1
00:00:16,936 --> 00:00:20,397
БАТМАН
2
00:01:56,827 --> 00:01:59,413
...мрачен и бурен Хелоуин.
3
00:02:03,351 --> 00:02:06,336
Добър вечер,
гледате новините на живо в 20:00 ч.
4
00:02:06,436 --> 00:02:10,449
Водещата новина: Нови проучвания
показват, че кметът Дон Мичъл Младши
5
00:02:10,549 --> 00:02:14,345
и 28-годишната претендентка
Бела Реал са с равни шансове.
6
00:02:14,512 --> 00:02:19,433
Надпреварата се разгорещи снощи
на последния дебат преди изборите.
7
00:02:19,600 --> 00:02:23,362
Опонентката ми иска да осакати
Програмата за обновяване на Готъм,
8
00:02:23,462 --> 00:02:25,523
основана от великия Томас Уейн.
9
00:02:25,623 --> 00:02:28,442
Да намали средствата
за проекти като морската стена
10
00:02:28,542 --> 00:02:32,138
и грижите за нуждаещите се.
- Програмата за обновяване не работи.
11
00:02:32,238 --> 00:02:35,431
Градът се обновява вече 20 години.
Вижте докъде стигнахме!
12
00:02:35,531 --> 00:02:39,370
Престъпността расте.
Убийства и наркотици.
13
00:02:39,537 --> 00:02:43,023
По улиците обикаля маскиран отмъстител.
- Под мое ръководство
14
00:02:43,123 --> 00:02:46,710
полицията нанесе сериозен удар
на организираната престъпност.
15
00:02:46,864 --> 00:02:50,364
Задържането на Салваторе Марони
е безпрецедентно в историята ни.
16
00:02:50,464 --> 00:02:53,801
Но ситуацията с "капките"
и другите наркотици стана по-лоша.
17
00:02:53,901 --> 00:02:57,494
Не казвам, че нямаме работа.
Но аз имам красива жена и малък син.
18
00:02:57,594 --> 00:02:59,615
И няма да намеря покой...
19
00:03:03,769 --> 00:03:05,769
Здравей.
20
00:03:07,131 --> 00:03:09,231
Да, в момента гледам.
21
00:03:14,280 --> 00:03:16,280
Защо сме с равни шансове?
22
00:03:20,411 --> 00:03:23,414
Мислех, че в новото
проучване на "Пост" сме напред.
23
00:03:30,504 --> 00:03:32,840
Знаеш ли... Не мога да гледам повече.
24
00:03:33,007 --> 00:03:35,007
Обади ми се сутринта.
25
00:03:37,875 --> 00:03:40,498
...който все още вярва,
че градът ни има бъдеще.
26
00:03:40,598 --> 00:03:43,058
Трябва ни лидер, а не празни приказки.
27
00:03:43,225 --> 00:03:45,895
Някой,
който да каже истината на хората.
28
00:05:04,682 --> 00:05:07,685
Четвъртък, 31 октомври.
29
00:05:20,531 --> 00:05:23,284
Градските улици
са пълни с хора за празника.
30
00:05:26,453 --> 00:05:28,453
Въпреки дъжда.
31
00:05:31,625 --> 00:05:35,838
Престъпниците се крият в хаоса,
32
00:05:36,005 --> 00:05:38,090
готови да атакуват като змии.
33
00:05:39,592 --> 00:05:41,592
Но аз също съм там.
34
00:05:42,136 --> 00:05:44,136
Наблюдавам.
35
00:05:45,431 --> 00:05:49,852
Две години нощен живот
ме превърнаха в нощно животно.
36
00:05:53,132 --> 00:05:55,132
БАКАЛИЯ "ДОБРИ ВРЕМЕНА"
37
00:05:55,232 --> 00:05:58,027
Трябва да избирам
целите си внимателно.
38
00:06:11,567 --> 00:06:13,567
Хайде! Дай парите!
- Добре.
39
00:06:13,667 --> 00:06:16,212
Давай! Давай!
- Добре...
40
00:06:16,378 --> 00:06:18,378
Градът е голям.
41
00:06:22,510 --> 00:06:24,510
Не мога да съм навсякъде.
42
00:06:34,813 --> 00:06:36,813
Но те не знаят къде съм.
43
00:06:41,904 --> 00:06:43,904
Виж го този!
44
00:06:49,078 --> 00:06:51,078
Бум!
45
00:06:54,861 --> 00:06:56,861
Страхотно! За това говоря.
46
00:06:56,961 --> 00:06:58,961
Дай да видим твоите хитове.
47
00:06:59,088 --> 00:07:01,088
Ти си!
48
00:07:20,943 --> 00:07:24,864
Сега имаме сигнал.
Показва кога има нужда от мен.
49
00:07:26,574 --> 00:07:29,535
Но когато светлината озари небето...
50
00:07:29,702 --> 00:07:31,704
Това не е само призив.
51
00:07:33,289 --> 00:07:35,289
Това е предупреждение.
52
00:07:36,625 --> 00:07:38,625
За тях.
53
00:07:47,303 --> 00:07:49,303
Страхът
54
00:07:51,891 --> 00:07:53,891
е инструмент.
55
00:08:04,778 --> 00:08:07,948
Полудя ли?!
Гледай къде ходиш, наркоман!
56
00:08:19,793 --> 00:08:22,338
Те мислят, че аз се крия в сянката.
57
00:08:25,299 --> 00:08:27,299
Хайде!
58
00:08:30,346 --> 00:08:33,807
СЧУПЕН
59
00:08:34,725 --> 00:08:36,725
Но аз съм сянката.
60
00:08:55,412 --> 00:08:57,412
Хайде, хайде!
61
00:08:57,512 --> 00:08:59,542
Хайде, давай!
- Хвани го!
62
00:08:59,642 --> 00:09:01,642
Давай!
- Какво правиш?
63
00:09:01,892 --> 00:09:04,247
Помощ!
Помогнете ми!
64
00:09:05,147 --> 00:09:07,199
Помощ!
65
00:09:14,181 --> 00:09:16,181
Къде тръгна?
66
00:09:19,130 --> 00:09:21,130
Хайде!
67
00:09:21,230 --> 00:09:23,230
Хайде, счупи го.
68
00:09:24,761 --> 00:09:26,761
Не можеш да мръднеш, а?
69
00:09:26,861 --> 00:09:30,154
Нокаутирай го.
- Време е за шоу, пич!
70
00:09:30,754 --> 00:09:33,474
Хайде!
- Хайде, направи го!
71
00:10:08,652 --> 00:10:10,652
Виждаш ли го този?
72
00:10:17,494 --> 00:10:19,494
Ти пък кой си?
73
00:10:36,138 --> 00:10:38,138
Аз съм разплатата.
74
00:10:38,557 --> 00:10:40,557
По дяволите! Това е той.
75
00:11:06,168 --> 00:11:08,168
Недей... Не, не!
76
00:11:49,044 --> 00:11:51,044
Моля те, не ме наранявай.
77
00:12:29,320 --> 00:12:31,320
Полицейско разследване.
78
00:12:31,420 --> 00:12:33,420
Той е с мен, полицай.
79
00:12:35,341 --> 00:12:37,341
Шегувате ли се, сър?
80
00:12:37,843 --> 00:12:39,843
Ще го пуснете вътре?
81
00:12:40,262 --> 00:12:43,057
Мартинес, пусни го.
82
00:12:56,695 --> 00:12:58,695
Проклет изрод!
83
00:13:14,338 --> 00:13:16,338
Какво знаем?
84
00:13:23,013 --> 00:13:26,100
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
85
00:13:26,200 --> 00:13:29,126
Детектив?
- Съжалявам, лейтенант.
86
00:13:30,179 --> 00:13:34,733
Множество удари с тъп предмет.
Разкъсана кожа на главата.
87
00:13:35,484 --> 00:13:38,654
Удряли са го много пъти. Силно.
88
00:13:41,809 --> 00:13:43,809
Всичката кръв от главата ли е?
89
00:13:43,909 --> 00:13:45,909
Не.
90
00:13:49,248 --> 00:13:51,248
Извини ме...
91
00:13:52,751 --> 00:13:54,751
Повечето е от ръката му.
92
00:14:00,092 --> 00:14:02,092
Палецът е отрязан.
93
00:14:02,761 --> 00:14:04,972
Убиецът може да го е взел като трофей.
94
00:14:05,347 --> 00:14:07,347
Бил е жив, когато са го отрязали.
95
00:14:08,559 --> 00:14:11,061
Подкожни кръвоизливи...
96
00:14:11,228 --> 00:14:13,228
Около раната.
97
00:14:20,738 --> 00:14:23,574
ЛЪЖИ
98
00:14:24,033 --> 00:14:27,620
МАРОНИ АРЕСТУВАН
ЗА НАРКОТИЦИ
99
00:14:27,995 --> 00:14:31,999
От охраната на входа казаха,
че децата са обикаляли за Хелоуин.
100
00:14:33,501 --> 00:14:35,711
Кметът е бил тук сам.
101
00:14:38,130 --> 00:14:40,841
Убиецът явно е влязъл
през капандурата.
102
00:14:46,999 --> 00:14:48,999
Каза, че има картичка.
103
00:14:49,099 --> 00:14:51,099
Да.
104
00:15:00,819 --> 00:15:03,864
"Поздрави от приятеля ти.
105
00:15:04,851 --> 00:15:06,851
Нямаш представа, нали?
106
00:15:06,951 --> 00:15:09,328
Да поиграем само аз и ти.
107
00:15:10,371 --> 00:15:12,915
Какво прави лъжецът, когато умре?"
108
00:15:14,250 --> 00:15:16,335
Има и шифър.
109
00:15:23,092 --> 00:15:25,092
Това говори ли ти нещо?
110
00:15:27,513 --> 00:15:29,513
Какво става тук?
111
00:15:31,210 --> 00:15:33,210
Аз го поканих, Пийт.
112
00:15:33,310 --> 00:15:36,856
Това е местопрестъпление.
Убиха Мичъл, за бога!
113
00:15:37,306 --> 00:15:39,400
Журналистите са долу.
114
00:15:39,500 --> 00:15:42,586
Позволявам ти много неща, Джим,
защото се знаем отдавна.
115
00:15:42,686 --> 00:15:44,786
Но това вече е прекалено.
116
00:15:45,808 --> 00:15:47,808
ЗА БАТМАН
117
00:15:47,908 --> 00:15:50,811
Чакай! Той замесен ли е?
- Не е.
118
00:15:50,911 --> 00:15:53,637
Откъде знаеш?
Той е проклет отмъстител!
119
00:15:53,757 --> 00:15:55,807
Може да е заподозрян!
Защо го правиш?
120
00:15:55,907 --> 00:15:58,611
Бяхме партньори.
- Опитвам се да намеря връзката.
121
00:15:58,711 --> 00:16:00,811
Не лъже, а лежи.
122
00:16:01,755 --> 00:16:03,755
Моля?
123
00:16:03,868 --> 00:16:05,868
Гатанката.
124
00:16:05,968 --> 00:16:09,388
Какво прави лъжецът, когато умре?
Не лъже, а лежи.
125
00:16:18,522 --> 00:16:20,522
Господи!
126
00:16:23,277 --> 00:16:26,071
Сигурно днес е любимият ти празник?
127
00:16:27,072 --> 00:16:29,072
Честит шибан Хелоуин!
128
00:16:29,700 --> 00:16:31,700
Извинете, г-н комисар...
129
00:16:32,411 --> 00:16:34,411
Готови са за изявлението ви.
130
00:16:38,125 --> 00:16:40,125
Разкарайте го оттук.
131
00:16:40,461 --> 00:16:42,461
Веднага!
132
00:16:48,135 --> 00:16:50,135
Хайде.
133
00:17:02,148 --> 00:17:04,148
Да.
134
00:17:04,609 --> 00:17:06,609
Хлапето го е открило.
135
00:17:11,032 --> 00:17:14,036
Имаше ли някой у вас,
когато се прибра?
136
00:17:30,469 --> 00:17:32,638
Наистина трябва да тръгваме.
137
00:17:38,227 --> 00:17:41,939
Днес един син загуби баща си.
138
00:17:42,398 --> 00:17:44,398
Жена загуби съпруга си.
139
00:17:45,442 --> 00:17:47,442
А аз загубих приятел.
140
00:17:48,070 --> 00:17:50,531
Кмет Мичъл се бореше за този град
141
00:17:50,698 --> 00:17:53,784
и аз няма да спра,
докато не открия убиеца му.
142
00:17:54,243 --> 00:17:56,412
Това е чудовищно престъпление
143
00:17:57,162 --> 00:18:00,499
и ние разследваме активно
всички следи, които имаме,
144
00:18:00,666 --> 00:18:02,820
за да можем да разкрием
145
00:18:02,970 --> 00:18:05,872
и заловим извършителя.
Говорих с губернатора...
146
00:18:05,972 --> 00:18:08,924
Бих искал да мога да кажа,
че променям нещо.
147
00:18:09,091 --> 00:18:11,091
Но не знам.
148
00:18:16,599 --> 00:18:19,393
Убийства, обири, нападения...
149
00:18:19,560 --> 00:18:21,727
Две години усилия,
а стават все повече.
150
00:18:22,396 --> 00:18:24,396
А сега и това.
151
00:18:24,696 --> 00:18:27,900
"ГЛАСУВАЙТЕ ЗА РЕАЛНА ПРОМЯНА"
- Градът се самоизяжда.
152
00:18:29,896 --> 00:18:32,196
Може би няма как да бъде спасен.
153
00:18:33,382 --> 00:18:35,826
Но аз трябва да опитам.
154
00:18:36,619 --> 00:18:38,619
Да се постарая.
155
00:19:02,645 --> 00:19:04,645
ТЕРМИНАЛ
"УЕЙН"
156
00:19:23,958 --> 00:19:26,460
Всички нощи се сливат и преплитат,
157
00:19:27,419 --> 00:19:29,419
когато си зад маската.
158
00:19:33,843 --> 00:19:36,136
Понякога сутрин
159
00:19:37,930 --> 00:19:40,099
не ми е лесно да си спомня
160
00:19:42,476 --> 00:19:44,476
станалото през нощта.
161
00:19:47,091 --> 00:19:49,091
ЧЕТВЪРТЪК, ОКТ
162
00:19:49,191 --> 00:19:52,526
НОЩНО ЖИВОТНО
ДА СЕ ПОСТАРАЯ
163
00:19:56,401 --> 00:19:58,601
ЗАПИСКИ (ПРОЕКТ ГОТЪМ)
ОКТОМВРИ, ГОДИНА 2-ра
164
00:19:58,701 --> 00:20:02,110
Новина от последния час.
Кандидатът за четвърти кметски мандат
165
00:20:02,210 --> 00:20:06,645
на Готъм Дон Мичъл Младши
е бил убит снощи в дома си
166
00:20:06,745 --> 00:20:08,836
в луксозния квартал Крест Хил.
167
00:20:09,003 --> 00:20:12,173
Все още не знаем
подробности за престъплението,
168
00:20:12,339 --> 00:20:15,134
но из целия град
се провежда издирване,
169
00:20:15,301 --> 00:20:18,220
докато полицията и ФБР
търсят дръзкия убиец.
170
00:20:18,389 --> 00:20:20,389
Не за първи път
171
00:20:20,489 --> 00:20:23,084
Готъм е разтърсен
от убийство на политик.
172
00:20:23,184 --> 00:20:27,479
По силата на зловещо
съвпадение, точно преди 20 години
173
00:20:27,646 --> 00:20:31,233
уважаваният милиардер и филантроп
д-р Томас Уейн и жена му Марта
174
00:20:31,333 --> 00:20:34,320
бяха убити по време
на кампанията му за кметския пост.
175
00:20:34,420 --> 00:20:38,073
Шокиращото престъпление
остава неразкрито и до днес.
176
00:20:38,173 --> 00:20:40,701
Политическата кариера на Дон Мичъл
бе белязана
177
00:20:40,801 --> 00:20:42,853
от борбата му срещу наркотиците.
178
00:20:42,970 --> 00:20:46,040
Той и градската полиция
проведоха мащабна операция,
179
00:20:46,207 --> 00:20:50,169
която доведе до ареста
на мафиота Салваторе Марони.
180
00:20:50,336 --> 00:20:54,381
До ден днешен това остава
най-големият удар на Готъмската полиция.
181
00:20:54,548 --> 00:20:56,548
Предполагам, че си чул?
182
00:20:57,801 --> 00:20:59,801
Да.
183
00:21:06,060 --> 00:21:08,060
О, ясно.
184
00:21:08,229 --> 00:21:10,229
Всичката кръв от главата ли е?
185
00:21:10,689 --> 00:21:12,689
Господи!
186
00:21:18,280 --> 00:21:20,280
ЗАВЪРТАНЕ
187
00:21:20,658 --> 00:21:22,701
Има и шифър.
188
00:21:30,709 --> 00:21:33,003
Това говори ли ти нещо?
189
00:21:36,173 --> 00:21:38,173
Убиецът го е оставил за Батман?
190
00:21:39,120 --> 00:21:41,120
Аз го поканих, Пийт.
191
00:21:41,220 --> 00:21:44,179
Очевидно.
- Започваш да ставаш знаменитост.
192
00:21:45,668 --> 00:21:47,668
Защо ти пише?
193
00:21:47,768 --> 00:21:50,421
Убиха Мичъл, за бога!
- Все още не знам.
194
00:21:50,521 --> 00:21:52,521
Журналистите са долу.
195
00:21:53,816 --> 00:21:55,816
Вземи си душ.
196
00:21:56,374 --> 00:21:58,489
Счетоводителите на
"Уейн Ентърпрайзис"
197
00:21:58,596 --> 00:22:01,115
ще са тук за закуска.
- Тук? Защо?
198
00:22:01,215 --> 00:22:03,751
Защото ти не ходиш там.
- Нямам време за това.
199
00:22:03,851 --> 00:22:06,520
Положението е сериозно, Брус.
Ако продължиш така,
200
00:22:06,620 --> 00:22:08,622
скоро няма да имаш нищо.
201
00:22:08,722 --> 00:22:10,789
Не ми пука за това.
202
00:22:11,142 --> 00:22:13,752
Не ми пука.
- За семейното наследство?
203
00:22:16,030 --> 00:22:19,175
Това, което правя,
е наследството на семейството ми.
204
00:22:19,341 --> 00:22:21,510
Ако не мога да променя нещата,
205
00:22:22,052 --> 00:22:24,052
ако не мога да постигна ефект,
206
00:22:24,791 --> 00:22:26,791
не ми пука какво ще стане с мен.
207
00:22:26,891 --> 00:22:29,708
От това се страхувам.
- Алфред, престани!
208
00:22:30,878 --> 00:22:32,978
Ти не си ми баща.
209
00:22:35,232 --> 00:22:37,232
Наясно съм.
210
00:23:10,976 --> 00:23:13,229
Трябва да тръгваме.
211
00:23:19,193 --> 00:23:21,445
НЕ ЛЪЖЕ, А ЛЕЖИ
212
00:23:38,879 --> 00:23:40,879
Там има пресни плодове.
213
00:23:47,039 --> 00:23:49,039
Какво правиш?
214
00:23:49,139 --> 00:23:52,810
Припомням си дните в МИ-6.
215
00:23:53,978 --> 00:23:57,106
Доста сложен шифър.
216
00:24:00,109 --> 00:24:02,109
Откъде дойдоха буквите "О"?
217
00:24:03,320 --> 00:24:06,115
"Лежи, а не лъже"
е само част от ключа.
218
00:24:06,282 --> 00:24:08,534
Дава ни само Л, Е, Ж, А, И и Ъ.
219
00:24:08,701 --> 00:24:12,788
Търся други двойни символи
и опитвам с букви,
220
00:24:12,955 --> 00:24:14,955
за да намеря следа.
221
00:24:16,125 --> 00:24:18,125
Интересно.
222
00:24:18,225 --> 00:24:20,763
Г-н Пениуърт...
- Да, Дори?
223
00:24:20,863 --> 00:24:24,106
Счетоводителите са тук.
- Покани ги, моля те.
224
00:24:27,261 --> 00:24:29,763
Ами ако не е част от ключа?
225
00:24:29,863 --> 00:24:32,959
Как така?
- Ако е целият ключ?
226
00:24:33,976 --> 00:24:36,420
Игнорирай символите,
за които нямаме букви.
227
00:24:36,520 --> 00:24:38,931
Ползвай само букви,
които имаме, и остави...
228
00:24:39,031 --> 00:24:42,576
Останалите празни. Ясно.
Но по-голямата част ще остане кодирана.
229
00:24:42,676 --> 00:24:44,876
Не виждам как...
230
00:24:47,707 --> 00:24:53,337
КАРАЙ
231
00:25:01,364 --> 00:25:03,364
По дяволите!
232
00:25:03,464 --> 00:25:06,467
Да, има кола.
233
00:25:06,634 --> 00:25:08,928
Явно не е зле да си кмет.
234
00:25:09,094 --> 00:25:11,094
Откъде ще започнем?
235
00:25:11,347 --> 00:25:13,599
"Карай" може да означава всичко.
236
00:25:13,699 --> 00:25:17,261
Не ми ли вярваш?
- Както ти вярваш на мен?
237
00:25:17,561 --> 00:25:20,356
Минаха две години,
а дори не знам кой си.
238
00:25:22,358 --> 00:25:24,358
Там...
239
00:25:46,409 --> 00:25:48,409
Какво търсим?
240
00:25:48,509 --> 00:25:51,007
USB порт.
- USB?
241
00:25:58,352 --> 00:26:00,352
Какво?
242
00:26:04,900 --> 00:26:07,152
Флашка.
243
00:26:07,945 --> 00:26:09,945
Господи!
244
00:26:11,100 --> 00:26:13,100
КРИПТИРАНО УСТРОЙСТВО
245
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
Криптирана е.
246
00:26:18,122 --> 00:26:20,122
Опитай с това.
247
00:26:26,422 --> 00:26:28,799
Този тип е голям шегаджия!
248
00:26:34,221 --> 00:26:36,221
ДЕКРИПТИРАНЕ...
249
00:26:38,267 --> 00:26:40,269
Виж ти...
250
00:26:40,686 --> 00:26:42,938
Дотук със семейните ценности.
251
00:26:43,038 --> 00:26:45,940
Коя е тя?
- Нямам представа.
252
00:26:46,509 --> 00:26:49,695
Но това е Пингвина.
Дясната ръка на Кармайн Фалкон.
253
00:26:49,889 --> 00:26:52,457
Знам кой е.
- Какво беше това?
254
00:26:52,807 --> 00:26:54,850
ИЗПРАТЕН ИМЕЙЛ
С ИЗОБРАЖЕНИЯ
255
00:26:54,950 --> 00:26:57,578
По дяволите! Флашката...
256
00:26:58,329 --> 00:27:00,664
Изпрати снимките от моя имейл адрес.
257
00:27:00,831 --> 00:27:03,334
До "Готъм Пост",
до "Газет"... До всички.
258
00:27:03,444 --> 00:27:05,444
Господи!
259
00:27:05,544 --> 00:27:07,922
Ще си изпатя за това.
Пийт ще експлодира.
260
00:27:08,022 --> 00:27:10,673
"Лежи, а не лъже."
С нея?
261
00:27:11,573 --> 00:27:13,619
Може би.
262
00:27:13,719 --> 00:27:15,763
Това е бар "Айсберг".
263
00:27:15,863 --> 00:27:18,666
Под хотел "Шорлайн",
където се криеше Фалкон.
264
00:27:18,933 --> 00:27:21,310
Няма да влезем там без заповед.
265
00:27:23,646 --> 00:27:25,646
Да.
266
00:27:26,232 --> 00:27:29,151
ПРИСТАНИЩЕ ГОТЪМ
"АЙСБЕРГ"
267
00:27:37,826 --> 00:27:39,826
Знаеш ли кой съм аз?
268
00:27:40,371 --> 00:27:42,623
Да. Имам представа.
269
00:27:43,082 --> 00:27:45,082
Искам да видя Пингвина.
270
00:27:45,209 --> 00:27:47,461
Не знам за какво говориш, приятел.
271
00:27:51,843 --> 00:27:53,843
Какъв е проблемът?
272
00:27:53,943 --> 00:27:57,363
Казва, че иска да види Пингвина.
- Пингвин? Тук няма пингвини.
273
00:27:57,613 --> 00:28:01,600
Това се опитах да му кажа.
- Разкарай се, изрод! Чуваш ли?
274
00:28:01,767 --> 00:28:04,073
Или костюмът ти ще се напълни с кръв.
275
00:28:04,820 --> 00:28:07,020
С моята или с твоята?
276
00:28:13,389 --> 00:28:15,389
Дръжте го!
277
00:28:15,489 --> 00:28:17,783
Видях всичко.
- Той е там!
278
00:28:17,983 --> 00:28:20,033
Какъв ти е проблемът?
279
00:29:02,036 --> 00:29:04,205
Пусни батата или ще ти пръсна главата!
280
00:29:16,342 --> 00:29:18,385
Спокойно, красавец.
281
00:29:18,552 --> 00:29:20,552
Мен ли търсиш?
282
00:29:21,055 --> 00:29:23,055
Запознал си се с близнаците.
283
00:29:23,807 --> 00:29:27,228
Явно онова,
което говорят за теб, е истина.
284
00:29:28,103 --> 00:29:30,103
Както и за мен.
285
00:29:31,592 --> 00:29:33,592
Как я караш?
286
00:29:33,692 --> 00:29:35,692
Аз съм Оз.
287
00:29:40,658 --> 00:29:42,658
Коя е тя?
288
00:29:44,954 --> 00:29:46,954
Наистина не знам, шефе.
289
00:29:47,581 --> 00:29:49,959
Може и да съм се забавлявал
по това време,
290
00:29:50,125 --> 00:29:52,125
но не и с тях.
291
00:30:04,125 --> 00:30:06,125
Спокойно, мила.
292
00:30:06,225 --> 00:30:10,020
Г-н Разплата не хапе. Ела...
293
00:30:35,754 --> 00:30:37,754
Благодаря, скъпа.
294
00:30:43,289 --> 00:30:45,289
Заповядай, шампионе.
295
00:30:45,389 --> 00:30:48,976
Искам да знам коя е
и какво общо има с убийството.
296
00:30:49,143 --> 00:30:51,143
Чие убийство?
- На кмета.
297
00:30:51,243 --> 00:30:54,421
Това кметът ли е?
Вярно е той! Гледай ти!
298
00:30:55,176 --> 00:30:57,176
Не ме принуждавай да те наранявам.
299
00:30:57,276 --> 00:31:01,238
Внимавай!
Помниш кой съм, нали?
300
00:31:01,405 --> 00:31:04,366
Да, помня. А ти?
301
00:31:06,118 --> 00:31:08,118
Виж...
302
00:31:08,871 --> 00:31:11,665
Аз съм само собственик тук.
303
00:31:12,499 --> 00:31:16,795
Това, което правят клиентите,
няма нищо общо с мен.
304
00:31:25,137 --> 00:31:27,137
Но ще ти кажа едно:
305
00:31:28,891 --> 00:31:32,811
която и да е тя, много е готина.
306
00:31:32,978 --> 00:31:35,645
Защо не попиташ жената на Мичъл?
Тя може да знае.
307
00:31:38,734 --> 00:31:40,734
Какво? Твърде скоро?
308
00:31:50,412 --> 00:31:52,790
Кажи,
ако мога да ти помогна с още нещо.
309
00:32:02,091 --> 00:32:04,091
Такси!
310
00:32:05,594 --> 00:32:07,594
Такси!
311
00:32:25,364 --> 00:32:27,364
Здравей, аз съм.
312
00:32:27,950 --> 00:32:29,950
Скъпа, какво става?
313
00:32:30,202 --> 00:32:32,202
По-бавно! Не мога...
314
00:32:34,400 --> 00:32:36,400
В новините?
315
00:32:36,500 --> 00:32:39,712
Добре... Не, стой там. Изчакай ме.
316
00:32:39,879 --> 00:32:41,879
В момента се прибирам.
317
00:32:42,756 --> 00:32:46,385
Ще се махнем оттук, скъпа.
Обещавам ти.
318
00:32:47,094 --> 00:32:49,722
Ако се наложи, ще заминем още днес.
319
00:32:54,018 --> 00:32:56,018
По дяволите!
320
00:33:13,314 --> 00:33:15,314
КОЯ Е ТЯ?
321
00:33:15,414 --> 00:33:19,210
...снимки на убития кмет Мичъл
с неизвестна млада жена.
322
00:33:19,376 --> 00:33:22,213
Шокиращото развитие
кара полицията да смята...
323
00:33:55,663 --> 00:33:58,582
Жената е призована
да се свърже с властите...
324
00:35:15,414 --> 00:35:18,462
НЕКА ЗАЕДНО НАУЧИМ
РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ИЗБОРИТЕ НА 5 НОЕМВРИ
325
00:35:18,562 --> 00:35:21,707
БЕЛА РЕАЛ
ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР"
326
00:35:29,089 --> 00:35:31,592
МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ -
НЕ ВЛИЗАЙ
327
00:36:13,092 --> 00:36:15,092
Много си добра.
328
00:36:45,958 --> 00:36:48,169
Ей! Дай ми го!
329
00:36:51,797 --> 00:36:54,341
"Аника Косолов."
330
00:36:55,843 --> 00:36:57,845
Той нарани ли я? Затова ли го уби?
331
00:36:58,012 --> 00:37:00,764
Какво? О, стига!
Дай ми проклетия...
332
00:37:38,844 --> 00:37:41,430
Уверявам те, че си се объркал, скъпи.
333
00:37:41,530 --> 00:37:44,283
Не съм убила никого.
Дойдох заради приятелката си.
334
00:37:44,383 --> 00:37:47,353
Тя иска да се измъкне,
а копелето сви паспорта й.
335
00:37:47,453 --> 00:37:50,092
Какво знае тя?
- Не знам, но е толкова уплашена,
336
00:37:50,192 --> 00:37:53,190
че не говори дори с мен.
- Видя ми се разстроена.
337
00:37:54,443 --> 00:37:56,443
У вас.
338
00:37:57,988 --> 00:37:59,988
Да поговорим с нея.
339
00:38:25,683 --> 00:38:27,683
Ани!
340
00:38:28,060 --> 00:38:30,060
Скъпа!
341
00:38:30,729 --> 00:38:32,729
Ани!
342
00:38:35,860 --> 00:38:37,860
Ани!
343
00:38:39,572 --> 00:38:41,907
Тази нощ ще бъде около 4 градуса...
344
00:38:42,007 --> 00:38:45,186
ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- Още извънредни новини.
345
00:38:45,286 --> 00:38:50,583
Второ знаково убийство
във втора поредна нощ.
346
00:38:50,749 --> 00:38:52,960
Този път убиецът
се появи в интернет...
347
00:38:53,127 --> 00:38:55,963
Боже! Какво ще й направят?
Тя е само хлапе.
348
00:38:57,633 --> 00:38:59,633
Мамка му! Взели са ми телефона.
349
00:38:59,733 --> 00:39:02,736
Жертвата е комисарят
на Готъмската полиция Пийт Савидж.
350
00:39:02,836 --> 00:39:04,930
Той е открит мъртъв
351
00:39:05,047 --> 00:39:07,975
във фитнес салона
на Полицейската спортна лига.
352
00:39:08,142 --> 00:39:11,395
Убиецът е публикувал
съобщение в социалните мрежи.
353
00:39:11,562 --> 00:39:14,356
Предупреждаваме ви,
че кадрите са смущаващи.
354
00:39:14,456 --> 00:39:17,900
НЕПОДХОДЯЩО ЗА МАЛОЛЕТНИ
ПО-РАНО ТАЗИ ВЕЧЕР
355
00:39:19,328 --> 00:39:22,156
Здравейте, граждани на Готъм.
356
00:39:22,323 --> 00:39:24,323
Говори Гатанката.
357
00:39:25,394 --> 00:39:27,394
В нощта на Хелоуин
358
00:39:27,494 --> 00:39:32,208
аз убих вашия кмет, защото той
не беше такъв, какъвто изглеждаше.
359
00:39:32,374 --> 00:39:34,418
Но не съм приключил.
360
00:39:37,588 --> 00:39:39,757
Ето още един,
361
00:39:43,871 --> 00:39:45,871
който ще загуби лика си.
362
00:39:45,971 --> 00:39:47,971
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
363
00:39:48,390 --> 00:39:52,020
Ще убивам отново и отново
364
00:39:52,320 --> 00:39:54,505
до нашия ден на страшния съд,
365
00:39:54,605 --> 00:39:59,610
когато истината
за града ни най-накрая
366
00:40:00,402 --> 00:40:02,404
остане без маска.
367
00:40:03,989 --> 00:40:05,989
Сбогом!
368
00:40:09,730 --> 00:40:13,466
Комисарят беше изтъкнат служител
на Готъмската полиция 30 години...
369
00:40:13,616 --> 00:40:16,126
По дяволите! И този съм го виждала.
370
00:40:17,503 --> 00:40:19,503
В клуба.
371
00:40:20,172 --> 00:40:22,172
В "Айсберг"?
372
00:40:22,341 --> 00:40:24,341
В "44 Отдолу".
373
00:40:25,719 --> 00:40:27,719
Какво е това?
374
00:40:29,974 --> 00:40:31,974
Клуб в клуба.
375
00:40:33,185 --> 00:40:35,185
Истинският клуб.
376
00:40:36,814 --> 00:40:38,814
Мафиотско сборище.
377
00:40:39,024 --> 00:40:41,024
Там ли работиш?
378
00:40:42,403 --> 00:40:44,403
Селина...
379
00:40:49,076 --> 00:40:51,076
Не, аз работя на бара горе.
380
00:40:54,066 --> 00:40:56,066
Но виждам как влизат.
381
00:40:56,166 --> 00:40:57,735
Кои?
382
00:40:57,835 --> 00:41:00,354
Много хора,
които не трябва да са там.
383
00:41:01,739 --> 00:41:04,508
Достойни и уважавани граждани.
384
00:41:06,560 --> 00:41:08,760
Ти ще ми помогнеш.
385
00:41:08,929 --> 00:41:10,929
Заради приятелката си.
386
00:41:21,025 --> 00:41:23,025
Имаш много котки.
387
00:41:23,861 --> 00:41:25,861
Падам си по бездомни създания.
388
00:41:29,909 --> 00:41:33,221
Тук не си в безопасност.
- Мога да се грижа за себе си.
389
00:41:33,371 --> 00:41:36,332
Две обществени фигури,
убити една след друга
390
00:41:36,432 --> 00:41:41,295
само дни преди изборите.
Полицията продължава да търси убиеца
391
00:41:41,462 --> 00:41:44,298
с надеждата да го залови,
преди да убие отново.
392
00:42:02,316 --> 00:42:05,486
Чакал го е във фитнеса.
393
00:42:06,612 --> 00:42:10,866
Пийт тренираше късно вечер,
когато няма никой.
394
00:42:11,394 --> 00:42:13,394
На врата му има следа от игла.
395
00:42:13,494 --> 00:42:15,494
Инжектирал го е с арсеник.
396
00:42:17,456 --> 00:42:19,456
Отрова за плъхове.
397
00:42:19,556 --> 00:42:21,235
Да.
398
00:42:21,335 --> 00:42:23,796
Явно това е неговата тема.
399
00:42:24,338 --> 00:42:26,338
Виж това нещо.
400
00:42:33,848 --> 00:42:35,848
Лабиринт.
401
00:42:38,185 --> 00:42:41,480
Що за ненормално копеле
постъпва така с човек?
402
00:42:44,233 --> 00:42:46,233
Още символи.
403
00:42:47,388 --> 00:42:49,388
Друг шифър.
404
00:42:49,488 --> 00:42:52,241
Публикувал ги е в мрежата
след съобщението си.
405
00:42:52,908 --> 00:42:55,411
Копелето убива и теб,
и репутацията ти.
406
00:42:55,578 --> 00:42:58,706
Този тип продава "капки".
В източните райони.
407
00:42:59,609 --> 00:43:01,609
Не разбирам.
408
00:43:01,709 --> 00:43:04,086
Защо Пийт
би се замесил в нещо подобно?
409
00:43:04,789 --> 00:43:06,839
Явно е станал алчен.
410
00:43:06,989 --> 00:43:10,910
Шегуваш ли се? След всичко,
което направихме срещу семейство Марони?
411
00:43:11,010 --> 00:43:14,305
Разбихме тяхната операция,
а той се забърква с дребен дилър?
412
00:43:14,471 --> 00:43:16,805
Може би не е бил този,
за когото го смяташ.
413
00:43:18,100 --> 00:43:20,144
Говориш така, сякаш го е заслужавал.
414
00:43:22,396 --> 00:43:24,396
Той беше ченге.
415
00:43:25,191 --> 00:43:27,191
Преминал е границата.
416
00:43:35,075 --> 00:43:37,244
ЗА БАТМАН
417
00:43:57,375 --> 00:43:59,375
"Луд съм по теб.
418
00:43:59,475 --> 00:44:03,145
Искаш да знаеш името ми?
Отвори и погледни."
419
00:44:04,382 --> 00:44:06,382
ПОЧАКАЙ...
НЕ МОГА ДА ТИ КАЖА
420
00:44:06,482 --> 00:44:08,482
МОЖЕ ДА РАЗВАЛИ
ХИМИЯТА!!!
421
00:44:10,277 --> 00:44:13,364
"Мини лабиринта, плъха намери.
422
00:44:13,531 --> 00:44:17,034
На светло го изкарай
и ще ме откриеш ти."
423
00:44:17,201 --> 00:44:19,201
Какво е това, по дяволите?
424
00:44:19,662 --> 00:44:22,831
"На светло го изкарай"?
"Плъха намери"?
425
00:44:23,958 --> 00:44:25,958
Не знам.
426
00:44:26,058 --> 00:44:28,688
Лейтенант...
Връщат се.
427
00:44:29,038 --> 00:44:31,088
Трябва да се махаме.
428
00:44:34,426 --> 00:44:36,426
Хайде.
429
00:44:42,545 --> 00:44:44,545
Не съм сигурна за това.
430
00:44:44,645 --> 00:44:48,107
Трябват ми очи вътре,
ако ще ловувам там.
431
00:44:52,111 --> 00:44:54,723
Защо започвам да се чувствам
като рибка на кука?
432
00:44:56,574 --> 00:44:58,574
Аз търся Аника.
433
00:45:02,329 --> 00:45:04,329
Ти си голям сладур.
434
00:45:05,082 --> 00:45:07,626
Не ти пука какво ще стане с мен, нали?
435
00:45:17,261 --> 00:45:19,261
Погледни ме!
436
00:45:28,105 --> 00:45:30,274
Изглежда добре. Ето...
437
00:46:13,442 --> 00:46:15,444
Имаме връзка. Чуваш ли ме?
438
00:46:16,403 --> 00:46:18,403
Да.
439
00:46:26,056 --> 00:46:28,783
Къде тръгна?
- Аз съм от персонала.
440
00:46:29,483 --> 00:46:32,419
Това е един от типовете,
с които се бих снощи.
441
00:46:34,213 --> 00:46:36,213
Явно съм му счупил носа.
442
00:46:42,388 --> 00:46:44,390
"Кензи, Уилям."
443
00:46:44,557 --> 00:46:46,557
Ченге в извънработно време.
444
00:46:47,723 --> 00:46:49,795
И никой не вижда камерите в очите ми?
445
00:46:49,895 --> 00:46:51,939
Спокойно.
Наблюдавам те.
446
00:47:08,497 --> 00:47:11,667
Не се оглеждай.
Трябва ми време за идентификация.
447
00:47:11,834 --> 00:47:13,834
Супер!
448
00:47:15,462 --> 00:47:17,518
БЪРГМАН, КИЙТ
(ГРАДСКИ СЪВЕТНИК)
449
00:47:17,992 --> 00:47:19,992
БЕКЪР (СЕНАТОР)
СВЕНДСВЕН (БАНКЕР)
450
00:47:20,092 --> 00:47:22,428
Не смеят да те гледат в очите.
451
00:47:22,528 --> 00:47:25,948
Приятно усещане, нали?
- Да, скъпа. Приятно е.
452
00:47:32,090 --> 00:47:34,090
Господи! Мразя наркомани.
453
00:47:34,190 --> 00:47:37,376
Наистина?
Видях те да продаваш за Пингвина.
454
00:47:37,543 --> 00:47:39,820
Не знаеш какво говориш.
Може ли да...
455
00:47:40,296 --> 00:47:42,446
Да не говорим за това сега?
456
00:47:43,768 --> 00:47:45,768
Чакай! Кой беше този?
457
00:47:45,868 --> 00:47:48,187
О, видях го.
- Погледни назад.
458
00:47:48,287 --> 00:47:51,514
Ако се обърна, ще ме забележи.
- Трябва да видя лицето му.
459
00:47:53,501 --> 00:47:55,501
Боже...
460
00:47:59,548 --> 00:48:01,759
КОЛСЪН, ГИЛБЪРТ
(РАЙОНЕН ПРОКУРОР)
461
00:48:01,859 --> 00:48:03,886
Това е районният прокурор.
462
00:48:03,986 --> 00:48:06,622
Гил Колсън.
- И той идва. Доволен ли си?
463
00:48:06,722 --> 00:48:08,722
Говори с него.
464
00:48:10,044 --> 00:48:12,044
Здравей. Как си?
465
00:48:12,144 --> 00:48:14,906
Здрасти.
- Аз съм Гил.
466
00:48:15,206 --> 00:48:17,992
Ти не си ли районният прокурор?
- Да.
467
00:48:18,192 --> 00:48:20,319
Леле!
Виждала съм те по телевизията.
468
00:48:20,419 --> 00:48:24,190
Така ли?
Не съм те виждал тук преди.
469
00:48:25,171 --> 00:48:27,518
Моментът не е подходящ
да си новото момиче.
470
00:48:27,618 --> 00:48:30,079
Всички тук сме малко на ръба.
471
00:48:30,179 --> 00:48:34,193
Скъпи, аз живея на ръба.
- Така ли? Това ми харесва.
472
00:48:34,493 --> 00:48:37,660
Ще дойдеш ли при нас?
- Разбира се.
473
00:48:39,407 --> 00:48:41,407
Това е Травис.
- Здравей.
474
00:48:41,507 --> 00:48:44,860
Седни там, ако искаш. Ричи, Глен...
- Здравей.
475
00:48:44,960 --> 00:48:48,263
БЕКЕТ (ПРОКУРОР), ДИАС (НЕПОЗНАТА)
- Половината прокуратура.
476
00:48:48,363 --> 00:48:50,363
Познаваш ли Карла?
477
00:48:50,463 --> 00:48:54,434
Това е Шери. Тя си почива.
Давим грижите си в алкохол.
478
00:48:54,534 --> 00:48:58,065
Искаш ли "капка"?
- Не, благодаря. Ти си вземи.
479
00:48:59,677 --> 00:49:01,677
Дано нямаш нищо против.
480
00:49:01,777 --> 00:49:04,055
Не ми е лесно
с този психопат на свобода.
481
00:49:04,155 --> 00:49:06,472
Дрогиран е.
- Без майтап!
482
00:49:08,022 --> 00:49:11,493
Това момиче ми харесва.
- И аз те харесвам!
483
00:49:14,273 --> 00:49:17,877
Гатанката преследва
всички хора с власт в града.
484
00:49:17,977 --> 00:49:20,488
Знае толкова много!
- Не знае нищо, приятел.
485
00:49:20,588 --> 00:49:22,840
Какви ги говориш?
Той знае за плъха...
486
00:49:22,940 --> 00:49:25,826
Гил, стига! Стига ти толкова пиене.
- Плъх...
487
00:49:25,926 --> 00:49:28,038
Успокой топката.
- Попитай го за плъха.
488
00:49:29,889 --> 00:49:31,889
За какъв плъх говориш?
489
00:49:42,011 --> 00:49:44,011
Говоря...
490
00:49:44,111 --> 00:49:47,698
Имахме плъх. Информатор.
491
00:49:48,282 --> 00:49:50,618
Внедрихме информатор
при Салваторе Марони.
492
00:49:50,718 --> 00:49:54,246
Така спряхме бизнеса му с "капките".
- Говори за случая Марони.
493
00:49:54,346 --> 00:49:57,541
Но щом този тип знае,
скоро ще се разчуе.
494
00:49:58,125 --> 00:50:00,336
И тогава целият град ще се разпадне.
495
00:50:00,436 --> 00:50:02,455
Не ми се слуша за това.
496
00:50:02,555 --> 00:50:05,328
Онази рускиня изчезна
точно след такива разговори.
497
00:50:05,441 --> 00:50:07,441
Какво знаеш за това?
498
00:50:07,841 --> 00:50:10,121
Някой иска ли питие?
- Аз искам питие.
499
00:50:10,321 --> 00:50:12,471
Разговори го.
500
00:50:13,876 --> 00:50:15,876
Къде отиваш?
501
00:50:15,976 --> 00:50:18,504
Тя познава Аника.
- Не! Стой с прокурора.
502
00:50:18,604 --> 00:50:20,604
Казах ти, че търся приятелката си.
503
00:50:22,537 --> 00:50:24,760
Къде е Аника?
- Махай се! Не те познавам.
504
00:50:24,860 --> 00:50:27,586
Познаваш нея. Кой я отвлече?
Какво чу? Добре ли е?
505
00:50:27,686 --> 00:50:29,849
По-тихо, за бога!
Да умреш ли искаш?
506
00:50:29,949 --> 00:50:32,326
Какъв е проблемът, дами?
507
00:50:32,493 --> 00:50:35,329
Няма проблем. Говорим си.
508
00:50:35,429 --> 00:50:38,481
Искам добро настроение.
- Разбира се, Оз.
509
00:50:40,820 --> 00:50:42,820
ФАЛКОН, КАРМАЙН
(ПРЕСТЪПЕН СИНДИКАТ)
510
00:50:42,920 --> 00:50:44,447
Здравей.
511
00:50:44,547 --> 00:50:46,547
Здравей.
512
00:50:46,799 --> 00:50:49,969
Отдавна не съм те виждал тук долу.
513
00:50:51,262 --> 00:50:53,262
Как си?
514
00:50:54,807 --> 00:50:56,807
Добре съм.
515
00:50:57,852 --> 00:50:59,852
Просто...
516
00:51:01,272 --> 00:51:03,272
Тъкмо се качвах горе.
517
00:51:03,843 --> 00:51:05,843
Е...
518
00:51:05,943 --> 00:51:07,943
Обаждай се.
519
00:51:21,239 --> 00:51:24,070
Познаваш Кармайн Фалкон?
- Тук е мафиотско сборище.
520
00:51:24,170 --> 00:51:27,548
Не каза, че имаш връзка с него.
- Нямам връзка с него, ясно?
521
00:51:27,648 --> 00:51:30,501
Не си пролича.
Чакай! Какво правиш?
522
00:51:30,601 --> 00:51:33,220
Забрави! Не мога да продължа с това.
- Не! Не!
523
00:51:37,808 --> 00:51:39,808
Такси!
524
00:51:45,250 --> 00:51:48,011
Загубих те в клуба.
- Аз си тръгвам.
525
00:51:48,511 --> 00:51:50,611
Да те закарам?
526
00:51:50,738 --> 00:51:52,738
Колата ми е там.
527
00:51:57,188 --> 00:51:59,188
Такси!
528
00:51:59,288 --> 00:52:01,288
Не, благодаря.
529
00:52:02,124 --> 00:52:04,124
Надявам се...
530
00:52:08,130 --> 00:52:10,130
Пак да се видим.
531
00:53:36,218 --> 00:53:40,014
Само не мърдай.
532
00:54:02,119 --> 00:54:04,786
ПРОЕКТ ЗА ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ
ЗА ПО-СВЕТЛО БЪДЕЩЕ
533
00:54:38,364 --> 00:54:41,659
Чувал ли си
за таен информатор в делото на Марони?
534
00:54:44,745 --> 00:54:46,745
Да, имаше такъв.
535
00:54:47,164 --> 00:54:49,164
Той е плъхът, когото търсим.
536
00:54:49,917 --> 00:54:51,917
Гатанката знае кой е той.
537
00:54:52,378 --> 00:54:55,381
Ако го намерим,
може да стигнем до него.
538
00:54:55,481 --> 00:54:57,882
Откъде узна това?
- Имам източник,
539
00:54:58,032 --> 00:55:00,435
който говори с районния прокурор.
540
00:55:00,678 --> 00:55:02,678
Гил е много уплашен.
541
00:55:02,927 --> 00:55:05,624
Убиецът преследва хората,
свързани с този случай.
542
00:55:05,724 --> 00:55:09,278
Аз работих по него.
- Гатанката няма да те убие.
543
00:55:09,578 --> 00:55:12,171
Откъде знаеш?
- Ти не си корумпиран.
544
00:55:13,282 --> 00:55:15,482
Колсън взима пари?
545
00:55:20,906 --> 00:55:22,906
Може би...
546
00:55:23,075 --> 00:55:26,328
Ще го притисна.
Той ще ми каже кой е плъхът.
547
00:55:26,495 --> 00:55:29,790
Опасно е.
Те имат тайна договорка с него.
548
00:55:30,318 --> 00:55:32,318
Кой знае колко хора са замесени.
549
00:55:32,418 --> 00:55:35,629
Политици. Полиция. Съд...
550
00:55:36,922 --> 00:55:38,922
Целият град ще се разпадне.
551
00:55:39,049 --> 00:55:41,093
Боже, това е буре с барут!
552
00:55:42,720 --> 00:55:44,720
А Гатанката е кибритът.
553
00:55:45,070 --> 00:55:47,875
Познаваш Кармайн Фалкон?
- Тук е мафиотско сборище.
554
00:55:47,975 --> 00:55:51,126
Не каза, че имаш връзка с него.
- Нямам връзка с него...
555
00:55:51,589 --> 00:55:53,589
Не каза, че имаш връзка с него.
556
00:55:53,689 --> 00:55:55,733
Нямам връзка с него, ясно?
557
00:55:55,860 --> 00:55:59,136
Познаваш Кармайн Фалкон?
- Тук е мафиотско сборище.
558
00:55:59,236 --> 00:56:02,531
Не каза, че имаш връзка с него.
- Нямам връзка с него, ясно?
559
00:56:02,681 --> 00:56:04,781
Красива е.
560
00:56:06,035 --> 00:56:08,035
Нова приятелка?
561
00:56:11,943 --> 00:56:13,943
Не съм сигурен.
562
00:56:14,043 --> 00:56:16,043
Изглежда си я разстроил.
563
00:56:16,712 --> 00:56:18,881
Да приема ли това като добър знак?
564
00:56:18,981 --> 00:56:21,033
Кое?
- Облеклото ти.
565
00:56:21,133 --> 00:56:25,054
Брус Уейн ли ще се появи?
- Ще има траурна служба за кмета Мичъл.
566
00:56:25,254 --> 00:56:27,973
Серийните убийци
обичат да гледат реакциите.
567
00:56:28,584 --> 00:56:30,584
Гатанката може да не устои.
568
00:56:30,684 --> 00:56:32,684
Това ми напомня...
569
00:56:33,312 --> 00:56:37,274
Позволих си да поработя
върху новия шифър.
570
00:56:37,635 --> 00:56:39,635
Онзи от лабиринта.
571
00:56:39,735 --> 00:56:42,821
Страхувам се,
че испанският му не е перфектен,
572
00:56:43,155 --> 00:56:48,410
но написаното се превежда като
"Ти си Ел Рата Алада".
573
00:56:48,521 --> 00:56:51,689
Рата Алада?
- "Крилат плъх"?
574
00:56:51,789 --> 00:56:54,333
Това е жаргон за "гълъб".
Говори ли ти нещо?
575
00:56:54,500 --> 00:56:56,500
Да.
576
00:56:56,900 --> 00:56:59,872
Гълъбът издава... Предател.
- Къде са ти ръкавелите?
577
00:57:00,022 --> 00:57:02,072
Не ги намерих.
578
00:57:02,535 --> 00:57:04,535
Не можеш да излезеш така.
579
00:57:04,635 --> 00:57:06,635
Не искам ръкавелите ти, Алфред.
580
00:57:10,599 --> 00:57:13,394
Трябва да изглеждаш подходящо.
Все пак си Уейн.
581
00:57:15,104 --> 00:57:17,314
А ти? Ти Уейн ли си?
582
00:57:18,315 --> 00:57:20,315
Баща ти ми ги подари.
583
00:57:25,865 --> 00:57:28,993
Без повече лъжи! Без повече лъжи!
584
00:57:41,046 --> 00:57:43,382
ДЕНЯТ НА СТРАШНИЯ СЪД
585
00:57:47,178 --> 00:57:50,139
Господин Уейн...
Продължете право напред.
586
00:57:50,973 --> 00:57:53,976
КМЕТСТВО ГОТЪМ
587
00:58:02,428 --> 00:58:04,428
Това Брус Уейн ли е?
588
00:58:04,528 --> 00:58:07,156
Г-н Уейн! Г-н Уейн!
589
00:58:16,248 --> 00:58:18,248
Почакай...
590
00:58:18,348 --> 00:58:22,119
Добре ли сте, момчета?
Добре...
591
00:58:23,547 --> 00:58:25,547
Готови сме, г-н Фалкон.
592
00:58:42,441 --> 00:58:44,441
Сър?
593
00:59:04,171 --> 00:59:06,173
Стой по-далече, тарикат!
594
00:59:07,132 --> 00:59:09,132
Внимавайте, момчета.
595
00:59:09,426 --> 00:59:11,720
Това е принцът на града.
596
00:59:14,375 --> 00:59:16,375
Какво събитие, а?
597
00:59:16,475 --> 00:59:19,478
Появи се единственият,
който излиза по-малко от мен.
598
00:59:19,645 --> 00:59:21,981
Мислех, че не напускаш "Шорлайн".
599
00:59:22,081 --> 00:59:25,776
Не те ли е страх, че ще те гръмнат?
- Защо? Защото баща ти го няма?
600
00:59:26,554 --> 00:59:28,554
Оз, познаваш ли Брус Уейн?
601
00:59:28,654 --> 00:59:32,164
Това ли е той?
- Баща му ми спаси живота.
602
00:59:32,792 --> 00:59:36,453
Раниха ме в гърдите. Ето тук.
603
00:59:37,563 --> 00:59:41,166
Не можех да отида
в болница и отидох у тях.
604
00:59:41,458 --> 00:59:44,587
Оперира ме на масата в трапезарията.
605
00:59:44,753 --> 00:59:50,009
Хлапето видя всичко.
Гледаше от върха на стълбите.
606
00:59:51,427 --> 00:59:53,429
Помня лицето ти.
607
00:59:55,431 --> 00:59:57,543
Не мислиш ли, че това означаваше нещо?
608
00:59:57,766 --> 00:59:59,894
Означава, че е дал Хипократова клетва.
609
01:00:01,228 --> 01:00:03,228
Хипократова клетва?
610
01:00:05,009 --> 01:00:07,009
Много добре!
611
01:00:07,109 --> 01:00:09,109
Извинете ме.
612
01:00:11,864 --> 01:00:13,864
Да...
613
01:00:26,917 --> 01:00:29,615
Благодарим ви, че дойдохте
на траурната церемония
614
01:00:29,715 --> 01:00:32,049
в чест на любимия ни кмет
Дон Мичъл Младши.
615
01:00:32,149 --> 01:00:34,178
Програмата ще започне скоро.
616
01:00:34,278 --> 01:00:37,481
Семейството напомня,
че ако искате да почетете паметта му,
617
01:00:37,581 --> 01:00:40,643
можете да направите
дарение за любимата му кауза -
618
01:00:40,809 --> 01:00:44,505
Програмата за обновяване на Готъм -
нашата предпазна мрежа.
619
01:00:44,605 --> 01:00:47,149
Предпазна мрежа,
която не хваща никого!
620
01:00:48,234 --> 01:00:52,029
Не помогна на дъщеря ми,
когато тя имаше нужда от нея.
621
01:00:52,196 --> 01:00:55,282
Този тип беше поредният богат мошеник.
622
01:00:56,283 --> 01:00:58,283
И си получи заслуженото.
623
01:01:00,079 --> 01:01:02,079
Разбираш ли ме?
624
01:01:02,373 --> 01:01:04,416
Ей, не те ли познавам?
625
01:01:04,516 --> 01:01:06,535
Брус Уейн...
626
01:01:06,685 --> 01:01:09,722
Защо не връщате обажданията ми?
- Моля?
627
01:01:09,922 --> 01:01:12,258
Аз съм Бела Реал - кандидат за кмет.
628
01:01:12,424 --> 01:01:16,220
Нямаше да ви безпокоя тук,
но все ми казват, че сте зает.
629
01:01:16,387 --> 01:01:18,387
Ще повървите ли с мен?
630
01:01:22,811 --> 01:01:25,530
Господин Уейн...
Господин Уейн!
631
01:01:25,980 --> 01:01:29,316
Можете да правите много повече
за града.
632
01:01:29,787 --> 01:01:31,787
Родителите ви бяха филантропи,
633
01:01:31,887 --> 01:01:34,221
но досега не съм чула
вие да правите нещо.
634
01:01:34,321 --> 01:01:36,782
Ако ме изберат,
искам това да се промени.
635
01:01:37,366 --> 01:01:39,366
Благодаря.
636
01:01:39,535 --> 01:01:41,535
Господи...
637
01:01:41,951 --> 01:01:44,857
Ще отида да изкажа съболезнования.
Ще ме изчакате ли?
638
01:01:44,957 --> 01:01:46,957
Искам да продължим разговора.
639
01:01:50,796 --> 01:01:52,796
Извинете ме.
640
01:01:53,716 --> 01:01:55,716
Моите съболезнования.
641
01:01:56,704 --> 01:01:58,704
Благодаря.
642
01:01:58,804 --> 01:02:00,804
Шефе, може ли да поговорим?
643
01:02:01,751 --> 01:02:05,127
Гил Колсън е изчезнал.
- Какво?
644
01:02:05,227 --> 01:02:08,631
Не са го виждали от снощи.
- Господи! Пак ли?!
645
01:02:08,731 --> 01:02:10,816
Здравейте, г-н Уейн.
646
01:02:13,110 --> 01:02:15,154
Изпрати ли хора да го търсят?
647
01:02:15,821 --> 01:02:18,032
Изпратих двама полицаи у тях. Няма го.
648
01:02:18,132 --> 01:02:20,900
Какво казва жена му?
- Не знае къде е.
649
01:03:14,741 --> 01:03:16,741
Излез от колата!
650
01:03:16,841 --> 01:03:19,051
Излез с вдигнати ръце!
651
01:03:20,469 --> 01:03:22,469
Излизай!
652
01:03:31,466 --> 01:03:33,466
Горе ръцете!
653
01:03:33,566 --> 01:03:35,566
Излез! Да ти видя ръцете!
654
01:03:39,648 --> 01:03:42,842
Боже, това е Колсън!
- Има бомба на врата!
655
01:03:43,192 --> 01:03:45,369
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
656
01:03:57,742 --> 01:03:59,742
Изведете хората навън!
657
01:03:59,842 --> 01:04:01,842
Всички да излязат веднага!
658
01:04:05,764 --> 01:04:08,559
ЗА БАТМАН
659
01:04:35,711 --> 01:04:38,464
Колеги... Започна се.
660
01:04:41,467 --> 01:04:43,467
Не знаем дали е замесен.
661
01:04:46,013 --> 01:04:48,013
Какво гледа?
662
01:05:06,116 --> 01:05:08,116
По дяволите!
663
01:05:08,216 --> 01:05:10,246
Шегуваш ли се?
664
01:05:10,346 --> 01:05:12,882
Какво прави той, по дяволите?
Гордън!
665
01:05:13,732 --> 01:05:16,293
Твоят човек май ще умре.
666
01:05:31,335 --> 01:05:33,335
Моля те!
667
01:05:33,435 --> 01:05:35,938
Той ме накара. Съжалявам!
668
01:05:36,335 --> 01:05:39,099
Каза, че ако не следвам
инструкциите, ще ме убие.
669
01:05:39,249 --> 01:05:41,802
Много съжалявам!
- Ключалка с цифри.
670
01:05:42,052 --> 01:05:44,152
Не може ли да се отреже?
671
01:05:44,363 --> 01:05:46,363
Не и ако цениш главата си.
672
01:05:56,750 --> 01:06:00,713
В ТЕЗИ ТРУДНИ ВРЕМЕНА
НЕ ЗАБРАВЯЙ...
673
01:06:00,880 --> 01:06:04,425
АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА
ВДИГНИ.
674
01:06:06,510 --> 01:06:10,014
СКРИТ НОМЕР
ВИДЕО РАЗГОВОР
675
01:06:22,735 --> 01:06:24,735
Ти дойде.
676
01:06:25,348 --> 01:06:27,348
Кой си ти?
677
01:06:27,448 --> 01:06:29,448
Аз ли?
678
01:06:30,868 --> 01:06:32,868
Аз съм никой.
679
01:06:33,913 --> 01:06:36,248
Аз съм просто инструмент,
680
01:06:36,415 --> 01:06:40,711
който ще свали маската на истината
за клоаката, която наричаме град.
681
01:06:41,211 --> 01:06:43,373
Маската?
- Да.
682
01:06:44,423 --> 01:06:47,176
Да го направим заедно.
683
01:06:47,343 --> 01:06:49,762
Отдавна те търся.
684
01:06:50,429 --> 01:06:52,806
Ти също си част от това.
685
01:06:52,906 --> 01:06:56,127
От какво съм част?
- Ще видиш.
686
01:06:56,327 --> 01:06:58,462
Шефе... Трябва да видиш това.
687
01:06:58,562 --> 01:07:00,564
Поздравете феновете ми.
688
01:07:00,664 --> 01:07:04,010
Излъчваме на живо.
Време е процесът да започне.
689
01:07:04,110 --> 01:07:06,145
УБИЕЦЪТ ИЗЛЪЧВА
НА ЖИВО С ОТМЪСТИТЕЛЯ
690
01:07:06,245 --> 01:07:10,824
В момента
човекът срещу теб г-н Колсън
691
01:07:10,924 --> 01:07:13,152
е мъртъв.
- Няма ли кой да помогне?
692
01:07:13,252 --> 01:07:15,271
Той ще ме убие!
- Но след минута...
693
01:07:15,371 --> 01:07:18,290
Млъкни! Заслужаваш да умреш
за това, което направи!
694
01:07:18,457 --> 01:07:21,377
Чуваш ли ме?
695
01:07:21,544 --> 01:07:23,544
Добре.
696
01:07:31,303 --> 01:07:33,389
Ще ти дам шанс.
697
01:07:35,140 --> 01:07:37,309
На мен никой не ми даде шанс.
698
01:07:39,297 --> 01:07:41,297
Сега...
699
01:07:41,397 --> 01:07:44,108
Още от дете
700
01:07:44,275 --> 01:07:47,862
аз обичам гатанките.
701
01:07:48,445 --> 01:07:50,781
За мен те са убежище
702
01:07:50,948 --> 01:07:54,201
от ужасите на света.
703
01:07:54,368 --> 01:07:59,498
Може би те ще дадат утеха
и на теб, г-н Колсън.
704
01:07:59,665 --> 01:08:01,665
Искаш да решавам загадки?
705
01:08:02,001 --> 01:08:04,670
Три гатанки за две минути.
706
01:08:04,837 --> 01:08:08,841
Ако ми отговориш,
ще ти кажа кода за ключалката.
707
01:08:09,008 --> 01:08:11,260
Разбра ли ме?
- Да.
708
01:08:11,927 --> 01:08:15,205
Добре. Значи просто...
Искаш да...
709
01:08:15,305 --> 01:08:17,308
Гатанка номер едно:
710
01:08:17,408 --> 01:08:20,853
"Тя може да е сляпа,
поетична и красива,
711
01:08:21,020 --> 01:08:25,608
но когато си отива,
насилието ни залива."
712
01:08:25,774 --> 01:08:29,344
Чакай! Може ли да повториш?
Сляпа... Поетична...
713
01:08:29,444 --> 01:08:32,013
Справедливост.
Отговорът е "справедливост".
714
01:08:32,113 --> 01:08:34,933
Справедливост?
- Да! Справедливост!
715
01:08:35,033 --> 01:08:39,371
Ти трябваше да работиш
за справедливостта и правосъдието
716
01:08:39,496 --> 01:08:41,941
заедно с покойния кмет
и полицейския комисар,
717
01:08:42,041 --> 01:08:44,210
нали, господин Колсън?
718
01:08:44,310 --> 01:08:47,962
Разбира се! Разбира се!
- Гатанка номер две:
719
01:08:48,130 --> 01:08:52,176
"Като човек на закона, ти ми кажи.
720
01:08:52,343 --> 01:08:56,430
Колко струва да гледаш настрани?"
721
01:08:56,830 --> 01:08:59,731
Подкупи.
- Господи! "Подкупи"?
722
01:08:59,831 --> 01:09:02,142
Пита,
колко струва да си затваряш очите.
723
01:09:02,504 --> 01:09:04,504
Петдесет и осем секунди!
724
01:09:04,604 --> 01:09:07,799
Колко? Колко?
- Нищо! Десет бона. На месец.
725
01:09:07,899 --> 01:09:10,511
Плащат ми всеки месец,
за да спирам дадени дела.
726
01:09:10,611 --> 01:09:13,738
Какви дела?
- Той не попита това! Десет бона.
727
01:09:14,198 --> 01:09:17,076
Отговорът е десет бона!
- Добре, добре...
728
01:09:17,243 --> 01:09:19,787
Мисли с главата си, докато я имаш.
729
01:09:19,953 --> 01:09:23,707
Само още една
преди времето ти да изтече.
730
01:09:23,874 --> 01:09:26,210
Последна гатанка:
731
01:09:26,377 --> 01:09:30,631
"След като си готов
правосъдието да погазиш,
732
01:09:30,798 --> 01:09:35,010
кажи ни кой гризач
ти плащат да пазиш?"
733
01:09:35,176 --> 01:09:37,179
Кой гризач?
- Плъхът.
734
01:09:37,279 --> 01:09:39,874
Информаторът по случая Марони,
когото пазите.
735
01:09:39,974 --> 01:09:42,000
Откъде знаеш за него?
- Как се казва?
736
01:09:42,100 --> 01:09:44,478
Двайсет секунди.
- Той ще те убие.
737
01:09:44,578 --> 01:09:46,839
И без това съм мъртъв.
Говориш с мъртвец.
738
01:09:46,939 --> 01:09:49,579
Но така ще умра само аз.
А ако кажа името,
739
01:09:49,679 --> 01:09:52,495
ще умрат всички, които обичам.
Той ще убие и тях.
740
01:09:52,595 --> 01:09:54,638
Кой?
- Наблюдават ни.
741
01:09:54,738 --> 01:09:58,349
Mного по-голямо e, отколкото си
представяш. Това е цялата система!
742
01:09:58,449 --> 01:10:01,133
Пет! Четири!
- Господи, смили се...
743
01:10:01,233 --> 01:10:03,662
Три! Две!
Сбогом!
744
01:10:33,971 --> 01:10:35,971
Кой ли е под маската?
- Спокойно!
745
01:10:36,071 --> 01:10:38,071
Искам да видя.
746
01:10:38,490 --> 01:10:40,490
Какво е това? Кожа?
747
01:10:42,814 --> 01:10:44,814
Какво има на очите?
748
01:10:44,914 --> 01:10:48,007
Искам да видя лицето му!
- Какво правим? Свали я...
749
01:10:52,365 --> 01:10:54,365
Успокойте се, по дяволите!
750
01:10:54,465 --> 01:10:56,465
Защитаваш този тип, Джим?
751
01:10:57,384 --> 01:10:59,970
Той бе част от смъртта на заложника.
752
01:11:00,137 --> 01:11:02,473
Кръвта на Колсън е по ръцете му.
753
01:11:02,640 --> 01:11:04,640
Или по твоите ръце.
754
01:11:05,090 --> 01:11:08,425
Какво каза?
- Предпочете да умре, вместо да говори.
755
01:11:08,687 --> 01:11:10,687
От какво се страхуваше?
756
01:11:10,940 --> 01:11:12,940
От теб?
757
01:11:19,058 --> 01:11:21,058
Мръсно копеле!
758
01:11:21,158 --> 01:11:23,978
Имаш ли представа колко си загазил?
759
01:11:24,178 --> 01:11:26,838
Ти си съучастник в убийство.
- Защо си играем...
760
01:11:30,111 --> 01:11:32,111
Назад! Назад!
761
01:11:32,211 --> 01:11:34,421
Чудесно! Сега удари и полицай.
762
01:11:34,588 --> 01:11:36,590
Ударих поне трима.
763
01:11:36,757 --> 01:11:39,552
Какво ти става? Това не е начинът!
764
01:11:41,748 --> 01:11:43,748
И ти ли?
765
01:11:43,848 --> 01:11:46,308
Аз ще се оправя, шефе. Дай ми минута.
766
01:11:46,475 --> 01:11:48,978
Ще рискуваш заради този боклук?
767
01:11:49,144 --> 01:11:51,422
Една минута
и ще го накарам да съдейства.
768
01:11:54,191 --> 01:11:56,191
Добре, оставете ги.
769
01:12:11,333 --> 01:12:13,333
Две минути.
770
01:12:24,388 --> 01:12:26,388
Чуй ме!
771
01:12:27,558 --> 01:12:29,560
Трябва да те измъкнем оттук.
772
01:12:31,172 --> 01:12:33,172
Ще имаш големи проблеми.
773
01:12:33,272 --> 01:12:35,272
Е, ти ще ме удариш в лицето.
774
01:12:37,193 --> 01:12:39,193
Вземи този ключ.
775
01:12:39,778 --> 01:12:43,157
Онази врата. Бягай към стълбите,
които водят към покрива.
776
01:12:44,200 --> 01:12:46,200
Какво става, по дяволите?
777
01:12:46,911 --> 01:12:49,205
Какво става?
778
01:12:52,583 --> 01:12:54,960
Кой е онзи с мустаците и счупения нос?
779
01:12:58,380 --> 01:13:01,008
Това е Кензи. Отдел Наркотици.
780
01:13:01,175 --> 01:13:04,094
С него се сблъсках в бар "Айсберг".
781
01:13:05,012 --> 01:13:07,640
Казваш,
че Кензи работи тайно за Пингвина?
782
01:13:10,351 --> 01:13:12,351
Или работи тайно в полицията.
783
01:13:16,384 --> 01:13:18,384
Господи!
- Давай!
784
01:13:18,484 --> 01:13:20,484
Спрете го!
785
01:13:58,190 --> 01:14:00,190
Ето го!
- Не мърдай!
786
01:14:46,113 --> 01:14:48,113
Можеше да ме удариш и по-леко.
787
01:14:48,213 --> 01:14:51,000
Ударих те леко.
- Бок иска да те арестува.
788
01:14:51,100 --> 01:14:53,162
Мислиш ли, че е в играта?
789
01:14:53,329 --> 01:14:56,312
Не вярвам на никого. А ти?
- Вярвам само на теб.
790
01:14:56,412 --> 01:14:58,984
Защо ченге ще помага
на дясната ръка на Фалкон?
791
01:14:59,084 --> 01:15:02,463
Колсън каза, че ченгетата
пазят плъха. Кензи е сред тях.
792
01:15:02,663 --> 01:15:05,651
Мислиш, че Пингвина е плъхът?
- Клубът му е мафиотски.
793
01:15:05,751 --> 01:15:07,849
Марони беше там всеки ден.
794
01:15:07,949 --> 01:15:11,363
Пингвина знае много неща.
Прокурорът също беше редовен клиент.
795
01:15:11,463 --> 01:15:14,517
Може Пингвина да е имал
проблем и да е сключил сделка.
796
01:15:14,919 --> 01:15:16,919
Рата Алада.
797
01:15:17,019 --> 01:15:19,463
Какво?
- Последната гатанка.
798
01:15:19,563 --> 01:15:23,476
Шифърът от лабиринта.
Означава "крилат плъх". Предател.
799
01:15:25,361 --> 01:15:27,361
Пингвините също имат крила.
800
01:15:28,866 --> 01:15:32,701
Време е пак да поговоря с него.
- Ами Гатанката? Ще продължи да убива.
801
01:15:32,801 --> 01:15:35,996
Всичко е свързано.
За съжаление, това е неговата игра.
802
01:15:36,163 --> 01:15:39,275
Ако искаме да открием Гатанката,
трябва да намерим плъха.
803
01:15:41,877 --> 01:15:44,027
Идват Кензи и близнаците.
804
01:15:44,677 --> 01:15:48,048
Ето го и Пингвина.
- Какво ли има в саковете?
805
01:15:49,552 --> 01:15:51,552
Ще ги задържим ли?
806
01:15:52,680 --> 01:15:54,680
Да ги проследим.
807
01:16:02,731 --> 01:16:05,943
ЗАВОД ЗА ПРЕРАБОТКА
НА ОТПАДЪЦИ ГОТЪМ
808
01:16:12,658 --> 01:16:16,161
Спряха на крайбрежната.
Заводът за преработка на отпадъци.
809
01:16:16,328 --> 01:16:18,328
Тук съм.
810
01:16:18,649 --> 01:16:20,649
Как си?
- Добре, а ти?
811
01:16:20,749 --> 01:16:23,252
Добре. Да влезем на сухо.
812
01:16:42,479 --> 01:16:46,300
Това е нарколаборатория за "капки".
Купуват стока.
813
01:16:46,400 --> 01:16:49,486
Явно пак са задействали бизнеса
на Марони.
814
01:16:49,586 --> 01:16:51,847
Или не са го спирали.
- Какви ги говориш?
815
01:16:51,947 --> 01:16:55,034
Най-голямата полицейска операция
е била измама?
816
01:17:19,350 --> 01:17:21,350
Нещата се усложниха.
817
01:17:21,519 --> 01:17:23,519
В какъв смисъл?
818
01:17:28,177 --> 01:17:30,177
Ей! Какво стана?
819
01:17:30,277 --> 01:17:32,277
Добре ли си?
820
01:17:42,206 --> 01:17:44,206
Крадеш от опасни хора.
821
01:17:44,402 --> 01:17:46,402
Боже!
822
01:17:46,502 --> 01:17:50,156
Така ли се забавляваш, сладур?
Плашиш момичета в тъмното?
823
01:17:50,256 --> 01:17:53,826
Затова ли работиш в клуба?
За да крадеш от тях?
824
01:17:53,926 --> 01:17:57,721
С удоволствие бих останала
да си поговорим, прилепче,
825
01:17:59,014 --> 01:18:01,014
но задниците се връщат.
826
01:18:12,236 --> 01:18:14,236
Господи!
827
01:18:41,807 --> 01:18:43,807
Ей, Разплата!
828
01:18:45,102 --> 01:18:47,813
Мислиш, че можеш да ми свиеш парите?
829
01:19:28,687 --> 01:19:30,687
Кензи! Вземи парите!
830
01:19:35,736 --> 01:19:37,736
Ей! Какво...
831
01:20:32,168 --> 01:20:34,168
Хайде! Хайде!
832
01:20:36,922 --> 01:20:38,922
Този тип е луд!
833
01:20:40,009 --> 01:20:42,009
Хайде!
834
01:21:27,890 --> 01:21:29,890
НЕ ВЛИЗАЙ
ЕДНОПОСОЧНО
835
01:21:31,185 --> 01:21:33,185
Разкарайте се!
836
01:22:37,001 --> 01:22:39,001
Махни се от пътя ми!
837
01:22:50,014 --> 01:22:52,014
Хайде!
838
01:22:59,815 --> 01:23:01,815
Махни се от пътя ми!
839
01:23:39,104 --> 01:23:41,104
Пипнах те!
840
01:23:41,204 --> 01:23:44,852
Пипнах те!
Пада ти се, скапан психопат!
841
01:23:45,319 --> 01:23:47,319
Пипнах те!
842
01:25:03,230 --> 01:25:06,108
Какво е това?
Добро ченге, крилато ченге?
843
01:25:06,275 --> 01:25:08,777
Кой е Гатанката?
- Откъде да знам?
844
01:25:08,877 --> 01:25:11,636
Ще те улесня, Оз.
Ченгетата са те хванали.
845
01:25:11,736 --> 01:25:15,351
Щели са да затворят теб и клуба ти.
И ти си им дал голямата риба.
846
01:25:15,451 --> 01:25:18,663
Предал си Салваторе Марони.
Операцията му с капките.
847
01:25:18,763 --> 01:25:21,407
Но ченгетата, чиновниците,
кметът, прокурорът...
848
01:25:21,507 --> 01:25:24,702
Те са се полакомили.
Арестът не им е бил достатъчен.
849
01:25:24,802 --> 01:25:26,837
Искали са бизнеса с капките,
850
01:25:26,937 --> 01:25:29,623
а е трябвало дребен мошеник
като теб да го движи.
851
01:25:29,723 --> 01:25:32,676
Не работиш само за Кармайн Фалкон.
Работиш и за тях.
852
01:25:32,776 --> 01:25:35,121
Вие луди ли сте?
- Затова ли уби момичето?
853
01:25:35,221 --> 01:25:38,282
Не съм убивал никого.
- Работила е за теб в "44 Отдолу".
854
01:25:38,382 --> 01:25:42,202
Но е надушила нещо. Разбрала е от Мичъл,
че ти си плъхът и си я убил.
855
01:25:42,302 --> 01:25:45,673
Гатанката е разбрал за това.
Той знае много за теб.
856
01:25:45,773 --> 01:25:47,816
Трябва да го познаваш.
- Кой е той?
857
01:25:48,400 --> 01:25:52,430
Страхотен дует сте!
Пеете ли на два гласа?
858
01:25:52,530 --> 01:25:56,725
В историята ви има само
един малък проблем. Аз не съм плъх!
859
01:25:56,825 --> 01:25:59,659
Знаете ли какво ще ми стори
Кармайн Фалкон, ако чуе?
860
01:25:59,787 --> 01:26:01,872
Не искаш да говорим за плъхове, а?
861
01:26:02,039 --> 01:26:04,350
Да поговорим
за лицето на партньора ми.
862
01:26:04,450 --> 01:26:07,368
Боже! Защо ми го показваш?
- Това беше на главата му!
863
01:26:07,468 --> 01:26:09,853
Стига!
- Отвори очи!
864
01:26:13,536 --> 01:26:15,536
Ти ли си Ел Рата Алада?
865
01:26:15,636 --> 01:26:18,914
Ел Рата Алада?
- Крилатият плъх? Предателят?
866
01:26:19,014 --> 01:26:21,308
Не си ли ти?
Символите в лабиринта...
867
01:26:21,475 --> 01:26:24,061
Те казват, че ти си Ел Рата Алада.
868
01:26:24,161 --> 01:26:26,556
Това ли пише?
- Имаш да ни кажеш нещо?
869
01:26:26,706 --> 01:26:28,299
Да!
870
01:26:28,399 --> 01:26:30,455
Не съм чувал по-лош испански.
- Какво?
871
01:26:30,555 --> 01:26:33,788
Трябва да е "ла".
Ла рата.
872
01:26:33,888 --> 01:26:35,973
Гатанката тъпанар ли е?
873
01:26:36,073 --> 01:26:38,073
Боже! Погледнете се!
874
01:26:38,367 --> 01:26:40,619
Великите детективи!
875
01:26:41,036 --> 01:26:43,425
Само аз ли знам
разликата между "ел" и "ла"?
876
01:26:43,525 --> 01:26:46,066
Господи!
Не абла еспаньол, а, пичове?
877
01:26:46,166 --> 01:26:48,269
Млъкни веднага, тъпако!
878
01:26:49,335 --> 01:26:51,947
Направил е грешка?
- Той не прави грешки.
879
01:26:52,047 --> 01:26:54,784
Крилат плъх?
Знаеш ли как ми звучи?
880
01:26:54,884 --> 01:26:57,928
Като шибан прилеп!
Не се ли замислихте?
881
01:26:58,095 --> 01:27:00,097
"Ти си Ел Рата."
882
01:27:05,338 --> 01:27:07,338
"Ти..."
883
01:27:07,438 --> 01:27:09,840
"Си..."
"Ел."
884
01:27:09,940 --> 01:27:11,940
ВЪВЕДЕТЕ URL
885
01:27:18,282 --> 01:27:20,282
Може би е сгрешил.
886
01:27:20,409 --> 01:27:22,409
Може би не е толкова...
- Чакай.
887
01:27:25,372 --> 01:27:27,372
Това той ли е?
888
01:27:28,167 --> 01:27:30,167
По дяволите!
889
01:27:30,961 --> 01:27:33,255
> НАМЕРИ ЛИ ГО?
> ЕЛ РАТА АЛАДА?
890
01:27:36,383 --> 01:27:38,383
> ДА
891
01:27:39,303 --> 01:27:42,223
> МОЖЕ БИ.
ПИНГВИНЪТ КРИЛАТ ПЛЪХ ЛИ Е?
892
01:27:44,558 --> 01:27:47,169
> ИНТЕРЕСНО
893
01:27:47,269 --> 01:27:49,296
НЕ ВИЖДАШ ГОЛЯМАТА КАРТИНА
894
01:27:49,396 --> 01:27:51,396
Какво означава това?
Той ли е?
895
01:27:52,525 --> 01:27:56,028
ТРЯБВА ДА ТИ ПОКАЖА
ПОВЕЧЕ, ЗА ДА РАЗБЕРЕШ
896
01:27:56,195 --> 01:28:00,407
> СЛЕДВАЩАТА МИ ЖЕРТВА
Е НАЙ-ГОЛЯМОТО ПАРЧЕ ОТ ПЪЗЕЛА
897
01:28:03,369 --> 01:28:05,579
> ЖЕРТВА?
898
01:28:05,746 --> 01:28:08,791
> МЪРТЪВ?
899
01:28:10,626 --> 01:28:14,630
> СКОРО ЩЕ БЪДЕ
900
01:28:14,797 --> 01:28:19,301
> ЕТО КЪДЕ МОЖЕШ ДА ГО ОТКРИЕШ...
901
01:28:20,302 --> 01:28:23,848
"Израснах от семе, силен и цял.
902
01:28:24,014 --> 01:28:26,767
Израснах в замък в бедняшки картал.
903
01:28:26,934 --> 01:28:28,934
Без да знам кой съм все съм живял.
904
01:28:29,046 --> 01:28:31,046
Знаеш ли какъв съм?"
905
01:28:31,146 --> 01:28:33,740
Някаква идея?
- Да.
906
01:28:34,959 --> 01:28:37,109
Сирак.
907
01:28:37,695 --> 01:28:41,407
> СИРАК?
908
01:28:41,657 --> 01:28:43,742
> СБОГОМ
909
01:28:45,244 --> 01:28:47,244
Замък в бедняшки квартал.
910
01:28:48,622 --> 01:28:51,166
Това е старото сиропиталище.
- Което изгоря?
911
01:28:51,333 --> 01:28:53,333
Беше част от имението Уейн.
912
01:28:53,751 --> 01:28:55,863
Дариха го, след като построиха кулата.
913
01:28:55,963 --> 01:28:57,963
Да вървим.
914
01:28:59,300 --> 01:29:01,760
Осъзнавате, че още съм тук, нали?
915
01:29:02,163 --> 01:29:04,163
Ще ме развържете ли?
916
01:29:04,263 --> 01:29:06,263
Как да си тръгна оттук?
917
01:29:12,104 --> 01:29:14,481
Проклети копелета!
918
01:29:25,826 --> 01:29:28,495
ДОБРЕ ДОШЛИ
919
01:29:29,788 --> 01:29:31,788
Без оръжия.
920
01:29:32,249 --> 01:29:34,293
Само ти действаш така.
921
01:29:55,439 --> 01:29:57,439
Какво е това?
922
01:30:15,501 --> 01:30:17,501
Наркомани.
923
01:30:24,134 --> 01:30:26,134
Това пък какво е?
924
01:30:32,685 --> 01:30:36,146
ТУК ЗАПОЧНА ВСИЧКО
925
01:30:37,523 --> 01:30:39,942
Благодаря. Много ви благодаря.
926
01:30:40,109 --> 01:30:42,109
Прекрасно, нали?
927
01:30:44,029 --> 01:30:46,073
Благодаря на всички. Благодаря.
928
01:30:46,490 --> 01:30:48,490
Благодаря ви, че дойдохте.
929
01:30:49,827 --> 01:30:51,827
Аз вярвам в Готъм.
930
01:30:52,705 --> 01:30:54,705
Вярвам в бъдещето му.
931
01:30:55,708 --> 01:30:59,170
Но много хора
бяха забравени твърде дълго.
932
01:30:59,530 --> 01:31:01,530
Затова съм тук днес.
933
01:31:01,630 --> 01:31:04,341
Да обявя не само,
че се кандидатирам за кмет,
934
01:31:04,508 --> 01:31:07,845
но и че създавам фонд
за Обновяване на Готъм.
935
01:31:08,247 --> 01:31:10,247
Дори да загубя,
936
01:31:10,347 --> 01:31:13,142
фондация Уейн
ще дари един милиард долара,
937
01:31:13,601 --> 01:31:16,387
за да основе фонд
в помощ на обществото.
938
01:31:16,487 --> 01:31:18,522
ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА
939
01:31:18,622 --> 01:31:20,983
Без бюрокрация
парите ще стигнат до хората,
940
01:31:21,083 --> 01:31:23,135
които се нуждаят от тях сега.
941
01:31:23,235 --> 01:31:26,152
Като тези деца зад мен.
- "Греховете на бащата."
942
01:31:26,252 --> 01:31:28,641
Обновяването е растеж.
То ще посее семена...
943
01:31:28,741 --> 01:31:30,951
ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩАТА
944
01:31:31,118 --> 01:31:33,204
...и ще обнови бъдещето на Готъм.
945
01:31:37,082 --> 01:31:39,335
Синът ще плати за греховете.
946
01:31:41,295 --> 01:31:44,423
Господи! Той ще убие Брус Уейн.
947
01:31:57,144 --> 01:31:59,144
ОБАЖДАНЕ...
АЛФРЕД
948
01:32:15,746 --> 01:32:17,746
ЛИЧНО
за БРУС УЕЙН
949
01:32:33,430 --> 01:32:35,432
ЗА БАТМАН
950
01:32:38,727 --> 01:32:40,727
ОГНЕУПОРНО
951
01:32:50,014 --> 01:32:52,700
Ало?
- Дори, дай ми Алфред!
952
01:32:52,800 --> 01:32:55,985
О, г-н Уейн...
- Чуй ме! Ще се случи нещо ужасно!
953
01:32:56,854 --> 01:32:59,039
Страхувам се, че то вече се случи.
954
01:33:10,843 --> 01:33:12,843
Преди около час.
955
01:33:13,762 --> 01:33:15,762
Толкова съжалявам!
956
01:33:16,891 --> 01:33:18,891
Опитах да се свържа с вас.
957
01:33:21,395 --> 01:33:23,395
Пратката е адресирана до вас.
958
01:33:23,606 --> 01:33:27,359
Пълна с пластичен експлозив.
Намерихме и това.
959
01:33:34,909 --> 01:33:37,703
ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА
960
01:33:49,700 --> 01:33:51,700
В момента е под упойка.
961
01:33:51,800 --> 01:33:53,800
Надяваме се, че ще се стабилизира.
962
01:33:54,303 --> 01:33:57,014
Вървете си у дома, г-н Уейн.
Наспете се.
963
01:33:57,456 --> 01:33:59,556
Трябва ли да уведомим някого?
964
01:34:00,643 --> 01:34:02,643
Има ли близки?
965
01:34:07,191 --> 01:34:09,191
Не.
966
01:34:09,401 --> 01:34:11,401
Само мен.
967
01:34:38,806 --> 01:34:40,933
МИЧЪЛ
968
01:34:44,589 --> 01:34:46,589
КОЛСЪН
969
01:34:46,689 --> 01:34:48,899
АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА
ВДИГНИ
970
01:35:00,119 --> 01:35:02,454
БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ
КОЛСЪН
971
01:35:02,621 --> 01:35:04,621
САВИДЖ
972
01:35:09,086 --> 01:35:11,088
ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩА МИ??
973
01:35:14,675 --> 01:35:17,094
ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА
974
01:35:21,807 --> 01:35:23,851
КОРПОРАЦИЯ
ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ
975
01:35:53,449 --> 01:35:55,449
Селина?
976
01:35:55,549 --> 01:35:57,760
КЪДЕ СИ?
977
01:36:02,014 --> 01:36:04,014
Виждаш ли ме?
978
01:36:06,143 --> 01:36:08,643
Да, виждам те.
- Трябва да говоря с теб.
979
01:36:09,438 --> 01:36:11,438
Къде да се срещнем?
980
01:36:29,208 --> 01:36:31,208
Поредният котешки обир?
981
01:36:32,211 --> 01:36:34,588
Какво?
- Не знаех дали ще те видя отново.
982
01:36:34,755 --> 01:36:37,216
Е, нещата станаха напечени и...
983
01:36:37,618 --> 01:36:39,618
Как можаха да й причинят това?
984
01:36:39,718 --> 01:36:43,664
Скапаното ченге Кензи!
Тялото й беше в колата му.
985
01:36:43,764 --> 01:36:46,684
Ще го накарам да си плати.
Ще ми помогнеш ли?
986
01:36:46,845 --> 01:36:49,645
Да ти помогна?
- Да. Мислех, че си "Разплата".
987
01:36:49,745 --> 01:36:53,200
Приятелката ти се е забъркала
с лоши хора. Постъпила е глупаво.
988
01:36:53,350 --> 01:36:56,151
Трябваше да й обясниш.
- Това пък какво означава?
989
01:36:56,251 --> 01:36:59,972
Решенията имат последствия.
- Господи! "Решения"?
990
01:37:00,239 --> 01:37:02,992
Който и да си ти,
явно си от богато семейство.
991
01:37:03,102 --> 01:37:05,102
Струваше ли си?
- Кое?
992
01:37:05,202 --> 01:37:07,371
Да рискуваш така за пари?
993
01:37:08,747 --> 01:37:11,192
Какво се наложи
да направиш в името на обира?
994
01:37:12,626 --> 01:37:15,391
Колко близка стана с Пингвина?
995
01:37:15,580 --> 01:37:17,649
С Фалкон?
- Не знаеш нищо!
996
01:37:17,749 --> 01:37:19,985
Фалкон ми дължи тези пари.
- Дължи ти ги?
997
01:37:20,085 --> 01:37:22,172
И много повече.
- Защо?
998
01:37:22,272 --> 01:37:25,522
Дори не искам да говоря с теб.
- Не! Защо човек като Фалкон
999
01:37:25,622 --> 01:37:28,225
ще ти дължи пари?
- Защото е мой баща!
1000
01:37:37,209 --> 01:37:40,154
Майка ми работеше в "44 Отдолу".
1001
01:37:41,655 --> 01:37:43,655
Точно като Ани.
1002
01:37:45,117 --> 01:37:47,661
Водеше ме там, когато бях малка.
1003
01:37:49,747 --> 01:37:51,747
В клуба?
1004
01:37:51,999 --> 01:37:53,999
Да.
1005
01:37:55,711 --> 01:37:58,589
Криех се в съблекалнята,
докато тя работеше.
1006
01:37:59,048 --> 01:38:01,048
Виждах го често.
1007
01:38:01,550 --> 01:38:03,552
Плашеше ме ужасно.
1008
01:38:05,513 --> 01:38:08,974
Тогава не разбирах защо ме гледа така.
1009
01:38:09,517 --> 01:38:13,270
Една вечер мама ми каза кой е той.
1010
01:38:16,732 --> 01:38:19,068
Когато бях на седем,
майка ми бе убита.
1011
01:38:19,554 --> 01:38:21,554
Удушиха я.
1012
01:38:21,654 --> 01:38:25,115
Не откриха убиеца.
Вероятно е бил някой изрод от клуба.
1013
01:38:26,992 --> 01:38:31,330
Социалните ме прибраха,
а той не каза и дума.
1014
01:38:33,165 --> 01:38:35,165
Дори не ме погледна.
1015
01:38:38,712 --> 01:38:40,712
Той ми дължи тези пари!
1016
01:38:42,299 --> 01:38:44,299
Съжалявам.
1017
01:38:44,802 --> 01:38:46,802
За това, което казах.
1018
01:38:47,346 --> 01:38:49,346
Няма проблем.
1019
01:38:52,309 --> 01:38:54,395
Ти предполагаш, че хората са лоши.
1020
01:38:55,312 --> 01:38:57,312
Което е...
1021
01:38:58,983 --> 01:39:00,983
Може би не сме толкова различни.
1022
01:39:06,365 --> 01:39:08,365
Кой си ти под маската?
1023
01:39:14,206 --> 01:39:16,206
Какво криеш?
1024
01:39:18,460 --> 01:39:20,460
Може би имаш...
1025
01:39:21,881 --> 01:39:23,881
Отвратителни белези?
1026
01:39:25,718 --> 01:39:27,718
Да.
1027
01:39:33,976 --> 01:39:35,976
Чуй ме...
1028
01:39:36,937 --> 01:39:39,815
Ако не отмъстим за Аника,
никой няма да го направи.
1029
01:39:40,983 --> 01:39:45,654
В този град са важни
единствено богатите бели задници.
1030
01:39:46,280 --> 01:39:49,283
Кметът, комисарят, прокурорът...
1031
01:39:49,383 --> 01:39:53,679
А сега Томас и Брус Уейн. Според мен
онзи психопат ги убива с право.
1032
01:39:53,779 --> 01:39:57,191
Мислех, че ще си на негова страна.
- Защо "Томас и Брус Уейн"?
1033
01:39:57,291 --> 01:39:59,335
В пещера ли живееш?
1034
01:39:59,435 --> 01:40:02,069
Последното послание
на Гатанката е за Уейн.
1035
01:40:02,305 --> 01:40:06,383
Ако успея да открия онзи боклук Кензи,
1036
01:40:06,550 --> 01:40:08,550
ще ми помогнеш ли?
1037
01:40:08,928 --> 01:40:10,928
Моля те!
1038
01:40:13,015 --> 01:40:15,015
Хайде, Разплата!
1039
01:40:17,394 --> 01:40:19,647
Само не прави нищо без мен.
1040
01:40:19,813 --> 01:40:21,813
По-опасно е, отколкото...
1041
01:40:30,908 --> 01:40:32,908
Казах ти, скъпи...
1042
01:40:34,370 --> 01:40:36,956
Мога да се грижа за себе си.
1043
01:40:47,758 --> 01:40:51,053
Аз съм Томас Уейн
и това е официално съобщение.
1044
01:40:58,894 --> 01:41:02,398
От детството моето семейство
и семейството на Марта Аркам...
1045
01:41:02,498 --> 01:41:04,867
НОВО ВИДЕО НА ГАТАНКАТА
13 МИЛИОНА ГЛЕДАНИЯ
1046
01:41:04,967 --> 01:41:09,136
...ни учеха, че да даваш
е не само задължение, а и страст.
1047
01:41:09,305 --> 01:41:11,740
Това е семейното ни наследство.
1048
01:41:11,840 --> 01:41:15,202
"ТОМАС УЕЙН за КМЕТ"
- Уейн и Аркам.
1049
01:41:15,369 --> 01:41:17,746
Основателите на Готъм.
1050
01:41:17,913 --> 01:41:21,000
Но какво е истинското им наследство?
1051
01:41:21,100 --> 01:41:23,486
НАСЛЕДСТВО?
ЕДУАРД ЕЛИЪТ
1052
01:41:23,586 --> 01:41:27,006
Преди 20 години един репортер
разкрива страшната истина.
1053
01:41:27,173 --> 01:41:30,843
Открива шокиращи семейни тайни.
1054
01:41:31,552 --> 01:41:35,598
Когато Марта е още дете,
майка й убива баща й,
1055
01:41:35,698 --> 01:41:37,724
а после се самоубива.
1056
01:41:37,824 --> 01:41:42,980
Семейство Аркам използват парите
и влиянието си, за да го прикрият.
1057
01:41:43,147 --> 01:41:47,735
Самата Марта с години
се лекува в психиатрични клиники,
1058
01:41:47,902 --> 01:41:50,279
но това също е тайна.
1059
01:41:50,993 --> 01:41:53,799
Томас Уейн се опитва
да затвори устата на репортера
1060
01:41:53,899 --> 01:41:57,661
с финансово споразумение,
за да спаси кметската си кампания.
1061
01:41:57,770 --> 01:42:00,815
Но репортерът отказва...
"СЪДЕБЕН ИСК"
1062
01:42:00,915 --> 01:42:04,585
...и Уейн се обръща към тайния
си съдружник Кармайн Фалкон,
1063
01:42:04,752 --> 01:42:07,254
който убива журналиста!
1064
01:42:07,755 --> 01:42:10,424
Уейн и Аркам...
1065
01:42:11,008 --> 01:42:14,637
Готъмско наследство
от лъжи и убийства.
1066
01:42:14,737 --> 01:42:16,664
УБИЕЦ?
1067
01:42:16,764 --> 01:42:19,058
Надявам се,
че слушаш, Брус Уейн.
1068
01:42:19,225 --> 01:42:21,519
Това е твоето наследство.
1069
01:42:21,685 --> 01:42:25,064
И Готъм иска да платиш
1070
01:42:25,231 --> 01:42:28,025
за греховете на баща си.
1071
01:42:29,568 --> 01:42:31,568
Сбогом.
1072
01:42:37,159 --> 01:42:39,209
Знаеш ли кой съм?
1073
01:42:39,659 --> 01:42:43,080
Ти си Брус Уейн.
- Търся Кармайн Фалкон.
1074
01:42:53,717 --> 01:42:55,717
Виждаш ли?
1075
01:43:06,021 --> 01:43:08,649
Интересно кой е изобретил топката.
1076
01:43:09,400 --> 01:43:11,527
Сигурно е спечелил куп пари.
1077
01:43:11,986 --> 01:43:13,986
Замисли се за самата концепция!
1078
01:43:15,239 --> 01:43:17,616
Знаеш ли колко струва
този пуловер, Бриско?
1079
01:43:17,716 --> 01:43:21,245
Не, шефе.
- 1183 долара.
1080
01:43:21,731 --> 01:43:23,731
Знаеш ли защо
се проваля комунизмът?
1081
01:43:23,831 --> 01:43:25,831
Не, шефе.
1082
01:43:26,750 --> 01:43:28,750
Аскетичност.
1083
01:43:30,254 --> 01:43:32,254
Добре, добре...
1084
01:43:32,533 --> 01:43:34,533
Само виж! Идеално.
1085
01:43:34,633 --> 01:43:36,633
Никога няма да се повтори.
1086
01:43:38,596 --> 01:43:41,015
Ей, Джони Лъскавия!
1087
01:43:41,182 --> 01:43:43,182
Какво правиш тук?
1088
01:43:44,268 --> 01:43:46,268
Оставете ни за малко, момчета.
1089
01:43:47,021 --> 01:43:49,021
Хайде!
1090
01:43:49,982 --> 01:43:51,982
До скоро, шампионе.
1091
01:43:52,193 --> 01:43:54,193
Хайде, съкровище.
1092
01:43:55,404 --> 01:43:57,404
Седни.
1093
01:43:58,449 --> 01:44:00,449
Знаех, че ще се отбиеш.
1094
01:44:01,410 --> 01:44:04,538
Онова копеле Гатанката
1095
01:44:05,858 --> 01:44:07,858
разбуни духовете, а?
1096
01:44:07,958 --> 01:44:09,958
Истина ли е?
- Кое?
1097
01:44:10,961 --> 01:44:12,961
Онова с репортера?
1098
01:44:13,241 --> 01:44:15,241
Какво искаш да знаеш, хлапе?
1099
01:44:15,341 --> 01:44:17,927
Ти ли го уби? Баща ми ли те помоли?
1100
01:44:18,093 --> 01:44:20,846
Баща ти имаше проблем.
1101
01:44:21,499 --> 01:44:23,499
Репортерът беше изровил мръсотия.
1102
01:44:23,599 --> 01:44:25,599
Някои много
1103
01:44:26,393 --> 01:44:30,256
лични неща за майка ти
и за семейната й история.
1104
01:44:30,356 --> 01:44:32,983
Всеки има мръсно бельо.
Такъв е животът.
1105
01:44:33,150 --> 01:44:36,487
Той не искаше да се разчуе.
Не и преди изборите.
1106
01:44:36,946 --> 01:44:40,866
Баща ти се опита
да му плати, но онзи тип отказа.
1107
01:44:40,966 --> 01:44:44,186
Така че...
Дойде при мен.
1108
01:44:44,286 --> 01:44:46,664
Не го бях виждал такъв.
1109
01:44:47,498 --> 01:44:49,959
Каза ми: "Кармайн...
1110
01:44:50,125 --> 01:44:54,839
Искам този тип да изпита страх
като от божие наказание."
1111
01:44:57,258 --> 01:45:00,177
А когато страхът
се оказа недостатъчен...
1112
01:45:03,914 --> 01:45:07,351
Баща ти поиска
да реша проблема и аз го направих.
1113
01:45:08,352 --> 01:45:10,352
Реших проблема.
1114
01:45:11,299 --> 01:45:13,299
Знам.
1115
01:45:13,399 --> 01:45:15,651
Мислеше, че баща ти е чист като сълза.
1116
01:45:16,721 --> 01:45:18,721
Но ще се изненадаш
1117
01:45:18,821 --> 01:45:21,115
на какво е способен добър човек
1118
01:45:21,282 --> 01:45:23,868
като него в подходящата ситуация.
1119
01:45:25,813 --> 01:45:27,813
Направи ми една услуга.
1120
01:45:27,913 --> 01:45:29,957
Не страдай много за това.
1121
01:45:30,666 --> 01:45:32,666
Онзи репортер
1122
01:45:32,766 --> 01:45:34,803
беше отрепка.
1123
01:45:34,903 --> 01:45:37,053
Марони му плащаше.
1124
01:45:37,840 --> 01:45:39,840
Марони?
- О, да!
1125
01:45:40,217 --> 01:45:43,470
Не понасяше факта,
че с баща ти се разбираме.
1126
01:45:44,889 --> 01:45:48,309
След случката с репортера
Марони се уплаши,
1127
01:45:48,475 --> 01:45:50,811
че вече ще контролирам баща ти
1128
01:45:51,130 --> 01:45:53,130
завинаги.
1129
01:45:53,230 --> 01:45:55,230
Беше готов на всичко,
1130
01:45:55,357 --> 01:45:57,443
за да не стане той кмет.
1131
01:45:57,610 --> 01:45:59,610
Разбираш ли?
1132
01:46:00,154 --> 01:46:04,617
Казваш, че Салваторе Марони
е поръчал да убият баща ми?
1133
01:46:04,783 --> 01:46:06,827
Дали го знам със сигурност?
1134
01:46:09,246 --> 01:46:11,332
Просто казвам, че е много вероятно.
1135
01:46:12,708 --> 01:46:14,919
Това искаше, нали?
1136
01:46:15,085 --> 01:46:17,546
Този малък разговор?
1137
01:46:19,924 --> 01:46:22,092
Отдавна трябваше да го направим.
1138
01:46:24,720 --> 01:46:26,847
Ти вече не си дете.
1139
01:47:12,017 --> 01:47:15,813
БРУС ТАТКО МАМА
1140
01:47:36,250 --> 01:47:38,250
Лъгал си ме...
1141
01:47:40,379 --> 01:47:42,379
през целия ми живот.
1142
01:47:47,178 --> 01:47:49,221
Говорих с Кармайн Фалкон.
1143
01:47:52,308 --> 01:47:55,603
Той ми каза
какво е направил за баща ми.
1144
01:47:59,607 --> 01:48:01,607
За Салваторе Марони.
1145
01:48:03,110 --> 01:48:05,821
Казал ти е, че Салваторе Марони...
1146
01:48:05,988 --> 01:48:07,988
Е убил баща ми.
1147
01:48:10,117 --> 01:48:12,328
Защо не ми каза всичко това?
1148
01:48:15,080 --> 01:48:19,668
Толкова години се борих заради него.
1149
01:48:19,835 --> 01:48:21,962
Вярвах, че е бил добър човек.
1150
01:48:22,129 --> 01:48:24,129
Той беше добър човек.
1151
01:48:24,575 --> 01:48:26,575
Чуй ме!
1152
01:48:26,675 --> 01:48:30,095
Баща ти беше добър човек.
1153
01:48:33,626 --> 01:48:35,626
Допусна грешка.
- Грешка?
1154
01:48:35,726 --> 01:48:38,574
Поръчал е убийството на човек.
Защо?
1155
01:48:40,589 --> 01:48:43,234
За да защити семейния имидж?
1156
01:48:43,553 --> 01:48:45,553
Политическите си амбиции?
1157
01:48:45,653 --> 01:48:49,198
Не е защитавал имиджа си
и не е поръчал никакво убийство.
1158
01:48:51,784 --> 01:48:53,784
Той защитаваше майка ти.
1159
01:48:54,286 --> 01:48:57,748
Не му пукаше за имиджа
или за кампанията му.
1160
01:48:57,915 --> 01:48:59,959
Интересуваше го само тя...
1161
01:49:00,059 --> 01:49:04,338
И ти. В момент на слабост
той се обърна към Фалкон.
1162
01:49:04,505 --> 01:49:07,967
Не мислеше,
че Фалкон ще убие журналиста.
1163
01:49:08,843 --> 01:49:12,179
Трябваше да се досети,
че Фалкон ще направи всичко,
1164
01:49:12,346 --> 01:49:15,307
за да има с какво да притиска баща ти.
1165
01:49:15,474 --> 01:49:17,474
Фалкон си е такъв.
1166
01:49:19,562 --> 01:49:21,814
Това беше грешката на баща ти.
1167
01:49:21,981 --> 01:49:26,735
Но когато Фалкон му каза
какво е направил, той беше съсипан.
1168
01:49:27,611 --> 01:49:30,739
Каза на Фалкон,
че ще отиде в полицията
1169
01:49:30,906 --> 01:49:33,075
и ще признае всичко.
1170
01:49:34,562 --> 01:49:36,562
Същата вечер
1171
01:49:36,662 --> 01:49:39,290
баща ти и майка ти
1172
01:49:39,456 --> 01:49:41,456
бяха убити.
1173
01:49:46,088 --> 01:49:48,088
Бил е Фалкон?
1174
01:49:53,888 --> 01:49:55,973
Ще ми се да знаех със сигурност.
1175
01:50:00,728 --> 01:50:04,190
Може да е бил
просто случаен уличен бандит,
1176
01:50:04,356 --> 01:50:07,067
който се е уплашил
и е дръпнал спусъка.
1177
01:50:07,234 --> 01:50:12,406
Всеки ден от живота си
търся отговора...
1178
01:50:14,158 --> 01:50:18,037
Моята работа беше да ги пазя.
Разбираш ли?
1179
01:50:18,606 --> 01:50:20,606
Знам, че винаги си се обвинявал.
1180
01:50:20,706 --> 01:50:23,125
Ти беше малко момче, Брус.
1181
01:50:25,294 --> 01:50:27,588
Виждах страха в очите ти,
1182
01:50:29,006 --> 01:50:31,383
но не знаех как да ти помогна.
1183
01:50:31,550 --> 01:50:33,550
Знаех как да те науча да се биеш,
1184
01:50:35,346 --> 01:50:37,932
но не знаех как да се грижа за теб.
1185
01:50:38,098 --> 01:50:40,098
Ти имаше нужда от баща.
1186
01:50:41,894 --> 01:50:44,313
А имаше само мен.
1187
01:50:46,690 --> 01:50:48,690
Съжалявам.
1188
01:50:49,652 --> 01:50:51,652
Не съжалявай, Алфред.
1189
01:50:58,369 --> 01:51:00,369
Боже...
1190
01:51:02,498 --> 01:51:06,836
Не вярвах, че някога пак
ще се почувствам така.
1191
01:51:09,630 --> 01:51:11,715
Мислех, че съм го преодолял.
1192
01:51:18,180 --> 01:51:20,180
Аз...
1193
01:51:20,641 --> 01:51:22,768
Не се страхувам от смъртта.
1194
01:51:24,520 --> 01:51:26,897
Но осъзнавам, че има нещо,
1195
01:51:28,023 --> 01:51:30,023
което не съм преодолял.
1196
01:51:30,818 --> 01:51:32,818
Страхът,
1197
01:51:35,030 --> 01:51:37,992
че отново ще преживея онзи ужас.
1198
01:51:42,246 --> 01:51:44,415
Че ще загубя някого, когото обичам.
1199
01:52:36,217 --> 01:52:38,886
Видях сигнала. Не си ли ти?
1200
01:52:39,053 --> 01:52:41,053
Мислех, че си ти.
1201
01:52:53,302 --> 01:52:55,302
Намерих го!
- Виждам.
1202
01:52:55,402 --> 01:52:59,381
Телефонът ми беше у него. Оставила ми е
съобщение, когато са я отвлекли.
1203
01:52:59,481 --> 01:53:01,875
Гордън! Помогни ми!
Взе ми пистолета!
1204
01:53:03,302 --> 01:53:05,702
Млъкни!
- Свали пистолета.
1205
01:53:06,956 --> 01:53:09,500
Казвам ти, по дяволите!
Имам съобщение!
1206
01:53:14,741 --> 01:53:16,741
Ето... Чуй го.
1207
01:53:16,841 --> 01:53:20,119
АНИКА
- Върни се веднага!
1208
01:53:20,219 --> 01:53:24,181
Къде тръгна? Върни се!
- Какво правиш, Кензи?
1209
01:53:24,281 --> 01:53:27,460
Плашиш я.
- Съжалявам, г-н Фалкон.
1210
01:53:27,560 --> 01:53:29,895
Моля ви!
Моля ви, не ме наранявайте!
1211
01:53:30,062 --> 01:53:32,731
Не се страхувай. Ела тук.
1212
01:53:34,608 --> 01:53:36,652
Ще те попитам отново.
1213
01:53:37,161 --> 01:53:39,822
Какво ти каза Мичъл?
- Нищо! Той...
1214
01:53:39,989 --> 01:53:42,825
Дон обичаше да говори. Знам.
1215
01:53:42,992 --> 01:53:45,703
Особено с красиви момичета като теб.
1216
01:53:46,095 --> 01:53:48,612
Затова го накарах
да ти вземе паспорта,
1217
01:53:48,956 --> 01:53:51,750
докато не проведем този разговор.
1218
01:53:51,917 --> 01:53:54,545
Искам само да се махна оттук.
1219
01:53:54,712 --> 01:53:56,755
Повече няма да чуете за мен.
1220
01:53:56,922 --> 01:54:00,050
Ще ти помогнем
да се махнеш оттук, обещавам ти.
1221
01:54:00,885 --> 01:54:03,429
Но първо трябва да знам...
1222
01:54:04,513 --> 01:54:06,513
Какво ти каза той?
1223
01:54:06,640 --> 01:54:10,186
Каза ми само,
че са сключили сделка с вас.
1224
01:54:11,923 --> 01:54:15,299
Казал ти е за това, а?
За сделката.
1225
01:54:15,399 --> 01:54:20,237
Каза, че сте му дали информация
за операцията с капките
1226
01:54:20,404 --> 01:54:23,032
и така той е станал кмет.
1227
01:54:23,199 --> 01:54:25,492
Каза, че сте много важен човек.
1228
01:54:25,659 --> 01:54:27,659
Ясно.
1229
01:54:31,040 --> 01:54:33,040
Добре.
1230
01:54:39,533 --> 01:54:42,660
Само спокойно.
- Господи! Той я души.
1231
01:54:42,760 --> 01:54:45,804
Спокойно...
1232
01:54:55,022 --> 01:54:57,022
Рата Алада.
1233
01:55:01,070 --> 01:55:03,070
Фалкон означава "сокол". Крила!
1234
01:55:03,197 --> 01:55:05,197
Фалкон е плъхът?
1235
01:55:16,001 --> 01:55:19,171
Фалкон работи за вас?
1236
01:55:19,839 --> 01:55:22,383
За кмета? За районния прокурор?
1237
01:55:25,427 --> 01:55:27,427
Не.
1238
01:55:29,557 --> 01:55:31,557
Ние работим за него.
1239
01:55:31,657 --> 01:55:34,253
Абсолютно всички.
- Как?
1240
01:55:34,353 --> 01:55:37,707
Чрез Обновяване.
Обновяване е всичко.
1241
01:55:37,857 --> 01:55:39,925
Фондът Обновяване?
- Да.
1242
01:55:40,025 --> 01:55:43,654
След смъртта на Томас Уейн
го нападнаха като лешояди.
1243
01:55:43,821 --> 01:55:47,449
Кметът, Фалкон, Марони...
Всички бяха в далаверата.
1244
01:55:47,616 --> 01:55:50,786
Фондът беше идеален
за подкупи и пране на пари.
1245
01:55:50,953 --> 01:55:54,748
Благотворителен фонд без контрол.
Всеки получи по нещо.
1246
01:55:54,915 --> 01:55:56,915
Но Фалкон искаше повече.
1247
01:55:58,544 --> 01:56:01,755
Затова той организира
удара срещу Марони.
1248
01:56:03,174 --> 01:56:05,509
Разказа за операцията с капките,
1249
01:56:05,885 --> 01:56:08,512
покрай арестите всички се издигнаха
1250
01:56:08,679 --> 01:56:11,056
и станаха негови марионетки.
1251
01:56:11,223 --> 01:56:13,767
Мислите, че изборите решават нещо?
1252
01:56:15,394 --> 01:56:17,394
Фалкон е кмет.
1253
01:56:18,272 --> 01:56:20,691
Той е кмет вече 20 години.
1254
01:56:20,843 --> 01:56:22,843
Хайде, Разплата!
1255
01:56:22,943 --> 01:56:24,943
Да вървим да убием копелето.
1256
01:56:25,098 --> 01:56:27,098
Да убием и този изрод.
- Боже!
1257
01:56:27,198 --> 01:56:29,198
Не!
1258
01:56:29,298 --> 01:56:31,368
Ще го пипнем.
1259
01:56:31,468 --> 01:56:34,238
Но не по този начин.
- Няма друг! Градът е негов!
1260
01:56:34,388 --> 01:56:36,482
Преминеш ли границата,
1261
01:56:36,582 --> 01:56:38,584
ставаш като тях.
1262
01:56:38,684 --> 01:56:41,561
Чуй ме!
Не пропилявай живота си.
1263
01:56:48,386 --> 01:56:50,636
Не се тревожи, скъпи.
1264
01:56:53,084 --> 01:56:55,084
Имам девет.
1265
01:56:55,184 --> 01:56:57,184
Не, недей!
1266
01:56:57,937 --> 01:56:59,937
Господи!
1267
01:57:07,723 --> 01:57:09,723
Няма да излезе жива оттам.
1268
01:57:09,823 --> 01:57:12,326
Ако убие Фалкон,
няма да открием Гатанката.
1269
01:57:12,426 --> 01:57:15,161
Трябва да я спра.
- Отиваш без мен?
1270
01:57:15,761 --> 01:57:19,202
Ще го направя по моя начин.
- И после?
1271
01:57:19,652 --> 01:57:21,819
Ще направим това,
което каза Гатанката.
1272
01:57:21,919 --> 01:57:23,919
Ще изкараме плъха на светло.
1273
01:57:59,378 --> 01:58:01,575
Кажи на г-н Фалкон,
че искам да се кача.
1274
01:58:01,675 --> 01:58:03,711
Тази вечер не приема.
1275
01:58:03,811 --> 01:58:05,811
Кажи му, че е за Аника.
1276
01:58:09,869 --> 01:58:11,869
Кого виждам!
1277
01:58:11,969 --> 01:58:14,388
Съжалявам, че ви безпокоя.
- Няма проблем.
1278
01:58:14,540 --> 01:58:16,540
Може ли да поговорим?
1279
01:58:16,640 --> 01:58:18,640
Разбира се!
1280
01:58:19,852 --> 01:58:21,852
Насаме?
1281
01:58:48,241 --> 01:58:50,241
Притеснявам се.
1282
01:58:50,341 --> 01:58:52,341
Не знам къде е тя.
1283
01:58:53,719 --> 01:58:57,097
Но знам, че вие сте много важен човек.
1284
01:58:57,264 --> 01:59:00,601
Надявах се
да ми помогнете да я открия...
1285
01:59:02,102 --> 01:59:04,813
Няма я вече много време и започвам...
1286
01:59:05,924 --> 01:59:08,426
Съжалявам.
- Няма проблем.
1287
01:59:08,526 --> 01:59:10,569
Съжалявам.
- Разбирам. Ето...
1288
01:59:10,736 --> 01:59:13,614
Няма нужда. Имам кърпичка.
1289
01:59:17,469 --> 01:59:20,312
Господин Фалкон...
- Какво ти казах, Вини?
1290
01:59:20,412 --> 01:59:23,332
Съжалявам, но мисля,
че трябва да видите това.
1291
01:59:25,319 --> 01:59:27,319
Извини ме, красавице.
1292
01:59:27,419 --> 01:59:29,419
Връщам се веднага.
1293
01:59:43,171 --> 01:59:45,171
Майко мила!
1294
01:59:45,271 --> 01:59:49,567
Записът е изпратен на "GC-1"
от полицейския лейтенант Джеймс Гордън.
1295
01:59:49,667 --> 01:59:52,553
Предупреждаваме ви,
че съдържанието е смущаващо
1296
01:59:52,653 --> 01:59:54,864
и не е подходящо за малолетни.
1297
01:59:55,489 --> 01:59:58,993
Каза ми само,
че са сключили сделка с вас.
1298
02:00:00,480 --> 02:00:03,814
Казал ти е за това?
За сделката.
1299
02:00:04,064 --> 02:00:09,003
Каза, че сте му дали информация
за операцията с капките
1300
02:00:09,170 --> 02:00:11,881
и така той е станал кмет.
1301
02:00:12,047 --> 02:00:14,508
Каза, че сте много важен човек.
1302
02:00:14,675 --> 02:00:16,675
Ясно.
1303
02:00:17,845 --> 02:00:19,845
Добре.
1304
02:00:26,312 --> 02:00:30,508
Разкритията за дейността на г-н Фалкон
като таен информатор...
1305
02:00:30,608 --> 02:00:32,608
Здрасти, татко.
1306
02:00:32,708 --> 02:00:34,261
Какво?
1307
02:00:34,361 --> 02:00:36,405
Аз съм дъщеря на Мария Кайл.
1308
02:00:38,032 --> 02:00:40,032
Помниш ли я?
1309
02:00:41,535 --> 02:00:43,535
Да.
1310
02:00:45,942 --> 02:00:47,942
Свали пистолета, скъпа.
1311
02:00:48,042 --> 02:00:50,042
Това е за майка ми.
1312
02:01:46,392 --> 02:01:48,392
Виждам го!
1313
02:02:31,604 --> 02:02:33,604
Мислиш, че не ме боли?
1314
02:02:37,943 --> 02:02:40,237
Собствената ми плът и кръв!
1315
02:02:56,629 --> 02:02:58,629
Ти ме принуди да го направя.
1316
02:02:59,882 --> 02:03:01,882
Също като майка си.
1317
02:03:07,681 --> 02:03:09,681
Той трябва да си плати!
1318
02:03:12,937 --> 02:03:14,937
Не е нужно да плащаш и ти.
1319
02:03:17,691 --> 02:03:19,691
Платила си достатъчно.
1320
02:03:52,879 --> 02:03:54,879
Боже!
1321
02:03:54,979 --> 02:03:57,606
Погледни се! Какво си мислиш?
1322
02:03:57,773 --> 02:04:00,776
Че ще ме уплашиш
с маската и пелерината?
1323
02:04:00,943 --> 02:04:04,697
Че ще се разплача
и ще ти разкрия големите тайни?
1324
02:04:04,797 --> 02:04:08,267
Нека ти кажа нещо!
Каквото и да знам,
1325
02:04:08,367 --> 02:04:12,538
каквото и да съм направил,
всичко ще си отиде с мен
1326
02:04:12,855 --> 02:04:14,955
в гроба ми.
1327
02:04:25,217 --> 02:04:27,217
Какво? И ти ли си със Зоро?
1328
02:04:28,804 --> 02:04:31,138
Нали знаеш,
че колегите ти работят за мен?
1329
02:04:39,023 --> 02:04:41,358
Явно не всички работим за теб.
1330
02:04:50,367 --> 02:04:52,367
Имаш правото да мълчиш.
1331
02:04:52,745 --> 02:04:56,248
Всичко, което кажеш,
ще бъде използвано срещу теб в съда.
1332
02:04:56,348 --> 02:04:59,366
Имаш право на адвокат.
Ако не можеш да си го позволиш,
1333
02:04:59,466 --> 02:05:02,578
Готъм ще ти го осигури.
Разбираш ли правата си?
1334
02:05:03,839 --> 02:05:06,089
Разбираш ли?
1335
02:05:07,702 --> 02:05:10,504
Да.
Ще се видим като изляза.
1336
02:05:10,621 --> 02:05:13,265
След като знаеш правата си,
искаш ли...
1337
02:05:13,432 --> 02:05:15,432
Проклет плъх!
1338
02:05:15,962 --> 02:05:17,962
Какво каза?
1339
02:05:18,062 --> 02:05:20,312
Лека нощ в затвора "Блекгейт".
1340
02:05:20,842 --> 02:05:22,842
Вероятно ще ти е последната.
1341
02:05:22,942 --> 02:05:25,402
Вече си голям, така ли, Оз?
1342
02:05:25,502 --> 02:05:27,930
Може и да съм.
- Сериозно, Оз?
1343
02:05:28,030 --> 02:05:32,743
Защото за мен ще си останеш
сакатия с празния костюм.
1344
02:05:32,910 --> 02:05:34,910
Ще ти пръсна тиквата!
1345
02:05:37,442 --> 02:05:39,442
Какво правите? Не бях аз!
1346
02:05:39,542 --> 02:05:41,544
Не съм стрелял! Не съм!
1347
02:05:42,878 --> 02:05:44,878
Махни си ръцете от мен!
1348
02:06:03,899 --> 02:06:05,901
"На светло го изкарай
1349
02:06:09,432 --> 02:06:11,432
и ще ме откриеш ти."
1350
02:06:11,532 --> 02:06:14,250
Там!
Изстрелите дойдоха отгоре!
1351
02:06:16,120 --> 02:06:18,120
Гатанката.
1352
02:06:18,357 --> 02:06:20,357
Гейдж, след мен!
1353
02:06:20,457 --> 02:06:23,169
Мартинес, отзад!
Никой да не влиза или излиза.
1354
02:07:37,368 --> 02:07:39,368
Избягал е.
1355
02:07:48,322 --> 02:07:50,322
Бил е тук през цялото време.
1356
02:07:50,422 --> 02:07:52,716
Лейтенант... Мартинес е.
- Да?
1357
02:07:52,816 --> 02:07:56,904
Имаме свидетелка. Видяла е човек
да се спуска по сградата след изстрела.
1358
02:07:57,004 --> 02:08:01,568
Влязъл в закусвалнята на ъгъла.
В момента още е там и седи сам.
1359
02:08:17,783 --> 02:08:19,869
Полиция! Горе ръцете!
1360
02:08:22,913 --> 02:08:26,417
Вдигни си проклетите ръце, копеле!
1361
02:08:45,561 --> 02:08:47,561
Току-що си поръчах тиквен пай.
1362
02:08:49,717 --> 02:08:51,717
Не мърдай!
1363
02:08:51,817 --> 02:08:53,817
Сега!
1364
02:09:21,472 --> 02:09:23,472
Как е истинското ти име?
1365
02:09:23,584 --> 02:09:25,584
Ти ми кажи.
1366
02:09:25,684 --> 02:09:27,684
Хайде, мухльо!
1367
02:09:30,231 --> 02:09:32,231
Разкарайте копелето оттук!
1368
02:09:46,497 --> 02:09:49,333
...дори съпругата и синът
на убития Дон Мичъл
1369
02:09:49,500 --> 02:09:52,127
са дошли да демонстрират
единството на града.
1370
02:09:52,294 --> 02:09:54,672
Включваме Дан О'Нийл
от щаба на Реал...
1371
02:10:15,901 --> 02:10:17,901
ОБНОВЯВАНЕ
1372
02:10:20,016 --> 02:10:22,016
Какви са тези дневници?
1373
02:10:22,116 --> 02:10:24,451
Счетоводни книги. Хиляди са.
1374
02:10:24,618 --> 02:10:28,080
Целите са надраскани.
Думи, шифри, кодове...
1375
02:10:28,180 --> 02:10:31,934
Открихме истинското му име.
Едуард Наштън. Работи в KTMJ.
1376
02:10:32,034 --> 02:10:34,070
Експерт счетоводител.
- Счетоводител?
1377
02:10:34,170 --> 02:10:36,505
Лейтенант! Това редно ли е?
1378
02:10:36,672 --> 02:10:38,672
А правилата за уликите?
1379
02:10:39,258 --> 02:10:41,258
Трябва да видиш това.
1380
02:10:46,432 --> 02:10:48,432
С ръкавици е.
1381
02:10:49,393 --> 02:10:51,562
"Петък, 16 юли.
1382
02:10:51,729 --> 02:10:55,441
Животът ми беше загадка,
която не можех да реша.
1383
02:10:55,774 --> 02:11:00,387
Тя задушаваше мозъка ми без капка
милост. Но днес видях отговора.
1384
02:11:00,487 --> 02:11:04,533
Една дума в счетоводната книга
на бюрото пред мен.
1385
02:11:05,645 --> 02:11:07,645
Обновяване.
1386
02:11:07,745 --> 02:11:12,166
Празното обещание,
което ни пробутаха в сиропиталището.
1387
02:11:12,333 --> 02:11:15,294
Един поглед и веднага разбрах.
1388
02:11:15,461 --> 02:11:18,714
Целият ми живот
е бил подготовка за това.
1389
02:11:18,881 --> 02:11:21,258
За мига, в който ще узная истината.
1390
02:11:21,425 --> 02:11:24,645
Когато ще отвърна на удара
и ще разкрия лъжите им.
1391
02:11:24,745 --> 02:11:27,517
"БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ"
- Ако искаш хората да разберат,
1392
02:11:27,617 --> 02:11:31,602
наистина да разберат,
не бива да им даваш отговорите.
1393
02:11:31,769 --> 02:11:35,648
Трябва да ги измъчваш
с ужасяващите въпроси така,
1394
02:11:35,814 --> 02:11:38,025
както те измъчваха мен.
1395
02:11:38,192 --> 02:11:40,861
Знам в какво трябва да се превърна."
1396
02:11:43,822 --> 02:11:45,822
Господи!
1397
02:11:51,247 --> 02:11:53,247
Плъхът май не те харесва.
1398
02:11:53,749 --> 02:11:55,749
Това не е плъх.
1399
02:12:11,792 --> 02:12:13,892
Какво е това?
1400
02:12:44,460 --> 02:12:47,286
Някакъв инструмент?
Длето ли е?
1401
02:12:47,386 --> 02:12:50,873
Оръжието на убийството.
Убил е Мичъл с него.
1402
02:12:50,973 --> 02:12:53,807
Следите от острието
са по пода на кабинета му.
1403
02:12:53,934 --> 02:12:55,934
САМО ЗА ТЕБ
1404
02:12:57,688 --> 02:12:59,773
МОЯТА ИЗПОВЕД
1405
02:13:02,428 --> 02:13:04,428
"Моята изповед"?
1406
02:13:04,528 --> 02:13:07,448
Каква изповед?
Вече призна, че е убил Мичъл.
1407
02:13:07,548 --> 02:13:11,218
Това не е краят.
- Боже! Качил е куп неща в интернет.
1408
02:13:11,785 --> 02:13:13,996
Има 500 последователи.
От най-лудите.
1409
02:13:19,987 --> 02:13:21,987
ИСТИНАТА ЗА ГОТЪМ
1410
02:13:22,087 --> 02:13:24,215
Последният пост е от снощи.
1411
02:13:24,381 --> 02:13:27,635
Видео. Има куп гледания,
но е защитено с парола.
1412
02:13:27,801 --> 02:13:29,887
Ще я разбиеш ли?
- Копирам харддиска.
1413
02:13:29,987 --> 02:13:33,925
"АКО ЗНАЕХ... КОЕТО ЗНАМ СЕГА..."
- Ще отнеме време, но ще стане.
1414
02:13:36,393 --> 02:13:39,605
ТЕРОР В ГОТЪМ
КОЙ Е ЧОВЕКЪТ-ПРИЛЕП?
1415
02:13:39,772 --> 02:13:41,857
ЗНАМ...
ЗНАМ ИСТИНАТА ЗА ТЕБ...
1416
02:13:45,569 --> 02:13:48,030
Покажи ми поста.
- Ето го.
1417
02:13:48,130 --> 02:13:51,265
ИСТИНАТА БЕЗ МАСКА
- "Истината без маска."
1418
02:13:52,234 --> 02:13:54,284
Аз съм последната жертва.
1419
02:13:55,857 --> 02:13:57,857
Ти?
1420
02:13:57,957 --> 02:14:00,000
Може би това ще е краят.
1421
02:14:00,278 --> 02:14:02,278
На кое?
1422
02:14:02,378 --> 02:14:04,378
На Батман.
1423
02:14:09,176 --> 02:14:11,176
Да?
1424
02:14:21,647 --> 02:14:23,647
Ясно.
1425
02:14:25,734 --> 02:14:29,697
Гатанката иска да те види. В "Аркам".
1426
02:14:37,162 --> 02:14:39,162
Ти си добро ченге.
1427
02:15:03,272 --> 02:15:05,649
Казах ти, че ще се видим в ада.
1428
02:15:06,302 --> 02:15:08,302
Какво искаш от мен?
1429
02:15:08,402 --> 02:15:10,446
"Искаш"?
1430
02:15:10,546 --> 02:15:14,074
Ако знаеш
от колко време чакам този ден.
1431
02:15:15,284 --> 02:15:17,284
Този миг.
1432
02:15:17,661 --> 02:15:20,664
Цял живот бях невидим.
1433
02:15:21,749 --> 02:15:24,376
Вече няма да съм невидим, нали?
1434
02:15:25,920 --> 02:15:28,255
Сега ще ме запомнят.
1435
02:15:28,422 --> 02:15:30,422
Ще запомнят и двама ни.
1436
02:15:40,643 --> 02:15:42,643
Брус...
1437
02:15:45,481 --> 02:15:47,481
Уейн.
1438
02:15:49,693 --> 02:15:53,447
Брус...
1439
02:15:54,865 --> 02:15:57,743
Уейн.
1440
02:16:09,004 --> 02:16:11,423
Аз бях там в онзи ден.
1441
02:16:14,009 --> 02:16:17,304
Когато великият Томас Уейн
се кандидатира за кмет
1442
02:16:17,471 --> 02:16:19,849
и обеща куп неща.
1443
02:16:22,309 --> 02:16:26,564
Седмица по-късно беше мъртъв
и всички забравиха за нас.
1444
02:16:27,106 --> 02:16:30,567
Говореха само за бедничкия Брус Уейн.
1445
02:16:30,734 --> 02:16:34,405
За сирачето Брус Уейн.
1446
02:16:34,989 --> 02:16:36,989
Сираче...
1447
02:16:42,204 --> 02:16:47,334
Сирачетата не живеят
в кула с изглед към парка.
1448
02:16:48,627 --> 02:16:53,257
Гледайки отгоре
всички с купищата си пари.
1449
02:16:53,824 --> 02:16:55,924
Не ми говори!
1450
02:16:57,994 --> 02:17:00,763
Знаеш ли какво е да си сирак?
1451
02:17:01,139 --> 02:17:03,726
30 деца в една стая.
1452
02:17:04,819 --> 02:17:09,064
12-годишни наркомани,
притъпяващи болката с капки.
1453
02:17:10,573 --> 02:17:15,446
Събуждаш се с писък,
защото плъх гризе пръстите ти.
1454
02:17:16,514 --> 02:17:19,700
И всяка зима умира по едно бебе,
1455
02:17:19,867 --> 02:17:22,161
защото е ужасен студ.
1456
02:17:23,354 --> 02:17:26,040
Но, не...
1457
02:17:28,809 --> 02:17:32,046
Да говорим за милиардерчето
с лъжливия мъртъв баща,
1458
02:17:32,213 --> 02:17:35,049
защото парите го правят
по-лесно за преглъщане.
1459
02:17:35,216 --> 02:17:37,216
Нали така?
1460
02:17:37,675 --> 02:17:39,719
Брус...
1461
02:17:40,763 --> 02:17:42,763
Уейн.
1462
02:17:46,352 --> 02:17:49,438
Само него не докопахме.
1463
02:17:52,858 --> 02:17:55,986
Но пипнахме всички останали, нали?
1464
02:17:57,446 --> 02:18:01,325
Всички мазни, подли и фалшиви задници.
1465
02:18:04,495 --> 02:18:06,495
Боже...
1466
02:18:06,664 --> 02:18:08,664
Само се виж!
1467
02:18:09,625 --> 02:18:12,002
Маската ти е невероятна.
1468
02:18:12,169 --> 02:18:16,365
Трябваше да ме видиш с моята.
Не е ли забавно?
1469
02:18:16,465 --> 02:18:20,761
Всички искат да ти свалят маската
и не разбират най-важното.
1470
02:18:22,221 --> 02:18:24,264
И двамата знаем,
1471
02:18:25,024 --> 02:18:27,643
че в момента
виждам истинската ти същност.
1472
02:18:27,743 --> 02:18:30,012
Маската ми позволяваше
да бъда себе си...
1473
02:18:30,112 --> 02:18:33,522
Напълно.
Без срам...
1474
02:18:33,822 --> 02:18:37,191
Без ограничения.
- Защо ми писа?
1475
02:18:37,791 --> 02:18:40,339
Какво искаш да кажеш?
- Всички онези картички.
1476
02:18:40,439 --> 02:18:44,010
Казах ти... Ти си част от това,
което направихме заедно.
1477
02:18:44,110 --> 02:18:46,654
Не сме направили нищо заедно.
- Направихме го!
1478
02:18:46,754 --> 02:18:49,793
Какво направихме току-що?
Казах да го извадиш на светло
1479
02:18:49,893 --> 02:18:52,701
и ти го направи. Страхотен екип сме.
- Не сме екип.
1480
02:18:52,801 --> 02:18:55,087
Нямаше да мога да го измъкна оттам.
1481
02:18:55,254 --> 02:18:57,590
Аз не съм як.
Силата ми е тук горе.
1482
02:18:57,755 --> 02:19:00,775
Имах всички парчета
от пъзела. Всички отговори.
1483
02:19:00,875 --> 02:19:03,103
Но не знаех как да ги накарам
да ме чуят.
1484
02:19:03,203 --> 02:19:05,306
Ти ми даде това.
- Не съм ти дал нищо.
1485
02:19:05,406 --> 02:19:07,725
Показа ми какво е възможно.
1486
02:19:07,892 --> 02:19:12,688
Че ти трябват само
малко страх и добре насочено насилие.
1487
02:19:12,788 --> 02:19:16,607
Ти ме вдъхнови.
- Ти си напълно побъркан.
1488
02:19:16,707 --> 02:19:18,929
Какво?
- Всичко е в главата ти.
1489
02:19:19,029 --> 02:19:21,889
Ти си болен и извратен.
- Защо говориш така?
1490
02:19:21,989 --> 02:19:25,574
Мислиш, че ще те запомнят?
Ти си жалък психопат,
1491
02:19:25,674 --> 02:19:27,677
който копнее за внимание.
- Не.
1492
02:19:27,777 --> 02:19:30,356
Ще умреш сам в "Аркам".
- Не. Не, не!
1493
02:19:30,456 --> 02:19:32,456
Ти си никой!
1494
02:19:33,166 --> 02:19:35,166
Не!
1495
02:19:39,507 --> 02:19:42,092
Не трябваше да става така!
1496
02:19:46,764 --> 02:19:49,391
Бях планирал всичко!
1497
02:19:50,392 --> 02:19:52,394
Тук щяхме да сме в безопасност.
1498
02:19:52,770 --> 02:19:55,981
Щяхме да гледаме цялото шоу заедно.
1499
02:19:56,081 --> 02:19:59,316
Какво да гледаме?
- Всичко!
1500
02:20:07,326 --> 02:20:09,326
Всичко беше готово.
1501
02:20:11,163 --> 02:20:13,499
Още не си разбрал?
1502
02:20:17,795 --> 02:20:21,715
Явно не си толкова умен,
колкото смятах.
1503
02:20:23,459 --> 02:20:25,845
Очевидно съм те надценил.
1504
02:20:26,164 --> 02:20:28,164
Какво си направил?
1505
02:20:28,264 --> 02:20:33,143
Кое е черно и синьо, и много умряло?
1506
02:20:35,980 --> 02:20:37,980
Ти.
1507
02:20:39,483 --> 02:20:41,610
Не можеш да спреш това, което идва.
1508
02:20:42,945 --> 02:20:44,945
Какво си направил?
1509
02:20:46,031 --> 02:20:51,871
Аве Мария...
1510
02:20:52,288 --> 02:20:54,288
Какво си направил?
1511
02:20:56,069 --> 02:20:58,069
Грация плена...
1512
02:20:58,169 --> 02:21:00,169
Какво си направил?
1513
02:21:03,591 --> 02:21:06,969
Мария...
1514
02:21:07,136 --> 02:21:12,683
Грация плена...
1515
02:21:46,926 --> 02:21:48,926
Какво правиш тук?
1516
02:22:00,481 --> 02:22:02,483
УЛИКИ
1517
02:22:06,153 --> 02:22:08,739
Не мисля, че трябва да пипаш това.
1518
02:22:15,329 --> 02:22:17,790
Този тип е голяма откачалка, а?
1519
02:22:18,666 --> 02:22:21,418
Да убие Мичъл с инструмент за мокет.
1520
02:22:26,090 --> 02:22:29,051
Чичо ми... Той поставя мокети.
1521
02:22:29,218 --> 02:22:31,303
Това е... Знаеш.
1522
02:22:31,470 --> 02:22:33,722
Казва се секач.
1523
02:23:07,715 --> 02:23:10,426
Ей, какво правиш?
1524
02:23:10,593 --> 02:23:12,593
Какво правиш?
1525
02:23:22,730 --> 02:23:26,275
РЕАЛНА ПРОМЯНА
1526
02:23:33,434 --> 02:23:35,434
ЗАКЛЮЧЕНО ВИДЕО
1527
02:23:35,534 --> 02:23:37,534
РЕАЛНА ПРОМЯНА
1528
02:23:42,276 --> 02:23:44,276
Здравейте.
1529
02:23:44,376 --> 02:23:46,504
Благодаря за коментарите
1530
02:23:46,670 --> 02:23:49,548
и най-вече за съветите
относно детонаторите.
1531
02:23:49,648 --> 02:23:52,775
Детонатори?
- Скоро няма да имам възможност
1532
02:23:52,875 --> 02:23:55,846
да кача нов пост и...
1533
02:23:57,828 --> 02:24:00,117
Това,
което беше за мен нашата общност...
1534
02:24:00,217 --> 02:24:03,270
Тези седмици, тези месеци...
1535
02:24:04,188 --> 02:24:06,607
Нека просто кажем, че никой от нас
1536
02:24:08,317 --> 02:24:10,444
вече няма да е сам. Нали?
1537
02:24:11,153 --> 02:24:13,153
Боже...
1538
02:24:16,700 --> 02:24:19,286
Утре е денят на изборите.
1539
02:24:21,872 --> 02:24:24,542
Бела Реал ще спечели.
1540
02:24:24,708 --> 02:24:27,253
Тя обещава реална промяна.
1541
02:24:27,920 --> 02:24:30,297
Но ние знаем истината, нали?
1542
02:24:30,450 --> 02:24:32,450
Видяхте истинското лице на Готъм.
1543
02:24:32,550 --> 02:24:37,388
Заедно свалихме маската му.
Маската на корупцията и перверзията,
1544
02:24:37,555 --> 02:24:41,350
които се представят като обновяване.
1545
02:24:41,517 --> 02:24:45,312
Но да свалим маската не стига.
1546
02:24:47,523 --> 02:24:51,569
Денят на страшния съд наближава.
1547
02:24:51,735 --> 02:24:53,988
Дойде моментът
1548
02:24:55,072 --> 02:24:57,366
за възмездие.
1549
02:24:57,533 --> 02:25:00,327
Паркирах седем микробуса
1550
02:25:00,619 --> 02:25:02,955
до защитната морска стена.
1551
02:25:04,150 --> 02:25:06,150
В голямата нощ
1552
02:25:06,250 --> 02:25:08,377
всички те ще гръмнат.
1553
02:25:33,277 --> 02:25:35,446
Когато микробусите гръмнат,
1554
02:25:35,613 --> 02:25:41,243
наводнението ще е толкова бързо,
че няма да има време за евакуация.
1555
02:25:41,577 --> 02:25:44,455
Онези, които не се удавят,
1556
02:25:44,622 --> 02:25:47,625
ще тичат ужасени по улиците.
1557
02:25:47,725 --> 02:25:50,309
Обади се на Гордън.
- Да, да...
1558
02:25:50,709 --> 02:25:52,730
ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР"
1559
02:25:52,830 --> 02:25:56,175
Когато в залата видят
извънредните новини...
1560
02:25:56,275 --> 02:25:59,286
ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ
- ...празникът ще прерасне в паника,
1561
02:25:59,386 --> 02:26:04,225
а залата ще се превърне
в последното убежище за града.
1562
02:26:05,601 --> 02:26:09,605
Тогава вие ще излезете на сцената.
1563
02:26:11,150 --> 02:26:14,250
OGLEMAN1029: КАКЪВ КАЛИБЪР?
WARISMYNAME: НОСЕТЕ КАРАБИНИ
1564
02:26:14,350 --> 02:26:17,548
DETERMINATOR: НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ФОЛИОТО!
- Когато дойде мигът,
1565
02:26:17,648 --> 02:26:21,492
моята маска ще е паднала.
Ченгетата ще са ме прибрали,
1566
02:26:21,659 --> 02:26:23,659
но няма проблем.
1567
02:26:23,786 --> 02:26:28,207
Защото ще дойде вашият ред.
1568
02:26:28,374 --> 02:26:32,253
Вие ще сте там и ще чакате.
1569
02:26:43,305 --> 02:26:46,141
Време е за край на лъжите.
1570
02:26:46,308 --> 02:26:50,354
Фалшиви обещания за обновяване?
1571
02:26:50,454 --> 02:26:55,434
За промяна? Ние ще им покажем
какво е реална промяна.
1572
02:26:55,701 --> 02:26:58,988
Цял живот сме живели
в този прокълнат град
1573
02:26:59,154 --> 02:27:01,154
и сме страдали!
1574
02:27:01,365 --> 02:27:03,784
Чудейки се: "Защо ние?"
1575
02:27:03,951 --> 02:27:06,996
Сега те ще се чудят
в последните си мигове:
1576
02:27:07,162 --> 02:27:09,248
Защо те?
1577
02:27:09,415 --> 02:27:11,458
Не става! Телефоните не работят.
1578
02:27:14,837 --> 02:27:16,922
НАВОДНЕНИЕ
НАСОЧЕТЕ СЕ КЪМ ЗАЛАТА
1579
02:27:17,089 --> 02:27:19,258
Ей! Пътят е затворен!
1580
02:27:19,494 --> 02:27:21,494
Искам да се махна от града!
1581
02:27:21,594 --> 02:27:24,388
Имаше експлозии.
Целият град се наводнява.
1582
02:27:24,555 --> 02:27:27,266
Ще трябва да се скриете
в залата като всички.
1583
02:27:35,831 --> 02:27:37,831
Кой командва?
- Нямам представа.
1584
02:27:37,931 --> 02:27:41,234
Опитваме да овладеем положението.
- Чуйте ме! Тихо!
1585
02:27:41,334 --> 02:27:44,308
Има терористична заплаха.
Трябва да претърсим сградата
1586
02:27:44,408 --> 02:27:47,235
и да измъкнем кметицата. Къде е тя?
- Ще ви заведа.
1587
02:28:23,082 --> 02:28:25,983
Ако не затворим вратите
ще имаме голям проблем.
1588
02:28:26,083 --> 02:28:28,361
Водата прониква.
- Нали залата е убежище?
1589
02:28:28,461 --> 02:28:31,021
При урагани.
А сега е взривена защитната стена.
1590
02:28:31,121 --> 02:28:34,104
Няма да оставя хората да умрат.
Ще успокоя тълпата,
1591
02:28:34,204 --> 02:28:37,728
за да могат всички да влязат.
- Трябва да ви изведем, г-жо Реал.
1592
02:28:37,828 --> 02:28:40,005
Никъде няма да ходя.
- Атакуват ни.
1593
02:28:40,105 --> 02:28:43,919
Точно това е проблемът на този град!
Всички се страхуват да се борят,
1594
02:28:44,069 --> 02:28:46,785
но не и аз. Извинете ме.
- Госпожо...
1595
02:28:51,809 --> 02:28:55,187
Чуйте ме! Моля за внимание.
1596
02:28:55,354 --> 02:28:57,648
Моля ви! Моля за внимание!
1597
02:28:58,899 --> 02:29:00,899
РЕАЛНА ПРОМЯНА ЗА ГОТЪМ
1598
02:29:13,539 --> 02:29:15,539
Ще се оправите!
1599
02:30:45,589 --> 02:30:48,133
Ей! Как да се кача там?
1600
02:30:48,300 --> 02:30:50,300
Последвайте ме.
1601
02:32:59,041 --> 02:33:01,041
Не... Спокойно.
1602
02:33:01,141 --> 02:33:03,141
Спокойно.
1603
02:33:03,310 --> 02:33:05,310
Спокойно.
1604
02:33:05,980 --> 02:33:08,107
Всичко свърши. Свърши.
1605
02:33:10,818 --> 02:33:12,818
Свърши се.
1606
02:34:08,876 --> 02:34:11,462
Спри! Успокой се!
1607
02:34:11,562 --> 02:34:14,406
Успокой се.
Стига...
1608
02:34:43,077 --> 02:34:45,077
Господи!
1609
02:34:54,046 --> 02:34:56,046
Кой си ти, по дяволите?
1610
02:34:59,927 --> 02:35:01,927
Аз?
1611
02:35:04,098 --> 02:35:06,098
Аз съм Разплатата.
1612
02:38:37,978 --> 02:38:40,272
Сряда, 6 ноември.
1613
02:38:43,484 --> 02:38:45,484
Градът е под вода.
1614
02:38:47,696 --> 02:38:49,696
Националната гвардия идва.
1615
02:38:51,742 --> 02:38:53,744
Въведено е военно положение,
1616
02:38:54,662 --> 02:38:56,662
но престъпниците не спят.
1617
02:38:59,500 --> 02:39:03,128
Мародерство и беззаконие ще разцъфтят
1618
02:39:03,295 --> 02:39:05,840
в недостъпните части на града.
1619
02:39:07,007 --> 02:39:09,343
Вече знам, че нещата ще се влошат,
1620
02:39:09,510 --> 02:39:11,510
преди да се подобрят.
1621
02:39:13,681 --> 02:39:16,809
И някои ще използват шанса
да докопат каквото могат.
1622
02:39:18,087 --> 02:39:20,087
Ще възстановим всичко.
1623
02:39:20,187 --> 02:39:22,187
Не само града си.
1624
02:39:22,356 --> 02:39:24,650
Ще възстановим вярата на хората
1625
02:39:24,750 --> 02:39:28,654
в институциите,
в избраните управници,
1626
02:39:28,806 --> 02:39:30,806
в човека до тях.
1627
02:39:30,906 --> 02:39:34,243
Заедно ще се научим
отново да вярваме в Готъм.
1628
02:39:38,581 --> 02:39:40,581
Започвам да осъзнавам.
1629
02:39:41,709 --> 02:39:43,878
Действията ми са имали ефект,
1630
02:39:45,963 --> 02:39:47,963
но не такъв, какъвто целях.
1631
02:39:50,259 --> 02:39:53,304
Разплатата не променя миналото.
1632
02:39:54,638 --> 02:39:57,016
Нито моето, нито нечие друго.
1633
02:39:59,435 --> 02:40:01,478
Трябва да стана нещо повече.
1634
02:40:04,565 --> 02:40:06,565
На хората им трябва надежда.
1635
02:40:07,401 --> 02:40:09,653
Да знаят, че някой ще им помогне.
1636
02:40:13,407 --> 02:40:15,407
Градът е гневен
1637
02:40:15,993 --> 02:40:17,993
и покрит с белези.
1638
02:40:18,287 --> 02:40:20,287
Като мен.
1639
02:40:21,665 --> 02:40:23,751
Белезите могат да ни унищожат.
1640
02:40:25,127 --> 02:40:27,838
Дори след като раните зараснат.
1641
02:40:29,465 --> 02:40:31,465
Но ако не се предадем,
1642
02:40:32,718 --> 02:40:34,718
те могат да ни променят.
1643
02:40:36,472 --> 02:40:38,472
Могат да ни дадат волята
1644
02:40:39,350 --> 02:40:41,350
да продължим напред
1645
02:40:42,228 --> 02:40:44,355
и силата да се борим.
1646
02:40:47,274 --> 02:40:49,360
Излъчваме на живо. Виждате как
1647
02:40:49,527 --> 02:40:52,238
маскираният отмъстител
от зала "Готъм Скуеър"
1648
02:40:52,404 --> 02:40:55,616
спаси живота
на стотици невинни жертви.
1649
02:40:55,783 --> 02:40:58,786
И докато специалистите
помагат на пострадалите,
1650
02:40:58,953 --> 02:41:01,330
един загадъчен мъж с маска
1651
02:41:01,482 --> 02:41:03,816
героично издига
жертвите към светлината...
1652
02:41:03,916 --> 02:41:06,377
Ужасно, нали?
1653
02:41:07,655 --> 02:41:09,655
Той...
1654
02:41:09,755 --> 02:41:12,633
Да провали целия ти план?
1655
02:41:18,347 --> 02:41:20,349
Как казваха хората?
1656
02:41:21,517 --> 02:41:23,686
"Един ден си на върха,
1657
02:41:25,229 --> 02:41:27,229
а на другия...
1658
02:41:28,274 --> 02:41:30,274
ставаш клоун."
1659
02:41:32,570 --> 02:41:34,570
Е...
1660
02:41:35,531 --> 02:41:38,367
Повярвай ми, може да е много по-лошо.
1661
02:41:40,661 --> 02:41:43,330
Ей! Не се натъжавай.
1662
02:41:44,623 --> 02:41:46,623
Справи се много добре.
1663
02:41:50,963 --> 02:41:52,963
Нали знаеш...
1664
02:41:53,632 --> 02:41:56,844
Готъм обича онези, които се завръщат.
1665
02:42:06,714 --> 02:42:08,714
Кой си ти?
1666
02:42:08,814 --> 02:42:11,233
Това е въпросът...
1667
02:42:12,484 --> 02:42:14,484
Нали?
1668
02:42:16,572 --> 02:42:18,949
Ето ги гатанка...
1669
02:42:21,410 --> 02:42:24,121
"Колкото по-малко имаш,
1670
02:42:24,288 --> 02:42:28,125
толкова по-ценен е единственият."
1671
02:42:33,547 --> 02:42:35,547
Приятел.
1672
02:42:57,738 --> 02:43:00,533
В ПАМЕТ НА
МАРИЯ КАЙЛ 1976 - 2004
1673
02:43:01,352 --> 02:43:03,352
Тръгваш си.
1674
02:43:03,452 --> 02:43:05,452
Боже!
1675
02:43:06,288 --> 02:43:08,288
Никога ли не казваш "здравей"?
1676
02:43:12,962 --> 02:43:14,962
Къде ще отидеш?
1677
02:43:15,881 --> 02:43:18,300
Не знам. Някъде на север.
1678
02:43:18,717 --> 02:43:20,717
Може би в Блъдхевън.
1679
02:43:21,303 --> 02:43:23,303
Защо?
1680
02:43:23,514 --> 02:43:25,514
Искаш да остана?
1681
02:43:31,772 --> 02:43:33,899
Този град няма да се промени.
1682
02:43:34,316 --> 02:43:36,694
Без Кармайн ще ти е още по-трудно.
1683
02:43:36,861 --> 02:43:38,861
Ще има борба за власт.
1684
02:43:39,932 --> 02:43:41,932
Ще се лее кръв.
1685
02:43:42,032 --> 02:43:44,032
Знам.
1686
02:43:44,682 --> 02:43:47,978
Но градът може да се промени.
- Няма.
1687
02:43:48,328 --> 02:43:51,540
Трябва да опитам.
- Накрая той ще те убие. Знаеш го.
1688
02:43:53,502 --> 02:43:55,502
Слушай...
1689
02:43:57,047 --> 02:43:59,047
Защо не дойдеш с мен?
1690
02:43:59,258 --> 02:44:01,258
Ще направим някоя беля.
1691
02:44:01,510 --> 02:44:05,014
Ще накажем големите акули
от хеджфондовете. Ще е забавно.
1692
02:44:05,681 --> 02:44:07,681
Прилепът и котката.
1693
02:44:08,809 --> 02:44:10,809
Звучи добре.
1694
02:44:23,824 --> 02:44:25,824
Кого залъгвам?
1695
02:44:26,702 --> 02:44:28,829
Ти си се врекъл на този град.
1696
02:44:40,716 --> 02:44:42,716
Трябва да тръгваш.
1697
02:44:50,476 --> 02:44:52,476
Селина...
1698
02:44:55,564 --> 02:44:57,564
Пази се.
1699
02:49:03,437 --> 02:49:06,899
БАТМАН
1700
02:49:07,199 --> 02:49:10,799
Техническа обработка: subs.sab.bz
© 2022 Translator's Heaven
1701
02:55:05,007 --> 02:55:07,843
В ПАМЕТ НА
АНДРЮ ДЖАК
1702
02:55:56,559 --> 02:56:00,896
СБОГОМ >
www.rataalada.com
1703
02:56:01,355 --> 02:56:03,357
Превод на субтитрите: Христо Христов