1
00:01:00,051 --> 00:01:03,262
Познавах Харви Дент.
2
00:01:04,014 --> 00:01:06,514
Бях негов приятел.
3
00:01:07,809 --> 00:01:13,809
Ще мине много време, преди друг
да ни вдъхнови като него.
4
00:01:16,193 --> 00:01:18,693
Вярвах в Харви Дент.
5
00:01:37,297 --> 00:01:42,257
Доктор Павел, аз съм от ЦРУ.
- Не беше сам.
6
00:01:42,427 --> 00:01:45,545
Не може да водите приятели.
- Не са ми приятели.
7
00:01:45,709 --> 00:01:47,750
Не се бойте,
за тях няма да плащате.
8
00:01:47,920 --> 00:01:51,220
И за какво са ми?
- Опитаха се да ви отнесат трофея.
9
00:01:51,937 --> 00:01:56,063
Работят за наемника.
За Маскирания...
10
00:01:56,233 --> 00:01:58,733
Бейн?
11
00:01:59,319 --> 00:02:01,819
Качете ги на борда.
Ще докладвам.
12
00:02:09,950 --> 00:02:12,508
Списъкът с пасажери,
който предадох на ЦРУ,
13
00:02:12,672 --> 00:02:16,669
включва мен, хората ми,
д-р Павел
14
00:02:16,837 --> 00:02:19,337
и само един от вас.
15
00:02:21,633 --> 00:02:26,345
Първият, който проговори,
остава на самолета.
16
00:02:33,270 --> 00:02:36,939
Кой ви плати да отвлечете д-р Павел?
17
00:02:41,736 --> 00:02:44,069
Полетът не беше успешен.
18
00:02:44,239 --> 00:02:46,739
Кой иска да пробва втори?
19
00:02:47,200 --> 00:02:51,494
Кажете ми за Бейн!
Защо носи маска?
20
00:02:53,290 --> 00:02:55,664
Прекалено си лоялен за наемник!
21
00:02:55,834 --> 00:02:59,503
Може би се чуди защо някой
би застрелял човек,
22
00:02:59,671 --> 00:03:02,798
преди да го изхвърли от самолет.
23
00:03:06,761 --> 00:03:09,565
Ти поне можеш да говориш.
Кой си ти?
24
00:03:09,735 --> 00:03:15,351
Няма значение кои сме ние.
Важно е какъв е планът ни.
25
00:03:21,359 --> 00:03:24,778
Никой не питаше кой съм,
докато не сложих маската.
26
00:03:26,364 --> 00:03:30,551
Ако я сваля, ще умреш ли?
- Ще е крайно болезнено.
27
00:03:30,721 --> 00:03:33,703
Голям мъж си.
- За теб.
28
00:03:37,325 --> 00:03:39,708
Влизаше ли в плановете ви
да ви заловим?
29
00:03:39,878 --> 00:03:42,378
Разбира се.
30
00:03:46,217 --> 00:03:49,718
Д-р Павел отказа нашата оферта
заради вашата.
31
00:03:49,882 --> 00:03:53,580
Интересуваше ни какво ви е казал.
- Нищо! Нищо не съм казал!
32
00:04:06,780 --> 00:04:11,280
Честито, заловени сте.
- Сър?
33
00:04:11,444 --> 00:04:14,275
Каква е следващата стъпка
на гениалния ви план?
34
00:04:14,788 --> 00:04:17,288
Да разбием този самолет...
35
00:04:21,836 --> 00:04:24,336
И никой да не оцелее.
36
00:05:35,285 --> 00:05:37,785
Какво правите?
Пуснете ме!
37
00:05:40,206 --> 00:05:44,583
Не!
Не, не, не!
38
00:05:55,540 --> 00:05:58,440
Не! Ще очакват един от нас
в останките, братко.
39
00:06:00,435 --> 00:06:05,647
Запалихме ли огъня?
- Да, пламъците се издигат.
40
00:06:14,574 --> 00:06:18,160
Успокой се, докторе.
Сега не е време за страх.
41
00:06:18,870 --> 00:06:21,370
Той идва после.
42
00:06:47,190 --> 00:06:50,940
Денят на Харви Дент може и
да не е най-старият ни празник,
43
00:06:51,103 --> 00:06:54,228
но сме се събрали тук,
защото е един от най-важните.
44
00:06:54,392 --> 00:06:58,248
Харви Дент зае безкомпромисна
позиция срещу престъпността
45
00:06:58,412 --> 00:07:00,483
и направи Готам по-безопасно място,
46
00:07:00,653 --> 00:07:02,908
отколкото бе преди 8 г.,
когато почина.
47
00:07:03,072 --> 00:07:06,083
Този град стана свидетел
на исторически обрат.
48
00:07:06,292 --> 00:07:08,580
Няма град без престъпност,
49
00:07:08,750 --> 00:07:11,378
но тук нямаме
организирана престъпност,
50
00:07:11,542 --> 00:07:15,098
защото законът Дент въоръжи
полицията в битката й с мафията.
51
00:07:15,262 --> 00:07:18,804
Сега някои говорят за отмяна
на закона Дент,
52
00:07:18,972 --> 00:07:22,516
но аз ще им отговоря:
"Не и през моя мандат".
53
00:07:23,450 --> 00:07:26,291
Благодаря на фондация "Уейн",
че е наш домакин.
54
00:07:26,455 --> 00:07:30,524
Г-н Уейн не може да присъства,
но духом е с нас.
55
00:07:30,692 --> 00:07:33,443
Сега давам дума на
една важна личност...
56
00:07:33,611 --> 00:07:37,946
Виждал ли си Уейн на такива събития?
- Никой не го е виждал от години.
57
00:07:38,116 --> 00:07:41,994
Хората повярваха на един убиец
с маска и наметало.
58
00:07:42,162 --> 00:07:45,696
Бандит, който показа
истинската си природа,
59
00:07:45,860 --> 00:07:48,420
като предаде доверието
на този велик човек
60
00:07:49,400 --> 00:07:51,543
и го уби най-хладнокръвно.
61
00:07:51,713 --> 00:07:53,987
Миличка, не бързай толкова.
62
00:07:54,157 --> 00:07:56,230
Скаридени топчета?
- Благодаря.
63
00:07:56,400 --> 00:08:00,208
Джим Гордън ще ви каже истината
за Харви Дент. Давам му думата.
64
00:08:00,372 --> 00:08:02,800
Комисар Гордън.
65
00:08:10,857 --> 00:08:13,357
Истината ли?
66
00:08:17,197 --> 00:08:22,324
Написал съм реч,
67
00:08:22,660 --> 00:08:25,454
в която казвам истината
за Харви Дент.
68
00:08:30,418 --> 00:08:32,918
Може би моментът не е дошъл.
69
00:08:36,382 --> 00:08:41,762
Може би в този миг,
ви е достатъчно да знаете,
70
00:08:42,430 --> 00:08:46,725
че в "Блекгейт" има 1000 затворници,
благодарение на закона Дент.
71
00:08:46,893 --> 00:08:51,813
Те са жестоки престъпници и
основни брънки в престъпната верига.
72
00:08:52,023 --> 00:08:56,902
Може би сега е достатъчно
да кажа, че смъртта на Харви Дент
73
00:09:01,199 --> 00:09:03,699
не беше напразна.
74
00:09:04,650 --> 00:09:08,830
Видя ли собственика на къщата?
- Не. Не напускал лявото крило.
75
00:09:09,000 --> 00:09:12,500
Чух, че е обезобразен от катастрофа.
Постоянно носил...
76
00:09:12,669 --> 00:09:18,340
Г-н Тил, защо хората ви използват
основното стълбище?
77
00:09:18,925 --> 00:09:21,425
И къде е г-жа Болтън?
78
00:09:21,719 --> 00:09:25,100
На бара е. Да помогна с нещо?
- Източният салон.
79
00:09:25,270 --> 00:09:29,059
Отключете, оставете подноса
на масата и пак заключете.
80
00:09:29,227 --> 00:09:31,727
Нищо повече.
81
00:09:34,315 --> 00:09:36,858
Съжалявам, г-це Тейт.
Той не желае да ви види.
82
00:09:37,022 --> 00:09:39,025
Не го приемайте лично.
83
00:09:39,195 --> 00:09:41,311
Всички знаят, че Уейн е отшелник
84
00:09:41,481 --> 00:09:44,864
с 20-сантиметрови нокти,
който пикае в буркан.
85
00:09:45,034 --> 00:09:47,534
Много мило, че ме допуснахте тук.
86
00:09:59,757 --> 00:10:03,093
Защо си губите времето
да разговаряте с човека,
87
00:10:03,261 --> 00:10:07,973
който пропиля инвестицията ви в
безсмислен проект да спаси света?
88
00:10:08,140 --> 00:10:10,740
Той не може да ви върне парите,
а аз мога.
89
00:10:11,160 --> 00:10:15,398
Бих се опитала да ви обясня,
че един проект за спасяване на света
90
00:10:15,562 --> 00:10:18,008
винаги си струва инвестицията,
г-н Дагет.
91
00:10:18,172 --> 00:10:21,908
Но вие разбирате само парите и
властта, която се купува с тях,
92
00:10:22,072 --> 00:10:24,600
така че защо да си губя времето,
наистина?
93
00:10:25,150 --> 00:10:28,908
Докладите от втора смяна?
- По-добре поговорете с кмета.
94
00:10:29,078 --> 00:10:31,330
Това е в твоя ресор.
95
00:10:31,500 --> 00:10:33,530
Някой показа ли му статистиката?
96
00:10:33,700 --> 00:10:37,208
Вярва само на инстинкта си
въпреки спада на престъпността.
97
00:10:37,372 --> 00:10:39,450
Дано жена му е доволна.
- Надали.
98
00:10:39,620 --> 00:10:43,179
Взе децата и замина за Кливланд.
- Ще има време да ги посещава.
99
00:10:43,342 --> 00:10:45,630
Кметът ще го освободи напролет.
100
00:10:45,800 --> 00:10:48,670
Нима?
Но той е герой.
101
00:10:48,840 --> 00:10:51,400
Герой от войната.
А сега е мирно време.
102
00:11:21,547 --> 00:11:26,020
Извинете!
Ужасно съжалявам, г-н Уейн.
103
00:11:27,387 --> 00:11:29,887
Вие сте г-н Уейн, нали?
104
00:11:30,807 --> 00:11:36,807
Макар че нямате дълги нокти,
нито белези по лицето.
105
00:11:37,772 --> 00:11:40,104
Така ли говорят за мен?
106
00:11:40,274 --> 00:11:43,151
Защото никога не се показвате.
107
00:11:43,653 --> 00:11:47,531
Красива огърлица.
Майка ми имаше подобна.
108
00:11:47,698 --> 00:11:50,784
Не може да е същата,
109
00:11:51,285 --> 00:11:54,454
защото нейните перли са в сейфа,
110
00:11:55,748 --> 00:11:58,792
а производителят ясно ми обясни,
111
00:12:01,587 --> 00:12:04,087
че сейфът е непробиваем.
112
00:12:10,471 --> 00:12:12,971
Никой не ми каза,
че е непробиваем.
113
00:12:14,392 --> 00:12:16,892
Боя се, че не мога да ви я оставя.
114
00:12:17,478 --> 00:12:20,981
Не бихте посегнали на жена,
нито пък аз - на инвалид.
115
00:12:22,525 --> 00:12:25,861
Но, разбира се,
понякога правим изключения.
116
00:12:31,409 --> 00:12:33,909
Лека нощ, г-н Уейн.
117
00:12:48,384 --> 00:12:52,051
Ще ме закарате ли?
- Прочетохте ми мислите.
118
00:12:52,221 --> 00:12:54,595
Тръгвай.
119
00:12:54,765 --> 00:12:58,351
Г-ца Тейт отново поиска да ви види.
- Много е настоятелна.
120
00:12:58,519 --> 00:13:00,852
И прекрасна,
ако сте се чудили.
121
00:13:01,022 --> 00:13:03,187
Не съм.
- Какво правите?
122
00:13:03,357 --> 00:13:06,644
Проверявам отпечатъците.
Ограбиха ни.
123
00:13:06,807 --> 00:13:09,808
Това ли е идеята ви за аларма?
124
00:13:09,972 --> 00:13:12,758
Тя взе перлите.
- Тя?
125
00:13:12,922 --> 00:13:16,278
Една прислужница. Може би не бива
да ги пускаш в това крило.
126
00:13:16,442 --> 00:13:19,820
Може би трябва да се научите
сам да си оправяте леглото.
127
00:13:20,249 --> 00:13:23,084
Защо сваляхте отпечатъци?
- Не аз.
128
00:13:23,961 --> 00:13:26,461
Тя го направи.
129
00:13:28,716 --> 00:13:31,760
Сър, обади се съпругата
на конгресмен Гили.
130
00:13:31,928 --> 00:13:35,805
Конгресменът не се е прибрал
след събитието.
131
00:13:36,100 --> 00:13:38,130
Това работа на полицията ли е?
132
00:13:38,300 --> 00:13:41,353
Двамата с Дент разчистихте улиците
веднъж завинаги.
133
00:13:41,517 --> 00:13:45,745
Скоро ще издирваме само читатели
с просрочени книги от библиотеката.
134
00:13:46,859 --> 00:13:51,029
А вие сте тук и работите,
сякаш още сме във война.
135
00:13:52,866 --> 00:13:55,317
Как ти е името, синко?
- Блейк, сър.
136
00:13:55,481 --> 00:13:57,909
Искаш ли да ме попиташ нещо?
137
00:13:59,455 --> 00:14:02,784
Онази нощ, преди 8 години,
когато загина Дент...
138
00:14:02,947 --> 00:14:05,208
Батман се появи за последен път.
139
00:14:05,378 --> 00:14:08,171
Изби онези хора,
разби два спецотряда,
140
00:14:08,339 --> 00:14:12,092
прекърши врата на Дент и
после просто се изпари?
141
00:14:12,552 --> 00:14:17,554
Не чувам въпроса, синко.
- Не се ли питате кой беше той?
142
00:14:17,890 --> 00:14:20,390
Много добре знам кой.
143
00:14:22,478 --> 00:14:24,978
Беше Батман.
144
00:14:26,482 --> 00:14:29,234
Да видим съпругата на конгресмена.
145
00:14:38,077 --> 00:14:43,290
Господарю Уейн?
146
00:15:14,155 --> 00:15:16,529
Не сте слизали тук отдавна.
147
00:15:16,699 --> 00:15:20,243
Проучвам нашата крадла.
Пуснах отпечатъците й.
148
00:15:20,500 --> 00:15:22,769
Или е свалила доста килограми,
149
00:15:23,239 --> 00:15:27,123
или носи чужди отпечатъци.
Бива си я.
150
00:15:27,293 --> 00:15:30,837
Може би, но ще проследим огърлицата.
151
00:15:31,005 --> 00:15:33,632
Така е, проверих адреса,
на който отиде,
152
00:15:33,799 --> 00:15:39,635
и го сравних с полицейската
база данни. Селина Кайл.
153
00:15:39,805 --> 00:15:44,643
Има куп сигнали срещу нея,
но все се разминава на косъм.
154
00:15:44,810 --> 00:15:48,800
Добра е, но земята
под краката й потъва.
155
00:15:48,963 --> 00:15:51,878
Да пратим полицията,
преди да продаде огърлицата.
156
00:15:52,042 --> 00:15:56,068
Няма, прекалено много я хареса.
А и не тя беше целта й.
157
00:15:56,238 --> 00:15:58,321
А какво?
- Моите отпечатъци.
158
00:15:58,491 --> 00:16:01,465
На сейфа имаше тонер,
смесен с графит.
159
00:16:01,628 --> 00:16:04,268
Прави добър отпечатък
и е непроследим.
160
00:16:04,432 --> 00:16:07,453
Изумително, трябва да сравните
методите си на кафе.
161
00:16:07,617 --> 00:16:09,707
А сега ме уреждаш
с крадла на перли?
162
00:16:09,877 --> 00:16:14,339
Бих ви уредил и с шимпанзе,
за да ви върна към живота.
163
00:16:14,507 --> 00:16:18,360
Там нищо не ме привлича.
- Това е проблемът.
164
00:16:18,530 --> 00:16:21,458
Окачихте маската и наметалото,
но не продължихте.
165
00:16:21,622 --> 00:16:23,679
Не потърсихте нов живот,
нов човек...
166
00:16:23,849 --> 00:16:28,017
Алфред,
бях си намерил някого.
167
00:16:28,187 --> 00:16:31,729
Знам, и го изгубихте.
Това е част от живота, сър.
168
00:16:31,899 --> 00:16:36,027
Но вие не живеете, а чакате.
Надявате се пак да стане лошо.
169
00:16:36,200 --> 00:16:40,865
Помните ли как заминахте?
Преди всичко това, преди Батман?
170
00:16:41,617 --> 00:16:43,783
Нямаше ви 7 години.
171
00:16:43,953 --> 00:16:47,414
7 години чаках,
с надеждата да не се завърнете.
172
00:16:47,581 --> 00:16:51,209
Всяка година взимах отпуск
и заминавах за Флоренция.
173
00:16:51,377 --> 00:16:53,580
На брега на Арно има кафене.
174
00:16:53,750 --> 00:16:57,250
Всяка прекрасна вечер сядах
и си поръчвах "Ферне Бранка".
175
00:16:57,883 --> 00:17:03,788
Мечтаех си,
да погледна между масите
176
00:17:04,557 --> 00:17:08,017
и да ви видя някъде там,
със съпруга.
177
00:17:08,227 --> 00:17:10,727
Може би дори с две дечица.
178
00:17:12,106 --> 00:17:15,984
Нямаше да ми кажете нито дума,
както и аз на вас.
179
00:17:17,278 --> 00:17:20,989
Но и двамата щяхме да знаем,
че сте успели.
180
00:17:21,907 --> 00:17:24,407
Че сте щастлив.
181
00:17:26,370 --> 00:17:30,081
Не исках да се връщате в Готам.
182
00:17:31,250 --> 00:17:35,754
Винаги съм знаел, че тук ще намерите
само болка и трагедия.
183
00:17:35,921 --> 00:17:38,798
А исках нещо повече за вас.
184
00:17:43,804 --> 00:17:46,304
И все още го искам.
185
00:17:49,393 --> 00:17:52,228
Водата изхвърля по няколко
всеки месец.
186
00:17:52,396 --> 00:17:56,523
Повече, като застудее.
Бездомници от тунелите.
187
00:17:57,651 --> 00:18:01,780
Извадихме го от водата,
но не сме го пипали.
188
00:18:04,158 --> 00:18:07,368
Какво?
- Казва се Джими, от "Свети Суидън".
189
00:18:07,995 --> 00:18:11,915
Приютът, където тренирам момчетата.
190
00:18:14,410 --> 00:18:16,417
Джими не е идвал от месеци.
191
00:18:16,587 --> 00:18:19,088
Защо?
- Знаеш защо, Блейк.
192
00:18:19,256 --> 00:18:23,084
Порасна.
Нямаме ресурси за деца над 16 г.
193
00:18:23,248 --> 00:18:25,530
Мислех, че фондация "Уейн"
ви финансира.
194
00:18:25,700 --> 00:18:29,597
Не и през последните години.
- Има брат тук, нали?
195
00:18:29,767 --> 00:18:34,771
Марк, аз ще му кажа.
- Остави на мен, ако нямаш против.
196
00:18:35,898 --> 00:18:37,980
Какво е правил в тунелите?
197
00:18:38,150 --> 00:18:41,986
Много момчета ходят там,
като пораснат.
198
00:18:44,281 --> 00:18:46,781
Казват, че там може да се живее.
199
00:18:47,034 --> 00:18:50,368
Даже имало работа.
- Работа ли?
200
00:18:50,538 --> 00:18:53,206
Каква работа има в канализацията?
201
00:18:53,374 --> 00:18:56,000
Повече, отколкото тук горе,
предполагам.
202
00:18:56,795 --> 00:18:59,795
Значи знаеш за него.
- Разбира се.
203
00:19:01,257 --> 00:19:07,161
Дали ще се върне?
- Не знам.
204
00:19:20,276 --> 00:19:25,321
Гадже ли си довела?
- Обичам някой да ми отваря вратата.
205
00:19:26,615 --> 00:19:29,450
Дясната ръка, няма частични.
206
00:19:33,372 --> 00:19:35,872
Много добре.
207
00:19:36,667 --> 00:19:41,503
Не бързай толкова, сладур.
Имаш ли нещо за мен?
208
00:19:41,839 --> 00:19:44,339
О, да!
209
00:19:52,892 --> 00:19:56,019
Не знам какво ще правиш
с отпечатъците на г-н Уейн,
210
00:19:56,186 --> 00:19:58,980
но предполагам,
палецът ще ти трябва.
211
00:19:59,773 --> 00:20:03,524
Май не броиш добре.
- Отлично броя.
212
00:20:03,694 --> 00:20:06,863
Всъщност, в момента броя до десет.
213
00:20:09,366 --> 00:20:11,866
Добре.
214
00:20:14,480 --> 00:20:17,230
Приятелката ми чака отвън.
Пусни съобщението.
215
00:20:28,928 --> 00:20:33,681
Тук е истинско мъртвило.
- Ще се оживи всеки миг. Повярвай.
216
00:20:35,059 --> 00:20:39,079
Всичко наред ли е?
- Чудесно. Довиждане.
217
00:20:45,235 --> 00:20:49,987
Щеше да е много по-лесно,
ако беше спазил уговорката ни.
218
00:20:50,157 --> 00:20:52,615
Не можем да си позволим пропуски.
219
00:20:52,785 --> 00:20:56,537
Дори да изглеждат като теб
в тази рокля.
220
00:20:56,705 --> 00:21:00,247
Не.
А приятелят ми?
221
00:21:00,417 --> 00:21:03,586
Всички ченгета в града го издирват.
222
00:21:03,750 --> 00:21:07,966
Много хитро.
Но няма да го потърсят тук.
223
00:21:08,250 --> 00:21:11,250
Не съм убедена.
Току-що използва неговия телефон.
224
00:21:21,271 --> 00:21:23,771
Влизайте!
225
00:21:38,956 --> 00:21:41,456
Полиция!
Залегни!
226
00:21:46,255 --> 00:21:48,755
Помогнете ми!
227
00:21:57,725 --> 00:22:00,225
Притискай силно, скъпи.
228
00:22:02,646 --> 00:22:05,146
Ще ми се обадиш ли?
229
00:22:06,800 --> 00:22:09,300
Добре ли сте, госпожице?
- Тече му кръв!
230
00:22:14,324 --> 00:22:16,824
Открих конгресмена.
231
00:22:44,354 --> 00:22:46,854
Чисто е!
232
00:22:49,777 --> 00:22:53,738
Шахта! Отворете я!
Извикайте хора от ВиК.
233
00:22:54,170 --> 00:22:56,238
Вие тримата, идвате с мен!
234
00:22:56,408 --> 00:22:59,827
Вие двамата,
наблюдавайте другия изход!
235
00:23:16,512 --> 00:23:19,012
Долу ли слязоха?
236
00:23:49,200 --> 00:23:52,828
Ще ги последваме, нали?
- Това беше газова експлозия, момче.
237
00:23:52,992 --> 00:23:55,904
Газ в канала?
- Първо ще разберем какво има долу.
238
00:23:56,067 --> 00:23:59,885
Знаем какво има - комисарят!
- Някой да разкара този отворко!
239
00:24:00,055 --> 00:24:02,557
Къде е човекът от ВиК?
240
00:24:45,184 --> 00:24:47,684
Защо си тук?
241
00:24:48,687 --> 00:24:51,187
Отговори му!
242
00:24:52,149 --> 00:24:56,943
Теб питах.
- Това е комисарят.
243
00:24:59,781 --> 00:25:02,281
И ми го доведохте тук долу?
244
00:25:02,900 --> 00:25:05,750
Не знаехме какво да правим.
- Панирали сте се.
245
00:25:06,038 --> 00:25:08,998
Слабостта ви струваше
живота на трима.
246
00:25:09,166 --> 00:25:11,666
Не, той е сам.
247
00:25:14,338 --> 00:25:18,381
Претърси го.
После ще убия и теб.
248
00:25:46,954 --> 00:25:49,872
Мъртъв е.
- Покажи ми тялото му.
249
00:25:50,040 --> 00:25:53,459
Водата излиза през няколко канала.
Няма да го намерим.
250
00:25:59,508 --> 00:26:03,843
Последвай го.
- Да го последвам ли?
251
00:26:17,442 --> 00:26:19,733
Добре ли сте?
252
00:26:19,903 --> 00:26:22,403
Дръжте се!
253
00:26:27,453 --> 00:26:29,530
Трябва да видя Брус Уейн.
254
00:26:29,700 --> 00:26:34,130
Г-н Уейн не приема посетители без
уговорка. Дори ако са полицаи.
255
00:26:34,300 --> 00:26:38,353
А ако взема заповед за обиск във
връзка с убийството на Харви Дент?
256
00:26:38,517 --> 00:26:40,945
Дали ще се брои за уговорка?
257
00:26:44,553 --> 00:26:49,430
Какво желаете, полицай?
- Комисар Гордън е прострелян.
258
00:26:51,351 --> 00:26:53,392
Преследваше стрелец в канала.
259
00:26:53,562 --> 00:26:56,897
Когато го изкарах,
бълнуваше за подземна армия.
260
00:26:57,065 --> 00:26:59,565
За маскиран мъж на име Бейн.
261
00:26:59,735 --> 00:27:02,067
Защо не кажете на началниците си?
262
00:27:02,237 --> 00:27:05,323
Попитаха ме дали е видял
и гигантски алигатори.
263
00:27:05,782 --> 00:27:08,282
Той се нуждае от вас.
264
00:27:09,077 --> 00:27:11,577
Нуждае се от Батман.
265
00:27:12,122 --> 00:27:15,916
Ако комисар Гордън мисли...
- Той не иска и да знае кой сте.
266
00:27:16,710 --> 00:27:22,004
Но ние сме се срещали.
Много отдавна, още бях дете.
267
00:27:22,174 --> 00:27:24,423
В "Свети Суидън".
268
00:27:24,593 --> 00:27:28,304
Фондация "Уейн" го спонсорираше
преди. Сиропиталище.
269
00:27:29,264 --> 00:27:33,392
Мама починала при катастрофа,
когато съм бил малък, не я помня.
270
00:27:34,019 --> 00:27:39,190
А татко беше застрелян две години
по-късно за комарджийски дълг.
271
00:27:39,441 --> 00:27:42,693
Това го помня много добре.
272
00:27:44,029 --> 00:27:46,947
Малцина знаят какво е, нали?
273
00:27:47,324 --> 00:27:52,326
Да си гневен
до мозъка на костите си.
274
00:27:54,206 --> 00:27:56,706
Разбират те.
275
00:27:56,958 --> 00:28:00,667
Приемните родители,
всички те разбират.
276
00:28:00,837 --> 00:28:02,920
За малко.
277
00:28:03,090 --> 00:28:06,801
После искат гневното дете да
направи нещо невъзможно.
278
00:28:07,386 --> 00:28:11,128
Да продължи напред. И след известно
време спират да разбират.
279
00:28:11,292 --> 00:28:13,310
Изпращат гневното дете в приют.
280
00:28:13,480 --> 00:28:17,228
Късно разбрах,
че гневът трябва да се прикрива.
281
00:28:17,930 --> 00:28:20,430
Усмивката да се упражнява
пред огледало.
282
00:28:22,100 --> 00:28:24,600
Все едно нахлузваш маска.
283
00:28:24,861 --> 00:28:28,406
Един ден ти се появи в
страхотната си кола.
284
00:28:28,573 --> 00:28:31,073
Прегърнал красавица.
285
00:28:31,493 --> 00:28:36,163
Толкова се вълнувахме.
Брус Уейн, сиракът милиардер.
286
00:28:36,623 --> 00:28:40,376
Измисляхме си истории за теб.
Легенди.
287
00:28:40,544 --> 00:28:44,338
Другите деца ги приемаха
като измислици, но...
288
00:28:45,966 --> 00:28:48,466
Когато те видях, познах кой си.
289
00:28:49,678 --> 00:28:52,471
Бях виждал този поглед и преди.
290
00:28:53,515 --> 00:28:56,015
Същият, на който се научих и аз.
291
00:28:57,600 --> 00:29:00,680
Не знам защо понесе вината
за убийството на Дент,
292
00:29:01,356 --> 00:29:06,700
но все още вярвам в Батман,
дори и ти да си изгубил вярата.
293
00:29:08,613 --> 00:29:10,835
Защо каза, че приютът ти бил
294
00:29:11,005 --> 00:29:15,430
спонсориран от фондацията преди?
- Защото парите спряха.
295
00:29:15,600 --> 00:29:20,100
Може би е време да излезеш на въздух
и да обърнеш внимание на детайлите.
296
00:29:20,709 --> 00:29:23,209
Някои от тях се нуждаят от помощ.
297
00:29:24,880 --> 00:29:29,043
Провери ли името Бейн?
- Наемник, известен само с това име.
298
00:29:29,206 --> 00:29:32,328
С хората си стои зад всеки преврат
в Западна Африка,
299
00:29:32,492 --> 00:29:36,348
който осигурява минните операции
на нашия приятел Джон Дагет.
300
00:29:37,058 --> 00:29:39,852
А сега Дагет го е довел тук.
- Така изглежда.
301
00:29:41,938 --> 00:29:44,438
Ще продължа да ровя.
- Да.
302
00:29:45,275 --> 00:29:51,275
Алфред, защо фондация "Уейн"
вече не финансира сиропиталището?
303
00:29:51,656 --> 00:29:56,744
Фондацията се финансира от
приходите на "Уейн Ентърпрайзис".
304
00:29:56,953 --> 00:30:00,477
Трябва да има такива.
- Време е да говоря с г-н Фокс.
305
00:30:00,647 --> 00:30:02,703
Ще ви свържа по телефона.
- Не, не.
306
00:30:02,973 --> 00:30:08,337
Имаме ли все още някоя кола?
- Да, намират се една-две.
307
00:30:08,507 --> 00:30:11,835
Запази ми час в болницата.
- Коя болница?
308
00:30:11,999 --> 00:30:14,427
В която е Джим Гордън.
309
00:30:17,800 --> 00:30:21,168
Виждал съм и по-лоши хрущяли.
- Това е добре.
310
00:30:21,332 --> 00:30:23,688
Не е, защото тук
няма хрущял в коляното,
311
00:30:23,852 --> 00:30:26,789
а тези в лактите и раменете ви
не стават за нищо.
312
00:30:26,953 --> 00:30:29,316
Като добавим
увредените ви бъбреци,
313
00:30:29,486 --> 00:30:32,054
последиците от
мозъчното ви сътресение
314
00:30:32,218 --> 00:30:34,754
и многобройните белези
по тялото ви,
315
00:30:34,918 --> 00:30:37,414
не ви препоръчвам екстремни ски,
г-н Уейн.
316
00:30:37,578 --> 00:30:40,006
Ясно.
317
00:30:53,552 --> 00:30:59,521
Бяхме заедно в това.
После ти изчезна.
318
00:30:59,791 --> 00:31:02,015
Батман вече не беше нужен.
319
00:31:02,185 --> 00:31:05,312
Ние победихме.
- С лъжа.
320
00:31:06,773 --> 00:31:12,773
А сега злото възкръсва оттам,
където се опитахме да го погребем.
321
00:31:13,029 --> 00:31:16,448
Батман трябва да се завърне.
322
00:31:17,659 --> 00:31:20,075
А ако вече не съществува?
323
00:31:20,245 --> 00:31:24,265
Трябва.
324
00:31:37,270 --> 00:31:39,302
Взе ми портфейла, нали?
325
00:31:39,472 --> 00:31:42,349
Взе ми портфейла!
- Не...
326
00:31:43,059 --> 00:31:45,392
Разкарай се.
- Тя ми взе...
327
00:31:45,562 --> 00:31:48,019
Веднага!
- Вещица!
328
00:31:48,189 --> 00:31:51,108
Не знам защо се разстрои толкова
за 60 долара.
329
00:31:51,276 --> 00:31:53,776
Може би заради часовника.
330
00:32:08,293 --> 00:32:11,629
Кой е този?
- Поредният бастун със спортна кола.
331
00:32:11,796 --> 00:32:14,715
Това е Брус Уейн!
- Г-н Уейн, насам!
332
00:32:18,960 --> 00:32:21,488
Не съм сигурен...
- Заповядайте, г-н Уейн.
333
00:32:21,652 --> 00:32:24,080
Много благодаря.
334
00:32:28,271 --> 00:32:32,066
Брус Уейн на благотворителен бал...
335
00:32:33,109 --> 00:32:35,609
Г-ца Тейт, нали?
336
00:32:35,987 --> 00:32:39,031
Дори преди да станете отшелник,
не идвахте.
337
00:32:39,450 --> 00:32:43,128
Приходите отиват за луксозния бюфет.
Не за благотворителност.
338
00:32:43,292 --> 00:32:47,420
Целта е само да се подхрани егото
на вещицата, която го организира.
339
00:32:47,874 --> 00:32:50,874
Всъщност,
това е моето парти, г-н Уейн.
340
00:32:52,200 --> 00:32:54,550
Приходите ще отидат,
където трябва, защото
341
00:32:54,720 --> 00:32:59,575
сама платих за луксозния бюфет.
- Много щедро от ваша страна.
342
00:32:59,745 --> 00:33:03,748
Човек трябва да инвестира, за да
възстанови равновесието на света.
343
00:33:03,912 --> 00:33:08,602
Като нашия проект за чиста енергия.
- Невинаги инвестициите се връщат.
344
00:33:09,996 --> 00:33:13,051
Правите се на безразличен, г-н Уейн.
345
00:33:13,214 --> 00:33:15,708
Но човек,
който не се интересува от света,
346
00:33:15,872 --> 00:33:19,218
няма да похарчи половината си
състояние, за да го спаси.
347
00:33:19,382 --> 00:33:22,678
Нито да се почувства толкова
наранен, че се е провалил,
348
00:33:22,842 --> 00:33:25,270
че да се скрие като отшелник.
349
00:33:25,870 --> 00:33:28,370
Приятна вечер, г-н Уейн.
350
00:33:32,001 --> 00:33:34,501
Може ли?
351
00:33:34,754 --> 00:33:37,254
Благодаря.
352
00:33:39,400 --> 00:33:42,828
Май не се радвате да ме видите.
- Нали уж бяхте отшелник?
353
00:33:42,992 --> 00:33:45,303
Имах нужда от глътка
чист въздух.
354
00:33:45,473 --> 00:33:47,730
Защо не повикахте полиция?
355
00:33:47,900 --> 00:33:50,828
Имам могъщ приятел,
който решава такива проблеми.
356
00:33:50,992 --> 00:33:55,065
Доста фрапантен костюм
за крадлива мацка.
357
00:33:55,608 --> 00:33:58,193
Нима? А вие на кого се правите?
358
00:33:58,361 --> 00:34:01,071
На Брус Уейн,
ексцентричния милиардер.
359
00:34:02,100 --> 00:34:04,200
С кого сте тук?
- Жена му е в Ибица.
360
00:34:04,370 --> 00:34:08,120
Не си взе диамантите,
за да не ги задигнат.
361
00:34:08,288 --> 00:34:10,730
Произнася се Ибиса.
362
00:34:10,900 --> 00:34:14,648
Не бива някой да се досети,
че сте крадла, а не златотърсачка.
363
00:34:14,812 --> 00:34:18,140
Мислите ли, че ми пука
какво си мисли за мен някой тук?
364
00:34:19,500 --> 00:34:22,008
Съмнявам се,
че изобщо ви пука от някого.
365
00:34:22,172 --> 00:34:25,800
Не ме гледайте отвисоко, г-н Уейн,
не знаете нищо за мен.
366
00:34:26,350 --> 00:34:30,908
Селина Кайл, знам, че сте дошли тук
от апартаментчето си в Стария град.
367
00:34:31,072 --> 00:34:36,050
Скромно жилище за умела крадла.
Или спестявате за пенсия,
368
00:34:36,600 --> 00:34:39,100
или сте загазили
пред опасни хора.
369
00:34:40,100 --> 00:34:42,908
Нямате право да ме съдите
само защото сте роден
370
00:34:43,072 --> 00:34:46,008
в господарска спалня.
- Всъщност в кралска спалня.
371
00:34:46,172 --> 00:34:48,700
В началото го правех,
защото се налагаше.
372
00:34:49,340 --> 00:34:51,409
А започнеш ли веднъж,
373
00:34:51,579 --> 00:34:54,914
никой не те оставя да се измъкнеш.
- Започнете отначало.
374
00:34:55,084 --> 00:34:57,903
В днешно време
никой не започва на чисто.
375
00:34:58,067 --> 00:35:01,548
Всеки 12-годишен с телефон
може да открие същото като вас.
376
00:35:01,712 --> 00:35:04,348
Всичко, което правим,
се сортира и квалифицира.
377
00:35:04,512 --> 00:35:07,677
Всичко ни се лепи.
- Така ли оправдавате кражбата?
378
00:35:07,847 --> 00:35:10,432
Взимам каквото ми трябва
от богатите.
379
00:35:10,700 --> 00:35:13,878
Не притеснявам бедните.
- Робин Худ?
380
00:35:14,042 --> 00:35:18,800
Мисля, че помагам на хората
повече от всички тук. Дори от вас.
381
00:35:19,359 --> 00:35:21,450
А дали няма шанс да грешите?
382
00:35:21,620 --> 00:35:26,020
Май нямате реална представа какво
има в панталона ви, освен портфейла.
383
00:35:27,380 --> 00:35:32,454
Мислите ли, че това ще продължи?
Задава се буря, г-н Уейн.
384
00:35:33,081 --> 00:35:37,292
Най-добре се покрийте,
защото когато удари,
385
00:35:37,460 --> 00:35:41,338
ще се чудите как сте могли
да живеете толкова нашироко
386
00:35:41,506 --> 00:35:44,591
и да оставяте толкова малко
на останалите.
387
00:35:47,887 --> 00:35:50,389
Говорите, сякаш я очаквате
с нетърпение.
388
00:35:51,308 --> 00:35:53,390
Лесно се приспособявам.
389
00:35:53,560 --> 00:35:56,812
Перлите стоят върху вас по-добре,
отколкото в сейфа.
390
00:35:57,564 --> 00:36:00,064
Но не мога да ви ги оставя.
391
00:36:07,198 --> 00:36:09,698
Изплашихте я!
392
00:36:12,537 --> 00:36:15,037
Малко вероятно.
393
00:36:16,207 --> 00:36:19,601
Май съм изгубил картата.
- Жена ви каза, че ще хванете такси.
394
00:36:19,771 --> 00:36:21,850
Жена ми ли?
395
00:36:28,553 --> 00:36:31,053
Сам ли сте, сър?
396
00:36:33,050 --> 00:36:35,550
Не се безпокойте, господарю Уейн.
397
00:36:35,810 --> 00:36:38,854
Трябва ви малко време,
за да си върнете формата.
398
00:36:41,024 --> 00:36:44,276
Брус Уейн, жив да не бях!
399
00:36:46,070 --> 00:36:48,445
Какво те изведе от криосъня?
400
00:36:48,615 --> 00:36:50,637
Не си изгубил чувството за хумор,
401
00:36:50,807 --> 00:36:53,026
макар че си изгубил
повечето ми пари.
402
00:36:53,189 --> 00:36:57,269
Всъщност сам го постигна.
Ако вложиш целия си бюджет
403
00:36:57,439 --> 00:37:00,665
в енергиен проект,
а после го зарежеш,
404
00:37:00,835 --> 00:37:04,339
компанията ти няма как да процъфти.
- Какъв избор имам?
405
00:37:04,509 --> 00:37:07,335
Ако не желаеш
да включиш реактора...
406
00:37:07,800 --> 00:37:11,630
Не мога, Лушъс.
- Тогава имай търпение.
407
00:37:11,800 --> 00:37:13,880
Мажоритарният ти дял
задържа Дагет,
408
00:37:14,050 --> 00:37:17,832
докато с Миранда Тейт
измислим бъдеще за проекта.
409
00:37:17,995 --> 00:37:22,812
Тя го подкрепя през цялото време.
Умна жена е.
410
00:37:22,982 --> 00:37:25,023
И доста красива.
411
00:37:25,193 --> 00:37:28,236
Всички искаме най-доброто за теб,
Брус.
412
00:37:28,988 --> 00:37:32,966
Покажи й машината.
- Ще си помисля.
413
00:37:33,136 --> 00:37:36,905
Нещо друго?
- Не. Защо?
414
00:37:37,069 --> 00:37:41,083
Тези разговори завършваха
с някоя необичайна молба.
415
00:37:41,834 --> 00:37:44,334
Оттеглих се.
416
00:37:45,220 --> 00:37:47,920
Все пак нека ти покажа
някои интересни неща.
417
00:37:51,740 --> 00:37:54,240
В името на доброто старо време.
418
00:37:57,700 --> 00:37:59,766
Мислех, че си затворил този отдел.
419
00:37:59,936 --> 00:38:03,906
Официално, винаги е бил затворен.
- Това са нови разработки.
420
00:38:04,076 --> 00:38:08,652
След смъртта на баща ти
основахме 14 отделни филиала.
421
00:38:08,820 --> 00:38:11,248
От години
изтеглям и съхранявам
422
00:38:11,412 --> 00:38:13,832
всички различни прототипове
под един покрив.
423
00:38:14,000 --> 00:38:16,032
Моят.
- Защо?
424
00:38:16,202 --> 00:38:18,870
За да не попаднат в погрешни ръце.
425
00:38:21,708 --> 00:38:24,208
Сега вече ми се фукаш.
426
00:38:25,294 --> 00:38:27,316
Проекти на Министерство на отбраната
427
00:38:27,486 --> 00:38:29,923
за маневриране
в тесен градски терен.
428
00:38:30,425 --> 00:38:35,012
Роторите маневрират
между сградите безпроблемно.
429
00:38:35,371 --> 00:38:37,428
Как се нарича?
430
00:38:37,598 --> 00:38:41,810
Има дълго, скучно название
от "Уейн Ентърпрайзис".
431
00:38:41,978 --> 00:38:44,688
Аз го наричам просто "Прилепа".
432
00:38:46,274 --> 00:38:48,942
И да, г-н Уейн,
имаме го в черно.
433
00:38:50,695 --> 00:38:53,655
Работи чудесно,
с изключение на автопилота.
434
00:38:54,115 --> 00:38:58,157
Трябва му по-добър ум от моя.
- По-добър ум ли?
435
00:38:58,327 --> 00:39:01,121
Скромнича.
436
00:39:01,497 --> 00:39:03,663
По-малко зает ум.
437
00:39:03,833 --> 00:39:06,333
Твоят.
438
00:39:12,675 --> 00:39:16,130
Наистина ли боли?
- Заповядай да пробваш.
439
00:39:16,300 --> 00:39:18,800
Стига ми да гледам, благодаря.
440
00:39:21,142 --> 00:39:23,642
Не е зле.
441
00:39:27,607 --> 00:39:30,107
Никак не е зле.
442
00:39:32,487 --> 00:39:35,614
Ако действително обмисляте
да се завърнете,
443
00:39:35,782 --> 00:39:37,947
трябва да чуете слуховете
за Бейн.
444
00:39:38,117 --> 00:39:40,283
Целият съм слух.
445
00:39:40,453 --> 00:39:44,122
В по-старата част на света
има затвор.
446
00:39:44,624 --> 00:39:49,503
Яма, където хвърлят хора,
за да страдат и умират.
447
00:39:49,712 --> 00:39:53,423
Но понякога
някой възкръсва от мрака.
448
00:39:53,674 --> 00:39:57,803
Понякога адът връща нещо обратно.
449
00:39:57,970 --> 00:40:00,219
Бейн.
- Бейн.
450
00:40:00,389 --> 00:40:04,468
Роден и отгледан в ада на Земята.
- Роден е в затвора ли?
451
00:40:04,638 --> 00:40:07,546
Никой не знае
защо и как е избягал.
452
00:40:07,710 --> 00:40:10,273
Но знаем, че след като избягал,
453
00:40:10,441 --> 00:40:14,611
е обучен лично от Рас ал-Гул,
вашия ментор.
454
00:40:14,779 --> 00:40:19,405
Бейн е бил в Лигата на сенките?
- След което го изхвърлят.
455
00:40:19,575 --> 00:40:25,288
А с човек, който е твърде краен
за Рас ал-Гул, шега не бива.
456
00:40:25,456 --> 00:40:28,608
Не осъзнавах,
че се шегувам с престъпниците.
457
00:40:28,835 --> 00:40:30,880
По онова време...
458
00:40:31,050 --> 00:40:34,106
Можете да стегнете крака си
и да нахлузите маската,
459
00:40:34,269 --> 00:40:36,631
но това не ви връща формата.
460
00:40:36,801 --> 00:40:41,429
Ако този тип е такъв, какъвто го
описваш, градът се нуждае от мен.
461
00:40:41,597 --> 00:40:46,849
Градът се нуждае от Брус Уейн.
От вашите способности и знания.
462
00:40:47,019 --> 00:40:52,082
Не се нуждае от тялото или живота
ви. Онези времена отминаха.
463
00:40:52,252 --> 00:40:55,610
Опасяваш се, че ако се върна,
ще се проваля.
464
00:40:55,778 --> 00:40:58,278
Не.
465
00:40:58,656 --> 00:41:01,491
Опасявам се,
че искате да се провалите.
466
00:41:15,850 --> 00:41:19,528
Не може да продаваш акции
само защото Уейн е отишъл на парти.
467
00:41:19,692 --> 00:41:23,368
Връщането на Уейн е промяна.
Добра или лоша? Гласувам за лоша.
468
00:41:23,532 --> 00:41:26,350
И защо реши така?
- Хвърлих ези-тура.
469
00:41:32,481 --> 00:41:34,981
Казах, че не искам ръжен хляб.
470
00:41:36,986 --> 00:41:40,989
Свали шлема, новобранец.
Трябват ни лица за камерата.
471
00:41:46,530 --> 00:41:49,030
Да вървим да ги скалпираме.
472
00:42:00,760 --> 00:42:03,051
Насам!
473
00:42:03,221 --> 00:42:05,721
Хайде!
474
00:42:05,932 --> 00:42:08,432
Мърдайте!
475
00:42:29,250 --> 00:42:31,750
Всички на пода!
С разтворени ръце!
476
00:42:49,475 --> 00:42:52,185
Това е фондова борса.
Няма пари за крадене.
477
00:42:52,353 --> 00:42:55,730
Нима?
А вие защо сте тук?
478
00:43:12,400 --> 00:43:14,960
Всички да се отдръпнат!
Напуснете улицата!
479
00:43:15,124 --> 00:43:17,584
Имаме извънредна ситуация.
480
00:43:20,381 --> 00:43:23,721
Трябва да влезете!
- Това е ситуация със заложници.
481
00:43:23,884 --> 00:43:27,295
Не, това е обир!
Имат достъп до онлайн търговията!
482
00:43:27,459 --> 00:43:29,950
Няма да рискувам хората си
за парите ви.
483
00:43:33,500 --> 00:43:36,008
Сър, моля да се оттеглите.
Имаме ситуация.
484
00:43:36,172 --> 00:43:40,314
Не са моите пари, а на всички.
- Нима? Моите са в дюшека.
485
00:43:40,484 --> 00:43:44,977
Ако не ги спрете, парите в дюшека
ще стават само за тоалетна хартия!
486
00:43:45,141 --> 00:43:47,758
Отрежете оптичния кабел
и изключете мрежата.
487
00:43:47,922 --> 00:43:50,350
Благодаря.
- Това ще ги забави.
488
00:43:56,125 --> 00:43:59,978
Отрязаха интернета.
Клетъчните работят.
489
00:44:00,148 --> 00:44:02,648
Засега.
490
00:44:07,025 --> 00:44:10,835
Вдигнете всички бариери. Не искам
никой да влиза, нито да излиза.
491
00:44:11,005 --> 00:44:15,267
Къде да се преместя?
- Назад.
492
00:44:18,647 --> 00:44:21,147
Добре, остани в колата.
493
00:44:27,406 --> 00:44:29,906
Колко време е необходимо
на програмата?
494
00:44:31,410 --> 00:44:33,910
8 минути.
495
00:44:34,080 --> 00:44:38,100
Време е да се изнасяме.
- Станете!
496
00:44:41,170 --> 00:44:43,670
Мърдайте!
497
00:44:45,383 --> 00:44:47,465
Благодаря.
498
00:44:47,635 --> 00:44:50,135
Задръж...
499
00:44:57,812 --> 00:45:00,312
Чакай...
500
00:45:07,054 --> 00:45:09,111
Имам мишена.
501
00:45:09,281 --> 00:45:11,783
Не стреляйте, имат заложници!
502
00:45:11,951 --> 00:45:14,451
Не стреляйте!
503
00:45:23,170 --> 00:45:25,670
Бързо!
504
00:45:34,390 --> 00:45:39,018
Моля ви, пуснете ме!
Побързайте, моля ви!
505
00:45:42,022 --> 00:45:46,107
Стреляй в гумите.
- Нямам шанс!
506
00:45:46,485 --> 00:45:49,654
Назад, взели са заложници!
507
00:45:49,822 --> 00:45:52,463
Полицията преследва
четирима заподозрени,
508
00:45:52,627 --> 00:45:55,100
по сигнал за ситуация
със заложници...
509
00:46:01,250 --> 00:46:03,750
Какво става с осветлението?
510
00:46:09,842 --> 00:46:12,850
Не може да бъде!
Какво беше това?
511
00:46:13,020 --> 00:46:15,847
Приготви се за голямо шоу, синко!
512
00:46:21,353 --> 00:46:23,853
Моля ви, помощ!
513
00:46:42,875 --> 00:46:46,097
Прибери го, преди да се нараниш.
Влизай!
514
00:46:46,261 --> 00:46:49,489
Да тръгваме! Влизай в колата.
Видели са Батман.
515
00:47:00,750 --> 00:47:03,030
Повикай всички!
Патрули, конни полицаи,
516
00:47:03,200 --> 00:47:06,948
дори да не са на смяна. Ще направя
това, което Гордън не успя!
517
00:47:07,112 --> 00:47:10,063
Кое е то?
- Ще заловя Батман!
518
00:47:10,227 --> 00:47:13,308
Потвърдено е, че заподозрените
са взели двама заложници
519
00:47:13,472 --> 00:47:15,571
от фондовата борса на Готам.
520
00:47:15,741 --> 00:47:19,035
Според очевидците...
- Скот, в центъра на екрана!
521
00:47:19,203 --> 00:47:21,580
Видя ли?
- Виждам Батман!
522
00:47:21,750 --> 00:47:24,293
Не е за вярване,
но четиримата заподозрени
523
00:47:24,457 --> 00:47:26,582
са преследвани от Батман!
524
00:47:26,752 --> 00:47:29,252
Ти да видиш!
525
00:47:33,008 --> 00:47:35,508
Сър, а въоръжените бандити?
526
00:47:37,388 --> 00:47:39,888
Моля ви!
Пуснете ме!
527
00:47:40,510 --> 00:47:43,010
СТАТУС - ОСТАВАТ 90 СЕКУНДИ
528
00:47:50,020 --> 00:47:52,920
Единият мотор се отклони,
да го преследваме ли?
529
00:47:58,033 --> 00:48:00,533
Не, дръжте Батман!
530
00:48:02,300 --> 00:48:04,330
Той ще се измъкне.
- Кого гоним?
531
00:48:04,500 --> 00:48:07,625
Някакъв бандит или негодника,
който уби Харви Дент?
532
00:48:11,213 --> 00:48:13,715
Отцепен е целият
западен район,
533
00:48:13,882 --> 00:48:16,173
центърът и източните райони.
534
00:48:16,343 --> 00:48:19,012
8 години, а той избра
точно тази вечер.
535
00:48:19,346 --> 00:48:21,846
Отвлича вниманието от Бейн.
536
00:48:30,274 --> 00:48:32,606
Моля ви!
Пуснете ме!
537
00:48:32,776 --> 00:48:35,276
Моля ви!
538
00:48:44,580 --> 00:48:47,080
БАТМАН СЕ ЗАВРЪЩА
539
00:49:08,228 --> 00:49:10,728
СТАТУС - ЗАВЪРШЕН
540
00:49:52,064 --> 00:49:55,356
Изгубихме го.
- Как можахте да го изпуснете?
541
00:49:55,526 --> 00:49:59,777
Много е мощен.
- А вие не сте ли?
542
00:50:02,858 --> 00:50:04,907
Отправя се към центъра.
543
00:50:05,077 --> 00:50:07,576
Тъп е като костюма си.
544
00:50:07,746 --> 00:50:10,246
Обградете го, господа.
545
00:50:41,655 --> 00:50:44,157
Като плъх в капан, господа.
546
00:50:49,329 --> 00:50:52,457
Май сбъркахте животното, сър.
547
00:51:03,320 --> 00:51:05,820
Сигурен ли сте, че беше той?
548
00:51:11,840 --> 00:51:15,308
Бейн каза, че Батман се намесил,
но задачата е изпълнена.
549
00:51:15,471 --> 00:51:18,776
А арестуваните?
Каза, цитирам:
550
00:51:18,946 --> 00:51:21,319
ще умрат, преди да проговорят.
551
00:51:22,529 --> 00:51:25,029
Къде намира такива типове?
552
00:51:26,408 --> 00:51:28,908
Отваряй шампанското.
553
00:51:30,204 --> 00:51:32,696
Няма ли да докарате момичета?
554
00:51:32,859 --> 00:51:35,350
Внимавай какво си пожелаваш.
555
00:51:45,300 --> 00:51:48,058
Котка ли ти отхапа езика?
- Тъпа кучка...
556
00:51:48,222 --> 00:51:50,262
Никой не ме е наричал "тъпа".
557
00:51:50,432 --> 00:51:53,392
Тъпа си да се появиш тук.
558
00:51:54,770 --> 00:51:57,270
Искам това, което ми дължиш.
559
00:51:58,190 --> 00:52:00,522
Едно е да искаш, друго - да получиш.
560
00:52:00,692 --> 00:52:04,537
Хубав тоалет.
Убиват ли много токчетата?
561
00:52:04,705 --> 00:52:08,840
Не знам.
Ти кажи.
562
00:52:09,051 --> 00:52:11,075
Къде е?
- Кое?
563
00:52:11,245 --> 00:52:13,630
Програмата.
"Чистото досие".
564
00:52:13,800 --> 00:52:17,300
Най-доброто оръжие за гениален
крадец с полицейско досие.
565
00:52:17,793 --> 00:52:20,293
Не мърдай!
566
00:52:32,891 --> 00:52:36,016
Къде е?
- "Чистото досие" ли?
567
00:52:36,186 --> 00:52:38,813
В което написваш името
и датата на раждане,
568
00:52:38,981 --> 00:52:43,150
и след няколко минути те са изтрити
от всички бази данни на земята.
569
00:52:43,694 --> 00:52:46,487
Прекалено хубаво, за да е истина.
- Лъжеш!
570
00:52:46,655 --> 00:52:49,240
"Райкин Дейта" създадоха прототипа.
571
00:52:49,408 --> 00:52:54,410
Затова ги купих,
но нямаха нищо.
572
00:52:54,580 --> 00:52:57,080
Оказа се легенда за гангстери...
573
00:53:07,634 --> 00:53:10,134
Назад!
574
00:53:12,180 --> 00:53:16,348
Не блъфирам!
- Те знаят.
575
00:53:16,518 --> 00:53:19,018
Но не им дреме.
576
00:53:35,027 --> 00:53:37,177
Ти се шегуваш.
- Без оръжие и убийства.
577
00:53:37,347 --> 00:53:39,347
А къде е купонът?
578
00:53:58,435 --> 00:54:01,488
Мама ме предупреди да не влизам
в кола с непознати.
579
00:54:01,652 --> 00:54:04,080
Това не е кола.
580
00:54:52,572 --> 00:54:54,970
До скоро.
581
00:54:55,140 --> 00:54:57,830
Пак заповядай.
- Щях да се оправя и сама.
582
00:54:58,000 --> 00:55:00,010
Това не са улични бандити.
583
00:55:00,180 --> 00:55:03,664
Те са тренирани убийци.
Спасих ти живота.
584
00:55:03,834 --> 00:55:08,582
В замяна искам да знам какво направи
с отпечатъците на Брус Уейн.
585
00:55:08,745 --> 00:55:11,640
Уейн не се шегуваше,
че има влиятелен приятел.
586
00:55:12,467 --> 00:55:14,967
Продадох ги на Дагет,
587
00:55:16,304 --> 00:55:18,804
за нещо, което не съществува.
588
00:55:19,030 --> 00:55:23,000
Няма да се оставиш да те измамят.
- Когато момичето е отчаяно...
589
00:55:23,170 --> 00:55:25,260
Какво ще прави с тях?
- Не знам.
590
00:55:25,430 --> 00:55:29,130
Но изглеждаше заинтригуван от
инцидента на фондовата борса.
591
00:55:34,072 --> 00:55:36,572
Г-це Кайл...
592
00:55:38,452 --> 00:55:40,952
Ето какво било.
593
00:55:41,371 --> 00:55:43,871
БАТМАН СЕ ЗАВРЪЩА
594
00:55:59,973 --> 00:56:04,518
Виждам, не сте изгубили вкуса си
към безразборното унищожение.
595
00:56:04,686 --> 00:56:09,271
Взех това.
- Трябва ли полицията да разследва?
596
00:56:09,441 --> 00:56:12,950
Нямат нужните средства.
- Ще ги имат, ако им ги дадете.
597
00:56:13,120 --> 00:56:15,430
Инструментът на един
е оръжие за друг.
598
00:56:15,600 --> 00:56:19,248
За вас, вероятно. Но вие можете
да превърнете всичко в оръжие.
599
00:56:19,412 --> 00:56:21,490
Алфред, стига.
Полицията ги изпусна.
600
00:56:21,660 --> 00:56:24,778
А може би нямаше,
ако не бяхте се появили с апломб.
601
00:56:24,942 --> 00:56:28,378
Ти каза, че вече не ставам.
- И с право. Качихте полицията
602
00:56:28,542 --> 00:56:31,380
на въртележката
с модерните нови играчки на Фокс.
603
00:56:31,635 --> 00:56:34,363
А какво ще стане,
когато се изправите срещу него?
604
00:56:34,527 --> 00:56:36,605
Ще се бия по-силно.
- Погледнете!
605
00:56:36,775 --> 00:56:42,389
Скоростта, яростта, опита му!
Виждам силата на вярата.
606
00:56:42,557 --> 00:56:45,476
Виждам Лигата на сенките
да възкръсва.
607
00:56:45,644 --> 00:56:51,285
Каза, че е изгонен.
- От Рас ал-Гул. Кой ги води сега?
608
00:56:51,455 --> 00:56:54,019
Рас ал-Гул беше Лигата,
а аз го победих.
609
00:56:54,182 --> 00:56:56,995
Бейн е наемник.
Трябва да разберем какво цели.
610
00:56:58,156 --> 00:57:00,699
Някакви сделки, кодирани.
611
00:57:01,535 --> 00:57:04,363
И отпечатъците ми,
благодарение на Селина Кайл.
612
00:57:04,527 --> 00:57:07,383
Занеси това на Фокс.
Да разбие кода и да ни каже
613
00:57:07,547 --> 00:57:10,084
какви сделки правят.
614
00:57:13,755 --> 00:57:17,424
Ще го занеса на Фокс,
но нищо повече.
615
00:57:19,094 --> 00:57:22,638
Заших ви, наместих костите ви,
но отказвам да ви погреба.
616
00:57:22,856 --> 00:57:24,880
Достатъчно хора съм погребал
617
00:57:25,050 --> 00:57:27,975
от семейство Уейн.
- Напускаш ли?
618
00:57:28,145 --> 00:57:31,313
Вие виждате само една посока
пред себе си.
619
00:57:32,774 --> 00:57:36,777
Нямам друг начин да ви накарам
да разберете, освен да напусна.
620
00:57:37,654 --> 00:57:41,157
Вече не сте Батман.
Трябва да намерите друг начин.
621
00:57:41,324 --> 00:57:45,286
Мислехте да сложите край,
да започнете нов живот.
622
00:57:45,453 --> 00:57:48,956
Рейчъл умря с мисълта,
че сме решили да сме заедно.
623
00:57:49,249 --> 00:57:53,210
Това беше моят нов живот.
Не мога да продължа напред.
624
00:57:55,130 --> 00:57:57,198
Тя нямаше тази възможност.
625
00:57:57,368 --> 00:58:00,360
А ако е имала?
- Не мога да променя това.
626
00:58:00,530 --> 00:58:03,512
А ако преди да умре,
е написала писмо,
627
00:58:03,680 --> 00:58:07,141
че избира Харви Дент
вместо вас?
628
00:58:11,521 --> 00:58:13,770
А ако,
629
00:58:13,940 --> 00:58:16,440
за да ви спестя болката,
630
00:58:17,611 --> 00:58:20,111
съм изгорил писмото?
631
00:58:20,322 --> 00:58:24,533
Как смееш да използваш Рейчъл,
за да ме спреш?
632
00:58:24,743 --> 00:58:28,162
Използвам истината, господарю Уейн.
633
00:58:28,830 --> 00:58:33,709
Може би е време да престанем да си
играем с истината и да я разкрием.
634
00:58:35,003 --> 00:58:37,668
Съжалявам.
- Съжаляваш ли?
635
00:58:37,832 --> 00:58:40,341
Очакваш да унищожиш
целия ми свят
636
00:58:42,719 --> 00:58:45,093
и после да си стиснем ръцете?
637
00:58:45,263 --> 00:58:50,137
Не, не.
Знам какво означава това.
638
00:58:50,307 --> 00:58:54,112
Какво означава?
- Означава да ме намразите.
639
00:58:54,314 --> 00:58:58,025
И да изгубя човека,
за когото се грижа
640
00:58:58,193 --> 00:59:02,613
от първия миг,
в който чух плачът му да ехти
641
00:59:03,281 --> 00:59:05,530
в този дом.
642
00:59:05,700 --> 00:59:09,954
Но означава също да спася живота ви.
643
00:59:11,248 --> 00:59:13,749
А това е далеч по-важно.
644
00:59:18,922 --> 00:59:21,422
Сбогом, Алфред.
645
00:59:39,693 --> 00:59:42,193
Алфред?
646
00:59:46,116 --> 00:59:48,701
Сам ли отваряш вече?
- Да.
647
00:59:49,720 --> 00:59:51,780
Трета страница.
648
00:59:51,950 --> 00:59:55,883
Изглежда сте направили поредица
неизгодни фючърсни сделки,
649
00:59:56,047 --> 01:00:00,400
потвърдени с отпечатъка ви.
Опциите са изтекли в полунощ.
650
01:00:00,564 --> 01:00:05,734
Може и да докажем измамата,
но засега сте разорен.
651
01:00:05,904 --> 01:00:09,054
"Уейн Ентърпрайзис"
пада в ръцете на Джон Дагет.
652
01:00:09,222 --> 01:00:13,673
Оръжията... Дагет не бива
да се докопа до тях.
653
01:00:13,836 --> 01:00:17,006
"Приложни науки" не фигурира
никъде в документацията.
654
01:00:17,169 --> 01:00:19,563
За разлика от енергийния проект.
655
01:00:19,733 --> 01:00:22,030
Миранда Тейт.
656
01:00:22,200 --> 01:00:25,828
Трябва да убедим борда да я
подкрепи. Да й покажем реактора.
657
01:00:25,992 --> 01:00:29,280
Имаме среща с нея след 35 минути,
така че се облечете.
658
01:00:29,534 --> 01:00:33,078
Това ли искахте да ми покажете,
г-н Фокс?
659
01:00:33,288 --> 01:00:35,788
Заповядайте, г-це Тейт.
660
01:00:38,960 --> 01:00:42,460
Моля, дръжте ръцете и краката си
вътре през цялото време.
661
01:00:48,011 --> 01:00:50,218
Това е, нали?
662
01:00:50,388 --> 01:00:52,973
Реакторът е под реката,
663
01:00:53,516 --> 01:00:57,269
за да се наводни мигновено
при заплаха за сигурността.
664
01:00:57,979 --> 01:01:00,898
Брус Уейн наистина ли е
такъв параноик?
665
01:01:01,066 --> 01:01:03,566
Ще се въздържа да ви отговоря.
666
01:01:10,241 --> 01:01:13,160
Реших, че ще искате да видите
инвестицията си.
667
01:01:13,328 --> 01:01:17,748
Никакви фосилни горива.
Чиста енергия за целия град.
668
01:01:17,916 --> 01:01:21,460
Преди 3 години руски учен
публикува статия
669
01:01:21,628 --> 01:01:23,919
за термоядрената енергия
като оръжие.
670
01:01:24,089 --> 01:01:29,009
След седмица, вашият реактор
започна да създава проблеми.
671
01:01:29,861 --> 01:01:31,885
Мисля, че машината работи.
672
01:01:32,055 --> 01:01:38,055
Миранда, ако работеше,
Готам би бил твърде застрашен.
673
01:01:38,853 --> 01:01:41,938
Ще ви олекне ли,
ако ви кажа, че руският учен
674
01:01:42,101 --> 01:01:44,952
загина при самолетна катастрофа
преди 6 месеца?
675
01:01:45,116 --> 01:01:48,570
Някой ще осъзнае какво
е постигнал д-р Павел.
676
01:01:48,738 --> 01:01:54,738
Някой ще намери начин да
превърне централата в оръжие.
677
01:01:56,250 --> 01:02:02,250
Искам да поемете контрола над
"Уейн Ентърпрайзис" и този реактор.
678
01:02:02,585 --> 01:02:05,585
И какво да правя с него?
- Нищо.
679
01:02:06,080 --> 01:02:08,255
Докато не гарантираме,
че е безопасен.
680
01:02:08,425 --> 01:02:11,466
А ако не успеем?
- Да го наводним.
681
01:02:11,636 --> 01:02:13,692
Да унищожим шанса на света
682
01:02:13,862 --> 01:02:17,222
за устойчиво бъдеще?
- Ако светът не е готов, да.
683
01:02:17,392 --> 01:02:21,687
Брус, ако искаш да спасиш света,
първо му се довери.
684
01:02:22,063 --> 01:02:26,106
Доверявам се на теб.
- Не се брои, нямаш избор.
685
01:02:26,317 --> 01:02:31,320
Имах 3 години да наводня реактора.
Избирам да се доверя на теб.
686
01:02:31,739 --> 01:02:34,239
Моля те.
687
01:02:40,206 --> 01:02:44,265
Дами и господа,
откривам събранието.
688
01:02:44,428 --> 01:02:48,078
Позволете да ви обърна внимание,
че сред нас има външно лице,
689
01:02:48,242 --> 01:02:51,678
което е доста необичайно,
макар името му да седи на входа.
690
01:02:51,842 --> 01:02:54,398
Семейството на Брус Уейн
създаде компанията.
691
01:02:54,562 --> 01:02:57,418
А той самият я управляваше.
- Докато не я разори.
692
01:02:57,582 --> 01:03:00,453
Някой да възразява?
Вижте цените на акциите.
693
01:03:00,617 --> 01:03:04,813
Спекулацията с фючърси не само
струва на г-н Уейн креслото му,
694
01:03:04,981 --> 01:03:07,272
но излезе през носа на всички ни.
695
01:03:07,442 --> 01:03:09,858
Той трябва да напусне.
696
01:03:10,028 --> 01:03:12,528
Боя се, че има право, г-н Уейн.
697
01:03:20,580 --> 01:03:22,704
А сега, на работа.
698
01:03:22,874 --> 01:03:26,168
Г-н Уейн, насам!
- Какво е да сте човек от народа?
699
01:03:26,336 --> 01:03:30,380
Взеха ви колата. Не можах
да ги спра, имаха документи.
700
01:03:32,100 --> 01:03:36,217
Май се нуждаете от транспорт.
- Уейн, ние ще ви закараме.
701
01:03:36,387 --> 01:03:40,682
Как Миранда Тейт успя да спечели
борда на Уейн?
702
01:03:40,850 --> 01:03:43,984
Виждат ли се? Спи ли с него?
- Доколкото знаем, не.
703
01:03:44,147 --> 01:03:46,892
Явно нищо не знаете.
Къде е Бейн?
704
01:03:47,055 --> 01:03:49,280
Казах му, че е спешно.
- Къде е този...
705
01:03:49,450 --> 01:03:53,443
За дявола говорим...
И той се появява.
706
01:03:53,613 --> 01:03:56,113
Какво става, по дяволите?
707
01:03:56,699 --> 01:04:00,067
Всичко се движи по план.
- Нима?
708
01:04:00,230 --> 01:04:03,253
Да ти изглежда, че управлявам
"Уейн Ентърпрайзис"?
709
01:04:03,417 --> 01:04:07,876
Ударът ти на фондовата борса?
Не се получи, приятел.
710
01:04:08,044 --> 01:04:13,173
А строителите ми копаят града
по 24 часа на ден!
711
01:04:13,341 --> 01:04:18,262
Как ще ми помогне това да
погълна компанията на Уейн?
712
01:04:20,848 --> 01:04:23,223
Остави ни.
- Не, стой тук.
713
01:04:23,393 --> 01:04:25,600
Аз командвам.
714
01:04:25,770 --> 01:04:28,270
Наистина ли мислиш така?
715
01:04:33,194 --> 01:04:38,073
Платих ти малко състояние.
- И това ти дава власт над мен ли?
716
01:04:38,658 --> 01:04:41,405
Какво значи това?
- Твоите пари
717
01:04:41,682 --> 01:04:46,932
и инфраструктура
бяха важни до този момент.
718
01:04:47,102 --> 01:04:50,315
Какво си ти?
- Аз съм отроче на Готам.
719
01:04:50,500 --> 01:04:53,800
Дойдох да сложа край на времето,
което взехте назаем.
720
01:04:55,425 --> 01:04:58,552
Ти си самото зло!
721
01:04:58,720 --> 01:05:01,010
Аз съм необходимото зло.
722
01:05:01,180 --> 01:05:03,680
Не, не, не!
723
01:05:07,687 --> 01:05:12,230
В началото, защо сложи маската?
- За да защитя близките си.
724
01:05:12,400 --> 01:05:16,528
Нали си единак? Нямаш семейство.
- Винаги има хора, на които държиш.
725
01:05:16,692 --> 01:05:20,565
Осъзнаваш го,
чак когато ги изгубиш.
726
01:05:20,783 --> 01:05:23,660
Идеята беше да е символ.
727
01:05:24,028 --> 01:05:26,710
Всеки можеше да е Батман.
728
01:05:26,880 --> 01:05:31,051
Това беше смисълът.
- Много се радвам, че се върна.
729
01:05:31,221 --> 01:05:34,210
Не всички мислят така.
- Накрая ще разберат.
730
01:05:34,380 --> 01:05:37,049
Знаеш ли нещо за
местонахождението на Бейн?
731
01:05:37,592 --> 01:05:40,802
Да, имам 500 страници с
карти на тунели и фенерче.
732
01:05:40,970 --> 01:05:43,470
Няма да откажа помощ.
733
01:05:44,050 --> 01:05:46,550
Знаеш ли? Остави ме в Стария град.
734
01:05:49,562 --> 01:05:53,480
Няма да стане. Не става.
- Така се прави.
735
01:05:53,650 --> 01:05:55,899
Това е начинът...
- Той не е мишена.
736
01:05:56,069 --> 01:05:58,737
А и надали му е останал някой цент.
737
01:05:59,238 --> 01:06:03,531
Да, не е кой знае какво,
но ти вече нямаш дори това.
738
01:06:03,701 --> 01:06:06,117
Всъщност, оставиха ми къщата.
739
01:06:06,287 --> 01:06:08,872
Дори и при фалит
богатите са с привилегии.
740
01:06:09,040 --> 01:06:13,001
Моят влиятелен приятел
може да те убеди да останеш.
741
01:06:13,169 --> 01:06:15,796
И как?
- Като ти даде това, което искаш.
742
01:06:15,963 --> 01:06:18,632
То не съществува.
- Той твърди обратното.
743
01:06:19,342 --> 01:06:22,283
Иска да се срещнете довечера.
- Защо?
744
01:06:22,446 --> 01:06:25,347
Иска да намери Бейн.
Твърди, че ти знаеш как.
745
01:06:28,685 --> 01:06:31,728
Кажи му, че ще си помисля.
- Добре.
746
01:06:31,896 --> 01:06:34,229
Домът ти ми харесва.
747
01:06:34,399 --> 01:06:36,899
Г-н Уейн?
748
01:06:38,152 --> 01:06:40,652
Съжалявам, че ти взеха парите.
749
01:06:41,489 --> 01:06:43,738
Не съжаляваш.
750
01:06:43,908 --> 01:06:46,672
Можем ли да ви помогнем?
- Да.
751
01:06:46,836 --> 01:06:50,448
Трупът на Дагет беше открит в
контейнер за отпадъци преди час.
752
01:06:50,612 --> 01:06:52,615
Реших, че ще ви интересува.
- Защо?
753
01:06:52,785 --> 01:06:56,863
Името му е на всички разрешителни
за влизане в тунелите под Готам.
754
01:06:57,026 --> 01:07:00,882
Поддръжка на метрото,
канализация и още няколко...
755
01:07:01,050 --> 01:07:04,044
Докъде стигнахте с
претърсването на тунелите?
756
01:07:04,208 --> 01:07:07,228
Напомни ми да изключа
ентусиастите от разследването.
757
01:07:07,392 --> 01:07:09,430
Пратих отряди.
Огромна мрежа е.
758
01:07:09,600 --> 01:07:12,936
Пратете повече хора.
Искам да го откриете.
759
01:07:13,104 --> 01:07:15,436
Да, маскираният...
Работим по въпроса.
760
01:07:15,606 --> 01:07:18,358
Сваляй униформата,
вече работиш за мен.
761
01:07:18,526 --> 01:07:20,942
Имам нужда от повече ентусиасти тук.
762
01:07:21,112 --> 01:07:25,238
Сър, може да е само съвпадение.
- Вече си детектив, синко.
763
01:07:25,408 --> 01:07:28,535
Нямаш право да вярваш в съвпадения.
764
01:07:39,714 --> 01:07:42,614
Никой не отваря.
- Не.
765
01:07:42,967 --> 01:07:45,300
Сега съм сам.
766
01:07:45,470 --> 01:07:47,927
Имаш ли ключ?
767
01:07:48,097 --> 01:07:50,597
Никога не ми е трябвал.
768
01:07:55,700 --> 01:07:57,800
Дано не ме харесваш
заради парите ми.
769
01:07:58,200 --> 01:08:01,200
Страданието гради характер.
770
01:08:07,050 --> 01:08:09,950
Ще се погрижа за наследството
на родителите ти.
771
01:08:11,788 --> 01:08:14,288
Кой е това?
772
01:08:20,963 --> 01:08:26,591
Къде е Алфред?
- Напусна ме.
773
01:08:27,136 --> 01:08:29,636
Взе си всичко.
774
01:08:53,079 --> 01:08:57,748
Какво стана?
- Спряха ми тока.
775
01:09:03,047 --> 01:09:05,463
Бива си те.
776
01:09:05,633 --> 01:09:08,552
В детството ми бяхме много бедни.
777
01:09:09,011 --> 01:09:13,515
Но когато имахме огън,
се чувствахме ужасно богати.
778
01:09:15,351 --> 01:09:21,337
Мислех, че си от богато семейство.
- Невинаги са били такива.
779
01:09:21,607 --> 01:09:26,318
Не и когато бях малка.
Стара грешка.
780
01:09:26,779 --> 01:09:32,607
И аз имам няколко.
- Меко казано.
781
01:09:33,786 --> 01:09:37,537
Можем да заминем.
Още тази вечер.
782
01:09:37,707 --> 01:09:41,751
Ще се качим на самолета ми и
ще отидем, където поискаме.
783
01:09:43,546 --> 01:09:46,046
Някой ден, може би.
784
01:09:46,299 --> 01:09:48,799
Но не тази вечер.
785
01:10:15,953 --> 01:10:18,453
Не се стеснявай.
786
01:10:19,930 --> 01:10:22,530
Уейн каза, че ще ми дадеш
"чистото досие".
787
01:10:22,710 --> 01:10:25,488
Зависи.
- От какво?
788
01:10:25,652 --> 01:10:30,342
За какво го искаш. Взех го, за да
не попадне в погрешни ръце.
789
01:10:31,135 --> 01:10:36,053
Все още ми нямаш доверие.
Как можем да променим това?
790
01:10:36,223 --> 01:10:38,723
Първо ме отведи при Бейн.
791
01:10:41,062 --> 01:10:43,562
Сам си го пожела.
792
01:10:44,941 --> 01:10:49,818
Хората на Бейн пазят тунелите,
но те не са обикновени хулигани.
793
01:10:50,279 --> 01:10:52,779
Нито пък аз.
794
01:10:58,672 --> 01:11:00,722
Зад теб е.
- Кой?
795
01:11:00,892 --> 01:11:03,392
Аз.
796
01:11:07,046 --> 01:11:09,546
Какво си мислиш...
797
01:11:21,143 --> 01:11:23,643
Още малко.
798
01:11:30,569 --> 01:11:35,780
Иначе щяха да ме убият.
- Направи груба грешка.
799
01:11:36,283 --> 01:11:41,204
Не толкова груба, колкото твоята,
опасявам се.
800
01:11:44,565 --> 01:11:49,170
Бейн, няма нужда
да спазваме протокола...
801
01:11:50,423 --> 01:11:52,923
Г-н Уейн!
802
01:12:03,978 --> 01:12:08,148
Мирът ти отне силата.
Победата те унищожи.
803
01:13:10,544 --> 01:13:15,548
Театралниченето и измамата са
могъщи оръжия за непосветените.
804
01:13:15,716 --> 01:13:18,510
Но ние сме посветени, нали, Брус?
805
01:13:19,428 --> 01:13:22,263
Членовете на Лигата на сенките!
806
01:13:24,266 --> 01:13:26,766
А ти ни предаде.
807
01:13:27,186 --> 01:13:30,396
"Нас" ли?
- Ти беше отлъчен
808
01:13:30,564 --> 01:13:33,108
от банда психопати.
809
01:13:37,571 --> 01:13:40,488
Аз съм Лигата на сенките!
810
01:13:40,652 --> 01:13:44,050
Тук съм, за да изпълня
предопределението на Рас ал-Гул!
811
01:13:57,341 --> 01:13:59,423
Биеш се като по-млад мъж.
812
01:13:59,593 --> 01:14:01,884
Даваш всичко от себе си.
813
01:14:02,054 --> 01:14:05,265
Възхитително, но напразно.
814
01:14:08,686 --> 01:14:13,273
Мислиш, че мракът ти е съюзник?
815
01:14:13,440 --> 01:14:16,151
Но ти просто го осинови.
816
01:14:16,819 --> 01:14:19,276
Аз съм роден в него.
817
01:14:19,446 --> 01:14:21,946
Той ме създаде.
818
01:14:22,741 --> 01:14:25,827
Не видях светлината,
преди да стана мъж.
819
01:14:25,995 --> 01:14:29,247
А тогава тя само ме заслепи.
820
01:14:32,251 --> 01:14:36,212
Сенките те предадоха,
защото ми принадлежат.
821
01:14:41,600 --> 01:14:47,600
Ще ти покажа дома си,
преди да въздам справедливост.
822
01:14:50,519 --> 01:14:53,019
А после ще те пречупя.
823
01:15:01,488 --> 01:15:03,863
Ценните ти оръжия...
824
01:15:04,033 --> 01:15:07,368
Приемам ги с благодарност.
Ще ни свършат работа.
825
01:15:16,086 --> 01:15:20,006
Да, чудех се
кое ще се пречупи първо.
826
01:15:24,637 --> 01:15:27,137
Духът
827
01:15:30,851 --> 01:15:33,351
или тялото!
828
01:16:16,550 --> 01:16:20,250
Свържете ме с комисар Гордън.
За отвличането на конгресмена.
829
01:16:32,622 --> 01:16:37,667
Извинете, госпожице.
Билетът и документите, моля.
830
01:16:38,252 --> 01:16:40,752
Ако обичате...
831
01:16:52,300 --> 01:16:55,550
Показах снимката ви на конгресмена.
И познайте какво?
832
01:16:55,728 --> 01:16:58,271
Не ми казвайте.
Още ли е влюбен?
833
01:16:58,439 --> 01:17:00,982
До ушите.
Но все пак ще ви съди.
834
01:17:02,026 --> 01:17:04,902
Доста грешки сте направили,
г-це Кайл.
835
01:17:05,780 --> 01:17:08,968
Момичетата също се хранят.
- Апетитът ви е завиден.
836
01:17:09,132 --> 01:17:11,778
Защо бягате?
Няма да се скриете с това досие.
837
01:17:11,942 --> 01:17:15,870
Може би не бягам от вас.
- А от кого? От Бейн ли?
838
01:17:16,040 --> 01:17:18,372
Какво знаете за него?
839
01:17:18,542 --> 01:17:22,003
Че трябва да се страхувате от него,
също като мен.
840
01:17:22,171 --> 01:17:24,671
Ще ви осигурим защита.
841
01:17:27,384 --> 01:17:29,884
Добре.
842
01:17:33,057 --> 01:17:36,559
Когато ви видях,
търсех един приятел. Брус Уейн.
843
01:17:39,438 --> 01:17:45,191
Убиха ли го?
- Не съм сигурна.
844
01:18:04,129 --> 01:18:08,923
Защо просто не ме убиеш?
845
01:18:09,093 --> 01:18:12,428
Ти не се страхуваш от смъртта,
а я приветстваш.
846
01:18:13,097 --> 01:18:15,848
Наказанието ти ще е по-сурово.
847
01:18:16,600 --> 01:18:20,392
Ти си мъчител?
- Да.
848
01:18:20,562 --> 01:18:23,062
Но не на тялото,
849
01:18:26,110 --> 01:18:28,610
а на душата.
850
01:18:29,029 --> 01:18:32,529
Къде съм?
- У дома.
851
01:18:32,699 --> 01:18:38,410
Където научих истината за
отчаянието. Както ще я научиш и ти.
852
01:18:38,580 --> 01:18:42,166
Този затвор неслучайно
е най-ужасният ад на земята.
853
01:18:42,960 --> 01:18:47,628
Надежда... Всеки човек,
гнил тук през вековете,
854
01:18:47,792 --> 01:18:51,250
гледа нагоре и си представя
как се изкачва до свободата.
855
01:18:52,302 --> 01:18:54,385
Толкова лесно,
856
01:18:54,555 --> 01:18:56,595
толкова просто...
857
01:18:56,765 --> 01:19:02,353
И като корабокрушенци,
които пият морска вода от жажда,
858
01:19:04,300 --> 01:19:06,900
мнозина изгубиха живота си
в празни опити.
859
01:19:07,276 --> 01:19:10,987
Тук научих, че без надежда
няма истинско отчаяние.
860
01:19:12,865 --> 01:19:15,533
Затова, докато тероризирам Готън,
861
01:19:15,701 --> 01:19:19,662
ще дам надежда на хората,
за да отровя душата им.
862
01:19:20,060 --> 01:19:22,808
Ще ги оставя да повярват,
че могат да оцелеят,
863
01:19:22,972 --> 01:19:28,754
за да видиш как се катерят един
върху друг, за да излязат на слънце.
864
01:19:31,592 --> 01:19:34,719
Ще гледаш как измъчвам целия град.
865
01:19:35,387 --> 01:19:39,015
И когато осъзнаеш дълбочината
на провала си,
866
01:19:39,308 --> 01:19:42,268
ще изпълним предопределението
на Рас ал-Гул.
867
01:19:45,939 --> 01:19:48,439
Ще унищожим Готам.
868
01:19:49,151 --> 01:19:54,570
И когато приключим с това дело,
когато от Готам остане
869
01:19:55,532 --> 01:19:58,032
само пепел,
870
01:20:02,581 --> 01:20:05,333
тогава ще ти позволя да умреш.
871
01:20:16,345 --> 01:20:18,845
ЗАТВОР
ГОТАМСКА ПОЛИЦИЯ
872
01:20:19,040 --> 01:20:21,138
Тук ли ще я затворите?
873
01:20:21,308 --> 01:20:25,144
Законът Дент го позволява
при извънредни ситуации.
874
01:20:25,310 --> 01:20:28,318
За първи път е избягала
от женски затвор на 16 г.
875
01:20:28,482 --> 01:20:30,662
Ела насам, кукло.
- Защо, скъпи?
876
01:20:30,832 --> 01:20:35,730
За ръчичка ли ще ме хванеш?
- Не я мисли.
877
01:20:35,900 --> 01:20:39,328
Все още не виждам нужда от събрание
за енергийния проект.
878
01:20:39,492 --> 01:20:43,765
Брус е прав, но да държи
борда в неведение не е сред тях.
879
01:20:46,124 --> 01:20:50,920
Драго ми е да ви видя.
Председателят, президентът...
880
01:20:51,088 --> 01:20:54,757
Трябва ми само един обикновен
член на борда.
881
01:20:54,925 --> 01:20:59,836
Г-н Фокс, ще посочите ли някого?
- Не.
882
01:20:59,999 --> 01:21:04,348
Аз ще дойда.
Къде ни водите?
883
01:21:13,769 --> 01:21:15,822
Бяхте прав, г-н комисар.
884
01:21:15,992 --> 01:21:18,358
Ще ни извините ли?
- Какво стана?
885
01:21:18,528 --> 01:21:20,570
Маскираният похити борда на "Уейн".
886
01:21:20,740 --> 01:21:23,740
Пусна повечето,
но трима отведе в канализацията.
887
01:21:23,912 --> 01:21:26,245
Дотук с патрулите и криеницата.
888
01:21:26,415 --> 01:21:29,125
Прати цялата полиция долу
и го елиминирайте!
889
01:21:29,293 --> 01:21:33,503
Кметът не иска паника.
- Ще го представим като учение ли?
890
01:21:35,591 --> 01:21:38,091
Съжалявам, че не ви приех сериозно.
891
01:21:38,492 --> 01:21:42,386
Ти остани.
Казваш, че Батман е изчезнал.
892
01:21:42,556 --> 01:21:47,268
Провери всички следи,
които водят към Дагет.
893
01:21:47,644 --> 01:21:50,144
Да, сър.
894
01:21:59,072 --> 01:22:04,535
Пита колко ще ни платиш,
за да те оставим да умреш.
895
01:22:04,703 --> 01:22:09,056
Казах му, че нямаш нищо.
- Направи го за удоволствие.
896
01:22:09,226 --> 01:22:12,168
Плащат ми повече
да те поддържам жив.
897
01:22:19,968 --> 01:22:22,468
Ще се опита да се покатери.
898
01:22:36,276 --> 01:22:42,155
Някой успявал ли е някога?
- Не, разбира се.
899
01:22:51,625 --> 01:22:57,420
Казва, че един успя.
Дете.
900
01:22:57,756 --> 01:23:00,256
Дете, родено в този ад.
901
01:23:00,717 --> 01:23:05,596
Бейн...
- Стара легенда. Нищо повече.
902
01:23:09,207 --> 01:23:13,169
Недей!
- Не знам какво искат да видиш,
903
01:23:13,339 --> 01:23:15,606
но ще се случи скоро.
904
01:23:40,757 --> 01:23:43,257
Огън!
905
01:24:11,246 --> 01:24:13,746
Включи го.
906
01:24:16,460 --> 01:24:21,297
Трябва ми само един член
на борда, а имам още осем.
907
01:24:21,465 --> 01:24:25,841
Няма да го направя.
- Спрете!
908
01:24:26,011 --> 01:24:31,597
Лушъс, ще убиеш и човека,
и себе си, а тях само ще забавиш.
909
01:24:57,501 --> 01:25:00,001
Хайде, свърши си работата.
910
01:25:02,714 --> 01:25:06,882
Изкарайте ги на повърхността.
Хора с тяхното положение,
911
01:25:07,052 --> 01:25:12,306
заслужават да видят
новата ера на западната цивилизация.
912
01:25:16,200 --> 01:25:18,275
Обиколих половината
заводи на Дагет
913
01:25:18,445 --> 01:25:20,545
и обектите му
за подземни съоръжения.
914
01:25:20,715 --> 01:25:23,215
Нещо странно на обектите?
915
01:25:23,527 --> 01:25:26,946
Честно казано, не разбирам
много от инженерство.
916
01:25:27,113 --> 01:25:30,032
Но разбираш от закономерности.
Огледай се.
917
01:25:35,228 --> 01:25:40,417
Готово! Сега реакторът
е 4-мегатонна ядрена бомба.
918
01:25:42,337 --> 01:25:45,089
Извадете активната зона.
919
01:25:46,633 --> 01:25:48,674
Не можете!
920
01:25:48,844 --> 01:25:52,513
Ако я извадите,
не можете да я контролирате.
921
01:25:52,931 --> 01:25:56,767
Активната зона ще се разпадне
до няколко месеца.
922
01:25:56,935 --> 01:26:01,771
Пет, по мои изчисления.
- И после ще избухне!
923
01:26:02,832 --> 01:26:08,762
Заради дечицата ви, д-р Павел,
се надявам да е така.
924
01:26:09,781 --> 01:26:12,281
Ей, ти!
925
01:26:14,411 --> 01:26:17,538
Видях те пред фондовата борса, нали?
926
01:26:17,764 --> 01:26:19,810
Кога?
- Кога ли?
927
01:26:19,980 --> 01:26:22,728
Когато половината полиция
се опитваше да мине,
928
01:26:22,892 --> 01:26:26,420
а твоят камион им попречи.
- А, да, ти си ченгето.
929
01:26:26,590 --> 01:26:32,177
Детектив. И като такъв, нямам
право да вярвам в съвпадения.
930
01:26:41,938 --> 01:26:44,690
Какво правиш тук?
Какво работиш?
931
01:26:51,949 --> 01:26:53,989
Комисар, Блейк е.
932
01:26:54,159 --> 01:26:58,704
Имам двама мъртви свидетели
и много въпроси. Обадете се.
933
01:26:59,122 --> 01:27:02,458
Чакайте малко.
4 варела с полиизобутилен.
934
01:27:04,252 --> 01:27:06,501
Това до тях е моторно масло.
935
01:27:06,671 --> 01:27:09,882
Господи, те не правят цимент,
а експлозиви!
936
01:27:17,247 --> 01:27:20,348
Свържи ме с Фоли!
- Фоли води операцията.
937
01:27:20,518 --> 01:27:22,880
Отиват в капан!
938
01:27:23,050 --> 01:27:25,928
Виждаме хиляди полицаи,
които влизат в тунелите.
939
01:27:26,092 --> 01:27:29,348
Г-н кмете?
- Това е учение, нищо повече.
940
01:27:29,512 --> 01:27:33,850
Моля да ме извините. Отивам да видя
как нашите ще смажат "Рапид Сити".
941
01:27:34,960 --> 01:27:37,588
Фоли.
- Това е капан! Извади всички!
942
01:27:37,752 --> 01:27:42,955
Бейн е заложил експлозиви.
- Къде?
943
01:27:57,950 --> 01:28:00,050
Разположени са в кръг
около тунелите.
944
01:28:00,220 --> 01:28:02,641
Ще ги взривят
и ще останат отдолу!
945
01:28:02,811 --> 01:28:05,646
Изтеглете ги!
Изведете всички веднага!
946
01:28:29,879 --> 01:28:32,381
Какъв прекрасен глас...
947
01:29:12,839 --> 01:29:15,339
Нека игрите започнат!
948
01:30:30,940 --> 01:30:34,709
Всички добре ли са?
Движете се! Не спирайте!
949
01:30:34,879 --> 01:30:37,379
Побързайте!
950
01:30:49,686 --> 01:30:52,186
Готам...
951
01:30:52,981 --> 01:30:55,481
Поемете контрол!
952
01:30:55,900 --> 01:30:59,319
Поемете контрол над града си!
953
01:31:03,923 --> 01:31:05,973
Фоли...
- За Бога, Блейк,
954
01:31:06,143 --> 01:31:12,081
всички ченгета са долу в тунелите!
- Не всички.
955
01:31:24,827 --> 01:31:28,850
Добре ли сте? Аз съм полицай.
Колата ми трябва.
956
01:32:19,234 --> 01:32:23,629
Разчисти пътя, новобранец.
Вземи ми сакото, синко.
957
01:32:23,799 --> 01:32:26,299
Това...
958
01:32:26,491 --> 01:32:29,493
Това е инструментът
на вашето освобождение.
959
01:32:32,163 --> 01:32:34,998
Сателитът показва повишение
на радиацията.
960
01:32:35,833 --> 01:32:38,333
Не знам какво е, но е ядрено.
961
01:32:42,590 --> 01:32:45,259
Представи се на света.
962
01:32:47,178 --> 01:32:51,598
Д-р Леонид Павел, ядрен физик.
963
01:32:51,975 --> 01:32:54,307
Павел беше обявен за мъртъв.
964
01:32:54,477 --> 01:32:58,021
Самолетна катастрофа
над Узбекистан, но...
965
01:32:58,240 --> 01:33:00,290
Изглежда, че е той.
966
01:33:00,460 --> 01:33:03,694
Какво е това?
967
01:33:03,861 --> 01:33:07,739
Това е неутронна бомба
в пълна готовност,
968
01:33:07,907 --> 01:33:10,407
с радиус на взрива от 10 км.
969
01:33:11,119 --> 01:33:14,496
И кой може да я обезвреди?
970
01:33:16,582 --> 01:33:21,084
Само аз.
- Само ти.
971
01:33:21,254 --> 01:33:23,754
Благодаря, добри ми докторе.
972
01:33:26,134 --> 01:33:29,428
Сега бомбата е заредена!
973
01:33:29,595 --> 01:33:32,180
Бомбата е мобилна.
974
01:33:32,348 --> 01:33:36,893
А самоличността на този,
който ще я задейства, е тайна.
975
01:33:37,437 --> 01:33:42,274
Защото един от вас държи детонатора.
976
01:33:42,442 --> 01:33:44,942
Дошли сме тук не като завоеватели,
977
01:33:45,987 --> 01:33:51,575
а като освободители, които ще върнат
властта над града на хората.
978
01:33:52,785 --> 01:33:57,497
При първия знак за намеса
от външния свят,
979
01:33:58,207 --> 01:34:02,002
при първия опит на някой да избяга,
980
01:34:03,921 --> 01:34:06,548
този анонимен жител на Готам,
981
01:34:06,716 --> 01:34:11,595
този невъзпят герой,
ще детонира бомбата.
982
01:34:14,015 --> 01:34:16,515
Обявявам военно положение.
983
01:34:17,101 --> 01:34:21,897
Върнете се по домовете си,
съберете семейството си
984
01:34:23,191 --> 01:34:25,565
и чакайте.
985
01:34:25,735 --> 01:34:28,935
Утре ще получите това,
което ви принадлежи по право.
986
01:34:35,078 --> 01:34:37,368
Изтеглете бойните самолети.
987
01:34:37,538 --> 01:34:40,123
Пратете разузнавателни полети.
988
01:34:41,084 --> 01:34:43,584
И ме свържете с президента.
989
01:35:03,350 --> 01:35:07,250
Танковете и самолетите няма
да ни спрат да детонираме бомбата.
990
01:35:08,450 --> 01:35:10,881
Пратете парламентьор
да договорим достъпа
991
01:35:11,044 --> 01:35:13,475
на запаси и комуникации.
992
01:35:18,663 --> 01:35:21,163
Колко души сте, синко?
993
01:35:22,375 --> 01:35:26,169
Нямате достатъчно хора да спрете
12 милиона да избягат оттук.
994
01:35:26,963 --> 01:35:29,420
Не, ние нямаме.
995
01:35:29,590 --> 01:35:32,090
Но вие имате.
996
01:35:32,343 --> 01:35:35,595
Защо ще ви помагам
да държите заложниците?
997
01:35:35,763 --> 01:35:38,598
Ако един човек премине моста,
998
01:35:38,933 --> 01:35:41,433
Готам ще изгори до основи.
999
01:35:46,649 --> 01:35:49,443
Жителите на нашия велик град
са издръжливи.
1000
01:35:50,528 --> 01:35:54,072
Доказвали са го преди,
ще го докажат отново.
1001
01:35:56,033 --> 01:35:59,035
Ние не преговаряме с терористи,
1002
01:35:59,900 --> 01:36:02,400
но осъзнаваме реалната ситуация.
1003
01:36:02,832 --> 01:36:05,290
Докато следим развитието й,
1004
01:36:05,460 --> 01:36:08,628
искаме да сте сигурни
преди всичко в едно.
1005
01:36:10,798 --> 01:36:13,717
Жители на Готам,
не сме ви изоставили.
1006
01:36:13,885 --> 01:36:18,345
Какво значи това?
- Ще трябва да се оправяме сами.
1007
01:36:18,600 --> 01:36:23,308
Трябва да се добера до камера.
- Ще ви убият, щом се покажете.
1008
01:36:23,811 --> 01:36:26,377
Бейн каза, че връща Готам на хората.
1009
01:36:26,547 --> 01:36:29,430
Аз мога да ги поведа.
- Бейн няма да го допусне.
1010
01:36:29,600 --> 01:36:32,944
Ще покаже истинската си същност.
- А вие ще умрете.
1011
01:36:51,589 --> 01:36:56,676
Зад вас е символът
на потисничеството.
1012
01:36:57,303 --> 01:37:01,765
Затворът "Блекгейт",
където хиляди гният
1013
01:37:02,725 --> 01:37:06,186
в името на този човек,
1014
01:37:06,354 --> 01:37:11,775
Харви Дент,
който ви се представя
1015
01:37:11,943 --> 01:37:16,446
като блестящ пример
на справедливост.
1016
01:37:16,614 --> 01:37:20,700
Ще продължим,
докато стигнем до камерата.
1017
01:37:20,868 --> 01:37:23,741
Предложиха ви фалшив идол,
за да ви спрат
1018
01:37:23,904 --> 01:37:26,525
да сринете със земята
този корумпиран град!
1019
01:37:28,292 --> 01:37:31,920
Нека ви кажа истината за Харви Дент.
1020
01:37:32,088 --> 01:37:36,925
По думите на полицейския
комисар на Готам,
1021
01:37:37,093 --> 01:37:39,593
Джеймс Гордън:
1022
01:37:40,054 --> 01:37:45,515
Батман не уби Харви Дент,
той спаси сина ми,
1023
01:37:45,685 --> 01:37:50,105
а после пое вината за ужасяващите
престъпления на Харви,
1024
01:37:50,273 --> 01:37:52,899
за да мога, за мой срам,
1025
01:37:53,067 --> 01:37:56,695
да построя една лъжа около
1026
01:37:56,862 --> 01:37:59,573
този паднал идол.
1027
01:38:01,867 --> 01:38:06,788
Възхвалявах психопата,
който се опита да убие детето ми.
1028
01:38:06,998 --> 01:38:10,750
Вече не мога да живея с тази лъжа.
1029
01:38:10,918 --> 01:38:14,671
Време е да доверя истината
на жителите на Готам
1030
01:38:14,839 --> 01:38:18,925
и да се оттегля от поста си.
1031
01:38:19,885 --> 01:38:23,221
Приемате ли оставката му?
1032
01:38:25,016 --> 01:38:29,217
Приемате ли оставката
на всички тези лъжци?
1033
01:38:29,380 --> 01:38:31,870
На всички корумпирани типове?
1034
01:38:34,830 --> 01:38:37,358
Всички затворени
за 8 години в "Блекгейт",
1035
01:38:37,522 --> 01:38:41,531
с отказана пробация по закона Дент,
всичко е основано на лъжа?
1036
01:38:42,175 --> 01:38:44,198
Готам се нуждаеше от герой.
1037
01:38:44,368 --> 01:38:48,580
Сега се нуждае повече отвсякога,
но вие предадохте идеалите си.
1038
01:38:50,499 --> 01:38:56,171
Понякога идва момент,
когато основите ти се рушат,
1039
01:38:56,339 --> 01:38:59,215
когато законът вече не е оръжие,
1040
01:38:59,925 --> 01:39:03,386
а окови, които позволяват на злодея
да те победи.
1041
01:39:05,056 --> 01:39:08,475
Някой ден и ти може да изпаднеш
в такава криза.
1042
01:39:10,478 --> 01:39:13,772
И дано тогава имаш приятел,
какъвто имах аз,
1043
01:39:14,440 --> 01:39:19,611
който ще зарови ръце в калта,
за да останат твоите чисти.
1044
01:39:21,155 --> 01:39:23,823
Вашите ръце далеч не са чисти,
г-н комисар.
1045
01:39:25,451 --> 01:39:28,953
Ние ще отнемем Готам
от корумпираните!
1046
01:39:31,248 --> 01:39:35,208
От богатите!
От поколенията потисници,
1047
01:39:35,378 --> 01:39:39,547
които ви мамят с легенди
за равен шанс.
1048
01:39:39,715 --> 01:39:44,594
И ще ви го върнем на вас,
на хората.
1049
01:39:46,681 --> 01:39:48,888
Готам е ваш!
1050
01:39:49,058 --> 01:39:52,394
Никой няма да ви спре.
Правете каквото искате.
1051
01:39:54,647 --> 01:39:58,149
Но първо разрушете "Блекгейт"
и освободете потиснатите!
1052
01:40:07,952 --> 01:40:10,995
Излезте напред, доброволци!
1053
01:40:12,581 --> 01:40:15,081
Защото събирам армия!
1054
01:40:18,587 --> 01:40:23,174
Ще измъкнем богатите
от упадъчния им разкош!
1055
01:40:27,888 --> 01:40:33,393
Ще ги изхвърлим в студения свят,
който ние познаваме и понасяме!
1056
01:40:37,982 --> 01:40:40,482
Ще ги изпратим на съд!
1057
01:40:47,742 --> 01:40:50,242
Ще си поделим богатствата!
1058
01:40:54,832 --> 01:40:57,332
И ще пролеем кръвта им!
1059
01:40:59,795 --> 01:41:02,464
Полицията ще оцелее,
1060
01:41:02,631 --> 01:41:07,051
ако служи на истинската правда!
1061
01:41:08,179 --> 01:41:10,680
Този велик град
1062
01:41:12,850 --> 01:41:15,350
ще продължи напред!
1063
01:41:17,062 --> 01:41:20,815
Готам ще оцелее!
1064
01:41:42,560 --> 01:41:44,988
Каза, че първо трябва
да ти оправи гърба.
1065
01:41:45,152 --> 01:41:48,053
Откъде знае?
- Беше доктор на затвора.
1066
01:41:48,216 --> 01:41:52,055
Морфинов наркоман,
който изпадна в немилост
1067
01:41:52,223 --> 01:41:56,142
пред влиятелни хора,
включително маскирания ти приятел.
1068
01:41:57,061 --> 01:41:59,561
Как?
1069
01:41:59,814 --> 01:42:02,857
Преди много години,
по време на чумата...
1070
01:42:05,694 --> 01:42:08,780
Няколко затворници нападнаха Бейн.
1071
01:42:10,825 --> 01:42:14,494
Непохватните усилия
на доктора да го закърпи
1072
01:42:15,100 --> 01:42:20,250
го оставиха в постоянна агония.
Маската предотвратява болката.
1073
01:42:20,417 --> 01:42:26,003
Бейн ли е детето, за което ми каза?
Тук ли е роден?
1074
01:42:26,173 --> 01:42:30,635
Легендата разказва, че един наемник
работил за местен диктатор.
1075
01:42:31,387 --> 01:42:33,887
Влюбил се в дъщерята
на диктатора.
1076
01:42:34,223 --> 01:42:38,307
Тайно се оженили,
но диктаторът разбрал.
1077
01:42:38,477 --> 01:42:42,313
Наемникът бил хвърлен в затвора.
1078
01:42:42,870 --> 01:42:45,147
Но после заменили присъдата
с изгнание.
1079
01:42:45,317 --> 01:42:49,362
Наемникът разбрал, че дъщерята
издействала да го освободят.
1080
01:42:49,530 --> 01:42:54,409
Но нямал представа за
цената на свободата си.
1081
01:42:55,450 --> 01:42:57,950
Тя заела неговото място в ада.
1082
01:43:00,374 --> 01:43:04,542
При това носела дете...
Детето на наемника.
1083
01:43:06,589 --> 01:43:09,799
Невинността не цъфти под земята.
Там я стъпкват.
1084
01:43:12,428 --> 01:43:16,514
Един ден докторът
забравил да заключи
1085
01:43:16,682 --> 01:43:19,182
килията.
1086
01:43:25,149 --> 01:43:27,649
Но детето имало приятел.
1087
01:43:27,943 --> 01:43:33,406
Защитник, който показал на другите,
че невинността му ще ги изкупи.
1088
01:43:33,570 --> 01:43:37,951
Че тя трябва да бъде ценена.
Майката нямала това щастие.
1089
01:43:40,370 --> 01:43:44,570
Този затвор е на Бейн. Той не би
искал историята му да се разказва.
1090
01:43:55,429 --> 01:43:59,140
Един прешлен ти стърчи.
1091
01:43:59,516 --> 01:44:02,016
Трябва да го върна на място.
1092
01:44:06,607 --> 01:44:09,400
Стой така, докато се изправиш.
1093
01:44:18,661 --> 01:44:21,162
Нима не очакваше да се завърна?
1094
01:44:28,003 --> 01:44:30,503
Казах ти, че съм безсмъртен.
1095
01:44:32,174 --> 01:44:37,428
Видях как умираш.
- Безсмъртието има много форми.
1096
01:44:39,348 --> 01:44:44,851
Някога имах жена...
Моята голяма любов...
1097
01:44:45,437 --> 01:44:48,815
Тя ми бе отнета.
- Ти си наемникът.
1098
01:44:52,861 --> 01:44:57,488
Бейн е твое дете.
Твой наследник.
1099
01:44:57,658 --> 01:45:00,666
Наследник, чрез когото
Лигата ще изпълни дълга си,
1100
01:45:00,830 --> 01:45:03,096
да върне равновесието
на цивилизацията.
1101
01:45:04,586 --> 01:45:08,001
Ти самият се бориш от години
с упадъка на Готам,
1102
01:45:08,168 --> 01:45:10,292
с цялата си сила,
1103
01:45:10,462 --> 01:45:14,674
всички ресурси и
морален авторитет.
1104
01:45:15,400 --> 01:45:18,700
И единствената победа,
която постигна, бе една лъжа.
1105
01:45:19,054 --> 01:45:22,801
Сега разбираш, че Готам е неспасяем.
- Не!
1106
01:45:22,971 --> 01:45:25,971
Нека му позволим да умре.
- Не!
1107
01:45:32,443 --> 01:45:34,692
Само повдигни глава.
1108
01:45:34,862 --> 01:45:37,362
Точно така.
1109
01:45:42,161 --> 01:45:44,661
Не, не!
1110
01:46:18,530 --> 01:46:20,863
Какво е това?
- Било е нечий дом.
1111
01:46:21,033 --> 01:46:23,533
А сега е дом за всички.
1112
01:46:24,745 --> 01:46:27,789
Задава се буря.
Нали това искаше?
1113
01:46:56,902 --> 01:46:59,591
За автобуса.
Ако има шанс за евакуация...
1114
01:46:59,754 --> 01:47:03,148
Някакви новини за комисаря?
- Не питайте, отче.
1115
01:47:03,918 --> 01:47:07,870
Как са момчетата?
- Пуснаха тока и гледат телевизия.
1116
01:47:08,038 --> 01:47:11,430
Радвам се да ви видя.
- Пази се, Блейк.
1117
01:47:11,700 --> 01:47:14,127
Ловят ченгетата като кучета.
1118
01:47:19,842 --> 01:47:22,091
Защо си връщаш силите?
1119
01:47:23,581 --> 01:47:28,432
Няма да умра тук.
- Тук или там, каква е разликата?
1120
01:48:30,162 --> 01:48:36,065
Казах ти, че е невъзможно.
Каза ми, че едно дете е успяло.
1121
01:48:36,543 --> 01:48:38,959
Необикновено дете...
1122
01:48:39,129 --> 01:48:41,923
Дете, родено в ада.
1123
01:48:46,261 --> 01:48:48,761
Закалено в страдания,
1124
01:48:49,848 --> 01:48:52,348
ожесточено от болката.
1125
01:48:53,685 --> 01:48:56,312
Не мъж, свикнал на привилегии.
1126
01:49:06,200 --> 01:49:08,700
ОТРЯД ЗА СПЕШНА ПОМОЩ
ПРИ БЕДСТВИЯ
1127
01:49:15,374 --> 01:49:17,874
Подкрепленията пристигнаха.
1128
01:49:18,126 --> 01:49:20,626
Чакаме разузнаването.
1129
01:49:24,967 --> 01:49:27,794
Имаш ли документи?
- Не, разбира се.
1130
01:49:27,958 --> 01:49:30,429
Как да ти се доверим?
- Нямаме избор.
1131
01:49:31,250 --> 01:49:33,803
Комисар Гордън,
кап. Джоунс от спецчастите.
1132
01:49:33,967 --> 01:49:38,185
Капитане, радвам се, че сте тук.
- Това ни е работата. Колко сте?
1133
01:49:38,355 --> 01:49:41,274
Хиляди, по-добре да не
ви казвам точния брой.
1134
01:49:41,441 --> 01:49:44,565
Но под земята има почти 3000 души.
1135
01:49:44,729 --> 01:49:46,925
В какво състояние?
- Имат вода и храна.
1136
01:49:47,095 --> 01:49:49,170
Можем ли да ги измъкнем?
- Да, сър.
1137
01:49:49,340 --> 01:49:51,968
Ако елиминираме наемниците
на "Акерман парк"
1138
01:49:52,132 --> 01:49:54,808
и взривим достатъчно голяма дупка
за десетима.
1139
01:49:54,972 --> 01:49:57,948
Поддържам връзка с партньора
ми долу. Само чакат деня.
1140
01:49:58,112 --> 01:50:00,196
Мъже, невиждали слънце 3 месеца.
1141
01:50:00,366 --> 01:50:02,492
Полицаи, невиждали
слънце 3 месеца.
1142
01:50:02,655 --> 01:50:05,256
А бомбата?
Сателитът не засича радиация.
1143
01:50:05,799 --> 01:50:09,176
Държат я в камион.
Сигурно има оловен покрив.
1144
01:50:09,344 --> 01:50:12,013
Постоянно я местят.
- Познавате ли камиона?
1145
01:50:12,180 --> 01:50:15,516
Един от три е.
Следим ги.
1146
01:50:15,934 --> 01:50:18,280
Примамка.
1147
01:50:18,450 --> 01:50:22,003
Не вярвате да се върне, нали?
- Няма значение какво вярвам.
1148
01:50:22,167 --> 01:50:25,943
Всъщност, има. Добре е да вярвате
в нещо малко по-реално.
1149
01:50:26,111 --> 01:50:29,322
Маршрутите не се различават много.
- А детонаторът?
1150
01:50:29,489 --> 01:50:33,534
Блъф е. Бейн не би оставил друг
да контролира бомбата.
1151
01:50:33,702 --> 01:50:37,913
Не можем да рискуваме.
Засега само ще следим бомбата.
1152
01:50:38,081 --> 01:50:42,001
А междувременно Готам ще живее
в диктатура, като в Третия свят?
1153
01:50:42,169 --> 01:50:44,830
Овладейте се, полицай.
Няма прецедент.
1154
01:50:45,100 --> 01:50:47,568
Не можем
да рискуваме живота на милиони.
1155
01:50:47,732 --> 01:50:50,405
Ще му кажете ли?
Ще му кажете ли истината?
1156
01:50:50,569 --> 01:50:53,808
Капитане, ситуацията е по-сложна,
отколкото си мислите.
1157
01:50:53,972 --> 01:50:56,230
Трябва да ви представя един човек.
1158
01:50:56,400 --> 01:51:00,408
Дойдох тук да търся удобна позиция
и открих борда на корпорацията.
1159
01:51:00,572 --> 01:51:04,190
Коя корпорация?
- "Уейн Ентърпрайзис". Добре ли сте?
1160
01:51:13,241 --> 01:51:15,556
Г-н Фокс,
ще обясните ли на капитана?
1161
01:51:15,726 --> 01:51:18,204
Г-ца Тейт е наясно със ситуацията.
1162
01:51:18,372 --> 01:51:22,833
И като изпълнителен директор
на "Уейн", поемам отговорност.
1163
01:51:23,001 --> 01:51:26,668
Защо? Бомбата ли?
- Ние я създадохме.
1164
01:51:26,838 --> 01:51:30,997
Създадена е като ядрен реактор,
единствен по рода си.
1165
01:51:31,161 --> 01:51:34,778
Бейн превърна активната зона
в бомба и я извади от реактора.
1166
01:51:34,942 --> 01:51:37,503
Ето и най-важното.
- Устройството се разпада
1167
01:51:37,667 --> 01:51:41,594
и става все по-нестабилно,
докато се детонира.
1168
01:51:41,762 --> 01:51:43,810
Това е бомба със закъснител.
1169
01:51:43,980 --> 01:51:48,378
И ще се взриви до 23 дни,
независимо от революцията на Бейн
1170
01:51:48,542 --> 01:51:50,830
или действията на външния свят.
1171
01:51:51,000 --> 01:51:53,858
В тази връзка
планът ви за изчакване не работи.
1172
01:51:54,022 --> 01:51:56,508
Можете ли да я обезвредите?
- Ако я върна.
1173
01:51:56,672 --> 01:52:00,689
В реактора ще се стабилизира.
- Да се изнасяме и да докладваме.
1174
01:52:00,859 --> 01:52:02,909
Добре, да вървим.
- Аз поемам оттук.
1175
01:52:03,079 --> 01:52:05,579
Ти остани тук
и се погрижи за хората.
1176
01:52:12,634 --> 01:52:15,134
Някой ни е предал.
1177
01:52:15,512 --> 01:52:18,012
Бягайте!
1178
01:52:38,285 --> 01:52:40,785
Ще умра, преди да проговоря.
1179
01:52:41,079 --> 01:52:43,579
Едва ме нави, капитане.
1180
01:52:49,796 --> 01:52:52,296
Горе живееха хора.
1181
01:52:52,632 --> 01:52:55,132
Събери ги за съд.
1182
01:52:58,597 --> 01:53:03,476
И ги обеси някъде,
където светът ще ги види.
1183
01:53:05,520 --> 01:53:10,316
Полицията отцепи "Сентрал Хайтс"
и източните райони,
1184
01:53:10,484 --> 01:53:14,570
както и булевардите "Мърчант"
и "Саут Шорлайн" в опити да...
1185
01:53:18,200 --> 01:53:22,244
Казва, че скокът към свободата
не зависи от силата.
1186
01:53:22,704 --> 01:53:24,995
Тялото ми прави скока.
1187
01:53:25,165 --> 01:53:29,043
Оцеляването е в духа, в душата.
1188
01:53:31,963 --> 01:53:34,875
Душата ми е готова да избяга,
също като тялото.
1189
01:53:35,039 --> 01:53:38,216
Страхът...
Заради него се проваляш.
1190
01:53:38,386 --> 01:53:44,098
Не се страхувам.
Бесен съм!
1191
01:54:12,337 --> 01:54:17,506
Брус, защо падаме?
1192
01:54:22,138 --> 01:54:27,667
Не се страхуваш от смъртта.
Смяташ, че това те прави силен.
1193
01:54:27,837 --> 01:54:31,186
Но то е слабостта ти.
- Защо?
1194
01:54:31,356 --> 01:54:34,106
Как можеш да се движиш
по-бързо от възможното,
1195
01:54:34,270 --> 01:54:36,483
да се биеш по-дълго
от възможното,
1196
01:54:36,653 --> 01:54:40,239
без най-могъщия импулс на духа?
1197
01:54:41,491 --> 01:54:43,657
Страхът от смъртта.
1198
01:54:43,827 --> 01:54:46,327
Страхувам се от смъртта.
1199
01:54:47,497 --> 01:54:52,750
Страхувам се, че ще умра тук,
докато градът ми гори.
1200
01:54:53,211 --> 01:54:59,006
И няма кой да го спаси.
- Тогава се изкачи.
1201
01:55:03,054 --> 01:55:05,554
Как?
1202
01:55:05,890 --> 01:55:08,390
Като детето...
1203
01:55:12,397 --> 01:55:14,897
Без въже.
1204
01:55:16,735 --> 01:55:19,235
Тогава страхът ще те намери отново.
1205
01:55:26,620 --> 01:55:30,955
Запаси за пътуването ти?
Това е чудесно...
1206
01:55:35,086 --> 01:55:39,713
Какво значи това?
- Стани.
1207
01:55:39,883 --> 01:55:42,383
Не...
1208
01:57:10,849 --> 01:57:15,434
Не, станала е грешка!
Заведете ме при Бейн!
1209
01:57:17,522 --> 01:57:20,022
Искам да видя Бейн!
1210
01:57:22,175 --> 01:57:26,447
Ред в залата!
- Това е грешка! Къде е Бейн?
1211
01:57:26,614 --> 01:57:28,947
Няма грешка, г-н Страйвър.
1212
01:57:29,117 --> 01:57:31,533
Вие сте Филип Страйвър,
1213
01:57:31,703 --> 01:57:35,205
изпълнителен вицепрезидент
на "Дагет индъстриз",
1214
01:57:35,373 --> 01:57:39,001
който от години живее
от кръвта и потта
1215
01:57:39,169 --> 01:57:41,376
на хората с по-малко власт от него!
1216
01:57:41,546 --> 01:57:44,713
Повикайте Бейн!
Аз съм един от вас!
1217
01:57:44,883 --> 01:57:48,427
Бейн няма думата тук.
Сега решаваме присъдата ви.
1218
01:57:48,595 --> 01:57:53,389
Изборът е ваш.
Изгнание или смърт?
1219
01:57:57,937 --> 01:58:01,855
Ред в залата!
- Изгнание.
1220
01:58:02,025 --> 01:58:06,050
Продадено!
На човека, облян в студена пот.
1221
01:58:12,702 --> 01:58:16,550
Стъпвай по дебелия лед. Опиташ
ли се да плуваш, ще умреш за миг.
1222
01:58:16,720 --> 01:58:19,220
Някой успявал ли е досега?
1223
01:58:31,596 --> 01:58:34,096
Къде се губят?
Нямаме толкова време.
1224
01:58:34,266 --> 01:58:37,601
Колко?
- Бомбата ще избухне утре.
1225
01:58:38,019 --> 01:58:41,021
Имаме 18 часа да направим нещо.
- Какво?
1226
01:58:41,189 --> 01:58:45,192
Да сложим джипиес на камиона
и да мислим как да я обезвредим.
1227
01:58:51,908 --> 01:58:54,408
Това ли сме?
1228
01:58:55,662 --> 01:58:58,119
Фоли!
1229
01:58:58,289 --> 01:59:00,413
Къде е Фоли, по дяволите?
1230
01:59:00,583 --> 01:59:03,083
Не бива да излизате навън.
1231
01:59:06,330 --> 01:59:08,380
Джим, няма го тук.
1232
01:59:08,550 --> 01:59:11,713
Пускаш жена ти да отваря вратата
в окупиран град?
1233
01:59:11,877 --> 01:59:13,880
Изчакай в кухнята.
- Какво направи?
1234
01:59:14,050 --> 01:59:16,050
Зарови униформата в задния двор?
1235
01:59:16,220 --> 01:59:18,410
Видяхте какво направиха
със спецчастите.
1236
01:59:18,580 --> 01:59:20,978
Забрави ли годините,
когато бяхме патрули?
1237
01:59:21,142 --> 01:59:24,248
Когато всеки гангстер беше готов
да ни застреля в гърба?
1238
01:59:24,412 --> 01:59:28,613
Различно е, знаете го. Те завладяха
града! Правителството е с тях!
1239
01:59:28,777 --> 01:59:30,944
Бейн ги държи за топките.
Нямат избор.
1240
01:59:31,114 --> 01:59:34,408
Ако нападнем Бейн,
някой ще детонира бомбата.
1241
01:59:34,576 --> 01:59:38,037
Мислиш ли, че е дал контрол
над бомбата на някого?
1242
01:59:38,205 --> 01:59:40,704
Мислиш ли, че това е революция?
1243
01:59:40,874 --> 01:59:43,709
Само един може да я детонира,
и това е Бейн.
1244
01:59:43,877 --> 01:59:48,300
Трябва да сведем глави, докато някой
ни спаси. Ако имахте семейство...
1245
01:59:48,470 --> 01:59:52,509
Кризата може да се реши
само отвътре!
1246
01:59:52,844 --> 01:59:55,301
Слушай, Питър...
1247
01:59:55,471 --> 02:00:00,047
Не те карам да дефилираш на площада
по униформа, но трябва да действаме!
1248
02:00:00,211 --> 02:00:02,300
Съжалявам, Джим...
- Ще сведеш глава?
1249
02:00:02,470 --> 02:00:04,898
Как ще ти помогне това утре,
след взрива?
1250
02:00:05,062 --> 02:00:07,490
Не си сигурен, че ще има взрив.
1251
02:00:11,404 --> 02:00:15,113
Чух, че търсите мъже, комисар.
Искате ли мен?
1252
02:00:15,283 --> 02:00:17,868
Г-це Тейт,
не мога да ви моля за това.
1253
02:00:18,870 --> 02:00:21,286
Аз ви моля.
1254
02:00:21,456 --> 02:00:23,621
Какво задигна, гадино?
1255
02:00:23,791 --> 02:00:26,082
Нищо не съм взел.
1256
02:00:26,252 --> 02:00:29,546
От нас ли крадеш, копеленце?
1257
02:00:30,131 --> 02:00:34,134
Момчета, не можете да влизате
в моя квартал без учтива молба.
1258
02:00:40,050 --> 02:00:43,450
Никога не кради от човек,
когото не можеш да надбягаш.
1259
02:00:50,068 --> 02:00:52,568
Много си щедра за крадла.
1260
02:01:00,703 --> 02:01:03,620
Мислех, че са те убили.
- Още не.
1261
02:01:03,790 --> 02:01:08,249
Ако очакваш извинение...
- Не ти е в стила.
1262
02:01:08,419 --> 02:01:11,377
Но ми трябва помощ.
- И защо да ти помагам?
1263
02:01:11,547 --> 02:01:16,132
За това. "Чистото досие".
- Ще ми го дадеш ли на доверие?
1264
02:01:16,302 --> 02:01:21,056
След това, което ти причиних?
- Признавам, бях малко разочарован.
1265
02:01:22,600 --> 02:01:24,628
Но не съм изгубил вяра в теб.
1266
02:01:24,792 --> 02:01:27,630
Мисля, че за теб
това не е просто инструмент.
1267
02:01:27,800 --> 02:01:31,100
То е изход. Искаш да изчезнеш
и да започнеш начисто.
1268
02:01:31,659 --> 02:01:33,733
Дори не мога да напусна острова.
1269
02:01:33,903 --> 02:01:36,550
Ще ти покажа,
ако ме заведеш при Лушъс Фокс.
1270
02:01:36,720 --> 02:01:39,850
Искам да откриеш къде го държат
и да ме вкараш там.
1271
02:01:42,977 --> 02:01:45,559
Защо ти е Фокс?
- За да спаси града.
1272
02:01:45,729 --> 02:01:48,748
Защо да го спасяваме?
Може би така ми харесва.
1273
02:01:48,918 --> 02:01:54,421
Може би,
но утре бомбата ще се взриви.
1274
02:01:56,843 --> 02:02:02,512
Могъщият ти приятел ще помогне?
- Почти го убедих, трябва ми Фокс.
1275
02:02:02,682 --> 02:02:06,391
Като приближи,
включи устройството.
1276
02:02:06,561 --> 02:02:10,155
Като достигне 200, ми дай сигнал
и аз ще маркирам камиона.
1277
02:02:11,482 --> 02:02:13,982
Имайте готовност.
1278
02:02:29,042 --> 02:02:31,596
Потвърждавам.
- Наемници пред вас!
1279
02:02:31,760 --> 02:02:34,796
Не мърдай!
Горе ръцете!
1280
02:02:37,008 --> 02:02:40,925
Комисар Гордън, арестуван сте.
- Кой ви упълномощи?
1281
02:02:41,095 --> 02:02:43,136
Жителите на Готам.
1282
02:02:43,306 --> 02:02:48,226
Без адвокат и свидетели...
Що за процес е това?
1283
02:02:48,394 --> 02:02:51,605
Вината ви е потвърдена.
Сега решаваме присъдата.
1284
02:02:52,023 --> 02:02:54,523
Каква да бъде?
1285
02:02:54,817 --> 02:02:58,521
Смърт или изгнание?
- Крейн!
1286
02:02:58,685 --> 02:03:02,449
Ако мислиш, че доброволно
ще отидем на леда,
1287
02:03:02,617 --> 02:03:08,036
пак си помисли.
- Значи смърт.
1288
02:03:08,206 --> 02:03:10,413
Така изглежда.
- Много добре.
1289
02:03:10,583 --> 02:03:13,083
Смърт!
1290
02:03:13,419 --> 02:03:15,919
Чрез изгнание!
1291
02:03:17,715 --> 02:03:20,215
Доведете ми я.
1292
02:03:25,681 --> 02:03:29,893
Тръгваме.
Блейк каза, че са готови.
1293
02:03:30,061 --> 02:03:33,105
Тръгваме.
Бъдете готови!
1294
02:03:37,300 --> 02:03:39,590
Намери му място.
Утре го чака важен ден.
1295
02:03:39,760 --> 02:03:42,823
Не всеки ден залавяме Брус Уейн.
1296
02:03:44,376 --> 02:03:46,449
Брус!
- Добре ли си?
1297
02:03:46,619 --> 02:03:48,993
Чуден момент
сте избрали за ваканция.
1298
02:03:49,163 --> 02:03:52,793
Кога ще се детонира бомбата?
- След 12 часа.
1299
02:03:52,959 --> 02:03:55,416
Ако не я върнем в реактора.
1300
02:03:55,586 --> 02:03:58,713
Можете ли да измъкнете Миранда?
- Не. Съжалявам.
1301
02:03:59,500 --> 02:04:01,756
Направи каквото трябва.
- Нужен си ми.
1302
02:04:01,926 --> 02:04:04,330
За какво?
- Да ме върнеш в играта.
1303
02:04:04,500 --> 02:04:06,536
Съжалявам, че ви развалям купона,
1304
02:04:06,706 --> 02:04:09,160
но Бейн иска
тези момчета за себе си.
1305
02:04:11,018 --> 02:04:15,729
Няма да те забравя, Миранда.
- Знам.
1306
02:04:23,406 --> 02:04:27,200
Харесвам приятелката ви, г-н Уейн.
- Провървяло му е.
1307
02:04:32,957 --> 02:04:37,750
Ако нападна Бейн или бомбата,
ще я детонират.
1308
02:04:37,920 --> 02:04:40,428
Няма да използват радио или GSM,
има смущения.
1309
02:04:40,592 --> 02:04:42,670
А инфрачервеният сигнал няма обхват.
1310
02:04:42,840 --> 02:04:45,506
Би трябвало
да е дълго честотен импулс.
1311
02:04:45,670 --> 02:04:47,720
Можеш ли да го блокираш?
- Да,
1312
02:04:47,890 --> 02:04:51,300
но ще ми трябва електромагнитното
устройство от Прилепа.
1313
02:04:52,393 --> 02:04:54,893
Помниш ли къде паркира?
1314
02:05:08,409 --> 02:05:10,742
Добре ли лети?
1315
02:05:10,912 --> 02:05:13,622
Да, дори и без автопилот, благодаря.
1316
02:05:13,789 --> 02:05:16,750
Автопилот ли?
А ти за какво си?
1317
02:05:56,499 --> 02:05:59,292
Чисто е, побързайте.
Един по един.
1318
02:06:03,214 --> 02:06:05,713
Чакайте!
1319
02:06:05,883 --> 02:06:09,031
Рос!
1320
02:06:09,201 --> 02:06:12,095
Затвори ги.
- Не, стой долу!
1321
02:06:12,265 --> 02:06:14,765
Къде отива?
- Залегнете!
1322
02:06:15,476 --> 02:06:17,976
Кой си ти?
1323
02:06:21,732 --> 02:06:24,232
Чакайте.
1324
02:06:46,132 --> 02:06:48,632
Включи го.
1325
02:07:05,401 --> 02:07:08,570
Скъпи, погледни!
- Ела да видиш!
1326
02:07:18,956 --> 02:07:21,289
Невъзможно.
1327
02:07:21,459 --> 02:07:25,710
Дръжте я наблизо.
Той ще се върне за нея.
1328
02:07:25,880 --> 02:07:29,797
Къде е Миранда Тейт?
- Бейн я взе.
1329
02:07:29,967 --> 02:07:33,261
Окопал се е в кметството,
обграден от армията си.
1330
02:07:33,550 --> 02:07:36,228
Това блокира сигнала
за детонация на бомбата.
1331
02:07:36,392 --> 02:07:40,320
Сложи го на камиона преди изгрев.
Ако я детонира, когато започне.
1332
02:07:40,811 --> 02:07:44,980
Кое?
- Войната.
1333
02:08:19,558 --> 02:08:22,058
Пропусна един.
1334
02:08:24,271 --> 02:08:29,150
Ако работиш сам, носи маска.
- Не се страхувам да ме видят.
1335
02:08:29,318 --> 02:08:32,529
Не за себе си. За да защитиш хората,
които обичаш.
1336
02:08:34,240 --> 02:08:36,740
Преброй до 5 и хвърляй.
1337
02:08:46,550 --> 02:08:49,850
Не се обиждай, но дали нямаш
нещо по-голямо в колана?
1338
02:08:59,680 --> 02:09:02,708
А сега какво?
- Ще нападнем Бейн,
1339
02:09:02,872 --> 02:09:05,266
но ти трябва да изведеш
хората по моста.
1340
02:09:05,430 --> 02:09:07,630
Защо?
- Ако се провалим.
1341
02:09:07,800 --> 02:09:10,633
Поведи ги към спасението.
Колкото можеш повече.
1342
02:09:10,797 --> 02:09:13,595
Не ти ли трябвам тук?
- Ти ми даде цяла армия.
1343
02:09:13,763 --> 02:09:15,842
А сега върви.
1344
02:09:16,012 --> 02:09:18,442
Благодаря.
- Рано е още.
1345
02:09:18,606 --> 02:09:21,034
После може да нямам този шанс.
1346
02:09:34,425 --> 02:09:39,030
Нямаше нужда.
- Тунелът е блокиран от руини,
1347
02:09:39,200 --> 02:09:42,607
но имаме достатъчно огнева мощ
да проправим път за хората.
1348
02:09:42,775 --> 02:09:44,780
Изчакай битката да започне.
1349
02:09:44,950 --> 02:09:47,850
Започваш война,
за да спасиш надутото си гадже?
1350
02:09:48,439 --> 02:09:51,522
Използвай клапана...
- Знам.
1351
02:09:51,692 --> 02:09:53,730
Имаме 45 минути да спасим града.
1352
02:09:53,900 --> 02:09:56,628
Не, аз имам 45 мин.
да напусна радиуса на взрива,
1353
02:09:56,792 --> 02:09:58,830
защото ти нямаш шанс срещу тях.
1354
02:09:59,000 --> 02:10:02,785
С твоя помощ, имам.
- Ще отворя тунела и изчезвам.
1355
02:10:03,871 --> 02:10:06,371
Все още вярвам в теб.
1356
02:10:09,100 --> 02:10:11,600
Съжалявам, че те разочаровам отново.
1357
02:10:14,882 --> 02:10:17,382
Ела с мен.
1358
02:10:17,718 --> 02:10:20,218
Спаси се.
1359
02:10:21,555 --> 02:10:24,265
Нищо не дължиш на тези хора.
1360
02:10:24,433 --> 02:10:28,434
Вече им даде всичко.
- Не всичко.
1361
02:10:28,604 --> 02:10:31,104
Още не.
1362
02:11:09,895 --> 02:11:13,940
Разпръснете се!
Разпръснете се или ще стреляме!
1363
02:11:15,359 --> 02:11:17,859
В този град има само една полиция.
1364
02:11:56,734 --> 02:11:59,234
Открийте огън!
1365
02:12:49,620 --> 02:12:52,120
Ето го!
- Пригответе се!
1366
02:13:21,193 --> 02:13:25,279
Върна се, за да умреш с града си.
1367
02:13:25,656 --> 02:13:29,866
Не.
Върнах се, за да те спра.
1368
02:13:40,504 --> 02:13:43,004
Сега!
1369
02:13:54,435 --> 02:13:56,935
Невъзможно.
1370
02:13:57,938 --> 02:14:00,438
Минете на пета!
1371
02:14:13,520 --> 02:14:15,619
Хайде, качвайте се на автобуса.
1372
02:14:15,789 --> 02:14:18,511
Ти, ела с мен.
Ти също.
1373
02:14:18,675 --> 02:14:23,627
Вие, елате тук!
Всички останали на автобуса.
1374
02:14:23,797 --> 02:14:28,130
Обиколете и кажете на всички,
че бомбата ще избухне.
1375
02:14:28,300 --> 02:14:30,808
Могат да избягат по моста
или през тунела.
1376
02:14:30,972 --> 02:14:33,459
Обиколете двете съседни преки
и се върнете.
1377
02:14:33,623 --> 02:14:38,101
Бързо!
- Той върна ли се?
1378
02:14:38,353 --> 02:14:40,853
Отваряй си очите!
Побързай!
1379
02:16:02,312 --> 02:16:04,812
Пазете вратите!
1380
02:16:07,025 --> 02:16:10,528
Къде е детонаторът?
Къде е?
1381
02:16:11,446 --> 02:16:14,282
Никога не би го дал на
обикновен гражданин.
1382
02:16:14,449 --> 02:16:17,159
Къде е детонаторът ти?
1383
02:16:18,161 --> 02:16:21,163
Къде е?
1384
02:16:28,964 --> 02:16:31,422
Кажи ми къде е детонаторът!
1385
02:16:31,592 --> 02:16:35,177
И тогава ще ти позволя да умреш!
1386
02:16:47,316 --> 02:16:52,192
Аз те пречупих.
Как успя да се върнеш?
1387
02:16:52,362 --> 02:16:56,866
Мислиш, че само ти си събрал сили
да избягаш от ада?
1388
02:16:57,034 --> 02:17:01,494
Къде е детонаторът?
- Но аз не съм избягал.
1389
02:17:02,205 --> 02:17:04,705
А детето...
1390
02:17:05,500 --> 02:17:07,670
Детето на Рас ал-Гул,
което се изкачи?
1391
02:17:07,840 --> 02:17:10,340
Той не е детето на Рас ал-Гул.
1392
02:17:14,051 --> 02:17:16,300
Аз съм.
1393
02:17:16,470 --> 02:17:22,098
И макар че не съм обикновена,
съм гражданка.
1394
02:17:40,911 --> 02:17:43,411
Миранда?
1395
02:17:44,998 --> 02:17:48,749
Защо?
- Талия.
1396
02:17:48,919 --> 02:17:51,963
Мама ме кръсти Талия,
преди да я убият.
1397
02:17:52,881 --> 02:17:56,217
Както щяха да убият и мен,
ако не беше моят защитник.
1398
02:17:56,718 --> 02:17:59,218
Бейн.
1399
02:18:05,686 --> 02:18:08,186
Сбогом.
1400
02:18:09,106 --> 02:18:11,606
Аз успях да се измъкна.
1401
02:18:17,197 --> 02:18:19,384
Намерих баща си
1402
02:18:22,054 --> 02:18:25,279
и го върнах, за да отмъсти.
1403
02:18:25,956 --> 02:18:28,456
Но дотогава,
1404
02:18:28,834 --> 02:18:32,586
затворниците и докторът
бяха наранили моя приятел.
1405
02:18:32,754 --> 02:18:35,254
Моят защитник.
1406
02:18:37,968 --> 02:18:41,593
Лигата ни прие.
Обучи ни.
1407
02:18:41,763 --> 02:18:46,849
Но баща ми не прие Бейн.
Виждаше само чудовище.
1408
02:18:47,019 --> 02:18:52,898
Самото му съществуване напомняше
за ада, в който загина жена му.
1409
02:18:53,316 --> 02:18:56,444
Той отлъчи Бейн от лигата.
1410
02:18:56,611 --> 02:19:01,157
А единственото му престъпление бе,
че ме обичаше.
1411
02:19:02,951 --> 02:19:05,870
Не можах да простя на баща си.
1412
02:19:10,500 --> 02:19:13,000
Докато ти не го уби.
1413
02:19:30,020 --> 02:19:34,690
Той се опита да избие
милиони невинни.
1414
02:19:35,776 --> 02:19:39,403
Невинност е твърде силна дума, Брус.
1415
02:19:42,032 --> 02:19:45,076
Ще почета баща си,
като довърша делото му.
1416
02:19:57,255 --> 02:20:02,134
Да отмъстя на убиеца му
е просто награда за търпението ми.
1417
02:20:03,637 --> 02:20:07,896
Виждаш ли?
Бавният нож...
1418
02:20:08,066 --> 02:20:10,392
Ножът, който не бърза да прониже...
1419
02:20:14,189 --> 02:20:19,819
Ножът, който чака години,
без да забрави,
1420
02:20:20,112 --> 02:20:23,405
а после се плъзга безшумно
между костите,
1421
02:20:24,449 --> 02:20:28,427
това е ножът,
който реже най-дълбоко.
1422
02:20:28,597 --> 02:20:31,097
Моля те!
1423
02:20:37,420 --> 02:20:41,880
Може би твоят нож
е прекалено бавен.
1424
02:20:42,050 --> 02:20:44,708
Камионът е нападнат.
- Гордън...
1425
02:20:44,872 --> 02:20:47,478
Дал си му устройство
за блокиране на сигнала.
1426
02:20:47,642 --> 02:20:50,070
Няма значение.
1427
02:20:51,101 --> 02:20:53,601
Купи 11 минути на Готам.
1428
02:20:57,566 --> 02:21:02,193
Побързайте!
Насам!
1429
02:21:06,700 --> 02:21:09,200
Не мърдай! Какво правите?
1430
02:21:09,578 --> 02:21:12,913
Блейк, от полицията.
Извеждам тези деца в безопасност.
1431
02:21:13,081 --> 02:21:17,585
Заради вас ще ги избият! Ако някой
премине моста, ще взривят града!
1432
02:21:17,752 --> 02:21:21,172
Бездруго ще го взривят.
Отворете моста веднага!
1433
02:21:21,381 --> 02:21:24,466
Детектив, само една стъпка
и ще ви застреляме!
1434
02:21:24,634 --> 02:21:28,220
Две стъпки и ще взривим моста!
1435
02:21:30,307 --> 02:21:33,601
Върнете се до автобуса
и ме изчакайте!
1436
02:21:36,855 --> 02:21:40,816
Пригответе конвой, трябва
да пазим бомбата до детонацията.
1437
02:21:42,152 --> 02:21:45,863
Не го убивай.
Искам да почувства огъня.
1438
02:21:46,615 --> 02:21:51,493
Да види как горят 12 милиона души,
които предаде.
1439
02:21:57,417 --> 02:21:59,917
Сбогом, приятелю.
1440
02:22:06,752 --> 02:22:08,800
Сбогом.
1441
02:22:08,970 --> 02:22:12,473
Напред!
Обградете ги на стълбите!
1442
02:22:20,690 --> 02:22:22,939
Застреляй ги.
1443
02:22:23,109 --> 02:22:25,609
Всички до един.
1444
02:22:33,787 --> 02:22:37,414
И двамата знаем,
че трябва да те убия сега.
1445
02:22:40,335 --> 02:22:42,835
Ще се наложи да си представиш огъня.
1446
02:22:50,387 --> 02:22:52,887
Твоята позиция да не убиваш...
1447
02:22:53,390 --> 02:22:56,433
Не съм сигурна, че я одобрявам.
1448
02:23:09,823 --> 02:23:12,323
Изравни.
1449
02:23:14,160 --> 02:23:16,660
Задръж така.
1450
02:23:27,966 --> 02:23:31,260
Трябва да ги насочим на изток.
Към входа на реактора.
1451
02:23:33,096 --> 02:23:36,098
Искам те на земята.
Аз ще съм във въздуха.
1452
02:23:36,349 --> 02:23:39,601
Ситуацията се промени.
Заповедите ви са стари!
1453
02:23:40,312 --> 02:23:43,772
Аз съм полицай като вас
и ще напусна града.
1454
02:23:44,607 --> 02:23:47,107
Моля да не стреляте по мен!
1455
02:23:48,653 --> 02:23:51,153
Стреляйте в краката му.
1456
02:23:59,600 --> 02:24:02,348
Няма по-добро
от малко въздушно превъзходство.
1457
02:24:02,512 --> 02:24:04,791
Детектив, моля ви, спрете!
1458
02:24:04,961 --> 02:24:08,047
Моля ви, детектив!
1459
02:24:08,214 --> 02:24:10,570
Спрете!
1460
02:24:10,740 --> 02:24:14,760
Взривете го!
Направете го!
1461
02:24:24,900 --> 02:24:27,750
Трябва да докараш бомбата тук.
Имаш 10 минути.
1462
02:24:38,286 --> 02:24:40,577
Изтикват ни към входа на реактора.
1463
02:24:40,747 --> 02:24:43,247
Искат да обезвредят активната зона.
1464
02:24:44,501 --> 02:24:48,126
Идиоти!
Негодници!
1465
02:24:48,296 --> 02:24:52,030
Вие ни убивате!
Изпълнявайте заповедите си!
1466
02:24:52,200 --> 02:24:54,800
Момчета, застанете в кръг
и сведете глави.
1467
02:24:57,430 --> 02:24:59,930
От моята страна е.
1468
02:25:47,188 --> 02:25:50,315
Отче, качи всички на автобуса.
Побързайте!
1469
02:25:50,483 --> 02:25:53,652
На автобуса!
- Няма къде да отидем.
1470
02:25:54,237 --> 02:25:56,737
На автобуса!
1471
02:26:52,128 --> 02:26:54,628
Обърни камиона на изток!
1472
02:26:59,177 --> 02:27:01,677
Не се отклонявай!
1473
02:27:33,378 --> 02:27:36,046
Помогнете ми!
Трябва да го вържем!
1474
02:27:42,804 --> 02:27:45,639
Фокс ми показа
как да изключа реактора.
1475
02:27:49,394 --> 02:27:51,894
Господи...
1476
02:27:54,357 --> 02:27:57,693
Включително и аварийното наводнение.
1477
02:28:14,085 --> 02:28:16,585
Няма начин
1478
02:28:16,921 --> 02:28:21,404
тази бомба да бъде спряна.
1479
02:28:21,874 --> 02:28:24,290
Какво правиш?
- Предпазвам ги от взрива.
1480
02:28:24,460 --> 02:28:26,952
Всичко ще е наред.
- Това е атомна бомба.
1481
02:28:27,122 --> 02:28:30,515
Това ли искаш да чуят?
Да умрат без надежда?
1482
02:28:30,685 --> 02:28:33,185
Пригответе се.
1483
02:28:34,063 --> 02:28:39,858
Делото на баща ми приключи.
1484
02:28:44,824 --> 02:28:47,743
Какво правиш?
- Ще я изхвърля в залива.
1485
02:28:48,200 --> 02:28:50,708
Ще я насочиш към водата
и ще катапултираш?
1486
02:28:50,872 --> 02:28:53,300
Няма автопилот.
1487
02:28:53,833 --> 02:28:57,210
Можеше да отидеш навсякъде,
но се върна тук.
1488
02:28:57,378 --> 02:29:01,463
Ти също.
- Явно и двамата сме глупаци.
1489
02:29:08,660 --> 02:29:11,588
Никога не съм искал да знам кой си.
- И с право.
1490
02:29:11,752 --> 02:29:15,602
Но нека хората знаят кой ги спаси!
- Всеки може да е герой.
1491
02:29:15,772 --> 02:29:18,690
Като мъжа, който с прост,
успокоителен жест,
1492
02:29:18,858 --> 02:29:22,397
наметна със сакото си едно дете,
1493
02:29:22,561 --> 02:29:25,000
за да му покаже,
че светът не е свършил.
1494
02:29:42,423 --> 02:29:44,923
Брус Уейн?
1495
02:29:56,979 --> 02:30:00,107
Хайде, побързайте!
И вие, отче!
1496
02:30:19,377 --> 02:30:21,877
Наведете се, експлозията!
1497
02:30:22,547 --> 02:30:25,047
Не, това е Батман!
1498
02:31:12,805 --> 02:31:15,305
Детонацията!
1499
02:31:21,450 --> 02:31:23,950
Взриви се в залива, далеч от града.
1500
02:31:43,252 --> 02:31:46,087
"Виждам красив град
1501
02:31:46,255 --> 02:31:48,463
и прекрасните му жители,
1502
02:31:48,633 --> 02:31:51,133
които се издигат от бездната.
1503
02:31:51,844 --> 02:31:55,747
Виждам хората,
за които отдадох своя живот,
1504
02:31:55,965 --> 02:31:58,056
да живеят в мир,
1505
02:31:58,226 --> 02:32:01,478
полезни за околните,
благоденстващи и щастливи.
1506
02:32:03,940 --> 02:32:07,567
Виждам, че в сърцата им
има свято място за мен,
1507
02:32:09,403 --> 02:32:12,572
както и в сърцата
на наследниците им,
1508
02:32:13,407 --> 02:32:15,907
поколения след тях.
1509
02:32:17,829 --> 02:32:22,040
Това дело, което извърших,
1510
02:32:22,800 --> 02:32:25,300
е далеч по-добро от всички досега.
1511
02:32:25,920 --> 02:32:30,423
И тази почивка е далеч по-добра,
1512
02:32:33,200 --> 02:32:35,700
от всички, които съм познал."
1513
02:32:40,268 --> 02:32:42,768
БРУС УЕЙН
1514
02:32:51,220 --> 02:32:53,236
МАРТА УЕЙН
ТОМАС УЕЙН
1515
02:32:53,406 --> 02:32:57,699
Толкова съжалявам!
Аз ви предадох!
1516
02:32:58,953 --> 02:33:04,664
Вие ми се доверихте,
а аз ви предадох!
1517
02:33:07,400 --> 02:33:13,349
Мога ли да те накарам да размислиш
и да останеш в полицията?
1518
02:33:14,385 --> 02:33:18,221
Онова, което ми казахте за законите,
превърнали се в окови...
1519
02:33:18,598 --> 02:33:22,142
Бяхте прав, но не мога да понеса
тази несправедливост.
1520
02:33:22,351 --> 02:33:26,646
Никой никога няма да разбере
кой спаси целия град.
1521
02:33:26,856 --> 02:33:29,356
Те знаят.
1522
02:33:29,859 --> 02:33:32,359
Батман беше.
1523
02:33:49,629 --> 02:33:53,214
Завещанието на г-н Уейн не беше
променено след фалита му.
1524
02:33:53,382 --> 02:33:57,218
При все това той оставя
някои значителни авоари.
1525
02:33:57,386 --> 02:34:00,847
Мебелите в къщата ще се продадат
за неуредени сметки,
1526
02:34:01,015 --> 02:34:05,352
а остатъкът от сумата е завещан
на Алфред Джей Пениуърт.
1527
02:34:06,812 --> 02:34:11,449
Къщата и земята е завещана
на Готам, но при условие че
1528
02:34:11,613 --> 02:34:15,570
няма да бъде съборена, нито
преустроена, по какъвто и да е начин
1529
02:34:15,738 --> 02:34:19,532
и ще бъде използвана
само за една-единствена цел.
1530
02:34:21,202 --> 02:34:25,455
За да подслони сираците
и застрашените деца на града.
1531
02:34:26,040 --> 02:34:30,502
Асистентката ми ще помогне на
всички, за които има оставени писма.
1532
02:34:30,670 --> 02:34:33,173
Блейк, Джон.
- Няма нищо.
1533
02:34:33,343 --> 02:34:35,632
Пробвайте с рожденото ми име.
1534
02:34:39,053 --> 02:34:41,646
Защо не го използвате?
Много ми харесва.
1535
02:34:41,814 --> 02:34:43,870
Робин.
- Благодаря.
1536
02:34:44,040 --> 02:34:46,908
Защо да си правим труда
за стабилизиращ софтуер?
1537
02:34:47,072 --> 02:34:49,170
Цялата автопилотна система
е остаряла.
1538
02:34:49,340 --> 02:34:51,406
Искам да знам какво можех да сторя,
1539
02:34:51,576 --> 02:34:54,380
за да я поправя.
- Но, г-н Фокс, тя е поправена.
1540
02:34:54,550 --> 02:34:56,650
Вкаран е нов софтуер.
Преди 6 месеца.
1541
02:34:56,820 --> 02:34:59,320
Можете ли
да идентифицирате от кого?
1542
02:35:01,492 --> 02:35:03,783
Брус Уейн.
1543
02:35:03,953 --> 02:35:06,144
Откриха ли липсващата вещ?
- Не.
1544
02:35:06,314 --> 02:35:08,390
Надявам се да обърнат всичко.
1545
02:35:08,560 --> 02:35:11,660
Не можем да впишем перлена
огърлица като изгубена.
1546
02:36:40,930 --> 02:36:45,330
Blu-ray ripped
редакция - yvetted
1547
02:36:46,200 --> 02:36:50,600
Редакция и тайминг: Домани 2019©
Translator's Heaven 2019©
1548
02:36:51,000 --> 02:36:53,500
ЧЕРНИЯТ РИЦАР
ВЪЗРАЖДАНЕ
1549
02:36:55,540 --> 02:36:58,040
Режисьор
КРИСТОФЪР НОЛАН
1550
02:36:59,300 --> 02:37:01,800
Сценарий
ДЖОНАТАН и КРИСТОФЪР НОЛАН
1551
02:37:34,500 --> 02:37:37,000
Оператор
УОЛИ ПФИСТЪР
1552
02:37:50,500 --> 02:37:53,000
Музика
ХАНС ЦИМЕР
1553
02:38:10,200 --> 02:38:12,700
КРИСЧЪН БЕЙЛ
1554
02:38:13,900 --> 02:38:16,400
МАЙКЪЛ КЕЙН
1555
02:38:17,500 --> 02:38:20,000
ГАРИ ОЛДМАН
1556
02:38:21,700 --> 02:38:24,200
АН ХАТАУЕЙ
1557
02:38:25,500 --> 02:38:28,000
ТОМ ХАРДИ
1558
02:38:29,400 --> 02:38:31,900
МАРИОН КОТИЙАР
1559
02:38:33,400 --> 02:38:35,900
ДЖОУЗЕФ ГОРДЪН-ЛЕВИТ
1560
02:38:37,300 --> 02:38:39,800
и
МОРГАН ФРИЙМАН