1 00:01:44,992 --> 00:01:47,578 Да го направим. - Това ли е всичко? Трима души? 2 00:01:47,744 --> 00:01:51,165 Двама на покрива. Всеки получава дял. Ще има за всеки. 3 00:01:51,331 --> 00:01:53,747 Не забравяйте този, който планира удара. 4 00:01:53,917 --> 00:01:56,250 Може да се скатае и пак да вземе дял. 5 00:01:56,420 --> 00:01:59,431 Знам защо го наричат Жокера. - Защо го наричат Жокера? 6 00:01:59,598 --> 00:02:01,672 Чух, че носел грим. - Грим ли? 7 00:02:01,842 --> 00:02:04,428 За да плаши хората, като цветовете на войната. 8 00:02:16,106 --> 00:02:19,443 Добре, всички, горе ръцете, гледайте надолу! 9 00:02:19,818 --> 00:02:22,613 Казах горе ръцете, гледайте надолу! 10 00:02:22,780 --> 00:02:27,656 Хайде, приятел, ще тегля. Казах горе ръцете! 11 00:02:27,826 --> 00:02:31,577 Безшумната аларма се включва. И се изключва. 12 00:02:31,747 --> 00:02:35,456 Гледайте надолу! Добре, миличка, хайде да скочиш заради мен! 13 00:02:35,626 --> 00:02:38,295 Долу! Казах да стоите долу! - Не ме наранявайте! 14 00:02:38,545 --> 00:02:41,799 Не се свърза с 911. Опитваше се да набере частен номер. 15 00:02:41,965 --> 00:02:44,551 Има ли проблем? - Не, готов съм. 16 00:02:53,018 --> 00:02:55,604 Сядайте! Долу! 17 00:02:55,896 --> 00:02:58,482 Долу! Казах да стоите на земята! 18 00:03:02,319 --> 00:03:05,155 Очевидно не искаме да правите с ръцете си нищо, 19 00:03:05,322 --> 00:03:08,242 освен да не изпускате скъпоценния си живот. 20 00:03:15,999 --> 00:03:21,939 На земята. Стойте на земята! Никой да не мърда! Никой! Долу! 21 00:03:38,272 --> 00:03:40,858 Да! 22 00:03:42,151 --> 00:03:44,233 Имате ли представа от кого крадете? 23 00:03:44,403 --> 00:03:48,115 Ти и приятелчетата ти сте мъртви! - Свършиха му патроните, нали? 24 00:03:50,868 --> 00:03:53,454 Какво? 25 00:04:00,294 --> 00:04:02,880 Къде се научи да броиш? 26 00:04:04,840 --> 00:04:08,302 Пуснали са 5000 волта по това нещо. Що за банка прави така? 27 00:04:08,469 --> 00:04:12,720 Банка на мафията. Явно Жокера е луд. Къде е онзи с алармата. 28 00:04:12,890 --> 00:04:16,894 Шефът ми каза, да го очистя, когато е готов. Един по-малко, нали? 29 00:04:17,811 --> 00:04:20,060 Странно, и на мен ми каза нещо подобно. 30 00:04:20,230 --> 00:04:22,816 Какво? Не! Не! 31 00:04:33,410 --> 00:04:36,483 Това са много пари. Ако Жокера беше толкова умен, 32 00:04:36,653 --> 00:04:39,465 да ни беше казал да вземем по-голяма кола. 33 00:04:40,084 --> 00:04:44,004 Сигурно Жокера ти е казал да ме убиеш, веднага след като натоварим. 34 00:04:44,922 --> 00:04:48,717 Не, не, не, аз трябва да убия шофьора на автобуса. 35 00:04:49,426 --> 00:04:52,012 Шофьор на автобус ли? 36 00:04:52,763 --> 00:04:55,349 Какъв шофьор на автобус? 37 00:04:58,152 --> 00:05:00,267 Днес няма училище. Време е да тръгваме. 38 00:05:00,437 --> 00:05:03,023 Онзи няма да стане, нали? 39 00:05:03,440 --> 00:05:06,026 Това са много пари. 40 00:05:08,612 --> 00:05:11,198 Какво стана с останалите? 41 00:05:17,704 --> 00:05:20,290 Мислиш, че си много умен, нали? 42 00:05:20,791 --> 00:05:25,546 Онзи, който ви нае, ще направи същото и с теб. 43 00:05:26,255 --> 00:05:28,822 Престъпниците в този град вярваха в разни неща. 44 00:05:28,985 --> 00:05:32,132 Чест, уважение. 45 00:05:32,302 --> 00:05:36,262 Виж се. Ти в какво вярваш? В какво вярваш?! 46 00:05:36,432 --> 00:05:41,353 Вярвам, че което не те убие, просто те прави по- 47 00:05:42,938 --> 00:05:45,524 странен. 48 00:06:26,440 --> 00:06:29,359 Г-н Кмете, избран сте да прочистите на града. 49 00:06:29,526 --> 00:06:31,692 Кога ще започнете? - Вече съм започнал. 50 00:06:31,862 --> 00:06:35,699 А този Батман. Чуваме, че се справя добре и престъпниците са уплашени. 51 00:06:35,866 --> 00:06:39,578 Не. Тази вечер не ми харесва. - Ти какво, да не си суеверен? 52 00:06:39,745 --> 00:06:43,731 Имаш по-голям шанс да спечелиш от тото, отколкото да попаднеш на него. 53 00:06:43,898 --> 00:06:46,376 От отдела за тежки престъпления са близо. 54 00:06:46,543 --> 00:06:49,505 Вурц, кметът казва, че скоро си щял да хванеш Батман. 55 00:06:49,671 --> 00:06:51,795 Разследването тече в момента. 56 00:06:51,965 --> 00:06:54,381 Прочистването на улиците е дълъг процес. 57 00:06:54,551 --> 00:06:57,137 В кампанията си обещах... 58 00:07:00,891 --> 00:07:03,182 Възнамерявате ли да видите жена си пак? 59 00:07:03,352 --> 00:07:05,919 Мислех, че трябва да гледаш майка си. 60 00:07:06,082 --> 00:07:10,564 Върнах я обратно в болницата. - Съжалявам. 61 00:07:10,734 --> 00:07:14,029 Значи още не се е появил? - Често не идва. 62 00:07:14,404 --> 00:07:17,574 Харесва ми да им напомням, че е там. - Защо не идва? 63 00:07:17,908 --> 00:07:22,830 Надявам се, защото е зает. 64 00:07:38,512 --> 00:07:41,432 Ето затова водим кучета. 65 00:07:41,598 --> 00:07:43,931 Малките ми принцове. - Моля ви. 66 00:07:44,101 --> 00:07:47,588 Моля ви, пълзят в устата ми. Моля ви, умолявам ви, махнете ги. 67 00:07:47,755 --> 00:07:49,796 Виж какво правят наркотиците ти 68 00:07:49,966 --> 00:07:52,398 на клиентите ми. - Потребителят да внимава. 69 00:07:52,568 --> 00:07:55,779 Казах ти, че съставката ми те пренася на разни места. 70 00:07:55,946 --> 00:07:58,699 Не съм казвал, че ще отидеш, където си искаш. 71 00:07:58,866 --> 00:08:01,433 Бизнесът ми се базира на постоянни клиенти. 72 00:08:01,596 --> 00:08:05,205 Ако не ти харесва, можеш да купуваш от някой друг. 73 00:08:05,372 --> 00:08:08,125 Стига Батман да е оставил някого. 74 00:08:11,462 --> 00:08:15,466 Кучетата ми са гладни. 75 00:08:19,094 --> 00:08:21,680 Жалко, че си сам. 76 00:08:29,563 --> 00:08:32,149 Какво? - Това не е той. 77 00:08:35,486 --> 00:08:38,071 Пуснете кучетата! 78 00:08:49,958 --> 00:08:52,544 Това вече е друго нещо. 79 00:08:59,510 --> 00:09:02,346 ИЗЧАКВАНЕ 80 00:09:04,973 --> 00:09:07,559 СПЛАШВАНЕ 81 00:10:19,290 --> 00:10:22,981 Не искам да ви виждам отново. - Опитваме се да ти помогнем. 82 00:10:23,151 --> 00:10:25,843 Нямам нужда от помощ. - Не мисля така. 83 00:10:26,013 --> 00:10:29,600 Какво ти дава право? Каква е разликата между теб и мен? 84 00:10:29,767 --> 00:10:32,644 Не нося подплънки за хокей. 85 00:10:36,148 --> 00:10:38,734 Всички да се отдръпнат! 86 00:10:40,277 --> 00:10:43,447 Не може да устои на изкушението да ни показва лицето си. 87 00:10:47,701 --> 00:10:50,287 Какво крие под грима? 88 00:10:57,920 --> 00:11:00,506 Може ли една минута, хора? 89 00:11:02,883 --> 00:11:07,805 Пак той. Кои са другите? - Друга група дребни риби. 90 00:11:08,138 --> 00:11:12,348 Белязани банкноти, които ти дадох. - Хората ми купуват дрога с тях. 91 00:11:12,518 --> 00:11:15,104 Още една банка на мафията. Стават пет. 92 00:11:15,270 --> 00:11:17,856 Намерихме доста мръсни пари. - Да се намесим. 93 00:11:18,023 --> 00:11:21,419 Ще трябва да ударим всички банки едновременно. 94 00:11:21,652 --> 00:11:23,817 С подкрепления. Ами този Жокер? 95 00:11:23,987 --> 00:11:26,949 Един човек или цялата мафия? Той може да почака. 96 00:11:27,116 --> 00:11:29,148 Новият прокурор ще поиска да участва. 97 00:11:29,318 --> 00:11:32,185 Доверяваш ли му се? - Трудно ще го държим настрана. 98 00:11:32,348 --> 00:11:35,791 Чувам, че е инат като теб. 99 00:11:48,879 --> 00:11:52,165 "УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС" ЧАСТНА СОБСТВЕНОСТ - НЕ ВЛИЗАЙ 100 00:12:19,334 --> 00:12:22,296 Ще е хубаво, когато възстановим имението. 101 00:12:22,463 --> 00:12:26,880 Вместо да не спите в склад, няма да спите в имение. 102 00:12:27,050 --> 00:12:30,804 Когато се шиете сам, винаги става голяма бъркотия. 103 00:12:30,971 --> 00:12:33,974 Да. Уча се от грешките си. 104 00:12:34,141 --> 00:12:37,561 Вече трябваше да имате големи познания. 105 00:12:39,271 --> 00:12:44,067 Бронята ми. Прекалено е тежка. Трябва да стане по-лека. 106 00:12:44,234 --> 00:12:46,904 Сигурен съм, че г-н Фокс ще помогне. 107 00:12:47,070 --> 00:12:49,656 С тигър ли се бихте? - Беше куче. 108 00:12:50,365 --> 00:12:52,951 Голямо куче. 109 00:12:53,452 --> 00:12:56,230 Снощи пак имаше имитатори, Алфред, с оръжия. 110 00:12:56,397 --> 00:12:58,412 Защо не ги наемете и си починете? 111 00:12:58,582 --> 00:13:03,969 Друго имах предвид, когато казах, че искам да вдъхновявам. 112 00:13:04,139 --> 00:13:09,885 Знам, но нещата се подобриха. Вижте новият областен прокурор. 113 00:13:10,427 --> 00:13:14,515 Това и правя. Отблизо. Искам да знам дали мога да му се доверя. 114 00:13:14,681 --> 00:13:18,727 От него ли се интересувате или от социалното му обкръжение? 115 00:13:22,564 --> 00:13:25,250 Рейчъл решава с кого да споделя времето си. 116 00:13:26,635 --> 00:13:28,784 Дано не ме следите в почивните ми дни. 117 00:13:28,954 --> 00:13:31,740 Може и да го направя, ако някога си вземеш такива. 118 00:13:33,075 --> 00:13:38,147 Знайте границите си, господарю Уейн. - Батман няма граници. 119 00:13:38,314 --> 00:13:41,458 Но вие имате, сър. - Не мога да си ги позволя. 120 00:13:41,625 --> 00:13:44,150 А какво ще стане в деня, когато това се случи? 121 00:13:44,313 --> 00:13:47,005 Всички знаем колко обичаш да казваш "Казах ти." 122 00:13:47,172 --> 00:13:50,509 В този ден, господарю Уейн, дори аз няма да искам да го кажа. 123 00:13:50,676 --> 00:13:53,262 Може би. 124 00:13:58,976 --> 00:14:04,506 Съжалявам, че закъснях. - Къде беше? 125 00:14:04,676 --> 00:14:06,772 Страх те е, да не би да ме заместиш? 126 00:14:06,942 --> 00:14:12,111 Харви, знам това отзад напред. - Тогава всичко е наред. 127 00:14:12,281 --> 00:14:16,374 Ези и аз го поемам. Тура и е твое. - Искаш да го решиш с монета ли? 128 00:14:16,544 --> 00:14:20,164 Късметлийската монета на баща ми. Помогна ми за първата ни среща. 129 00:14:20,330 --> 00:14:23,500 Не бих оставила нещо такова да се решава от късмета. 130 00:14:23,834 --> 00:14:27,520 И аз. Създавам собствения си късмет. 131 00:14:28,422 --> 00:14:32,168 Всички да станат. Почитаемият съдия Фрийл. 132 00:14:32,334 --> 00:14:35,304 Мислех си, че областният прокурор играе голф с кмета. 133 00:14:35,471 --> 00:14:38,883 Почваме в 1:30. Имам достатъчно време да те затворя, Сали. 134 00:14:39,049 --> 00:14:42,493 Фалконе е в Аркам и някой трябва да е поел управлението 135 00:14:42,663 --> 00:14:44,762 на така нареченото семейство. 136 00:14:44,938 --> 00:14:47,524 В съдебната зала ли е този човек днес? 137 00:14:48,734 --> 00:14:52,362 Можете ли да ни го покажете, моля? - Печелите. 138 00:14:54,698 --> 00:14:57,284 Това съм аз. 139 00:14:57,910 --> 00:15:01,605 Имам клетвена декларация от вас, че този човек, 140 00:15:01,772 --> 00:15:05,584 Салваторе Марони, е новият бос на престъпната организация на Фалконе. 141 00:15:05,751 --> 00:15:09,980 Марони? Той е никой. Аз съм мозъкът. 142 00:15:10,690 --> 00:15:13,505 Ред в залата. - Разрешение да се отнеса враждебно? 143 00:15:13,675 --> 00:15:16,720 Разрешавам. - Враждебно. Ще ти дам враждебно! 144 00:15:21,442 --> 00:15:24,394 Въглеродни фибри, 28-ми калибър, произведено в Китай. 145 00:15:24,561 --> 00:15:28,482 Ако искате да ме убиете, г-н Марони, изберете американското. 146 00:15:29,399 --> 00:15:32,027 Изведете го. - Но, Ваша чест, не съм приключил. 147 00:15:35,539 --> 00:15:38,992 Няма да може да го свържем с оръжието и няма да има обвинение. 148 00:15:39,159 --> 00:15:41,795 Опитват се да те убият, значи ги притискаме. 149 00:15:41,962 --> 00:15:43,973 Радвам се, че си толкова доволна. 150 00:15:44,143 --> 00:15:47,164 Добре съм. - Ти си окръжният прокурор на Готам. 151 00:15:47,334 --> 00:15:50,170 Ако не стрелят по теб, не си вършиш работата добре. 152 00:15:50,337 --> 00:15:55,050 Но, ако кажеш, че си се изплашил, можем да си вземем почивка днес. 153 00:15:55,217 --> 00:15:58,537 Не мога. Повиках началника на отдела за тежки престъпления. 154 00:15:58,703 --> 00:16:03,058 Джим Гордън? Всъщност той ми е приятел. Опитай се да бъдеш мил. 155 00:16:12,109 --> 00:16:14,903 Чух, че имате страшен десен прав. 156 00:16:18,198 --> 00:16:20,322 Жалко, че Сал ще се измъкне. 157 00:16:20,492 --> 00:16:24,538 Да, хубавото на мафията е, че винаги ти дава още възможности. 158 00:16:29,710 --> 00:16:32,196 Леко облъчени банкноти. 159 00:16:32,404 --> 00:16:35,090 Готини играчки за полицай. Имате ли си помощник? 160 00:16:35,257 --> 00:16:38,882 Имаме връзки с различни... - Стига, искам да се срещна с него. 161 00:16:39,052 --> 00:16:42,639 Официална политика е да се арестува на място отмъстителят Батман. 162 00:16:42,806 --> 00:16:44,972 А прожекторът на покрива на отдела? 163 00:16:45,142 --> 00:16:47,558 Ако имате проблеми с неработещо оборудване, 164 00:16:47,728 --> 00:16:50,939 предлагам да се обърнете към поддръжката. 165 00:16:51,231 --> 00:16:53,798 Затворих всички перачи на пари в Готам, 166 00:16:53,961 --> 00:16:56,317 но мафията все още си измъква парите. 167 00:16:56,487 --> 00:16:59,948 Ти и твоят приятел сте открили последната игра в Готам. 168 00:17:00,115 --> 00:17:02,994 Опитвате се да ги ударите там, където ще ги заболи - 169 00:17:03,164 --> 00:17:06,619 в портфейлите им. Дръзко е. Ще ме включите ли? 170 00:17:06,789 --> 00:17:10,167 Колкото по-малко хора знаят за нещо, толкова по-добре. 171 00:17:10,334 --> 00:17:12,583 Не ми харесва, че си имаш собствен отдел, 172 00:17:12,753 --> 00:17:15,672 и че е пълен с ченгета, които разследвах. 173 00:17:15,839 --> 00:17:20,674 Ако не работех с ченгета, които сте разследвали, щях да работя сам. 174 00:17:20,844 --> 00:17:25,349 Идеализмът не ми осигурява подкрепа. Правя каквото мога, с каквото имам. 175 00:17:28,936 --> 00:17:32,689 Искаш да издам заповеди за проверка и конфискация за пет банки, 176 00:17:32,856 --> 00:17:35,442 без да ми кажеш какво търсим? 177 00:17:35,776 --> 00:17:38,437 Мога да ви дам имената на банките. 178 00:17:38,607 --> 00:17:43,155 Добро начало. Ще издам заповедите, но искам да ми се довериш. 179 00:17:43,325 --> 00:17:47,162 Не е нужно да ме пазарите. Всички знаем, че сте белият рицар на Готам. 180 00:17:48,414 --> 00:17:52,075 Знам, че ме наричат по друг начин в отдела за тежки престъпления. 181 00:17:52,459 --> 00:17:54,750 Не знам нищо. 182 00:17:54,920 --> 00:17:58,715 В Китай Лау Секюрити инвестмънтс означава динамичен растеж. 183 00:17:58,882 --> 00:18:03,178 Смесено дружество с Уейн Ентърпрайзис ще бъде доходоносно. 184 00:18:03,345 --> 00:18:05,469 Е, г-н Лау, 185 00:18:05,639 --> 00:18:08,392 говоря от името на останалите членове на борда 186 00:18:08,976 --> 00:18:11,895 и г-н Уейн, като изразявам въодушевлението ни. 187 00:18:16,775 --> 00:18:20,404 Знам, че г-н Уейн се интересува как фондовете му се възстановяват, 188 00:18:20,571 --> 00:18:23,096 но, честно казано, това е абсурдно. 189 00:18:23,259 --> 00:18:25,826 Вие се притеснявайте за старанието, г-н Рийз. 190 00:18:25,993 --> 00:18:29,994 Аз ще се притеснявам за Брус Уейн. - Готово е. 191 00:18:30,164 --> 00:18:33,622 Сметките са точни. - Повторете ги. 192 00:18:33,792 --> 00:18:36,879 Не бихме искали фондът да фалира, нали? 193 00:18:39,190 --> 00:18:42,981 Поредна тежка нощ? Смесеното дружество беше ваша идея 194 00:18:43,151 --> 00:18:46,260 и консултантите я харесаха, но аз не съм убеден. 195 00:18:46,430 --> 00:18:50,100 Компанията на Лау има годишен растеж от 8 процента, като часовник. 196 00:18:50,267 --> 00:18:52,683 Потокът на приходите му не е отразен, 197 00:18:52,853 --> 00:18:56,924 може дори да е нелегален. - Добре. Отмени сделката. 198 00:18:57,141 --> 00:18:59,148 Знаели сте вече. 199 00:18:59,318 --> 00:19:01,885 Трябваше само да видя отчетите им по-отблизо. 200 00:19:02,048 --> 00:19:05,971 Мога ли да ви помогна с нещо друго? - Трябва ми нов костюм. 201 00:19:06,141 --> 00:19:08,767 Да. Трите копчета са като през 90 те, г-н Уейн. 202 00:19:08,930 --> 00:19:12,239 Не говоря за мода, г-н Фокс, по-скоро за полезност. 203 00:19:12,582 --> 00:19:14,788 Искате да можете да си движите главата? 204 00:19:14,958 --> 00:19:17,053 Със сигурност излизането от гаража 205 00:19:17,223 --> 00:19:20,089 ще стане по-лесно. - Ще видя какво мога да направя. 206 00:19:23,701 --> 00:19:25,758 Три седмици се мъчих с резервацията. 207 00:19:25,928 --> 00:19:28,052 Излъгах, че работя за правителството. 208 00:19:28,222 --> 00:19:30,891 Наистина ли? - В инспектората имат връзки. 209 00:19:31,058 --> 00:19:33,265 Рейчъл. Гледай ти. 210 00:19:33,435 --> 00:19:36,021 Да, Брус. Гледай ти. 211 00:19:36,271 --> 00:19:38,437 Рейчъл, Наташа. Наташа, Рейчъл. 212 00:19:38,607 --> 00:19:43,987 Наташа. Вие ли сте прима... - Примабалерина на Московския балет. 213 00:19:44,154 --> 00:19:47,891 Харви ще ме заведе другата седмица. - Наистина ли? Харесвате балет? 214 00:19:48,225 --> 00:19:51,921 Брус. Това е Харви Дент. - Прочутият Брус Уейн. 215 00:19:52,191 --> 00:19:55,621 Рейчъл ми е разказала всичко за вас. - Надявам се да не е. 216 00:19:55,791 --> 00:19:59,128 Да съединим няколко маси. - Няма да ни позволят. 217 00:19:59,294 --> 00:20:02,339 Би трябвало. Мястото е мое. 218 00:20:02,798 --> 00:20:05,659 Как може да се отглеждат деца в град като този? 219 00:20:05,826 --> 00:20:07,900 Мен ме отгледаха тук. Получи се. 220 00:20:08,070 --> 00:20:13,213 Имението в границите на града ли е? - Палисейдс ли? Разбира се. 221 00:20:13,383 --> 00:20:17,646 Новият ни областен прокурор може да провери докъде му стигат правата. 222 00:20:17,813 --> 00:20:21,775 Говоря за град, който идеализира един маскиран отмъстител. 223 00:20:21,942 --> 00:20:25,320 Готам се гордее с това, че се бори за справедливост. 224 00:20:25,487 --> 00:20:27,736 Готам има нужда от герои като вас, 225 00:20:27,906 --> 00:20:31,201 а не човек, който е над закона. - Кой избра Батман? 226 00:20:31,368 --> 00:20:35,289 Всички ние, които се криехме и оставихме отрепките да ни превземат. 227 00:20:35,456 --> 00:20:38,917 Но това е демокрация. - Когато враговете били на портите, 228 00:20:39,084 --> 00:20:42,921 римляните прекратявали демокрацията и избирали един да защитава града. 229 00:20:43,088 --> 00:20:45,674 Не се считало за чест, а за обществен дълг. 230 00:20:45,841 --> 00:20:49,970 Последният, който бил избран да защитава Републиката е Цезар 231 00:20:50,137 --> 00:20:53,257 и не се отказал от властта си. - Добре, хубаво. 232 00:20:53,424 --> 00:20:56,255 Или умираш като герой, или живееш достатъчно дълго, 233 00:20:56,425 --> 00:20:58,570 за да видиш как се превръщаш в злодея. 234 00:20:58,737 --> 00:21:01,940 Който и да е Батман, едва ли иска да прави това цял живот. 235 00:21:02,107 --> 00:21:05,360 Как би могъл? Батман си търси заместник. 236 00:21:05,527 --> 00:21:08,113 Някой като вас, г-н Дент? 237 00:21:08,280 --> 00:21:10,764 Може би. Ако съм достоен. 238 00:21:10,927 --> 00:21:14,661 Ами ако Харви Дент е Рицарят с наметалото? 239 00:21:18,415 --> 00:21:21,585 Ако се измъквах тайно навън, щеше да се забележи досега. 240 00:21:23,962 --> 00:21:28,092 Убедихте ме, Дент, и ще ви направя парти за набиране на средства. 241 00:21:28,258 --> 00:21:33,177 Но изборите са след три години. - Не разбирате. 242 00:21:33,347 --> 00:21:36,141 Едно парти за набиране на средства с моите приятели 243 00:21:36,767 --> 00:21:39,353 и никога повече няма да ви трябват пари. 244 00:21:53,617 --> 00:21:56,203 Какво по дяволите е това? 245 00:21:56,779 --> 00:22:00,207 Както всички вие знаете, един от депозитите ни беше откраднат. 246 00:22:00,374 --> 00:22:03,752 Сравнително малка сума - 68 милиона. 247 00:22:03,919 --> 00:22:06,505 Кой е достатъчно глупав, за да краде от нас? 248 00:22:06,797 --> 00:22:10,242 Някакъв побъркан - носи лилав костюм и грим. 249 00:22:10,409 --> 00:22:12,466 Той не е проблем. Той е никой. 250 00:22:12,636 --> 00:22:16,014 Проблемът е, че парите ни се следят от ченгетата. 251 00:22:16,181 --> 00:22:18,706 Благодарение на източниците на г-н Марони, 252 00:22:18,870 --> 00:22:22,646 знаем, че полицията е открила нашите банки чрез белязани банкноти 253 00:22:22,813 --> 00:22:25,338 и планира да хване средствата ви днес. 254 00:22:25,501 --> 00:22:29,486 А след като ентусиазираният нов прокурор елиминира конкурентите, 255 00:22:30,112 --> 00:22:33,415 аз съм единственият ви избор. - И какво предлагаш? 256 00:22:33,582 --> 00:22:37,453 Да преместим депозитите на едно сигурно място, което не е банка. 257 00:22:37,619 --> 00:22:40,186 Къде тогава? - Само аз ще знам. 258 00:22:40,349 --> 00:22:42,683 Ако полицията притисне един от вас, 259 00:22:42,850 --> 00:22:45,040 парите на всички ви ще бъдат в опасност. 260 00:22:45,210 --> 00:22:47,334 Какво им пречи да стигнат до теб? 261 00:22:47,504 --> 00:22:50,591 Отивам в Хонконг, далеч от правомощията на Дент, 262 00:22:50,966 --> 00:22:53,844 а китайците няма да екстрадират сънародник. 263 00:22:54,011 --> 00:22:58,515 Кога можеш да преместиш парите? - Вече го направих. 264 00:22:59,391 --> 00:23:02,019 Не можах да изчакам вашето разрешение. 265 00:23:02,644 --> 00:23:06,315 Бъдете спокойни, парите ви са в безопасност. 266 00:23:18,560 --> 00:23:20,610 Мислех си, че шегите ми не са хубави. 267 00:23:20,780 --> 00:23:24,166 Дай ми една причина защо моят човек да не ти откъсне главата. 268 00:23:24,333 --> 00:23:26,919 Искате ли един магически номер? 269 00:23:28,962 --> 00:23:31,548 Ще накарам този молив да изчезне. 270 00:23:34,885 --> 00:23:39,079 И изчезна. 271 00:23:39,242 --> 00:23:41,555 Между другото, костюмът не е евтин. 272 00:23:41,725 --> 00:23:44,561 Трябва да знаете. Вие ми го купихте. - Седни. 273 00:23:45,646 --> 00:23:48,690 Искам да чуя предложението му. 274 00:23:51,401 --> 00:23:53,987 Да се върнем една година назад. 275 00:23:54,238 --> 00:23:59,910 Ченгетата и адвокатите не смееха да се изправят срещу вас. 276 00:24:01,078 --> 00:24:06,766 Искам да кажа, какво стана? Мъжеството ли си загубихте? 277 00:24:07,334 --> 00:24:09,667 Вижте, човек като мен... 278 00:24:09,837 --> 00:24:12,589 Изрод. - Точно така. 279 00:24:12,756 --> 00:24:15,884 Човек като мен... Вижте. 280 00:24:16,427 --> 00:24:20,722 Знам защо избирате да си провеждате малките 281 00:24:20,889 --> 00:24:23,600 групови терапии посред бял ден. 282 00:24:24,101 --> 00:24:27,395 Знам защо ви е страх да излизате през нощта. 283 00:24:28,706 --> 00:24:30,771 Човекът - прилеп. 284 00:24:30,941 --> 00:24:36,196 Вижте, Батман за жалост показа на Готам истинското ви лице. 285 00:24:36,363 --> 00:24:39,867 Дент е само началото. 286 00:24:40,451 --> 00:24:45,205 И що се отнася до така наречения план на телевизора, 287 00:24:45,464 --> 00:24:47,538 Батман няма правомощия. 288 00:24:47,708 --> 00:24:50,294 Той ще го намери и ще го накара да доносничи. 289 00:24:50,461 --> 00:24:53,464 Познавам доносниците от пръв поглед 290 00:24:53,630 --> 00:24:55,879 и... 291 00:24:56,049 --> 00:25:00,304 Какво предлагаш? - Просто е. Да убием Батман. 292 00:25:01,472 --> 00:25:04,433 Ако е толкова просто, защо не си го направил вече? 293 00:25:04,600 --> 00:25:07,611 Ако си добър в нещо, никога не го прави безплатно. 294 00:25:07,978 --> 00:25:13,817 Колко искаш? - Половината. 295 00:25:14,193 --> 00:25:16,945 Ти си луд. - Не, не съм. 296 00:25:17,112 --> 00:25:19,698 Не, не съм. 297 00:25:20,824 --> 00:25:26,076 Ако не се справим с това сега, скоро... 298 00:25:26,246 --> 00:25:31,168 малкият Гамбол няма да може да дава петачета на баба си. 299 00:25:31,835 --> 00:25:36,420 Този клоун ми писна! Нека не раздухваме... 300 00:25:36,590 --> 00:25:39,157 По дяволите! - Това прекалено много. 301 00:25:39,320 --> 00:25:42,226 Мислиш си, че можеш да крадеш от нас безнаказано ли? 302 00:25:42,489 --> 00:25:45,971 Обявявам награда. Петстотин хиляди за клоуна мъртъв. 303 00:25:46,141 --> 00:25:49,986 Един милион за него жив, за да мога да го науча на обноски. 304 00:25:50,479 --> 00:25:53,065 Добре. И така, чуйте ме, защо не ми се обадите, 305 00:25:53,232 --> 00:25:56,985 когато почнете да се държите малко по-сериозно? 306 00:25:57,152 --> 00:26:00,038 Ето картата ми. 307 00:26:19,133 --> 00:26:21,718 Трудно е да те намери човек. 308 00:26:24,513 --> 00:26:27,099 Лау е преполовил пътя до Хонконг. 309 00:26:27,900 --> 00:26:30,636 Ако ме беше помолил, можеше да му взема паспорта. 310 00:26:30,803 --> 00:26:33,772 В сейфовете ни беше оставил само белязаните банкноти. 311 00:26:33,939 --> 00:26:37,192 Знаели са, че идваме. Веднага щом хората ти се намесиха... 312 00:26:37,359 --> 00:26:40,043 Моите хора ли? Стоиш си там долу с боклуци 313 00:26:40,213 --> 00:26:42,481 като Вурц и Рамирес и ми говориш за... 314 00:26:42,648 --> 00:26:45,576 О, да. Почти хванах новобранеца ти за изнудване. 315 00:26:45,743 --> 00:26:50,189 Не се опитвай да скриеш факта, че Марони явно има хора при теб. 316 00:26:52,983 --> 00:26:55,040 Трябва да върнем Лау, 317 00:26:55,210 --> 00:26:59,173 но китайците няма да екстрадират свой сънародник в никакъв случай. 318 00:26:59,506 --> 00:27:02,217 Ако ви го дам, ще го накарате ли да проговори? 319 00:27:02,384 --> 00:27:06,513 Ще го накарам да пропее. - Целим се в парите на мафията. 320 00:27:06,680 --> 00:27:08,864 Нещата ще загрубеят. - Знаех рисковете, 321 00:27:09,034 --> 00:27:13,145 когато поех тази работа, лейтенанте. Как ще го върнеш обратно в... 322 00:27:14,088 --> 00:27:16,103 Така прави. 323 00:27:16,273 --> 00:27:19,977 Китайските ни приятели напуснаха, преди да им кажа, че няма сделка. 324 00:27:20,143 --> 00:27:23,447 Сигурен съм, че винаги си искал да отидеш в Хонконг. 325 00:27:23,614 --> 00:27:25,779 Защо не им се обадим по телефона? 326 00:27:25,949 --> 00:27:29,578 Мисля, че г-н Лау заслужава малко по-лично отношение. 327 00:27:30,788 --> 00:27:35,584 За скокове от голяма височина ще ви трябват кислород и стабилизатори. 328 00:27:35,751 --> 00:27:39,379 Трябва да призная, че в сравнение с обичайните ви молби, 329 00:27:39,546 --> 00:27:42,132 скачането от самолет е доста обикновено. 330 00:27:42,758 --> 00:27:44,882 А връщането обратно в него? 331 00:27:45,052 --> 00:27:48,889 Трябва ви добър туроператор. - Без самолетът да се приземява. 332 00:27:50,057 --> 00:27:52,810 Това вече е приказка, г-н Уейн. 333 00:27:53,352 --> 00:27:55,979 ЦРУ имаха програма през 60-те години 334 00:27:56,146 --> 00:27:59,483 за измъкване на хора, която се казваше "Небесна кука." 335 00:27:59,650 --> 00:28:02,319 Можем да я погледнем. - Да. 336 00:28:02,486 --> 00:28:05,072 Добре. Сега... 337 00:28:05,656 --> 00:28:10,661 Плоскости от кевлар върху потопени в титан тройни фибри за гъвкавост. 338 00:28:10,828 --> 00:28:13,664 Ще бъдете по-лек, по-бърз, по-подвижен. 339 00:28:17,167 --> 00:28:21,502 Първо да прочетете инструкциите. А ето и проблемната част. 340 00:28:21,672 --> 00:28:25,175 Разделянето на плочките ви прави по-уязвим към ножове и куршуми. 341 00:28:25,342 --> 00:28:28,303 Не искаме да е прекалено лесно, нали? 342 00:28:28,470 --> 00:28:33,767 Ще издържи ли на кучета? - Ротвайлери или чихуахуа? 343 00:28:34,017 --> 00:28:36,543 Трябва да върши добра работа срещу котки. 344 00:28:36,706 --> 00:28:38,811 Намерих един в Аризона. 345 00:28:38,981 --> 00:28:43,152 Един много добър човек каза, че до дни ще е готов и иска пари в брой. 346 00:28:43,318 --> 00:28:46,155 А екипажът? - Южнокорейски контрабандисти. 347 00:28:46,321 --> 00:28:48,529 Правят полети до Пхенян под радара. 348 00:28:48,699 --> 00:28:51,452 Измисли ли алиби? - О, да. 349 00:28:54,037 --> 00:28:56,623 ПРЕДСТАВЛЕНИЕТО ОТМЕНЕНО 350 00:29:00,502 --> 00:29:04,631 Кораб на любовта: Милиардер отплава с целия руски балет 351 00:29:10,220 --> 00:29:12,848 Мисля, че това е вашият самолет, сър. 352 00:29:17,060 --> 00:29:20,564 Изглеждаш уморен, Алфред. Ще се оправиш ли без мен? 353 00:29:22,232 --> 00:29:25,736 Ако ми кажете как е на руски: "сама се мажи с плажно масло." 354 00:29:36,872 --> 00:29:40,709 Ей, Гамбол, един тук те търси. Казва, че са убили Жокера. 355 00:29:40,876 --> 00:29:43,462 Донесли са тялото. 356 00:29:59,103 --> 00:30:01,688 Мъртъв, значи 500 хиляди. 357 00:30:03,565 --> 00:30:06,151 Ами жив? 358 00:30:08,570 --> 00:30:11,740 Искаш ли да разбереш от какво са ми белезите? 359 00:30:13,659 --> 00:30:18,185 Баща ми беше пияница 360 00:30:18,355 --> 00:30:20,371 и изрод. 361 00:30:20,541 --> 00:30:24,711 Една вечер беше полудял повече от обикновено. 362 00:30:25,129 --> 00:30:27,923 Мама взе кухненския нож, за да се защити. 363 00:30:28,090 --> 00:30:33,262 Не му хареса, ама никак. 364 00:30:33,429 --> 00:30:35,995 Така, аз гледах докато 365 00:30:36,159 --> 00:30:40,727 той й взе ножа, като се смееше. 366 00:30:40,894 --> 00:30:43,981 Обърна се към мен и ми каза: 367 00:30:44,148 --> 00:30:47,818 "Защо толкова сериозно?" 368 00:30:48,068 --> 00:30:50,150 Дойде до мен с ножа. 369 00:30:50,320 --> 00:30:52,906 "Защо толкова сериозно?" 370 00:30:54,491 --> 00:30:57,369 Натика острието в устата ми. 371 00:30:57,703 --> 00:31:01,623 "Да сложим усмивка на това лице." 372 00:31:02,833 --> 00:31:05,419 И... 373 00:31:07,421 --> 00:31:10,007 Защо толкова сериозно? 374 00:31:14,011 --> 00:31:17,928 Сега операцията ни е малка, 375 00:31:18,098 --> 00:31:23,752 но има много възможности за агресивно разширение. 376 00:31:23,915 --> 00:31:27,107 Кой от вас, господа, иска да се присъедини към екипа ни? 377 00:31:28,192 --> 00:31:31,695 Има само една свободна позиция, затова ще трябва да направим 378 00:31:32,362 --> 00:31:34,948 елиминации. 379 00:31:39,119 --> 00:31:41,705 Действайте бързо. 380 00:31:50,547 --> 00:31:53,962 Добре дошли в Хонконг, г-н Фокс. Г-н Лау съжалява, че не може 381 00:31:54,132 --> 00:31:57,596 да ви посрещне лично днес. - Разбирам. 382 00:32:06,330 --> 00:32:10,317 От мерки за сигурност трябва ще ви помоля да си оставите мобилния. 383 00:32:10,484 --> 00:32:13,070 Разбира се. 384 00:32:14,722 --> 00:32:18,534 Трябва да се извиня, че напуснах Готам по средата на преговорите ни. 385 00:32:18,700 --> 00:32:22,246 Недоразумението с полицейските сили на Готам 386 00:32:22,413 --> 00:32:24,979 не можеше да застраши компанията ми. 387 00:32:25,143 --> 00:32:28,293 Бизнесмен от вашия ранг ще разбере 388 00:32:28,460 --> 00:32:32,423 и след като сте тук, можем да продължим. 389 00:32:32,589 --> 00:32:37,519 Оценявам, че ме доведохте тук по такъв начин, г-н Лау, но... 390 00:32:37,686 --> 00:32:42,599 Мобилните телефони не са позволени. - Съжалявам. Забравих, че е в мен. 391 00:32:42,766 --> 00:32:47,396 Дойдох да ви кажа, че трябва да отложим сделката. 392 00:32:47,938 --> 00:32:51,191 Не може да си позволим да видят, че имаме взаимоотношения 393 00:32:52,051 --> 00:32:54,108 с каквото и да сте обвинени, че сте. 394 00:32:54,278 --> 00:32:56,864 Сигурен съм, че бизнесмен като вас ще разбере. 395 00:32:57,030 --> 00:33:00,851 Г-н Фокс, едно телефонно обаждане щеше да е достатъчно. 396 00:33:01,018 --> 00:33:04,496 Г-н Уейн не желае да си помислите, че нарочно ви губи времето. 397 00:33:04,663 --> 00:33:07,147 Губи го случайно. 398 00:33:07,310 --> 00:33:11,462 Много остроумно, г-н Лау. "Случайно." Много. 399 00:33:12,254 --> 00:33:14,840 Господине. 400 00:33:31,815 --> 00:33:35,941 Гледката е по-добра от трамвая. - А как е отвътре? 401 00:33:36,111 --> 00:33:39,720 Ограничена. Лау се е окопал много добре. 402 00:33:39,890 --> 00:33:41,906 Какво е това? - Отскоро е. 403 00:33:42,076 --> 00:33:45,302 Изпраща високочестотен импулс, записва времето за отговор 404 00:33:45,472 --> 00:33:49,833 и скицира околната среда. - Сонар. Като на... 405 00:33:50,000 --> 00:33:52,525 Подводница, г-н Уейн. Като на подводница. 406 00:33:52,688 --> 00:33:55,255 А другото устройство? - Поставено е. 407 00:33:55,422 --> 00:33:57,504 Г-н Уейн. 408 00:33:57,674 --> 00:34:00,260 Успех. 409 00:35:38,025 --> 00:35:40,232 Къде са ченгетата, по дяволите? - Идват. 410 00:35:40,402 --> 00:35:42,988 За какво им плащам? 411 00:37:42,566 --> 00:37:45,152 Моля, предайте на: ЛЕЙТЕНАНТ ГОРДЪН 412 00:37:48,947 --> 00:37:52,117 Предай ни парите и ще говорим за сключване на сделка. 413 00:37:52,284 --> 00:37:55,579 Парите са единствената причина още да съм жив. 414 00:37:55,746 --> 00:37:59,575 Искаш да кажеш, че като разберат, че си ни помогнал, ще те убият? 415 00:37:59,742 --> 00:38:01,749 Да не заплашвате клиента ми? - Не. 416 00:38:01,919 --> 00:38:06,340 Предполагам, че клиентът ви ще сътрудничи на разследването. 417 00:38:07,758 --> 00:38:10,344 Както ще направят всички. 418 00:38:10,761 --> 00:38:14,098 Не? Добре. 419 00:38:14,556 --> 00:38:19,266 Приятен престой в затвора, г-н Лау. - Почакайте! 420 00:38:19,436 --> 00:38:24,608 Няма да ви дам парите, но ще ви дам клиентите си, до един. 421 00:38:24,900 --> 00:38:27,107 Вие бяхте много известен счетоводител. 422 00:38:27,277 --> 00:38:31,115 Какво имате срещу тях, което да може да използваме за обвинението? 423 00:38:31,281 --> 00:38:35,119 Добър съм в сметките. Ръководех всичките им инвестиции. 424 00:38:35,285 --> 00:38:37,871 Всичко на едно място. 425 00:38:38,247 --> 00:38:42,482 Разбрах. - Минутка. 426 00:38:42,645 --> 00:38:45,303 РИКО. Ако са събрали парите си на едно, 427 00:38:45,473 --> 00:38:48,629 може да ги обвиним всичките. - Да ги обвиним в какво? 428 00:38:48,799 --> 00:38:52,077 В случаите РИКО, ако обвиниш един за дадено престъпление... 429 00:38:52,244 --> 00:38:55,247 Може да ги обвиниш всичките за същото. Чудесно. 430 00:38:55,806 --> 00:38:58,392 Г-н Лау. 431 00:38:58,725 --> 00:39:02,729 Какви подробности можете да ни дадете за този общ фонд? 432 00:39:02,896 --> 00:39:06,303 Счетоводни книги? - Имунитет, защита и в Хонконг. 433 00:39:06,473 --> 00:39:09,752 След като дадете показания в съда. Чудя се... Като изпратим 434 00:39:09,918 --> 00:39:13,195 всичките ви клиенти в затвора, какво ще стане с парите? 435 00:39:13,365 --> 00:39:16,493 Както казах, добър съм в сметките. 436 00:39:16,660 --> 00:39:21,331 Не може да отиде в затвора. Ще го пазя тук, в ареста. 437 00:39:21,498 --> 00:39:24,084 Гордън, това да не е твоята крепост? 438 00:39:24,334 --> 00:39:27,004 Имаш ли доверие на хората в затвора? 439 00:39:27,171 --> 00:39:32,339 Нямам доверие на тези тук. - Лау остава. 440 00:39:32,509 --> 00:39:37,264 Не съм запознат с програмата на г-н Лау, но се радвам, че се върна. 441 00:39:37,431 --> 00:39:40,017 Кажи на всички. Ще наемем клоуна. 442 00:39:42,686 --> 00:39:46,523 Беше прав. Трябва да решим истинския проблем. 443 00:39:47,024 --> 00:39:49,610 Батман. 444 00:39:52,696 --> 00:39:56,517 Не ми е известно да има участие... - Добре изглежда по телевизията. 445 00:39:56,717 --> 00:39:59,870 Сигурен ли си, че искаш да ме изложиш пред приятелите ми? 446 00:40:00,037 --> 00:40:03,707 Не се притеснявай. И те ще дойдат с теб. 447 00:40:10,798 --> 00:40:14,384 Приятно пътуване. До после. - 712 случая на изнудване. 448 00:40:14,551 --> 00:40:16,967 849 случая на рекет. 449 00:40:17,137 --> 00:40:22,717 246 случая на измама. 87 конспирации за убийство. 450 00:40:23,602 --> 00:40:26,730 527 случая на възпрепятстване на правосъдието. 451 00:40:27,147 --> 00:40:29,733 Какъв е отговорът на обвиняемите? 452 00:40:36,607 --> 00:40:39,432 Петстотин четиридесет и девет престъпника наведнъж 453 00:40:39,595 --> 00:40:42,102 Как убеди Сурило да участва в този фарс? 454 00:40:42,265 --> 00:40:46,375 Споделя желанието ми за правосъдие. Все пак, тя е съдия. 455 00:40:46,542 --> 00:40:49,586 Дори и да успееш да убедиш Сурило да ги осъди, 456 00:40:49,753 --> 00:40:52,339 ще поставиш нов рекорд по обжалвания. 457 00:40:52,506 --> 00:40:55,931 Няма да има значение. Големите играчи ще си платят гаранцията. 458 00:40:56,094 --> 00:40:58,950 Но средните няма да могат. Не могат да платят. 459 00:40:59,120 --> 00:41:01,890 Ще сключат сделки с малък престой в затвора. 460 00:41:02,057 --> 00:41:05,660 Какво може да постигнете за 18 месеца без престъпници по улиците. 461 00:41:06,603 --> 00:41:09,731 Г-н Кмете, не можете... - Не. Излезте. И двамата. 462 00:41:13,902 --> 00:41:16,488 Седни. 463 00:41:20,409 --> 00:41:23,412 Обществото те харесва. Заради това може да се получи, 464 00:41:23,579 --> 00:41:26,790 но ще ти бъде тежко. Всички погледи ще се насочат към теб, 465 00:41:26,960 --> 00:41:32,129 не само на Мафията. Политици и журналисти, ченгета. 466 00:41:32,296 --> 00:41:34,821 Всеки, чийто портфейл ще олекне. 467 00:41:34,984 --> 00:41:37,634 Готов ли си за това? По-добре да си. 468 00:41:37,801 --> 00:41:39,925 Защото ако намерят нещо срещу теб, 469 00:41:40,095 --> 00:41:44,892 престъпниците ще се върнат на улиците, а ти и аз ще ги последваме. 470 00:41:45,058 --> 00:41:47,644 Господи! 471 00:42:04,620 --> 00:42:07,006 ЖОКЕР - ИСТИНСКИЯТ БАТМАН ДА ВДИГНЕ РЪКА 472 00:42:07,298 --> 00:42:09,981 Партито за набиране на средства ще бъде успешно. 473 00:42:10,144 --> 00:42:12,495 Защо ми е да правя парти за Харви Дент? 474 00:42:12,661 --> 00:42:15,783 Обичайната причина - да се опитате да завържете контакти, 475 00:42:15,953 --> 00:42:20,215 освен с мен и с отрепките на Готам. И да впечатлите г-ца Доус. 476 00:42:20,385 --> 00:42:24,640 Много смешно, но много грешно. Всъщност е заради Дент. 477 00:42:30,479 --> 00:42:32,686 Кажи им как се казваш. 478 00:42:32,856 --> 00:42:35,484 Брайън Дъглас. 479 00:42:35,734 --> 00:42:38,445 Ти ли си истинският Батман? 480 00:42:38,612 --> 00:42:41,779 Не. - Не? 481 00:42:41,949 --> 00:42:44,576 Тогава защо се обличаш като него? 482 00:42:46,370 --> 00:42:50,499 Защото е символ, че не трябва да се страхуваме от измет като теб. 483 00:42:50,666 --> 00:42:54,711 Ама трябва, Брайън. Наистина трябва. 484 00:42:54,878 --> 00:42:57,464 Да. 485 00:42:57,965 --> 00:43:02,219 Значи мислите, че Батман направи Готам по-хубаво място? 486 00:43:02,636 --> 00:43:06,932 Вижте ме. Вижте ме! 487 00:43:10,394 --> 00:43:13,897 Ето колко луд стана Готам заради Батман. 488 00:43:14,064 --> 00:43:16,548 Искате ред в Готам. 489 00:43:16,711 --> 00:43:21,530 Батман трябва да си свали маската и да се предаде. 490 00:43:21,697 --> 00:43:25,075 И всеки ден, в който не го прави, ще умират хора. 491 00:43:25,409 --> 00:43:27,783 Почваме от тази вечер. 492 00:43:27,953 --> 00:43:30,539 Държа на думата си. 493 00:43:47,431 --> 00:43:50,267 Харви Дент, бич за подземния свят, 494 00:43:50,434 --> 00:43:54,935 изплашен до смърт от група богаташи. Ей сега се връщам. 495 00:43:55,105 --> 00:43:57,941 Малко течна смелост, г-н Дент? 496 00:43:58,108 --> 00:44:00,524 Благодаря. Алфред, нали? - Точно така, сър. 497 00:44:00,694 --> 00:44:03,789 Рейчъл непрекъснато говори за теб. Познаваш я цял живот. 498 00:44:03,956 --> 00:44:06,242 Не още, сър. 499 00:44:07,101 --> 00:44:10,350 Някакви луди бивши нейни приятели, за които трябва да знам? 500 00:44:10,520 --> 00:44:12,706 И представа си нямате. 501 00:44:31,308 --> 00:44:35,270 Съжалявам, че закъснях. Радвам се да видя, че сте почнали без мен. 502 00:44:35,437 --> 00:44:39,149 Къде е Харви? Къде... 503 00:44:39,316 --> 00:44:43,234 Харви Дент, героят на деня. А къде е Рейчъл Доус? 504 00:44:43,404 --> 00:44:45,778 Тя е най-старата ми приятелка. Ела тук. 505 00:44:45,948 --> 00:44:49,627 Когато Рейчъл ми каза, че излиза с Харви Дент, аз отвърнах така: 506 00:44:49,835 --> 00:44:52,651 Човекът с отвратителните реклами на кампанията си? 507 00:44:52,821 --> 00:44:56,358 "Вярвам в Харви Дент." Да, супер мото, Харви. 508 00:44:56,525 --> 00:44:58,624 Но то привлече вниманието на Рейчъл. 509 00:44:58,794 --> 00:45:01,797 И тогава започнах да обръщам внимание на Харви 510 00:45:02,214 --> 00:45:05,509 и работата му като новия ни областен прокурор. 511 00:45:05,676 --> 00:45:11,011 И знаете ли какво? Вярвам в Харви Дент. 512 00:45:11,181 --> 00:45:14,768 Вярвам, че когато той бди над Готам, можем да чувстваме 513 00:45:14,935 --> 00:45:18,605 малко повече безопасност, малко повече оптимизъм. 514 00:45:20,023 --> 00:45:24,361 Вижте това лице. Това е лицето на светлото бъдеще на Готам. 515 00:45:24,528 --> 00:45:26,902 За Харви Дент. Аплодисменти. 516 00:45:27,072 --> 00:45:29,658 Харви. 517 00:45:37,725 --> 00:45:41,462 Харви не те познава достатъчно, за да разбира кога му се подиграваш, 518 00:45:41,628 --> 00:45:44,614 но аз разбирам. - Вярвам във всичко, което казах. 519 00:45:45,215 --> 00:45:48,135 Онзи ден, за който ми каза веднъж, 520 00:45:48,302 --> 00:45:52,540 когато Готам повече няма да има нужда от Батман? Наближава. 521 00:45:52,807 --> 00:45:54,820 Не може да искаш от мен да го чакам. 522 00:45:54,990 --> 00:45:58,896 Случва се точно сега. Харви е героят. 523 00:45:59,062 --> 00:46:03,525 Той затвори половината престъпници в града, и то без да носи маска. 524 00:46:03,692 --> 00:46:06,278 Готам има нужда от герой с лице. 525 00:46:06,737 --> 00:46:09,323 Знаете, как да правите партита. Признавам ви. 526 00:46:10,407 --> 00:46:12,974 Благодаря отново. 527 00:46:13,137 --> 00:46:15,704 Може ли да взема Рейчъл? 528 00:46:18,290 --> 00:46:20,718 Лейтенант, картата жокер върху тялото. 529 00:46:20,888 --> 00:46:23,620 Има три вида ДНК на нея. - Някакви съвпадения? 530 00:46:23,790 --> 00:46:27,241 И трите. Пробите са на съдия Сурило, Харви Дент и комисар Лоуб. 531 00:46:27,408 --> 00:46:30,107 Жокерът ни казва кои ще са следващите му жертви. 532 00:46:30,277 --> 00:46:33,155 Прати екип при Сурило. Кажи на Вурц да намери Дент. 533 00:46:33,322 --> 00:46:36,017 Постоянна охрана. Къде е комисарят? - В общината. 534 00:46:36,187 --> 00:46:39,686 Затворете сградата. Никой да не влиза или излиза. 535 00:46:51,407 --> 00:46:53,781 Гордън, какво става? 536 00:46:53,951 --> 00:46:57,204 В безопасност сте. Цялата сграда да бъде претърсена. 537 00:46:57,371 --> 00:46:59,957 Жокерът е отправил заплаха за живота ви. 538 00:47:00,124 --> 00:47:03,398 Това са опасни хора. - Не ми давате много информация. 539 00:47:03,568 --> 00:47:05,587 Дори ние не знаем къде отивате. 540 00:47:05,754 --> 00:47:09,591 Вземете плика, качете се и го отворете. Пише къде отивате. 541 00:47:12,728 --> 00:47:14,843 Не може да ме оставиш сам с тези хора. 542 00:47:15,013 --> 00:47:17,758 Цялата Мафия те преследва, а ти се шашкаш от тях? 543 00:47:17,925 --> 00:47:20,182 В сравнение с това Мафията не е страшна. 544 00:47:20,352 --> 00:47:23,939 Гордън, едва ли ще го разбереш сам, затова 545 00:47:24,106 --> 00:47:28,193 нека ти кажа, че полицейският комисар получава доста заплахи. 546 00:47:28,360 --> 00:47:33,907 Открил съм подходящото решение за тези ситуации преди много време. 547 00:47:34,116 --> 00:47:37,465 Когато стрелят по теб, започваш да виждаш нещата ясно. 548 00:47:38,036 --> 00:47:41,932 Да, започваш да мислиш за неща, които не можеш да загубиш, 549 00:47:42,099 --> 00:47:44,498 и с кого ще прекараш остатъка от живота си. 550 00:47:44,668 --> 00:47:48,071 Доста голямо обвързване. - Не, ако стане както иска Мафията. 551 00:47:52,885 --> 00:47:58,095 Трябва да обясниш на жена ми защо закъснявам за вечеря. 552 00:47:58,265 --> 00:48:01,435 Сър, на картата имаше следи от вашата ДНК. 553 00:48:02,853 --> 00:48:05,647 Не го прави. - Добре. 554 00:48:06,190 --> 00:48:09,109 Тогава сериозно. - Добре. 555 00:48:09,443 --> 00:48:12,029 Какъв е отговорът ти? 556 00:48:16,658 --> 00:48:19,244 Нямам такъв. 557 00:48:20,329 --> 00:48:23,104 Откъде имат моята ДНК? - Някой с достъп до офиса 558 00:48:23,274 --> 00:48:26,502 или дома ви, трябва да е откраднал нещо ваше... Почакайте! 559 00:48:26,668 --> 00:48:29,588 Приемам липсата на отговор за "не." - Харви. 560 00:48:29,755 --> 00:48:31,879 Има някой друг, нали? - Харви. 561 00:48:32,049 --> 00:48:35,052 Кажи ми, че не е Уейн. Той е пълен... 562 00:48:35,719 --> 00:48:38,305 Какво правиш? 563 00:48:41,683 --> 00:48:44,269 НЕБЕТО 564 00:48:49,274 --> 00:48:51,357 Мамка му. 565 00:48:51,527 --> 00:48:54,113 ЖОКЕР 566 00:48:55,572 --> 00:48:58,158 Повикайте лекар! 567 00:49:00,744 --> 00:49:03,228 Дошли са за него. 568 00:49:03,391 --> 00:49:05,958 Ето ни и нас. 569 00:49:07,209 --> 00:49:09,795 Не се показвай. 570 00:49:10,421 --> 00:49:13,757 Добър вечер, дами и господа. 571 00:49:16,677 --> 00:49:20,597 Ние ще ви забавляваме тази вечер. 572 00:49:21,432 --> 00:49:27,421 Имам само един въпрос: Къде е Харви Дент? 573 00:49:36,789 --> 00:49:39,071 Кой знае къде е Харви? Кой знае кой е той? 574 00:49:39,241 --> 00:49:41,827 Горе ръцете, красавецо. 575 00:49:47,266 --> 00:49:50,461 Знаеш ли къде да го намеря? Трябва да си поговоря с него. 576 00:49:50,627 --> 00:49:53,464 Нещо мъничко. Не. 577 00:49:55,758 --> 00:49:58,343 Какво става там? Уейн? 578 00:49:59,970 --> 00:50:05,180 Слава Богу, имаш паник стая. Не мога да повярвам. 579 00:50:05,350 --> 00:50:10,856 Добре, ще се задоволя с близките му. - Не ни е страх от бандити. 580 00:50:11,982 --> 00:50:14,568 Знаеш ли? 581 00:50:15,319 --> 00:50:20,613 Напомняш ми на баща ми. Мразех баща си. 582 00:50:20,783 --> 00:50:23,368 Добре, спри. 583 00:50:26,663 --> 00:50:29,666 Здравей, красавице. 584 00:50:31,335 --> 00:50:34,671 Ти трябва да си мацето на Харви. 585 00:50:35,923 --> 00:50:38,509 И си красива. 586 00:50:45,307 --> 00:50:49,186 Изглеждаш притеснена. Заради белезите ли е? 587 00:50:50,104 --> 00:50:52,689 Искаш ли да разбереш от какво са? 588 00:50:53,524 --> 00:50:58,442 Ела тук. Ей. Погледни ме. 589 00:50:58,612 --> 00:51:03,367 Бях женен. Тя беше красива като теб. 590 00:51:03,617 --> 00:51:07,830 Казваше ми, че съм се притеснявал прекалено много, 591 00:51:07,996 --> 00:51:10,916 че трябвало да се усмихвам повече. 592 00:51:11,083 --> 00:51:16,588 Играеше хазарт и затъна прекалено дълбоко. 593 00:51:17,005 --> 00:51:19,591 Един ден й нарязаха лицето. 594 00:51:19,925 --> 00:51:24,179 Нямахме пари за операции. Не можа да го понесе. 595 00:51:24,555 --> 00:51:27,391 Исках само да я видя пак да се усмихва. 596 00:51:28,392 --> 00:51:31,311 Исках само да знае, че белезите не ме притесняваха. 597 00:51:31,754 --> 00:51:33,811 И затова 598 00:51:33,981 --> 00:51:39,608 взех едно бръснарско ножче и направих това с устата си. 599 00:51:39,778 --> 00:51:44,867 И знаеш ли какво? Тя не можеше да ме гледа. 600 00:51:45,033 --> 00:51:47,116 Напусна ме. 601 00:51:47,286 --> 00:51:49,872 Сега виждам смешната страна. 602 00:51:50,581 --> 00:51:53,167 Сега винаги се усмихвам. 603 00:51:55,586 --> 00:51:58,922 Борбена си. Харесва ми. 604 00:51:59,089 --> 00:52:01,675 Тогава ще ме обикнеш. 605 00:52:28,577 --> 00:52:30,813 Пусни оръжието. - Разбира се. 606 00:52:30,983 --> 00:52:34,958 Само си свали маската и ни покажи кой си всъщност. 607 00:52:40,589 --> 00:52:45,177 Пусни я. - Лош избор на думи. 608 00:53:06,824 --> 00:53:09,410 Добре ли си? 609 00:53:10,953 --> 00:53:14,456 Да не правим повече така. Добре ли е Харви? 610 00:53:14,623 --> 00:53:19,166 В безопасност е. - Благодаря. 611 00:53:19,336 --> 00:53:21,805 Джим, всичко свърши. - Докато Лау е при нас, 612 00:53:21,975 --> 00:53:24,897 не могат да си ползват парите. - Край с обвинението. 613 00:53:25,067 --> 00:53:29,805 Никой няма да даде показания, докато умират съдии и полицай. 614 00:53:29,972 --> 00:53:33,016 Ами Дент? - Ако има разум, ще е в Мексико. 615 00:53:33,183 --> 00:53:35,769 Та къде държите боклуците? 616 00:53:36,103 --> 00:53:40,065 Твой ред е в съда. Трябваш ми жив поне докато дадеш показания. 617 00:53:40,232 --> 00:53:43,277 Не можете да ме защитите, дори и себе си. 618 00:53:43,444 --> 00:53:46,780 Ако откажеш са сътрудничиш, отиваш директно в затвора. 619 00:53:46,947 --> 00:53:49,533 По твоите сметки колко дълго ще оцелееш там? 620 00:53:50,826 --> 00:53:54,329 Няма да си върнат парите чрез мен. Мафията няма да се предаде, 621 00:53:54,496 --> 00:53:58,000 но този път пресякоха линията. - Вие я пресякохте пръв. 622 00:53:58,167 --> 00:54:01,587 Притиснахте ги, ударихте ги, доведохте ги до отчаяние. 623 00:54:01,754 --> 00:54:06,759 В отчаянието си те се обърнаха към човек, когото не разбират изцяло. 624 00:54:07,259 --> 00:54:09,826 Престъпниците не са сложни, Алфред. 625 00:54:09,989 --> 00:54:12,177 Само трябва да разберем какво иска. 626 00:54:12,347 --> 00:54:16,894 С цялото ми уважение, може би и вие не разбирате този човек напълно. 627 00:54:17,686 --> 00:54:20,397 Преди много време бях в Бирма 628 00:54:20,564 --> 00:54:23,984 и с мои приятели работехме за местното правителство. 629 00:54:24,151 --> 00:54:27,237 Опитваха се да купят лоялността на племенните главатари, 630 00:54:27,404 --> 00:54:29,740 като ги подкупваха със скъпоценни камъни, 631 00:54:29,907 --> 00:54:34,495 но един бандит ограбваше караваните им в горите северно от Рангун. 632 00:54:34,661 --> 00:54:37,956 Отидохме да потърсим камъните. 633 00:54:38,332 --> 00:54:43,462 За шест месеца никой не се опита да ни продаде камък. 634 00:54:44,088 --> 00:54:48,092 Един ден видях момче, което си играеше с рубин 635 00:54:48,258 --> 00:54:51,303 с размерите на мандарина. 636 00:54:51,553 --> 00:54:54,932 Бандитът ги е изхвърлял. 637 00:54:55,599 --> 00:54:58,310 Тогава защо ги е крадял? - Защото му е харесвало. 638 00:54:58,477 --> 00:55:03,440 Защото някои хора не търсят логични неща като парите. 639 00:55:03,607 --> 00:55:07,861 Не можеш да ги купиш, да ги заплашваш или да се договаряш с тях. 640 00:55:08,278 --> 00:55:12,116 Някои хора просто искат да гледат как светът гори. 641 00:55:32,553 --> 00:55:35,172 Името ви, г-не? - Осма и "Орчард." 642 00:55:35,342 --> 00:55:37,357 Там ще намерите Харви Дент. 643 00:55:49,945 --> 00:55:52,531 Вижте им имената. 644 00:55:57,995 --> 00:56:00,581 "Ричард Дент." 645 00:56:01,915 --> 00:56:04,231 "Патрик Харви." - Харви Дент. 646 00:56:04,401 --> 00:56:07,504 Трябват ми десет минути, преди да компрометират мястото. 647 00:56:07,713 --> 00:56:11,633 Те умряха заради теб... - Детективе! 648 00:56:13,844 --> 00:56:18,846 Оставете ни за малко. Отдолу има тухли. 649 00:56:19,016 --> 00:56:21,685 Анализ на раздробен куршум? - Не. 650 00:56:23,937 --> 00:56:26,523 Отпечатъци. 651 00:56:34,406 --> 00:56:36,992 Каквото и да искаш да правиш, действай бързо. 652 00:56:37,618 --> 00:56:42,655 Защото открихме следващата жертва. Показал ни я е в утрешния вестник. 653 00:57:00,140 --> 00:57:02,726 Не съм сигурен, че беше достатъчно шумно, сър. 654 00:57:15,531 --> 00:57:17,655 Какво мога да направя за вас, г-н Рийз? 655 00:57:17,825 --> 00:57:21,620 Искахте повторно да направя сметките за сделката. 656 00:57:22,287 --> 00:57:24,754 Открих някои нередности. 657 00:57:24,917 --> 00:57:27,081 Изпълнителният им директор е арестуван. 658 00:57:27,251 --> 00:57:30,170 Не с техните цифри, а с вашите. 659 00:57:30,379 --> 00:57:35,300 Приложни науки. Цял един отдел на "Уейн Ентърпрайзис" изчезва за ден. 660 00:57:35,467 --> 00:57:39,555 Отидох в архива и намерих някои стари папки. 661 00:57:40,639 --> 00:57:46,186 Не ми казвайте, че не разпознавате творението си, докато мачка коли. 662 00:57:46,812 --> 00:57:50,023 Сега целият изследователски отдел използва купища пари, 663 00:57:50,190 --> 00:57:53,527 като твърдите, че разработвате мобилни телефони за армията. 664 00:57:53,694 --> 00:57:56,780 Какво му строите сега? Космически кораб? 665 00:57:58,657 --> 00:58:04,496 Искам 10 милиона долара на година до края на живота си. 666 00:58:06,999 --> 00:58:09,585 Дали ви разбирам правилно. 667 00:58:10,335 --> 00:58:12,819 Мислите, че вашият клиент, 668 00:58:12,982 --> 00:58:17,801 един от най-богатите и могъщи хора на света, е тайно отмъстител, 669 00:58:17,968 --> 00:58:22,639 който пребива бандитите през нощта с голи ръце, 670 00:58:22,806 --> 00:58:25,976 и планирате да изнудвате този човек? 671 00:58:33,442 --> 00:58:36,028 Успех. 672 00:58:40,449 --> 00:58:43,035 Задръжте си го. 673 00:58:48,582 --> 00:58:51,168 Ето оригиналното сканиране. 674 00:58:52,461 --> 00:58:55,047 Ето го възстановено. 675 00:59:02,971 --> 00:59:06,683 А ето и отпечатък от палец, докато е зареждал патрона. 676 00:59:08,519 --> 00:59:10,725 Ще ви направя копие? Г-н Уейн, 677 00:59:11,195 --> 00:59:13,690 вие ли възстановихте изследователския отдел? 678 00:59:13,857 --> 00:59:16,383 Да. Проект за правителствени телекомуникации. 679 00:59:16,546 --> 00:59:18,651 Не знаех, че имаме договор с тях. 680 00:59:18,821 --> 00:59:21,824 Лушъс, това е много лично. 681 00:59:22,950 --> 00:59:25,536 Добре. 682 00:59:26,979 --> 00:59:30,907 Няма вести от Батман и дори докато отдават последна почит на Комисаря, 683 00:59:31,074 --> 00:59:34,253 тези полицаи се чудят дали Жокера ще изпълни заплахата си 684 00:59:34,420 --> 00:59:38,031 в колонката с некролозите на "Готам Таймс", че ще убие кмета. 685 00:59:39,425 --> 00:59:43,095 Проверих всички бази данни. Има четири възможности. 686 00:59:43,262 --> 00:59:45,386 Сравни адресите. 687 00:59:45,556 --> 00:59:49,560 Търси Парксайд, да гледа към парада. 688 00:59:50,769 --> 00:59:56,066 Намерих един. Мелвин Уайт, "Рандолф Апартмънтс" 1502. 689 00:59:56,442 --> 01:00:00,529 Нападение, два престоя в "Аркам." 690 01:00:39,110 --> 01:00:41,191 Как е положението на покрива? 691 01:00:41,361 --> 01:00:44,740 Имаме хора, но честно казано, прозорците са доста. 692 01:00:53,457 --> 01:00:57,503 Комисар Лоуб посвети живота си на борбата с престъпността 693 01:00:57,669 --> 01:00:59,960 и защитата на обществото. 694 01:01:00,130 --> 01:01:04,657 Спомням си, че когато поех поста, го попитах дали иска да остане комисар. 695 01:01:04,821 --> 01:01:10,057 Каза, че ще остане, стига да не го забърквам в политиката. 696 01:01:13,811 --> 01:01:16,980 Не спестяваше истината, а и не трябваше да я спестява. 697 01:01:18,148 --> 01:01:21,652 Много от действията му като комисар не се радваха на одобрение. 698 01:01:21,819 --> 01:01:25,239 Действия, заради които гневни обаждания заливаха офиса ми. 699 01:01:29,451 --> 01:01:32,018 Кой е? - Какво стана? 700 01:01:32,181 --> 01:01:36,792 Взеха ни оръжията и униформите. 701 01:01:42,548 --> 01:01:45,342 И докато признаваме саможертвата на този мъж, 702 01:01:45,509 --> 01:01:49,471 да не забравяме, че бдителността е цената на безопасността. 703 01:01:49,638 --> 01:01:52,163 Готови. Почетна гвардия. 704 01:01:52,326 --> 01:01:55,936 Внимание. Оръжия горе. 705 01:01:57,146 --> 01:02:01,525 Готови! За прицел! Огън! 706 01:02:02,317 --> 01:02:05,362 Готови! За прицел! 707 01:02:07,489 --> 01:02:10,075 Готови! За прицел! 708 01:02:18,292 --> 01:02:20,878 Стой долу! Не мърдай! 709 01:02:21,545 --> 01:02:24,131 Г-н Кмете. Изведете го оттук. 710 01:02:32,431 --> 01:02:35,017 Ще ти се обадя после. - Защо се връщаш? 711 01:02:47,321 --> 01:02:49,907 Махни се. 712 01:02:52,409 --> 01:02:54,995 Кажи ми какво знаеш за Жокера. 713 01:02:58,540 --> 01:03:01,126 ПОЛИЦАЙ РЕЙЧЪЛ ДОУС 714 01:03:25,192 --> 01:03:29,026 Не. - Съжалявам, Барбара. 715 01:03:29,196 --> 01:03:32,449 Джими, иди да си играеш със сестра си. Отивай, скъпи. 716 01:03:32,616 --> 01:03:36,787 Ако има нещо, което можем да направим, насреща сме. 717 01:03:40,457 --> 01:03:42,873 Там ли си? 718 01:03:43,043 --> 01:03:47,548 Там ли си? Ти си виновен за тази лудост. Ти! 719 01:03:47,714 --> 01:03:50,300 Ти си виновен! 720 01:03:51,135 --> 01:03:55,723 Изключи го, няма да дойде. Не иска да говори с нас. 721 01:03:56,140 --> 01:03:59,143 Бог да е на помощ на тези, с които иска да говори. 722 01:03:59,852 --> 01:04:03,731 Не може ли да отидем на по-тихо място? Не можем да се чуваме. 723 01:04:03,897 --> 01:04:06,984 Какво те кара да си мислиш, че искам да те слушам? 724 01:04:07,151 --> 01:04:09,737 Моля? 725 01:04:37,347 --> 01:04:40,180 Да? Добре. - Секунда. 726 01:04:40,350 --> 01:04:42,416 Харви, къде си? - Ти къде си? 727 01:04:42,586 --> 01:04:46,123 Където ти е мястото - в "Тежки престъпления. Оправям бъркотията. 728 01:04:46,290 --> 01:04:49,977 Може ли анализ на отпечатъците? - Рейчъл, не си в безопасност там. 729 01:04:50,144 --> 01:04:52,234 Отделът на Гордън. - Гордън го няма. 730 01:04:52,404 --> 01:04:55,991 Той гарантираше за тях. - И сега го няма. 731 01:05:00,621 --> 01:05:02,703 Ти си следващата в списъка на Жокера. 732 01:05:02,873 --> 01:05:05,876 Има ли някой в този град, на когото може да се доверим? 733 01:05:06,043 --> 01:05:09,209 Брус. Можем да се доверим на Брус Уейн. 734 01:05:09,379 --> 01:05:12,866 Не. Рейчъл, знам, че ти е приятел... - Харви, довери ми се. 735 01:05:13,033 --> 01:05:15,886 Домът на Брус сега е най-безопасното място в града. 736 01:05:16,053 --> 01:05:19,678 Отивай направо там. Не казвай на никого и ще се срещнем там. 737 01:05:19,848 --> 01:05:22,434 Обичам те. 738 01:05:35,572 --> 01:05:39,198 Искам Жокера. - Като един професионалист към друг, 739 01:05:39,368 --> 01:05:42,435 ако се опитваш да уплашиш някого, избери по-добро място. 740 01:05:42,598 --> 01:05:45,165 Падането от тази височина няма да ме убие. 741 01:05:45,332 --> 01:05:47,918 На това разчитам. 742 01:05:54,299 --> 01:05:57,428 Къде е той? - Не знам. Той ни намери. 743 01:05:57,594 --> 01:06:01,512 Трябва да има приятели. - Приятели? Виждал ли си го? 744 01:06:01,682 --> 01:06:05,959 Някой знае къде е. - Никой нищо няма да ти каже. 745 01:06:06,122 --> 01:06:11,608 Познават те. Ти имаш правила. Жокерът няма правила. 746 01:06:11,775 --> 01:06:16,655 Никой няма да го прецака заради теб. Ако го искаш, има само един начин. 747 01:06:16,822 --> 01:06:20,406 Но ти вече знаеш какъв е той. Свали си маската 748 01:06:20,576 --> 01:06:23,059 и го остави да те намери. 749 01:06:23,222 --> 01:06:27,291 Или може да умрат още няколко души, докато се опитваш да решиш. 750 01:06:28,959 --> 01:06:31,545 Искаш да си играем ли? 751 01:06:37,259 --> 01:06:39,396 Какво е чувството? - Не би го направил. 752 01:06:39,598 --> 01:06:45,184 Ще го направя! Мислиш, че не бих ли? Мислиш, че не бих? 753 01:06:47,811 --> 01:06:51,023 Не, не бих. 754 01:06:52,232 --> 01:06:54,818 Затова няма аз да реша. 755 01:06:55,778 --> 01:06:58,781 Ези и главата ти остава на раменете. 756 01:06:59,198 --> 01:07:03,032 Тура. Нямаш късмет. 757 01:07:03,202 --> 01:07:06,747 И така, искаш ли да ми кажеш за Жокера? 758 01:07:16,131 --> 01:07:19,843 Да го направим отново. - Нищо не знам! Кълна се, нищо! 759 01:07:20,010 --> 01:07:22,596 Не помагаш особено, приятел. 760 01:07:23,514 --> 01:07:26,100 Да го направим отново. 761 01:07:28,352 --> 01:07:30,768 Оставяш късметът да реши дали да живее? 762 01:07:30,938 --> 01:07:34,525 Не съвсем. - Казва се Томас Шиф. 763 01:07:34,691 --> 01:07:37,694 Параноиден шизофреник, бивш пациент на "Аркам." 764 01:07:37,861 --> 01:07:42,491 Жокерът привлича такива умове. Какво очакваш да научиш от него? 765 01:07:45,828 --> 01:07:48,122 Жокерът уби Гордън. Ще убие Рейчъл. 766 01:07:48,289 --> 01:07:51,583 Ти си символът на надеждата, който никога не мога да стана. 767 01:07:51,750 --> 01:07:54,182 Походът ти срещу организираната престъпност 768 01:07:54,352 --> 01:07:56,964 е първият законен лъч светлина за Готам. 769 01:07:57,131 --> 01:08:00,759 Ако някой види това, всичко ще се провали. 770 01:08:00,926 --> 01:08:03,217 Престъпниците, които затвори, ще излязат 771 01:08:03,387 --> 01:08:06,473 и смъртта на Джим Гордън ще е била напразно. 772 01:08:07,099 --> 01:08:09,348 Утре ще направиш пресконференция. 773 01:08:09,518 --> 01:08:11,892 Защо? - Никой няма да умира заради мен. 774 01:08:12,062 --> 01:08:16,272 Сега Готам е в твоите ръце. - Не може. 775 01:08:16,442 --> 01:08:20,696 Не може да се предадеш. Не може да се предадеш! 776 01:08:36,003 --> 01:08:40,466 Харви се обади. Каза, че Батман ще се предаде. 777 01:08:40,632 --> 01:08:44,712 Нямам избор. - Ще спре ли Жокера да убива? 778 01:08:44,879 --> 01:08:48,640 Може би не. Но достатъчно смърт ми тежи на съвестта. 779 01:08:49,099 --> 01:08:53,937 И видях в какво трябва да се превърна, за да спра хора като него. 780 01:08:54,480 --> 01:08:57,941 Веднъж ми каза, че ако един ден спра, 781 01:08:58,108 --> 01:09:00,494 ще сме заедно. 782 01:09:00,703 --> 01:09:05,073 Не ме превръщай в единствената си надежда за нормален живот. 783 01:09:05,616 --> 01:09:11,038 Сериозно ли? - Да. 784 01:09:27,554 --> 01:09:30,140 Брус. 785 01:09:30,307 --> 01:09:34,228 Ако се предадеш, няма да ни позволят да бъдем заедно. 786 01:09:44,863 --> 01:09:47,825 И записите ли? - Всичко. 787 01:09:47,991 --> 01:09:51,370 Всичко, което може да ги отведе към Лушъс или Рейчъл. 788 01:09:56,708 --> 01:10:00,003 Умират хора, Алфред. Какво да направя според теб? 789 01:10:00,170 --> 01:10:03,924 Издръжте, господарю Уейн. Понесете го. 790 01:10:04,091 --> 01:10:07,803 Ще ви намразят, но това е целта на Батман. 791 01:10:07,970 --> 01:10:11,083 Може да е изгнаник. Може да направи избор, 792 01:10:11,253 --> 01:10:15,349 какъвто никой друг не може. Правилният избор. 793 01:10:15,519 --> 01:10:18,564 Не. Днес разбрах какво не може да направи Батман. 794 01:10:18,731 --> 01:10:23,152 Не може да издържи на това. Днес трябва да кажеш "Казах ви." 795 01:10:23,736 --> 01:10:27,605 Днес не искам да го кажа. 796 01:10:32,745 --> 01:10:35,330 Но наистина ви казах. 797 01:10:37,249 --> 01:10:42,293 Предполагам, че и мен ще затворят, като ваш съучастник. 798 01:10:42,463 --> 01:10:47,217 Съучастник? Ще им кажа, че идеята е била твоя. 799 01:10:51,272 --> 01:10:54,917 Дами и господа, свиках тази прес- конференция поради две причини. 800 01:10:55,084 --> 01:10:57,224 Първо, за да уверя гражданите на Готам, 801 01:10:57,394 --> 01:11:01,065 че правим всичко възможно относно убийствата на Жокера. 802 01:11:02,066 --> 01:11:05,327 Второ, защото Батман предложи да се предаде. 803 01:11:05,494 --> 01:11:07,510 Но да обмислим ситуацията. 804 01:11:07,680 --> 01:11:12,031 Трябва ли да изпълним исканията му? Наистина ли мислите, че той ще... 805 01:11:12,201 --> 01:11:15,579 Предпочитате да защитавате един отмъстител, а не гражданите? 806 01:11:15,746 --> 01:11:18,332 Батман е престъпник. 807 01:11:18,599 --> 01:11:22,353 Не заради това искаме да се предаде. Правим го, защото сме уплашени. 808 01:11:22,520 --> 01:11:25,589 С радост оставяхме Батман да почиства града вместо нас. 809 01:11:25,756 --> 01:11:28,842 Нещата са по-лоши от всякога! - Амин. 810 01:11:30,177 --> 01:11:32,763 Така е. 811 01:11:34,598 --> 01:11:37,601 Но нощта е най-черна точно преди зазоряване. 812 01:11:40,062 --> 01:11:44,355 А аз ви обещавам, че зората идва. 813 01:11:44,525 --> 01:11:47,528 Един ден Батман ще отговаря за нарушенията си. 814 01:11:47,698 --> 01:11:50,986 Но пред нас, а не пред този луд. 815 01:11:51,156 --> 01:11:53,742 Не искаме повече мъртви полицаи! - Да! 816 01:11:56,287 --> 01:11:58,369 Трябва да се предаде! 817 01:11:58,539 --> 01:12:01,250 Дайте ни Батман. Хайде. - Къде е той? 818 01:12:04,128 --> 01:12:06,611 Така да бъде. Арестувайте Батман. 819 01:12:06,774 --> 01:12:09,322 Моля? - Тук ли е? 820 01:12:09,485 --> 01:12:11,531 Аз съм Батман. 821 01:12:22,146 --> 01:12:27,231 Алфред. Защо позволяваш на Харви да прави това? 822 01:12:27,401 --> 01:12:30,404 Отиде на пресконференцията. - Знам. Остана безучастен. 823 01:12:30,571 --> 01:12:35,726 Може би Брус и г-н Дент вярват, че Батман е по-важен 824 01:12:35,893 --> 01:12:38,225 от прищевките на един терорист, г-це Доус, 825 01:12:38,395 --> 01:12:40,494 дори ако всички го мразят заради това. 826 01:12:40,664 --> 01:12:42,788 Това е саможертвата, която прави. 827 01:12:42,958 --> 01:12:48,752 Той не е герой. Той е нещо повече. - Да, напълно си прав. 828 01:12:48,922 --> 01:12:52,009 Да остави Харви да поеме вината въобще не е героично. 829 01:12:54,678 --> 01:12:59,308 Познаваш го по-добре от всеки друг. - Да. 830 01:13:01,143 --> 01:13:04,788 Ще му дадеш ли това от мое име? Когато настъпи правилният момент? 831 01:13:05,647 --> 01:13:09,610 Как ще разбера? - Не е запечатано. 832 01:13:09,943 --> 01:13:12,529 Сбогом, Алфред. 833 01:13:15,657 --> 01:13:18,243 Сбогом, Рейчъл. 834 01:13:25,092 --> 01:13:27,166 Нямах време да го обсъдим. 835 01:13:27,336 --> 01:13:30,698 Какво правиш? - Местят ме в централния арест. 836 01:13:30,890 --> 01:13:33,760 Това е шансът на Жокера. Когато нанесе своя удар, 837 01:13:33,927 --> 01:13:36,467 Батман ще го хване. - Чуй. Прекалено е опасно. 838 01:13:36,637 --> 01:13:40,349 Заведете го в затвора, техен проблем е. Улиците ще бъдат опразнени, 839 01:13:40,516 --> 01:13:44,528 така че да тръгваме. Конвоят да не спира по никакъв повод. 840 01:13:45,921 --> 01:13:50,192 Примамка си. Дори не знае дали може да хване Жокера. Засега не. 841 01:13:50,526 --> 01:13:54,571 Как знаеш какво си мисли? - Знам. Не става дума само за теб. 842 01:13:54,738 --> 01:13:59,743 Ами хората, които разчитат на теб да прочистиш улиците по честен начин... 843 01:14:05,416 --> 01:14:10,334 Харви. Кажи истината на всички. - Ези и продължавам по план. 844 01:14:10,504 --> 01:14:12,753 Това е твоят живот. Не може да оставиш 845 01:14:12,923 --> 01:14:15,509 късметът да решава. - Не го и правя. 846 01:14:19,304 --> 01:14:21,890 Създаваш собствения си късмет. 847 01:14:43,537 --> 01:14:46,123 Ей, изчакай като всички останали, приятел. 848 01:14:53,172 --> 01:14:55,504 Какво по дяволите е това? 849 01:14:55,674 --> 01:14:57,882 Преграда, отпред има преграда! 850 01:14:58,052 --> 01:15:02,303 По дяволите! Всички да се отклонят по долната част на Пето. Надолу! 851 01:15:02,473 --> 01:15:05,559 Долната част на Пето? Ще бъдем като мишени на стрелбище. 852 01:15:38,008 --> 01:15:40,594 Боже. Хайде, изведи ни оттук. Давай. 853 01:15:42,513 --> 01:15:44,887 Трябва ни помощ. Не сме сами. 854 01:15:45,057 --> 01:15:47,643 Имаме проблем. 855 01:15:49,520 --> 01:15:52,106 Готови! 856 01:16:01,824 --> 01:16:03,897 Какво по дяволите беше това? 857 01:16:24,955 --> 01:16:27,725 Тези неща издържат ли на това? - Ще му трябва нещо 858 01:16:27,891 --> 01:16:30,277 много по-голямо, за да успее. 859 01:16:30,628 --> 01:16:33,313 Какво е това? 860 01:16:33,522 --> 01:16:36,108 Какво е това, базука ли? 861 01:16:43,490 --> 01:16:46,076 Не съм се съгласявал за това! 862 01:17:01,550 --> 01:17:06,263 Внимавай! Внимавай! 863 01:17:27,117 --> 01:17:29,703 Хайде, да се махаме! 864 01:18:14,832 --> 01:18:17,039 Харви, Харви, Харви Дент. 865 01:18:17,209 --> 01:18:20,045 Извинявай. Искам аз да карам. 866 01:18:24,967 --> 01:18:28,554 Сканиране на всички системи. Сканиране на всички системи. 867 01:18:28,721 --> 01:18:31,306 КАТАСТРОФАЛНА РАЗРУХА 868 01:18:35,619 --> 01:18:39,105 Да излезем на повърхността. Трябва ни въздушна помощ! 869 01:18:43,652 --> 01:18:46,238 Харесвам си работата. Харесвам я. 870 01:18:47,623 --> 01:18:50,451 Катастрофални повреди. Стартиране на катапултиране. 871 01:19:04,381 --> 01:19:06,967 Сбогом. 872 01:19:07,509 --> 01:19:10,095 САМОУНИЩОЖЕНИЕ 873 01:19:14,775 --> 01:19:18,187 Готови сме да им дадем да опитат от собственото им лекарство. 874 01:19:24,568 --> 01:19:27,654 За това става дума. Въздушната кавалерия. 875 01:19:40,284 --> 01:19:42,291 Добре, свалете ги. 876 01:19:42,461 --> 01:19:45,047 Свалете ги, свалете ги, свалете ги. 877 01:20:10,572 --> 01:20:13,158 Това не е на добре. 878 01:20:15,119 --> 01:20:17,704 Никак не е на добре! 879 01:20:59,580 --> 01:21:02,166 Ето го и Батман. 880 01:21:05,961 --> 01:21:08,547 Искаш да си поиграем. Ела 881 01:21:10,090 --> 01:21:12,676 Ела. 882 01:21:20,350 --> 01:21:22,936 Пропусна! 883 01:21:35,532 --> 01:21:38,118 Не можеш да спреш тук. Под прицел сме! 884 01:21:54,968 --> 01:21:57,554 Хайде, хайде. 885 01:21:59,181 --> 01:22:03,459 Хайде. Хайде. Искам да го направиш, искам да го направиш. Хайде! 886 01:22:05,131 --> 01:22:10,567 Хайде. Хайде. Искам да го направиш, искам да го направиш. Блъсни ме! 887 01:22:10,734 --> 01:22:13,320 Хайде, блъсни ме. Хайде, блъсни ме! 888 01:22:14,488 --> 01:22:17,074 Блъсни ме! 889 01:22:40,514 --> 01:22:43,100 Хайде, хайде. 890 01:22:43,934 --> 01:22:46,520 Може ли само минутка, моля? 891 01:22:48,272 --> 01:22:50,858 Хванахме те, кучи сине. 892 01:22:53,402 --> 01:22:57,614 Гордън. Наистина обичаш да играеш самостоятелно. 893 01:22:57,781 --> 01:22:59,813 Хванахме го, Харви. 894 01:22:59,983 --> 01:23:03,117 Какво е чувството да сте най-големият герой на Готам? 895 01:23:03,287 --> 01:23:06,623 Не съм герой. Полицаите на Готам са истинските герои. 896 01:23:06,790 --> 01:23:09,918 Сътрудничехте ли си с Батман през цялото време? 897 01:23:10,085 --> 01:23:14,128 Не. Надявах се да постъпи правилно. Да ми спаси задника. 898 01:23:14,298 --> 01:23:17,017 Добре, хора, стига толкова. Оставете го. 899 01:23:17,184 --> 01:23:21,635 Благодаря, детектив. Имам среща с разтревожената си приятелка. 900 01:23:21,805 --> 01:23:24,179 Така и предполагах. - Г-н Дент, 901 01:23:24,349 --> 01:23:28,479 една снимка за заглавната страница? - Г-н Дент. 902 01:23:39,823 --> 01:23:42,793 Отдръпнете се! Всички! 903 01:23:42,960 --> 01:23:46,663 Не искам да правите нищо, което адвокатът му да използва срещу нас. 904 01:23:48,916 --> 01:23:51,502 Отново сред живите. 905 01:23:53,170 --> 01:23:55,756 Не можех да изложа семейството си на опасност. 906 01:23:56,382 --> 01:23:58,967 Какво имаме? 907 01:23:59,885 --> 01:24:03,806 Нищо. Няма съвпадения на отпечатъци, ДНК или зъби. 908 01:24:04,014 --> 01:24:06,767 Облеклото е по поръчка, няма етикети. 909 01:24:06,975 --> 01:24:10,752 В джобовете му имаше само ножове и мъх. Без име. 910 01:24:10,922 --> 01:24:13,479 Без други псевдоними. - Отиди си вкъщи, Гордън. 911 01:24:13,649 --> 01:24:16,735 Клоунът ще почака до сутринта. Почини си малко. 912 01:24:16,902 --> 01:24:21,573 Ще ти е нужно. Утре поемаш голямата длъжност. 913 01:24:22,241 --> 01:24:25,577 Нямате думата по този въпрос. Комисар Гордън. 914 01:24:41,260 --> 01:24:43,846 Съжалявам, не можех да ви изложа на опасност. 915 01:24:50,018 --> 01:24:53,352 Грозни копелета. Убил си полицай. 916 01:24:53,522 --> 01:24:57,606 Имаш късмет, че изобщо си жив. Отдръпни се от решетките. 917 01:24:57,776 --> 01:25:00,362 Тялото ме боли отвътре. 918 01:25:14,126 --> 01:25:16,712 Батман ли те спаси, тате? 919 01:25:18,088 --> 01:25:23,135 Всъщност, този път аз го спасих. 920 01:25:34,063 --> 01:25:36,648 Каза ли нещо досега? 921 01:25:43,280 --> 01:25:47,493 Добър вечер, комисар. 922 01:25:55,125 --> 01:25:57,333 Харви Дент не така и не се прибра. 923 01:25:57,503 --> 01:26:00,089 Разбира се, че не. - Какво направи с него? 924 01:26:00,547 --> 01:26:03,133 Аз ли? 925 01:26:03,926 --> 01:26:06,512 Че аз бях точно тук. 926 01:26:07,471 --> 01:26:09,954 Кого остави с него? 927 01:26:10,118 --> 01:26:12,684 Твоите хора? 928 01:26:13,435 --> 01:26:16,772 Стига, разбира се, все още да са твои, 929 01:26:16,939 --> 01:26:19,650 а не на Марони. 930 01:26:21,860 --> 01:26:24,446 Тягостно ли е, комисар, 931 01:26:24,655 --> 01:26:29,618 да знаеш колко си сам в действителност? 932 01:26:31,620 --> 01:26:36,500 Чувстваш ли се отговорен за настоящото затруднение на Дент? 933 01:26:36,667 --> 01:26:41,418 Къде е той? - Колко е часът? 934 01:26:41,588 --> 01:26:44,672 В зависимост от това колко е часът, 935 01:26:44,842 --> 01:26:47,552 може да е на едно място или на друго. 936 01:26:53,434 --> 01:26:56,061 Ако ще си играем игрички, 937 01:26:59,565 --> 01:27:02,151 ще ми трябва чаша кафе. 938 01:27:02,735 --> 01:27:05,738 На "доброто ченге" и "лошото ченге" ли ще си играем. 939 01:27:06,530 --> 01:27:09,116 Не съвсем. 940 01:27:18,000 --> 01:27:22,045 Не започвай от главата. Жертвата губи възприятията си. Не усеща... 941 01:27:25,215 --> 01:27:29,094 Видя ли? - Искаше ме. Ето ме. 942 01:27:29,887 --> 01:27:32,412 Исках да видя какво ще направиш. 943 01:27:32,575 --> 01:27:35,142 И не ме разочарова. 944 01:27:35,309 --> 01:27:38,145 Остави пет души да умрат. 945 01:27:39,104 --> 01:27:42,775 След това позволи на Дент да заеме твоето място. 946 01:27:42,941 --> 01:27:45,569 И аз мисля, че е коравосърдечно. - Къде е Дент? 947 01:27:45,736 --> 01:27:50,532 Тъпата мафия иска да те разкара, за да станат нещата както преди. 948 01:27:51,033 --> 01:27:55,746 Но аз знам истината. Няма връщане назад. Ти промени нещата. 949 01:27:55,954 --> 01:27:58,540 Завинаги. - Тогава защо искаш да ме убиеш? 950 01:28:01,035 --> 01:28:03,083 Не искам да те убивам. 951 01:28:03,253 --> 01:28:07,800 Какво ще правя без теб? Пак ли ще обирам мафиоти? Не, не. 952 01:28:07,966 --> 01:28:12,927 Не. Не, ти... Ти ме допълваш. 953 01:28:13,097 --> 01:28:17,393 Ти си боклук, който убива за пари. - Не говори като тях. Не си такъв. 954 01:28:17,601 --> 01:28:20,187 Дори и да ти се иска. 955 01:28:21,271 --> 01:28:25,356 За тях си просто изрод, като мен. 956 01:28:25,526 --> 01:28:28,112 Точно сега им трябваш, 957 01:28:28,404 --> 01:28:33,992 но когато вече не си полезен, ще те прогонят като прокажен. 958 01:28:34,201 --> 01:28:40,121 Разбираш ли, техният морал, техният кодекс, са една лоша шега. 959 01:28:40,791 --> 01:28:44,128 Отпадат при първите признаци, че има проблем. 960 01:28:44,795 --> 01:28:48,799 Те са добри колкото им позволява светът. Ще ти покажа. 961 01:28:48,966 --> 01:28:54,513 Когато картите са открити, тези цивилизовани хора? 962 01:28:54,722 --> 01:28:57,307 Ще се изядат един друг. 963 01:28:57,516 --> 01:29:00,102 Аз не съм чудовище. 964 01:29:01,270 --> 01:29:05,496 Аз изпреварвам събитията. - Къде е Дент? 965 01:29:05,666 --> 01:29:09,153 Имаш си всичките тези правила и си мислиш, че те ще те спасят. 966 01:29:12,072 --> 01:29:14,658 Владее положението. - Имам едно правило. 967 01:29:14,892 --> 01:29:16,976 Ще трябва да го нарушиш, 968 01:29:17,011 --> 01:29:19,076 за да научиш истината. - Която е? 969 01:29:19,246 --> 01:29:21,662 Единственият начин да живееш, е без правила. 970 01:29:21,832 --> 01:29:25,708 И тази нощ ще го нарушиш. - Обмислям го. 971 01:29:25,878 --> 01:29:28,845 Остават само няколко минути и ще трябва да ме слушаш, 972 01:29:29,008 --> 01:29:32,798 ако искаш да спасиш един от тях. - "Тях?" 973 01:29:32,968 --> 01:29:37,014 Знаеш ли, за малко наистина си мислех, че си Дент. 974 01:29:37,181 --> 01:29:39,808 Само как се хвърли след нея. 975 01:29:46,106 --> 01:29:48,692 Виж само как хукна. 976 01:29:52,821 --> 01:29:56,408 Харви знае ли за теб и малкото му зайченце? 977 01:29:57,326 --> 01:30:00,868 Къде са те? - Убиването е избор. 978 01:30:01,038 --> 01:30:04,124 Къде са те?! - Избор между един живот или друг. 979 01:30:04,875 --> 01:30:09,129 Твоят приятел, областният прокурор, или бъдещата му съпруга. 980 01:30:14,301 --> 01:30:18,389 Нямаш с какво да ме заплашиш. 981 01:30:18,806 --> 01:30:22,309 Нищо не можеш да направиш с цялата си сила. 982 01:30:22,518 --> 01:30:25,938 Не се притеснявай, ще ти кажа къде са и двамата. 983 01:30:26,105 --> 01:30:29,108 В това е смисълът. Трябва да избереш. 984 01:30:29,900 --> 01:30:32,736 Той е на 52-ра улица номер 250. 985 01:30:32,903 --> 01:30:36,240 Тя е на Десето авеню и "Цицерон." 986 01:30:38,325 --> 01:30:40,911 При кого отиваш? - Рейчъл. 987 01:30:41,495 --> 01:30:44,081 Дент е за нас! 988 01:30:45,165 --> 01:30:48,001 52-ра улица номер 250! 989 01:30:50,921 --> 01:30:53,507 Ало? 990 01:30:53,716 --> 01:30:56,301 Чува ли ме някой? 991 01:30:58,512 --> 01:31:01,140 Ало? 992 01:31:05,144 --> 01:31:07,393 Рейчъл? - Харви. 993 01:31:07,563 --> 01:31:11,522 Харви, слава Богу. Добре ли си? - Добре съм. 994 01:31:11,692 --> 01:31:15,279 В някакъв склад съм. Завързаха ме към едни варели. 995 01:31:16,321 --> 01:31:20,659 И мен. Харви. 996 01:31:27,040 --> 01:31:29,524 Искам си телефонното обаждане. 997 01:31:29,687 --> 01:31:32,463 Искам го. Искам го. Искам си телефонното обаждане. 998 01:31:33,130 --> 01:31:35,716 Много мило. 999 01:31:36,467 --> 01:31:41,263 Колко от приятелите ти убих? 1000 01:31:44,659 --> 01:31:47,796 Полицай съм от 20 години и знам разликата между тъпаците, 1001 01:31:47,966 --> 01:31:51,113 които има нужда от урок по обноски, и изродите като теб, 1002 01:31:51,283 --> 01:31:56,176 на които просто им харесва и уби шест от приятелите ми. 1003 01:31:57,529 --> 01:32:01,906 Моля ви. Вътрешностите ми ме болят. - Не ме интересува. Отдръпни се. 1004 01:32:02,076 --> 01:32:05,245 Шефът каза, че ще накара гласовете да изчезнат. 1005 01:32:05,412 --> 01:32:08,916 Каза, че ще влезе в мен и ще ги замени с ярки светлини, 1006 01:32:09,124 --> 01:32:12,984 като Коледа. - Полудял си, приятел. Назад. 1007 01:32:13,147 --> 01:32:17,338 Лекар в ареста. Хайде. Отворете вратата. Отдръпнете се! 1008 01:32:17,508 --> 01:32:19,673 Нямаме много време. 1009 01:32:19,843 --> 01:32:23,847 Казаха ми, че само един от нас ще оцелее 1010 01:32:24,014 --> 01:32:27,351 и че приятелите ни ще решат кой. 1011 01:32:30,062 --> 01:32:32,629 Добре, Рейчъл. 1012 01:32:32,792 --> 01:32:35,901 Всичко ще бъде наред. Ще дойдат за теб. 1013 01:32:36,068 --> 01:32:40,364 Чуй ме. Ще ти помогна. Само ми разказвай какво става при теб. 1014 01:32:40,531 --> 01:32:44,034 Можеш ли да намериш нещо остро? - Опитвам се. 1015 01:32:44,201 --> 01:32:46,367 Какво? - По дяволите. 1016 01:32:46,537 --> 01:32:49,123 Харви? 1017 01:32:51,792 --> 01:32:54,378 Харви, какво става? 1018 01:33:02,803 --> 01:33:06,640 Всички налични екипи да се отправят към 52-ра улица номер 250. 1019 01:33:06,974 --> 01:33:11,661 Искаш ли да разбереш защо използвам нож? 1020 01:33:12,655 --> 01:33:14,687 Пистолетите са прекалено бързи. 1021 01:33:14,857 --> 01:33:18,193 Не можеш да се насладиш на всичките 1022 01:33:18,402 --> 01:33:21,739 емоции. 1023 01:33:23,657 --> 01:33:28,537 Разбираш ли, в последните си моменти, 1024 01:33:28,704 --> 01:33:31,290 хората ти показват истинското си лице. 1025 01:33:32,082 --> 01:33:37,755 Така че, донякъде познавах приятелите ти по-добре от теб. 1026 01:33:41,508 --> 01:33:44,928 Искаш ли да знаеш кои от тях бяха страхливци? 1027 01:33:51,135 --> 01:33:53,142 Какво е това? 1028 01:33:53,312 --> 01:33:58,776 Има някакво натъртване. - Знам, че ще ти хареса. 1029 01:34:00,069 --> 01:34:03,822 Ще се постарая на мен да ми хареса дори повече. 1030 01:34:11,413 --> 01:34:15,417 Спокойно, спокойно. Хвърли оръжието. 1031 01:34:15,584 --> 01:34:19,505 Вината си е моя! Застреляй го! - Пусни го! Хвърли оръжието! 1032 01:34:19,838 --> 01:34:22,841 Какво? Моля? - Какво искаш? 1033 01:34:23,884 --> 01:34:26,470 Искам си телефонното обаждане. 1034 01:34:28,806 --> 01:34:31,475 Какво? Какво става? 1035 01:34:31,642 --> 01:34:34,478 Кажи ми нещо. 1036 01:34:36,814 --> 01:34:39,483 Добре? - Добре. 1037 01:34:51,286 --> 01:34:53,872 Това телефон ли е? 1038 01:35:03,006 --> 01:35:05,592 Качи се на бордюра! 1039 01:35:12,349 --> 01:35:16,353 Харви, ако се случи нещо, искам да знаеш следното. 1040 01:35:16,520 --> 01:35:21,066 Не мисли за това. Идват. - Знам, но не искам. 1041 01:35:25,195 --> 01:35:29,116 Не искам да живея без теб и имам отговор на въпроса ти. 1042 01:35:29,575 --> 01:35:32,161 Отговорът ми е да. 1043 01:35:34,204 --> 01:35:36,957 Не! Не! Не! 1044 01:35:37,124 --> 01:35:42,085 Не мен! Защо идваш за мен? Не! 1045 01:35:42,248 --> 01:35:44,253 Рейчъл! Рейчъл! 1046 01:35:44,423 --> 01:35:46,755 Харви. - Не! Не! Рейчъл! 1047 01:35:46,925 --> 01:35:49,766 Добре. - Рейчъл! 1048 01:35:51,346 --> 01:35:55,476 Харви, всичко е наред. Всичко е наред. Чуй ме. 1049 01:35:55,642 --> 01:35:58,228 Някак... 1050 01:36:04,034 --> 01:36:06,904 Рейчъл! Не! 1051 01:36:21,251 --> 01:36:23,837 Здравей. 1052 01:36:28,258 --> 01:36:31,762 Жокерът е избягал от ареста. 1053 01:36:32,679 --> 01:36:35,265 С Лау ли? 1054 01:36:37,184 --> 01:36:39,770 Жокерът е планирал да го хванем. 1055 01:36:40,104 --> 01:36:42,689 Искал е да го затворим там. 1056 01:37:01,917 --> 01:37:04,503 Скъпи Брус: 1057 01:37:05,713 --> 01:37:08,298 Искам да съм честна и ясна. 1058 01:37:10,300 --> 01:37:12,867 Ще се омъжа за Харви Дент. 1059 01:37:13,030 --> 01:37:16,932 Обичам го и искам да прекарам остатъка от живота си с него. 1060 01:37:17,474 --> 01:37:21,854 Казах ти, че когато Готам вече няма нужда от Батман, може да сме заедно, 1061 01:37:22,062 --> 01:37:24,353 и наистина го вярвах. 1062 01:37:24,523 --> 01:37:29,236 Сега не знам дали ще дойде денят, в който ти да нямаш нужда от Батман. 1063 01:37:30,220 --> 01:37:32,236 Надявам се да дойде. 1064 01:37:32,406 --> 01:37:37,658 Ако това стане, аз ще бъда с теб, но като приятел. 1065 01:37:37,828 --> 01:37:40,077 Съжалявам, Харви. 1066 01:37:40,247 --> 01:37:42,621 Съжалявам, че те предадох. 1067 01:37:42,791 --> 01:37:47,755 Ако загубиш вярата си в мен, моля те, не губи вяра в хората. 1068 01:37:48,380 --> 01:37:52,801 Обичам те завинаги, Рейчъл. 1069 01:38:00,768 --> 01:38:03,353 Приготвих малка закуска. 1070 01:38:07,132 --> 01:38:09,148 Добре тогава. - Алфред. 1071 01:38:09,318 --> 01:38:11,692 Да, господарю Уейн? 1072 01:38:11,862 --> 01:38:14,448 Аз ли съм виновен за нея? 1073 01:38:15,157 --> 01:38:19,909 Исках да вдъхновявам добро, а не лудост и смърт. 1074 01:38:20,079 --> 01:38:24,408 Вдъхновихте добро, но плюхте в лицата на престъпниците в Готам. 1075 01:38:24,575 --> 01:38:28,699 Не си ли помислихте, че може да има жертви? Нещата винаги се влошават, 1076 01:38:28,869 --> 01:38:31,337 преди да се подобрят. - Но Рейчъл, Алфред. 1077 01:38:31,507 --> 01:38:35,260 Рейчъл вярваше в това, което отстоявахте, 1078 01:38:35,469 --> 01:38:39,386 в това, което отстояваме. Готам има нужда от вас. 1079 01:38:39,556 --> 01:38:42,518 Не, Готам има нужда от истинския си герой, 1080 01:38:43,018 --> 01:38:47,147 а аз позволих на онзи психопат да го унищожи наполовина. 1081 01:38:47,314 --> 01:38:53,028 И затова, засега, ще трябва да се задоволят с вас. 1082 01:38:54,571 --> 01:39:00,449 Тя щеше да ме изчака, Алфред. Дент не знае. 1083 01:39:00,619 --> 01:39:05,955 Не трябва да узнава. Какво е това? 1084 01:39:06,125 --> 01:39:11,669 Може да почака. - Онзи бандит в гората в Бирма, 1085 01:39:11,839 --> 01:39:13,879 хванахте ли го? - Да. 1086 01:39:14,049 --> 01:39:16,635 Как? 1087 01:39:16,802 --> 01:39:19,388 Изгорихме гората. 1088 01:39:57,676 --> 01:40:00,243 Той е надежден източник. Финансов консултант. 1089 01:40:00,406 --> 01:40:03,807 Чакал е Батман да постъпи правилно възможно най-дълго. 1090 01:40:04,016 --> 01:40:06,098 Сега поема нещата в свои ръце. 1091 01:40:06,268 --> 01:40:10,354 В пет часа ни гледайте на живо за истинската самоличност на Батман. 1092 01:40:25,662 --> 01:40:28,248 Съжалявам за Рейчъл. 1093 01:40:30,000 --> 01:40:34,797 Лекарят казва, че страдаш много, но отказваш лекарства. 1094 01:40:35,881 --> 01:40:39,924 Отказваш да приемеш присаждане на кожа. 1095 01:40:40,094 --> 01:40:45,516 Помниш ли онова име, което ми измислихте, 1096 01:40:45,724 --> 01:40:48,560 когато бях във "Вътрешни работи?" 1097 01:40:51,021 --> 01:40:54,355 Какво беше то, Гордън? - Харви, аз... 1098 01:40:54,525 --> 01:40:57,111 Кажи го. 1099 01:40:57,444 --> 01:41:00,030 Кажи го! 1100 01:41:07,037 --> 01:41:10,124 Двуликият. Харви Двуликият. 1101 01:41:11,709 --> 01:41:16,004 Защо да крия какво съм? 1102 01:41:17,214 --> 01:41:21,090 Знам, че се опита да ме предупредиш. Съжалявам. 1103 01:41:21,260 --> 01:41:23,887 Вурц те взе. За тях ли работеше? 1104 01:41:26,181 --> 01:41:28,767 Знаеш ли кой взе Рейчъл? 1105 01:41:29,393 --> 01:41:32,396 Трябва да знам на кои от хората си мога да се доверя. 1106 01:41:32,771 --> 01:41:35,357 Защо би ме послушал сега? 1107 01:41:36,024 --> 01:41:38,610 Съжалявам, Харви. 1108 01:41:40,237 --> 01:41:42,319 Не. 1109 01:41:42,489 --> 01:41:45,075 Не съжаляваш. 1110 01:41:45,659 --> 01:41:48,245 Все още не. 1111 01:41:52,166 --> 01:41:54,877 Тази лудост е прекалено много. 1112 01:41:55,085 --> 01:41:58,338 Трябваше да помислите за това, преди да наемете клоуна. 1113 01:41:58,505 --> 01:42:01,091 Искаш ли го? 1114 01:42:02,718 --> 01:42:05,304 Мога да ти кажа къде ще бъде днес следобед. 1115 01:42:13,103 --> 01:42:15,394 Не си толкова луд, колкото изглеждаш. 1116 01:42:15,564 --> 01:42:19,318 Казах ти, че държа на думата си. 1117 01:42:21,729 --> 01:42:23,777 Къде е италианецът? 1118 01:42:23,947 --> 01:42:27,076 Всички тактически екипи на мястото след 20 минути. 1119 01:42:27,242 --> 01:42:30,662 Искам да се покрият всички възможни маршрути за бягство. 1120 01:42:32,623 --> 01:42:35,959 Жокер, какво ще правиш с всичките си пари. 1121 01:42:36,627 --> 01:42:39,296 Разбираш ли, имам прости нужди. 1122 01:42:39,463 --> 01:42:44,673 Харесвам динамит, барут, 1123 01:42:44,843 --> 01:42:47,429 и бензин. 1124 01:42:48,722 --> 01:42:51,308 Какво по... 1125 01:42:52,810 --> 01:42:57,436 А знаеш ли какво е общото между тях? Евтини са. 1126 01:42:57,606 --> 01:43:00,173 Колко ви плащат, за да кажете кой е Батман. 1127 01:43:00,336 --> 01:43:04,405 Това е шансът ни. Искам Лау жив. За Жокера не държа. 1128 01:43:04,571 --> 01:43:07,488 Ей, Джим. Виж това. - Да чуем следващото обаждане. 1129 01:43:07,658 --> 01:43:11,283 Дент не искаше да предаде този маниак. Вие на друго мнение ли сте? 1130 01:43:11,453 --> 01:43:14,790 Смятам, че днес Дент може да мисли по друг начин. 1131 01:43:14,998 --> 01:43:19,086 Пожелаваме му бързо оздравяване. Защото сега имаме нужда от него. 1132 01:43:19,253 --> 01:43:21,585 Каза, че държиш на думата си. 1133 01:43:21,755 --> 01:43:24,341 О, да. 1134 01:43:25,509 --> 01:43:28,178 Ще изгоря само моята половина. 1135 01:43:29,513 --> 01:43:31,637 Ти се интересуваш само от пари. 1136 01:43:31,807 --> 01:43:35,227 Този град заслужава по-добри престъпници 1137 01:43:35,436 --> 01:43:38,021 и аз ще му ги осигуря. 1138 01:43:38,480 --> 01:43:41,005 Кажи на хората си, че сега работят за мен. 1139 01:43:41,169 --> 01:43:43,736 Това е моят град. 1140 01:43:44,194 --> 01:43:48,737 Няма да работят за изрод. - "Изрод." 1141 01:43:48,907 --> 01:43:52,828 Защо пък да не те накълцаме на парченца и не нахраним кученцата ти? 1142 01:43:53,036 --> 01:43:57,499 Така ще видим колко е вярно в действителност гладното куче. 1143 01:43:57,916 --> 01:44:03,589 Не става дума за пари, а за изпращане на съобщение. 1144 01:44:04,423 --> 01:44:07,009 Всичко гори. 1145 01:44:09,386 --> 01:44:14,333 Кой се обажда? - Представих си света без Батман. 1146 01:44:14,541 --> 01:44:16,891 Мафиотите се опитват да изкарат малко пари, 1147 01:44:17,061 --> 01:44:20,981 а полицията се опитва да ги затваря един по един. 1148 01:44:21,148 --> 01:44:26,567 Беше толкова скучно. Промених си мнението. 1149 01:44:26,737 --> 01:44:29,364 Не искам г-н Рийз да развали всичко, 1150 01:44:29,531 --> 01:44:34,244 но защо само аз да се забавлявам? Да дадем шанс на някой друг. 1151 01:44:34,411 --> 01:44:39,208 Ако Коулман Рийз не умре до 60 минути, 1152 01:44:39,416 --> 01:44:41,498 ще взривя болница. 1153 01:44:41,668 --> 01:44:44,433 Всички полицай да се насочат към близката болница 1154 01:44:44,603 --> 01:44:46,757 и да започнат евакуация и претърсване. 1155 01:44:46,924 --> 01:44:50,844 Обадете се на пътните власти, училищата и затворите. 1156 01:44:51,011 --> 01:44:53,284 "Готам Дженерал" е с предимство. 1157 01:44:53,454 --> 01:44:57,431 Изведете всички оттам веднага. Ти, ти и ти идвате с мен. 1158 01:44:57,601 --> 01:44:59,642 Къде отиваме, сър? - Да вземем Рийз. 1159 01:44:59,812 --> 01:45:02,898 Искам да провериш хората на Гордън и семействата им. 1160 01:45:03,065 --> 01:45:05,272 Какво да търся? - Приеми в болници. 1161 01:45:05,442 --> 01:45:09,235 С мотора ли ще излизате? - През деня? Не е много дискретно. 1162 01:45:09,405 --> 01:45:14,201 Тогава Ламборгинито. - Много по-дискретно. 1163 01:45:26,588 --> 01:45:29,114 Извинете. Искам да мина. Извинете. Благодаря. 1164 01:45:29,277 --> 01:45:32,761 Г-не, може ли да ми помогнете? 1165 01:45:32,928 --> 01:45:35,514 Ще му намеря автобус. 1166 01:45:36,765 --> 01:45:40,978 Сър? Комисар, наистина ли мислите, че някой ще се опита да го убие? 1167 01:45:45,315 --> 01:45:47,901 Сър. Комисар. 1168 01:45:49,737 --> 01:45:52,322 Докарайте колите отзад! 1169 01:45:54,324 --> 01:45:56,910 Давай. Не спирай, Сам. 1170 01:46:01,623 --> 01:46:03,998 Виждам О'Брайън и Ричардс. 1171 01:46:04,168 --> 01:46:07,671 Нямат приети в болница в Готам близки. 1172 01:46:08,964 --> 01:46:12,468 Опитват се да ме убият. - Може би Батман ще те спаси. 1173 01:46:25,647 --> 01:46:28,275 Дейвис, освободи се място. Изведи го. 1174 01:46:29,943 --> 01:46:32,529 Дейвис? 1175 01:46:36,867 --> 01:46:40,576 Видях Бърнс и Закари. - Нищо за тях. 1176 01:46:40,746 --> 01:46:43,271 И полицай, когото не познавам. 1177 01:46:43,434 --> 01:46:46,001 Добре, сега какво? 1178 01:46:46,210 --> 01:46:48,796 Какво ще правим сега? Къде отиваме? 1179 01:46:51,215 --> 01:46:53,801 Изпрати информацията на Гордън. 1180 01:46:56,762 --> 01:46:59,348 Внимавай. 1181 01:47:00,766 --> 01:47:03,352 Махнете се оттук. 1182 01:47:04,353 --> 01:47:06,939 Дейвис? 1183 01:47:09,316 --> 01:47:11,902 Г-жо, трябва да го преместим. 1184 01:47:12,444 --> 01:47:15,447 Полицаи с роднини в болници в Готам. 1185 01:47:17,866 --> 01:47:20,452 Рамирес, Бърг. 1186 01:47:23,414 --> 01:47:25,999 Бърг, нали? - Комисар. 1187 01:47:26,875 --> 01:47:29,461 Добре ли си, синко? 1188 01:47:46,353 --> 01:47:48,939 Здрасти. 1189 01:47:52,776 --> 01:47:58,198 Знаеш ли, не искам да ми се сърдиш, Харви. 1190 01:47:58,365 --> 01:48:01,493 Когато ти и... - Рейчъл! 1191 01:48:01,660 --> 01:48:07,124 Ти и Рейчъл бяхте отвлечени, аз бях в ареста на Гордън. 1192 01:48:07,458 --> 01:48:12,110 Не аз сложих експлозивите. - Твоите хора, твоят план. 1193 01:48:12,273 --> 01:48:14,840 Приличам ли ти на човек, който има план? 1194 01:48:15,132 --> 01:48:17,926 Знаеш ли какво съм аз? Куче, което преследва коли. 1195 01:48:18,552 --> 01:48:21,036 Не знам какво да правя с тях, ако ги хвана. 1196 01:48:21,199 --> 01:48:24,266 Разбираш ли? Просто правя нещата. 1197 01:48:24,683 --> 01:48:28,353 Мафията има планове. Ченгетата имат планове. 1198 01:48:28,562 --> 01:48:30,769 Гордън има планове. 1199 01:48:30,939 --> 01:48:33,901 Те са интриганти. 1200 01:48:34,068 --> 01:48:37,821 Интриганти, които се опитват да контролират малките си светове. 1201 01:48:37,988 --> 01:48:41,280 Аз не съм интригант. Опитвам се да покажа на интригантите 1202 01:48:41,450 --> 01:48:46,747 колко са жалки опитите им да контролират нещата в действителност. 1203 01:48:48,832 --> 01:48:51,081 Така че, когато казвам... Ела тук. 1204 01:48:51,251 --> 01:48:54,755 Когато казвам, че нямах нищо лично срещу теб и приятелката ти, 1205 01:48:56,340 --> 01:48:58,926 знай, че казвам истината. 1206 01:49:01,053 --> 01:49:03,847 Може ли оръжието ти? - Моля? 1207 01:49:07,601 --> 01:49:09,975 Защо? Защото жена ми е в болницата ли? 1208 01:49:10,145 --> 01:49:12,436 Да, заради това. 1209 01:49:12,606 --> 01:49:15,818 Интригантите те доведоха до сегашната ситуация. 1210 01:49:15,984 --> 01:49:19,738 Беше интригант, имаше планове, 1211 01:49:19,947 --> 01:49:22,533 и виж докъде стигна. 1212 01:49:33,043 --> 01:49:37,506 Полицията взима всички мерки и умолява хората да не се намесват. 1213 01:49:37,715 --> 01:49:40,281 Просто направих това, което правя най-добре. 1214 01:49:40,445 --> 01:49:44,012 Взех малкия ти план и го обърнах срещу теб. 1215 01:49:44,221 --> 01:49:49,810 Виж какво направих с този град с малко бензин и няколко куршума. 1216 01:49:50,661 --> 01:49:53,018 Знаеш ли какво... Знаеш ли какво забелязах? 1217 01:49:53,188 --> 01:49:56,692 Никой не изпада в паника, когато нещата вървят по план. 1218 01:49:56,900 --> 01:49:59,024 Дори ако планът е ужасяващ. 1219 01:49:59,194 --> 01:50:04,241 Ако утре кажа на пресата, че някой престъпник ще бъде застрелян 1220 01:50:04,408 --> 01:50:07,828 или че камион войници ще бъде взривен, 1221 01:50:08,162 --> 01:50:13,042 никой не изпада в паника, защото е част от плана. 1222 01:50:13,208 --> 01:50:18,088 Но, когато кажа, че кметът ни ще умре, 1223 01:50:18,380 --> 01:50:20,966 е, тогава всички полудяват. 1224 01:50:24,219 --> 01:50:27,139 Внеси малко анархия. 1225 01:50:28,307 --> 01:50:30,556 Наруши установения ред 1226 01:50:30,726 --> 01:50:35,272 и всичко се превръща в хаос. 1227 01:50:37,107 --> 01:50:39,860 Аз съм агент на хаоса. 1228 01:50:40,235 --> 01:50:42,821 Знаеш ли какво е интересното на хаоса? 1229 01:50:44,615 --> 01:50:47,201 Така е честно. 1230 01:50:55,459 --> 01:50:58,045 Ще живееш. 1231 01:50:59,129 --> 01:51:01,613 Ще умреш. 1232 01:51:01,776 --> 01:51:04,343 Дойдохме си на думата. 1233 01:51:12,309 --> 01:51:14,895 Г-н Рийз. 1234 01:51:31,995 --> 01:51:34,161 Г-н Уейн, нали? 1235 01:51:34,331 --> 01:51:37,434 Постъпихте много смело. - За светофара ли говорите? 1236 01:51:37,601 --> 01:51:40,504 Не пазехте микробуса, така ли? - Защо? Кой е в него? 1237 01:51:45,968 --> 01:51:48,050 Трябва ли да отида в болница? 1238 01:51:48,220 --> 01:51:50,806 Не гледате много новини, нали, г-н Уейн? 1239 01:52:56,872 --> 01:53:01,460 Югоизток. "Готам Дженерал." 1240 01:53:01,835 --> 01:53:04,421 Опразнихте ли сградата? - Да. 1241 01:53:05,907 --> 01:53:09,760 Трябва да разберем колко хора имаше. Трябва да имате някакви списъци. 1242 01:53:09,927 --> 01:53:12,259 Засега липсват 50 души. Един автобус. 1243 01:53:12,429 --> 01:53:15,599 Има автобуси и от други болници. Явно сме пропуснали един. 1244 01:53:15,766 --> 01:53:17,890 А за Харви Дент какво предполагаш? 1245 01:53:18,060 --> 01:53:22,523 Продължавайте да търсите. И мълчете. Ако някой пита, извели сме го. 1246 01:53:25,109 --> 01:53:29,844 Свържи ме с кмета. Трябва ни Националната гвардия. 1247 01:53:30,014 --> 01:53:33,283 Все още липсват хора, включително репортерът ни Майк Енгъл. 1248 01:53:33,450 --> 01:53:37,037 Сега ще пуснем видеозапис, който сме получили току-що. 1249 01:53:37,204 --> 01:53:39,453 Аз съм Майк Енгъл за "Готам Днес." 1250 01:53:39,623 --> 01:53:42,360 "Какво трябва да направя, за да се включите? 1251 01:53:42,527 --> 01:53:44,583 Не успяхте да убиете адвоката. 1252 01:53:44,753 --> 01:53:48,231 Трябва да ви вдигна от дивана и да ви включа в играта. 1253 01:53:49,800 --> 01:53:51,924 До довечера градът ще е мой. - Мой. 1254 01:53:52,094 --> 01:53:54,847 Останете ли, приемате моите правила. 1255 01:53:55,139 --> 01:53:58,475 Г-н Фокс. Имаме пробив в научния отдел. 1256 01:53:58,642 --> 01:54:00,766 Ако не ви се играе, 1257 01:54:00,936 --> 01:54:03,522 махайте се веднага. - Махайте се веднага. 1258 01:54:04,481 --> 01:54:07,443 Но на мостовете и тунелите съм ви оставил изненади. 1259 01:54:07,818 --> 01:54:10,404 Ха-ха, ха-ха." 1260 01:54:43,353 --> 01:54:47,104 Полицията на Готам затвори мостовете и тунелите. 1261 01:54:47,274 --> 01:54:50,694 Не трябва ли да си там и да правиш нещо? 1262 01:54:50,861 --> 01:54:55,029 Днес не съм на работа. - Трябва да пикая. 1263 01:54:55,199 --> 01:54:57,785 Наглеждай бара. 1264 01:55:03,023 --> 01:55:05,080 Някой трябва да ти го изтръска ли? 1265 01:55:05,250 --> 01:55:09,043 Здравей. - Дент. 1266 01:55:09,213 --> 01:55:11,420 Боже, мислех, че си мъртъв. 1267 01:55:11,590 --> 01:55:14,176 Наполовина. 1268 01:55:18,806 --> 01:55:20,888 Кой взе Рейчъл, Вурц? 1269 01:55:21,058 --> 01:55:23,644 Трябва да са били хората на Марони. - Млъкни! 1270 01:55:24,812 --> 01:55:28,857 Ще защитаваш другия предател в екипа на Гордън ли? 1271 01:55:29,024 --> 01:55:34,238 Не знам, не ми каза. Кълна се в Бог, не знаех какво ще стане с теб. 1272 01:55:35,823 --> 01:55:41,495 Интересно, защото и аз не знам какво ще стане с теб. 1273 01:55:45,582 --> 01:55:47,748 Красиво е, нали? 1274 01:55:47,918 --> 01:55:49,959 Красиво. 1275 01:55:50,129 --> 01:55:54,004 Неетично. Опасно. 1276 01:55:54,174 --> 01:55:57,678 Превърнал си всеки мобилен телефон в Готам в микрофон. 1277 01:55:57,845 --> 01:56:00,261 И високочестотен приемник предавател. 1278 01:56:00,431 --> 01:56:05,477 Използва идеята ми за сонара за всеки телефон в града. 1279 01:56:05,686 --> 01:56:10,232 Ако половината град изпраща данни към сонара, обхващаш цял Готам. 1280 01:56:12,192 --> 01:56:16,321 Това е грешно. - Трябва да намеря този човек. 1281 01:56:17,781 --> 01:56:22,036 На каква цена? - Базата данни е с парола. 1282 01:56:22,202 --> 01:56:24,788 Само един човек има достъп до нея. 1283 01:56:25,748 --> 01:56:27,913 Прекалено голяма власт за един човек. 1284 01:56:28,083 --> 01:56:31,917 Затова я дадох на теб. Само ти можеш да я използваш. 1285 01:56:32,087 --> 01:56:35,841 Шпионирането на 30 милиона души не е част от работата ми. 1286 01:56:37,793 --> 01:56:41,764 Това е аудио проба. Ако каже нещо в обхвата на мобилен телефон в града, 1287 01:56:41,972 --> 01:56:44,497 можеш да определиш позицията му. 1288 01:56:44,660 --> 01:56:49,393 Ще ти помогна само този път, но го приеми като оставката ми. 1289 01:56:49,563 --> 01:56:54,109 Докато тази машина е в "Уейн Ентърпрайзис" няма има място за мен. 1290 01:56:54,902 --> 01:57:00,074 Когато свършиш, си напиши името. 1291 01:57:07,206 --> 01:57:10,292 Полицаите ми проверяват мостовете и тунелите обстойно, 1292 01:57:10,459 --> 01:57:13,629 но след заплахата на Жокера, не трябва да ги използваме. 1293 01:57:13,837 --> 01:57:16,673 А сухоземните пътища на изток? - Блокирани са. 1294 01:57:16,840 --> 01:57:20,427 Имаме фериботите и 30000 души, които чакат да се качат. 1295 01:57:20,636 --> 01:57:23,806 Искам да ги използвам и да махна затворниците от острова. 1296 01:57:24,014 --> 01:57:26,809 Хората, които затвори ли? Не се притеснявам за тях. 1297 01:57:26,975 --> 01:57:29,099 Трябва. Каквото и да е намислил Жокера, 1298 01:57:29,269 --> 01:57:33,732 предполагам, че затворниците на Харви ще участват. Затова ги махам. 1299 01:57:34,834 --> 01:57:36,857 А къде е Харви? 1300 01:57:37,027 --> 01:57:40,197 Не сме го намерили. - Боже мой. 1301 01:57:44,034 --> 01:57:46,620 Колко време можете да го пазите в тайна? 1302 01:58:00,217 --> 01:58:02,886 Не спирай на светофари, ченгета, на нищо. 1303 01:58:03,721 --> 01:58:06,306 При жена си ли отиваш? 1304 01:58:09,393 --> 01:58:12,279 Обичаш ли я? - Да. 1305 01:58:12,771 --> 01:58:15,357 Какво би било усещането да я слушаш как умира? 1306 01:58:15,524 --> 01:58:19,308 Виж, разправяй се с Жокера. Той уби приятелката ти. 1307 01:58:19,478 --> 01:58:22,236 Той те превърна в това. 1308 01:58:22,406 --> 01:58:28,062 Жокерът е бясно куче. Искам човека, който го развърза. 1309 01:58:28,612 --> 01:58:32,249 Погрижих се за Вурц. Кой беше другият ти човек в екипа на Гордън? 1310 01:58:32,416 --> 01:58:35,644 Кой взе Рейчъл? Трябва да е бил някой, на когото е вярвала. 1311 01:58:36,253 --> 01:58:40,170 Ако ти кажа, ще ме пуснеш ли? 1312 01:58:40,340 --> 01:58:42,926 Няма да намали шанса ти. 1313 01:58:44,428 --> 01:58:47,014 Беше Рамирес. 1314 01:58:51,518 --> 01:58:54,772 Но нали каза... - Казах, че няма да намали шанса ти. 1315 01:58:58,358 --> 01:59:00,944 Късметлия си. 1316 01:59:03,947 --> 01:59:06,533 Но той не е. - Кой? 1317 01:59:08,619 --> 01:59:11,205 Шофьорът ти. 1318 01:59:24,368 --> 01:59:26,800 Не е честно. Ние трябваше да сме на кораба. 1319 01:59:26,970 --> 01:59:29,556 Искаш ли да се возиш с тях? Няма проблеми. 1320 01:59:52,788 --> 01:59:55,666 Сър, спряха двигателите си. - Свържи се по радиото. 1321 01:59:55,833 --> 01:59:59,503 Кажи им, че ще се върнем да ги вземем, когато оставим отрепките. 1322 01:59:59,670 --> 02:00:02,256 "Либърти" тук "Спирит." Обадете се. 1323 02:00:04,091 --> 02:00:06,677 Какво беше това? 1324 02:00:09,121 --> 02:00:12,474 "Либърти" обадете се, моля. Тук "Спирит." Обадете се. 1325 02:00:12,743 --> 02:00:16,016 "Либърти" имаме същия проблем. И двата ни двигателя спряха. 1326 02:00:16,186 --> 02:00:20,357 "Либърти" обадете се. - Фокс, нещо става на фериботите. 1327 02:00:21,108 --> 02:00:23,694 Слез в машинното. 1328 02:00:24,027 --> 02:00:26,613 Ей, приятел, какво става? 1329 02:00:34,830 --> 02:00:38,250 Капитане, долу има 100 варела с експлозиви. И това. 1330 02:00:51,388 --> 02:00:54,475 Боже мой. - Прилича на някакъв детонатор. 1331 02:00:54,641 --> 02:00:57,519 Защо ще ни дават детонатора за собствената ни бомба? 1332 02:01:00,439 --> 02:01:03,692 Тази нощ всички ще участвате в един социален експеримент. 1333 02:01:07,571 --> 02:01:11,408 Чрез магията на дизела и амониевия нитрат, 1334 02:01:11,575 --> 02:01:15,662 още сега мога да ви взривя. 1335 02:01:15,829 --> 02:01:20,581 "Либърти" обадете се, край. Не работи. 1336 02:01:20,751 --> 02:01:25,414 Ако някой се опита да скочи от кораба си, всички умирате. 1337 02:01:27,049 --> 02:01:31,595 Всеки има устройство за взривяване на другия кораб. 1338 02:01:31,762 --> 02:01:36,975 Гласът му е на ферибота, но това не е източникът. 1339 02:01:38,685 --> 02:01:41,271 На запад. 1340 02:01:47,069 --> 02:01:50,572 Гордън на телефона. - Знам къде е Жокера. В Проит. 1341 02:01:50,781 --> 02:01:53,367 Сбор срещу сградата. 1342 02:01:54,535 --> 02:01:57,413 В полунощ ще ви взривя всичките. 1343 02:01:57,579 --> 02:02:02,710 Обаче, ако някой натисне копчето, ще пощадя кораба му. 1344 02:02:02,918 --> 02:02:05,042 Така че кой ще бъде? 1345 02:02:05,212 --> 02:02:07,779 Колекцията на Харви от най-търсени престъпници 1346 02:02:07,942 --> 02:02:11,260 или невинните граждани? 1347 02:02:11,427 --> 02:02:16,053 Изборът е ваш. И ще е хубаво да решите бързо, 1348 02:02:16,223 --> 02:02:21,519 защото хората на другия кораб може да не са толкова благородни. 1349 02:02:27,943 --> 02:02:30,449 Назад. - Защо ти да решаваш? 1350 02:02:30,619 --> 02:02:32,906 Трябва поне да обсъдим ситуацията. 1351 02:02:33,323 --> 02:02:36,910 Не трябва всички да умираме. Онези са имали своя шанс. 1352 02:02:37,536 --> 02:02:41,290 Няма какво да обсъждаме. - Защо не? 1353 02:02:41,498 --> 02:02:44,084 На другия кораб обсъждат същото. 1354 02:02:44,251 --> 02:02:46,837 Да гласуваме. - Да! 1355 02:02:51,842 --> 02:02:54,428 Ало? - Барбара, обажда се Ана Рамирес. 1356 02:02:54,595 --> 02:02:56,645 Джим иска с децата да се качите 1357 02:02:56,815 --> 02:02:59,513 в колата веднага. - Но отвън има екип... 1358 02:02:59,683 --> 02:03:04,396 Не може да им се доверим. Махнете се възможно най-бързо. 1359 02:03:04,563 --> 02:03:07,524 Ще ги извикам за 10 минути и ще трябва да сте бързи. 1360 02:03:07,691 --> 02:03:11,528 Но къде трябва да ги заведа? - 52-ра улица, номер 250. 1361 02:03:11,695 --> 02:03:14,781 Тръгнете веднага щом се махнат. - Добре. 1362 02:03:15,291 --> 02:03:17,323 Повярва ли ти? 1363 02:03:17,493 --> 02:03:20,851 Защото ти се доверява, точно като Рейчъл. 1364 02:03:21,021 --> 02:03:23,204 Не знаех... - Не знаеше какво ще правят? 1365 02:03:23,374 --> 02:03:26,126 Вече втори полицай ми го казва. 1366 02:03:26,377 --> 02:03:28,500 Какво точно си мислеше, че ще направят? 1367 02:03:28,670 --> 02:03:31,045 Хванаха ме от рано. Разходите за мама в... 1368 02:03:31,215 --> 02:03:34,134 Недей! - Съжалявам. 1369 02:03:34,676 --> 02:03:37,262 Ще видиш утрешния ден, полицай. 1370 02:03:41,016 --> 02:03:44,603 Намерихме липсващия автобус. - Значи имаме заложници. 1371 02:03:46,730 --> 02:03:50,998 Стоят на прицел. Защо е избрал място с толкова големи прозорци? 1372 02:03:51,168 --> 02:03:53,234 Имаме добра видимост към пет клоуна. 1373 02:03:53,404 --> 02:03:56,323 Снайперите ги свалят и се спускаме вътре. 1374 02:03:56,740 --> 02:04:00,333 По стълбите влиза екип. Две, три жертви максимум. 1375 02:04:00,503 --> 02:04:02,576 Да го направим. - Не е толкова лесно. 1376 02:04:02,746 --> 02:04:04,879 С Жокера никога не са ясни. - Ясното е, 1377 02:04:05,049 --> 02:04:08,419 че всяка секунда ни доближава до взривяването на фериботите. 1378 02:04:08,585 --> 02:04:11,152 Няма да стане. - Тогава ще ги взриви и двата! 1379 02:04:11,315 --> 02:04:15,050 Нямаме време за бюлетини. - Искам всеки да напише вота си 1380 02:04:15,217 --> 02:04:17,803 на парче хартия. 1381 02:04:18,262 --> 02:04:21,098 Който има химикал, да даде на другите. 1382 02:04:21,432 --> 02:04:25,185 Благодаря. Някой друг? Идвам. Някой друг? Благодаря. 1383 02:04:25,394 --> 02:04:28,272 Трябва да съберем гласовете бързо. 1384 02:04:28,439 --> 02:04:31,024 Хайде. 1385 02:04:32,234 --> 02:04:36,864 Какво чакате? Натиснете бутона! - Нямаме време! 1386 02:04:37,531 --> 02:04:39,603 Трябват ми пет минути. 1387 02:04:39,773 --> 02:04:42,950 Не! Няма време! Имаме отлична видимост! 1388 02:04:43,120 --> 02:04:48,163 Дент е там с тях. Трябва да го спасим! Трябва да спася Дент. 1389 02:04:48,333 --> 02:04:50,919 Пригответе се. 1390 02:04:52,296 --> 02:04:54,965 Влизаме след две минути. 1391 02:05:00,554 --> 02:05:03,140 Фокс, трябва ми картина. 1392 02:05:05,100 --> 02:05:07,686 Ало? - Джим, имаме неприятности. 1393 02:05:08,812 --> 02:05:11,398 Добре, на първи канал имаш зрителното поле, 1394 02:05:12,149 --> 02:05:14,735 на втори всичко. 1395 02:05:15,569 --> 02:05:18,906 Има клоуни и заложници на два етажа. 1396 02:05:19,114 --> 02:05:21,700 На стълбите има специални части. 1397 02:05:24,828 --> 02:05:27,456 Втори екип на покрива. 1398 02:05:28,999 --> 02:05:31,585 Чисто е. 1399 02:05:31,960 --> 02:05:34,671 Барбара, успокой се. - Децата са при него. 1400 02:05:34,838 --> 02:05:38,092 Здравей, Джим. - Харви? 1401 02:05:38,884 --> 02:05:42,721 Къде е семейството ми? - Където умря моето. 1402 02:05:45,349 --> 02:05:47,935 Син екип, прихванете целта. 1403 02:05:48,519 --> 02:05:51,105 Входен екип, сложете експлозивите. 1404 02:06:07,037 --> 02:06:10,541 Фокс, специалните части грешат. Клоуните са заложниците. 1405 02:06:11,250 --> 02:06:13,836 Червен екип, давайте! Червен екип давайте! 1406 02:06:16,797 --> 02:06:19,383 Входен екип, взривявайте и влизайте! 1407 02:06:22,302 --> 02:06:24,718 Не мърдай. 1408 02:06:24,888 --> 02:06:27,474 Стреляйте. 1409 02:06:31,495 --> 02:06:33,561 Специалните части влизат бързо. 1410 02:06:33,731 --> 02:06:35,896 Клоуни, хвърлете оръжията. 1411 02:06:36,066 --> 02:06:38,694 Хвърлете оръжията! - На земята! 1412 02:06:38,902 --> 02:06:42,072 Доктори, залегнете. Закривате ги. Хвърлете... 1413 02:07:06,680 --> 02:07:10,601 Не мърдай! - Не мърдай или ще... 1414 02:07:13,937 --> 02:07:18,567 Погледни нагоре. Виждаш ли лошите на горния етаж? 1415 02:07:18,734 --> 02:07:21,937 Чакат в засада специалните части, които идват с асансьора. 1416 02:07:22,196 --> 02:07:24,782 60 секунди. 1417 02:07:31,538 --> 02:07:36,085 Резултатът е 140 "против" 396 "за." 1418 02:07:44,259 --> 02:07:46,826 Давайте. Направете го. 1419 02:07:46,989 --> 02:07:49,556 Все още сме тук. 1420 02:07:50,140 --> 02:07:53,102 Което значи, че и те не са решили да ни убият все още. 1421 02:07:54,561 --> 02:07:59,066 Давай, давай, давай! Син екип, прикривайте ни! 1422 02:08:03,779 --> 02:08:06,365 Проблеми на горния етаж. 1423 02:08:14,832 --> 02:08:17,418 Лягайте на земята! 1424 02:08:24,591 --> 02:08:29,176 Не мърдай! Спри или ще стреляме. - Ще стреляме. Пусни полицая. 1425 02:08:29,346 --> 02:08:33,016 Веднага пусни полицая. - Пусни го! На колене! 1426 02:08:33,600 --> 02:08:35,683 Хванахме го. Аут е. 1427 02:08:35,853 --> 02:08:38,439 Вдигни си ръцете! - Отдръпни се от ръба! 1428 02:08:46,530 --> 02:08:49,116 Спри! 1429 02:09:00,636 --> 02:09:02,710 Стой долу! - Не мърдай! 1430 02:09:02,880 --> 02:09:07,176 Внимание. Клоуните са заложниците, лекарите са целите. 1431 02:09:13,474 --> 02:09:15,639 Браво, успя да дойдеш. Развълнуван съм. 1432 02:09:15,809 --> 02:09:18,979 Къде е детонаторът? - Хванете го. 1433 02:09:32,368 --> 02:09:35,454 Хвърли оръжието! - Не мърдай! 1434 02:10:06,860 --> 02:10:11,907 Не искаш да умреш, но не знаеш как да отнемеш живот. 1435 02:10:12,116 --> 02:10:18,114 Дай ми го. И без това тези хора ще те убият и ще ти го вземат. 1436 02:10:21,834 --> 02:10:24,359 Никой не иска да си изцапа ръцете. 1437 02:10:24,522 --> 02:10:27,464 Добре. Аз ще го направя. 1438 02:10:29,033 --> 02:10:31,844 Хората на другата лодка? Те са направили избора си. 1439 02:10:32,010 --> 02:10:34,301 Избрали са да убиват и крадат. 1440 02:10:34,471 --> 02:10:37,683 Няма смисъл и ние да умираме. 1441 02:10:46,817 --> 02:10:49,611 Всичките познати места. 1442 02:10:55,909 --> 02:10:58,495 Изчакай. 1443 02:11:07,337 --> 02:11:10,924 Червен екип, етажът е чист. Заложниците са в безопасност. 1444 02:11:11,133 --> 02:11:13,719 Дай ми го. 1445 02:11:14,636 --> 02:11:18,390 Можеш да им кажеш, че съм ти го взел. 1446 02:11:18,891 --> 02:11:23,771 Дай ми го и ще направя каквото трябваше да направиш преди 10 мин. 1447 02:11:45,876 --> 02:11:49,213 Трябва да спрем да се бием, защото ще изпуснем зарята. 1448 02:11:49,380 --> 02:11:51,462 Няма да има заря. 1449 02:11:51,632 --> 02:11:54,843 И започва. 1450 02:12:34,074 --> 02:12:36,090 Какво искаше да докажеш? 1451 02:12:36,260 --> 02:12:39,221 Че дълбоко в себе си, всеки е грозен като теб? 1452 02:12:40,347 --> 02:12:42,933 Сам си. 1453 02:12:47,980 --> 02:12:53,485 На никого не можеш да разчиташ. Всички сам трябва да правиш. Нали? 1454 02:12:53,694 --> 02:12:56,530 Хубаво. Подготвен съм. 1455 02:12:56,739 --> 02:12:59,032 В странен свят живеем. Между другото, 1456 02:12:59,202 --> 02:13:04,204 знаеш ли от какво са ми белезите? - Не, но знам тези от какво са ти. 1457 02:13:22,014 --> 02:13:24,767 Ах, ти. 1458 02:13:24,933 --> 02:13:27,936 Просто не можа да ме оставиш да падна, нали? 1459 02:13:29,104 --> 02:13:33,025 Ето това се случва, когато неспираща сила 1460 02:13:33,192 --> 02:13:37,654 срещне неподвижен предмет. 1461 02:13:38,238 --> 02:13:44,161 Наистина си непокварим, нали? 1462 02:13:44,470 --> 02:13:46,535 Няма да ме убиеш 1463 02:13:46,705 --> 02:13:52,705 заради някакво заблудено чувство за морал. 1464 02:13:53,128 --> 02:13:56,298 А аз няма да те убия, 1465 02:13:56,507 --> 02:14:00,260 защото си много забавен. 1466 02:14:01,345 --> 02:14:05,216 Мисля си, че ни е отредено да правим това цял живот. 1467 02:14:05,382 --> 02:14:07,681 Ще бъдеш в килия с меки стени цял живот. 1468 02:14:07,851 --> 02:14:11,911 Може и двамата да сме в нея. Ще ги правят за двама заради темпото, 1469 02:14:12,081 --> 02:14:17,319 с което полудяват жителите на града. - Градът ти показа, 1470 02:14:17,486 --> 02:14:21,532 че в него има много хора, които наистина вярват в доброто. 1471 02:14:21,699 --> 02:14:24,868 Докато духът им се пречупи напълно. 1472 02:14:25,744 --> 02:14:30,541 Докато не видят добре Харви Дент 1473 02:14:30,749 --> 02:14:33,544 и всичките героични неща, които е направил. 1474 02:14:35,212 --> 02:14:40,259 Да не мислиш, че бих рискувал да загубя битката за душата на Готам 1475 02:14:40,426 --> 02:14:43,345 в ръкопашен бой с теб? 1476 02:14:43,887 --> 02:14:49,017 Не. Трябва ти асо в ръката. 1477 02:14:49,184 --> 02:14:52,893 Моето е Харви. - Какво си направил? 1478 02:14:53,063 --> 02:14:56,066 Взех белия рицар на Готам 1479 02:14:56,233 --> 02:14:59,820 и го принизих до нашето ниво. 1480 02:15:00,279 --> 02:15:03,240 Не беше трудно. Лудостта, ако не знаеш, 1481 02:15:03,407 --> 02:15:06,452 е като гравитацията. 1482 02:15:06,618 --> 02:15:10,205 Необходимо е само едно малко побутване. 1483 02:15:25,888 --> 02:15:28,474 Дент? 1484 02:15:48,619 --> 02:15:52,915 Тук я довели, Гордън, след като твоите хора им я дали. 1485 02:15:53,707 --> 02:15:58,045 Тук е умряла. - Знам, бях тук... 1486 02:15:58,837 --> 02:16:01,590 ... и се опитвах да я спася. - Но не успя. 1487 02:16:01,882 --> 02:16:05,302 Не можах. - Да, можеше. Ако ме беше послушал. 1488 02:16:05,469 --> 02:16:08,097 Ако се беше изправил срещу корупцията, 1489 02:16:08,263 --> 02:16:12,598 вместо да сключваш сделка с дявола. - Опитвах се да се боря с Мафията! 1490 02:16:12,768 --> 02:16:17,564 Нямаше да смееш да се оправдаваш, ако знаеше какво изгубих! 1491 02:16:18,299 --> 02:16:20,943 Налагало ли ти се е някога да говориш на човека, 1492 02:16:21,113 --> 02:16:24,427 когото обичаш най-много, да му казваш, че всичко ще е наред, 1493 02:16:24,594 --> 02:16:26,631 а да знаеш, че няма да бъде? 1494 02:16:27,741 --> 02:16:31,578 Скоро ще разбереш какво е усещането, Гордън. 1495 02:16:32,371 --> 02:16:36,208 След това може да ме погледнеш в лицето и да ми кажеш, че съжаляваш. 1496 02:16:38,001 --> 02:16:41,588 Няма да нараниш семейството ми. - Не. 1497 02:16:41,755 --> 02:16:44,466 Само когото обичаш най-много. 1498 02:16:52,266 --> 02:16:55,519 И така, дали е жена ти? 1499 02:16:56,603 --> 02:17:00,312 Свали оръжието, Харви. Харви, свали оръжието. 1500 02:17:00,482 --> 02:17:05,794 Моля те. Моля те, Харви. Моля те. 1501 02:17:05,964 --> 02:17:08,989 По дяволите. Не насочвай пистолета към семейството ми. 1502 02:17:09,152 --> 02:17:11,198 Не! - Имаме победител. 1503 02:17:11,368 --> 02:17:17,305 Не, Джим, спри го! - Харви! 1504 02:17:17,875 --> 02:17:20,461 Съжалявам! 1505 02:17:21,545 --> 02:17:24,131 За всичко. 1506 02:17:25,215 --> 02:17:27,801 Моля те, не наранявай сина ми. 1507 02:17:37,561 --> 02:17:42,191 Довел си ченгетата си ли? - Знаят само, че има ситуация. 1508 02:17:42,357 --> 02:17:45,361 Не знаят кой или какво. Само осигуряват периметър. 1509 02:17:45,527 --> 02:17:48,197 Мислиш, че искам да се измъкна? 1510 02:17:48,364 --> 02:17:51,116 Няма измъкване от това. 1511 02:17:51,283 --> 02:17:53,869 Не искаш да нараниш момчето, Харви. 1512 02:17:55,704 --> 02:17:58,874 Не е важно какво искам, а какво е честно! 1513 02:17:59,666 --> 02:18:03,879 Мислеше, че можем да сме добри хора в лоши времена. 1514 02:18:06,673 --> 02:18:09,503 Но сгреши. - Светът е жесток. 1515 02:18:09,673 --> 02:18:14,929 И единственият закон в един жесток свят е късметът. 1516 02:18:15,099 --> 02:18:20,768 Безпристрастен. Непредубеден. Справедлив. 1517 02:18:20,938 --> 02:18:25,231 Синът му има същия шанс като нея. Петдесет на петдесет. 1518 02:18:25,401 --> 02:18:28,821 Случилото се с Рейчъл не беше случайно. Решихме да действаме. 1519 02:18:29,196 --> 02:18:34,118 Ние тримата. Защо тогава само аз изгубих всичко? 1520 02:18:36,620 --> 02:18:39,248 Не само ти. - Жокерът избра мен. 1521 02:18:39,415 --> 02:18:41,705 Защото ти беше най-добрият. 1522 02:18:41,875 --> 02:18:46,839 Искаше да докаже, че дори някой, добър като теб, 1523 02:18:47,047 --> 02:18:50,422 може да падне. - И беше прав. 1524 02:18:50,592 --> 02:18:52,841 Оръжието е в твоята ръка, Харви. 1525 02:18:53,011 --> 02:18:56,014 Насочи го към виновните. 1526 02:18:57,015 --> 02:18:59,601 Добре. 1527 02:19:02,187 --> 02:19:04,773 Първо ти. 1528 02:19:16,577 --> 02:19:19,163 Аз съм наред. 1529 02:19:25,169 --> 02:19:27,755 Харви, прав беше. 1530 02:19:28,213 --> 02:19:30,841 Аз съм виновен за смъртта на Рейчъл. 1531 02:19:33,927 --> 02:19:36,513 Моля те, не наказвай сина ми. 1532 02:19:37,473 --> 02:19:40,642 Накажи мен. - Това и ще направя. 1533 02:19:42,644 --> 02:19:44,894 Кажи на сина си, че всичко ще бъде наред. 1534 02:19:45,064 --> 02:19:49,777 Излъжи, както излъгах и аз. 1535 02:19:52,071 --> 02:19:54,656 Всичко ще бъде наред, сине. 1536 02:20:32,194 --> 02:20:34,905 Тате? Татко, той добре ли е? 1537 02:20:51,422 --> 02:20:54,007 Благодаря. - Няма нужда да ми благодариш. 1538 02:20:54,216 --> 02:20:56,802 Напротив. 1539 02:21:00,264 --> 02:21:02,850 Жокерът победи. 1540 02:21:04,017 --> 02:21:09,520 Делото на Харви, всичко, за което се бореше, се провали. 1541 02:21:09,690 --> 02:21:14,570 Шансът, който ни даде да оправим града, умира с репутацията на Харви. 1542 02:21:14,778 --> 02:21:17,111 Залагахме само на него. 1543 02:21:17,281 --> 02:21:20,159 Жокера взе най-добрия от нас и го унищожи. 1544 02:21:20,743 --> 02:21:24,913 Хората ще загубят надежда. - Няма. 1545 02:21:25,882 --> 02:21:28,455 Никога не трябва да разберат какво направи той. 1546 02:21:28,625 --> 02:21:34,573 Петима мъртви. Двама полицаи. Не можеш да скриеш... 1547 02:21:39,470 --> 02:21:42,306 Но Жокера не може да победи. 1548 02:21:47,561 --> 02:21:50,773 Готам се нуждае от истинския си герой. 1549 02:21:57,154 --> 02:22:00,199 Не. - Или умираш като герой, 1550 02:22:00,366 --> 02:22:04,828 или живееш достатъчно дълго, за да видиш как се превръщаш в злодея. 1551 02:22:04,995 --> 02:22:07,077 Аз мога да направя тези неща, 1552 02:22:07,247 --> 02:22:10,250 защото не съм герой, не като Дент. 1553 02:22:13,295 --> 02:22:16,073 Аз убих онези хора. Мога да съм такъв. 1554 02:22:16,240 --> 02:22:18,255 Не, не, не можеш. Не си. 1555 02:22:18,425 --> 02:22:21,311 Аз съм това, от което се нуждае Готам. 1556 02:22:22,679 --> 02:22:25,265 Обади се. 1557 02:22:26,801 --> 02:22:28,849 Герой. 1558 02:22:29,019 --> 02:22:32,672 Не героят, който заслужавахме, а героят, от когото се нуждаехме. 1559 02:22:32,856 --> 02:22:38,108 Рицар в блестяща броня. 1560 02:22:38,278 --> 02:22:42,196 Ще те гонят. Ще ме гониш. 1561 02:22:42,366 --> 02:22:44,891 Ще ме осъдиш. 1562 02:22:45,054 --> 02:22:47,621 Ще насъскаш кучетата по мен. 1563 02:22:51,083 --> 02:22:53,669 Защото това трябва да стане. 1564 02:22:54,545 --> 02:22:59,216 Защото понякога истината не е достатъчно добра. 1565 02:22:59,675 --> 02:23:02,200 Понякога хората заслужават повече. 1566 02:23:02,363 --> 02:23:04,930 ЛУШЪС ФОКС 1567 02:23:05,431 --> 02:23:09,810 Понякога хората заслужават вярата им да се възнагради. 1568 02:23:27,745 --> 02:23:30,330 Батман. 1569 02:23:31,331 --> 02:23:33,706 Батман! 1570 02:23:33,876 --> 02:23:38,210 Защо бяга, тате? - Защото трябва да го гоним. 1571 02:23:38,380 --> 02:23:41,258 Добре, влизаме! Давай, давай! Движение! 1572 02:23:47,347 --> 02:23:49,933 Нищо лошо не е направил. 1573 02:23:51,685 --> 02:23:54,379 Защото той е героят, който заслужава Готам, 1574 02:23:54,649 --> 02:23:57,274 а не този, от когото има нужда. 1575 02:23:58,692 --> 02:24:01,278 Ще го гоним, 1576 02:24:02,863 --> 02:24:05,449 защото може да издържи. 1577 02:24:07,451 --> 02:24:10,037 Защото той не е герой. 1578 02:24:17,503 --> 02:24:19,710 Той е безмълвен пазител, 1579 02:24:19,880 --> 02:24:22,466 и бдящ защитник. 1580 02:24:24,259 --> 02:24:26,845 Черен рицар. 1581 02:24:27,679 --> 02:24:30,265 ЧЕРНИЯТ РИЦАР 1582 02:26:44,258 --> 02:26:47,236 В памет на нашите приятели ХИЙТ ЛЕДЖЪР и КОНУЕЙ УИКЛИФ 1583 02:31:42,645 --> 02:31:47,045 Субтитри: SDI Media Group 1584 02:31:47,615 --> 02:31:52,015 Редакция и тайминг: Домани 2019© Translator's Heaven 2019© 1585 02:31:53,333 --> 02:31:56,336 ЧЕРНИЯТ РИЦАР