00:10:33,700 --> 00:10:37,208 Вярва само на инстинкта си въпреки спада на престъпността. 97 00:10:37,372 --> 00:10:39,450 Дано жена му е доволна. - Надали. 98 00:10:39,620 --> 00:10:43,179 Взе децата и замина за Кливланд. - Ще има време да ги посещава. 99 00:10:43,342 --> 00:10:45,630 Кметът ще го освободи напролет. 100 00:10:45,800 --> 00:10:48,670 Нима? Но той е герой. 101 00:10:48,840 --> 00:10:51,400 Герой от войната. А сега е мирно време. 102 00:11:21,547 --> 00:11:26,020 Извинете! Ужасно съжалявам, г-н Уейн. 103 00:11:27,387 --> 00:11:29,887 Вие сте г-н Уейн, нали? 104 00:11:30,807 --> 00:11:36,807 Макар че нямате дълги нокти, нито белези по лицето. 105 00:11:37,772 --> 00:11:40,104 Така ли говорят за мен? 106 00:11:40,274 --> 00:11:43,151 Защото никога не се показвате. 107 00:11:43,653 --> 00:11:47,531 Красива огърлица. Майка ми имаше подобна. 108 00:11:47,698 --> 00:11:50,784 Не може да е същата, 109 00:11:51,285 --> 00:11:54,454 защото нейните перли са в сейфа, 110 00:11:55,748 --> 00:11:58,792 а производителят ясно ми обясни, 111 00:12:01,587 --> 00:12:04,087 че сейфът е непробиваем. 112 00:12:10,471 --> 00:12:12,971 Никой не ми каза, че е непробиваем. 113 00:12:14,392 --> 00:12:16,892 Боя се, че не мога да ви я оставя. 114 00:12:17,478 --> 00:12:20,981 Не бихте посегнали на жена, нито пък аз - на инвалид. 115 00:12:22,525 --> 00:12:25,861 Но, разбира се, понякога правим изключения. 116 00:12:31,409 --> 00:12:33,909 Лека нощ, г-н Уейн. 117 00:12:48,384 --> 00:12:52,051 Ще ме закарате ли? - Прочетохте ми мислите. 118 00:12:52,221 --> 00:12:54,595 Тръгвай. 119 00:12:54,765 --> 00:12:58,351 Г-ца Тейт отново поиска да ви види. - Много е настоятелна. 120 00:12:58,519 --> 00:13:00,852 И прекрасна, ако сте се чудили. 121 00:13:01,022 --> 00:13:03,187 Не съм. - Какво правите? 122 00:13:03,357 --> 00:13:06,644 Проверявам отпечатъците. Ограбиха ни. 123 00:13:06,807 --> 00:13:09,808 Това ли е идеята ви за аларма? 124 00:13:09,972 --> 00:13:12,758 Тя взе перлите. - Тя? 125 00:13:12,922 --> 00:13:16,278 Една прислужница. Може би не бива да ги пускаш в това крило. 126 00:13:16,442 --> 00:13:19,820 Може би трябва да се научите сам да си оправяте леглото. 127 00:13:20,249 --> 00:13:23,084 Защо сваляхте отпечатъци? - Не аз. 128 00:13:23,961 --> 00:13:26,461 Тя го направи. 129 00:13:28,716 --> 00:13:31,760 Сър, обади се съпругата на конгресмен Гили. 130 00:13:31,928 --> 00:13:35,805 Конгресменът не се е прибрал след събитието. 131 00:13:36,100 --> 00:13:38,130 Това работа на полицията ли е? 132 00:13:38,300 --> 00:13:41,353 Двамата с Дент разчистихте улиците веднъж завинаги. 133 00:13:41,517 --> 00:13:45,745 Скоро ще издирваме само читатели с просрочени книги от библиотеката. 134 00:13:46,859 --> 00:13:51,029 А вие сте тук и работите, сякаш още сме във война. 135 00:13:52,866 --> 00:13:55,317 Как ти е името, синко? - Блейк, сър. 136 00:13:55,481 --> 00:13:57,909 Искаш ли да ме попиташ нещо? 137 00:13:59,455 --> 00:14:02,784 Онази нощ, преди 8 години, когато загина Дент... 138 00:14:02,947 --> 00:14:05,208 Батман се появи за последен път. 139 00:14:05,378 --> 00:14:08,171 Изби онези хора, разби два спецотряда, 140 00:14:08,339 --> 00:14:12,092 прекърши врата на Дент и после просто се изпари? 141 00:14:12,552 --> 00:14:17,554 Не чувам въпроса, синко. - Не се ли питате кой беше той? 142 00:14:17,890 --> 00:14:20,390 Много добре знам кой. 143 00:14:22,478 --> 00:14:24,978 Беше Батман. 144 00:14:26,482 --> 00:14:29,234 Да видим съпругата на конгресмена. 145 00:14:38,077 --> 00:14:43,290 Господарю Уейн? 146 00:15:14,155 --> 00:15:16,529 Не сте слизали тук отдавна. 147 00:15:16,699 --> 00:15:20,243 Проучвам нашата крадла. Пуснах отпечатъците й. 148 00:15:20,500 --> 00:15:22,769 Или е свалила доста килограми, 149 00:15:23,239 --> 00:15:27,123 или носи чужди отпечатъци. Бива си я. 150 00:15:27,293 --> 00:15:30,837 Може би, но ще проследим огърлицата. 151 00:15:31,005 --> 00:15:33,632 Така е, проверих адреса, на който отиде, 152 00:15:33,799 --> 00:15:39,635 и го сравних с полицейската база данни. Селина Кайл. 153 00:15:39,805 --> 00:15:44,643 Има куп сигнали срещу нея, но все се разминава на косъм. 154 00:15:44,810 --> 00:15:48,800 Добра е, но земята под краката й потъва. 155 00:15:48,963 --> 00:15:51,878 Да пратим полицията, преди да продаде огърлицата. 156 00:15:52,042 --> 00:15:56,068 Няма, прекалено много я хареса. А и не тя беше целта й. 157 00:15:56,238 --> 00:15:58,321 А какво? - Моите отпечатъци. 158 00:15:58,491 --> 00:16:01,465 На сейфа имаше тонер, смесен с графит. 159 00:16:01,628 --> 00:16:04,268 Прави добър отпечатък и е непроследим. 160 00:16:04,432 --> 00:16:07,453 Изумително, трябва да сравните методите си на кафе. 161 00:16:07,617 --> 00:16:09,707 А сега ме уреждаш с крадла на перли? 162 00:16:09,877 --> 00:16:14,339 Бих ви уредил и с шимпанзе, за да ви върна към живота. 163 00:16:14,507 --> 00:16:18,360 Там нищо не ме привлича. - Това е проблемът. 164 00:16:18,530 --> 00:16:21,458 Окачихте маската и наметалото, но не продължихте. 165 00:16:21,622 --> 00:16:23,679 Не потърсихте нов живот, нов човек... 166 00:16:23,849 --> 00:16:28,017 Алфред, бях си намерил някого. 167 00:16:28,187 --> 00:16:31,729 Знам, и го изгубихте. Това е част от живота, сър. 168 00:16:31,899 --> 00:16:36,027 Но вие не живеете, а чакате. Надявате се пак да стане лошо. 169 00:16:36,200 --> 00:16:40,865 Помните ли как заминахте? Преди всичко това, преди Батман? 170 00:16:41,617 --> 00:16:43,783 Нямаше ви 7 години. 171 00:16:43,953 --> 00:16:47,414 7 години чаках, с надеждата да не се завърнете. 172 00:16:47,581 --> 00:16:51,209 Всяка година взимах отпуск и заминавах за Флоренция. 173 00:16:51,377 --> 00:16:53,580 На брега на Арно има кафене. 174 00:16:53,750 --> 00:16:57,250 Всяка прекрасна вечер сядах и си поръчвах "Ферне Бранка". 175 00:16:57,883 --> 00:17:03,788 Мечтаех си, да погледна между масите 176 00:17:04,557 --> 00:17:08,017 и да ви видя някъде там, със съпруга. 177 00:17:08,227 --> 00:17:10,727 Може би дори с две дечица. 178 00:17:12,106 --> 00:17:15,984 Нямаше да ми кажете нито дума, както и аз на вас. 179 00:17:17,278 --> 00:17:20,989 Но и двамата щяхме да знаем, че сте успели. 180 00:17:21,907 --> 00:17:24,407 Че сте щастлив. 181 00:17:26,370 --> 00:17:30,081 Не исках да се връщате в Готам. 182 00:17:31,250 --> 00:17:35,754 Винаги съм знаел, че тук ще намерите само болка и трагедия. 183 00:17:35,921 --> 00:17:38,798 А исках нещо повече за вас. 184 00:17:43,804 --> 00:17:46,304 И все още го искам. 185 00:17:49,393 --> 00:17:52,228 Водата изхвърля по няколко всеки месец. 186 00:17:52,396 --> 00:17:56,523 Повече, като застудее. Бездомници от тунелите. 187 00:17:57,651 --> 00:18:01,780 Извадихме го от водата, но не сме го пипали. 188 00:18:04,158 --> 00:18:07,368 Какво? - Казва се Джими, от "Свети Суидън". 189 00:18:07,995 --> 00:18:11,915 Приютът, където тренирам момчетата. 190 00:18:14,410 --> 00:18:16,417 Джими не е идвал от месеци. 191 00:18:16,587 --> 00:18:19,088 Защо? - Знаеш защо, Блейк. 192 00:18:19,256 --> 00:18:23,084 Порасна. Нямаме ресурси за деца над 16 г. 193 00:18:23,248 --> 00:18:25,530 Мислех, че фондация "Уейн" ви финансира. 194 00:18:25,700 --> 00:18:29,597 Не и през последните години. - Има брат тук, нали? 195 00:18:29,767 --> 00:18:34,771 Марк, аз ще му кажа. - Остави на мен, ако нямаш против. 196 00:18:35,898 --> 00:18:37,980 Какво е правил в тунелите? 197 00:18:38,150 --> 00:18:41,986 Много момчета ходят там, като пораснат. 198 00:18:44,281 --> 00:18:46,781 Казват, че там може да се живее. 199 00:18:47,034 --> 00:18:50,368 Даже имало работа. - Работа ли? 200 00:18:50,538 --> 00:18:53,206 Каква работа има в канализацията? 201 00:18:53,374 --> 00:18:56,000 Повече, отколкото тук горе, предполагам. 202 00:18:56,795 --> 00:18:59,795 Значи знаеш за него. - Разбира се. 203 00:19:01,257 --> 00:19:07,161 Дали ще се върне? - Не знам. 204 00:19:20,276 --> 00:19:25,321 Гадже ли си довела? - Обичам някой да ми отваря вратата. 205 00:19:26,615 --> 00:19:29,450 Дясната ръка, няма частични. 206 00:19:33,372 --> 00:19:35,872 Много добре. 207 00:19:36,667 --> 00:19:41,503 Не бързай толкова, сладур. Имаш ли нещо за мен? 208 00:19:41,839 --> 00:19:44,339 О, да! 209 00:19:52,892 --> 00:19:56,019 Не знам какво ще правиш с отпечатъците на г-н Уейн, 210 00:19:56,186 --> 00:19:58,980 но предполагам, палецът ще ти трябва. 211 00:19:59,773 --> 00:20:03,524 Май не броиш добре. - Отлично броя. 212 00:20:03,694 --> 00:20:06,863 Всъщност, в момента броя до десет. 213 00:20:09,366 --> 00:20:11,866 Добре. 214 00:20:14,480 --> 00:20:17,230 Приятелката ми чака отвън. Пусни съобщението. 215 00:20:28,928 --> 00:20:33,681 Тук е истинско мъртвило. - Ще се оживи всеки миг. Повярвай. 216 00:20:35,059 --> 00:20:39,079 Всичко наред ли е? - Чудесно. Довиждане. 217 00:20:45,235 --> 00:20:49,987 Щеше да е много по-лесно, ако беше спазил уговорката ни. 218 00:20:50,157 --> 00:20:52,615 Не можем да си позволим пропуски. 219 00:20:52,785 --> 00:20:56,537 Дори да изглеждат като теб в тази рокля. 220 00:20:56,705 --> 00:21:00,247 Не. А приятелят ми? 221 00:21:00,417 --> 00:21:03,586 Всички ченгета в града го издирват. 222 00:21:03,750 --> 00:21:07,966 Много хитро. Но няма да го потърсят тук. 223 00:21:08,250 --> 00:21:11,250 Не съм убедена. Току-що използва неговия телефон. 224 00:21:21,271 --> 00:21:23,771 Влизайте! 225 00:21:38,956 --> 00:21:41,456 Полиция! Залегни! 226 00:21:46,255 --> 00:21:48,755 Помогнете ми! 227 00:21:57,725 --> 00:22:00,225 Притискай силно, скъпи. 228 00:22:02,646 --> 00:22:05,146 Ще ми се обадиш ли? 229 00:22:06,800 --> 00:22:09,300 Добре ли сте, госпожице? - Тече му кръв! 230 00:22:14,324 --> 00:22:16,824 Открих конгресмена. 231 00:22:44,354 --> 00:22:46,854 Чисто е! 232 00:22:49,777 --> 00:22:53,738 Шахта! Отворете я! Извикайте хора от ВиК. 233 00:22:54,170 --> 00:22:56,238 Вие тримата, идвате с мен! 234 00:22:56,408 --> 00:22:59,827 Вие двамата, наблюдавайте другия изход! 235 00:23:16,512 --> 00:23:19,012 Долу ли слязоха? 236 00:23:49,200 --> 00:23:52,828 Ще ги последваме, нали? - Това беше газова експлозия, момче. 237 00:23:52,992 --> 00:23:55,904 Газ в канала? - Първо ще разберем какво има долу. 238 00:23:56,067 --> 00:23:59,885 Знаем какво има - комисарят! - Някой да разкара този отворко! 239 00:24:00,055 --> 00:24:02,557 Къде е човекът от ВиК? 240 00:24:45,184 --> 00:24:47,684 Защо си тук? 241 00:24:48,687 --> 00:24:51,187 Отговори му! 242 00:24:52,149 --> 00:24:56,943 Теб питах. - Това е комисарят. 243 00:24:59,781 --> 00:25:02,281 И ми го доведохте тук долу? 244 00:25:02,900 --> 00:25:05,750 Не знаехме какво да правим. - Панирали сте се. 245 00:25:06,038 --> 00:25:08,998 Слабостта ви струваше живота на трима. 246 00:25:09,166 --> 00:25:11,666 Не, той е сам. 247 00:25:14,338 --> 00:25:18,381 Претърси го. После ще убия и теб. 248 00:25:46,954 --> 00:25:49,872 Мъртъв е. - Покажи ми тялото му. 249 00:25:50,040 --> 00:25:53,459 Водата излиза през няколко канала. Няма да го намерим. 250 00:25:59,508 --> 00:26:03,843 Последвай го. - Да го последвам ли? 251 00:26:17,442 --> 00:26:19,733 Добре ли сте? 252 00:26:19,903 --> 00:26:22,403 Дръжте се! 253 00:26:27,453 --> 00:26:29,530 Трябва да видя Брус Уейн. 254 00:26:29,700 --> 00:26:34,130 Г-н Уейн не приема посетители без уговорка. Дори ако са полицаи. 255 00:26:34,300 --> 00:26:38,353 А ако взема заповед за обиск във връзка с убийството на Харви Дент? 256 00:26:38,517 --> 00:26:40,945 Дали ще се брои за уговорка? 257 00:26:44,553 --> 00:26:49,430 Какво желаете, полицай? - Комисар Гордън е прострелян. 258 00:26:51,351 --> 00:26:53,392 Преследваше стрелец в канала. 259 00:26:53,562 --> 00:26:56,897 Когато го изкарах, бълнуваше за подземна армия. 260 00:26:57,065 --> 00:26:59,565 За маскиран мъж на име Бейн. 261 00:26:59,735 --> 00:27:02,067 Защо не кажете на началниците си? 262 00:27:02,237 --> 00:27:05,323 Попитаха ме дали е видял и гигантски алигатори. 263 00:27:05,782 --> 00:27:08,282 Той се нуждае от вас. 264 00:27:09,077 --> 00:27:11,577 Нуждае се от Батман. 265 00:27:12,122 --> 00:27:15,916 Ако комисар Гордън мисли... - Той не иска и да знае кой сте. 266 00:27:16,710 --> 00:27:22,004 Но ние сме се срещали. Много отдавна, още бях дете. 267 00:27:22,174 --> 00:27:24,423 В "Свети Суидън". 268 00:27:24,593 --> 00:27:28,304 Фондация "Уейн" го спонсорираше преди. Сиропиталище. 269 00:27:29,264 --> 00:27:33,392 Мама починала при катастрофа, когато съм бил малък, не я помня. 270 00:27:34,019 --> 00:27:39,190 А татко беше застрелян две години по-късно за комарджийски дълг. 271 00:27:39,441 --> 00:27:42,693 Това го помня много добре. 272 00:27:44,029 --> 00:27:46,947 Малцина знаят какво е, нали? 273 00:27:47,324 --> 00:27:52,326 Да си гневен до мозъка на костите си. 274 00:27:54,206 --> 00:27:56,706 Разбират те. 275 00:27:56,958 --> 00:28:00,667 Приемните родители, всички те разбират. 276 00:28:00,837 --> 00:28:02,920 За малко. 277 00:28:03,090 --> 00:28:06,801 После искат гневното дете да направи нещо невъзможно. 278 00:28:07,386 --> 00:28:11,128 Да продължи напред. И след известно време спират да разбират. 279 00:28:11,292 --> 00:28:13,310 Изпращат гневното дете в приют. 280 00:28:13,480 --> 00:28:17,228 Късно разбрах, че гневът трябва да се прикрива. 281 00:28:17,930 --> 00:28:20,430 Усмивката да се упражнява пред огледало. 282 00:28:22,100 --> 00:28:24,600 Все едно нахлузваш маска. 283 00:28:24,861 --> 00:28:28,406 Един ден ти се появи в страхотната си кола. 284 00:28:28,573 --> 00:28:31,073 Прегърнал красавица. 285 00:28:31,493 --> 00:28:36,163 Толкова се вълнувахме. Брус Уейн, сиракът милиардер. 286 00:28:36,623 --> 00:28:40,376 Измисляхме си истории за теб. Легенди. 287 00:28:40,544 --> 00:28:44,338 Другите деца ги приемаха като измислици, но... 288 00:28:45,966 --> 00:28:48,466 Когато те видях, познах кой си. 289 00:28:49,678 --> 00:28:52,471 Бях виждал този поглед и преди. 290 00:28:53,515 --> 00:28:56,015 Същият, на който се научих и аз. 291 00:28:57,600 --> 00:29:00,680 Не знам защо понесе вината за убийството на Дент, 292 00:29:01,356 --> 00:29:06,700 но все още вярвам в Батман, дори и ти да си изгубил вярата. 293 00:29:08,613 --> 00:29:10,835 Защо каза, че приютът ти бил 294 00:29:11,005 --> 00:29:15,430 спонсориран от фондацията преди? - Защото парите спряха. 295 00:29:15,600 --> 00:29:20,100 Може би е време да излезеш на въздух и да обърнеш внимание на детайлите. 296 00:29:20,709 --> 00:29:23,209 Някои от тях се нуждаят от помощ. 297 00:29:24,880 --> 00:29:29,043 Провери ли името Бейн? - Наемник, известен само с това име. 298 00:29:29,206 --> 00:29:32,328 С хората си стои зад всеки преврат в Западна Африка, 299 00:29:32,492 --> 00:29:36,348 който осигурява минните операции на нашия приятел Джон Дагет. 300 00:29:37,058 --> 00:29:39,852 А сега Дагет го е довел тук. - Така изглежда. 301 00:29:41,938 --> 00:29:44,438 Ще продължа да ровя. - Да. 302 00:29:45,275 --> 00:29:51,275 Алфред, защо фондация "Уейн" вече не финансира сиропиталището? 303 00:29:51,656 --> 00:29:56,744 Фондацията се финансира от приходите на "Уейн Ентърпрайзис". 304 00:29:56,953 --> 00:30:00,477 Трябва да има такива. - Време е да говоря с г-н Фокс. 305 00:30:00,647 --> 00:30:02,703 Ще ви свържа по телефона. - Не, не. 306 00:30:02,973 --> 00:30:08,337 Имаме ли все още някоя кола? - Да, намират се една-две. 307 00:30:08,507 --> 00:30:11,835 Запази ми час в болницата. - Коя болница? 308 00:30:11,999 --> 00:30:14,427 В която е Джим Гордън. 309 00:30:17,800 --> 00:30:21,168 Виждал съм и по-лоши хрущяли. - Това е добре. 310 00:30:21,332 --> 00:30:23,688 Не е, защото тук няма хрущял в коляното, 311 00:30:23,852 --> 00:30:26,789 а тези в лактите и раменете ви не стават за нищо. 312 00:30:26,953 --> 00:30:29,316 Като добавим увредените ви бъбреци, 313 00:30:29,486 --> 00:30:32,054 последиците от мозъчното ви сътресение 314 00:30:32,218 --> 00:30:34,754 и многобройните белези по тялото ви, 315 00:30:34,918 --> 00:30:37,414 не ви препоръчвам екстремни ски, г-н Уейн. 316 00:30:37,578 --> 00:30:40,006 Ясно. 317 00:30:53,552 --> 00:30:59,521 Бяхме заедно в това. После ти изчезна. 318 00:30:59,791 --> 00:31:02,015 Батман вече не беше нужен. 319 00:31:02,185 --> 00:31:05,312 Ние победихме. - С лъжа. 320 00:31:06,773 --> 00:31:12,773 А сега злото възкръсва оттам, където се опитахме да го погребем. 321 00:31:13,029 --> 00:31:16,448 Батман трябва да се завърне. 322 00:31:17,659 --> 00:31:20,075 А ако вече не съществува? 323 00:31:20,245 --> 00:31:24,265 Трябва. 324 00:31:37,270 --> 00:31:39,302 Взе ми портфейла, нали? 325 00:31:39,472 --> 00:31:42,349 Взе ми портфейла! - Не... 326 00:31:43,059 --> 00:31:45,392 Разкарай се. - Тя ми взе... 327 00:31:45,562 --> 00:31:48,019 Веднага! - Вещица! 328 00:31:48,189 --> 00:31:51,108 Не знам защо се разстрои толкова за 60 долара. 329 00:31:51,276 --> 00:31:53,776 Може би заради часовника. 330 00:32:08,293 --> 00:32:11,629 Кой е този? - Поредният бастун със спортна кола. 331 00:32:11,796 --> 00:32:14,715 Това е Брус Уейн! - Г-н Уейн, насам! 332 00:32:18,960 --> 00:32:21,488 Не съм сигурен... - Заповядайте, г-н Уейн. 333 00:32:21,652 --> 00:32:24,080 Много благодаря. 334 00:32:28,271 --> 00:32:32,066 Брус Уейн на благотворителен бал... 335 00:32:33,109 --> 00:32:35,609 Г-ца Тейт, нали? 336 00:32:35,987 --> 00:32:39,031 Дори преди да станете отшелник, не идвахте. 337 00:32:39,450 --> 00:32:43,128 Приходите отиват за луксозния бюфет. Не за благотворителност. 338 00:32:43,292 --> 00:32:47,420 Целта е само да се подхрани егото на вещицата, която го организира. 339 00:32:47,874 --> 00:32:50,874 Всъщност, това е моето парти, г-н Уейн. 340 00:32:52,200 --> 00:32:54,550 Приходите ще отидат, където трябва, защото 341 00:32:54,720 --> 00:32:59,575 сама платих за луксозния бюфет. - Много щедро от ваша страна. 342 00:32:59,745 --> 00:33:03,748 Човек трябва да инвестира, за да възстанови равновесието на света. 343 00:33:03,912 --> 00:33:08,602 Като нашия проект за чиста енергия. - Невинаги инвестициите се връщат. 344 00:33:09,996 --> 00:33:13,051 Правите се на безразличен, г-н Уейн. 345 00:33:13,214 --> 00:33:15,708 Но човек, който не се интересува от света, 346 00:33:15,872 --> 00:33:19,218 няма да похарчи половината си състояние, за да го спаси. 347 00:33:19,382 --> 00:33:22,678 Нито да се почувства толкова наранен, че се е провалил, 348 00:33:22,842 --> 00:33:25,270 че да се скрие като отшелник. 349 00:33:25,870 --> 00:33:28,370 Приятна вечер, г-н Уейн. 350 00:33:32,001 --> 00:33:34,501 Може ли? 351 00:33:34,754 --> 00:33:37,254 Благодаря. 352 00:33:39,400 --> 00:33:42,828 Май не се радвате да ме видите. - Нали уж бяхте отшелник? 353 00:33:42,992 --> 00:33:45,303 Имах нужда от глътка чист въздух. 354 00:33:45,473 --> 00:33:47,730 Защо не повикахте полиция? 355 00:33:47,900 --> 00:33:50,828 Имам могъщ приятел, който решава такива проблеми. 356 00:33:50,992 --> 00:33:55,065 Доста фрапантен костюм за крадлива мацка. 357 00:33:55,608 --> 00:33:58,193 Нима? А вие на кого се правите? 358 00:33:58,361 --> 00:34:01,071 На Брус Уейн, ексцентричния милиардер. 359 00:34:02,100 --> 00:34:04,200 С кого сте тук? - Жена му е в Ибица. 360 00:34:04,370 --> 00:34:08,120 Не си взе диамантите, за да не ги задигнат. 361 00:34:08,288 --> 00:34:10,730 Произнася се Ибиса. 362 00:34:10,900 --> 00:34:14,648 Не бива някой да се досети, че сте крадла, а не златотърсачка. 363 00:34:14,812 --> 00:34:18,140 Мислите ли, че ми пука какво си мисли за мен някой тук? 364 00:34:19,500 --> 00:34:22,008 Съмнявам се, че изобщо ви пука от някого. 365 00:34:22,172 --> 00:34:25,800 Не ме гледайте отвисоко, г-н Уейн, не знаете нищо за мен. 366 00:34:26,350 --> 00:34:30,908 Селина Кайл, знам, че сте дошли тук от апартаментчето си в Стария град. 367 00:34:31,072 --> 00:34:36,050 Скромно жилище за умела крадла. Или спестявате за пенсия, 368 00:34:36,600 --> 00:34:39,100 или сте загазили пред опасни хора. 369 00:34:40,100 --> 00:34:42,908 Нямате право да ме съдите само защото сте роден 370 00:34:43,072 --> 00:34:46,008 в господарска спалня. - Всъщност в кралска спалня. 371 00:34:46,172 --> 00:34:48,700 В началото го правех, защото се налагаше. 372 00:34:49,340 --> 00:34:51,409 А започнеш ли веднъж, 373 00:34:51,579 --> 00:34:54,914 никой не те оставя да се измъкнеш. - Започнете отначало. 374 00:34:55,084 --> 00:34:57,903 В днешно време никой не започва на чисто. 375 00:34:58,067 --> 00:35:01,548 Всеки 12-годишен с телефон може да открие същото като вас. 376 00:35:01,712 --> 00:35:04,348 Всичко, което правим, се сортира и квалифицира. 377 00:35:04,512 --> 00:35:07,677 Всичко ни се лепи. - Така ли оправдавате кражбата? 378 00:35:07,847 --> 00:35:10,432 Взимам каквото ми трябва от богатите. 379 00:35:10,700 --> 00:35:13,878 Не притеснявам бедните. - Робин Худ? 380 00:35:14,042 --> 00:35:18,800 Мисля, че помагам на хората повече от всички тук. Дори от вас. 381 00:35:19,359 --> 00:35:21,450 А дали няма шанс да грешите? 382 00:35:21,620 --> 00:35:26,020 Май нямате реална представа какво има в панталона ви, освен портфейла. 383 00:35:27,380 --> 00:35:32,454 Мислите ли, че това ще продължи? Задава се буря, г-н Уейн. 384 00:35:33,081 --> 00:35:37,292 Най-добре се покрийте, защото когато удари, 385 00:35:37,460 --> 00:35:41,338 ще се чудите как сте могли да живеете толкова нашироко 386 00:35:41,506 --> 00:35:44,591 и да оставяте толкова малко на останалите. 387 00:35:47,887 --> 00:35:50,389 Говорите, сякаш я очаквате с нетърпение. 388 00:35:51,308 --> 00:35:53,390 Лесно се приспособявам. 389 00:35:53,560 --> 00:35:56,812 Перлите стоят върху вас по-добре, отколкото в сейфа. 390 00:35:57,564 --> 00:36:00,064 Но не мога да ви ги оставя. 391 00:36:07,198 --> 00:36:09,698 Изплашихте я! 392 00:36:12,537 --> 00:36:15,037 Малко вероятно. 393 00:36:16,207 --> 00:36:19,601 Май съм изгубил картата. - Жена ви каза, че ще хванете такси. 394 00:36:19,771 --> 00:36:21,850 Жена ми ли? 395 00:36:28,553 --> 00:36:31,053 Сам ли сте, сър? 396 00:36:33,050 --> 00:36:35,550 Не се безпокойте, господарю Уейн. 397 00:36:35,810 --> 00:36:38,854 Трябва ви малко време, за да си върнете формата. 398 00:36:41,024 --> 00:36:44,276 Брус Уейн, жив да не бях! 399 00:36:46,070 --> 00:36:48,445 Какво те изведе от криосъня? 400 00:36:48,615 --> 00:36:50,637 Не си изгубил чувството за хумор, 401 00:36:50,807 --> 00:36:53,026 макар че си изгубил повечето ми пари. 402 00:36:53,189 --> 00:36:57,269 Всъщност сам го постигна. Ако вложиш целия си бюджет 403 00:36:57,439 --> 00:37:00,665 в енергиен проект, а после го зарежеш, 404 00:37:00,835 --> 00:37:04,339 компанията ти няма как да процъфти. - Какъв избор имам? 405 00:37:04,509 --> 00:37:07,335 Ако не желаеш да включиш реактора... 406 00:37:07,800 --> 00:37:11,630 Не мога, Лушъс. - Тогава имай търпение. 407 00:37:11,800 --> 00:37:13,880 Мажоритарният ти дял задържа Дагет, 408 00:37:14,050 --> 00:37:17,832 докато с Миранда Тейт измислим бъдеще за проекта. 409 00:37:17,995 --> 00:37:22,812 Тя го подкрепя през цялото време. Умна жена е. 410 00:37:22,982 --> 00:37:25,023 И доста красива. 411 00:37:25,193 --> 00:37:28,236 Всички искаме най-доброто за теб, Брус. 412 00:37:28,988 --> 00:37:32,966 Покажи й машината. - Ще си помисля. 413 00:37:33,136 --> 00:37:36,905 Нещо друго? - Не. Защо? 414 00:37:37,069 --> 00:37:41,083 Тези разговори завършваха с някоя необичайна молба. 415 00:37:41,834 --> 00:37:44,334 Оттеглих се. 416 00:37:45,220 --> 00:37:47,920 Все пак нека ти покажа някои интересни неща. 417 00:37:51,740 --> 00:37:54,240 В името на доброто старо време. 418 00:37:57,700 --> 00:37:59,766 Мислех, че си затворил този отдел. 419 00:37:59,936 --> 00:38:03,906 Официално, винаги е бил затворен. - Това са нови разработки. 420 00:38:04,076 --> 00:38:08,652 След смъртта на баща ти основахме 14 отделни филиала. 421 00:38:08,820 --> 00:38:11,248 От години изтеглям и съхранявам 422 00:38:11,412 --> 00:38:13,832 всички различни прототипове под един покрив. 423 00:38:14,000 --> 00:38:16,032 Моят. - Защо? 424 00:38:16,202 --> 00:38:18,870 За да не попаднат в погрешни ръце. 425 00:38:21,708 --> 00:38:24,208 Сега вече ми се фукаш. 426 00:38:25,294 --> 00:38:27,316 Проекти на Министерство на отбраната 427 00:38:27,486 --> 00:38:29,923 за маневриране в тесен градски терен. 428 00:38:30,425 --> 00:38:35,012 Роторите маневрират между сградите безпроблемно. 429 00:38:35,371 --> 00:38:37,428 Как се нарича? 430 00:38:37,598 --> 00:38:41,810 Има дълго, скучно название от "Уейн Ентърпрайзис". 431 00:38:41,978 --> 00:38:44,688 Аз го наричам просто "Прилепа". 432 00:38:46,274 --> 00:38:48,942 И да, г-н Уейн, имаме го в черно. 433 00:38:50,695 --> 00:38:53,655 Работи чудесно, с изключение на автопилота. 434 00:38:54,115 --> 00:38:58,157 Трябва му по-добър ум от моя. - По-добър ум ли? 435 00:38:58,327 --> 00:39:01,121 Скромнича. 436 00:39:01,497 --> 00:39:03,663 По-малко зает ум. 437 00:39:03,833 --> 00:39:06,333 Твоят. 438 00:39:12,675 --> 00:39:16,130 Наистина ли боли? - Заповядай да пробваш. 439 00:39:16,300 --> 00:39:18,800 Стига ми да гледам, благодаря. 440 00:39:21,142 --> 00:39:23,642 Не е зле. 441 00:39:27,607 --> 00:39:30,107 Никак не е зле. 442 00:39:32,487 --> 00:39:35,614 Ако действително обмисляте да се завърнете, 443 00:39:35,782 --> 00:39:37,947 трябва да чуете слуховете за Бейн. 444 00:39:38,117 --> 00:39:40,283 Целият съм слух. 445 00:39:40,453 --> 00:39:44,122 В по-старата част на света има затвор. 446 00:39:44,624 --> 00:39:49,503 Яма, където хвърлят хора, за да страдат и умират. 447 00:39:49,712 --> 00:39:53,423 Но понякога някой възкръсва от мрака. 448 00:39:53,674 --> 00:39:57,803 Понякога адът връща нещо обратно. 449 00:39:57,970 --> 00:40:00,219 Бейн. - Бейн. 450 00:40:00,389 --> 00:40:04,468 Роден и отгледан в ада на Земята. - Роден е в затвора ли? 451 00:40:04,638 --> 00:40:07,546 Никой не знае защо и как е избягал. 452 00:40:07,710 --> 00:40:10,273 Но знаем, че след като избягал, 453 00:40:10,441 --> 00:40:14,611 е обучен лично от Рас ал-Гул, вашия ментор. 454 00:40:14,779 --> 00:40:19,405 Бейн е бил в Лигата на сенките? - След което го изхвърлят. 455 00:40:19,575 --> 00:40:25,288 А с човек, който е твърде краен за Рас ал-Гул, шега не бива. 456 00:40:25,456 --> 00:40:28,608 Не осъзнавах, че се шегувам с престъпниците. 457 00:40:28,835 --> 00:40:30,880 По онова време... 458 00:40:31,050 --> 00:40:34,106 Можете да стегнете крака си и да нахлузите маската, 459 00:40:34,269 --> 00:40:36,631 но това не ви връща формата. 460 00:40:36,801 --> 00:40:41,429 Ако този тип е такъв, какъвто го описваш, градът се нуждае от мен. 461 00:40:41,597 --> 00:40:46,849 Градът се нуждае от Брус Уейн. От вашите способности и знания. 462 00:40:47,019 --> 00:40:52,082 Не се нуждае от тялото или живота ви. Онези времена отминаха. 463 00:40:52,252 --> 00:40:55,610 Опасяваш се, че ако се върна, ще се проваля. 464 00:40:55,778 --> 00:40:58,278 Не. 465 00:40:58,656 --> 00:41:01,491 Опасявам се, че искате да се провалите. 466 00:41:15,850 --> 00:41:19,528 Не може да продаваш акции само защото Уейн е отишъл на парти. 467 00:41:19,692 --> 00:41:23,368 Връщането на Уейн е промяна. Добра или лоша? Гласувам за лоша. 468 00:41:23,532 --> 00:41:26,350 И защо реши така? - Хвърлих ези-тура. 469 00:41:32,481 --> 00:41:34,981 Казах, че не искам ръжен хляб. 470 00:41:36,986 --> 00:41:40,989 Свали шлема, новобранец. Трябват ни лица за камерата. 471 00:41:46,530 --> 00:41:49,030 Да вървим да ги скалпираме. 472 00:42:00,760 --> 00:42:03,051 Насам! 473 00:42:03,221 --> 00:42:05,721 Хайде! 474 00:42:05,932 --> 00:42:08,432 Мърдайте! 475 00:42:29,250 --> 00:42:31,750 Всички на пода! С разтворени ръце! 476 00:42:49,475 --> 00:42:52,185 Това е фондова борса. Няма пари за крадене. 477 00:42:52,353 --> 00:42:55,730 Нима? А вие защо сте тук? 478 00:43:12,400 --> 00:43:14,960 Всички да се отдръпнат! Напуснете улицата! 479 00:43:15,124 --> 00:43:17,584 Имаме извънредна ситуация. 480 00:43:20,381 --> 00:43:23,721 Трябва да влезете! - Това е ситуация със заложници. 481 00:43:23,884 --> 00:43:27,295 Не, това е обир! Имат достъп до онлайн търговията! 482 00:43:27,459 --> 00:43:29,950 Няма да рискувам хората си за парите ви. 483 00:43:33,500 --> 00:43:36,008 Сър, моля да се оттеглите. Имаме ситуация. 484 00:43:36,172 --> 00:43:40,314 Не са моите пари, а на всички. - Нима? Моите са в дюшека. 485 00:43:40,484 --> 00:43:44,977 Ако не ги спрете, парите в дюшека ще стават само за тоалетна хартия! 486 00:43:45,141 --> 00:43:47,758 Отрежете оптичния кабел и изключете мрежата. 487 00:43:47,922 --> 00:43:50,350 Благодаря. - Това ще ги забави. 488 00:43:56,125 --> 00:43:59,978 Отрязаха интернета. Клетъчните работят. 489 00:44:00,148 --> 00:44:02,648 Засега. 490 00:44:07,025 --> 00:44:10,835 Вдигнете всички бариери. Не искам никой да влиза, нито да излиза. 491 00:44:11,005 --> 00:44:15,267 Къде да се преместя? - Назад. 492 00:44:18,647 --> 00:44:21,147 Добре, остани в колата. 493 00:44:27,406 --> 00:44:29,906 Колко време е необходимо на програмата? 494 00:44:31,410 --> 00:44:33,910 8 минути. 495 00:44:34,080 --> 00:44:38,100 Време е да се изнасяме. - Станете! 496 00:44:41,170 --> 00:44:43,670 Мърдайте! 497 00:44:45,383 --> 00:44:47,465 Благодаря. 498 00:44:47,635 --> 00:44:50,135 Задръж... 499 00:44:57,812 --> 00:45:00,312 Чакай... 500 00:45:07,054 --> 00:45:09,111 Имам мишена. 501 00:45:09,281 --> 00:45:11,783 Не стреляйте, имат заложници! 502 00:45:11,951 --> 00:45:14,451 Не стреляйте! 503 00:45:23,170 --> 00:45:25,670 Бързо! 504 00:45:34,390 --> 00:45:39,018 Моля ви, пуснете ме! Побързайте, моля ви! 505 00:45:42,022 --> 00:45:46,107 Стреляй в гумите. - Нямам шанс! 506 00:45:46,485 --> 00:45:49,654 Назад, взели са заложници! 507 00:45:49,822 --> 00:45:52,463 Полицията преследва четирима заподозрени, 508 00:45:52,627 --> 00:45:55,100 по сигнал за ситуация със заложници... 509 00:46:01,250 --> 00:46:03,750 Какво става с осветлението? 510 00:46:09,842 --> 00:46:12,850 Не може да бъде! Какво беше това? 511 00:46:13,020 --> 00:46:15,847 Приготви се за голямо шоу, синко! 512 00:46:21,353 --> 00:46:23,853 Моля ви, помощ! 513 00:46:42,875 --> 00:46:46,097 Прибери го, преди да се нараниш. Влизай! 514 00:46:46,261 --> 00:46:49,489 Да тръгваме! Влизай в колата. Видели са Батман. 515 00:47:00,750 --> 00:47:03,030 Повикай всички! Патрули, конни полицаи, 516 00:47:03,200 --> 00:47:06,948 дори да не са на смяна. Ще направя това, което Гордън не успя! 517 00:47:07,112 --> 00:47:10,063 Кое е то? - Ще заловя Батман! 518 00:47:10,227 --> 00:47:13,308 Потвърдено е, че заподозрените са взели двама заложници 519 00:47:13,472 --> 00:47:15,571 от фондовата борса на Готам. 520 00:47:15,741 --> 00:47:19,035 Според очевидците... - Скот, в центъра на екрана! 521 00:47:19,203 --> 00:47:21,580 Видя ли? - Виждам Батман! 522 00:47:21,750 --> 00:47:24,293 Не е за вярване, но четиримата заподозрени 523 00:47:24,457 --> 00:47:26,582 са преследвани от Батман! 524 00:47:26,752 --> 00:47:29,252 Ти да видиш! 525 00:47:33,008 --> 00:47:35,508 Сър, а въоръжените бандити? 526 00:47:37,388 --> 00:47:39,888 Моля ви! Пуснете ме! 527 00:47:40,510 --> 00:47:43,010 СТАТУС - ОСТАВАТ 90 СЕКУНДИ 528 00:47:50,020 --> 00:47:52,920 Единият мотор се отклони, да го преследваме ли? 529 00:47:58,033 --> 00:48:00,533 Не, дръжте Батман! 530 00:48:02,300 --> 00:48:04,330 Той ще се измъкне. - Кого гоним? 531 00:48:04,500 --> 00:48:07,625 Някакъв бандит или негодника, който уби Харви Дент? 532 00:48:11,213 --> 00:48:13,715 Отцепен е целият западен район, 533 00:48:13,882 --> 00:48:16,173 центърът и източните райони. 534 00:48:16,343 --> 00:48:19,012 8 години, а той избра точно тази вечер. 535 00:48:19,346 --> 00:48:21,846 Отвлича вниманието от Бейн. 536 00:48:30,274 --> 00:48:32,606 Моля ви! Пуснете ме! 537 00:48:32,776 --> 00:48:35,276 Моля ви! 538 00:48:44,580 --> 00:48:47,080 БАТМАН СЕ ЗАВРЪЩА 539 00:49:08,228 --> 00:49:10,728 СТАТУС - ЗАВЪРШЕН 540 00:49:52,064 --> 00:49:55,356 Изгубихме го. - Как можахте да го изпуснете? 541 00:49:55,526 --> 00:49:59,777 Много е мощен. - А вие не сте ли? 542 00:50:02,858 --> 00:50:04,907 Отправя се към центъра. 543 00:50:05,077 --> 00:50:07,576 Тъп е като костюма си. 544 00:50:07,746 --> 00:50:10,246 Обградете го, господа. 545 00:50:41,655 --> 00:50:44,157 Като плъх в капан, господа. 546 00:50:49,329 --> 00:50:52,457 Май сбъркахте животното, сър. 547 00:51:03,320 --> 00:51:05,820 Сигурен ли сте, че беше той? 548 00:51:11,840 --> 00:51:15,308 Бейн каза, че Батман се намесил, но задачата е изпълнена. 549 00:51:15,471 --> 00:51:18,776 А арестуваните? Каза, цитирам: 550 00:51:18,946 --> 00:51:21,319 ще умрат, преди да проговорят. 551 00:51:22,529 --> 00:51:25,029 Къде намира такива типове? 552 00:51:26,408 --> 00:51:28,908 Отваряй шампанското. 553 00:51:30,204 --> 00:51:32,696 Няма ли да докарате момичета? 554 00:51:32,859 --> 00:51:35,350 Внимавай какво си пожелаваш. 555 00:51:45,300 --> 00:51:48,058 Котка ли ти отхапа езика? - Тъпа кучка... 556 00:51:48,222 --> 00:51:50,262 Никой не ме е наричал "тъпа". 557 00:51:50,432 --> 00:51:53,392 Тъпа си да се появиш тук. 558 00:51:54,770 --> 00:51:57,270 Искам това, което ми дължиш. 559 00:51:58,190 --> 00:52:00,522 Едно е да искаш, друго - да получиш. 560 00:52:00,692 --> 00:52:04,537 Хубав тоалет. Убиват ли много токчетата? 561 00:52:04,705 --> 00:52:08,840 Не знам. Ти кажи. 562 00:52:09,051 --> 00:52:11,075 Къде е? - Кое? 563 00:52:11,245 --> 00:52:13,630 Програмата. "Чистото досие". 564 00:52:13,800 --> 00:52:17,300 Най-доброто оръжие за гениален крадец с полицейско досие. 565 00:52:17,793 --> 00:52:20,293 Не мърдай! 566 00:52:32,891 --> 00:52:36,016 Къде е? - "Чистото досие" ли? 567 00:52:36,186 --> 00:52:38,813 В което написваш името и датата на раждане, 568 00:52:38,981 --> 00:52:43,150 и след няколко минути те са изтрити от всички бази данни на земята. 569 00:52:43,694 --> 00:52:46,487 Прекалено хубаво, за да е истина. - Лъжеш! 570 00:52:46,655 --> 00:52:49,240 "Райкин Дейта" създадоха прототипа. 571 00:52:49,408 --> 00:52:54,410 Затова ги купих, но нямаха нищо. 572 00:52:54,580 --> 00:52:57,080 Оказа се легенда за гангстери... 573 00:53:07,634 --> 00:53:10,134 Назад! 574 00:53:12,180 --> 00:53:16,348 Не блъфирам! - Те знаят. 575 00:53:16,518 --> 00:53:19,018 Но не им дреме. 576 00:53:35,027 --> 00:53:37,177 Ти се шегуваш. - Без оръжие и убийства. 577 00:53:37,347 --> 00:53:39,347 А къде е купонът? 578 00:53:58,435 --> 00:54:01,488 Мама ме предупреди да не влизам в кола с непознати. 579 00:54:01,652 --> 00:54:04,080 Това не е кола. 580 00:54:52,572 --> 00:54:54,970 До скоро. 581 00:54:55,140 --> 00:54:57,830 Пак заповядай. - Щях да се оправя и сама. 582 00:54:58,000 --> 00:55:00,010 Това не са улични бандити. 583 00:55:00,180 --> 00:55:03,664 Те са тренирани убийци. Спасих ти живота. 584 00:55:03,834 --> 00:55:08,582 В замяна искам да знам какво направи с отпечатъците на Брус Уейн. 585 00:55:08,745 --> 00:55:11,640 Уейн не се шегуваше, че има влиятелен приятел. 586 00:55:12,467 --> 00:55:14,967 Продадох ги на Дагет, 587 00:55:16,304 --> 00:55:18,804 за нещо, което не съществува. 588 00:55:19,030 --> 00:55:23,000 Няма да се оставиш да те измамят. - Когато момичето е отчаяно... 589 00:55:23,170 --> 00:55:25,260 Какво ще прави с тях? - Не знам. 590 00:55:25,430 --> 00:55:29,130 Но изглеждаше заинтригуван от инцидента на фондовата борса. 591 00:55:34,072 --> 00:55:36,572 Г-це Кайл... 592 00:55:38,452 --> 00:55:40,952 Ето какво било. 593 00:55:41,371 --> 00:55:43,871 БАТМАН СЕ ЗАВРЪЩА 594 00:55:59,973 --> 00:56:04,518 Виждам, не сте изгубили вкуса си към безразборното унищожение. 595 00:56:04,686 --> 00:56:09,271 Взех това. - Трябва ли полицията да разследва? 596 00:56:09,441 --> 00:56:12,950 Нямат нужните средства. - Ще ги имат, ако им ги дадете. 597 00:56:13,120 --> 00:56:15,430 Инструментът на един е оръжие за друг. 598 00:56:15,600 --> 00:56:19,248 За вас, вероятно. Но вие можете да превърнете всичко в оръжие. 599 00:56:19,412 --> 00:56:21,490 Алфред, стига. Полицията ги изпусна. 600 00:56:21,660 --> 00:56:24,778 А може би нямаше, ако не бяхте се появили с апломб. 601 00:56:24,942 --> 00:56:28,378 Ти каза, че вече не ставам. - И с право. Качихте полицията 602 00:56:28,542 --> 00:56:31,380 на въртележката с модерните нови играчки на Фокс. 603 00:56:31,635 --> 00:56:34,363 А какво ще стане, когато се изправите срещу него? 604 00:56:34,527 --> 00:56:36,605 Ще се бия по-силно. - Погледнете! 605 00:56:36,775 --> 00:56:42,389 Скоростта, яростта, опита му! Виждам силата на вярата. 606 00:56:42,557 --> 00:56:45,476 Виждам Лигата на сенките да възкръсва. 607 00:56:45,644 --> 00:56:51,285 Каза, че е изгонен. - От Рас ал-Гул. Кой ги води сега? 608 00:56:51,455 --> 00:56:54,019 Рас ал-Гул беше Лигата, а аз го победих. 609 00:56:54,182 --> 00:56:56,995 Бейн е наемник. Трябва да разберем какво цели. 610 00:56:58,156 --> 00:57:00,699 Някакви сделки, кодирани. 611 00:57:01,535 --> 00:57:04,363 И отпечатъците ми, благодарение на Селина Кайл. 612 00:57:04,527 --> 00:57:07,383 Занеси това на Фокс. Да разбие кода и да ни каже 613 00:57:07,547 --> 00:57:10,084 какви сделки правят. 614 00:57:13,755 --> 00:57:17,424 Ще го занеса на Фокс, но нищо повече. 615 00:57:19,094 --> 00:57:22,638 Заших ви, наместих костите ви, но отказвам да ви погреба. 616 00:57:22,856 --> 00:57:24,880 Достатъчно хора съм погребал 617 00:57:25,050 --> 00:57:27,975 от семейство Уейн. - Напускаш ли? 618 00:57:28,145 --> 00:57:31,313 Вие виждате само една посока пред себе си. 619 00:57:32,774 --> 00:57:36,777 Нямам друг начин да ви накарам да разберете, освен да напусна. 620 00:57:37,654 --> 00:57:41,157 Вече не сте Батман. Трябва да намерите друг начин. 621 00:57:41,324 --> 00:57:45,286 Мислехте да сложите край, да започнете нов живот. 622 00:57:45,453 --> 00:57:48,956 Рейчъл умря с мисълта, че сме решили да сме заедно. 623 00:57:49,249 --> 00:57:53,210 Това беше моят нов живот. Не мога да продължа напред. 624 00:57:55,130 --> 00:57:57,198 Тя нямаше тази възможност. 625 00:57:57,368 --> 00:58:00,360 А ако е имала? - Не мога да променя това. 626 00:58:00,530 --> 00:58:03,512 А ако преди да умре, е написала писмо, 627 00:58:03,680 --> 00:58:07,141 че избира Харви Дент вместо вас? 628 00:58:11,521 --> 00:58:13,770 А ако, 629 00:58:13,940 --> 00:58:16,440 за да ви спестя болката, 630 00:58:17,611 --> 00:58:20,111 съм изгорил писмото? 631 00:58:20,322 --> 00:58:24,533 Как смееш да използваш Рейчъл, за да ме спреш? 632 00:58:24,743 --> 00:58:28,162 Използвам истината, господарю Уейн. 633 00:58:28,830 --> 00:58:33,709 Може би е време да престанем да си играем с истината и да я разкрием. 634 00:58:35,003 --> 00:58:37,668 Съжалявам. - Съжаляваш ли? 635 00:58:37,832 --> 00:58:40,341 Очакваш да унищожиш целия ми свят 636 00:58:42,719 --> 00:58:45,093 и после да си стиснем ръцете? 637 00:58:45,263 --> 00:58:50,137 Не, не. Знам какво означава това. 638 00:58:50,307 --> 00:58:54,112 Какво означава? - Означава да ме намразите. 639 00:58:54,314 --> 00:58:58,025 И да изгубя човека, за когото се грижа 640 00:58:58,193 --> 00:59:02,613 от първия миг, в който чух плачът му да ехти 641 00:59:03,281 --> 00:59:05,530 в този дом. 642 00:59:05,700 --> 00:59:09,954 Но означава също да спася живота ви. 643 00:59:11,248 --> 00:59:13,749 А това е далеч по-важно. 644 00:59:18,922 --> 00:59:21,422 Сбогом, Алфред. 645 00:59:39,693 --> 00:59:42,193 Алфред? 646 00:59:46,116 --> 00:59:48,701 Сам ли отваряш вече? - Да. 647 00:59:49,720 --> 00:59:51,780 Трета страница. 648 00:59:51,950 --> 00:59:55,883 Изглежда сте направили поредица неизгодни фючърсни сделки, 649 00:59:56,047 --> 01:00:00,400 потвърдени с отпечатъка ви. Опциите са изтекли в полунощ. 650 01:00:00,564 --> 01:00:05,734 Може и да докажем измамата, но засега сте разорен. 651 01:00:05,904 --> 01:00:09,054 "Уейн Ентърпрайзис" пада в ръцете на Джон Дагет. 652 01:00:09,222 --> 01:00:13,673 Оръжията... Дагет не бива да се докопа до тях. 653 01:00:13,836 --> 01:00:17,006 "Приложни науки" не фигурира никъде в документацията. 654 01:00:17,169 --> 01:00:19,563 За разлика от енергийния проект. 655 01:00:19,733 --> 01:00:22,030 Миранда Тейт. 656 01:00:22,200 --> 01:00:25,828 Трябва да убедим борда да я подкрепи. Да й покажем реактора. 657 01:00:25,992 --> 01:00:29,280 Имаме среща с нея след 35 минути, така че се облечете. 658 01:00:29,534 --> 01:00:33,078 Това ли искахте да ми покажете, г-н Фокс? 659 01:00:33,288 --> 01:00:35,788 Заповядайте, г-це Тейт. 660 01:00:38,960 --> 01:00:42,460 Моля, дръжте ръцете и краката си вътре през цялото време. 661 01:00:48,011 --> 01:00:50,218 Това е, нали? 662 01:00:50,388 --> 01:00:52,973 Реакторът е под реката, 663 01:00:53,516 --> 01:00:57,269 за да се наводни мигновено при заплаха за сигурността. 664 01:00:57,979 --> 01:01:00,898 Брус Уейн наистина ли е такъв параноик? 665 01:01:01,066 --> 01:01:03,566 Ще се въздържа да ви отговоря. 666 01:01:10,241 --> 01:01:13,160 Реших, че ще искате да видите инвестицията си. 667 01:01:13,328 --> 01:01:17,748 Никакви фосилни горива. Чиста енергия за целия град. 668 01:01:17,916 --> 01:01:21,460 Преди 3 години руски учен публикува статия 669 01:01:21,628 --> 01:01:23,919 за термоядрената енергия като оръжие. 670 01:01:24,089 --> 01:01:29,009 След седмица, вашият реактор започна да създава проблеми. 671 01:01:29,861 --> 01:01:31,885 Мисля, че машината работи. 672 01:01:32,055 --> 01:01:38,055 Миранда, ако работеше, Готам би бил твърде застрашен. 673 01:01:38,853 --> 01:01:41,938 Ще ви олекне ли, ако ви кажа, че руският учен 674 01:01:42,101 --> 01:01:44,952 загина при самолетна катастрофа преди 6 месеца? 675 01:01:45,116 --> 01:01:48,570 Някой ще осъзнае какво е постигнал д-р Павел. 676 01:01:48,738 --> 01:01:54,738 Някой ще намери начин да превърне централата в оръжие. 677 01:01:56,250 --> 01:02:02,250 Искам да поемете контрола над "Уейн Ентърпрайзис" и този реактор. 678 01:02:02,585 --> 01:02:05,585 И какво да правя с него? - Нищо. 679 01:02:06,080 --> 01:02:08,255 Докато не гарантираме, че е безопасен. 680 01:02:08,425 --> 01:02:11,466 А ако не успеем? - Да го наводним. 681 01:02:11,636 --> 01:02:13,692 Да унищожим шанса на света 682 01:02:13,862 --> 01:02:17,222 за устойчиво бъдеще? - Ако светът не е готов, да. 683 01:02:17,392 --> 01:02:21,687 Брус, ако искаш да спасиш света, първо му се довери. 684 01:02:22,063 --> 01:02:26,106 Доверявам се на теб. - Не се брои, нямаш избор. 685 01:02:26,317 --> 01:02:31,320 Имах 3 години да наводня реактора. Избирам да се доверя на теб. 686 01:02:31,739 --> 01:02:34,239 Моля те. 687 01:02:40,206 --> 01:02:44,265 Дами и господа, откривам събранието. 688 01:02:44,428 --> 01:02:48,078 Позволете да ви обърна внимание, че сред нас има външно лице, 689 01:02:48,242 --> 01:02:51,678 което е доста необичайно, макар името му да седи на входа. 690 01:02:51,842 --> 01:02:54,398 Семейството на Брус Уейн създаде компанията. 691 01:02:54,562 --> 01:02:57,418 А той самият я управляваше. - Докато не я разори. 692 01:02:57,582 --> 01:03:00,453 Някой да възразява? Вижте цените на акциите. 693 01:03:00,617 --> 01:03:04,813 Спекулацията с фючърси не само струва на г-н Уейн креслото му, 694 01:03:04,981 --> 01:03:07,272 но излезе през носа на всички ни. 695 01:03:07,442 --> 01:03:09,858 Той трябва да напусне. 696 01:03:10,028 --> 01:03:12,528 Боя се, че има право, г-н Уейн. 697 01:03:20,580 --> 01:03:22,704 А сега, на работа. 698 01:03:22,874 --> 01:03:26,168 Г-н Уейн, насам! - Какво е да сте човек от народа? 699 01:03:26,336 --> 01:03:30,380 Взеха ви колата. Не можах да ги спра, имаха документи. 700 01:03:32,100 --> 01:03:36,217 Май се нуждаете от транспорт. - Уейн, ние ще ви закараме. 701 01:03:36,387 --> 01:03:40,682 Как Миранда Тейт успя да спечели борда на Уейн? 702 01:03:40,850 --> 01:03:43,984 Виждат ли се? Спи ли с него? - Доколкото знаем, не. 703 01:03:44,147 --> 01:03:46,892 Явно нищо не знаете. Къде е Бейн? 704 01:03:47,055 --> 01:03:49,280 Казах му, че е спешно. - Къде е този... 705 01:03:49,450 --> 01:03:53,443 За дявола говорим... И той се появява. 706 01:03:53,613 --> 01:03:56,113 Какво става, по дяволите? 707 01:03:56,699 --> 01:04:00,067 Всичко се движи по план. - Нима? 708 01:04:00,230 --> 01:04:03,253 Да ти изглежда, че управлявам "Уейн Ентърпрайзис"? 709 01:04:03,417 --> 01:04:07,876 Ударът ти на фондовата борса? Не се получи, приятел. 710 01:04:08,044 --> 01:04:13,173 А строителите ми копаят града по 24 часа на ден! 711 01:04:13,341 --> 01:04:18,262 Как ще ми помогне това да погълна компанията на Уейн? 712 01:04:20,848 --> 01:04:23,223 Остави ни. - Не, стой тук. 713 01:04:23,393 --> 01:04:25,600 Аз командвам. 714 01:04:25,770 --> 01:04:28,270 Наистина ли мислиш така? 715 01:04:33,194 --> 01:04:38,073 Платих ти малко състояние. - И това ти дава власт над мен ли? 716 01:04:38,658 --> 01:04:41,405 Какво значи това? - Твоите пари 717 01:04:41,682 --> 01:04:46,932 и инфраструктура бяха важни до този момент. 718 01:04:47,102 --> 01:04:50,315 Какво си ти? - Аз съм отроче на Готам. 719 01:04:50,500 --> 01:04:53,800 Дойдох да сложа край на времето, което взехте назаем. 720 01:04:55,425 --> 01:04:58,552 Ти си самото зло! 721 01:04:58,720 --> 01:05:01,010 Аз съм необходимото зло. 722 01:05:01,180 --> 01:05:03,680 Не, не, не! 723 01:05:07,687 --> 01:05:12,230 В началото, защо сложи маската? - За да защитя близките си. 724 01:05:12,400 --> 01:05:16,528 Нали си единак? Нямаш семейство. - Винаги има хора, на които държиш. 725 01:05:16,692 --> 01:05:20,565 Осъзнаваш го, чак когато ги изгубиш. 726 01:05:20,783 --> 01:05:23,660 Идеята беше да е символ. 727 01:05:24,028 --> 01:05:26,710 Всеки можеше да е Батман. 728 01:05:26,880 --> 01:05:31,051 Това беше смисълът. - Много се радвам, че се върна. 729 01:05:31,221 --> 01:05:34,210 Не всички мислят така. - Накрая ще разберат. 730 01:05:34,380 --> 01:05:37,049 Знаеш ли нещо за местонахождението на Бейн? 731 01:05:37,592 --> 01:05:40,802 Да, имам 500 страници с карти на тунели и фенерче. 732 01:05:40,970 --> 01:05:43,470 Няма да откажа помощ. 733 01:05:44,050 --> 01:05:46,550 Знаеш ли? Остави ме в Стария град. 734 01:05:49,562 --> 01:05:53,480 Няма да стане. Не става. - Така се прави. 735 01:05:53,650 --> 01:05:55,899 Това е начинът... - Той не е мишена. 736 01:05:56,069 --> 01:05:58,737 А и надали му е останал някой цент. 737 01:05:59,238 --> 01:06:03,531 Да, не е кой знае какво, но ти вече нямаш дори това. 738 01:06:03,701 --> 01:06:06,117 Всъщност, оставиха ми къщата. 739 01:06:06,287 --> 01:06:08,872 Дори и при фалит богатите са с привилегии. 740 01:06:09,040 --> 01:06:13,001 Моят влиятелен приятел може да те убеди да останеш. 741 01:06:13,169 --> 01:06:15,796 И как? - Като ти даде това, което искаш. 742 01:06:15,963 --> 01:06:18,632 То не съществува. - Той твърди обратното. 743 01:06:19,342 --> 01:06:22,283 Иска да се срещнете довечера. - Защо? 744 01:06:22,446 --> 01:06:25,347 Иска да намери Бейн. Твърди, че ти знаеш как. 745 01:06:28,685 --> 01:06:31,728 Кажи му, че ще си помисля. - Добре. 746 01:06:31,896 --> 01:06:34,229 Домът ти ми харесва. 747 01:06:34,399 --> 01:06:36,899 Г-н Уейн? 748 01:06:38,152 --> 01:06:40,652 Съжалявам, че ти взеха парите. 749 01:06:41,489 --> 01:06:43,738 Не съжаляваш. 750 01:06:43,908 --> 01:06:46,672 Можем ли да ви помогнем? - Да. 751 01:06:46,836 --> 01:06:50,448 Трупът на Дагет беше открит в контейнер за отпадъци преди час. 752 01:06:50,612 --> 01:06:52,615 Реших, че ще ви интересува. - Защо? 753 01:06:52,785 --> 01:06:56,863 Името му е на всички разрешителни за влизане в тунелите под Готам. 754 01:06:57,026 --> 01:07:00,882 Поддръжка на метрото, канализация и още няколко... 755 01:07:01,050 --> 01:07:04,044 Докъде стигнахте с претърсването на тунелите? 756 01:07:04,208 --> 01:07:07,228 Напомни ми да изключа ентусиастите от разследването. 757 01:07:07,392 --> 01:07:09,430 Пратих отряди. Огромна мрежа е. 758 01:07:09,600 --> 01:07:12,936 Пратете повече хора. Искам да го откриете. 759 01:07:13,104 --> 01:07:15,436 Да, маскираният... Работим по въпроса. 760 01:07:15,606 --> 01:07:18,358 Сваляй униформата, вече работиш за мен. 761 01:07:18,526 --> 01:07:20,942 Имам нужда от повече ентусиасти тук. 762 01:07:21,112 --> 01:07:25,238 Сър, може да е само съвпадение. - Вече си детектив, синко. 763 01:07:25,408 --> 01:07:28,535 Нямаш право да вярваш в съвпадения. 764 01:07:39,714 --> 01:07:42,614 Никой не отваря. - Не. 765 01:07:42,967 --> 01:07:45,300 Сега съм сам. 766 01:07:45,470 --> 01:07:47,927 Имаш ли ключ? 767 01:07:48,097 --> 01:07:50,597 Никога не ми е трябвал. 768 01:07:55,700 --> 01:07:57,800 Дано не ме харесваш заради парите ми. 769 01:07:58,200 --> 01:08:01,200 Страданието гради характер. 770 01:08:07,050 --> 01:08:09,950 Ще се погрижа за наследството на родителите ти. 771 01:08:11,788 --> 01:08:14,288 Кой е това? 772 01:08:20,963 --> 01:08:26,591 Къде е Алфред? - Напусна ме. 773 01:08:27,136 --> 01:08:29,636 Взе си всичко. 774 01:08:53,079 --> 01:08:57,748 Какво стана? - Спряха ми тока. 775 01:09:03,047 --> 01:09:05,463 Бива си те. 776 01:09:05,633 --> 01:09:08,552 В детството ми бяхме много бедни. 777 01:09:09,011 --> 01:09:13,515 Но когато имахме огън, се чувствахме ужасно богати. 778 01:09:15,351 --> 01:09:21,337 Мислех, че си от богато семейство. - Невинаги са били такива. 779 01:09:21,607 --> 01:09:26,318 Не и когато бях малка. Стара грешка. 780 01:09:26,779 --> 01:09:32,607 И аз имам няколко. - Меко казано. 781 01:09:33,786 --> 01:09:37,537 Можем да заминем. Още тази вечер. 782 01:09:37,707 --> 01:09:41,751 Ще се качим на самолета ми и ще отидем, където поискаме. 783 01:09:43,546 --> 01:09:46,046 Някой ден, може би. 784 01:09:46,299 --> 01:09:48,799 Но не тази вечер. 785 01:10:15,953 --> 01:10:18,453 Не се стеснявай. 786 01:10:19,930 --> 01:10:22,530 Уейн каза, че ще ми дадеш "чистото досие". 787 01:10:22,710 --> 01:10:25,488 Зависи. - От какво? 788 01:10:25,652 --> 01:10:30,342 За какво го искаш. Взех го, за да не попадне в погрешни ръце. 789 01:10:31,135 --> 01:10:36,053 Все още ми нямаш доверие. Как можем да променим това? 790 01:10:36,223 --> 01:10:38,723 Първо ме отведи при Бейн. 791 01:10:41,062 --> 01:10:43,562 Сам си го пожела. 792 01:10:44,941 --> 01:10:49,818 Хората на Бейн пазят тунелите, но те не са обикновени хулигани. 793 01:10:50,279 --> 01:10:52,779 Нито пък аз. 794 01:10:58,672 --> 01:11:00,722 Зад теб е. - Кой? 795 01:11:00,892 --> 01:11:03,392 Аз. 796 01:11:07,046 --> 01:11:09,546 Какво си мислиш... 797 01:11:21,143 --> 01:11:23,643 Още малко. 798 01:11:30,569 --> 01:11:35,780 Иначе щяха да ме убият. - Направи груба грешка. 799 01:11:36,283 --> 01:11:41,204 Не толкова груба, колкото твоята, опасявам се. 800 01:11:44,565 --> 01:11:49,170 Бейн, няма нужда да спазваме протокола... 801 01:11:50,423 --> 01:11:52,923 Г-н Уейн! 802 01:12:03,978 --> 01:12:08,148 Мирът ти отне силата. Победата те унищожи. 803 01:13:10,544 --> 01:13:15,548 Театралниченето и измамата са могъщи оръжия за непосветените. 804 01:13:15,716 --> 01:13:18,510 Но ние сме посветени, нали, Брус? 805 01:13:19,428 --> 01:13:22,263 Членовете на Лигата на сенките! 806 01:13:24,266 --> 01:13:26,766 А ти ни предаде. 807 01:13:27,186 --> 01:13:30,396 "Нас" ли? - Ти беше отлъчен 808 01:13:30,564 --> 01:13:33,108 от банда психопати. 809 01:13:37,571 --> 01:13:40,488 Аз съм Лигата на сенките! 810 01:13:40,652 --> 01:13:44,050 Тук съм, за да изпълня предопределението на Рас ал-Гул! 811 01:13:57,341 --> 01:13:59,423 Биеш се като по-млад мъж. 812 01:13:59,593 --> 01:14:01,884 Даваш всичко от себе си. 813 01:14:02,054 --> 01:14:05,265 Възхитително, но напразно. 814 01:14:08,686 --> 01:14:13,273 Мислиш, че мракът ти е съюзник? 815 01:14:13,440 --> 01:14:16,151 Но ти просто го осинови. 816 01:14:16,819 --> 01:14:19,276 Аз съм роден в него. 817 01:14:19,446 --> 01:14:21,946 Той ме създаде. 818 01:14:22,741 --> 01:14:25,827 Не видях светлината, преди да стана мъж. 819 01:14:25,995 --> 01:14:29,247 А тогава тя само ме заслепи. 820 01:14:32,251 --> 01:14:36,212 Сенките те предадоха, защото ми принадлежат. 821 01:14:41,600 --> 01:14:47,600 Ще ти покажа дома си, преди да въздам справедливост. 822 01:14:50,519 --> 01:14:53,019 А после ще те пречупя. 823 01:15:01,488 --> 01:15:03,863 Ценните ти оръжия... 824 01:15:04,033 --> 01:15:07,368 Приемам ги с благодарност. Ще ни свършат работа. 825 01:15:16,086 --> 01:15:20,006 Да, чудех се кое ще се пречупи първо. 826 01:15:24,637 --> 01:15:27,137 Духът 827 01:15:30,851 --> 01:15:33,351 или тялото! 828 01:16:16,550 --> 01:16:20,250 Свържете ме с комисар Гордън. За отвличането на конгресмена. 829 01:16:32,622 --> 01:16:37,667 Извинете, госпожице. Билетът и документите, моля. 830 01:16:38,252 --> 01:16:40,752 Ако обичате... 831 01:16:52,300 --> 01:16:55,550 Показах снимката ви на конгресмена. И познайте какво? 832 01:16:55,728 --> 01:16:58,271 Не ми казвайте. Още ли е влюбен? 833 01:16:58,439 --> 01:17:00,982 До ушите. Но все пак ще ви съди. 834 01:17:02,026 --> 01:17:04,902 Доста грешки сте направили, г-це Кайл. 835 01:17:05,780 --> 01:17:08,968 Момичетата също се хранят. - Апетитът ви е завиден. 836 01:17:09,132 --> 01:17:11,778 Защо бягате? Няма да се скриете с това досие. 837 01:17:11,942 --> 01:17:15,870 Може би не бягам от вас. - А от кого? От Бейн ли? 838 01:17:16,040 --> 01:17:18,372 Какво знаете за него? 839 01:17:18,542 --> 01:17:22,003 Че трябва да се страхувате от него, също като мен. 840 01:17:22,171 --> 01:17:24,671 Ще ви осигурим защита. 841 01:17:27,384 --> 01:17:29,884 Добре. 842 01:17:33,057 --> 01:17:36,559 Когато ви видях, търсех един приятел. Брус Уейн. 843 01:17:39,438 --> 01:17:45,191 Убиха ли го? - Не съм сигурна. 844 01:18:04,129 --> 01:18:08,923 Защо просто не ме убиеш? 845 01:18:09,093 --> 01:18:12,428 Ти не се страхуваш от смъртта, а я приветстваш. 846 01:18:13,097 --> 01:18:15,848 Наказанието ти ще е по-сурово. 847 01:18:16,600 --> 01:18:20,392 Ти си мъчител? - Да. 848 01:18:20,562 --> 01:18:23,062 Но не на тялото, 849 01:18:26,110 --> 01:18:28,610 а на душата. 850 01:18:29,029 --> 01:18:32,529 Къде съм? - У дома. 851 01:18:32,699 --> 01:18:38,410 Където научих истината за отчаянието. Както ще я научиш и ти. 852 01:18:38,580 --> 01:18:42,166 Този затвор неслучайно е най-ужасният ад на земята. 853 01:18:42,960 --> 01:18:47,628 Надежда... Всеки човек, гнил тук през вековете, 854 01:18:47,792 --> 01:18:51,250 гледа нагоре и си представя как се изкачва до свободата. 855 01:18:52,302 --> 01:18:54,385 Толкова лесно, 856 01:18:54,555 --> 01:18:56,595 толкова просто... 857 01:18:56,765 --> 01:19:02,353 И като корабокрушенци, които пият морска вода от жажда, 858 01:19:04,300 --> 01:19:06,900 мнозина изгубиха живота си в празни опити. 859 01:19:07,276 --> 01:19:10,987 Тук научих, че без надежда няма истинско отчаяние. 860 01:19:12,865 --> 01:19:15,533 Затова, докато тероризирам Готън, 861 01:19:15,701 --> 01:19:19,662 ще дам надежда на хората, за да отровя душата им. 862 01:19:20,060 --> 01:19:22,808 Ще ги оставя да повярват, че могат да оцелеят, 863 01:19:22,972 --> 01:19:28,754 за да видиш как се катерят един върху друг, за да излязат на слънце. 864 01:19:31,592 --> 01:19:34,719 Ще гледаш как измъчвам целия град. 865 01:19:35,387 --> 01:19:39,015 И когато осъзнаеш дълбочината на провала си, 866 01:19:39,308 --> 01:19:42,268 ще изпълним предопределението на Рас ал-Гул. 867 01:19:45,939 --> 01:19:48,439 Ще унищожим Готам. 868 01:19:49,151 --> 01:19:54,570 И когато приключим с това дело, когато от Готам остане 869 01:19:55,532 --> 01:19:58,032 само пепел, 870 01:20:02,581 --> 01:20:05,333 тогава ще ти позволя да умреш. 871 01:20:16,345 --> 01:20:18,845 ЗАТВОР ГОТАМСКА ПОЛИЦИЯ 872 01:20:19,040 --> 01:20:21,138 Тук ли ще я затворите? 873 01:20:21,308 --> 01:20:25,144 Законът Дент го позволява при извънредни ситуации. 874 01:20:25,310 --> 01:20:28,318 За първи път е избягала от женски затвор на 16 г. 875 01:20:28,482 --> 01:20:30,662 Ела насам, кукло. - Защо, скъпи? 876 01:20:30,832 --> 01:20:35,730 За ръчичка ли ще ме хванеш? - Не я мисли. 877 01:20:35,900 --> 01:20:39,328 Все още не виждам нужда от събрание за енергийния проект. 878 01:20:39,492 --> 01:20:43,765 Брус е прав, но да държи борда в неведение не е сред тях. 879 01:20:46,124 --> 01:20:50,920 Драго ми е да ви видя. Председателят, президентът... 880 01:20:51,088 --> 01:20:54,757 Трябва ми само един обикновен член на борда. 881 01:20:54,925 --> 01:20:59,836 Г-н Фокс, ще посочите ли някого? - Не. 882 01:20:59,999 --> 01:21:04,348 Аз ще дойда. Къде ни водите? 883 01:21:13,769 --> 01:21:15,822 Бяхте прав, г-н комисар. 884 01:21:15,992 --> 01:21:18,358 Ще ни извините ли? - Какво стана? 885 01:21:18,528 --> 01:21:20,570 Маскираният похити борда на "Уейн". 886 01:21:20,740 --> 01:21:23,740 Пусна повечето, но трима отведе в канализацията. 887 01:21:23,912 --> 01:21:26,245 Дотук с патрулите и криеницата. 888 01:21:26,415 --> 01:21:29,125 Прати цялата полиция долу и го елиминирайте! 889 01:21:29,293 --> 01:21:33,503 Кметът не иска паника. - Ще го представим като учение ли? 890 01:21:35,591 --> 01:21:38,091 Съжалявам, че не ви приех сериозно. 891 01:21:38,492 --> 01:21:42,386 Ти остани. Казваш, че Батман е изчезнал. 892 01:21:42,556 --> 01:21:47,268 Провери всички следи, които водят към Дагет. 893 01:21:47,644 --> 01:21:50,144 Да, сър. 894 01:21:59,072 --> 01:22:04,535 Пита колко ще ни платиш, за да те оставим да умреш. 895 01:22:04,703 --> 01:22:09,056 Казах му, че нямаш нищо. - Направи го за удоволствие. 896 01:22:09,226 --> 01:22:12,168 Плащат ми повече да те поддържам жив. 897 01:22:19,968 --> 01:22:22,468 Ще се опита да се покатери. 898 01:22:36,276 --> 01:22:42,155 Някой успявал ли е някога? - Не, разбира се. 899 01:22:51,625 --> 01:22:57,420 Казва, че един успя. Дете. 900 01:22:57,756 --> 01:23:00,256 Дете, родено в този ад. 901 01:23:00,717 --> 01:23:05,596 Бейн... - Стара легенда. Нищо повече. 902 01:23:09,207 --> 01:23:13,169 Недей! - Не знам какво искат да видиш, 903 01:23:13,339 --> 01:23:15,606 но ще се случи скоро. 904 01:23:40,757 --> 01:23:43,257 Огън! 905 01:24:11,246 --> 01:24:13,746 Включи го. 906 01:24:16,460 --> 01:24:21,297 Трябва ми само един член на борда, а имам още осем. 907 01:24:21,465 --> 01:24:25,841 Няма да го направя. - Спрете! 908 01:24:26,011 --> 01:24:31,597 Лушъс, ще убиеш и човека, и себе си, а тях само ще забавиш. 909 01:24:57,501 --> 01:25:00,001 Хайде, свърши си работата. 910 01:25:02,714 --> 01:25:06,882 Изкарайте ги на повърхността. Хора с тяхното положение, 911 01:25:07,052 --> 01:25:12,306 заслужават да видят новата ера на западната цивилизация. 912 01:25:16,200 --> 01:25:18,275 Обиколих половината заводи на Дагет 913 01:25:18,445 --> 01:25:20,545 и обектите му за подземни съоръжения. 914 01:25:20,715 --> 01:25:23,215 Нещо странно на обектите? 915 01:25:23,527 --> 01:25:26,946 Честно казано, не разбирам много от инженерство. 916 01:25:27,113 --> 01:25:30,032 Но разбираш от закономерности. Огледай се. 917 01:25:35,228 --> 01:25:40,417 Готово! Сега реакторът е 4-мегатонна ядрена бомба. 918 01:25:42,337 --> 01:25:45,089 Извадете активната зона. 919 01:25:46,633 --> 01:25:48,674 Не можете! 920 01:25:48,844 --> 01:25:52,513 Ако я извадите, не можете да я контролирате. 921 01:25:52,931 --> 01:25:56,767 Активната зона ще се разпадне до няколко месеца. 922 01:25:56,935 --> 01:26:01,771 Пет, по мои изчисления. - И после ще избухне! 923 01:26:02,832 --> 01:26:08,762 Заради дечицата ви, д-р Павел, се надявам да е така. 924 01:26:09,781 --> 01:26:12,281 Ей, ти! 925 01:26:14,411 --> 01:26:17,538 Видях те пред фондовата борса, нали? 926 01:26:17,764 --> 01:26:19,810 Кога? - Кога ли? 927 01:26:19,980 --> 01:26:22,728 Когато половината полиция се опитваше да мине, 928 01:26:22,892 --> 01:26:26,420 а твоят камион им попречи. - А, да, ти си ченгето. 929 01:26:26,590 --> 01:26:32,177 Детектив. И като такъв, нямам право да вярвам в съвпадения. 930 01:26:41,938 --> 01:26:44,690 Какво правиш тук? Какво работиш? 931 01:26:51,949 --> 01:26:53,989 Комисар, Блейк е. 932 01:26:54,159 --> 01:26:58,704 Имам двама мъртви свидетели и много въпроси. Обадете се. 933 01:26:59,122 --> 01:27:02,458 Чакайте малко. 4 варела с полиизобутилен. 934 01:27:04,252 --> 01:27:06,501 Това до тях е моторно масло. 935 01:27:06,671 --> 01:27:09,882 Господи, те не правят цимент, а експлозиви! 936 01:27:17,247 --> 01:27:20,348 Свържи ме с Фоли! - Фоли води операцията. 937 01:27:20,518 --> 01:27:22,880 Отиват в капан! 938 01:27:23,050 --> 01:27:25,928 Виждаме хиляди полицаи, които влизат в тунелите. 939 01:27:26,092 --> 01:27:29,348 Г-н кмете? - Това е учение, нищо повече. 940 01:27:29,512 --> 01:27:33,850 Моля да ме извините. Отивам да видя как нашите ще смажат "Рапид Сити". 941 01:27:34,960 --> 01:27:37,588 Фоли. - Това е капан! Извади всички! 942 01:27:37,752 --> 01:27:42,955 Бейн е заложил експлозиви. - Къде? 943 01:27:57,950 --> 01:28:00,050 Разположени са в кръг около тунелите. 944 01:28:00,220 --> 01:28:02,641 Ще ги взривят и ще останат отдолу! 945 01:28:02,811 --> 01:28:05,646 Изтеглете ги! Изведете всички веднага! 946 01:28:29,879 --> 01:28:32,381 Какъв прекрасен глас... 947 01:29:12,839 --> 01:29:15,339 Нека игрите започнат! 948 01:30:30,940 --> 01:30:34,709 Всички добре ли са? Движете се! Не спирайте! 949 01:30:34,879 --> 01:30:37,379 Побързайте! 950 01:30:49,686 --> 01:30:52,186 Готам... 951 01:30:52,981 --> 01:30:55,481 Поемете контрол! 952 01:30:55,900 --> 01:30:59,319 Поемете контрол над града си! 953 01:31:03,923 --> 01:31:05,973 Фоли... - За Бога, Блейк, 954 01:31:06,143 --> 01:31:12,081 всички ченгета са долу в тунелите! - Не всички. 955 01:31:24,827 --> 01:31:28,850 Добре ли сте? Аз съм полицай. Колата ми трябва. 956 01:32:19,234 --> 01:32:23,629 Разчисти пътя, новобранец. Вземи ми сакото, синко. 957 01:32:23,799 --> 01:32:26,299 Това... 958 01:32:26,491 --> 01:32:29,493 Това е инструментът на вашето освобождение. 959 01:32:32,163 --> 01:32:34,998 Сателитът показва повишение на радиацията. 960 01:32:35,833 --> 01:32:38,333 Не знам какво е, но е ядрено. 961 01:32:42,590 --> 01:32:45,259 Представи се на света. 962 01:32:47,178 --> 01:32:51,598 Д-р Леонид Павел, ядрен физик. 963 01:32:51,975 --> 01:32:54,307 Павел беше обявен за мъртъв. 964 01:32:54,477 --> 01:32:58,021 Самолетна катастрофа над Узбекистан, но... 965 01:32:58,240 --> 01:33:00,290 Изглежда, че е той. 966 01:33:00,460 --> 01:33:03,694 Какво е това? 967 01:33:03,861 --> 01:33:07,739 Това е неутронна бомба в пълна готовност, 968 01:33:07,907 --> 01:33:10,407 с радиус на взрива от 10 км. 969 01:33:11,119 --> 01:33:14,496 И кой може да я обезвреди? 970 01:33:16,582 --> 01:33:21,084 Само аз. - Само ти. 971 01:33:21,254 --> 01:33:23,754 Благодаря, добри ми докторе. 972 01:33:26,134 --> 01:33:29,428 Сега бомбата е заредена! 973 01:33:29,595 --> 01:33:32,180 Бомбата е мобилна. 974 01:33:32,348 --> 01:33:36,893 А самоличността на този, който ще я задейства, е тайна. 975 01:33:37,437 --> 01:33:42,274 Защото един от вас държи детонатора. 976 01:33:42,442 --> 01:33:44,942 Дошли сме тук не като завоеватели, 977 01:33:45,987 --> 01:33:51,575 а като освободители, които ще върнат властта над града на хората. 978 01:33:52,785 --> 01:33:57,497 При първия знак за намеса от външния свят, 979 01:33:58,207 --> 01:34:02,002 при първия опит на някой да избяга, 980 01:34:03,921 --> 01:34:06,548 този анонимен жител на Готам, 981 01:34:06,716 --> 01:34:11,595 този невъзпят герой, ще детонира бомбата. 982 01:34:14,015 --> 01:34:16,515 Обявявам военно положение. 983 01:34:17,101 --> 01:34:21,897 Върнете се по домовете си, съберете семейството си 984 01:34:23,191 --> 01:34:25,565 и чакайте. 985 01:34:25,735 --> 01:34:28,935 Утре ще получите това, което ви принадлежи по право. 986 01:34:35,078 --> 01:34:37,368 Изтеглете бойните самолети. 987 01:34:37,538 --> 01:34:40,123 Пратете разузнавателни полети. 988 01:34:41,084 --> 01:34:43,584 И ме свържете с президента. 989 01:35:03,350 --> 01:35:07,250 Танковете и самолетите няма да ни спрат да детонираме бомбата. 990 01:35:08,450 --> 01:35:10,881 Пратете парламентьор да договорим достъпа 991 01:35:11,044 --> 01:35:13,475 на запаси и комуникации. 992 01:35:18,663 --> 01:35:21,163 Колко души сте, синко? 993 01:35:22,375 --> 01:35:26,169 Нямате достатъчно хора да спрете 12 милиона да избягат оттук. 994 01:35:26,963 --> 01:35:29,420 Не, ние нямаме. 995 01:35:29,590 --> 01:35:32,090 Но вие имате. 996 01:35:32,343 --> 01:35:35,595 Защо ще ви помагам да държите заложниците? 997 01:35:35,763 --> 01:35:38,598 Ако един човек премине моста, 998 01:35:38,933 --> 01:35:41,433 Готам ще изгори до основи. 999 01:35:46,649 --> 01:35:49,443 Жителите на нашия велик град са издръжливи. 1000 01:35:50,528 --> 01:35:54,072 Доказвали са го преди, ще го докажат отново. 1001 01:35:56,033 --> 01:35:59,035 Ние не преговаряме с терористи, 1002 01:35:59,900 --> 01:36:02,400 но осъзнаваме реалната ситуация. 1003 01:36:02,832 --> 01:36:05,290 Докато следим развитието й, 1004 01:36:05,460 --> 01:36:08,628 искаме да сте сигурни преди всичко в едно. 1005 01:36:10,798 --> 01:36:13,717 Жители на Готам, не сме ви изоставили. 1006 01:36:13,885 --> 01:36:18,345 Какво значи това? - Ще трябва да се оправяме сами. 1007 01:36:18,600 --> 01:36:23,308 Трябва да се добера до камера. - Ще ви убият, щом се покажете. 1008 01:36:23,811 --> 01:36:26,377 Бейн каза, че връща Готам на хората. 1009 01:36:26,547 --> 01:36:29,430 Аз мога да ги поведа. - Бейн няма да го допусне. 1010 01:36:29,600 --> 01:36:32,944 Ще покаже истинската си същност. - А вие ще умрете. 1011 01:36:51,589 --> 01:36:56,676 Зад вас е символът на потисничеството. 1012 01:36:57,303 --> 01:37:01,765 Затворът "Блекгейт", където хиляди гният 1013 01:37:02,725 --> 01:37:06,186 в името на този човек, 1014 01:37:06,354 --> 01:37:11,775 Харви Дент, който ви се представя 1015 01:37:11,943 --> 01:37:16,446 като блестящ пример на справедливост. 1016 01:37:16,614 --> 01:37:20,700 Ще продължим, докато стигнем до камерата. 1017 01:37:20,868 --> 01:37:23,741 Предложиха ви фалшив идол, за да ви спрат 1018 01:37:23,904 --> 01:37:26,525 да сринете със земята този корумпиран град! 1019 01:37:28,292 --> 01:37:31,920 Нека ви кажа истината за Харви Дент. 1020 01:37:32,088 --> 01:37:36,925 По думите на полицейския комисар на Готам, 1021 01:37:37,093 --> 01:37:39,593 Джеймс Гордън: 1022 01:37:40,054 --> 01:37:45,515 Батман не уби Харви Дент, той спаси сина ми, 1023 01:37:45,685 --> 01:37:50,105 а после пое вината за ужасяващите престъпления на Харви, 1024 01:37:50,273 --> 01:37:52,899 за да мога, за мой срам, 1025 01:37:53,067 --> 01:37:56,695 да построя една лъжа около 1026 01:37:56,862 --> 01:37:59,573 този паднал идол. 1027 01:38:01,867 --> 01:38:06,788 Възхвалявах психопата, който се опита да убие детето ми. 1028 01:38:06,998 --> 01:38:10,750 Вече не мога да живея с тази лъжа. 1029 01:38:10,918 --> 01:38:14,671 Време е да доверя истината на жителите на Готам 1030 01:38:14,839 --> 01:38:18,925 и да се оттегля от поста си. 1031 01:38:19,885 --> 01:38:23,221 Приемате ли оставката му? 1032 01:38:25,016 --> 01:38:29,217 Приемате ли оставката на всички тези лъжци? 1033 01:38:29,380 --> 01:38:31,870 На всички корумпирани типове? 1034 01:38:34,830 --> 01:38:37,358 Всички затворени за 8 години в "Блекгейт", 1035 01:38:37,522 --> 01:38:41,531 с отказана пробация по закона Дент, всичко е основано на лъжа? 1036 01:38:42,175 --> 01:38:44,198 Готам се нуждаеше от герой. 1037 01:38:44,368 --> 01:38:48,580 Сега се нуждае повече отвсякога, но вие предадохте идеалите си. 1038 01:38:50,499 --> 01:38:56,171 Понякога идва момент, когато основите ти се рушат, 1039 01:38:56,339 --> 01:38:59,215 когато законът вече не е оръжие, 1040 01:38:59,925 --> 01:39:03,386 а окови, които позволяват на злодея да те победи. 1041 01:39:05,056 --> 01:39:08,475 Някой ден и ти може да изпаднеш в такава криза. 1042 01:39:10,478 --> 01:39:13,772 И дано тогава имаш приятел, какъвто имах аз, 1043 01:39:14,440 --> 01:39:19,611 който ще зарови ръце в калта, за да останат твоите чисти. 1044 01:39:21,155 --> 01:39:23,823 Вашите ръце далеч не са чисти, г-н комисар. 1045 01:39:25,451 --> 01:39:28,953 Ние ще отнемем Готам от корумпираните! 1046 01:39:31,248 --> 01:39:35,208 От богатите! От поколенията потисници, 1047 01:39:35,378 --> 01:39:39,547 които ви мамят с легенди за равен шанс. 1048 01:39:39,715 --> 01:39:44,594 И ще ви го върнем на вас, на хората. 1049 01:39:46,681 --> 01:39:48,888 Готам е ваш! 1050 01:39:49,058 --> 01:39:52,394 Никой няма да ви спре. Правете каквото искате. 1051 01:39:54,647 --> 01:39:58,149 Но първо разрушете "Блекгейт" и освободете потиснатите! 1052 01:40:07,952 --> 01:40:10,995 Излезте напред, доброволци! 1053 01:40:12,581 --> 01:40:15,081 Защото събирам армия! 1054 01:40:18,587 --> 01:40:23,174 Ще измъкнем богатите от упадъчния им разкош! 1055 01:40:27,888 --> 01:40:33,393 Ще ги изхвърлим в студения свят, който ние познаваме и понасяме! 1056 01:40:37,982 --> 01:40:40,482 Ще ги изпратим на съд! 1057 01:40:47,742 --> 01:40:50,242 Ще си поделим богатствата! 1058 01:40:54,832 --> 01:40:57,332 И ще пролеем кръвта им! 1059 01:40:59,795 --> 01:41:02,464 Полицията ще оцелее, 1060 01:41:02,631 --> 01:41:07,051 ако служи на истинската правда! 1061 01:41:08,179 --> 01:41:10,680 Този велик град 1062 01:41:12,850 --> 01:41:15,350 ще продължи напред! 1063 01:41:17,062 --> 01:41:20,815 Готам ще оцелее! 1064 01:41:42,560 --> 01:41:44,988 Каза, че първо трябва да ти оправи гърба. 1065 01:41:45,152 --> 01:41:48,053 Откъде знае? - Беше доктор на затвора. 1066 01:41:48,216 --> 01:41:52,055 Морфинов наркоман, който изпадна в немилост 1067 01:41:52,223 --> 01:41:56,142 пред влиятелни хора, включително маскирания ти приятел. 1068 01:41:57,061 --> 01:41:59,561 Как? 1069 01:41:59,814 --> 01:42:02,857 Преди много години, по време на чумата... 1070 01:42:05,694 --> 01:42:08,780 Няколко затворници нападнаха Бейн. 1071 01:42:10,825 --> 01:42:14,494 Непохватните усилия на доктора да го закърпи 1072 01:42:15,100 --> 01:42:20,250 го оставиха в постоянна агония. Маската предотвратява болката. 1073 01:42:20,417 --> 01:42:26,003 Бейн ли е детето, за което ми каза? Тук ли е роден? 1074 01:42:26,173 --> 01:42:30,635 Легендата разказва, че един наемник работил за местен диктатор. 1075 01:42:31,387 --> 01:42:33,887 Влюбил се в дъщерята на диктатора. 1076 01:42:34,223 --> 01:42:38,307 Тайно се оженили, но диктаторът разбрал. 1077 01:42:38,477 --> 01:42:42,313 Наемникът бил хвърлен в затвора. 1078 01:42:42,870 --> 01:42:45,147 Но после заменили присъдата с изгнание. 1079 01:42:45,317 --> 01:42:49,362 Наемникът разбрал, че дъщерята издействала да го освободят. 1080 01:42:49,530 --> 01:42:54,409 Но нямал представа за цената на свободата си. 1081 01:42:55,450 --> 01:42:57,950 Тя заела неговото място в ада. 1082 01:43:00,374 --> 01:43:04,542 При това носела дете... Детето на наемника. 1083 01:43:06,589 --> 01:43:09,799 Невинността не цъфти под земята. Там я стъпкват. 1084 01:43:12,428 --> 01:43:16,514 Един ден докторът забравил да заключи 1085 01:43:16,682 --> 01:43:19,182 килията. 1086 01:43:25,149 --> 01:43:27,649 Но детето имало приятел. 1087 01:43:27,943 --> 01:43:33,406 Защитник, който показал на другите, че невинността му ще ги изкупи. 1088 01:43:33,570 --> 01:43:37,951 Че тя трябва да бъде ценена. Майката нямала това щастие. 1089 01:43:40,370 --> 01:43:44,570 Този затвор е на Бейн. Той не би искал историята му да се разказва. 1090 01:43:55,429 --> 01:43:59,140 Един прешлен ти стърчи. 1091 01:43:59,516 --> 01:44:02,016 Трябва да го върна на място. 1092 01:44:06,607 --> 01:44:09,400 Стой така, докато се изправиш. 1093 01:44:18,661 --> 01:44:21,162 Нима не очакваше да се завърна? 1094 01:44:28,003 --> 01:44:30,503 Казах ти, че съм безсмъртен. 1095 01:44:32,174 --> 01:44:37,428 Видях как умираш. - Безсмъртието има много форми. 1096 01:44:39,348 --> 01:44:44,851 Някога имах жена... Моята голяма любов... 1097 01:44:45,437 --> 01:44:48,815 Тя ми бе отнета. - Ти си наемникът. 1098 01:44:52,861 --> 01:44:57,488 Бейн е твое дете. Твой наследник. 1099 01:44:57,658 --> 01:45:00,666 Наследник, чрез когото Лигата ще изпълни дълга си, 1100 01:45:00,830 --> 01:45:03,096 да върне равновесието на цивилизацията. 1101 01:45:04,586 --> 01:45:08,001 Ти самият се бориш от години с упадъка на Готам, 1102 01:45:08,168 --> 01:45:10,292 с цялата си сила, 1103 01:45:10,462 --> 01:45:14,674 всички ресурси и морален авторитет. 1104 01:45:15,400 --> 01:45:18,700 И единствената победа, която постигна, бе една лъжа. 1105 01:45:19,054 --> 01:45:22,801 Сега разбираш, че Готам е неспасяем. - Не! 1106 01:45:22,971 --> 01:45:25,971 Нека му позволим да умре. - Не! 1107 01:45:32,443 --> 01:45:34,692 Само повдигни глава. 1108 01:45:34,862 --> 01:45:37,362 Точно така. 1109 01:45:42,161 --> 01:45:44,661 Не, не! 1110 01:46:18,530 --> 01:46:20,863 Какво е това? - Било е нечий дом. 1111 01:46:21,033 --> 01:46:23,533 А сега е дом за всички. 1112 01:46:24,745 --> 01:46:27,789 Задава се буря. Нали това искаше? 1113 01:46:56,902 --> 01:46:59,591 За автобуса. Ако има шанс за евакуация... 1114 01:46:59,754 --> 01:47:03,148 Някакви новини за комисаря? - Не питайте, отче. 1115 01:47:03,918 --> 01:47:07,870 Как са момчетата? - Пуснаха тока и гледат телевизия. 1116 01:47:08,038 --> 01:47:11,430 Радвам се да ви видя. - Пази се, Блейк. 1117 01:47:11,700 --> 01:47:14,127 Ловят ченгетата като кучета. 1118 01:47:19,842 --> 01:47:22,091 Защо си връщаш силите? 1119 01:47:23,581 --> 01:47:28,432 Няма да умра тук. - Тук или там, каква е разликата? 1120 01:48:30,162 --> 01:48:36,065 Казах ти, че е невъзможно. Каза ми, че едно дете е успяло. 1121 01:48:36,543 --> 01:48:38,959 Необикновено дете... 1122 01:48:39,129 --> 01:48:41,923 Дете, родено в ада. 1123 01:48:46,261 --> 01:48:48,761 Закалено в страдания, 1124 01:48:49,848 --> 01:48:52,348 ожесточено от болката. 1125 01:48:53,685 --> 01:48:56,312 Не мъж, свикнал на привилегии. 1126 01:49:06,200 --> 01:49:08,700 ОТРЯД ЗА СПЕШНА ПОМОЩ ПРИ БЕДСТВИЯ 1127 01:49:15,374 --> 01:49:17,874 Подкрепленията пристигнаха. 1128 01:49:18,126 --> 01:49:20,626 Чакаме разузнаването. 1129 01:49:24,967 --> 01:49:27,794 Имаш ли документи? - Не, разбира се. 1130 01:49:27,958 --> 01:49:30,429 Как да ти се доверим? - Нямаме избор. 1131 01:49:31,250 --> 01:49:33,803 Комисар Гордън, кап. Джоунс от спецчастите. 1132 01:49:33,967 --> 01:49:38,185 Капитане, радвам се, че сте тук. - Това ни е работата. Колко сте? 1133 01:49:38,355 --> 01:49:41,274 Хиляди, по-добре да не ви казвам точния брой. 1134 01:49:41,441 --> 01:49:44,565 Но под земята има почти 3000 души. 1135 01:49:44,729 --> 01:49:46,925 В какво състояние? - Имат вода и храна. 1136 01:49:47,095 --> 01:49:49,170 Можем ли да ги измъкнем? - Да, сър. 1137 01:49:49,340 --> 01:49:51,968 Ако елиминираме наемниците на "Акерман парк" 1138 01:49:52,132 --> 01:49:54,808 и взривим достатъчно голяма дупка за десетима. 1139 01:49:54,972 --> 01:49:57,948 Поддържам връзка с партньора ми долу. Само чакат деня. 1140 01:49:58,112 --> 01:50:00,196 Мъже, невиждали слънце 3 месеца. 1141 01:50:00,366 --> 01:50:02,492 Полицаи, невиждали слънце 3 месеца. 1142 01:50:02,655 --> 01:50:05,256 А бомбата? Сателитът не засича радиация. 1143 01:50:05,799 --> 01:50:09,176 Държат я в камион. Сигурно има оловен покрив. 1144 01:50:09,344 --> 01:50:12,013 Постоянно я местят. - Познавате ли камиона? 1145 01:50:12,180 --> 01:50:15,516 Един от три е. Следим ги. 1146 01:50:15,934 --> 01:50:18,280 Примамка. 1147 01:50:18,450 --> 01:50:22,003 Не вярвате да се върне, нали? - Няма значение какво вярвам. 1148 01:50:22,167 --> 01:50:25,943 Всъщност, има. Добре е да вярвате в нещо малко по-реално. 1149 01:50:26,111 --> 01:50:29,322 Маршрутите не се различават много. - А детонаторът? 1150 01:50:29,489 --> 01:50:33,534 Блъф е. Бейн не би оставил друг да контролира бомбата. 1151 01:50:33,702 --> 01:50:37,913 Не можем да рискуваме. Засега само ще следим бомбата. 1152 01:50:38,081 --> 01:50:42,001 А междувременно Готам ще живее в диктатура, като в Третия свят? 1153 01:50:42,169 --> 01:50:44,830 Овладейте се, полицай. Няма прецедент. 1154 01:50:45,100 --> 01:50:47,568 Не можем да рискуваме живота на милиони. 1155 01:50:47,732 --> 01:50:50,405 Ще му кажете ли? Ще му кажете ли истината? 1156 01:50:50,569 --> 01:50:53,808 Капитане, ситуацията е по-сложна, отколкото си мислите. 1157 01:50:53,972 --> 01:50:56,230 Трябва да ви представя един човек. 1158 01:50:56,400 --> 01:51:00,408 Дойдох тук да търся удобна позиция и открих борда на корпорацията. 1159 01:51:00,572 --> 01:51:04,190 Коя корпорация? - "Уейн Ентърпрайзис". Добре ли сте? 1160 01:51:13,241 --> 01:51:15,556 Г-н Фокс, ще обясните ли на капитана? 1161 01:51:15,726 --> 01:51:18,204 Г-ца Тейт е наясно със ситуацията. 1162 01:51:18,372 --> 01:51:22,833 И като изпълнителен директор на "Уейн", поемам отговорност. 1163 01:51:23,001 --> 01:51:26,668 Защо? Бомбата ли? - Ние я създадохме. 1164 01:51:26,838 --> 01:51:30,997 Създадена е като ядрен реактор, единствен по рода си. 1165 01:51:31,161 --> 01:51:34,778 Бейн превърна активната зона в бомба и я извади от реактора. 1166 01:51:34,942 --> 01:51:37,503 Ето и най-важното. - Устройството се разпада 1167 01:51:37,667 --> 01:51:41,594 и става все по-нестабилно, докато се детонира. 1168 01:51:41,762 --> 01:51:43,810 Това е бомба със закъснител. 1169 01:51:43,980 --> 01:51:48,378 И ще се взриви до 23 дни, независимо от революцията на Бейн 1170 01:51:48,542 --> 01:51:50,830 или действията на външния свят. 1171 01:51:51,000 --> 01:51:53,858 В тази връзка планът ви за изчакване не работи. 1172 01:51:54,022 --> 01:51:56,508 Можете ли да я обезвредите? - Ако я върна. 1173 01:51:56,672 --> 01:52:00,689 В реактора ще се стабилизира. - Да се изнасяме и да докладваме. 1174 01:52:00,859 --> 01:52:02,909 Добре, да вървим. - Аз поемам оттук. 1175 01:52:03,079 --> 01:52:05,579 Ти остани тук и се погрижи за хората. 1176 01:52:12,634 --> 01:52:15,134 Някой ни е предал. 1177 01:52:15,512 --> 01:52:18,012 Бягайте! 1178 01:52:38,285 --> 01:52:40,785 Ще умра, преди да проговоря. 1179 01:52:41,079 --> 01:52:43,579 Едва ме нави, капитане. 1180 01:52:49,796 --> 01:52:52,296 Горе живееха хора. 1181 01:52:52,632 --> 01:52:55,132 Събери ги за съд. 1182 01:52:58,597 --> 01:53:03,476 И ги обеси някъде, където светът ще ги види. 1183 01:53:05,520 --> 01:53:10,316 Полицията отцепи "Сентрал Хайтс" и източните райони, 1184 01:53:10,484 --> 01:53:14,570 както и булевардите "Мърчант" и "Саут Шорлайн" в опити да... 1185 01:53:18,200 --> 01:53:22,244 Казва, че скокът към свободата не зависи от силата. 1186 01:53:22,704 --> 01:53:24,995 Тялото ми прави скока. 1187 01:53:25,165 --> 01:53:29,043 Оцеляването е в духа, в душата. 1188 01:53:31,963 --> 01:53:34,875 Душата ми е готова да избяга, също като тялото. 1189 01:53:35,039 --> 01:53:38,216 Страхът... Заради него се проваляш. 1190 01:53:38,386 --> 01:53:44,098 Не се страхувам. Бесен съм! 1191 01:54:12,337 --> 01:54:17,506 Брус, защо падаме? 1192 01:54:22,138 --> 01:54:27,667 Не се страхуваш от смъртта. Смяташ, че това те прави силен. 1193 01:54:27,837 --> 01:54:31,186 Но то е слабостта ти. - Защо? 1194 01:54:31,356 --> 01:54:34,106 Как можеш да се движиш по-бързо от възможното, 1195 01:54:34,270 --> 01:54:36,483 да се биеш по-дълго от възможното, 1196 01:54:36,653 --> 01:54:40,239 без най-могъщия импулс на духа? 1197 01:54:41,491 --> 01:54:43,657 Страхът от смъртта. 1198 01:54:43,827 --> 01:54:46,327 Страхувам се от смъртта. 1199 01:54:47,497 --> 01:54:52,750 Страхувам се, че ще умра тук, докато градът ми гори. 1200 01:54:53,211 --> 01:54:59,006 И няма кой да го спаси. - Тогава се изкачи. 1201 01:55:03,054 --> 01:55:05,554 Как? 1202 01:55:05,890 --> 01:55:08,390 Като детето... 1203 01:55:12,397 --> 01:55:14,897 Без въже. 1204 01:55:16,735 --> 01:55:19,235 Тогава страхът ще те намери отново. 1205 01:55:26,620 --> 01:55:30,955 Запаси за пътуването ти? Това е чудесно... 1206 01:55:35,086 --> 01:55:39,713 Какво значи това? - Стани. 1207 01:55:39,883 --> 01:55:42,383 Не... 1208 01:57:10,849 --> 01:57:15,434 Не, станала е грешка! Заведете ме при Бейн! 1209 01:57:17,522 --> 01:57:20,022 Искам да видя Бейн! 1210 01:57:22,175 --> 01:57:26,447 Ред в залата! - Това е грешка! Къде е Бейн? 1211 01:57:26,614 --> 01:57:28,947 Няма грешка, г-н Страйвър. 1212 01:57:29,117 --> 01:57:31,533 Вие сте Филип Страйвър, 1213 01:57:31,703 --> 01:57:35,205 изпълнителен вицепрезидент на "Дагет индъстриз", 1214 01:57:35,373 --> 01:57:39,001 който от години живее от кръвта и потта 1215 01:57:39,169 --> 01:57:41,376 на хората с по-малко власт от него! 1216 01:57:41,546 --> 01:57:44,713 Повикайте Бейн! Аз съм един от вас! 1217 01:57:44,883 --> 01:57:48,427 Бейн няма думата тук. Сега решаваме присъдата ви. 1218 01:57:48,595 --> 01:57:53,389 Изборът е ваш. Изгнание или смърт? 1219 01:57:57,937 --> 01:58:01,855 Ред в залата! - Изгнание. 1220 01:58:02,025 --> 01:58:06,050 Продадено! На човека, облян в студена пот. 1221 01:58:12,702 --> 01:58:16,550 Стъпвай по дебелия лед. Опиташ ли се да плуваш, ще умреш за миг. 1222 01:58:16,720 --> 01:58:19,220 Някой успявал ли е досега? 1223 01:58:31,596 --> 01:58:34,096 Къде се губят? Нямаме толкова време. 1224 01:58:34,266 --> 01:58:37,601 Колко? - Бомбата ще избухне утре. 1225 01:58:38,019 --> 01:58:41,021 Имаме 18 часа да направим нещо. - Какво? 1226 01:58:41,189 --> 01:58:45,192 Да сложим джипиес на камиона и да мислим как да я обезвредим. 1227 01:58:51,908 --> 01:58:54,408 Това ли сме? 1228 01:58:55,662 --> 01:58:58,119 Фоли! 1229 01:58:58,289 --> 01:59:00,413 Къде е Фоли, по дяволите? 1230 01:59:00,583 --> 01:59:03,083 Не бива да излизате навън. 1231 01:59:06,330 --> 01:59:08,380 Джим, няма го тук. 1232 01:59:08,550 --> 01:59:11,713 Пускаш жена ти да отваря вратата в окупиран град? 1233 01:59:11,877 --> 01:59:13,880 Изчакай в кухнята. - Какво направи? 1234 01:59:14,050 --> 01:59:16,050 Зарови униформата в задния двор? 1235 01:59:16,220 --> 01:59:18,410 Видяхте какво направиха със спецчастите. 1236 01:59:18,580 --> 01:59:20,978 Забрави ли годините, когато бяхме патрули? 1237 01:59:21,142 --> 01:59:24,248 Когато всеки гангстер беше готов да ни застреля в гърба? 1238 01:59:24,412 --> 01:59:28,613 Различно е, знаете го. Те завладяха града! Правителството е с тях! 1239 01:59:28,777 --> 01:59:30,944 Бейн ги държи за топките. Нямат избор. 1240 01:59:31,114 --> 01:59:34,408 Ако нападнем Бейн, някой ще детонира бомбата. 1241 01:59:34,576 --> 01:59:38,037 Мислиш ли, че е дал контрол над бомбата на някого? 1242 01:59:38,205 --> 01:59:40,704 Мислиш ли, че това е революция? 1243 01:59:40,874 --> 01:59:43,709 Само един може да я детонира, и това е Бейн. 1244 01:59:43,877 --> 01:59:48,300 Трябва да сведем глави, докато някой ни спаси. Ако имахте семейство... 1245 01:59:48,470 --> 01:59:52,509 Кризата може да се реши само отвътре! 1246 01:59:52,844 --> 01:59:55,301 Слушай, Питър... 1247 01:59:55,471 --> 02:00:00,047 Не те карам да дефилираш на площада по униформа, но трябва да действаме! 1248 02:00:00,211 --> 02:00:02,300 Съжалявам, Джим... - Ще сведеш глава? 1249 02:00:02,470 --> 02:00:04,898 Как ще ти помогне това утре, след взрива? 1250 02:00:05,062 --> 02:00:07,490 Не си сигурен, че ще има взрив. 1251 02:00:11,404 --> 02:00:15,113 Чух, че търсите мъже, комисар. Искате ли мен? 1252 02:00:15,283 --> 02:00:17,868 Г-це Тейт, не мога да ви моля за това. 1253 02:00:18,870 --> 02:00:21,286 Аз ви моля. 1254 02:00:21,456 --> 02:00:23,621 Какво задигна, гадино? 1255 02:00:23,791 --> 02:00:26,082 Нищо не съм взел. 1256 02:00:26,252 --> 02:00:29,546 От нас ли крадеш, копеленце? 1257 02:00:30,131 --> 02:00:34,134 Момчета, не можете да влизате в моя квартал без учтива молба. 1258 02:00:40,050 --> 02:00:43,450 Никога не кради от човек, когото не можеш да надбягаш. 1259 02:00:50,068 --> 02:00:52,568 Много си щедра за крадла. 1260 02:01:00,703 --> 02:01:03,620 Мислех, че са те убили. - Още не. 1261 02:01:03,790 --> 02:01:08,249 Ако очакваш извинение... - Не ти е в стила. 1262 02:01:08,419 --> 02:01:11,377 Но ми трябва помощ. - И защо да ти помагам? 1263 02:01:11,547 --> 02:01:16,132 За това. "Чистото досие". - Ще ми го дадеш ли на доверие? 1264 02:01:16,302 --> 02:01:21,056 След това, което ти причиних? - Признавам, бях малко разочарован. 1265 02:01:22,600 --> 02:01:24,628 Но не съм изгубил вяра в теб. 1266 02:01:24,792 --> 02:01:27,630 Мисля, че за теб това не е просто инструмент. 1267 02:01:27,800 --> 02:01:31,100 То е изход. Искаш да изчезнеш и да започнеш начисто. 1268 02:01:31,659 --> 02:01:33,733 Дори не мога да напусна острова. 1269 02:01:33,903 --> 02:01:36,550 Ще ти покажа, ако ме заведеш при Лушъс Фокс. 1270 02:01:36,720 --> 02:01:39,850 Искам да откриеш къде го държат и да ме вкараш там. 1271 02:01:42,977 --> 02:01:45,559 Защо ти е Фокс? - За да спаси града. 1272 02:01:45,729 --> 02:01:48,748 Защо да го спасяваме? Може би така ми харесва. 1273 02:01:48,918 --> 02:01:54,421 Може би, но утре бомбата ще се взриви. 1274 02:01:56,843 --> 02:02:02,512 Могъщият ти приятел ще помогне? - Почти го убедих, трябва ми Фокс. 1275 02:02:02,682 --> 02:02:06,391 Като приближи, включи устройството. 1276 02:02:06,561 --> 02:02:10,155 Като достигне 200, ми дай сигнал и аз ще маркирам камиона. 1277 02:02:11,482 --> 02:02:13,982 Имайте готовност. 1278 02:02:29,042 --> 02:02:31,596 Потвърждавам. - Наемници пред вас! 1279 02:02:31,760 --> 02:02:34,796 Не мърдай! Горе ръцете! 1280 02:02:37,008 --> 02:02:40,925 Комисар Гордън, арестуван сте. - Кой ви упълномощи? 1281 02:02:41,095 --> 02:02:43,136 Жителите на Готам. 1282 02:02:43,306 --> 02:02:48,226 Без адвокат и свидетели... Що за процес е това? 1283 02:02:48,394 --> 02:02:51,605 Вината ви е потвърдена. Сега решаваме присъдата. 1284 02:02:52,023 --> 02:02:54,523 Каква да бъде? 1285 02:02:54,817 --> 02:02:58,521 Смърт или изгнание? - Крейн! 1286 02:02:58,685 --> 02:03:02,449 Ако мислиш, че доброволно ще отидем на леда, 1287 02:03:02,617 --> 02:03:08,036 пак си помисли. - Значи смърт. 1288 02:03:08,206 --> 02:03:10,413 Така изглежда. - Много добре. 1289 02:03:10,583 --> 02:03:13,083 Смърт! 1290 02:03:13,419 --> 02:03:15,919 Чрез изгнание! 1291 02:03:17,715 --> 02:03:20,215 Доведете ми я. 1292 02:03:25,681 --> 02:03:29,893 Тръгваме. Блейк каза, че са готови. 1293 02:03:30,061 --> 02:03:33,105 Тръгваме. Бъдете готови! 1294 02:03:37,300 --> 02:03:39,590 Намери му място. Утре го чака важен ден. 1295 02:03:39,760 --> 02:03:42,823 Не всеки ден залавяме Брус Уейн. 1296 02:03:44,376 --> 02:03:46,449 Брус! - Добре ли си? 1297 02:03:46,619 --> 02:03:48,993 Чуден момент сте избрали за ваканция. 1298 02:03:49,163 --> 02:03:52,793 Кога ще се детонира бомбата? - След 12 часа. 1299 02:03:52,959 --> 02:03:55,416 Ако не я върнем в реактора. 1300 02:03:55,586 --> 02:03:58,713 Можете ли да измъкнете Миранда? - Не. Съжалявам. 1301 02:03:59,500 --> 02:04:01,756 Направи каквото трябва. - Нужен си ми. 1302 02:04:01,926 --> 02:04:04,330 За какво? - Да ме върнеш в играта. 1303 02:04:04,500 --> 02:04:06,536 Съжалявам, че ви развалям купона, 1304 02:04:06,706 --> 02:04:09,160 но Бейн иска тези момчета за себе си. 1305 02:04:11,018 --> 02:04:15,729 Няма да те забравя, Миранда. - Знам. 1306 02:04:23,406 --> 02:04:27,200 Харесвам приятелката ви, г-н Уейн. - Провървяло му е. 1307 02:04:32,957 --> 02:04:37,750 Ако нападна Бейн или бомбата, ще я детонират. 1308 02:04:37,920 --> 02:04:40,428 Няма да използват радио или GSM, има смущения. 1309 02:04:40,592 --> 02:04:42,670 А инфрачервеният сигнал няма обхват. 1310 02:04:42,840 --> 02:04:45,506 Би трябвало да е дълго честотен импулс. 1311 02:04:45,670 --> 02:04:47,720 Можеш ли да го блокираш? - Да, 1312 02:04:47,890 --> 02:04:51,300 но ще ми трябва електромагнитното устройство от Прилепа. 1313 02:04:52,393 --> 02:04:54,893 Помниш ли къде паркира? 1314 02:05:08,409 --> 02:05:10,742 Добре ли лети? 1315 02:05:10,912 --> 02:05:13,622 Да, дори и без автопилот, благодаря. 1316 02:05:13,789 --> 02:05:16,750 Автопилот ли? А ти за какво си? 1317 02:05:56,499 --> 02:05:59,292 Чисто е, побързайте. Един по един. 1318 02:06:03,214 --> 02:06:05,713 Чакайте! 1319 02:06:05,883 --> 02:06:09,031 Рос! 1320 02:06:09,201 --> 02:06:12,095 Затвори ги. - Не, стой долу! 1321 02:06:12,265 --> 02:06:14,765 Къде отива? - Залегнете! 1322 02:06:15,476 --> 02:06:17,976 Кой си ти? 1323 02:06:21,732 --> 02:06:24,232 Чакайте. 1324 02:06:46,132 --> 02:06:48,632 Включи го. 1325 02:07:05,401 --> 02:07:08,570 Скъпи, погледни! - Ела да видиш! 1326 02:07:18,956 --> 02:07:21,289 Невъзможно. 1327 02:07:21,459 --> 02:07:25,710 Дръжте я наблизо. Той ще се върне за нея. 1328 02:07:25,880 --> 02:07:29,797 Къде е Миранда Тейт? - Бейн я взе. 1329 02:07:29,967 --> 02:07:33,261 Окопал се е в кметството, обграден от армията си. 1330 02:07:33,550 --> 02:07:36,228 Това блокира сигнала за детонация на бомбата. 1331 02:07:36,392 --> 02:07:40,320 Сложи го на камиона преди изгрев. Ако я детонира, когато започне. 1332 02:07:40,811 --> 02:07:44,980 Кое? - Войната. 1333 02:08:19,558 --> 02:08:22,058 Пропусна един. 1334 02:08:24,271 --> 02:08:29,150 Ако работиш сам, носи маска. - Не се страхувам да ме видят. 1335 02:08:29,318 --> 02:08:32,529 Не за себе си. За да защитиш хората, които обичаш. 1336 02:08:34,240 --> 02:08:36,740 Преброй до 5 и хвърляй. 1337 02:08:46,550 --> 02:08:49,850 Не се обиждай, но дали нямаш нещо по-голямо в колана? 1338 02:08:59,680 --> 02:09:02,708 А сега какво? - Ще нападнем Бейн, 1339 02:09:02,872 --> 02:09:05,266 но ти трябва да изведеш хората по моста. 1340 02:09:05,430 --> 02:09:07,630 Защо? - Ако се провалим. 1341 02:09:07,800 --> 02:09:10,633 Поведи ги към спасението. Колкото можеш повече. 1342 02:09:10,797 --> 02:09:13,595 Не ти ли трябвам тук? - Ти ми даде цяла армия. 1343 02:09:13,763 --> 02:09:15,842 А сега върви. 1344 02:09:16,012 --> 02:09:18,442 Благодаря. - Рано е още. 1345 02:09:18,606 --> 02:09:21,034 После може да нямам този шанс. 1346 02:09:34,425 --> 02:09:39,030 Нямаше нужда. - Тунелът е блокиран от руини, 1347 02:09:39,200 --> 02:09:42,607 но имаме достатъчно огнева мощ да проправим път за хората. 1348 02:09:42,775 --> 02:09:44,780 Изчакай битката да започне. 1349 02:09:44,950 --> 02:09:47,850 Започваш война, за да спасиш надутото си гадже? 1350 02:09:48,439 --> 02:09:51,522 Използвай клапана... - Знам. 1351 02:09:51,692 --> 02:09:53,730 Имаме 45 минути да спасим града. 1352 02:09:53,900 --> 02:09:56,628 Не, аз имам 45 мин. да напусна радиуса на взрива, 1353 02:09:56,792 --> 02:09:58,830 защото ти нямаш шанс срещу тях. 1354 02:09:59,000 --> 02:10:02,785 С твоя помощ, имам. - Ще отворя тунела и изчезвам. 1355 02:10:03,871 --> 02:10:06,371 Все още вярвам в теб. 1356 02:10:09,100 --> 02:10:11,600 Съжалявам, че те разочаровам отново. 1357 02:10:14,882 --> 02:10:17,382 Ела с мен. 1358 02:10:17,718 --> 02:10:20,218 Спаси се. 1359 02:10:21,555 --> 02:10:24,265 Нищо не дължиш на тези хора. 1360 02:10:24,433 --> 02:10:28,434 Вече им даде всичко. - Не всичко. 1361 02:10:28,604 --> 02:10:31,104 Още не. 1362 02:11:09,895 --> 02:11:13,940 Разпръснете се! Разпръснете се или ще стреляме! 1363 02:11:15,359 --> 02:11:17,859 В този град има само една полиция. 1364 02:11:56,734 --> 02:11:59,234 Открийте огън! 1365 02:12:49,620 --> 02:12:52,120 Ето го! - Пригответе се! 1366 02:13:21,193 --> 02:13:25,279 Върна се, за да умреш с града си. 1367 02:13:25,656 --> 02:13:29,866 Не. Върнах се, за да те спра. 1368 02:13:40,504 --> 02:13:43,004 Сега! 1369 02:13:54,435 --> 02:13:56,935 Невъзможно. 1370 02:13:57,938 --> 02:14:00,438 Минете на пета! 1371 02:14:13,520 --> 02:14:15,619 Хайде, качвайте се на автобуса. 1372 02:14:15,789 --> 02:14:18,511 Ти, ела с мен. Ти също. 1373 02:14:18,675 --> 02:14:23,627 Вие, елате тук! Всички останали на автобуса. 1374 02:14:23,797 --> 02:14:28,130 Обиколете и кажете на всички, че бомбата ще избухне. 1375 02:14:28,300 --> 02:14:30,808 Могат да избягат по моста или през тунела. 1376 02:14:30,972 --> 02:14:33,459 Обиколете двете съседни преки и се върнете. 1377 02:14:33,623 --> 02:14:38,101 Бързо! - Той върна ли се? 1378 02:14:38,353 --> 02:14:40,853 Отваряй си очите! Побързай! 1379 02:16:02,312 --> 02:16:04,812 Пазете вратите! 1380 02:16:07,025 --> 02:16:10,528 Къде е детонаторът? Къде е? 1381 02:16:11,446 --> 02:16:14,282 Никога не би го дал на обикновен гражданин. 1382 02:16:14,449 --> 02:16:17,159 Къде е детонаторът ти? 1383 02:16:18,161 --> 02:16:21,163 Къде е? 1384 02:16:28,964 --> 02:16:31,422 Кажи ми къде е детонаторът! 1385 02:16:31,592 --> 02:16:35,177 И тогава ще ти позволя да умреш! 1386 02:16:47,316 --> 02:16:52,192 Аз те пречупих. Как успя да се върнеш? 1387 02:16:52,362 --> 02:16:56,866 Мислиш, че само ти си събрал сили да избягаш от ада? 1388 02:16:57,034 --> 02:17:01,494 Къде е детонаторът? - Но аз не съм избягал. 1389 02:17:02,205 --> 02:17:04,705 А детето... 1390 02:17:05,500 --> 02:17:07,670 Детето на Рас ал-Гул, което се изкачи? 1391 02:17:07,840 --> 02:17:10,340 Той не е детето на Рас ал-Гул. 1392 02:17:14,051 --> 02:17:16,300 Аз съм. 1393 02:17:16,470 --> 02:17:22,098 И макар че не съм обикновена, съм гражданка. 1394 02:17:40,911 --> 02:17:43,411 Миранда? 1395 02:17:44,998 --> 02:17:48,749 Защо? - Талия. 1396 02:17:48,919 --> 02:17:51,963 Мама ме кръсти Талия, преди да я убият. 1397 02:17:52,881 --> 02:17:56,217 Както щяха да убият и мен, ако не беше моят защитник. 1398 02:17:56,718 --> 02:17:59,218 Бейн. 1399 02:18:05,686 --> 02:18:08,186 Сбогом. 1400 02:18:09,106 --> 02:18:11,606 Аз успях да се измъкна. 1401 02:18:17,197 --> 02:18:19,384 Намерих баща си 1402 02:18:22,054 --> 02:18:25,279 и го върнах, за да отмъсти. 1403 02:18:25,956 --> 02:18:28,456 Но дотогава, 1404 02:18:28,834 --> 02:18:32,586 затворниците и докторът бяха наранили моя приятел. 1405 02:18:32,754 --> 02:18:35,254 Моят защитник. 1406 02:18:37,968 --> 02:18:41,593 Лигата ни прие. Обучи ни. 1407 02:18:41,763 --> 02:18:46,849 Но баща ми не прие Бейн. Виждаше само чудовище. 1408 02:18:47,019 --> 02:18:52,898 Самото му съществуване напомняше за ада, в който загина жена му. 1409 02:18:53,316 --> 02:18:56,444 Той отлъчи Бейн от лигата. 1410 02:18:56,611 --> 02:19:01,157 А единственото му престъпление бе, че ме обичаше. 1411 02:19:02,951 --> 02:19:05,870 Не можах да простя на баща си. 1412 02:19:10,500 --> 02:19:13,000 Докато ти не го уби. 1413 02:19:30,020 --> 02:19:34,690 Той се опита да избие милиони невинни. 1414 02:19:35,776 --> 02:19:39,403 Невинност е твърде силна дума, Брус. 1415 02:19:42,032 --> 02:19:45,076 Ще почета баща си, като довърша делото му. 1416 02:19:57,255 --> 02:20:02,134 Да отмъстя на убиеца му е просто награда за търпението ми. 1417 02:20:03,637 --> 02:20:07,896 Виждаш ли? Бавният нож... 1418 02:20:08,066 --> 02:20:10,392 Ножът, който не бърза да прониже... 1419 02:20:14,189 --> 02:20:19,819 Ножът, който чака години, без да забрави, 1420 02:20:20,112 --> 02:20:23,405 а после се плъзга безшумно между костите, 1421 02:20:24,449 --> 02:20:28,427 това е ножът, който реже най-дълбоко. 1422 02:20:28,597 --> 02:20:31,097 Моля те! 1423 02:20:37,420 --> 02:20:41,880 Може би твоят нож е прекалено бавен. 1424 02:20:42,050 --> 02:20:44,708 Камионът е нападнат. - Гордън... 1425 02:20:44,872 --> 02:20:47,478 Дал си му устройство за блокиране на сигнала. 1426 02:20:47,642 --> 02:20:50,070 Няма значение. 1427 02:20:51,101 --> 02:20:53,601 Купи 11 минути на Готам. 1428 02:20:57,566 --> 02:21:02,193 Побързайте! Насам! 1429 02:21:06,700 --> 02:21:09,200 Не мърдай! Какво правите? 1430 02:21:09,578 --> 02:21:12,913 Блейк, от полицията. Извеждам тези деца в безопасност. 1431 02:21:13,081 --> 02:21:17,585 Заради вас ще ги избият! Ако някой премине моста, ще взривят града! 1432 02:21:17,752 --> 02:21:21,172 Бездруго ще го взривят. Отворете моста веднага! 1433 02:21:21,381 --> 02:21:24,466 Детектив, само една стъпка и ще ви застреляме! 1434 02:21:24,634 --> 02:21:28,220 Две стъпки и ще взривим моста! 1435 02:21:30,307 --> 02:21:33,601 Върнете се до автобуса и ме изчакайте! 1436 02:21:36,855 --> 02:21:40,816 Пригответе конвой, трябва да пазим бомбата до детонацията. 1437 02:21:42,152 --> 02:21:45,863 Не го убивай. Искам да почувства огъня. 1438 02:21:46,615 --> 02:21:51,493 Да види как горят 12 милиона души, които предаде. 1439 02:21:57,417 --> 02:21:59,917 Сбогом, приятелю. 1440 02:22:06,752 --> 02:22:08,800 Сбогом. 1441 02:22:08,970 --> 02:22:12,473 Напред! Обградете ги на стълбите! 1442 02:22:20,690 --> 02:22:22,939 Застреляй ги. 1443 02:22:23,109 --> 02:22:25,609 Всички до един. 1444 02:22:33,787 --> 02:22:37,414 И двамата знаем, че трябва да те убия сега. 1445 02:22:40,335 --> 02:22:42,835 Ще се наложи да си представиш огъня. 1446 02:22:50,387 --> 02:22:52,887 Твоята позиция да не убиваш... 1447 02:22:53,390 --> 02:22:56,433 Не съм сигурна, че я одобрявам. 1448 02:23:09,823 --> 02:23:12,323 Изравни. 1449 02:23:14,160 --> 02:23:16,660 Задръж така. 1450 02:23:27,966 --> 02:23:31,260 Трябва да ги насочим на изток. Към входа на реактора. 1451 02:23:33,096 --> 02:23:36,098 Искам те на земята. Аз ще съм във въздуха. 1452 02:23:36,349 --> 02:23:39,601 Ситуацията се промени. Заповедите ви са стари! 1453 02:23:40,312 --> 02:23:43,772 Аз съм полицай като вас и ще напусна града. 1454 02:23:44,607 --> 02:23:47,107 Моля да не стреляте по мен! 1455 02:23:48,653 --> 02:23:51,153 Стреляйте в краката му. 1456 02:23:59,600 --> 02:24:02,348 Няма по-добро от малко въздушно превъзходство. 1457 02:24:02,512 --> 02:24:04,791 Детектив, моля ви, спрете! 1458 02:24:04,961 --> 02:24:08,047 Моля ви, детектив! 1459 02:24:08,214 --> 02:24:10,570 Спрете! 1460 02:24:10,740 --> 02:24:14,760 Взривете го! Направете го! 1461 02:24:24,900 --> 02:24:27,750 Трябва да докараш бомбата тук. Имаш 10 минути. 1462 02:24:38,286 --> 02:24:40,577 Изтикват ни към входа на реактора. 1463 02:24:40,747 --> 02:24:43,247 Искат да обезвредят активната зона. 1464 02:24:44,501 --> 02:24:48,126 Идиоти! Негодници! 1465 02:24:48,296 --> 02:24:52,030 Вие ни убивате! Изпълнявайте заповедите си! 1466 02:24:52,200 --> 02:24:54,800 Момчета, застанете в кръг и сведете глави. 1467 02:24:57,430 --> 02:24:59,930 От моята страна е. 1468 02:25:47,188 --> 02:25:50,315 Отче, качи всички на автобуса. Побързайте! 1469 02:25:50,483 --> 02:25:53,652 На автобуса! - Няма къде да отидем. 1470 02:25:54,237 --> 02:25:56,737 На автобуса! 1471 02:26:52,128 --> 02:26:54,628 Обърни камиона на изток! 1472 02:26:59,177 --> 02:27:01,677 Не се отклонявай! 1473 02:27:33,378 --> 02:27:36,046 Помогнете ми! Трябва да го вържем! 1474 02:27:42,804 --> 02:27:45,639 Фокс ми показа как да изключа реактора. 1475 02:27:49,394 --> 02:27:51,894 Господи... 1476 02:27:54,357 --> 02:27:57,693 Включително и аварийното наводнение. 1477 02:28:14,085 --> 02:28:16,585 Няма начин 1478 02:28:16,921 --> 02:28:21,404 тази бомба да бъде спряна. 1479 02:28:21,874 --> 02:28:24,290 Какво правиш? - Предпазвам ги от взрива. 1480 02:28:24,460 --> 02:28:26,952 Всичко ще е наред. - Това е атомна бомба. 1481 02:28:27,122 --> 02:28:30,515 Това ли искаш да чуят? Да умрат без надежда? 1482 02:28:30,685 --> 02:28:33,185 Пригответе се. 1483 02:28:34,063 --> 02:28:39,858 Делото на баща ми приключи. 1484 02:28:44,824 --> 02:28:47,743 Какво правиш? - Ще я изхвърля в залива. 1485 02:28:48,200 --> 02:28:50,708 Ще я насочиш към водата и ще катапултираш? 1486 02:28:50,872 --> 02:28:53,300 Няма автопилот. 1487 02:28:53,833 --> 02:28:57,210 Можеше да отидеш навсякъде, но се върна тук. 1488 02:28:57,378 --> 02:29:01,463 Ти също. - Явно и двамата сме глупаци. 1489 02:29:08,660 --> 02:29:11,588 Никога не съм искал да знам кой си. - И с право. 1490 02:29:11,752 --> 02:29:15,602 Но нека хората знаят кой ги спаси! - Всеки може да е герой. 1491 02:29:15,772 --> 02:29:18,690 Като мъжа, който с прост, успокоителен жест, 1492 02:29:18,858 --> 02:29:22,397 наметна със сакото си едно дете, 1493 02:29:22,561 --> 02:29:25,000 за да му покаже, че светът не е свършил. 1494 02:29:42,423 --> 02:29:44,923 Брус Уейн? 1495 02:29:56,979 --> 02:30:00,107 Хайде, побързайте! И вие, отче! 1496 02:30:19,377 --> 02:30:21,877 Наведете се, експлозията! 1497 02:30:22,547 --> 02:30:25,047 Не, това е Батман! 1498 02:31:12,805 --> 02:31:15,305 Детонацията! 1499 02:31:21,450 --> 02:31:23,950 Взриви се в залива, далеч от града. 1500 02:31:43,252 --> 02:31:46,087 "Виждам красив град 1501 02:31:46,255 --> 02:31:48,463 и прекрасните му жители, 1502 02:31:48,633 --> 02:31:51,133 които се издигат от бездната. 1503 02:31:51,844 --> 02:31:55,747 Виждам хората, за които отдадох своя живот, 1504 02:31:55,965 --> 02:31:58,056 да живеят в мир, 1505 02:31:58,226 --> 02:32:01,478 полезни за околните, благоденстващи и щастливи. 1506 02:32:03,940 --> 02:32:07,567 Виждам, че в сърцата им има свято място за мен, 1507 02:32:09,403 --> 02:32:12,572 както и в сърцата на наследниците им, 1508 02:32:13,407 --> 02:32:15,907 поколения след тях. 1509 02:32:17,829 --> 02:32:22,040 Това дело, което извърших, 1510 02:32:22,800 --> 02:32:25,300 е далеч по-добро от всички досега. 1511 02:32:25,920 --> 02:32:30,423 И тази почивка е далеч по-добра, 1512 02:32:33,200 --> 02:32:35,700 от всички, които съм познал." 1513 02:32:40,268 --> 02:32:42,768 БРУС УЕЙН 1514 02:32:51,220 --> 02:32:53,236 МАРТА УЕЙН ТОМАС УЕЙН 1515 02:32:53,406 --> 02:32:57,699 Толкова съжалявам! Аз ви предадох! 1516 02:32:58,953 --> 02:33:04,664 Вие ми се доверихте, а аз ви предадох! 1517 02:33:07,400 --> 02:33:13,349 Мога ли да те накарам да размислиш и да останеш в полицията? 1518 02:33:14,385 --> 02:33:18,221 Онова, което ми казахте за законите, превърнали се в окови... 1519 02:33:18,598 --> 02:33:22,142 Бяхте прав, но не мога да понеса тази несправедливост. 1520 02:33:22,351 --> 02:33:26,646 Никой никога няма да разбере кой спаси целия град. 1521 02:33:26,856 --> 02:33:29,356 Те знаят. 1522 02:33:29,859 --> 02:33:32,359 Батман беше. 1523 02:33:49,629 --> 02:33:53,214 Завещанието на г-н Уейн не беше променено след фалита му. 1524 02:33:53,382 --> 02:33:57,218 При все това той оставя някои значителни авоари. 1525 02:33:57,386 --> 02:34:00,847 Мебелите в къщата ще се продадат за неуредени сметки, 1526 02:34:01,015 --> 02:34:05,352 а остатъкът от сумата е завещан на Алфред Джей Пениуърт. 1527 02:34:06,812 --> 02:34:11,449 Къщата и земята е завещана на Готам, но при условие че 1528 02:34:11,613 --> 02:34:15,570 няма да бъде съборена, нито преустроена, по какъвто и да е начин 1529 02:34:15,738 --> 02:34:19,532 и ще бъде използвана само за една-единствена цел. 1530 02:34:21,202 --> 02:34:25,455 За да подслони сираците и застрашените деца на града. 1531 02:34:26,040 --> 02:34:30,502 Асистентката ми ще помогне на всички, за които има оставени писма. 1532 02:34:30,670 --> 02:34:33,173 Блейк, Джон. - Няма нищо. 1533 02:34:33,343 --> 02:34:35,632 Пробвайте с рожденото ми име. 1534 02:34:39,053 --> 02:34:41,646 Защо не го използвате? Много ми харесва. 1535 02:34:41,814 --> 02:34:43,870 Робин. - Благодаря. 1536 02:34:44,040 --> 02:34:46,908 Защо да си правим труда за стабилизиращ софтуер? 1537 02:34:47,072 --> 02:34:49,170 Цялата автопилотна система е остаряла. 1538 02:34:49,340 --> 02:34:51,406 Искам да знам какво можех да сторя, 1539 02:34:51,576 --> 02:34:54,380 за да я поправя. - Но, г-н Фокс, тя е поправена. 1540 02:34:54,550 --> 02:34:56,650 Вкаран е нов софтуер. Преди 6 месеца. 1541 02:34:56,820 --> 02:34:59,320 Можете ли да идентифицирате от кого? 1542 02:35:01,492 --> 02:35:03,783 Брус Уейн. 1543 02:35:03,953 --> 02:35:06,144 Откриха ли липсващата вещ? - Не. 1544 02:35:06,314 --> 02:35:08,390 Надявам се да обърнат всичко. 1545 02:35:08,560 --> 02:35:11,660 Не можем да впишем перлена огърлица като изгубена. 1546 02:36:40,930 --> 02:36:45,330 Blu-ray ripped редакция - yvetted 1547 02:36:46,200 --> 02:36:50,600 Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019© 1548 02:36:51,000 --> 02:36:53,500 ЧЕРНИЯТ РИЦАР ВЪЗРАЖДАНЕ 1549 02:36:55,540 --> 02:36:58,040 Режисьор КРИСТОФЪР НОЛАН 1550 02:36:59,300 --> 02:37:01,800 Сценарий ДЖОНАТАН и КРИСТОФЪР НОЛАН 1551 02:37:34,500 --> 02:37:37,000 Оператор УОЛИ ПФИСТЪР 1552 02:37:50,500 --> 02:37:53,000 Музика ХАНС ЦИМЕР 1553 02:38:10,200 --> 02:38:12,700 КРИСЧЪН БЕЙЛ 1554 02:38:13,900 --> 02:38:16,400 МАЙКЪЛ КЕЙН 1555 02:38:17,500 --> 02:38:20,000 ГАРИ ОЛДМАН 1556 02:38:21,700 --> 02:38:24,200 АН ХАТАУЕЙ 1557 02:38:25,500 --> 02:38:28,000 ТОМ ХАРДИ 1558 02:38:29,400 --> 02:38:31,900 МАРИОН КОТИЙАР 1559 02:38:33,400 --> 02:38:35,900 ДЖОУЗЕФ ГОРДЪН-ЛЕВИТ 1560 02:38:37,300 --> 02:38:39,800 и МОРГАН ФРИЙМАН