1
00:01:44,992 --> 00:01:47,578
Да го направим.
- Това ли е всичко? Трима души?
2
00:01:47,744 --> 00:01:51,165
Двама на покрива. Всеки получава
дял. Ще има за всеки.
3
00:01:51,331 --> 00:01:53,747
Не забравяйте този,
който планира удара.
4
00:01:53,917 --> 00:01:56,250
Може да се скатае
и пак да вземе дял.
5
00:01:56,420 --> 00:01:59,431
Знам защо го наричат Жокера.
- Защо го наричат Жокера?
6
00:01:59,598 --> 00:02:01,672
Чух, че носел грим.
- Грим ли?
7
00:02:01,842 --> 00:02:04,428
За да плаши хората,
като цветовете на войната.
8
00:02:16,106 --> 00:02:19,443
Добре, всички, горе ръцете,
гледайте надолу!
9
00:02:19,818 --> 00:02:22,613
Казах горе ръцете, гледайте надолу!
10
00:02:22,780 --> 00:02:27,656
Хайде, приятел, ще тегля.
Казах горе ръцете!
11
00:02:27,826 --> 00:02:31,577
Безшумната аларма се включва.
И се изключва.
12
00:02:31,747 --> 00:02:35,456
Гледайте надолу! Добре, миличка,
хайде да скочиш заради мен!
13
00:02:35,626 --> 00:02:38,295
Долу! Казах да стоите долу!
- Не ме наранявайте!
14
00:02:38,545 --> 00:02:41,799
Не се свърза с 911.
Опитваше се да набере частен номер.
15
00:02:41,965 --> 00:02:44,551
Има ли проблем?
- Не, готов съм.
16
00:02:53,018 --> 00:02:55,604
Сядайте! Долу!
17
00:02:55,896 --> 00:02:58,482
Долу! Казах да стоите на земята!
18
00:03:02,319 --> 00:03:05,155
Очевидно не искаме да правите
с ръцете си нищо,
19
00:03:05,322 --> 00:03:08,242
освен да не изпускате
скъпоценния си живот.
20
00:03:15,999 --> 00:03:21,939
На земята. Стойте на земята!
Никой да не мърда! Никой! Долу!
21
00:03:38,272 --> 00:03:40,858
Да!
22
00:03:42,151 --> 00:03:44,233
Имате ли представа
от кого крадете?
23
00:03:44,403 --> 00:03:48,115
Ти и приятелчетата ти сте мъртви!
- Свършиха му патроните, нали?
24
00:03:50,868 --> 00:03:53,454
Какво?
25
00:04:00,294 --> 00:04:02,880
Къде се научи да броиш?
26
00:04:04,840 --> 00:04:08,302
Пуснали са 5000 волта по това нещо.
Що за банка прави така?
27
00:04:08,469 --> 00:04:12,720
Банка на мафията. Явно Жокера
е луд. Къде е онзи с алармата.
28
00:04:12,890 --> 00:04:16,894
Шефът ми каза, да го очистя,
когато е готов. Един по-малко, нали?
29
00:04:17,811 --> 00:04:20,060
Странно, и на мен ми
каза нещо подобно.
30
00:04:20,230 --> 00:04:22,816
Какво? Не! Не!
31
00:04:33,410 --> 00:04:36,483
Това са много пари.
Ако Жокера беше толкова умен,
32
00:04:36,653 --> 00:04:39,465
да ни беше казал
да вземем по-голяма кола.
33
00:04:40,084 --> 00:04:44,004
Сигурно Жокера ти е казал да ме
убиеш, веднага след като натоварим.
34
00:04:44,922 --> 00:04:48,717
Не, не, не, аз трябва да убия
шофьора на автобуса.
35
00:04:49,426 --> 00:04:52,012
Шофьор на автобус ли?
36
00:04:52,763 --> 00:04:55,349
Какъв шофьор на автобус?
37
00:04:58,152 --> 00:05:00,267
Днес няма училище.
Време е да тръгваме.
38
00:05:00,437 --> 00:05:03,023
Онзи няма да стане, нали?
39
00:05:03,440 --> 00:05:06,026
Това са много пари.
40
00:05:08,612 --> 00:05:11,198
Какво стана с останалите?
41
00:05:17,704 --> 00:05:20,290
Мислиш, че си много умен, нали?
42
00:05:20,791 --> 00:05:25,546
Онзи, който ви нае,
ще направи същото и с теб.
43
00:05:26,255 --> 00:05:28,822
Престъпниците в този град
вярваха в разни неща.
44
00:05:28,985 --> 00:05:32,132
Чест, уважение.
45
00:05:32,302 --> 00:05:36,262
Виж се. Ти в какво вярваш?
В какво вярваш?!
46
00:05:36,432 --> 00:05:41,353
Вярвам, че което не те убие,
просто те прави по-
47
00:05:42,938 --> 00:05:45,524
странен.
48
00:06:26,440 --> 00:06:29,359
Г-н Кмете, избран сте
да прочистите на града.
49
00:06:29,526 --> 00:06:31,692
Кога ще започнете?
- Вече съм започнал.
50
00:06:31,862 --> 00:06:35,699
А този Батман. Чуваме, че се справя
добре и престъпниците са уплашени.
51
00:06:35,866 --> 00:06:39,578
Не. Тази вечер не ми харесва.
- Ти какво, да не си суеверен?
52
00:06:39,745 --> 00:06:43,731
Имаш по-голям шанс да спечелиш от
тото, отколкото да попаднеш на него.
53
00:06:43,898 --> 00:06:46,376
От отдела
за тежки престъпления са близо.
54
00:06:46,543 --> 00:06:49,505
Вурц, кметът казва, че скоро си
щял да хванеш Батман.
55
00:06:49,671 --> 00:06:51,795
Разследването тече в момента.
56
00:06:51,965 --> 00:06:54,381
Прочистването на улиците
е дълъг процес.
57
00:06:54,551 --> 00:06:57,137
В кампанията си обещах...
58
00:07:00,891 --> 00:07:03,182
Възнамерявате ли
да видите жена си пак?
59
00:07:03,352 --> 00:07:05,919
Мислех,
че трябва да гледаш майка си.
60
00:07:06,082 --> 00:07:10,564
Върнах я обратно в болницата.
- Съжалявам.
61
00:07:10,734 --> 00:07:14,029
Значи още не се е появил?
- Често не идва.
62
00:07:14,404 --> 00:07:17,574
Харесва ми да им напомням, че е там.
- Защо не идва?
63
00:07:17,908 --> 00:07:22,830
Надявам се,
защото е зает.
64
00:07:38,512 --> 00:07:41,432
Ето затова водим кучета.
65
00:07:41,598 --> 00:07:43,931
Малките ми принцове.
- Моля ви.
66
00:07:44,101 --> 00:07:47,588
Моля ви, пълзят в устата ми.
Моля ви, умолявам ви, махнете ги.
67
00:07:47,755 --> 00:07:49,796
Виж какво правят наркотиците ти
68
00:07:49,966 --> 00:07:52,398
на клиентите ми.
- Потребителят да внимава.
69
00:07:52,568 --> 00:07:55,779
Казах ти, че съставката ми те
пренася на разни места.
70
00:07:55,946 --> 00:07:58,699
Не съм казвал, че ще отидеш,
където си искаш.
71
00:07:58,866 --> 00:08:01,433
Бизнесът ми се базира
на постоянни клиенти.
72
00:08:01,596 --> 00:08:05,205
Ако не ти харесва,
можеш да купуваш от някой друг.
73
00:08:05,372 --> 00:08:08,125
Стига Батман да е оставил някого.
74
00:08:11,462 --> 00:08:15,466
Кучетата ми са гладни.
75
00:08:19,094 --> 00:08:21,680
Жалко, че си сам.
76
00:08:29,563 --> 00:08:32,149
Какво?
- Това не е той.
77
00:08:35,486 --> 00:08:38,071
Пуснете кучетата!
78
00:08:49,958 --> 00:08:52,544
Това вече е друго нещо.
79
00:08:59,510 --> 00:09:02,346
ИЗЧАКВАНЕ
80
00:09:04,973 --> 00:09:07,559
СПЛАШВАНЕ
81
00:10:19,290 --> 00:10:22,981
Не искам да ви виждам отново.
- Опитваме се да ти помогнем.
82
00:10:23,151 --> 00:10:25,843
Нямам нужда от помощ.
- Не мисля така.
83
00:10:26,013 --> 00:10:29,600
Какво ти дава право? Каква е
разликата между теб и мен?
84
00:10:29,767 --> 00:10:32,644
Не нося подплънки за хокей.
85
00:10:36,148 --> 00:10:38,734
Всички да се отдръпнат!
86
00:10:40,277 --> 00:10:43,447
Не може да устои на изкушението
да ни показва лицето си.
87
00:10:47,701 --> 00:10:50,287
Какво крие под грима?
88
00:10:57,920 --> 00:11:00,506
Може ли една минута, хора?
89
00:11:02,883 --> 00:11:07,805
Пак той. Кои са другите?
- Друга група дребни риби.
90
00:11:08,138 --> 00:11:12,348
Белязани банкноти, които ти дадох.
- Хората ми купуват дрога с тях.
91
00:11:12,518 --> 00:11:15,104
Още една банка на мафията.
Стават пет.
92
00:11:15,270 --> 00:11:17,856
Намерихме доста мръсни пари.
- Да се намесим.
93
00:11:18,023 --> 00:11:21,419
Ще трябва да ударим
всички банки едновременно.
94
00:11:21,652 --> 00:11:23,817
С подкрепления.
Ами този Жокер?
95
00:11:23,987 --> 00:11:26,949
Един човек или цялата мафия?
Той може да почака.
96
00:11:27,116 --> 00:11:29,148
Новият прокурор
ще поиска да участва.
97
00:11:29,318 --> 00:11:32,185
Доверяваш ли му се?
- Трудно ще го държим настрана.
98
00:11:32,348 --> 00:11:35,791
Чувам, че е инат като теб.
99
00:11:48,879 --> 00:11:52,165
"УЕЙН ЕНТЪРПРАЙЗИС"
ЧАСТНА СОБСТВЕНОСТ - НЕ ВЛИЗАЙ
100
00:12:19,334 --> 00:12:22,296
Ще е хубаво,
когато възстановим имението.
101
00:12:22,463 --> 00:12:26,880
Вместо да не спите в склад,
няма да спите в имение.
102
00:12:27,050 --> 00:12:30,804
Когато се шиете сам,
винаги става голяма бъркотия.
103
00:12:30,971 --> 00:12:33,974
Да. Уча се от грешките си.
104
00:12:34,141 --> 00:12:37,561
Вече трябваше да имате
големи познания.
105
00:12:39,271 --> 00:12:44,067
Бронята ми. Прекалено е тежка.
Трябва да стане по-лека.
106
00:12:44,234 --> 00:12:46,904
Сигурен съм, че г-н Фокс ще помогне.
107
00:12:47,070 --> 00:12:49,656
С тигър ли се бихте?
- Беше куче.
108
00:12:50,365 --> 00:12:52,951
Голямо куче.
109
00:12:53,452 --> 00:12:56,230
Снощи пак имаше имитатори,
Алфред, с оръжия.
110
00:12:56,397 --> 00:12:58,412
Защо не ги наемете и си починете?
111
00:12:58,582 --> 00:13:03,969
Друго имах предвид, когато казах,
че искам да вдъхновявам.
112
00:13:04,139 --> 00:13:09,885
Знам, но нещата се подобриха.
Вижте новият областен прокурор.
113
00:13:10,427 --> 00:13:14,515
Това и правя. Отблизо. Искам да
знам дали мога да му се доверя.
114
00:13:14,681 --> 00:13:18,727
От него ли се интересувате или
от социалното му обкръжение?
115
00:13:22,564 --> 00:13:25,250
Рейчъл решава с кого
да споделя времето си.
116
00:13:26,635 --> 00:13:28,784
Дано не ме следите
в почивните ми дни.
117
00:13:28,954 --> 00:13:31,740
Може и да го направя,
ако някога си вземеш такива.
118
00:13:33,075 --> 00:13:38,147
Знайте границите си, господарю Уейн.
- Батман няма граници.
119
00:13:38,314 --> 00:13:41,458
Но вие имате, сър.
- Не мога да си ги позволя.
120
00:13:41,625 --> 00:13:44,150
А какво ще стане в деня,
когато това се случи?
121
00:13:44,313 --> 00:13:47,005
Всички знаем колко обичаш
да казваш "Казах ти."
122
00:13:47,172 --> 00:13:50,509
В този ден, господарю Уейн,
дори аз няма да искам да го кажа.
123
00:13:50,676 --> 00:13:53,262
Може би.
124
00:13:58,976 --> 00:14:04,506
Съжалявам, че закъснях.
- Къде беше?
125
00:14:04,676 --> 00:14:06,772
Страх те е,
да не би да ме заместиш?
126
00:14:06,942 --> 00:14:12,111
Харви, знам това отзад напред.
- Тогава всичко е наред.
127
00:14:12,281 --> 00:14:16,374
Ези и аз го поемам. Тура и е твое.
- Искаш да го решиш с монета ли?
128
00:14:16,544 --> 00:14:20,164
Късметлийската монета на баща ми.
Помогна ми за първата ни среща.
129
00:14:20,330 --> 00:14:23,500
Не бих оставила нещо такова
да се решава от късмета.
130
00:14:23,834 --> 00:14:27,520
И аз.
Създавам собствения си късмет.
131
00:14:28,422 --> 00:14:32,168
Всички да станат.
Почитаемият съдия Фрийл.
132
00:14:32,334 --> 00:14:35,304
Мислех си, че областният прокурор
играе голф с кмета.
133
00:14:35,471 --> 00:14:38,883
Почваме в 1:30. Имам достатъчно
време да те затворя, Сали.
134
00:14:39,049 --> 00:14:42,493
Фалконе е в Аркам и някой
трябва да е поел управлението
135
00:14:42,663 --> 00:14:44,762
на така нареченото семейство.
136
00:14:44,938 --> 00:14:47,524
В съдебната зала ли е този
човек днес?
137
00:14:48,734 --> 00:14:52,362
Можете ли да ни го покажете, моля?
- Печелите.
138
00:14:54,698 --> 00:14:57,284
Това съм аз.
139
00:14:57,910 --> 00:15:01,605
Имам клетвена декларация от вас,
че този човек,
140
00:15:01,772 --> 00:15:05,584
Салваторе Марони, е новият бос на
престъпната организация на Фалконе.
141
00:15:05,751 --> 00:15:09,980
Марони? Той е никой.
Аз съм мозъкът.
142
00:15:10,690 --> 00:15:13,505
Ред в залата.
- Разрешение да се отнеса враждебно?
143
00:15:13,675 --> 00:15:16,720
Разрешавам.
- Враждебно. Ще ти дам враждебно!
144
00:15:21,442 --> 00:15:24,394
Въглеродни фибри, 28-ми калибър,
произведено в Китай.
145
00:15:24,561 --> 00:15:28,482
Ако искате да ме убиете, г-н Марони,
изберете американското.
146
00:15:29,399 --> 00:15:32,027
Изведете го.
- Но, Ваша чест, не съм приключил.
147
00:15:35,539 --> 00:15:38,992
Няма да може да го свържем
с оръжието и няма да има обвинение.
148
00:15:39,159 --> 00:15:41,795
Опитват се да те убият,
значи ги притискаме.
149
00:15:41,962 --> 00:15:43,973
Радвам се, че си толкова доволна.
150
00:15:44,143 --> 00:15:47,164
Добре съм.
- Ти си окръжният прокурор на Готам.
151
00:15:47,334 --> 00:15:50,170
Ако не стрелят по теб,
не си вършиш работата добре.
152
00:15:50,337 --> 00:15:55,050
Но, ако кажеш, че си се изплашил,
можем да си вземем почивка днес.
153
00:15:55,217 --> 00:15:58,537
Не мога. Повиках началника на отдела
за тежки престъпления.
154
00:15:58,703 --> 00:16:03,058
Джим Гордън? Всъщност той ми е
приятел. Опитай се да бъдеш мил.
155
00:16:12,109 --> 00:16:14,903
Чух, че имате страшен десен прав.
156
00:16:18,198 --> 00:16:20,322
Жалко, че Сал ще се измъкне.
157
00:16:20,492 --> 00:16:24,538
Да, хубавото на мафията е,
че винаги ти дава още възможности.
158
00:16:29,710 --> 00:16:32,196
Леко облъчени банкноти.
159
00:16:32,404 --> 00:16:35,090
Готини играчки за полицай.
Имате ли си помощник?
160
00:16:35,257 --> 00:16:38,882
Имаме връзки с различни...
- Стига, искам да се срещна с него.
161
00:16:39,052 --> 00:16:42,639
Официална политика е да се арестува
на място отмъстителят Батман.
162
00:16:42,806 --> 00:16:44,972
А прожекторът на покрива на отдела?
163
00:16:45,142 --> 00:16:47,558
Ако имате проблеми с
неработещо оборудване,
164
00:16:47,728 --> 00:16:50,939
предлагам да се обърнете
към поддръжката.
165
00:16:51,231 --> 00:16:53,798
Затворих всички перачи на
пари в Готам,
166
00:16:53,961 --> 00:16:56,317
но мафията все още
си измъква парите.
167
00:16:56,487 --> 00:16:59,948
Ти и твоят приятел
сте открили последната игра в Готам.
168
00:17:00,115 --> 00:17:02,994
Опитвате се да ги ударите
там, където ще ги заболи -
169
00:17:03,164 --> 00:17:06,619
в портфейлите им. Дръзко е.
Ще ме включите ли?
170
00:17:06,789 --> 00:17:10,167
Колкото по-малко хора знаят за нещо,
толкова по-добре.
171
00:17:10,334 --> 00:17:12,583
Не ми харесва, че си имаш
собствен отдел,
172
00:17:12,753 --> 00:17:15,672
и че е пълен с ченгета,
които разследвах.
173
00:17:15,839 --> 00:17:20,674
Ако не работех с ченгета, които сте
разследвали, щях да работя сам.
174
00:17:20,844 --> 00:17:25,349
Идеализмът не ми осигурява подкрепа.
Правя каквото мога, с каквото имам.
175
00:17:28,936 --> 00:17:32,689
Искаш да издам заповеди за
проверка и конфискация за пет банки,
176
00:17:32,856 --> 00:17:35,442
без да ми кажеш какво търсим?
177
00:17:35,776 --> 00:17:38,437
Мога да ви дам имената на банките.
178
00:17:38,607 --> 00:17:43,155
Добро начало. Ще издам заповедите,
но искам да ми се довериш.
179
00:17:43,325 --> 00:17:47,162
Не е нужно да ме пазарите. Всички
знаем, че сте белият рицар на Готам.
180
00:17:48,414 --> 00:17:52,075
Знам, че ме наричат по друг начин
в отдела за тежки престъпления.
181
00:17:52,459 --> 00:17:54,750
Не знам нищо.
182
00:17:54,920 --> 00:17:58,715
В Китай Лау Секюрити инвестмънтс
означава динамичен растеж.
183
00:17:58,882 --> 00:18:03,178
Смесено дружество с Уейн
Ентърпрайзис ще бъде доходоносно.
184
00:18:03,345 --> 00:18:05,469
Е, г-н Лау,
185
00:18:05,639 --> 00:18:08,392
говоря от името на останалите
членове на борда
186
00:18:08,976 --> 00:18:11,895
и г-н Уейн,
като изразявам въодушевлението ни.
187
00:18:16,775 --> 00:18:20,404
Знам, че г-н Уейн се интересува как
фондовете му се възстановяват,
188
00:18:20,571 --> 00:18:23,096
но, честно казано, това е абсурдно.
189
00:18:23,259 --> 00:18:25,826
Вие се притеснявайте
за старанието, г-н Рийз.
190
00:18:25,993 --> 00:18:29,994
Аз ще се притеснявам за Брус Уейн.
- Готово е.
191
00:18:30,164 --> 00:18:33,622
Сметките са точни.
- Повторете ги.
192
00:18:33,792 --> 00:18:36,879
Не бихме искали фондът
да фалира, нали?
193
00:18:39,190 --> 00:18:42,981
Поредна тежка нощ?
Смесеното дружество беше ваша идея
194
00:18:43,151 --> 00:18:46,260
и консултантите я харесаха,
но аз не съм убеден.
195
00:18:46,430 --> 00:18:50,100
Компанията на Лау има годишен
растеж от 8 процента, като часовник.
196
00:18:50,267 --> 00:18:52,683
Потокът на приходите му
не е отразен,
197
00:18:52,853 --> 00:18:56,924
може дори да е нелегален.
- Добре. Отмени сделката.
198
00:18:57,141 --> 00:18:59,148
Знаели сте вече.
199
00:18:59,318 --> 00:19:01,885
Трябваше само да видя отчетите им
по-отблизо.
200
00:19:02,048 --> 00:19:05,971
Мога ли да ви помогна с нещо друго?
- Трябва ми нов костюм.
201
00:19:06,141 --> 00:19:08,767
Да. Трите копчета са като
през 90 те, г-н Уейн.
202
00:19:08,930 --> 00:19:12,239
Не говоря за мода, г-н Фокс,
по-скоро за полезност.
203
00:19:12,582 --> 00:19:14,788
Искате да можете
да си движите главата?
204
00:19:14,958 --> 00:19:17,053
Със сигурност излизането от гаража
205
00:19:17,223 --> 00:19:20,089
ще стане по-лесно.
- Ще видя какво мога да направя.
206
00:19:23,701 --> 00:19:25,758
Три седмици се мъчих с резервацията.
207
00:19:25,928 --> 00:19:28,052
Излъгах,
че работя за правителството.
208
00:19:28,222 --> 00:19:30,891
Наистина ли?
- В инспектората имат връзки.
209
00:19:31,058 --> 00:19:33,265
Рейчъл. Гледай ти.
210
00:19:33,435 --> 00:19:36,021
Да, Брус. Гледай ти.
211
00:19:36,271 --> 00:19:38,437
Рейчъл, Наташа.
Наташа, Рейчъл.
212
00:19:38,607 --> 00:19:43,987
Наташа. Вие ли сте прима...
- Примабалерина на Московския балет.
213
00:19:44,154 --> 00:19:47,891
Харви ще ме заведе другата седмица.
- Наистина ли? Харесвате балет?
214
00:19:48,225 --> 00:19:51,921
Брус. Това е Харви Дент.
- Прочутият Брус Уейн.
215
00:19:52,191 --> 00:19:55,621
Рейчъл ми е разказала всичко за вас.
- Надявам се да не е.
216
00:19:55,791 --> 00:19:59,128
Да съединим няколко маси.
- Няма да ни позволят.
217
00:19:59,294 --> 00:20:02,339
Би трябвало.
Мястото е мое.
218
00:20:02,798 --> 00:20:05,659
Как може да се отглеждат деца
в град като този?
219
00:20:05,826 --> 00:20:07,900
Мен ме отгледаха тук.
Получи се.
220
00:20:08,070 --> 00:20:13,213
Имението в границите на града ли е?
- Палисейдс ли? Разбира се.
221
00:20:13,383 --> 00:20:17,646
Новият ни областен прокурор може да
провери докъде му стигат правата.
222
00:20:17,813 --> 00:20:21,775
Говоря за град, който идеализира
един маскиран отмъстител.
223
00:20:21,942 --> 00:20:25,320
Готам се гордее с това,
че се бори за справедливост.
224
00:20:25,487 --> 00:20:27,736
Готам има нужда от герои като вас,
225
00:20:27,906 --> 00:20:31,201
а не човек, който е над закона.
- Кой избра Батман?
226
00:20:31,368 --> 00:20:35,289
Всички ние, които се криехме и
оставихме отрепките да ни превземат.
227
00:20:35,456 --> 00:20:38,917
Но това е демокрация.
- Когато враговете били на портите,
228
00:20:39,084 --> 00:20:42,921
римляните прекратявали демокрацията
и избирали един да защитава града.
229
00:20:43,088 --> 00:20:45,674
Не се считало за чест,
а за обществен дълг.
230
00:20:45,841 --> 00:20:49,970
Последният, който бил избран
да защитава Републиката е Цезар
231
00:20:50,137 --> 00:20:53,257
и не се отказал от властта си.
- Добре, хубаво.
232
00:20:53,424 --> 00:20:56,255
Или умираш като герой,
или живееш достатъчно дълго,
233
00:20:56,425 --> 00:20:58,570
за да видиш
как се превръщаш в злодея.
234
00:20:58,737 --> 00:21:01,940
Който и да е Батман, едва
ли иска да прави това цял живот.
235
00:21:02,107 --> 00:21:05,360
Как би могъл?
Батман си търси заместник.
236
00:21:05,527 --> 00:21:08,113
Някой като вас, г-н Дент?
237
00:21:08,280 --> 00:21:10,764
Може би.
Ако съм достоен.
238
00:21:10,927 --> 00:21:14,661
Ами ако Харви Дент е
Рицарят с наметалото?
239
00:21:18,415 --> 00:21:21,585
Ако се измъквах тайно навън,
щеше да се забележи досега.
240
00:21:23,962 --> 00:21:28,092
Убедихте ме, Дент, и ще ви направя
парти за набиране на средства.
241
00:21:28,258 --> 00:21:33,177
Но изборите са след три години.
- Не разбирате.
242
00:21:33,347 --> 00:21:36,141
Едно парти за набиране
на средства с моите приятели
243
00:21:36,767 --> 00:21:39,353
и никога повече няма
да ви трябват пари.
244
00:21:53,617 --> 00:21:56,203
Какво по дяволите е това?
245
00:21:56,779 --> 00:22:00,207
Както всички вие знаете, един от
депозитите ни беше откраднат.
246
00:22:00,374 --> 00:22:03,752
Сравнително малка сума - 68 милиона.
247
00:22:03,919 --> 00:22:06,505
Кой е достатъчно глупав,
за да краде от нас?
248
00:22:06,797 --> 00:22:10,242
Някакъв побъркан - носи лилав
костюм и грим.
249
00:22:10,409 --> 00:22:12,466
Той не е проблем.
Той е никой.
250
00:22:12,636 --> 00:22:16,014
Проблемът е, че парите ни
се следят от ченгетата.
251
00:22:16,181 --> 00:22:18,706
Благодарение на
източниците на г-н Марони,
252
00:22:18,870 --> 00:22:22,646
знаем, че полицията е открила
нашите банки чрез белязани банкноти
253
00:22:22,813 --> 00:22:25,338
и планира да хване
средствата ви днес.
254
00:22:25,501 --> 00:22:29,486
А след като ентусиазираният нов
прокурор елиминира конкурентите,
255
00:22:30,112 --> 00:22:33,415
аз съм единственият ви избор.
- И какво предлагаш?
256
00:22:33,582 --> 00:22:37,453
Да преместим депозитите на едно
сигурно място, което не е банка.
257
00:22:37,619 --> 00:22:40,186
Къде тогава?
- Само аз ще знам.
258
00:22:40,349 --> 00:22:42,683
Ако полицията притисне един от вас,
259
00:22:42,850 --> 00:22:45,040
парите на всички ви ще
бъдат в опасност.
260
00:22:45,210 --> 00:22:47,334
Какво им пречи да стигнат до теб?
261
00:22:47,504 --> 00:22:50,591
Отивам в Хонконг, далеч
от правомощията на Дент,
262
00:22:50,966 --> 00:22:53,844
а китайците няма да
екстрадират сънародник.
263
00:22:54,011 --> 00:22:58,515
Кога можеш да преместиш парите?
- Вече го направих.
264
00:22:59,391 --> 00:23:02,019
Не можах да изчакам
вашето разрешение.
265
00:23:02,644 --> 00:23:06,315
Бъдете спокойни,
парите ви са в безопасност.
266
00:23:18,560 --> 00:23:20,610
Мислех си, че шегите ми
не са хубави.
267
00:23:20,780 --> 00:23:24,166
Дай ми една причина защо моят
човек да не ти откъсне главата.
268
00:23:24,333 --> 00:23:26,919
Искате ли един магически номер?
269
00:23:28,962 --> 00:23:31,548
Ще накарам този молив да изчезне.
270
00:23:34,885 --> 00:23:39,079
И изчезна.
271
00:23:39,242 --> 00:23:41,555
Между другото,
костюмът не е евтин.
272
00:23:41,725 --> 00:23:44,561
Трябва да знаете. Вие ми го купихте.
- Седни.
273
00:23:45,646 --> 00:23:48,690
Искам да чуя предложението му.
274
00:23:51,401 --> 00:23:53,987
Да се върнем една година назад.
275
00:23:54,238 --> 00:23:59,910
Ченгетата и адвокатите не смееха да
се изправят срещу вас.
276
00:24:01,078 --> 00:24:06,766
Искам да кажа, какво стана?
Мъжеството ли си загубихте?
277
00:24:07,334 --> 00:24:09,667
Вижте, човек като мен...
278
00:24:09,837 --> 00:24:12,589
Изрод.
- Точно така.
279
00:24:12,756 --> 00:24:15,884
Човек като мен...
Вижте.
280
00:24:16,427 --> 00:24:20,722
Знам защо избирате да си
провеждате малките
281
00:24:20,889 --> 00:24:23,600
групови терапии посред бял ден.
282
00:24:24,101 --> 00:24:27,395
Знам защо ви е страх
да излизате през нощта.
283
00:24:28,706 --> 00:24:30,771
Човекът - прилеп.
284
00:24:30,941 --> 00:24:36,196
Вижте, Батман за жалост показа на
Готам истинското ви лице.
285
00:24:36,363 --> 00:24:39,867
Дент е само началото.
286
00:24:40,451 --> 00:24:45,205
И що се отнася до така наречения
план на телевизора,
287
00:24:45,464 --> 00:24:47,538
Батман няма правомощия.
288
00:24:47,708 --> 00:24:50,294
Той ще го намери и ще го
накара да доносничи.
289
00:24:50,461 --> 00:24:53,464
Познавам доносниците от пръв поглед
290
00:24:53,630 --> 00:24:55,879
и...
291
00:24:56,049 --> 00:25:00,304
Какво предлагаш?
- Просто е. Да убием Батман.
292
00:25:01,472 --> 00:25:04,433
Ако е толкова просто,
защо не си го направил вече?
293
00:25:04,600 --> 00:25:07,611
Ако си добър в нещо,
никога не го прави безплатно.
294
00:25:07,978 --> 00:25:13,817
Колко искаш?
- Половината.
295
00:25:14,193 --> 00:25:16,945
Ти си луд.
- Не, не съм.
296
00:25:17,112 --> 00:25:19,698
Не, не съм.
297
00:25:20,824 --> 00:25:26,076
Ако не се справим с това сега,
скоро...
298
00:25:26,246 --> 00:25:31,168
малкият Гамбол няма да може
да дава петачета на баба си.
299
00:25:31,835 --> 00:25:36,420
Този клоун ми писна!
Нека не раздухваме...
300
00:25:36,590 --> 00:25:39,157
По дяволите!
- Това прекалено много.
301
00:25:39,320 --> 00:25:42,226
Мислиш си, че можеш да
крадеш от нас безнаказано ли?
302
00:25:42,489 --> 00:25:45,971
Обявявам награда.
Петстотин хиляди за клоуна мъртъв.
303
00:25:46,141 --> 00:25:49,986
Един милион за него жив,
за да мога да го науча на обноски.
304
00:25:50,479 --> 00:25:53,065
Добре. И така, чуйте ме,
защо не ми се обадите,
305
00:25:53,232 --> 00:25:56,985
когато почнете да се държите
малко по-сериозно?
306
00:25:57,152 --> 00:26:00,038
Ето картата ми.
307
00:26:19,133 --> 00:26:21,718
Трудно е да те намери човек.
308
00:26:24,513 --> 00:26:27,099
Лау е преполовил пътя до Хонконг.
309
00:26:27,900 --> 00:26:30,636
Ако ме беше помолил,
можеше да му взема паспорта.
310
00:26:30,803 --> 00:26:33,772
В сейфовете ни беше оставил
само белязаните банкноти.
311
00:26:33,939 --> 00:26:37,192
Знаели са, че идваме.
Веднага щом хората ти се намесиха...
312
00:26:37,359 --> 00:26:40,043
Моите хора ли?
Стоиш си там долу с боклуци
313
00:26:40,213 --> 00:26:42,481
като Вурц и Рамирес
и ми говориш за...
314
00:26:42,648 --> 00:26:45,576
О, да. Почти хванах новобранеца
ти за изнудване.
315
00:26:45,743 --> 00:26:50,189
Не се опитвай да скриеш факта,
че Марони явно има хора при теб.
316
00:26:52,983 --> 00:26:55,040
Трябва да върнем Лау,
317
00:26:55,210 --> 00:26:59,173
но китайците няма да екстрадират
свой сънародник в никакъв случай.
318
00:26:59,506 --> 00:27:02,217
Ако ви го дам,
ще го накарате ли да проговори?
319
00:27:02,384 --> 00:27:06,513
Ще го накарам да пропее.
- Целим се в парите на мафията.
320
00:27:06,680 --> 00:27:08,864
Нещата ще загрубеят.
- Знаех рисковете,
321
00:27:09,034 --> 00:27:13,145
когато поех тази работа, лейтенанте.
Как ще го върнеш обратно в...
322
00:27:14,088 --> 00:27:16,103
Така прави.
323
00:27:16,273 --> 00:27:19,977
Китайските ни приятели напуснаха,
преди да им кажа, че няма сделка.
324
00:27:20,143 --> 00:27:23,447
Сигурен съм, че винаги си
искал да отидеш в Хонконг.
325
00:27:23,614 --> 00:27:25,779
Защо не им се обадим по телефона?
326
00:27:25,949 --> 00:27:29,578
Мисля, че г-н Лау заслужава
малко по-лично отношение.
327
00:27:30,788 --> 00:27:35,584
За скокове от голяма височина ще ви
трябват кислород и стабилизатори.
328
00:27:35,751 --> 00:27:39,379
Трябва да призная, че в
сравнение с обичайните ви молби,
329
00:27:39,546 --> 00:27:42,132
скачането от самолет е
доста обикновено.
330
00:27:42,758 --> 00:27:44,882
А връщането обратно в него?
331
00:27:45,052 --> 00:27:48,889
Трябва ви добър туроператор.
- Без самолетът да се приземява.
332
00:27:50,057 --> 00:27:52,810
Това вече е приказка, г-н Уейн.
333
00:27:53,352 --> 00:27:55,979
ЦРУ имаха програма през 60-те години
334
00:27:56,146 --> 00:27:59,483
за измъкване на хора,
която се казваше "Небесна кука."
335
00:27:59,650 --> 00:28:02,319
Можем да я погледнем.
- Да.
336
00:28:02,486 --> 00:28:05,072
Добре.
Сега...
337
00:28:05,656 --> 00:28:10,661
Плоскости от кевлар върху потопени
в титан тройни фибри за гъвкавост.
338
00:28:10,828 --> 00:28:13,664
Ще бъдете по-лек,
по-бърз, по-подвижен.
339
00:28:17,167 --> 00:28:21,502
Първо да прочетете инструкциите.
А ето и проблемната част.
340
00:28:21,672 --> 00:28:25,175
Разделянето на плочките ви прави
по-уязвим към ножове и куршуми.
341
00:28:25,342 --> 00:28:28,303
Не искаме да е прекалено лесно,
нали?
342
00:28:28,470 --> 00:28:33,767
Ще издържи ли на кучета?
- Ротвайлери или чихуахуа?
343
00:28:34,017 --> 00:28:36,543
Трябва да върши добра
работа срещу котки.
344
00:28:36,706 --> 00:28:38,811
Намерих един в Аризона.
345
00:28:38,981 --> 00:28:43,152
Един много добър човек каза, че до
дни ще е готов и иска пари в брой.
346
00:28:43,318 --> 00:28:46,155
А екипажът?
- Южнокорейски контрабандисти.
347
00:28:46,321 --> 00:28:48,529
Правят полети до Пхенян под радара.
348
00:28:48,699 --> 00:28:51,452
Измисли ли алиби?
- О, да.
349
00:28:54,037 --> 00:28:56,623
ПРЕДСТАВЛЕНИЕТО ОТМЕНЕНО
350
00:29:00,502 --> 00:29:04,631
Кораб на любовта: Милиардер
отплава с целия руски балет
351
00:29:10,220 --> 00:29:12,848
Мисля, че това е вашият самолет,
сър.
352
00:29:17,060 --> 00:29:20,564
Изглеждаш уморен, Алфред.
Ще се оправиш ли без мен?
353
00:29:22,232 --> 00:29:25,736
Ако ми кажете как е на руски:
"сама се мажи с плажно масло."
354
00:29:36,872 --> 00:29:40,709
Ей, Гамбол, един тук те търси.
Казва, че са убили Жокера.
355
00:29:40,876 --> 00:29:43,462
Донесли са тялото.
356
00:29:59,103 --> 00:30:01,688
Мъртъв, значи 500 хиляди.
357
00:30:03,565 --> 00:30:06,151
Ами жив?
358
00:30:08,570 --> 00:30:11,740
Искаш ли да разбереш
от какво са ми белезите?
359
00:30:13,659 --> 00:30:18,185
Баща ми беше пияница
360
00:30:18,355 --> 00:30:20,371
и изрод.
361
00:30:20,541 --> 00:30:24,711
Една вечер беше полудял
повече от обикновено.
362
00:30:25,129 --> 00:30:27,923
Мама взе кухненския нож,
за да се защити.
363
00:30:28,090 --> 00:30:33,262
Не му хареса, ама никак.
364
00:30:33,429 --> 00:30:35,995
Така, аз гледах докато
365
00:30:36,159 --> 00:30:40,727
той й взе ножа, като се смееше.
366
00:30:40,894 --> 00:30:43,981
Обърна се към мен и ми каза:
367
00:30:44,148 --> 00:30:47,818
"Защо толкова сериозно?"
368
00:30:48,068 --> 00:30:50,150
Дойде до мен с ножа.
369
00:30:50,320 --> 00:30:52,906
"Защо толкова сериозно?"
370
00:30:54,491 --> 00:30:57,369
Натика острието в устата ми.
371
00:30:57,703 --> 00:31:01,623
"Да сложим усмивка на това лице."
372
00:31:02,833 --> 00:31:05,419
И...
373
00:31:07,421 --> 00:31:10,007
Защо толкова сериозно?
374
00:31:14,011 --> 00:31:17,928
Сега операцията ни е малка,
375
00:31:18,098 --> 00:31:23,752
но има много възможности
за агресивно разширение.
376
00:31:23,915 --> 00:31:27,107
Кой от вас, господа,
иска да се присъедини към екипа ни?
377
00:31:28,192 --> 00:31:31,695
Има само една свободна позиция,
затова ще трябва да направим
378
00:31:32,362 --> 00:31:34,948
елиминации.
379
00:31:39,119 --> 00:31:41,705
Действайте бързо.
380
00:31:50,547 --> 00:31:53,962
Добре дошли в Хонконг, г-н Фокс.
Г-н Лау съжалява, че не може
381
00:31:54,132 --> 00:31:57,596
да ви посрещне лично днес.
- Разбирам.
382
00:32:06,330 --> 00:32:10,317
От мерки за сигурност трябва ще ви
помоля да си оставите мобилния.
383
00:32:10,484 --> 00:32:13,070
Разбира се.
384
00:32:14,722 --> 00:32:18,534
Трябва да се извиня, че напуснах
Готам по средата на преговорите ни.
385
00:32:18,700 --> 00:32:22,246
Недоразумението с полицейските
сили на Готам
386
00:32:22,413 --> 00:32:24,979
не можеше да застраши компанията ми.
387
00:32:25,143 --> 00:32:28,293
Бизнесмен от вашия ранг
ще разбере
388
00:32:28,460 --> 00:32:32,423
и след като сте тук,
можем да продължим.
389
00:32:32,589 --> 00:32:37,519
Оценявам, че ме доведохте тук
по такъв начин, г-н Лау, но...
390
00:32:37,686 --> 00:32:42,599
Мобилните телефони не са позволени.
- Съжалявам. Забравих, че е в мен.
391
00:32:42,766 --> 00:32:47,396
Дойдох да ви кажа,
че трябва да отложим сделката.
392
00:32:47,938 --> 00:32:51,191
Не може да си позволим да видят,
че имаме взаимоотношения
393
00:32:52,051 --> 00:32:54,108
с каквото и да сте обвинени,
че сте.
394
00:32:54,278 --> 00:32:56,864
Сигурен съм, че бизнесмен
като вас ще разбере.
395
00:32:57,030 --> 00:33:00,851
Г-н Фокс, едно телефонно обаждане
щеше да е достатъчно.
396
00:33:01,018 --> 00:33:04,496
Г-н Уейн не желае да си помислите,
че нарочно ви губи времето.
397
00:33:04,663 --> 00:33:07,147
Губи го случайно.
398
00:33:07,310 --> 00:33:11,462
Много остроумно, г-н Лау.
"Случайно." Много.
399
00:33:12,254 --> 00:33:14,840
Господине.
400
00:33:31,815 --> 00:33:35,941
Гледката е по-добра от трамвая.
- А как е отвътре?
401
00:33:36,111 --> 00:33:39,720
Ограничена.
Лау се е окопал много добре.
402
00:33:39,890 --> 00:33:41,906
Какво е това?
- Отскоро е.
403
00:33:42,076 --> 00:33:45,302
Изпраща високочестотен импулс,
записва времето за отговор
404
00:33:45,472 --> 00:33:49,833
и скицира околната среда.
- Сонар. Като на...
405
00:33:50,000 --> 00:33:52,525
Подводница, г-н Уейн.
Като на подводница.
406
00:33:52,688 --> 00:33:55,255
А другото устройство?
- Поставено е.
407
00:33:55,422 --> 00:33:57,504
Г-н Уейн.
408
00:33:57,674 --> 00:34:00,260
Успех.
409
00:35:38,025 --> 00:35:40,232
Къде са ченгетата, по дяволите?
- Идват.
410
00:35:40,402 --> 00:35:42,988
За какво им плащам?
411
00:37:42,566 --> 00:37:45,152
Моля, предайте на:
ЛЕЙТЕНАНТ ГОРДЪН
412
00:37:48,947 --> 00:37:52,117
Предай ни парите и ще
говорим за сключване на сделка.
413
00:37:52,284 --> 00:37:55,579
Парите са единствената причина
още да съм жив.
414
00:37:55,746 --> 00:37:59,575
Искаш да кажеш, че като разберат,
че си ни помогнал, ще те убият?
415
00:37:59,742 --> 00:38:01,749
Да не заплашвате клиента ми?
- Не.
416
00:38:01,919 --> 00:38:06,340
Предполагам, че клиентът ви ще
сътрудничи на разследването.
417
00:38:07,758 --> 00:38:10,344
Както ще направят всички.
418
00:38:10,761 --> 00:38:14,098
Не? Добре.
419
00:38:14,556 --> 00:38:19,266
Приятен престой в затвора, г-н Лау.
- Почакайте!
420
00:38:19,436 --> 00:38:24,608
Няма да ви дам парите,
но ще ви дам клиентите си, до един.
421
00:38:24,900 --> 00:38:27,107
Вие бяхте много
известен счетоводител.
422
00:38:27,277 --> 00:38:31,115
Какво имате срещу тях, което да
може да използваме за обвинението?
423
00:38:31,281 --> 00:38:35,119
Добър съм в сметките.
Ръководех всичките им инвестиции.
424
00:38:35,285 --> 00:38:37,871
Всичко на едно място.
425
00:38:38,247 --> 00:38:42,482
Разбрах.
- Минутка.
426
00:38:42,645 --> 00:38:45,303
РИКО. Ако са събрали
парите си на едно,
427
00:38:45,473 --> 00:38:48,629
може да ги обвиним всичките.
- Да ги обвиним в какво?
428
00:38:48,799 --> 00:38:52,077
В случаите РИКО, ако обвиниш
един за дадено престъпление...
429
00:38:52,244 --> 00:38:55,247
Може да ги обвиниш всичките
за същото. Чудесно.
430
00:38:55,806 --> 00:38:58,392
Г-н Лау.
431
00:38:58,725 --> 00:39:02,729
Какви подробности можете да
ни дадете за този общ фонд?
432
00:39:02,896 --> 00:39:06,303
Счетоводни книги?
- Имунитет, защита и в Хонконг.
433
00:39:06,473 --> 00:39:09,752
След като дадете показания в съда.
Чудя се... Като изпратим
434
00:39:09,918 --> 00:39:13,195
всичките ви клиенти в затвора,
какво ще стане с парите?
435
00:39:13,365 --> 00:39:16,493
Както казах, добър съм в сметките.
436
00:39:16,660 --> 00:39:21,331
Не може да отиде в затвора.
Ще го пазя тук, в ареста.
437
00:39:21,498 --> 00:39:24,084
Гордън, това да не е твоята крепост?
438
00:39:24,334 --> 00:39:27,004
Имаш ли доверие на хората в затвора?
439
00:39:27,171 --> 00:39:32,339
Нямам доверие на тези тук.
- Лау остава.
440
00:39:32,509 --> 00:39:37,264
Не съм запознат с програмата на
г-н Лау, но се радвам, че се върна.
441
00:39:37,431 --> 00:39:40,017
Кажи на всички.
Ще наемем клоуна.
442
00:39:42,686 --> 00:39:46,523
Беше прав. Трябва да решим
истинския проблем.
443
00:39:47,024 --> 00:39:49,610
Батман.
444
00:39:52,696 --> 00:39:56,517
Не ми е известно да има участие...
- Добре изглежда по телевизията.
445
00:39:56,717 --> 00:39:59,870
Сигурен ли си, че искаш да ме
изложиш пред приятелите ми?
446
00:40:00,037 --> 00:40:03,707
Не се притеснявай.
И те ще дойдат с теб.
447
00:40:10,798 --> 00:40:14,384
Приятно пътуване. До после.
- 712 случая на изнудване.
448
00:40:14,551 --> 00:40:16,967
849 случая на рекет.
449
00:40:17,137 --> 00:40:22,717
246 случая на измама.
87 конспирации за убийство.
450
00:40:23,602 --> 00:40:26,730
527 случая на
възпрепятстване на правосъдието.
451
00:40:27,147 --> 00:40:29,733
Какъв е отговорът на обвиняемите?
452
00:40:36,607 --> 00:40:39,432
Петстотин четиридесет и девет
престъпника наведнъж
453
00:40:39,595 --> 00:40:42,102
Как убеди Сурило да участва
в този фарс?
454
00:40:42,265 --> 00:40:46,375
Споделя желанието ми за правосъдие.
Все пак, тя е съдия.
455
00:40:46,542 --> 00:40:49,586
Дори и да успееш да убедиш
Сурило да ги осъди,
456
00:40:49,753 --> 00:40:52,339
ще поставиш нов рекорд
по обжалвания.
457
00:40:52,506 --> 00:40:55,931
Няма да има значение. Големите
играчи ще си платят гаранцията.
458
00:40:56,094 --> 00:40:58,950
Но средните няма да могат.
Не могат да платят.
459
00:40:59,120 --> 00:41:01,890
Ще сключат сделки
с малък престой в затвора.
460
00:41:02,057 --> 00:41:05,660
Какво може да постигнете за 18
месеца без престъпници по улиците.
461
00:41:06,603 --> 00:41:09,731
Г-н Кмете, не можете...
- Не. Излезте. И двамата.
462
00:41:13,902 --> 00:41:16,488
Седни.
463
00:41:20,409 --> 00:41:23,412
Обществото те харесва.
Заради това може да се получи,
464
00:41:23,579 --> 00:41:26,790
но ще ти бъде тежко. Всички
погледи ще се насочат към теб,
465
00:41:26,960 --> 00:41:32,129
не само на Мафията.
Политици и журналисти, ченгета.
466
00:41:32,296 --> 00:41:34,821
Всеки, чийто портфейл ще олекне.
467
00:41:34,984 --> 00:41:37,634
Готов ли си за това?
По-добре да си.
468
00:41:37,801 --> 00:41:39,925
Защото ако намерят
нещо срещу теб,
469
00:41:40,095 --> 00:41:44,892
престъпниците ще се върнат на
улиците, а ти и аз ще ги последваме.
470
00:41:45,058 --> 00:41:47,644
Господи!
471
00:42:04,620 --> 00:42:07,006
ЖОКЕР - ИСТИНСКИЯТ БАТМАН
ДА ВДИГНЕ РЪКА
472
00:42:07,298 --> 00:42:09,981
Партито за набиране на средства
ще бъде успешно.
473
00:42:10,144 --> 00:42:12,495
Защо ми е да
правя парти за Харви Дент?
474
00:42:12,661 --> 00:42:15,783
Обичайната причина - да се опитате
да завържете контакти,
475
00:42:15,953 --> 00:42:20,215
освен с мен и с отрепките на Готам.
И да впечатлите г-ца Доус.
476
00:42:20,385 --> 00:42:24,640
Много смешно, но много грешно.
Всъщност е заради Дент.
477
00:42:30,479 --> 00:42:32,686
Кажи им как се казваш.
478
00:42:32,856 --> 00:42:35,484
Брайън Дъглас.
479
00:42:35,734 --> 00:42:38,445
Ти ли си истинският Батман?
480
00:42:38,612 --> 00:42:41,779
Не.
- Не?
481
00:42:41,949 --> 00:42:44,576
Тогава защо се обличаш като него?
482
00:42:46,370 --> 00:42:50,499
Защото е символ, че не трябва
да се страхуваме от измет като теб.
483
00:42:50,666 --> 00:42:54,711
Ама трябва, Брайън.
Наистина трябва.
484
00:42:54,878 --> 00:42:57,464
Да.
485
00:42:57,965 --> 00:43:02,219
Значи мислите, че Батман
направи Готам по-хубаво място?
486
00:43:02,636 --> 00:43:06,932
Вижте ме.
Вижте ме!
487
00:43:10,394 --> 00:43:13,897
Ето колко луд стана Готам
заради Батман.
488
00:43:14,064 --> 00:43:16,548
Искате ред в Готам.
489
00:43:16,711 --> 00:43:21,530
Батман трябва да си
свали маската и да се предаде.
490
00:43:21,697 --> 00:43:25,075
И всеки ден, в който не го прави,
ще умират хора.
491
00:43:25,409 --> 00:43:27,783
Почваме от тази вечер.
492
00:43:27,953 --> 00:43:30,539
Държа на думата си.
493
00:43:47,431 --> 00:43:50,267
Харви Дент, бич за подземния свят,
494
00:43:50,434 --> 00:43:54,935
изплашен до смърт от група
богаташи. Ей сега се връщам.
495
00:43:55,105 --> 00:43:57,941
Малко течна смелост, г-н Дент?
496
00:43:58,108 --> 00:44:00,524
Благодаря. Алфред, нали?
- Точно така, сър.
497
00:44:00,694 --> 00:44:03,789
Рейчъл непрекъснато говори за теб.
Познаваш я цял живот.
498
00:44:03,956 --> 00:44:06,242
Не още, сър.
499
00:44:07,101 --> 00:44:10,350
Някакви луди бивши нейни приятели,
за които трябва да знам?
500
00:44:10,520 --> 00:44:12,706
И представа си нямате.
501
00:44:31,308 --> 00:44:35,270
Съжалявам, че закъснях. Радвам се да
видя, че сте почнали без мен.
502
00:44:35,437 --> 00:44:39,149
Къде е Харви?
Къде...
503
00:44:39,316 --> 00:44:43,234
Харви Дент, героят на деня.
А къде е Рейчъл Доус?
504
00:44:43,404 --> 00:44:45,778
Тя е най-старата ми приятелка.
Ела тук.
505
00:44:45,948 --> 00:44:49,627
Когато Рейчъл ми каза, че излиза
с Харви Дент, аз отвърнах така:
506
00:44:49,835 --> 00:44:52,651
Човекът с отвратителните
реклами на кампанията си?
507
00:44:52,821 --> 00:44:56,358
"Вярвам в Харви Дент."
Да, супер мото, Харви.
508
00:44:56,525 --> 00:44:58,624
Но то привлече вниманието на Рейчъл.
509
00:44:58,794 --> 00:45:01,797
И тогава започнах да обръщам
внимание на Харви
510
00:45:02,214 --> 00:45:05,509
и работата му като новия ни
областен прокурор.
511
00:45:05,676 --> 00:45:11,011
И знаете ли какво?
Вярвам в Харви Дент.
512
00:45:11,181 --> 00:45:14,768
Вярвам, че когато той бди над Готам,
можем да чувстваме
513
00:45:14,935 --> 00:45:18,605
малко повече безопасност,
малко повече оптимизъм.
514
00:45:20,023 --> 00:45:24,361
Вижте това лице. Това е лицето
на светлото бъдеще на Готам.
515
00:45:24,528 --> 00:45:26,902
За Харви Дент.
Аплодисменти.
516
00:45:27,072 --> 00:45:29,658
Харви.
517
00:45:37,725 --> 00:45:41,462
Харви не те познава достатъчно,
за да разбира кога му се подиграваш,
518
00:45:41,628 --> 00:45:44,614
но аз разбирам.
- Вярвам във всичко, което казах.
519
00:45:45,215 --> 00:45:48,135
Онзи ден,
за който ми каза веднъж,
520
00:45:48,302 --> 00:45:52,540
когато Готам повече няма да има
нужда от Батман? Наближава.
521
00:45:52,807 --> 00:45:54,820
Не може да искаш от мен
да го чакам.
522
00:45:54,990 --> 00:45:58,896
Случва се точно сега.
Харви е героят.
523
00:45:59,062 --> 00:46:03,525
Той затвори половината престъпници
в града, и то без да носи маска.
524
00:46:03,692 --> 00:46:06,278
Готам има нужда от герой с лице.
525
00:46:06,737 --> 00:46:09,323
Знаете, как да правите партита.
Признавам ви.
526
00:46:10,407 --> 00:46:12,974
Благодаря отново.
527
00:46:13,137 --> 00:46:15,704
Може ли да взема Рейчъл?
528
00:46:18,290 --> 00:46:20,718
Лейтенант,
картата жокер върху тялото.
529
00:46:20,888 --> 00:46:23,620
Има три вида ДНК на нея.
- Някакви съвпадения?
530
00:46:23,790 --> 00:46:27,241
И трите. Пробите са на съдия
Сурило, Харви Дент и комисар Лоуб.
531
00:46:27,408 --> 00:46:30,107
Жокерът ни казва кои ще са
следващите му жертви.
532
00:46:30,277 --> 00:46:33,155
Прати екип при Сурило.
Кажи на Вурц да намери Дент.
533
00:46:33,322 --> 00:46:36,017
Постоянна охрана. Къде е комисарят?
- В общината.
534
00:46:36,187 --> 00:46:39,686
Затворете сградата.
Никой да не влиза или излиза.
535
00:46:51,407 --> 00:46:53,781
Гордън, какво става?
536
00:46:53,951 --> 00:46:57,204
В безопасност сте.
Цялата сграда да бъде претърсена.
537
00:46:57,371 --> 00:46:59,957
Жокерът е отправил заплаха
за живота ви.
538
00:47:00,124 --> 00:47:03,398
Това са опасни хора.
- Не ми давате много информация.
539
00:47:03,568 --> 00:47:05,587
Дори ние не знаем къде отивате.
540
00:47:05,754 --> 00:47:09,591
Вземете плика, качете се и го
отворете. Пише къде отивате.
541
00:47:12,728 --> 00:47:14,843
Не може да ме оставиш
сам с тези хора.
542
00:47:15,013 --> 00:47:17,758
Цялата Мафия те преследва,
а ти се шашкаш от тях?
543
00:47:17,925 --> 00:47:20,182
В сравнение с това
Мафията не е страшна.
544
00:47:20,352 --> 00:47:23,939
Гордън, едва ли ще го
разбереш сам, затова
545
00:47:24,106 --> 00:47:28,193
нека ти кажа, че полицейският
комисар получава доста заплахи.
546
00:47:28,360 --> 00:47:33,907
Открил съм подходящото решение
за тези ситуации преди много време.
547
00:47:34,116 --> 00:47:37,465
Когато стрелят по теб,
започваш да виждаш нещата ясно.
548
00:47:38,036 --> 00:47:41,932
Да, започваш да мислиш за неща,
които не можеш да загубиш,
549
00:47:42,099 --> 00:47:44,498
и с кого ще прекараш
остатъка от живота си.
550
00:47:44,668 --> 00:47:48,071
Доста голямо обвързване.
- Не, ако стане както иска Мафията.
551
00:47:52,885 --> 00:47:58,095
Трябва да обясниш на жена ми
защо закъснявам за вечеря.
552
00:47:58,265 --> 00:48:01,435
Сър, на картата имаше
следи от вашата ДНК.
553
00:48:02,853 --> 00:48:05,647
Не го прави.
- Добре.
554
00:48:06,190 --> 00:48:09,109
Тогава сериозно.
- Добре.
555
00:48:09,443 --> 00:48:12,029
Какъв е отговорът ти?
556
00:48:16,658 --> 00:48:19,244
Нямам такъв.
557
00:48:20,329 --> 00:48:23,104
Откъде имат моята ДНК?
- Някой с достъп до офиса
558
00:48:23,274 --> 00:48:26,502
или дома ви, трябва да е откраднал
нещо ваше... Почакайте!
559
00:48:26,668 --> 00:48:29,588
Приемам липсата на отговор за "не."
- Харви.
560
00:48:29,755 --> 00:48:31,879
Има някой друг, нали?
- Харви.
561
00:48:32,049 --> 00:48:35,052
Кажи ми, че не е Уейн.
Той е пълен...
562
00:48:35,719 --> 00:48:38,305
Какво правиш?
563
00:48:41,683 --> 00:48:44,269
НЕБЕТО
564
00:48:49,274 --> 00:48:51,357
Мамка му.
565
00:48:51,527 --> 00:48:54,113
ЖОКЕР
566
00:48:55,572 --> 00:48:58,158
Повикайте лекар!
567
00:49:00,744 --> 00:49:03,228
Дошли са за него.
568
00:49:03,391 --> 00:49:05,958
Ето ни и нас.
569
00:49:07,209 --> 00:49:09,795
Не се показвай.
570
00:49:10,421 --> 00:49:13,757
Добър вечер, дами и господа.
571
00:49:16,677 --> 00:49:20,597
Ние ще ви забавляваме тази вечер.
572
00:49:21,432 --> 00:49:27,421
Имам само един въпрос:
Къде е Харви Дент?
573
00:49:36,789 --> 00:49:39,071
Кой знае къде е Харви?
Кой знае кой е той?
574
00:49:39,241 --> 00:49:41,827
Горе ръцете, красавецо.
575
00:49:47,266 --> 00:49:50,461
Знаеш ли къде да го намеря?
Трябва да си поговоря с него.
576
00:49:50,627 --> 00:49:53,464
Нещо мъничко. Не.
577
00:49:55,758 --> 00:49:58,343
Какво става там? Уейн?
578
00:49:59,970 --> 00:50:05,180
Слава Богу, имаш паник стая.
Не мога да повярвам.
579
00:50:05,350 --> 00:50:10,856
Добре, ще се задоволя с близките му.
- Не ни е страх от бандити.
580
00:50:11,982 --> 00:50:14,568
Знаеш ли?
581
00:50:15,319 --> 00:50:20,613
Напомняш ми на баща ми.
Мразех баща си.
582
00:50:20,783 --> 00:50:23,368
Добре, спри.
583
00:50:26,663 --> 00:50:29,666
Здравей, красавице.
584
00:50:31,335 --> 00:50:34,671
Ти трябва да си мацето на Харви.
585
00:50:35,923 --> 00:50:38,509
И си красива.
586
00:50:45,307 --> 00:50:49,186
Изглеждаш притеснена.
Заради белезите ли е?
587
00:50:50,104 --> 00:50:52,689
Искаш ли да разбереш от какво са?
588
00:50:53,524 --> 00:50:58,442
Ела тук. Ей.
Погледни ме.
589
00:50:58,612 --> 00:51:03,367
Бях женен.
Тя беше красива като теб.
590
00:51:03,617 --> 00:51:07,830
Казваше ми, че съм се
притеснявал прекалено много,
591
00:51:07,996 --> 00:51:10,916
че трябвало да се усмихвам повече.
592
00:51:11,083 --> 00:51:16,588
Играеше хазарт и затъна
прекалено дълбоко.
593
00:51:17,005 --> 00:51:19,591
Един ден й нарязаха лицето.
594
00:51:19,925 --> 00:51:24,179
Нямахме пари за операции.
Не можа да го понесе.
595
00:51:24,555 --> 00:51:27,391
Исках само да я видя пак
да се усмихва.
596
00:51:28,392 --> 00:51:31,311
Исках само да знае,
че белезите не ме притесняваха.
597
00:51:31,754 --> 00:51:33,811
И затова
598
00:51:33,981 --> 00:51:39,608
взех едно бръснарско ножче
и направих това с устата си.
599
00:51:39,778 --> 00:51:44,867
И знаеш ли какво?
Тя не можеше да ме гледа.
600
00:51:45,033 --> 00:51:47,116
Напусна ме.
601
00:51:47,286 --> 00:51:49,872
Сега виждам смешната страна.
602
00:51:50,581 --> 00:51:53,167
Сега винаги се усмихвам.
603
00:51:55,586 --> 00:51:58,922
Борбена си.
Харесва ми.
604
00:51:59,089 --> 00:52:01,675
Тогава ще ме обикнеш.
605
00:52:28,577 --> 00:52:30,813
Пусни оръжието.
- Разбира се.
606
00:52:30,983 --> 00:52:34,958
Само си свали маската
и ни покажи кой си всъщност.
607
00:52:40,589 --> 00:52:45,177
Пусни я.
- Лош избор на думи.
608
00:53:06,824 --> 00:53:09,410
Добре ли си?
609
00:53:10,953 --> 00:53:14,456
Да не правим повече така.
Добре ли е Харви?
610
00:53:14,623 --> 00:53:19,166
В безопасност е.
- Благодаря.
611
00:53:19,336 --> 00:53:21,805
Джим, всичко свърши.
- Докато Лау е при нас,
612
00:53:21,975 --> 00:53:24,897
не могат да си ползват парите.
- Край с обвинението.
613
00:53:25,067 --> 00:53:29,805
Никой няма да даде показания,
докато умират съдии и полицай.
614
00:53:29,972 --> 00:53:33,016
Ами Дент?
- Ако има разум, ще е в Мексико.
615
00:53:33,183 --> 00:53:35,769
Та къде държите боклуците?
616
00:53:36,103 --> 00:53:40,065
Твой ред е в съда. Трябваш ми
жив поне докато дадеш показания.
617
00:53:40,232 --> 00:53:43,277
Не можете да ме защитите,
дори и себе си.
618
00:53:43,444 --> 00:53:46,780
Ако откажеш са сътрудничиш,
отиваш директно в затвора.
619
00:53:46,947 --> 00:53:49,533
По твоите сметки колко дълго
ще оцелееш там?
620
00:53:50,826 --> 00:53:54,329
Няма да си върнат парите чрез мен.
Мафията няма да се предаде,
621
00:53:54,496 --> 00:53:58,000
но този път пресякоха линията.
- Вие я пресякохте пръв.
622
00:53:58,167 --> 00:54:01,587
Притиснахте ги, ударихте ги,
доведохте ги до отчаяние.
623
00:54:01,754 --> 00:54:06,759
В отчаянието си те се обърнаха към
човек, когото не разбират изцяло.
624
00:54:07,259 --> 00:54:09,826
Престъпниците не са сложни, Алфред.
625
00:54:09,989 --> 00:54:12,177
Само трябва да
разберем какво иска.
626
00:54:12,347 --> 00:54:16,894
С цялото ми уважение, може би и
вие не разбирате този човек напълно.
627
00:54:17,686 --> 00:54:20,397
Преди много време бях в Бирма
628
00:54:20,564 --> 00:54:23,984
и с мои приятели работехме
за местното правителство.
629
00:54:24,151 --> 00:54:27,237
Опитваха се да купят лоялността
на племенните главатари,
630
00:54:27,404 --> 00:54:29,740
като ги подкупваха
със скъпоценни камъни,
631
00:54:29,907 --> 00:54:34,495
но един бандит ограбваше караваните
им в горите северно от Рангун.
632
00:54:34,661 --> 00:54:37,956
Отидохме да потърсим камъните.
633
00:54:38,332 --> 00:54:43,462
За шест месеца никой не се
опита да ни продаде камък.
634
00:54:44,088 --> 00:54:48,092
Един ден видях момче,
което си играеше с рубин
635
00:54:48,258 --> 00:54:51,303
с размерите на мандарина.
636
00:54:51,553 --> 00:54:54,932
Бандитът ги е изхвърлял.
637
00:54:55,599 --> 00:54:58,310
Тогава защо ги е крадял?
- Защото му е харесвало.
638
00:54:58,477 --> 00:55:03,440
Защото някои хора не търсят
логични неща като парите.
639
00:55:03,607 --> 00:55:07,861
Не можеш да ги купиш, да ги
заплашваш или да се договаряш с тях.
640
00:55:08,278 --> 00:55:12,116
Някои хора просто искат
да гледат как светът гори.
641
00:55:32,553 --> 00:55:35,172
Името ви, г-не?
- Осма и "Орчард."
642
00:55:35,342 --> 00:55:37,357
Там ще намерите Харви Дент.
643
00:55:49,945 --> 00:55:52,531
Вижте им имената.
644
00:55:57,995 --> 00:56:00,581
"Ричард Дент."
645
00:56:01,915 --> 00:56:04,231
"Патрик Харви."
- Харви Дент.
646
00:56:04,401 --> 00:56:07,504
Трябват ми десет минути, преди
да компрометират мястото.
647
00:56:07,713 --> 00:56:11,633
Те умряха заради теб...
- Детективе!
648
00:56:13,844 --> 00:56:18,846
Оставете ни за малко.
Отдолу има тухли.
649
00:56:19,016 --> 00:56:21,685
Анализ на раздробен куршум?
- Не.
650
00:56:23,937 --> 00:56:26,523
Отпечатъци.
651
00:56:34,406 --> 00:56:36,992
Каквото и да искаш да правиш,
действай бързо.
652
00:56:37,618 --> 00:56:42,655
Защото открихме следващата жертва.
Показал ни я е в утрешния вестник.
653
00:57:00,140 --> 00:57:02,726
Не съм сигурен,
че беше достатъчно шумно, сър.
654
00:57:15,531 --> 00:57:17,655
Какво мога да направя
за вас, г-н Рийз?
655
00:57:17,825 --> 00:57:21,620
Искахте повторно да направя
сметките за сделката.
656
00:57:22,287 --> 00:57:24,754
Открих някои нередности.
657
00:57:24,917 --> 00:57:27,081
Изпълнителният им директор
е арестуван.
658
00:57:27,251 --> 00:57:30,170
Не с техните цифри,
а с вашите.
659
00:57:30,379 --> 00:57:35,300
Приложни науки. Цял един отдел на
"Уейн Ентърпрайзис" изчезва за ден.
660
00:57:35,467 --> 00:57:39,555
Отидох в архива и
намерих някои стари папки.
661
00:57:40,639 --> 00:57:46,186
Не ми казвайте, че не разпознавате
творението си, докато мачка коли.
662
00:57:46,812 --> 00:57:50,023
Сега целият изследователски отдел
използва купища пари,
663
00:57:50,190 --> 00:57:53,527
като твърдите, че разработвате
мобилни телефони за армията.
664
00:57:53,694 --> 00:57:56,780
Какво му строите сега?
Космически кораб?
665
00:57:58,657 --> 00:58:04,496
Искам 10 милиона долара на
година до края на живота си.
666
00:58:06,999 --> 00:58:09,585
Дали ви разбирам правилно.
667
00:58:10,335 --> 00:58:12,819
Мислите, че вашият клиент,
668
00:58:12,982 --> 00:58:17,801
един от най-богатите и могъщи хора
на света, е тайно отмъстител,
669
00:58:17,968 --> 00:58:22,639
който пребива бандитите
през нощта с голи ръце,
670
00:58:22,806 --> 00:58:25,976
и планирате да
изнудвате този човек?
671
00:58:33,442 --> 00:58:36,028
Успех.
672
00:58:40,449 --> 00:58:43,035
Задръжте си го.
673
00:58:48,582 --> 00:58:51,168
Ето оригиналното сканиране.
674
00:58:52,461 --> 00:58:55,047
Ето го възстановено.
675
00:59:02,971 --> 00:59:06,683
А ето и отпечатък от палец,
докато е зареждал патрона.
676
00:59:08,519 --> 00:59:10,725
Ще ви направя копие?
Г-н Уейн,
677
00:59:11,195 --> 00:59:13,690
вие ли възстановихте
изследователския отдел?
678
00:59:13,857 --> 00:59:16,383
Да. Проект за правителствени
телекомуникации.
679
00:59:16,546 --> 00:59:18,651
Не знаех, че имаме договор
с тях.
680
00:59:18,821 --> 00:59:21,824
Лушъс, това е много лично.
681
00:59:22,950 --> 00:59:25,536
Добре.
682
00:59:26,979 --> 00:59:30,907
Няма вести от Батман и дори докато
отдават последна почит на Комисаря,
683
00:59:31,074 --> 00:59:34,253
тези полицаи се чудят дали
Жокера ще изпълни заплахата си
684
00:59:34,420 --> 00:59:38,031
в колонката с некролозите на
"Готам Таймс", че ще убие кмета.
685
00:59:39,425 --> 00:59:43,095
Проверих всички бази данни.
Има четири възможности.
686
00:59:43,262 --> 00:59:45,386
Сравни адресите.
687
00:59:45,556 --> 00:59:49,560
Търси Парксайд, да гледа към парада.
688
00:59:50,769 --> 00:59:56,066
Намерих един. Мелвин Уайт,
"Рандолф Апартмънтс" 1502.
689
00:59:56,442 --> 01:00:00,529
Нападение, два престоя в "Аркам."
690
01:00:39,110 --> 01:00:41,191
Как е положението на покрива?
691
01:00:41,361 --> 01:00:44,740
Имаме хора, но честно казано,
прозорците са доста.
692
01:00:53,457 --> 01:00:57,503
Комисар Лоуб посвети живота си
на борбата с престъпността
693
01:00:57,669 --> 01:00:59,960
и защитата на обществото.
694
01:01:00,130 --> 01:01:04,657
Спомням си, че когато поех поста, го
попитах дали иска да остане комисар.
695
01:01:04,821 --> 01:01:10,057
Каза, че ще остане, стига
да не го забърквам в политиката.
696
01:01:13,811 --> 01:01:16,980
Не спестяваше истината,
а и не трябваше да я спестява.
697
01:01:18,148 --> 01:01:21,652
Много от действията му като комисар
не се радваха на одобрение.
698
01:01:21,819 --> 01:01:25,239
Действия, заради които гневни
обаждания заливаха офиса ми.
699
01:01:29,451 --> 01:01:32,018
Кой е?
- Какво стана?
700
01:01:32,181 --> 01:01:36,792
Взеха ни оръжията и униформите.
701
01:01:42,548 --> 01:01:45,342
И докато признаваме
саможертвата на този мъж,
702
01:01:45,509 --> 01:01:49,471
да не забравяме, че бдителността
е цената на безопасността.
703
01:01:49,638 --> 01:01:52,163
Готови. Почетна гвардия.
704
01:01:52,326 --> 01:01:55,936
Внимание. Оръжия горе.
705
01:01:57,146 --> 01:02:01,525
Готови! За прицел! Огън!
706
01:02:02,317 --> 01:02:05,362
Готови! За прицел!
707
01:02:07,489 --> 01:02:10,075
Готови! За прицел!
708
01:02:18,292 --> 01:02:20,878
Стой долу! Не мърдай!
709
01:02:21,545 --> 01:02:24,131
Г-н Кмете. Изведете го оттук.
710
01:02:32,431 --> 01:02:35,017
Ще ти се обадя после.
- Защо се връщаш?
711
01:02:47,321 --> 01:02:49,907
Махни се.
712
01:02:52,409 --> 01:02:54,995
Кажи ми какво знаеш за Жокера.
713
01:02:58,540 --> 01:03:01,126
ПОЛИЦАЙ
РЕЙЧЪЛ ДОУС
714
01:03:25,192 --> 01:03:29,026
Не.
- Съжалявам, Барбара.
715
01:03:29,196 --> 01:03:32,449
Джими, иди да си играеш със
сестра си. Отивай, скъпи.
716
01:03:32,616 --> 01:03:36,787
Ако има нещо, което можем
да направим, насреща сме.
717
01:03:40,457 --> 01:03:42,873
Там ли си?
718
01:03:43,043 --> 01:03:47,548
Там ли си?
Ти си виновен за тази лудост. Ти!
719
01:03:47,714 --> 01:03:50,300
Ти си виновен!
720
01:03:51,135 --> 01:03:55,723
Изключи го, няма да дойде.
Не иска да говори с нас.
721
01:03:56,140 --> 01:03:59,143
Бог да е на помощ на тези,
с които иска да говори.
722
01:03:59,852 --> 01:04:03,731
Не може ли да отидем на по-тихо
място? Не можем да се чуваме.
723
01:04:03,897 --> 01:04:06,984
Какво те кара да си мислиш,
че искам да те слушам?
724
01:04:07,151 --> 01:04:09,737
Моля?
725
01:04:37,347 --> 01:04:40,180
Да? Добре.
- Секунда.
726
01:04:40,350 --> 01:04:42,416
Харви, къде си?
- Ти къде си?
727
01:04:42,586 --> 01:04:46,123
Където ти е мястото - в "Тежки
престъпления. Оправям бъркотията.
728
01:04:46,290 --> 01:04:49,977
Може ли анализ на отпечатъците?
- Рейчъл, не си в безопасност там.
729
01:04:50,144 --> 01:04:52,234
Отделът на Гордън.
- Гордън го няма.
730
01:04:52,404 --> 01:04:55,991
Той гарантираше за тях.
- И сега го няма.
731
01:05:00,621 --> 01:05:02,703
Ти си следващата
в списъка на Жокера.
732
01:05:02,873 --> 01:05:05,876
Има ли някой в този град,
на когото може да се доверим?
733
01:05:06,043 --> 01:05:09,209
Брус.
Можем да се доверим на Брус Уейн.
734
01:05:09,379 --> 01:05:12,866
Не. Рейчъл, знам, че ти е приятел...
- Харви, довери ми се.
735
01:05:13,033 --> 01:05:15,886
Домът на Брус сега е
най-безопасното място в града.
736
01:05:16,053 --> 01:05:19,678
Отивай направо там. Не казвай
на никого и ще се срещнем там.
737
01:05:19,848 --> 01:05:22,434
Обичам те.
738
01:05:35,572 --> 01:05:39,198
Искам Жокера.
- Като един професионалист към друг,
739
01:05:39,368 --> 01:05:42,435
ако се опитваш да уплашиш някого,
избери по-добро място.
740
01:05:42,598 --> 01:05:45,165
Падането от тази височина
няма да ме убие.
741
01:05:45,332 --> 01:05:47,918
На това разчитам.
742
01:05:54,299 --> 01:05:57,428
Къде е той?
- Не знам. Той ни намери.
743
01:05:57,594 --> 01:06:01,512
Трябва да има приятели.
- Приятели? Виждал ли си го?
744
01:06:01,682 --> 01:06:05,959
Някой знае къде е.
- Никой нищо няма да ти каже.
745
01:06:06,122 --> 01:06:11,608
Познават те. Ти имаш правила.
Жокерът няма правила.
746
01:06:11,775 --> 01:06:16,655
Никой няма да го прецака заради теб.
Ако го искаш, има само един начин.
747
01:06:16,822 --> 01:06:20,406
Но ти вече знаеш какъв е той.
Свали си маската
748
01:06:20,576 --> 01:06:23,059
и го остави да те намери.
749
01:06:23,222 --> 01:06:27,291
Или може да умрат още няколко души,
докато се опитваш да решиш.
750
01:06:28,959 --> 01:06:31,545
Искаш да си играем ли?
751
01:06:37,259 --> 01:06:39,396
Какво е чувството?
- Не би го направил.
752
01:06:39,598 --> 01:06:45,184
Ще го направя! Мислиш, че не бих ли?
Мислиш, че не бих?
753
01:06:47,811 --> 01:06:51,023
Не, не бих.
754
01:06:52,232 --> 01:06:54,818
Затова няма аз да реша.
755
01:06:55,778 --> 01:06:58,781
Ези и главата ти остава на раменете.
756
01:06:59,198 --> 01:07:03,032
Тура.
Нямаш късмет.
757
01:07:03,202 --> 01:07:06,747
И така, искаш ли да
ми кажеш за Жокера?
758
01:07:16,131 --> 01:07:19,843
Да го направим отново.
- Нищо не знам! Кълна се, нищо!
759
01:07:20,010 --> 01:07:22,596
Не помагаш особено, приятел.
760
01:07:23,514 --> 01:07:26,100
Да го направим отново.
761
01:07:28,352 --> 01:07:30,768
Оставяш късметът да реши
дали да живее?
762
01:07:30,938 --> 01:07:34,525
Не съвсем.
- Казва се Томас Шиф.
763
01:07:34,691 --> 01:07:37,694
Параноиден шизофреник,
бивш пациент на "Аркам."
764
01:07:37,861 --> 01:07:42,491
Жокерът привлича такива умове.
Какво очакваш да научиш от него?
765
01:07:45,828 --> 01:07:48,122
Жокерът уби Гордън.
Ще убие Рейчъл.
766
01:07:48,289 --> 01:07:51,583
Ти си символът на надеждата,
който никога не мога да стана.
767
01:07:51,750 --> 01:07:54,182
Походът ти срещу
организираната престъпност
768
01:07:54,352 --> 01:07:56,964
е първият законен лъч светлина
за Готам.
769
01:07:57,131 --> 01:08:00,759
Ако някой види това,
всичко ще се провали.
770
01:08:00,926 --> 01:08:03,217
Престъпниците, които затвори,
ще излязат
771
01:08:03,387 --> 01:08:06,473
и смъртта на Джим Гордън
ще е била напразно.
772
01:08:07,099 --> 01:08:09,348
Утре ще направиш
пресконференция.
773
01:08:09,518 --> 01:08:11,892
Защо?
- Никой няма да умира заради мен.
774
01:08:12,062 --> 01:08:16,272
Сега Готам е в твоите ръце.
- Не може.
775
01:08:16,442 --> 01:08:20,696
Не може да се предадеш.
Не може да се предадеш!
776
01:08:36,003 --> 01:08:40,466
Харви се обади.
Каза, че Батман ще се предаде.
777
01:08:40,632 --> 01:08:44,712
Нямам избор.
- Ще спре ли Жокера да убива?
778
01:08:44,879 --> 01:08:48,640
Може би не. Но достатъчно
смърт ми тежи на съвестта.
779
01:08:49,099 --> 01:08:53,937
И видях в какво трябва да се
превърна, за да спра хора като него.
780
01:08:54,480 --> 01:08:57,941
Веднъж ми каза,
че ако един ден спра,
781
01:08:58,108 --> 01:09:00,494
ще сме заедно.
782
01:09:00,703 --> 01:09:05,073
Не ме превръщай в единствената
си надежда за нормален живот.
783
01:09:05,616 --> 01:09:11,038
Сериозно ли?
- Да.
784
01:09:27,554 --> 01:09:30,140
Брус.
785
01:09:30,307 --> 01:09:34,228
Ако се предадеш, няма да ни
позволят да бъдем заедно.
786
01:09:44,863 --> 01:09:47,825
И записите ли?
- Всичко.
787
01:09:47,991 --> 01:09:51,370
Всичко, което може да ги отведе
към Лушъс или Рейчъл.
788
01:09:56,708 --> 01:10:00,003
Умират хора, Алфред.
Какво да направя според теб?
789
01:10:00,170 --> 01:10:03,924
Издръжте, господарю Уейн.
Понесете го.
790
01:10:04,091 --> 01:10:07,803
Ще ви намразят,
но това е целта на Батман.
791
01:10:07,970 --> 01:10:11,083
Може да е изгнаник.
Може да направи избор,
792
01:10:11,253 --> 01:10:15,349
какъвто никой друг не може.
Правилният избор.
793
01:10:15,519 --> 01:10:18,564
Не. Днес разбрах
какво не може да направи Батман.
794
01:10:18,731 --> 01:10:23,152
Не може да издържи на това.
Днес трябва да кажеш "Казах ви."
795
01:10:23,736 --> 01:10:27,605
Днес не искам да го кажа.
796
01:10:32,745 --> 01:10:35,330
Но наистина ви казах.
797
01:10:37,249 --> 01:10:42,293
Предполагам, че и мен ще затворят,
като ваш съучастник.
798
01:10:42,463 --> 01:10:47,217
Съучастник? Ще им кажа,
че идеята е била твоя.
799
01:10:51,272 --> 01:10:54,917
Дами и господа, свиках тази прес-
конференция поради две причини.
800
01:10:55,084 --> 01:10:57,224
Първо, за да уверя
гражданите на Готам,
801
01:10:57,394 --> 01:11:01,065
че правим всичко възможно
относно убийствата на Жокера.
802
01:11:02,066 --> 01:11:05,327
Второ, защото Батман
предложи да се предаде.
803
01:11:05,494 --> 01:11:07,510
Но да обмислим ситуацията.
804
01:11:07,680 --> 01:11:12,031
Трябва ли да изпълним исканията му?
Наистина ли мислите, че той ще...
805
01:11:12,201 --> 01:11:15,579
Предпочитате да защитавате един
отмъстител, а не гражданите?
806
01:11:15,746 --> 01:11:18,332
Батман е престъпник.
807
01:11:18,599 --> 01:11:22,353
Не заради това искаме да се предаде.
Правим го, защото сме уплашени.
808
01:11:22,520 --> 01:11:25,589
С радост оставяхме Батман
да почиства града вместо нас.
809
01:11:25,756 --> 01:11:28,842
Нещата са по-лоши от всякога!
- Амин.
810
01:11:30,177 --> 01:11:32,763
Така е.
811
01:11:34,598 --> 01:11:37,601
Но нощта е най-черна
точно преди зазоряване.
812
01:11:40,062 --> 01:11:44,355
А аз ви обещавам,
че зората идва.
813
01:11:44,525 --> 01:11:47,528
Един ден Батман ще
отговаря за нарушенията си.
814
01:11:47,698 --> 01:11:50,986
Но пред нас,
а не пред този луд.
815
01:11:51,156 --> 01:11:53,742
Не искаме повече мъртви полицаи!
- Да!
816
01:11:56,287 --> 01:11:58,369
Трябва да се предаде!
817
01:11:58,539 --> 01:12:01,250
Дайте ни Батман. Хайде.
- Къде е той?
818
01:12:04,128 --> 01:12:06,611
Така да бъде.
Арестувайте Батман.
819
01:12:06,774 --> 01:12:09,322
Моля?
- Тук ли е?
820
01:12:09,485 --> 01:12:11,531
Аз съм Батман.
821
01:12:22,146 --> 01:12:27,231
Алфред. Защо позволяваш
на Харви да прави това?
822
01:12:27,401 --> 01:12:30,404
Отиде на пресконференцията.
- Знам. Остана безучастен.
823
01:12:30,571 --> 01:12:35,726
Може би Брус и г-н Дент
вярват, че Батман е по-важен
824
01:12:35,893 --> 01:12:38,225
от прищевките на един терорист,
г-це Доус,
825
01:12:38,395 --> 01:12:40,494
дори ако всички го
мразят заради това.
826
01:12:40,664 --> 01:12:42,788
Това е саможертвата, която прави.
827
01:12:42,958 --> 01:12:48,752
Той не е герой. Той е нещо повече.
- Да, напълно си прав.
828
01:12:48,922 --> 01:12:52,009
Да остави Харви да поеме вината
въобще не е героично.
829
01:12:54,678 --> 01:12:59,308
Познаваш го по-добре от всеки друг.
- Да.
830
01:13:01,143 --> 01:13:04,788
Ще му дадеш ли това от мое име?
Когато настъпи правилният момент?
831
01:13:05,647 --> 01:13:09,610
Как ще разбера?
- Не е запечатано.
832
01:13:09,943 --> 01:13:12,529
Сбогом, Алфред.
833
01:13:15,657 --> 01:13:18,243
Сбогом, Рейчъл.
834
01:13:25,092 --> 01:13:27,166
Нямах време да го обсъдим.
835
01:13:27,336 --> 01:13:30,698
Какво правиш?
- Местят ме в централния арест.
836
01:13:30,890 --> 01:13:33,760
Това е шансът на Жокера.
Когато нанесе своя удар,
837
01:13:33,927 --> 01:13:36,467
Батман ще го хване.
- Чуй. Прекалено е опасно.
838
01:13:36,637 --> 01:13:40,349
Заведете го в затвора, техен проблем
е. Улиците ще бъдат опразнени,
839
01:13:40,516 --> 01:13:44,528
така че да тръгваме. Конвоят
да не спира по никакъв повод.
840
01:13:45,921 --> 01:13:50,192
Примамка си. Дори не знае дали
може да хване Жокера. Засега не.
841
01:13:50,526 --> 01:13:54,571
Как знаеш какво си мисли?
- Знам. Не става дума само за теб.
842
01:13:54,738 --> 01:13:59,743
Ами хората, които разчитат на теб да
прочистиш улиците по честен начин...
843
01:14:05,416 --> 01:14:10,334
Харви. Кажи истината на всички.
- Ези и продължавам по план.
844
01:14:10,504 --> 01:14:12,753
Това е твоят живот.
Не може да оставиш
845
01:14:12,923 --> 01:14:15,509
късметът да решава.
- Не го и правя.
846
01:14:19,304 --> 01:14:21,890
Създаваш собствения си късмет.
847
01:14:43,537 --> 01:14:46,123
Ей, изчакай като
всички останали, приятел.
848
01:14:53,172 --> 01:14:55,504
Какво по дяволите е това?
849
01:14:55,674 --> 01:14:57,882
Преграда, отпред има преграда!
850
01:14:58,052 --> 01:15:02,303
По дяволите! Всички да се отклонят
по долната част на Пето. Надолу!
851
01:15:02,473 --> 01:15:05,559
Долната част на Пето?
Ще бъдем като мишени на стрелбище.
852
01:15:38,008 --> 01:15:40,594
Боже. Хайде, изведи ни оттук.
Давай.
853
01:15:42,513 --> 01:15:44,887
Трябва ни помощ.
Не сме сами.
854
01:15:45,057 --> 01:15:47,643
Имаме проблем.
855
01:15:49,520 --> 01:15:52,106
Готови!
856
01:16:01,824 --> 01:16:03,897
Какво по дяволите беше това?
857
01:16:24,955 --> 01:16:27,725
Тези неща издържат ли на това?
- Ще му трябва нещо
858
01:16:27,891 --> 01:16:30,277
много по-голямо, за да успее.
859
01:16:30,628 --> 01:16:33,313
Какво е това?
860
01:16:33,522 --> 01:16:36,108
Какво е това, базука ли?
861
01:16:43,490 --> 01:16:46,076
Не съм се съгласявал за това!
862
01:17:01,550 --> 01:17:06,263
Внимавай!
Внимавай!
863
01:17:27,117 --> 01:17:29,703
Хайде, да се махаме!
864
01:18:14,832 --> 01:18:17,039
Харви, Харви, Харви Дент.
865
01:18:17,209 --> 01:18:20,045
Извинявай. Искам аз да карам.
866
01:18:24,967 --> 01:18:28,554
Сканиране на всички системи.
Сканиране на всички системи.
867
01:18:28,721 --> 01:18:31,306
КАТАСТРОФАЛНА РАЗРУХА
868
01:18:35,619 --> 01:18:39,105
Да излезем на повърхността.
Трябва ни въздушна помощ!
869
01:18:43,652 --> 01:18:46,238
Харесвам си работата.
Харесвам я.
870
01:18:47,623 --> 01:18:50,451
Катастрофални повреди.
Стартиране на катапултиране.
871
01:19:04,381 --> 01:19:06,967
Сбогом.
872
01:19:07,509 --> 01:19:10,095
САМОУНИЩОЖЕНИЕ
873
01:19:14,775 --> 01:19:18,187
Готови сме да им дадем да опитат
от собственото им лекарство.
874
01:19:24,568 --> 01:19:27,654
За това става дума.
Въздушната кавалерия.
875
01:19:40,284 --> 01:19:42,291
Добре, свалете ги.
876
01:19:42,461 --> 01:19:45,047
Свалете ги, свалете ги,
свалете ги.
877
01:20:10,572 --> 01:20:13,158
Това не е на добре.
878
01:20:15,119 --> 01:20:17,704
Никак не е на добре!
879
01:20:59,580 --> 01:21:02,166
Ето го и Батман.
880
01:21:05,961 --> 01:21:08,547
Искаш да си поиграем. Ела
881
01:21:10,090 --> 01:21:12,676
Ела.
882
01:21:20,350 --> 01:21:22,936
Пропусна!
883
01:21:35,532 --> 01:21:38,118
Не можеш да спреш тук.
Под прицел сме!
884
01:21:54,968 --> 01:21:57,554
Хайде, хайде.
885
01:21:59,181 --> 01:22:03,459
Хайде. Хайде. Искам да го направиш,
искам да го направиш. Хайде!
886
01:22:05,131 --> 01:22:10,567
Хайде. Хайде. Искам да го направиш,
искам да го направиш. Блъсни ме!
887
01:22:10,734 --> 01:22:13,320
Хайде, блъсни ме.
Хайде, блъсни ме!
888
01:22:14,488 --> 01:22:17,074
Блъсни ме!
889
01:22:40,514 --> 01:22:43,100
Хайде, хайде.
890
01:22:43,934 --> 01:22:46,520
Може ли само минутка, моля?
891
01:22:48,272 --> 01:22:50,858
Хванахме те, кучи сине.
892
01:22:53,402 --> 01:22:57,614
Гордън. Наистина обичаш
да играеш самостоятелно.
893
01:22:57,781 --> 01:22:59,813
Хванахме го, Харви.
894
01:22:59,983 --> 01:23:03,117
Какво е чувството да сте
най-големият герой на Готам?
895
01:23:03,287 --> 01:23:06,623
Не съм герой. Полицаите на
Готам са истинските герои.
896
01:23:06,790 --> 01:23:09,918
Сътрудничехте ли си с Батман
през цялото време?
897
01:23:10,085 --> 01:23:14,128
Не. Надявах се да постъпи правилно.
Да ми спаси задника.
898
01:23:14,298 --> 01:23:17,017
Добре, хора, стига толкова.
Оставете го.
899
01:23:17,184 --> 01:23:21,635
Благодаря, детектив. Имам среща
с разтревожената си приятелка.
900
01:23:21,805 --> 01:23:24,179
Така и предполагах.
- Г-н Дент,
901
01:23:24,349 --> 01:23:28,479
една снимка за заглавната страница?
- Г-н Дент.
902
01:23:39,823 --> 01:23:42,793
Отдръпнете се!
Всички!
903
01:23:42,960 --> 01:23:46,663
Не искам да правите нищо, което
адвокатът му да използва срещу нас.
904
01:23:48,916 --> 01:23:51,502
Отново сред живите.
905
01:23:53,170 --> 01:23:55,756
Не можех да изложа
семейството си на опасност.
906
01:23:56,382 --> 01:23:58,967
Какво имаме?
907
01:23:59,885 --> 01:24:03,806
Нищо. Няма съвпадения
на отпечатъци, ДНК или зъби.
908
01:24:04,014 --> 01:24:06,767
Облеклото е по поръчка,
няма етикети.
909
01:24:06,975 --> 01:24:10,752
В джобовете му имаше
само ножове и мъх. Без име.
910
01:24:10,922 --> 01:24:13,479
Без други псевдоними.
- Отиди си вкъщи, Гордън.
911
01:24:13,649 --> 01:24:16,735
Клоунът ще почака до сутринта.
Почини си малко.
912
01:24:16,902 --> 01:24:21,573
Ще ти е нужно.
Утре поемаш голямата длъжност.
913
01:24:22,241 --> 01:24:25,577
Нямате думата по този въпрос.
Комисар Гордън.
914
01:24:41,260 --> 01:24:43,846
Съжалявам, не можех да ви
изложа на опасност.
915
01:24:50,018 --> 01:24:53,352
Грозни копелета.
Убил си полицай.
916
01:24:53,522 --> 01:24:57,606
Имаш късмет, че изобщо си жив.
Отдръпни се от решетките.
917
01:24:57,776 --> 01:25:00,362
Тялото ме боли отвътре.
918
01:25:14,126 --> 01:25:16,712
Батман ли те спаси, тате?
919
01:25:18,088 --> 01:25:23,135
Всъщност, този път аз го спасих.
920
01:25:34,063 --> 01:25:36,648
Каза ли нещо досега?
921
01:25:43,280 --> 01:25:47,493
Добър вечер, комисар.
922
01:25:55,125 --> 01:25:57,333
Харви Дент не така и не се прибра.
923
01:25:57,503 --> 01:26:00,089
Разбира се, че не.
- Какво направи с него?
924
01:26:00,547 --> 01:26:03,133
Аз ли?
925
01:26:03,926 --> 01:26:06,512
Че аз бях точно тук.
926
01:26:07,471 --> 01:26:09,954
Кого остави с него?
927
01:26:10,118 --> 01:26:12,684
Твоите хора?
928
01:26:13,435 --> 01:26:16,772
Стига, разбира се,
все още да са твои,
929
01:26:16,939 --> 01:26:19,650
а не на Марони.
930
01:26:21,860 --> 01:26:24,446
Тягостно ли е, комисар,
931
01:26:24,655 --> 01:26:29,618
да знаеш колко си сам
в действителност?
932
01:26:31,620 --> 01:26:36,500
Чувстваш ли се отговорен за
настоящото затруднение на Дент?
933
01:26:36,667 --> 01:26:41,418
Къде е той?
- Колко е часът?
934
01:26:41,588 --> 01:26:44,672
В зависимост от това колко е часът,
935
01:26:44,842 --> 01:26:47,552
може да е на едно място
или на друго.
936
01:26:53,434 --> 01:26:56,061
Ако ще си играем игрички,
937
01:26:59,565 --> 01:27:02,151
ще ми трябва чаша кафе.
938
01:27:02,735 --> 01:27:05,738
На "доброто ченге" и
"лошото ченге" ли ще си играем.
939
01:27:06,530 --> 01:27:09,116
Не съвсем.
940
01:27:18,000 --> 01:27:22,045
Не започвай от главата. Жертвата
губи възприятията си. Не усеща...
941
01:27:25,215 --> 01:27:29,094
Видя ли?
- Искаше ме. Ето ме.
942
01:27:29,887 --> 01:27:32,412
Исках да видя какво ще направиш.
943
01:27:32,575 --> 01:27:35,142
И не ме разочарова.
944
01:27:35,309 --> 01:27:38,145
Остави пет души да умрат.
945
01:27:39,104 --> 01:27:42,775
След това позволи на Дент
да заеме твоето място.
946
01:27:42,941 --> 01:27:45,569
И аз мисля, че е коравосърдечно.
- Къде е Дент?
947
01:27:45,736 --> 01:27:50,532
Тъпата мафия иска да те разкара,
за да станат нещата както преди.
948
01:27:51,033 --> 01:27:55,746
Но аз знам истината. Няма връщане
назад. Ти промени нещата.
949
01:27:55,954 --> 01:27:58,540
Завинаги.
- Тогава защо искаш да ме убиеш?
950
01:28:01,035 --> 01:28:03,083
Не искам да те убивам.
951
01:28:03,253 --> 01:28:07,800
Какво ще правя без теб? Пак ли
ще обирам мафиоти? Не, не.
952
01:28:07,966 --> 01:28:12,927
Не. Не, ти...
Ти ме допълваш.
953
01:28:13,097 --> 01:28:17,393
Ти си боклук, който убива за пари.
- Не говори като тях. Не си такъв.
954
01:28:17,601 --> 01:28:20,187
Дори и да ти се иска.
955
01:28:21,271 --> 01:28:25,356
За тях си просто изрод, като мен.
956
01:28:25,526 --> 01:28:28,112
Точно сега им трябваш,
957
01:28:28,404 --> 01:28:33,992
но когато вече не си полезен,
ще те прогонят като прокажен.
958
01:28:34,201 --> 01:28:40,121
Разбираш ли, техният морал,
техният кодекс, са една лоша шега.
959
01:28:40,791 --> 01:28:44,128
Отпадат при първите признаци,
че има проблем.
960
01:28:44,795 --> 01:28:48,799
Те са добри колкото им позволява
светът. Ще ти покажа.
961
01:28:48,966 --> 01:28:54,513
Когато картите са открити,
тези цивилизовани хора?
962
01:28:54,722 --> 01:28:57,307
Ще се изядат един друг.
963
01:28:57,516 --> 01:29:00,102
Аз не съм чудовище.
964
01:29:01,270 --> 01:29:05,496
Аз изпреварвам събитията.
- Къде е Дент?
965
01:29:05,666 --> 01:29:09,153
Имаш си всичките тези правила
и си мислиш, че те ще те спасят.
966
01:29:12,072 --> 01:29:14,658
Владее положението.
- Имам едно правило.
967
01:29:14,892 --> 01:29:16,976
Ще трябва да го нарушиш,
968
01:29:17,011 --> 01:29:19,076
за да научиш истината.
- Която е?
969
01:29:19,246 --> 01:29:21,662
Единственият начин
да живееш, е без правила.
970
01:29:21,832 --> 01:29:25,708
И тази нощ ще го нарушиш.
- Обмислям го.
971
01:29:25,878 --> 01:29:28,845
Остават само няколко минути
и ще трябва да ме слушаш,
972
01:29:29,008 --> 01:29:32,798
ако искаш да спасиш един от тях.
- "Тях?"
973
01:29:32,968 --> 01:29:37,014
Знаеш ли, за малко наистина
си мислех, че си Дент.
974
01:29:37,181 --> 01:29:39,808
Само как се хвърли след нея.
975
01:29:46,106 --> 01:29:48,692
Виж само как хукна.
976
01:29:52,821 --> 01:29:56,408
Харви знае ли за теб
и малкото му зайченце?
977
01:29:57,326 --> 01:30:00,868
Къде са те?
- Убиването е избор.
978
01:30:01,038 --> 01:30:04,124
Къде са те?!
- Избор между един живот или друг.
979
01:30:04,875 --> 01:30:09,129
Твоят приятел, областният прокурор,
или бъдещата му съпруга.
980
01:30:14,301 --> 01:30:18,389
Нямаш с какво да ме заплашиш.
981
01:30:18,806 --> 01:30:22,309
Нищо не можеш да направиш
с цялата си сила.
982
01:30:22,518 --> 01:30:25,938
Не се притеснявай, ще ти кажа
къде са и двамата.
983
01:30:26,105 --> 01:30:29,108
В това е смисълът.
Трябва да избереш.
984
01:30:29,900 --> 01:30:32,736
Той е на 52-ра улица номер 250.
985
01:30:32,903 --> 01:30:36,240
Тя е на Десето авеню и "Цицерон."
986
01:30:38,325 --> 01:30:40,911
При кого отиваш?
- Рейчъл.
987
01:30:41,495 --> 01:30:44,081
Дент е за нас!
988
01:30:45,165 --> 01:30:48,001
52-ра улица номер 250!
989
01:30:50,921 --> 01:30:53,507
Ало?
990
01:30:53,716 --> 01:30:56,301
Чува ли ме някой?
991
01:30:58,512 --> 01:31:01,140
Ало?
992
01:31:05,144 --> 01:31:07,393
Рейчъл?
- Харви.
993
01:31:07,563 --> 01:31:11,522
Харви, слава Богу. Добре ли си?
- Добре съм.
994
01:31:11,692 --> 01:31:15,279
В някакъв склад съм.
Завързаха ме към едни варели.
995
01:31:16,321 --> 01:31:20,659
И мен.
Харви.
996
01:31:27,040 --> 01:31:29,524
Искам си телефонното обаждане.
997
01:31:29,687 --> 01:31:32,463
Искам го. Искам го. Искам си
телефонното обаждане.
998
01:31:33,130 --> 01:31:35,716
Много мило.
999
01:31:36,467 --> 01:31:41,263
Колко от приятелите ти убих?
1000
01:31:44,659 --> 01:31:47,796
Полицай съм от 20 години
и знам разликата между тъпаците,
1001
01:31:47,966 --> 01:31:51,113
които има нужда от урок по обноски,
и изродите като теб,
1002
01:31:51,283 --> 01:31:56,176
на които просто им харесва
и уби шест от приятелите ми.
1003
01:31:57,529 --> 01:32:01,906
Моля ви. Вътрешностите ми ме болят.
- Не ме интересува. Отдръпни се.
1004
01:32:02,076 --> 01:32:05,245
Шефът каза, че ще накара
гласовете да изчезнат.
1005
01:32:05,412 --> 01:32:08,916
Каза, че ще влезе в мен
и ще ги замени с ярки светлини,
1006
01:32:09,124 --> 01:32:12,984
като Коледа.
- Полудял си, приятел. Назад.
1007
01:32:13,147 --> 01:32:17,338
Лекар в ареста. Хайде.
Отворете вратата. Отдръпнете се!
1008
01:32:17,508 --> 01:32:19,673
Нямаме много време.
1009
01:32:19,843 --> 01:32:23,847
Казаха ми, че само един
от нас ще оцелее
1010
01:32:24,014 --> 01:32:27,351
и че приятелите ни
ще решат кой.
1011
01:32:30,062 --> 01:32:32,629
Добре, Рейчъл.
1012
01:32:32,792 --> 01:32:35,901
Всичко ще бъде наред.
Ще дойдат за теб.
1013
01:32:36,068 --> 01:32:40,364
Чуй ме. Ще ти помогна. Само ми
разказвай какво става при теб.
1014
01:32:40,531 --> 01:32:44,034
Можеш ли да намериш нещо остро?
- Опитвам се.
1015
01:32:44,201 --> 01:32:46,367
Какво?
- По дяволите.
1016
01:32:46,537 --> 01:32:49,123
Харви?
1017
01:32:51,792 --> 01:32:54,378
Харви, какво става?
1018
01:33:02,803 --> 01:33:06,640
Всички налични екипи да се
отправят към 52-ра улица номер 250.
1019
01:33:06,974 --> 01:33:11,661
Искаш ли да разбереш
защо използвам нож?
1020
01:33:12,655 --> 01:33:14,687
Пистолетите са прекалено бързи.
1021
01:33:14,857 --> 01:33:18,193
Не можеш да се насладиш
на всичките
1022
01:33:18,402 --> 01:33:21,739
емоции.
1023
01:33:23,657 --> 01:33:28,537
Разбираш ли,
в последните си моменти,
1024
01:33:28,704 --> 01:33:31,290
хората ти показват
истинското си лице.
1025
01:33:32,082 --> 01:33:37,755
Така че, донякъде познавах
приятелите ти по-добре от теб.
1026
01:33:41,508 --> 01:33:44,928
Искаш ли да знаеш
кои от тях бяха страхливци?
1027
01:33:51,135 --> 01:33:53,142
Какво е това?
1028
01:33:53,312 --> 01:33:58,776
Има някакво натъртване.
- Знам, че ще ти хареса.
1029
01:34:00,069 --> 01:34:03,822
Ще се постарая на мен да ми
хареса дори повече.
1030
01:34:11,413 --> 01:34:15,417
Спокойно, спокойно.
Хвърли оръжието.
1031
01:34:15,584 --> 01:34:19,505
Вината си е моя! Застреляй го!
- Пусни го! Хвърли оръжието!
1032
01:34:19,838 --> 01:34:22,841
Какво? Моля?
- Какво искаш?
1033
01:34:23,884 --> 01:34:26,470
Искам си телефонното обаждане.
1034
01:34:28,806 --> 01:34:31,475
Какво? Какво става?
1035
01:34:31,642 --> 01:34:34,478
Кажи ми нещо.
1036
01:34:36,814 --> 01:34:39,483
Добре?
- Добре.
1037
01:34:51,286 --> 01:34:53,872
Това телефон ли е?
1038
01:35:03,006 --> 01:35:05,592
Качи се на бордюра!
1039
01:35:12,349 --> 01:35:16,353
Харви, ако се случи нещо,
искам да знаеш следното.
1040
01:35:16,520 --> 01:35:21,066
Не мисли за това. Идват.
- Знам, но не искам.
1041
01:35:25,195 --> 01:35:29,116
Не искам да живея без теб
и имам отговор на въпроса ти.
1042
01:35:29,575 --> 01:35:32,161
Отговорът ми е да.
1043
01:35:34,204 --> 01:35:36,957
Не! Не! Не!
1044
01:35:37,124 --> 01:35:42,085
Не мен! Защо идваш за мен?
Не!
1045
01:35:42,248 --> 01:35:44,253
Рейчъл! Рейчъл!
1046
01:35:44,423 --> 01:35:46,755
Харви.
- Не! Не! Рейчъл!
1047
01:35:46,925 --> 01:35:49,766
Добре.
- Рейчъл!
1048
01:35:51,346 --> 01:35:55,476
Харви, всичко е наред.
Всичко е наред. Чуй ме.
1049
01:35:55,642 --> 01:35:58,228
Някак...
1050
01:36:04,034 --> 01:36:06,904
Рейчъл!
Не!
1051
01:36:21,251 --> 01:36:23,837
Здравей.
1052
01:36:28,258 --> 01:36:31,762
Жокерът е избягал от ареста.
1053
01:36:32,679 --> 01:36:35,265
С Лау ли?
1054
01:36:37,184 --> 01:36:39,770
Жокерът е планирал да го хванем.
1055
01:36:40,104 --> 01:36:42,689
Искал е да го затворим там.
1056
01:37:01,917 --> 01:37:04,503
Скъпи Брус:
1057
01:37:05,713 --> 01:37:08,298
Искам да съм честна и ясна.
1058
01:37:10,300 --> 01:37:12,867
Ще се омъжа за Харви Дент.
1059
01:37:13,030 --> 01:37:16,932
Обичам го и искам да прекарам
остатъка от живота си с него.
1060
01:37:17,474 --> 01:37:21,854
Казах ти, че когато Готам вече няма
нужда от Батман, може да сме заедно,
1061
01:37:22,062 --> 01:37:24,353
и наистина го вярвах.
1062
01:37:24,523 --> 01:37:29,236
Сега не знам дали ще дойде денят, в
който ти да нямаш нужда от Батман.
1063
01:37:30,220 --> 01:37:32,236
Надявам се да дойде.
1064
01:37:32,406 --> 01:37:37,658
Ако това стане, аз ще бъда с теб,
но като приятел.
1065
01:37:37,828 --> 01:37:40,077
Съжалявам, Харви.
1066
01:37:40,247 --> 01:37:42,621
Съжалявам, че те предадох.
1067
01:37:42,791 --> 01:37:47,755
Ако загубиш вярата си в мен,
моля те, не губи вяра в хората.
1068
01:37:48,380 --> 01:37:52,801
Обичам те завинаги, Рейчъл.
1069
01:38:00,768 --> 01:38:03,353
Приготвих малка закуска.
1070
01:38:07,132 --> 01:38:09,148
Добре тогава.
- Алфред.
1071
01:38:09,318 --> 01:38:11,692
Да, господарю Уейн?
1072
01:38:11,862 --> 01:38:14,448
Аз ли съм виновен за нея?
1073
01:38:15,157 --> 01:38:19,909
Исках да вдъхновявам добро,
а не лудост и смърт.
1074
01:38:20,079 --> 01:38:24,408
Вдъхновихте добро, но плюхте
в лицата на престъпниците в Готам.
1075
01:38:24,575 --> 01:38:28,699
Не си ли помислихте, че може да има
жертви? Нещата винаги се влошават,
1076
01:38:28,869 --> 01:38:31,337
преди да се подобрят.
- Но Рейчъл, Алфред.
1077
01:38:31,507 --> 01:38:35,260
Рейчъл вярваше в това,
което отстоявахте,
1078
01:38:35,469 --> 01:38:39,386
в това, което отстояваме.
Готам има нужда от вас.
1079
01:38:39,556 --> 01:38:42,518
Не, Готам има нужда
от истинския си герой,
1080
01:38:43,018 --> 01:38:47,147
а аз позволих на онзи психопат
да го унищожи наполовина.
1081
01:38:47,314 --> 01:38:53,028
И затова, засега,
ще трябва да се задоволят с вас.
1082
01:38:54,571 --> 01:39:00,449
Тя щеше да ме изчака, Алфред.
Дент не знае.
1083
01:39:00,619 --> 01:39:05,955
Не трябва да узнава.
Какво е това?
1084
01:39:06,125 --> 01:39:11,669
Може да почака.
- Онзи бандит в гората в Бирма,
1085
01:39:11,839 --> 01:39:13,879
хванахте ли го?
- Да.
1086
01:39:14,049 --> 01:39:16,635
Как?
1087
01:39:16,802 --> 01:39:19,388
Изгорихме гората.
1088
01:39:57,676 --> 01:40:00,243
Той е надежден източник.
Финансов консултант.
1089
01:40:00,406 --> 01:40:03,807
Чакал е Батман да постъпи
правилно възможно най-дълго.
1090
01:40:04,016 --> 01:40:06,098
Сега поема нещата в свои ръце.
1091
01:40:06,268 --> 01:40:10,354
В пет часа ни гледайте на живо за
истинската самоличност на Батман.
1092
01:40:25,662 --> 01:40:28,248
Съжалявам за Рейчъл.
1093
01:40:30,000 --> 01:40:34,797
Лекарят казва, че страдаш много,
но отказваш лекарства.
1094
01:40:35,881 --> 01:40:39,924
Отказваш
да приемеш присаждане на кожа.
1095
01:40:40,094 --> 01:40:45,516
Помниш ли онова име,
което ми измислихте,
1096
01:40:45,724 --> 01:40:48,560
когато бях във "Вътрешни работи?"
1097
01:40:51,021 --> 01:40:54,355
Какво беше то, Гордън?
- Харви, аз...
1098
01:40:54,525 --> 01:40:57,111
Кажи го.
1099
01:40:57,444 --> 01:41:00,030
Кажи го!
1100
01:41:07,037 --> 01:41:10,124
Двуликият.
Харви Двуликият.
1101
01:41:11,709 --> 01:41:16,004
Защо да крия какво съм?
1102
01:41:17,214 --> 01:41:21,090
Знам, че се опита да ме предупредиш.
Съжалявам.
1103
01:41:21,260 --> 01:41:23,887
Вурц те взе.
За тях ли работеше?
1104
01:41:26,181 --> 01:41:28,767
Знаеш ли кой взе Рейчъл?
1105
01:41:29,393 --> 01:41:32,396
Трябва да знам на кои
от хората си мога да се доверя.
1106
01:41:32,771 --> 01:41:35,357
Защо би ме послушал сега?
1107
01:41:36,024 --> 01:41:38,610
Съжалявам, Харви.
1108
01:41:40,237 --> 01:41:42,319
Не.
1109
01:41:42,489 --> 01:41:45,075
Не съжаляваш.
1110
01:41:45,659 --> 01:41:48,245
Все още не.
1111
01:41:52,166 --> 01:41:54,877
Тази лудост е прекалено много.
1112
01:41:55,085 --> 01:41:58,338
Трябваше да помислите за това,
преди да наемете клоуна.
1113
01:41:58,505 --> 01:42:01,091
Искаш ли го?
1114
01:42:02,718 --> 01:42:05,304
Мога да ти кажа къде
ще бъде днес следобед.
1115
01:42:13,103 --> 01:42:15,394
Не си толкова луд,
колкото изглеждаш.
1116
01:42:15,564 --> 01:42:19,318
Казах ти, че държа на думата си.
1117
01:42:21,729 --> 01:42:23,777
Къде е италианецът?
1118
01:42:23,947 --> 01:42:27,076
Всички тактически екипи
на мястото след 20 минути.
1119
01:42:27,242 --> 01:42:30,662
Искам да се покрият всички
възможни маршрути за бягство.
1120
01:42:32,623 --> 01:42:35,959
Жокер, какво ще правиш
с всичките си пари.
1121
01:42:36,627 --> 01:42:39,296
Разбираш ли, имам прости нужди.
1122
01:42:39,463 --> 01:42:44,673
Харесвам динамит, барут,
1123
01:42:44,843 --> 01:42:47,429
и бензин.
1124
01:42:48,722 --> 01:42:51,308
Какво по...
1125
01:42:52,810 --> 01:42:57,436
А знаеш ли какво е общото между тях?
Евтини са.
1126
01:42:57,606 --> 01:43:00,173
Колко ви плащат, за да кажете
кой е Батман.
1127
01:43:00,336 --> 01:43:04,405
Това е шансът ни. Искам Лау жив.
За Жокера не държа.
1128
01:43:04,571 --> 01:43:07,488
Ей, Джим. Виж това.
- Да чуем следващото обаждане.
1129
01:43:07,658 --> 01:43:11,283
Дент не искаше да предаде този
маниак. Вие на друго мнение ли сте?
1130
01:43:11,453 --> 01:43:14,790
Смятам, че днес Дент може да
мисли по друг начин.
1131
01:43:14,998 --> 01:43:19,086
Пожелаваме му бързо оздравяване.
Защото сега имаме нужда от него.
1132
01:43:19,253 --> 01:43:21,585
Каза, че държиш на думата си.
1133
01:43:21,755 --> 01:43:24,341
О, да.
1134
01:43:25,509 --> 01:43:28,178
Ще изгоря само моята половина.
1135
01:43:29,513 --> 01:43:31,637
Ти се интересуваш само от пари.
1136
01:43:31,807 --> 01:43:35,227
Този град заслужава
по-добри престъпници
1137
01:43:35,436 --> 01:43:38,021
и аз ще му ги осигуря.
1138
01:43:38,480 --> 01:43:41,005
Кажи на хората си,
че сега работят за мен.
1139
01:43:41,169 --> 01:43:43,736
Това е моят град.
1140
01:43:44,194 --> 01:43:48,737
Няма да работят за изрод.
- "Изрод."
1141
01:43:48,907 --> 01:43:52,828
Защо пък да не те накълцаме на
парченца и не нахраним кученцата ти?
1142
01:43:53,036 --> 01:43:57,499
Така ще видим колко е вярно в
действителност гладното куче.
1143
01:43:57,916 --> 01:44:03,589
Не става дума за пари,
а за изпращане на съобщение.
1144
01:44:04,423 --> 01:44:07,009
Всичко гори.
1145
01:44:09,386 --> 01:44:14,333
Кой се обажда?
- Представих си света без Батман.
1146
01:44:14,541 --> 01:44:16,891
Мафиотите се опитват
да изкарат малко пари,
1147
01:44:17,061 --> 01:44:20,981
а полицията се опитва да
ги затваря един по един.
1148
01:44:21,148 --> 01:44:26,567
Беше толкова скучно.
Промених си мнението.
1149
01:44:26,737 --> 01:44:29,364
Не искам г-н Рийз да развали всичко,
1150
01:44:29,531 --> 01:44:34,244
но защо само аз да се забавлявам?
Да дадем шанс на някой друг.
1151
01:44:34,411 --> 01:44:39,208
Ако Коулман Рийз не
умре до 60 минути,
1152
01:44:39,416 --> 01:44:41,498
ще взривя болница.
1153
01:44:41,668 --> 01:44:44,433
Всички полицай
да се насочат към близката болница
1154
01:44:44,603 --> 01:44:46,757
и да започнат
евакуация и претърсване.
1155
01:44:46,924 --> 01:44:50,844
Обадете се на пътните власти,
училищата и затворите.
1156
01:44:51,011 --> 01:44:53,284
"Готам Дженерал" е с предимство.
1157
01:44:53,454 --> 01:44:57,431
Изведете всички оттам веднага.
Ти, ти и ти идвате с мен.
1158
01:44:57,601 --> 01:44:59,642
Къде отиваме, сър?
- Да вземем Рийз.
1159
01:44:59,812 --> 01:45:02,898
Искам да провериш хората
на Гордън и семействата им.
1160
01:45:03,065 --> 01:45:05,272
Какво да търся?
- Приеми в болници.
1161
01:45:05,442 --> 01:45:09,235
С мотора ли ще излизате?
- През деня? Не е много дискретно.
1162
01:45:09,405 --> 01:45:14,201
Тогава Ламборгинито.
- Много по-дискретно.
1163
01:45:26,588 --> 01:45:29,114
Извинете. Искам да мина.
Извинете. Благодаря.
1164
01:45:29,277 --> 01:45:32,761
Г-не, може ли да ми помогнете?
1165
01:45:32,928 --> 01:45:35,514
Ще му намеря автобус.
1166
01:45:36,765 --> 01:45:40,978
Сър? Комисар, наистина ли мислите,
че някой ще се опита да го убие?
1167
01:45:45,315 --> 01:45:47,901
Сър. Комисар.
1168
01:45:49,737 --> 01:45:52,322
Докарайте колите отзад!
1169
01:45:54,324 --> 01:45:56,910
Давай.
Не спирай, Сам.
1170
01:46:01,623 --> 01:46:03,998
Виждам О'Брайън и Ричардс.
1171
01:46:04,168 --> 01:46:07,671
Нямат приети в болница
в Готам близки.
1172
01:46:08,964 --> 01:46:12,468
Опитват се да ме убият.
- Може би Батман ще те спаси.
1173
01:46:25,647 --> 01:46:28,275
Дейвис, освободи се място.
Изведи го.
1174
01:46:29,943 --> 01:46:32,529
Дейвис?
1175
01:46:36,867 --> 01:46:40,576
Видях Бърнс и Закари.
- Нищо за тях.
1176
01:46:40,746 --> 01:46:43,271
И полицай, когото не познавам.
1177
01:46:43,434 --> 01:46:46,001
Добре, сега какво?
1178
01:46:46,210 --> 01:46:48,796
Какво ще правим сега?
Къде отиваме?
1179
01:46:51,215 --> 01:46:53,801
Изпрати информацията на Гордън.
1180
01:46:56,762 --> 01:46:59,348
Внимавай.
1181
01:47:00,766 --> 01:47:03,352
Махнете се оттук.
1182
01:47:04,353 --> 01:47:06,939
Дейвис?
1183
01:47:09,316 --> 01:47:11,902
Г-жо, трябва да го преместим.
1184
01:47:12,444 --> 01:47:15,447
Полицаи с роднини в болници в Готам.
1185
01:47:17,866 --> 01:47:20,452
Рамирес, Бърг.
1186
01:47:23,414 --> 01:47:25,999
Бърг, нали?
- Комисар.
1187
01:47:26,875 --> 01:47:29,461
Добре ли си, синко?
1188
01:47:46,353 --> 01:47:48,939
Здрасти.
1189
01:47:52,776 --> 01:47:58,198
Знаеш ли,
не искам да ми се сърдиш, Харви.
1190
01:47:58,365 --> 01:48:01,493
Когато ти и...
- Рейчъл!
1191
01:48:01,660 --> 01:48:07,124
Ти и Рейчъл бяхте отвлечени,
аз бях в ареста на Гордън.
1192
01:48:07,458 --> 01:48:12,110
Не аз сложих експлозивите.
- Твоите хора, твоят план.
1193
01:48:12,273 --> 01:48:14,840
Приличам ли ти на човек,
който има план?
1194
01:48:15,132 --> 01:48:17,926
Знаеш ли какво съм аз?
Куче, което преследва коли.
1195
01:48:18,552 --> 01:48:21,036
Не знам какво да правя с тях,
ако ги хвана.
1196
01:48:21,199 --> 01:48:24,266
Разбираш ли?
Просто правя нещата.
1197
01:48:24,683 --> 01:48:28,353
Мафията има планове.
Ченгетата имат планове.
1198
01:48:28,562 --> 01:48:30,769
Гордън има планове.
1199
01:48:30,939 --> 01:48:33,901
Те са интриганти.
1200
01:48:34,068 --> 01:48:37,821
Интриганти, които се опитват
да контролират малките си светове.
1201
01:48:37,988 --> 01:48:41,280
Аз не съм интригант. Опитвам се
да покажа на интригантите
1202
01:48:41,450 --> 01:48:46,747
колко са жалки опитите им да
контролират нещата в действителност.
1203
01:48:48,832 --> 01:48:51,081
Така че, когато казвам...
Ела тук.
1204
01:48:51,251 --> 01:48:54,755
Когато казвам, че нямах нищо
лично срещу теб и приятелката ти,
1205
01:48:56,340 --> 01:48:58,926
знай, че казвам истината.
1206
01:49:01,053 --> 01:49:03,847
Може ли оръжието ти?
- Моля?
1207
01:49:07,601 --> 01:49:09,975
Защо? Защото жена ми е
в болницата ли?
1208
01:49:10,145 --> 01:49:12,436
Да, заради това.
1209
01:49:12,606 --> 01:49:15,818
Интригантите те доведоха
до сегашната ситуация.
1210
01:49:15,984 --> 01:49:19,738
Беше интригант, имаше планове,
1211
01:49:19,947 --> 01:49:22,533
и виж докъде стигна.
1212
01:49:33,043 --> 01:49:37,506
Полицията взима всички мерки и
умолява хората да не се намесват.
1213
01:49:37,715 --> 01:49:40,281
Просто направих това,
което правя най-добре.
1214
01:49:40,445 --> 01:49:44,012
Взех малкия ти план
и го обърнах срещу теб.
1215
01:49:44,221 --> 01:49:49,810
Виж какво направих с този град с
малко бензин и няколко куршума.
1216
01:49:50,661 --> 01:49:53,018
Знаеш ли какво...
Знаеш ли какво забелязах?
1217
01:49:53,188 --> 01:49:56,692
Никой не изпада в паника,
когато нещата вървят по план.
1218
01:49:56,900 --> 01:49:59,024
Дори ако планът е ужасяващ.
1219
01:49:59,194 --> 01:50:04,241
Ако утре кажа на пресата, че някой
престъпник ще бъде застрелян
1220
01:50:04,408 --> 01:50:07,828
или че камион войници
ще бъде взривен,
1221
01:50:08,162 --> 01:50:13,042
никой не изпада в паника,
защото е част от плана.
1222
01:50:13,208 --> 01:50:18,088
Но, когато кажа,
че кметът ни ще умре,
1223
01:50:18,380 --> 01:50:20,966
е, тогава всички полудяват.
1224
01:50:24,219 --> 01:50:27,139
Внеси малко анархия.
1225
01:50:28,307 --> 01:50:30,556
Наруши установения ред
1226
01:50:30,726 --> 01:50:35,272
и всичко се превръща в хаос.
1227
01:50:37,107 --> 01:50:39,860
Аз съм агент на хаоса.
1228
01:50:40,235 --> 01:50:42,821
Знаеш ли какво е
интересното на хаоса?
1229
01:50:44,615 --> 01:50:47,201
Така е честно.
1230
01:50:55,459 --> 01:50:58,045
Ще живееш.
1231
01:50:59,129 --> 01:51:01,613
Ще умреш.
1232
01:51:01,776 --> 01:51:04,343
Дойдохме си на думата.
1233
01:51:12,309 --> 01:51:14,895
Г-н Рийз.
1234
01:51:31,995 --> 01:51:34,161
Г-н Уейн, нали?
1235
01:51:34,331 --> 01:51:37,434
Постъпихте много смело.
- За светофара ли говорите?
1236
01:51:37,601 --> 01:51:40,504
Не пазехте микробуса, така ли?
- Защо? Кой е в него?
1237
01:51:45,968 --> 01:51:48,050
Трябва ли да отида в болница?
1238
01:51:48,220 --> 01:51:50,806
Не гледате много новини,
нали, г-н Уейн?
1239
01:52:56,872 --> 01:53:01,460
Югоизток.
"Готам Дженерал."
1240
01:53:01,835 --> 01:53:04,421
Опразнихте ли сградата?
- Да.
1241
01:53:05,907 --> 01:53:09,760
Трябва да разберем колко хора имаше.
Трябва да имате някакви списъци.
1242
01:53:09,927 --> 01:53:12,259
Засега липсват 50 души.
Един автобус.
1243
01:53:12,429 --> 01:53:15,599
Има автобуси и от други болници.
Явно сме пропуснали един.
1244
01:53:15,766 --> 01:53:17,890
А за Харви Дент какво предполагаш?
1245
01:53:18,060 --> 01:53:22,523
Продължавайте да търсите. И мълчете.
Ако някой пита, извели сме го.
1246
01:53:25,109 --> 01:53:29,844
Свържи ме с кмета.
Трябва ни Националната гвардия.
1247
01:53:30,014 --> 01:53:33,283
Все още липсват хора, включително
репортерът ни Майк Енгъл.
1248
01:53:33,450 --> 01:53:37,037
Сега ще пуснем видеозапис,
който сме получили току-що.
1249
01:53:37,204 --> 01:53:39,453
Аз съм Майк Енгъл за "Готам Днес."
1250
01:53:39,623 --> 01:53:42,360
"Какво трябва да направя,
за да се включите?
1251
01:53:42,527 --> 01:53:44,583
Не успяхте да убиете адвоката.
1252
01:53:44,753 --> 01:53:48,231
Трябва да ви вдигна от дивана
и да ви включа в играта.
1253
01:53:49,800 --> 01:53:51,924
До довечера градът ще е мой.
- Мой.
1254
01:53:52,094 --> 01:53:54,847
Останете ли,
приемате моите правила.
1255
01:53:55,139 --> 01:53:58,475
Г-н Фокс. Имаме пробив
в научния отдел.
1256
01:53:58,642 --> 01:54:00,766
Ако не ви се играе,
1257
01:54:00,936 --> 01:54:03,522
махайте се веднага.
- Махайте се веднага.
1258
01:54:04,481 --> 01:54:07,443
Но на мостовете и тунелите
съм ви оставил изненади.
1259
01:54:07,818 --> 01:54:10,404
Ха-ха, ха-ха."
1260
01:54:43,353 --> 01:54:47,104
Полицията на Готам затвори
мостовете и тунелите.
1261
01:54:47,274 --> 01:54:50,694
Не трябва ли да си там и
да правиш нещо?
1262
01:54:50,861 --> 01:54:55,029
Днес не съм на работа.
- Трябва да пикая.
1263
01:54:55,199 --> 01:54:57,785
Наглеждай бара.
1264
01:55:03,023 --> 01:55:05,080
Някой трябва
да ти го изтръска ли?
1265
01:55:05,250 --> 01:55:09,043
Здравей.
- Дент.
1266
01:55:09,213 --> 01:55:11,420
Боже, мислех, че си мъртъв.
1267
01:55:11,590 --> 01:55:14,176
Наполовина.
1268
01:55:18,806 --> 01:55:20,888
Кой взе Рейчъл, Вурц?
1269
01:55:21,058 --> 01:55:23,644
Трябва да са били хората на Марони.
- Млъкни!
1270
01:55:24,812 --> 01:55:28,857
Ще защитаваш другия предател
в екипа на Гордън ли?
1271
01:55:29,024 --> 01:55:34,238
Не знам, не ми каза. Кълна се в Бог,
не знаех какво ще стане с теб.
1272
01:55:35,823 --> 01:55:41,495
Интересно, защото и аз не знам
какво ще стане с теб.
1273
01:55:45,582 --> 01:55:47,748
Красиво е, нали?
1274
01:55:47,918 --> 01:55:49,959
Красиво.
1275
01:55:50,129 --> 01:55:54,004
Неетично.
Опасно.
1276
01:55:54,174 --> 01:55:57,678
Превърнал си всеки мобилен
телефон в Готам в микрофон.
1277
01:55:57,845 --> 01:56:00,261
И високочестотен
приемник предавател.
1278
01:56:00,431 --> 01:56:05,477
Използва идеята ми за сонара
за всеки телефон в града.
1279
01:56:05,686 --> 01:56:10,232
Ако половината град изпраща данни
към сонара, обхващаш цял Готам.
1280
01:56:12,192 --> 01:56:16,321
Това е грешно.
- Трябва да намеря този човек.
1281
01:56:17,781 --> 01:56:22,036
На каква цена?
- Базата данни е с парола.
1282
01:56:22,202 --> 01:56:24,788
Само един човек има достъп до нея.
1283
01:56:25,748 --> 01:56:27,913
Прекалено голяма власт
за един човек.
1284
01:56:28,083 --> 01:56:31,917
Затова я дадох на теб.
Само ти можеш да я използваш.
1285
01:56:32,087 --> 01:56:35,841
Шпионирането на 30 милиона души
не е част от работата ми.
1286
01:56:37,793 --> 01:56:41,764
Това е аудио проба. Ако каже нещо в
обхвата на мобилен телефон в града,
1287
01:56:41,972 --> 01:56:44,497
можеш да определиш позицията му.
1288
01:56:44,660 --> 01:56:49,393
Ще ти помогна само този път,
но го приеми като оставката ми.
1289
01:56:49,563 --> 01:56:54,109
Докато тази машина е в "Уейн
Ентърпрайзис" няма има място за мен.
1290
01:56:54,902 --> 01:57:00,074
Когато свършиш, си напиши името.
1291
01:57:07,206 --> 01:57:10,292
Полицаите ми проверяват мостовете
и тунелите обстойно,
1292
01:57:10,459 --> 01:57:13,629
но след заплахата на Жокера,
не трябва да ги използваме.
1293
01:57:13,837 --> 01:57:16,673
А сухоземните пътища на изток?
- Блокирани са.
1294
01:57:16,840 --> 01:57:20,427
Имаме фериботите и 30000 души,
които чакат да се качат.
1295
01:57:20,636 --> 01:57:23,806
Искам да ги използвам
и да махна затворниците от острова.
1296
01:57:24,014 --> 01:57:26,809
Хората, които затвори ли?
Не се притеснявам за тях.
1297
01:57:26,975 --> 01:57:29,099
Трябва.
Каквото и да е намислил Жокера,
1298
01:57:29,269 --> 01:57:33,732
предполагам, че затворниците на
Харви ще участват. Затова ги махам.
1299
01:57:34,834 --> 01:57:36,857
А къде е Харви?
1300
01:57:37,027 --> 01:57:40,197
Не сме го намерили.
- Боже мой.
1301
01:57:44,034 --> 01:57:46,620
Колко време можете да
го пазите в тайна?
1302
01:58:00,217 --> 01:58:02,886
Не спирай на светофари,
ченгета, на нищо.
1303
01:58:03,721 --> 01:58:06,306
При жена си ли отиваш?
1304
01:58:09,393 --> 01:58:12,279
Обичаш ли я?
- Да.
1305
01:58:12,771 --> 01:58:15,357
Какво би било усещането
да я слушаш как умира?
1306
01:58:15,524 --> 01:58:19,308
Виж, разправяй се с Жокера.
Той уби приятелката ти.
1307
01:58:19,478 --> 01:58:22,236
Той те превърна в това.
1308
01:58:22,406 --> 01:58:28,062
Жокерът е бясно куче.
Искам човека, който го развърза.
1309
01:58:28,612 --> 01:58:32,249
Погрижих се за Вурц. Кой беше
другият ти човек в екипа на Гордън?
1310
01:58:32,416 --> 01:58:35,644
Кой взе Рейчъл? Трябва да е
бил някой, на когото е вярвала.
1311
01:58:36,253 --> 01:58:40,170
Ако ти кажа, ще ме пуснеш ли?
1312
01:58:40,340 --> 01:58:42,926
Няма да намали шанса ти.
1313
01:58:44,428 --> 01:58:47,014
Беше Рамирес.
1314
01:58:51,518 --> 01:58:54,772
Но нали каза...
- Казах, че няма да намали шанса ти.
1315
01:58:58,358 --> 01:59:00,944
Късметлия си.
1316
01:59:03,947 --> 01:59:06,533
Но той не е.
- Кой?
1317
01:59:08,619 --> 01:59:11,205
Шофьорът ти.
1318
01:59:24,368 --> 01:59:26,800
Не е честно.
Ние трябваше да сме на кораба.
1319
01:59:26,970 --> 01:59:29,556
Искаш ли да се возиш с тях?
Няма проблеми.
1320
01:59:52,788 --> 01:59:55,666
Сър, спряха двигателите си.
- Свържи се по радиото.
1321
01:59:55,833 --> 01:59:59,503
Кажи им, че ще се върнем да ги
вземем, когато оставим отрепките.
1322
01:59:59,670 --> 02:00:02,256
"Либърти" тук "Спирит."
Обадете се.
1323
02:00:04,091 --> 02:00:06,677
Какво беше това?
1324
02:00:09,121 --> 02:00:12,474
"Либърти" обадете се, моля.
Тук "Спирит." Обадете се.
1325
02:00:12,743 --> 02:00:16,016
"Либърти" имаме същия проблем.
И двата ни двигателя спряха.
1326
02:00:16,186 --> 02:00:20,357
"Либърти" обадете се.
- Фокс, нещо става на фериботите.
1327
02:00:21,108 --> 02:00:23,694
Слез в машинното.
1328
02:00:24,027 --> 02:00:26,613
Ей, приятел, какво става?
1329
02:00:34,830 --> 02:00:38,250
Капитане, долу има 100 варела
с експлозиви. И това.
1330
02:00:51,388 --> 02:00:54,475
Боже мой.
- Прилича на някакъв детонатор.
1331
02:00:54,641 --> 02:00:57,519
Защо ще ни дават детонатора
за собствената ни бомба?
1332
02:01:00,439 --> 02:01:03,692
Тази нощ всички ще участвате
в един социален експеримент.
1333
02:01:07,571 --> 02:01:11,408
Чрез магията на дизела
и амониевия нитрат,
1334
02:01:11,575 --> 02:01:15,662
още сега мога да ви взривя.
1335
02:01:15,829 --> 02:01:20,581
"Либърти" обадете се, край.
Не работи.
1336
02:01:20,751 --> 02:01:25,414
Ако някой се опита да скочи
от кораба си, всички умирате.
1337
02:01:27,049 --> 02:01:31,595
Всеки има устройство
за взривяване на другия кораб.
1338
02:01:31,762 --> 02:01:36,975
Гласът му е на ферибота,
но това не е източникът.
1339
02:01:38,685 --> 02:01:41,271
На запад.
1340
02:01:47,069 --> 02:01:50,572
Гордън на телефона.
- Знам къде е Жокера. В Проит.
1341
02:01:50,781 --> 02:01:53,367
Сбор срещу сградата.
1342
02:01:54,535 --> 02:01:57,413
В полунощ ще ви взривя всичките.
1343
02:01:57,579 --> 02:02:02,710
Обаче, ако някой натисне копчето,
ще пощадя кораба му.
1344
02:02:02,918 --> 02:02:05,042
Така че кой ще бъде?
1345
02:02:05,212 --> 02:02:07,779
Колекцията на Харви от
най-търсени престъпници
1346
02:02:07,942 --> 02:02:11,260
или невинните граждани?
1347
02:02:11,427 --> 02:02:16,053
Изборът е ваш.
И ще е хубаво да решите бързо,
1348
02:02:16,223 --> 02:02:21,519
защото хората на другия кораб
може да не са толкова благородни.
1349
02:02:27,943 --> 02:02:30,449
Назад.
- Защо ти да решаваш?
1350
02:02:30,619 --> 02:02:32,906
Трябва поне да обсъдим ситуацията.
1351
02:02:33,323 --> 02:02:36,910
Не трябва всички да умираме.
Онези са имали своя шанс.
1352
02:02:37,536 --> 02:02:41,290
Няма какво да обсъждаме.
- Защо не?
1353
02:02:41,498 --> 02:02:44,084
На другия кораб обсъждат същото.
1354
02:02:44,251 --> 02:02:46,837
Да гласуваме.
- Да!
1355
02:02:51,842 --> 02:02:54,428
Ало?
- Барбара, обажда се Ана Рамирес.
1356
02:02:54,595 --> 02:02:56,645
Джим иска с децата да се качите
1357
02:02:56,815 --> 02:02:59,513
в колата веднага.
- Но отвън има екип...
1358
02:02:59,683 --> 02:03:04,396
Не може да им се доверим.
Махнете се възможно най-бързо.
1359
02:03:04,563 --> 02:03:07,524
Ще ги извикам за 10 минути
и ще трябва да сте бързи.
1360
02:03:07,691 --> 02:03:11,528
Но къде трябва да ги заведа?
- 52-ра улица, номер 250.
1361
02:03:11,695 --> 02:03:14,781
Тръгнете веднага щом се махнат.
- Добре.
1362
02:03:15,291 --> 02:03:17,323
Повярва ли ти?
1363
02:03:17,493 --> 02:03:20,851
Защото ти се доверява,
точно като Рейчъл.
1364
02:03:21,021 --> 02:03:23,204
Не знаех...
- Не знаеше какво ще правят?
1365
02:03:23,374 --> 02:03:26,126
Вече втори полицай ми го казва.
1366
02:03:26,377 --> 02:03:28,500
Какво точно си мислеше,
че ще направят?
1367
02:03:28,670 --> 02:03:31,045
Хванаха ме от рано.
Разходите за мама в...
1368
02:03:31,215 --> 02:03:34,134
Недей!
- Съжалявам.
1369
02:03:34,676 --> 02:03:37,262
Ще видиш утрешния ден, полицай.
1370
02:03:41,016 --> 02:03:44,603
Намерихме липсващия автобус.
- Значи имаме заложници.
1371
02:03:46,730 --> 02:03:50,998
Стоят на прицел. Защо е избрал място
с толкова големи прозорци?
1372
02:03:51,168 --> 02:03:53,234
Имаме добра видимост
към пет клоуна.
1373
02:03:53,404 --> 02:03:56,323
Снайперите ги свалят
и се спускаме вътре.
1374
02:03:56,740 --> 02:04:00,333
По стълбите влиза екип.
Две, три жертви максимум.
1375
02:04:00,503 --> 02:04:02,576
Да го направим.
- Не е толкова лесно.
1376
02:04:02,746 --> 02:04:04,879
С Жокера никога не са ясни.
- Ясното е,
1377
02:04:05,049 --> 02:04:08,419
че всяка секунда ни доближава
до взривяването на фериботите.
1378
02:04:08,585 --> 02:04:11,152
Няма да стане.
- Тогава ще ги взриви и двата!
1379
02:04:11,315 --> 02:04:15,050
Нямаме време за бюлетини.
- Искам всеки да напише вота си
1380
02:04:15,217 --> 02:04:17,803
на парче хартия.
1381
02:04:18,262 --> 02:04:21,098
Който има химикал,
да даде на другите.
1382
02:04:21,432 --> 02:04:25,185
Благодаря. Някой друг?
Идвам. Някой друг? Благодаря.
1383
02:04:25,394 --> 02:04:28,272
Трябва да съберем гласовете бързо.
1384
02:04:28,439 --> 02:04:31,024
Хайде.
1385
02:04:32,234 --> 02:04:36,864
Какво чакате? Натиснете бутона!
- Нямаме време!
1386
02:04:37,531 --> 02:04:39,603
Трябват ми пет минути.
1387
02:04:39,773 --> 02:04:42,950
Не! Няма време!
Имаме отлична видимост!
1388
02:04:43,120 --> 02:04:48,163
Дент е там с тях. Трябва да го
спасим! Трябва да спася Дент.
1389
02:04:48,333 --> 02:04:50,919
Пригответе се.
1390
02:04:52,296 --> 02:04:54,965
Влизаме след две минути.
1391
02:05:00,554 --> 02:05:03,140
Фокс, трябва ми картина.
1392
02:05:05,100 --> 02:05:07,686
Ало?
- Джим, имаме неприятности.
1393
02:05:08,812 --> 02:05:11,398
Добре, на първи канал
имаш зрителното поле,
1394
02:05:12,149 --> 02:05:14,735
на втори всичко.
1395
02:05:15,569 --> 02:05:18,906
Има клоуни и заложници на два етажа.
1396
02:05:19,114 --> 02:05:21,700
На стълбите има специални части.
1397
02:05:24,828 --> 02:05:27,456
Втори екип на покрива.
1398
02:05:28,999 --> 02:05:31,585
Чисто е.
1399
02:05:31,960 --> 02:05:34,671
Барбара, успокой се.
- Децата са при него.
1400
02:05:34,838 --> 02:05:38,092
Здравей, Джим.
- Харви?
1401
02:05:38,884 --> 02:05:42,721
Къде е семейството ми?
- Където умря моето.
1402
02:05:45,349 --> 02:05:47,935
Син екип, прихванете целта.
1403
02:05:48,519 --> 02:05:51,105
Входен екип, сложете експлозивите.
1404
02:06:07,037 --> 02:06:10,541
Фокс, специалните части грешат.
Клоуните са заложниците.
1405
02:06:11,250 --> 02:06:13,836
Червен екип, давайте!
Червен екип давайте!
1406
02:06:16,797 --> 02:06:19,383
Входен екип,
взривявайте и влизайте!
1407
02:06:22,302 --> 02:06:24,718
Не мърдай.
1408
02:06:24,888 --> 02:06:27,474
Стреляйте.
1409
02:06:31,495 --> 02:06:33,561
Специалните части влизат бързо.
1410
02:06:33,731 --> 02:06:35,896
Клоуни, хвърлете оръжията.
1411
02:06:36,066 --> 02:06:38,694
Хвърлете оръжията!
- На земята!
1412
02:06:38,902 --> 02:06:42,072
Доктори, залегнете. Закривате ги.
Хвърлете...
1413
02:07:06,680 --> 02:07:10,601
Не мърдай!
- Не мърдай или ще...
1414
02:07:13,937 --> 02:07:18,567
Погледни нагоре.
Виждаш ли лошите на горния етаж?
1415
02:07:18,734 --> 02:07:21,937
Чакат в засада специалните части,
които идват с асансьора.
1416
02:07:22,196 --> 02:07:24,782
60 секунди.
1417
02:07:31,538 --> 02:07:36,085
Резултатът е 140 "против" 396 "за."
1418
02:07:44,259 --> 02:07:46,826
Давайте.
Направете го.
1419
02:07:46,989 --> 02:07:49,556
Все още сме тук.
1420
02:07:50,140 --> 02:07:53,102
Което значи, че и те не са решили
да ни убият все още.
1421
02:07:54,561 --> 02:07:59,066
Давай, давай, давай!
Син екип, прикривайте ни!
1422
02:08:03,779 --> 02:08:06,365
Проблеми на горния етаж.
1423
02:08:14,832 --> 02:08:17,418
Лягайте на земята!
1424
02:08:24,591 --> 02:08:29,176
Не мърдай! Спри или ще стреляме.
- Ще стреляме. Пусни полицая.
1425
02:08:29,346 --> 02:08:33,016
Веднага пусни полицая.
- Пусни го! На колене!
1426
02:08:33,600 --> 02:08:35,683
Хванахме го. Аут е.
1427
02:08:35,853 --> 02:08:38,439
Вдигни си ръцете!
- Отдръпни се от ръба!
1428
02:08:46,530 --> 02:08:49,116
Спри!
1429
02:09:00,636 --> 02:09:02,710
Стой долу!
- Не мърдай!
1430
02:09:02,880 --> 02:09:07,176
Внимание. Клоуните са заложниците,
лекарите са целите.
1431
02:09:13,474 --> 02:09:15,639
Браво, успя да дойдеш.
Развълнуван съм.
1432
02:09:15,809 --> 02:09:18,979
Къде е детонаторът?
- Хванете го.
1433
02:09:32,368 --> 02:09:35,454
Хвърли оръжието!
- Не мърдай!
1434
02:10:06,860 --> 02:10:11,907
Не искаш да умреш,
но не знаеш как да отнемеш живот.
1435
02:10:12,116 --> 02:10:18,114
Дай ми го. И без това тези хора
ще те убият и ще ти го вземат.
1436
02:10:21,834 --> 02:10:24,359
Никой не иска да си изцапа ръцете.
1437
02:10:24,522 --> 02:10:27,464
Добре.
Аз ще го направя.
1438
02:10:29,033 --> 02:10:31,844
Хората на другата лодка?
Те са направили избора си.
1439
02:10:32,010 --> 02:10:34,301
Избрали са да убиват и крадат.
1440
02:10:34,471 --> 02:10:37,683
Няма смисъл и ние да умираме.
1441
02:10:46,817 --> 02:10:49,611
Всичките познати места.
1442
02:10:55,909 --> 02:10:58,495
Изчакай.
1443
02:11:07,337 --> 02:11:10,924
Червен екип, етажът е чист.
Заложниците са в безопасност.
1444
02:11:11,133 --> 02:11:13,719
Дай ми го.
1445
02:11:14,636 --> 02:11:18,390
Можеш да им кажеш,
че съм ти го взел.
1446
02:11:18,891 --> 02:11:23,771
Дай ми го и ще направя каквото
трябваше да направиш преди 10 мин.
1447
02:11:45,876 --> 02:11:49,213
Трябва да спрем да се бием,
защото ще изпуснем зарята.
1448
02:11:49,380 --> 02:11:51,462
Няма да има заря.
1449
02:11:51,632 --> 02:11:54,843
И започва.
1450
02:12:34,074 --> 02:12:36,090
Какво искаше да докажеш?
1451
02:12:36,260 --> 02:12:39,221
Че дълбоко в себе си,
всеки е грозен като теб?
1452
02:12:40,347 --> 02:12:42,933
Сам си.
1453
02:12:47,980 --> 02:12:53,485
На никого не можеш да разчиташ.
Всички сам трябва да правиш. Нали?
1454
02:12:53,694 --> 02:12:56,530
Хубаво. Подготвен съм.
1455
02:12:56,739 --> 02:12:59,032
В странен свят живеем.
Между другото,
1456
02:12:59,202 --> 02:13:04,204
знаеш ли от какво са ми белезите?
- Не, но знам тези от какво са ти.
1457
02:13:22,014 --> 02:13:24,767
Ах, ти.
1458
02:13:24,933 --> 02:13:27,936
Просто не можа да ме
оставиш да падна, нали?
1459
02:13:29,104 --> 02:13:33,025
Ето това се случва,
когато неспираща сила
1460
02:13:33,192 --> 02:13:37,654
срещне неподвижен предмет.
1461
02:13:38,238 --> 02:13:44,161
Наистина си непокварим, нали?
1462
02:13:44,470 --> 02:13:46,535
Няма да ме убиеш
1463
02:13:46,705 --> 02:13:52,705
заради някакво заблудено
чувство за морал.
1464
02:13:53,128 --> 02:13:56,298
А аз няма да те убия,
1465
02:13:56,507 --> 02:14:00,260
защото си много забавен.
1466
02:14:01,345 --> 02:14:05,216
Мисля си, че ни е отредено
да правим това цял живот.
1467
02:14:05,382 --> 02:14:07,681
Ще бъдеш в килия
с меки стени цял живот.
1468
02:14:07,851 --> 02:14:11,911
Може и двамата да сме в нея. Ще ги
правят за двама заради темпото,
1469
02:14:12,081 --> 02:14:17,319
с което полудяват жителите на града.
- Градът ти показа,
1470
02:14:17,486 --> 02:14:21,532
че в него има много хора,
които наистина вярват в доброто.
1471
02:14:21,699 --> 02:14:24,868
Докато духът им се пречупи напълно.
1472
02:14:25,744 --> 02:14:30,541
Докато не видят добре Харви Дент
1473
02:14:30,749 --> 02:14:33,544
и всичките героични неща,
които е направил.
1474
02:14:35,212 --> 02:14:40,259
Да не мислиш, че бих рискувал да
загубя битката за душата на Готам
1475
02:14:40,426 --> 02:14:43,345
в ръкопашен бой с теб?
1476
02:14:43,887 --> 02:14:49,017
Не.
Трябва ти асо в ръката.
1477
02:14:49,184 --> 02:14:52,893
Моето е Харви.
- Какво си направил?
1478
02:14:53,063 --> 02:14:56,066
Взех белия рицар на Готам
1479
02:14:56,233 --> 02:14:59,820
и го принизих до нашето ниво.
1480
02:15:00,279 --> 02:15:03,240
Не беше трудно.
Лудостта, ако не знаеш,
1481
02:15:03,407 --> 02:15:06,452
е като гравитацията.
1482
02:15:06,618 --> 02:15:10,205
Необходимо е само
едно малко побутване.
1483
02:15:25,888 --> 02:15:28,474
Дент?
1484
02:15:48,619 --> 02:15:52,915
Тук я довели, Гордън,
след като твоите хора им я дали.
1485
02:15:53,707 --> 02:15:58,045
Тук е умряла.
- Знам, бях тук...
1486
02:15:58,837 --> 02:16:01,590
... и се опитвах да я спася.
- Но не успя.
1487
02:16:01,882 --> 02:16:05,302
Не можах.
- Да, можеше. Ако ме беше послушал.
1488
02:16:05,469 --> 02:16:08,097
Ако се беше изправил
срещу корупцията,
1489
02:16:08,263 --> 02:16:12,598
вместо да сключваш сделка с дявола.
- Опитвах се да се боря с Мафията!
1490
02:16:12,768 --> 02:16:17,564
Нямаше да смееш да се оправдаваш,
ако знаеше какво изгубих!
1491
02:16:18,299 --> 02:16:20,943
Налагало ли ти се е някога
да говориш на човека,
1492
02:16:21,113 --> 02:16:24,427
когото обичаш най-много,
да му казваш, че всичко ще е наред,
1493
02:16:24,594 --> 02:16:26,631
а да знаеш, че няма да бъде?
1494
02:16:27,741 --> 02:16:31,578
Скоро ще разбереш какво е
усещането, Гордън.
1495
02:16:32,371 --> 02:16:36,208
След това може да ме погледнеш в
лицето и да ми кажеш, че съжаляваш.
1496
02:16:38,001 --> 02:16:41,588
Няма да нараниш семейството ми.
- Не.
1497
02:16:41,755 --> 02:16:44,466
Само когото обичаш най-много.
1498
02:16:52,266 --> 02:16:55,519
И така, дали е жена ти?
1499
02:16:56,603 --> 02:17:00,312
Свали оръжието, Харви.
Харви, свали оръжието.
1500
02:17:00,482 --> 02:17:05,794
Моля те. Моля те, Харви.
Моля те.
1501
02:17:05,964 --> 02:17:08,989
По дяволите. Не насочвай
пистолета към семейството ми.
1502
02:17:09,152 --> 02:17:11,198
Не!
- Имаме победител.
1503
02:17:11,368 --> 02:17:17,305
Не, Джим, спри го!
- Харви!
1504
02:17:17,875 --> 02:17:20,461
Съжалявам!
1505
02:17:21,545 --> 02:17:24,131
За всичко.
1506
02:17:25,215 --> 02:17:27,801
Моля те, не наранявай сина ми.
1507
02:17:37,561 --> 02:17:42,191
Довел си ченгетата си ли?
- Знаят само, че има ситуация.
1508
02:17:42,357 --> 02:17:45,361
Не знаят кой или какво.
Само осигуряват периметър.
1509
02:17:45,527 --> 02:17:48,197
Мислиш, че искам да се измъкна?
1510
02:17:48,364 --> 02:17:51,116
Няма измъкване от това.
1511
02:17:51,283 --> 02:17:53,869
Не искаш да нараниш момчето, Харви.
1512
02:17:55,704 --> 02:17:58,874
Не е важно какво искам,
а какво е честно!
1513
02:17:59,666 --> 02:18:03,879
Мислеше, че можем да сме
добри хора в лоши времена.
1514
02:18:06,673 --> 02:18:09,503
Но сгреши.
- Светът е жесток.
1515
02:18:09,673 --> 02:18:14,929
И единственият закон в един
жесток свят е късметът.
1516
02:18:15,099 --> 02:18:20,768
Безпристрастен.
Непредубеден. Справедлив.
1517
02:18:20,938 --> 02:18:25,231
Синът му има същия шанс като нея.
Петдесет на петдесет.
1518
02:18:25,401 --> 02:18:28,821
Случилото се с Рейчъл не беше
случайно. Решихме да действаме.
1519
02:18:29,196 --> 02:18:34,118
Ние тримата.
Защо тогава само аз изгубих всичко?
1520
02:18:36,620 --> 02:18:39,248
Не само ти.
- Жокерът избра мен.
1521
02:18:39,415 --> 02:18:41,705
Защото ти беше най-добрият.
1522
02:18:41,875 --> 02:18:46,839
Искаше да докаже, че дори
някой, добър като теб,
1523
02:18:47,047 --> 02:18:50,422
може да падне.
- И беше прав.
1524
02:18:50,592 --> 02:18:52,841
Оръжието е в твоята ръка, Харви.
1525
02:18:53,011 --> 02:18:56,014
Насочи го към виновните.
1526
02:18:57,015 --> 02:18:59,601
Добре.
1527
02:19:02,187 --> 02:19:04,773
Първо ти.
1528
02:19:16,577 --> 02:19:19,163
Аз съм наред.
1529
02:19:25,169 --> 02:19:27,755
Харви, прав беше.
1530
02:19:28,213 --> 02:19:30,841
Аз съм виновен
за смъртта на Рейчъл.
1531
02:19:33,927 --> 02:19:36,513
Моля те, не наказвай сина ми.
1532
02:19:37,473 --> 02:19:40,642
Накажи мен.
- Това и ще направя.
1533
02:19:42,644 --> 02:19:44,894
Кажи на сина си,
че всичко ще бъде наред.
1534
02:19:45,064 --> 02:19:49,777
Излъжи, както излъгах и аз.
1535
02:19:52,071 --> 02:19:54,656
Всичко ще бъде наред, сине.
1536
02:20:32,194 --> 02:20:34,905
Тате?
Татко, той добре ли е?
1537
02:20:51,422 --> 02:20:54,007
Благодаря.
- Няма нужда да ми благодариш.
1538
02:20:54,216 --> 02:20:56,802
Напротив.
1539
02:21:00,264 --> 02:21:02,850
Жокерът победи.
1540
02:21:04,017 --> 02:21:09,520
Делото на Харви, всичко,
за което се бореше, се провали.
1541
02:21:09,690 --> 02:21:14,570
Шансът, който ни даде да оправим
града, умира с репутацията на Харви.
1542
02:21:14,778 --> 02:21:17,111
Залагахме само на него.
1543
02:21:17,281 --> 02:21:20,159
Жокера взе най-добрия
от нас и го унищожи.
1544
02:21:20,743 --> 02:21:24,913
Хората ще загубят надежда.
- Няма.
1545
02:21:25,882 --> 02:21:28,455
Никога не трябва да разберат
какво направи той.
1546
02:21:28,625 --> 02:21:34,573
Петима мъртви.
Двама полицаи. Не можеш да скриеш...
1547
02:21:39,470 --> 02:21:42,306
Но Жокера не може да победи.
1548
02:21:47,561 --> 02:21:50,773
Готам се нуждае
от истинския си герой.
1549
02:21:57,154 --> 02:22:00,199
Не.
- Или умираш като герой,
1550
02:22:00,366 --> 02:22:04,828
или живееш достатъчно дълго, за
да видиш как се превръщаш в злодея.
1551
02:22:04,995 --> 02:22:07,077
Аз мога да направя тези неща,
1552
02:22:07,247 --> 02:22:10,250
защото не съм герой,
не като Дент.
1553
02:22:13,295 --> 02:22:16,073
Аз убих онези хора.
Мога да съм такъв.
1554
02:22:16,240 --> 02:22:18,255
Не, не, не можеш.
Не си.
1555
02:22:18,425 --> 02:22:21,311
Аз съм това,
от което се нуждае Готам.
1556
02:22:22,679 --> 02:22:25,265
Обади се.
1557
02:22:26,801 --> 02:22:28,849
Герой.
1558
02:22:29,019 --> 02:22:32,672
Не героят, който заслужавахме,
а героят, от когото се нуждаехме.
1559
02:22:32,856 --> 02:22:38,108
Рицар в блестяща броня.
1560
02:22:38,278 --> 02:22:42,196
Ще те гонят.
Ще ме гониш.
1561
02:22:42,366 --> 02:22:44,891
Ще ме осъдиш.
1562
02:22:45,054 --> 02:22:47,621
Ще насъскаш кучетата по мен.
1563
02:22:51,083 --> 02:22:53,669
Защото това трябва да стане.
1564
02:22:54,545 --> 02:22:59,216
Защото понякога
истината не е достатъчно добра.
1565
02:22:59,675 --> 02:23:02,200
Понякога хората заслужават повече.
1566
02:23:02,363 --> 02:23:04,930
ЛУШЪС ФОКС
1567
02:23:05,431 --> 02:23:09,810
Понякога хората заслужават
вярата им да се възнагради.
1568
02:23:27,745 --> 02:23:30,330
Батман.
1569
02:23:31,331 --> 02:23:33,706
Батман!
1570
02:23:33,876 --> 02:23:38,210
Защо бяга, тате?
- Защото трябва да го гоним.
1571
02:23:38,380 --> 02:23:41,258
Добре, влизаме!
Давай, давай! Движение!
1572
02:23:47,347 --> 02:23:49,933
Нищо лошо не е направил.
1573
02:23:51,685 --> 02:23:54,379
Защото той е героят,
който заслужава Готам,
1574
02:23:54,649 --> 02:23:57,274
а не този, от когото има нужда.
1575
02:23:58,692 --> 02:24:01,278
Ще го гоним,
1576
02:24:02,863 --> 02:24:05,449
защото може да издържи.
1577
02:24:07,451 --> 02:24:10,037
Защото той не е герой.
1578
02:24:17,503 --> 02:24:19,710
Той е безмълвен пазител,
1579
02:24:19,880 --> 02:24:22,466
и бдящ защитник.
1580
02:24:24,259 --> 02:24:26,845
Черен рицар.
1581
02:24:27,679 --> 02:24:30,265
ЧЕРНИЯТ РИЦАР
1582
02:26:44,258 --> 02:26:47,236
В памет на нашите приятели
ХИЙТ ЛЕДЖЪР и КОНУЕЙ УИКЛИФ
1583
02:31:42,645 --> 02:31:47,045
Субтитри:
SDI Media Group
1584
02:31:47,615 --> 02:31:52,015
Редакция и тайминг: Домани 2019©
Translator's Heaven 2019©
1585
02:31:53,333 --> 02:31:56,336
ЧЕРНИЯТ РИЦАР