1 00:00:16,936 --> 00:00:20,397 БАТМАН 2 00:01:56,827 --> 00:01:59,413 ...мрачен и бурен Хелоуин. 3 00:02:03,351 --> 00:02:06,336 Добър вечер, гледате новините на живо в 20:00 ч. 4 00:02:06,436 --> 00:02:10,449 Водещата новина: Нови проучвания показват, че кметът Дон Мичъл Младши 5 00:02:10,549 --> 00:02:14,345 и 28-годишната претендентка Бела Реал са с равни шансове. 6 00:02:14,512 --> 00:02:19,433 Надпреварата се разгорещи снощи на последния дебат преди изборите. 7 00:02:19,600 --> 00:02:23,362 Опонентката ми иска да осакати Програмата за обновяване на Готъм, 8 00:02:23,462 --> 00:02:25,523 основана от великия Томас Уейн. 9 00:02:25,623 --> 00:02:28,442 Да намали средствата за проекти като морската стена 10 00:02:28,542 --> 00:02:32,138 и грижите за нуждаещите се. - Програмата за обновяване не работи. 11 00:02:32,238 --> 00:02:35,431 Градът се обновява вече 20 години. Вижте докъде стигнахме! 12 00:02:35,531 --> 00:02:39,370 Престъпността расте. Убийства и наркотици. 13 00:02:39,537 --> 00:02:43,023 По улиците обикаля маскиран отмъстител. - Под мое ръководство 14 00:02:43,123 --> 00:02:46,710 полицията нанесе сериозен удар на организираната престъпност. 15 00:02:46,864 --> 00:02:50,364 Задържането на Салваторе Марони е безпрецедентно в историята ни. 16 00:02:50,464 --> 00:02:53,801 Но ситуацията с "капките" и другите наркотици стана по-лоша. 17 00:02:53,901 --> 00:02:57,494 Не казвам, че нямаме работа. Но аз имам красива жена и малък син. 18 00:02:57,594 --> 00:02:59,615 И няма да намеря покой... 19 00:03:03,769 --> 00:03:05,769 Здравей. 20 00:03:07,131 --> 00:03:09,231 Да, в момента гледам. 21 00:03:14,280 --> 00:03:16,280 Защо сме с равни шансове? 22 00:03:20,411 --> 00:03:23,414 Мислех, че в новото проучване на "Пост" сме напред. 23 00:03:30,504 --> 00:03:32,840 Знаеш ли... Не мога да гледам повече. 24 00:03:33,007 --> 00:03:35,007 Обади ми се сутринта. 25 00:03:37,875 --> 00:03:40,498 ...който все още вярва, че градът ни има бъдеще. 26 00:03:40,598 --> 00:03:43,058 Трябва ни лидер, а не празни приказки. 27 00:03:43,225 --> 00:03:45,895 Някой, който да каже истината на хората. 28 00:05:04,682 --> 00:05:07,685 Четвъртък, 31 октомври. 29 00:05:20,531 --> 00:05:23,284 Градските улици са пълни с хора за празника. 30 00:05:26,453 --> 00:05:28,453 Въпреки дъжда. 31 00:05:31,625 --> 00:05:35,838 Престъпниците се крият в хаоса, 32 00:05:36,005 --> 00:05:38,090 готови да атакуват като змии. 33 00:05:39,592 --> 00:05:41,592 Но аз също съм там. 34 00:05:42,136 --> 00:05:44,136 Наблюдавам. 35 00:05:45,431 --> 00:05:49,852 Две години нощен живот ме превърнаха в нощно животно. 36 00:05:53,132 --> 00:05:55,132 БАКАЛИЯ "ДОБРИ ВРЕМЕНА" 37 00:05:55,232 --> 00:05:58,027 Трябва да избирам целите си внимателно. 38 00:06:11,567 --> 00:06:13,567 Хайде! Дай парите! - Добре. 39 00:06:13,667 --> 00:06:16,212 Давай! Давай! - Добре... 40 00:06:16,378 --> 00:06:18,378 Градът е голям. 41 00:06:22,510 --> 00:06:24,510 Не мога да съм навсякъде. 42 00:06:34,813 --> 00:06:36,813 Но те не знаят къде съм. 43 00:06:41,904 --> 00:06:43,904 Виж го този! 44 00:06:49,078 --> 00:06:51,078 Бум! 45 00:06:54,861 --> 00:06:56,861 Страхотно! За това говоря. 46 00:06:56,961 --> 00:06:58,961 Дай да видим твоите хитове. 47 00:06:59,088 --> 00:07:01,088 Ти си! 48 00:07:20,943 --> 00:07:24,864 Сега имаме сигнал. Показва кога има нужда от мен. 49 00:07:26,574 --> 00:07:29,535 Но когато светлината озари небето... 50 00:07:29,702 --> 00:07:31,704 Това не е само призив. 51 00:07:33,289 --> 00:07:35,289 Това е предупреждение. 52 00:07:36,625 --> 00:07:38,625 За тях. 53 00:07:47,303 --> 00:07:49,303 Страхът 54 00:07:51,891 --> 00:07:53,891 е инструмент. 55 00:08:04,778 --> 00:08:07,948 Полудя ли?! Гледай къде ходиш, наркоман! 56 00:08:19,793 --> 00:08:22,338 Те мислят, че аз се крия в сянката. 57 00:08:25,299 --> 00:08:27,299 Хайде! 58 00:08:30,346 --> 00:08:33,807 СЧУПЕН 59 00:08:34,725 --> 00:08:36,725 Но аз съм сянката. 60 00:08:55,412 --> 00:08:57,412 Хайде, хайде! 61 00:08:57,512 --> 00:08:59,542 Хайде, давай! - Хвани го! 62 00:08:59,642 --> 00:09:01,642 Давай! - Какво правиш? 63 00:09:01,892 --> 00:09:04,247 Помощ! Помогнете ми! 64 00:09:05,147 --> 00:09:07,199 Помощ! 65 00:09:14,181 --> 00:09:16,181 Къде тръгна? 66 00:09:19,130 --> 00:09:21,130 Хайде! 67 00:09:21,230 --> 00:09:23,230 Хайде, счупи го. 68 00:09:24,761 --> 00:09:26,761 Не можеш да мръднеш, а? 69 00:09:26,861 --> 00:09:30,154 Нокаутирай го. - Време е за шоу, пич! 70 00:09:30,754 --> 00:09:33,474 Хайде! - Хайде, направи го! 71 00:10:08,652 --> 00:10:10,652 Виждаш ли го този? 72 00:10:17,494 --> 00:10:19,494 Ти пък кой си? 73 00:10:36,138 --> 00:10:38,138 Аз съм разплатата. 74 00:10:38,557 --> 00:10:40,557 По дяволите! Това е той. 75 00:11:06,168 --> 00:11:08,168 Недей... Не, не! 76 00:11:49,044 --> 00:11:51,044 Моля те, не ме наранявай. 77 00:12:29,320 --> 00:12:31,320 Полицейско разследване. 78 00:12:31,420 --> 00:12:33,420 Той е с мен, полицай. 79 00:12:35,341 --> 00:12:37,341 Шегувате ли се, сър? 80 00:12:37,843 --> 00:12:39,843 Ще го пуснете вътре? 81 00:12:40,262 --> 00:12:43,057 Мартинес, пусни го. 82 00:12:56,695 --> 00:12:58,695 Проклет изрод! 83 00:13:14,338 --> 00:13:16,338 Какво знаем? 84 00:13:23,013 --> 00:13:26,100 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 85 00:13:26,200 --> 00:13:29,126 Детектив? - Съжалявам, лейтенант. 86 00:13:30,179 --> 00:13:34,733 Множество удари с тъп предмет. Разкъсана кожа на главата. 87 00:13:35,484 --> 00:13:38,654 Удряли са го много пъти. Силно. 88 00:13:41,809 --> 00:13:43,809 Всичката кръв от главата ли е? 89 00:13:43,909 --> 00:13:45,909 Не. 90 00:13:49,248 --> 00:13:51,248 Извини ме... 91 00:13:52,751 --> 00:13:54,751 Повечето е от ръката му. 92 00:14:00,092 --> 00:14:02,092 Палецът е отрязан. 93 00:14:02,761 --> 00:14:04,972 Убиецът може да го е взел като трофей. 94 00:14:05,347 --> 00:14:07,347 Бил е жив, когато са го отрязали. 95 00:14:08,559 --> 00:14:11,061 Подкожни кръвоизливи... 96 00:14:11,228 --> 00:14:13,228 Около раната. 97 00:14:20,738 --> 00:14:23,574 ЛЪЖИ 98 00:14:24,033 --> 00:14:27,620 МАРОНИ АРЕСТУВАН ЗА НАРКОТИЦИ 99 00:14:27,995 --> 00:14:31,999 От охраната на входа казаха, че децата са обикаляли за Хелоуин. 100 00:14:33,501 --> 00:14:35,711 Кметът е бил тук сам. 101 00:14:38,130 --> 00:14:40,841 Убиецът явно е влязъл през капандурата. 102 00:14:46,999 --> 00:14:48,999 Каза, че има картичка. 103 00:14:49,099 --> 00:14:51,099 Да. 104 00:15:00,819 --> 00:15:03,864 "Поздрави от приятеля ти. 105 00:15:04,851 --> 00:15:06,851 Нямаш представа, нали? 106 00:15:06,951 --> 00:15:09,328 Да поиграем само аз и ти. 107 00:15:10,371 --> 00:15:12,915 Какво прави лъжецът, когато умре?" 108 00:15:14,250 --> 00:15:16,335 Има и шифър. 109 00:15:23,092 --> 00:15:25,092 Това говори ли ти нещо? 110 00:15:27,513 --> 00:15:29,513 Какво става тук? 111 00:15:31,210 --> 00:15:33,210 Аз го поканих, Пийт. 112 00:15:33,310 --> 00:15:36,856 Това е местопрестъпление. Убиха Мичъл, за бога! 113 00:15:37,306 --> 00:15:39,400 Журналистите са долу. 114 00:15:39,500 --> 00:15:42,586 Позволявам ти много неща, Джим, защото се знаем отдавна. 115 00:15:42,686 --> 00:15:44,786 Но това вече е прекалено. 116 00:15:45,808 --> 00:15:47,808 ЗА БАТМАН 117 00:15:47,908 --> 00:15:50,811 Чакай! Той замесен ли е? - Не е. 118 00:15:50,911 --> 00:15:53,637 Откъде знаеш? Той е проклет отмъстител! 119 00:15:53,757 --> 00:15:55,807 Може да е заподозрян! Защо го правиш? 120 00:15:55,907 --> 00:15:58,611 Бяхме партньори. - Опитвам се да намеря връзката. 121 00:15:58,711 --> 00:16:00,811 Не лъже, а лежи. 122 00:16:01,755 --> 00:16:03,755 Моля? 123 00:16:03,868 --> 00:16:05,868 Гатанката. 124 00:16:05,968 --> 00:16:09,388 Какво прави лъжецът, когато умре? Не лъже, а лежи. 125 00:16:18,522 --> 00:16:20,522 Господи! 126 00:16:23,277 --> 00:16:26,071 Сигурно днес е любимият ти празник? 127 00:16:27,072 --> 00:16:29,072 Честит шибан Хелоуин! 128 00:16:29,700 --> 00:16:31,700 Извинете, г-н комисар... 129 00:16:32,411 --> 00:16:34,411 Готови са за изявлението ви. 130 00:16:38,125 --> 00:16:40,125 Разкарайте го оттук. 131 00:16:40,461 --> 00:16:42,461 Веднага! 132 00:16:48,135 --> 00:16:50,135 Хайде. 133 00:17:02,148 --> 00:17:04,148 Да. 134 00:17:04,609 --> 00:17:06,609 Хлапето го е открило. 135 00:17:11,032 --> 00:17:14,036 Имаше ли някой у вас, когато се прибра? 136 00:17:30,469 --> 00:17:32,638 Наистина трябва да тръгваме. 137 00:17:38,227 --> 00:17:41,939 Днес един син загуби баща си. 138 00:17:42,398 --> 00:17:44,398 Жена загуби съпруга си. 139 00:17:45,442 --> 00:17:47,442 А аз загубих приятел. 140 00:17:48,070 --> 00:17:50,531 Кмет Мичъл се бореше за този град 141 00:17:50,698 --> 00:17:53,784 и аз няма да спра, докато не открия убиеца му. 142 00:17:54,243 --> 00:17:56,412 Това е чудовищно престъпление 143 00:17:57,162 --> 00:18:00,499 и ние разследваме активно всички следи, които имаме, 144 00:18:00,666 --> 00:18:02,820 за да можем да разкрием 145 00:18:02,970 --> 00:18:05,872 и заловим извършителя. Говорих с губернатора... 146 00:18:05,972 --> 00:18:08,924 Бих искал да мога да кажа, че променям нещо. 147 00:18:09,091 --> 00:18:11,091 Но не знам. 148 00:18:16,599 --> 00:18:19,393 Убийства, обири, нападения... 149 00:18:19,560 --> 00:18:21,727 Две години усилия, а стават все повече. 150 00:18:22,396 --> 00:18:24,396 А сега и това. 151 00:18:24,696 --> 00:18:27,900 "ГЛАСУВАЙТЕ ЗА РЕАЛНА ПРОМЯНА" - Градът се самоизяжда. 152 00:18:29,896 --> 00:18:32,196 Може би няма как да бъде спасен. 153 00:18:33,382 --> 00:18:35,826 Но аз трябва да опитам. 154 00:18:36,619 --> 00:18:38,619 Да се постарая. 155 00:19:02,645 --> 00:19:04,645 ТЕРМИНАЛ "УЕЙН" 156 00:19:23,958 --> 00:19:26,460 Всички нощи се сливат и преплитат, 157 00:19:27,419 --> 00:19:29,419 когато си зад маската. 158 00:19:33,843 --> 00:19:36,136 Понякога сутрин 159 00:19:37,930 --> 00:19:40,099 не ми е лесно да си спомня 160 00:19:42,476 --> 00:19:44,476 станалото през нощта. 161 00:19:47,091 --> 00:19:49,091 ЧЕТВЪРТЪК, ОКТ 162 00:19:49,191 --> 00:19:52,526 НОЩНО ЖИВОТНО ДА СЕ ПОСТАРАЯ 163 00:19:56,401 --> 00:19:58,601 ЗАПИСКИ (ПРОЕКТ ГОТЪМ) ОКТОМВРИ, ГОДИНА 2-ра 164 00:19:58,701 --> 00:20:02,110 Новина от последния час. Кандидатът за четвърти кметски мандат 165 00:20:02,210 --> 00:20:06,645 на Готъм Дон Мичъл Младши е бил убит снощи в дома си 166 00:20:06,745 --> 00:20:08,836 в луксозния квартал Крест Хил. 167 00:20:09,003 --> 00:20:12,173 Все още не знаем подробности за престъплението, 168 00:20:12,339 --> 00:20:15,134 но из целия град се провежда издирване, 169 00:20:15,301 --> 00:20:18,220 докато полицията и ФБР търсят дръзкия убиец. 170 00:20:18,389 --> 00:20:20,389 Не за първи път 171 00:20:20,489 --> 00:20:23,084 Готъм е разтърсен от убийство на политик. 172 00:20:23,184 --> 00:20:27,479 По силата на зловещо съвпадение, точно преди 20 години 173 00:20:27,646 --> 00:20:31,233 уважаваният милиардер и филантроп д-р Томас Уейн и жена му Марта 174 00:20:31,333 --> 00:20:34,320 бяха убити по време на кампанията му за кметския пост. 175 00:20:34,420 --> 00:20:38,073 Шокиращото престъпление остава неразкрито и до днес. 176 00:20:38,173 --> 00:20:40,701 Политическата кариера на Дон Мичъл бе белязана 177 00:20:40,801 --> 00:20:42,853 от борбата му срещу наркотиците. 178 00:20:42,970 --> 00:20:46,040 Той и градската полиция проведоха мащабна операция, 179 00:20:46,207 --> 00:20:50,169 която доведе до ареста на мафиота Салваторе Марони. 180 00:20:50,336 --> 00:20:54,381 До ден днешен това остава най-големият удар на Готъмската полиция. 181 00:20:54,548 --> 00:20:56,548 Предполагам, че си чул? 182 00:20:57,801 --> 00:20:59,801 Да. 183 00:21:06,060 --> 00:21:08,060 О, ясно. 184 00:21:08,229 --> 00:21:10,229 Всичката кръв от главата ли е? 185 00:21:10,689 --> 00:21:12,689 Господи! 186 00:21:18,280 --> 00:21:20,280 ЗАВЪРТАНЕ 187 00:21:20,658 --> 00:21:22,701 Има и шифър. 188 00:21:30,709 --> 00:21:33,003 Това говори ли ти нещо? 189 00:21:36,173 --> 00:21:38,173 Убиецът го е оставил за Батман? 190 00:21:39,120 --> 00:21:41,120 Аз го поканих, Пийт. 191 00:21:41,220 --> 00:21:44,179 Очевидно. - Започваш да ставаш знаменитост. 192 00:21:45,668 --> 00:21:47,668 Защо ти пише? 193 00:21:47,768 --> 00:21:50,421 Убиха Мичъл, за бога! - Все още не знам. 194 00:21:50,521 --> 00:21:52,521 Журналистите са долу. 195 00:21:53,816 --> 00:21:55,816 Вземи си душ. 196 00:21:56,374 --> 00:21:58,489 Счетоводителите на "Уейн Ентърпрайзис" 197 00:21:58,596 --> 00:22:01,115 ще са тук за закуска. - Тук? Защо? 198 00:22:01,215 --> 00:22:03,751 Защото ти не ходиш там. - Нямам време за това. 199 00:22:03,851 --> 00:22:06,520 Положението е сериозно, Брус. Ако продължиш така, 200 00:22:06,620 --> 00:22:08,622 скоро няма да имаш нищо. 201 00:22:08,722 --> 00:22:10,789 Не ми пука за това. 202 00:22:11,142 --> 00:22:13,752 Не ми пука. - За семейното наследство? 203 00:22:16,030 --> 00:22:19,175 Това, което правя, е наследството на семейството ми. 204 00:22:19,341 --> 00:22:21,510 Ако не мога да променя нещата, 205 00:22:22,052 --> 00:22:24,052 ако не мога да постигна ефект, 206 00:22:24,791 --> 00:22:26,791 не ми пука какво ще стане с мен. 207 00:22:26,891 --> 00:22:29,708 От това се страхувам. - Алфред, престани! 208 00:22:30,878 --> 00:22:32,978 Ти не си ми баща. 209 00:22:35,232 --> 00:22:37,232 Наясно съм. 210 00:23:10,976 --> 00:23:13,229 Трябва да тръгваме. 211 00:23:19,193 --> 00:23:21,445 НЕ ЛЪЖЕ, А ЛЕЖИ 212 00:23:38,879 --> 00:23:40,879 Там има пресни плодове. 213 00:23:47,039 --> 00:23:49,039 Какво правиш? 214 00:23:49,139 --> 00:23:52,810 Припомням си дните в МИ-6. 215 00:23:53,978 --> 00:23:57,106 Доста сложен шифър. 216 00:24:00,109 --> 00:24:02,109 Откъде дойдоха буквите "О"? 217 00:24:03,320 --> 00:24:06,115 "Лежи, а не лъже" е само част от ключа. 218 00:24:06,282 --> 00:24:08,534 Дава ни само Л, Е, Ж, А, И и Ъ. 219 00:24:08,701 --> 00:24:12,788 Търся други двойни символи и опитвам с букви, 220 00:24:12,955 --> 00:24:14,955 за да намеря следа. 221 00:24:16,125 --> 00:24:18,125 Интересно. 222 00:24:18,225 --> 00:24:20,763 Г-н Пениуърт... - Да, Дори? 223 00:24:20,863 --> 00:24:24,106 Счетоводителите са тук. - Покани ги, моля те. 224 00:24:27,261 --> 00:24:29,763 Ами ако не е част от ключа? 225 00:24:29,863 --> 00:24:32,959 Как така? - Ако е целият ключ? 226 00:24:33,976 --> 00:24:36,420 Игнорирай символите, за които нямаме букви. 227 00:24:36,520 --> 00:24:38,931 Ползвай само букви, които имаме, и остави... 228 00:24:39,031 --> 00:24:42,576 Останалите празни. Ясно. Но по-голямата част ще остане кодирана. 229 00:24:42,676 --> 00:24:44,876 Не виждам как... 230 00:24:47,707 --> 00:24:53,337 КАРАЙ 231 00:25:01,364 --> 00:25:03,364 По дяволите! 232 00:25:03,464 --> 00:25:06,467 Да, има кола. 233 00:25:06,634 --> 00:25:08,928 Явно не е зле да си кмет. 234 00:25:09,094 --> 00:25:11,094 Откъде ще започнем? 235 00:25:11,347 --> 00:25:13,599 "Карай" може да означава всичко. 236 00:25:13,699 --> 00:25:17,261 Не ми ли вярваш? - Както ти вярваш на мен? 237 00:25:17,561 --> 00:25:20,356 Минаха две години, а дори не знам кой си. 238 00:25:22,358 --> 00:25:24,358 Там... 239 00:25:46,409 --> 00:25:48,409 Какво търсим? 240 00:25:48,509 --> 00:25:51,007 USB порт. - USB? 241 00:25:58,352 --> 00:26:00,352 Какво? 242 00:26:04,900 --> 00:26:07,152 Флашка. 243 00:26:07,945 --> 00:26:09,945 Господи! 244 00:26:11,100 --> 00:26:13,100 КРИПТИРАНО УСТРОЙСТВО 245 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 Криптирана е. 246 00:26:18,122 --> 00:26:20,122 Опитай с това. 247 00:26:26,422 --> 00:26:28,799 Този тип е голям шегаджия! 248 00:26:34,221 --> 00:26:36,221 ДЕКРИПТИРАНЕ... 249 00:26:38,267 --> 00:26:40,269 Виж ти... 250 00:26:40,686 --> 00:26:42,938 Дотук със семейните ценности. 251 00:26:43,038 --> 00:26:45,940 Коя е тя? - Нямам представа. 252 00:26:46,509 --> 00:26:49,695 Но това е Пингвина. Дясната ръка на Кармайн Фалкон. 253 00:26:49,889 --> 00:26:52,457 Знам кой е. - Какво беше това? 254 00:26:52,807 --> 00:26:54,850 ИЗПРАТЕН ИМЕЙЛ С ИЗОБРАЖЕНИЯ 255 00:26:54,950 --> 00:26:57,578 По дяволите! Флашката... 256 00:26:58,329 --> 00:27:00,664 Изпрати снимките от моя имейл адрес. 257 00:27:00,831 --> 00:27:03,334 До "Готъм Пост", до "Газет"... До всички. 258 00:27:03,444 --> 00:27:05,444 Господи! 259 00:27:05,544 --> 00:27:07,922 Ще си изпатя за това. Пийт ще експлодира. 260 00:27:08,022 --> 00:27:10,673 "Лежи, а не лъже." С нея? 261 00:27:11,573 --> 00:27:13,619 Може би. 262 00:27:13,719 --> 00:27:15,763 Това е бар "Айсберг". 263 00:27:15,863 --> 00:27:18,666 Под хотел "Шорлайн", където се криеше Фалкон. 264 00:27:18,933 --> 00:27:21,310 Няма да влезем там без заповед. 265 00:27:23,646 --> 00:27:25,646 Да. 266 00:27:26,232 --> 00:27:29,151 ПРИСТАНИЩЕ ГОТЪМ "АЙСБЕРГ" 267 00:27:37,826 --> 00:27:39,826 Знаеш ли кой съм аз? 268 00:27:40,371 --> 00:27:42,623 Да. Имам представа. 269 00:27:43,082 --> 00:27:45,082 Искам да видя Пингвина. 270 00:27:45,209 --> 00:27:47,461 Не знам за какво говориш, приятел. 271 00:27:51,843 --> 00:27:53,843 Какъв е проблемът? 272 00:27:53,943 --> 00:27:57,363 Казва, че иска да види Пингвина. - Пингвин? Тук няма пингвини. 273 00:27:57,613 --> 00:28:01,600 Това се опитах да му кажа. - Разкарай се, изрод! Чуваш ли? 274 00:28:01,767 --> 00:28:04,073 Или костюмът ти ще се напълни с кръв. 275 00:28:04,820 --> 00:28:07,020 С моята или с твоята? 276 00:28:13,389 --> 00:28:15,389 Дръжте го! 277 00:28:15,489 --> 00:28:17,783 Видях всичко. - Той е там! 278 00:28:17,983 --> 00:28:20,033 Какъв ти е проблемът? 279 00:29:02,036 --> 00:29:04,205 Пусни батата или ще ти пръсна главата! 280 00:29:16,342 --> 00:29:18,385 Спокойно, красавец. 281 00:29:18,552 --> 00:29:20,552 Мен ли търсиш? 282 00:29:21,055 --> 00:29:23,055 Запознал си се с близнаците. 283 00:29:23,807 --> 00:29:27,228 Явно онова, което говорят за теб, е истина. 284 00:29:28,103 --> 00:29:30,103 Както и за мен. 285 00:29:31,592 --> 00:29:33,592 Как я караш? 286 00:29:33,692 --> 00:29:35,692 Аз съм Оз. 287 00:29:40,658 --> 00:29:42,658 Коя е тя? 288 00:29:44,954 --> 00:29:46,954 Наистина не знам, шефе. 289 00:29:47,581 --> 00:29:49,959 Може и да съм се забавлявал по това време, 290 00:29:50,125 --> 00:29:52,125 но не и с тях. 291 00:30:04,125 --> 00:30:06,125 Спокойно, мила. 292 00:30:06,225 --> 00:30:10,020 Г-н Разплата не хапе. Ела... 293 00:30:35,754 --> 00:30:37,754 Благодаря, скъпа. 294 00:30:43,289 --> 00:30:45,289 Заповядай, шампионе. 295 00:30:45,389 --> 00:30:48,976 Искам да знам коя е и какво общо има с убийството. 296 00:30:49,143 --> 00:30:51,143 Чие убийство? - На кмета. 297 00:30:51,243 --> 00:30:54,421 Това кметът ли е? Вярно е той! Гледай ти! 298 00:30:55,176 --> 00:30:57,176 Не ме принуждавай да те наранявам. 299 00:30:57,276 --> 00:31:01,238 Внимавай! Помниш кой съм, нали? 300 00:31:01,405 --> 00:31:04,366 Да, помня. А ти? 301 00:31:06,118 --> 00:31:08,118 Виж... 302 00:31:08,871 --> 00:31:11,665 Аз съм само собственик тук. 303 00:31:12,499 --> 00:31:16,795 Това, което правят клиентите, няма нищо общо с мен. 304 00:31:25,137 --> 00:31:27,137 Но ще ти кажа едно: 305 00:31:28,891 --> 00:31:32,811 която и да е тя, много е готина. 306 00:31:32,978 --> 00:31:35,645 Защо не попиташ жената на Мичъл? Тя може да знае. 307 00:31:38,734 --> 00:31:40,734 Какво? Твърде скоро? 308 00:31:50,412 --> 00:31:52,790 Кажи, ако мога да ти помогна с още нещо. 309 00:32:02,091 --> 00:32:04,091 Такси! 310 00:32:05,594 --> 00:32:07,594 Такси! 311 00:32:25,364 --> 00:32:27,364 Здравей, аз съм. 312 00:32:27,950 --> 00:32:29,950 Скъпа, какво става? 313 00:32:30,202 --> 00:32:32,202 По-бавно! Не мога... 314 00:32:34,400 --> 00:32:36,400 В новините? 315 00:32:36,500 --> 00:32:39,712 Добре... Не, стой там. Изчакай ме. 316 00:32:39,879 --> 00:32:41,879 В момента се прибирам. 317 00:32:42,756 --> 00:32:46,385 Ще се махнем оттук, скъпа. Обещавам ти. 318 00:32:47,094 --> 00:32:49,722 Ако се наложи, ще заминем още днес. 319 00:32:54,018 --> 00:32:56,018 По дяволите! 320 00:33:13,314 --> 00:33:15,314 КОЯ Е ТЯ? 321 00:33:15,414 --> 00:33:19,210 ...снимки на убития кмет Мичъл с неизвестна млада жена. 322 00:33:19,376 --> 00:33:22,213 Шокиращото развитие кара полицията да смята... 323 00:33:55,663 --> 00:33:58,582 Жената е призована да се свърже с властите... 324 00:35:15,414 --> 00:35:18,462 НЕКА ЗАЕДНО НАУЧИМ РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ИЗБОРИТЕ НА 5 НОЕМВРИ 325 00:35:18,562 --> 00:35:21,707 БЕЛА РЕАЛ ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР" 326 00:35:29,089 --> 00:35:31,592 МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ - НЕ ВЛИЗАЙ 327 00:36:13,092 --> 00:36:15,092 Много си добра. 328 00:36:45,958 --> 00:36:48,169 Ей! Дай ми го! 329 00:36:51,797 --> 00:36:54,341 "Аника Косолов." 330 00:36:55,843 --> 00:36:57,845 Той нарани ли я? Затова ли го уби? 331 00:36:58,012 --> 00:37:00,764 Какво? О, стига! Дай ми проклетия... 332 00:37:38,844 --> 00:37:41,430 Уверявам те, че си се объркал, скъпи. 333 00:37:41,530 --> 00:37:44,283 Не съм убила никого. Дойдох заради приятелката си. 334 00:37:44,383 --> 00:37:47,353 Тя иска да се измъкне, а копелето сви паспорта й. 335 00:37:47,453 --> 00:37:50,092 Какво знае тя? - Не знам, но е толкова уплашена, 336 00:37:50,192 --> 00:37:53,190 че не говори дори с мен. - Видя ми се разстроена. 337 00:37:54,443 --> 00:37:56,443 У вас. 338 00:37:57,988 --> 00:37:59,988 Да поговорим с нея. 339 00:38:25,683 --> 00:38:27,683 Ани! 340 00:38:28,060 --> 00:38:30,060 Скъпа! 341 00:38:30,729 --> 00:38:32,729 Ани! 342 00:38:35,860 --> 00:38:37,860 Ани! 343 00:38:39,572 --> 00:38:41,907 Тази нощ ще бъде около 4 градуса... 344 00:38:42,007 --> 00:38:45,186 ПОСЛЕДНО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Още извънредни новини. 345 00:38:45,286 --> 00:38:50,583 Второ знаково убийство във втора поредна нощ. 346 00:38:50,749 --> 00:38:52,960 Този път убиецът се появи в интернет... 347 00:38:53,127 --> 00:38:55,963 Боже! Какво ще й направят? Тя е само хлапе. 348 00:38:57,633 --> 00:38:59,633 Мамка му! Взели са ми телефона. 349 00:38:59,733 --> 00:39:02,736 Жертвата е комисарят на Готъмската полиция Пийт Савидж. 350 00:39:02,836 --> 00:39:04,930 Той е открит мъртъв 351 00:39:05,047 --> 00:39:07,975 във фитнес салона на Полицейската спортна лига. 352 00:39:08,142 --> 00:39:11,395 Убиецът е публикувал съобщение в социалните мрежи. 353 00:39:11,562 --> 00:39:14,356 Предупреждаваме ви, че кадрите са смущаващи. 354 00:39:14,456 --> 00:39:17,900 НЕПОДХОДЯЩО ЗА МАЛОЛЕТНИ ПО-РАНО ТАЗИ ВЕЧЕР 355 00:39:19,328 --> 00:39:22,156 Здравейте, граждани на Готъм. 356 00:39:22,323 --> 00:39:24,323 Говори Гатанката. 357 00:39:25,394 --> 00:39:27,394 В нощта на Хелоуин 358 00:39:27,494 --> 00:39:32,208 аз убих вашия кмет, защото той не беше такъв, какъвто изглеждаше. 359 00:39:32,374 --> 00:39:34,418 Но не съм приключил. 360 00:39:37,588 --> 00:39:39,757 Ето още един, 361 00:39:43,871 --> 00:39:45,871 който ще загуби лика си. 362 00:39:45,971 --> 00:39:47,971 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 363 00:39:48,390 --> 00:39:52,020 Ще убивам отново и отново 364 00:39:52,320 --> 00:39:54,505 до нашия ден на страшния съд, 365 00:39:54,605 --> 00:39:59,610 когато истината за града ни най-накрая 366 00:40:00,402 --> 00:40:02,404 остане без маска. 367 00:40:03,989 --> 00:40:05,989 Сбогом! 368 00:40:09,730 --> 00:40:13,466 Комисарят беше изтъкнат служител на Готъмската полиция 30 години... 369 00:40:13,616 --> 00:40:16,126 По дяволите! И този съм го виждала. 370 00:40:17,503 --> 00:40:19,503 В клуба. 371 00:40:20,172 --> 00:40:22,172 В "Айсберг"? 372 00:40:22,341 --> 00:40:24,341 В "44 Отдолу". 373 00:40:25,719 --> 00:40:27,719 Какво е това? 374 00:40:29,974 --> 00:40:31,974 Клуб в клуба. 375 00:40:33,185 --> 00:40:35,185 Истинският клуб. 376 00:40:36,814 --> 00:40:38,814 Мафиотско сборище. 377 00:40:39,024 --> 00:40:41,024 Там ли работиш? 378 00:40:42,403 --> 00:40:44,403 Селина... 379 00:40:49,076 --> 00:40:51,076 Не, аз работя на бара горе. 380 00:40:54,066 --> 00:40:56,066 Но виждам как влизат. 381 00:40:56,166 --> 00:40:57,735 Кои? 382 00:40:57,835 --> 00:41:00,354 Много хора, които не трябва да са там. 383 00:41:01,739 --> 00:41:04,508 Достойни и уважавани граждани. 384 00:41:06,560 --> 00:41:08,760 Ти ще ми помогнеш. 385 00:41:08,929 --> 00:41:10,929 Заради приятелката си. 386 00:41:21,025 --> 00:41:23,025 Имаш много котки. 387 00:41:23,861 --> 00:41:25,861 Падам си по бездомни създания. 388 00:41:29,909 --> 00:41:33,221 Тук не си в безопасност. - Мога да се грижа за себе си. 389 00:41:33,371 --> 00:41:36,332 Две обществени фигури, убити една след друга 390 00:41:36,432 --> 00:41:41,295 само дни преди изборите. Полицията продължава да търси убиеца 391 00:41:41,462 --> 00:41:44,298 с надеждата да го залови, преди да убие отново. 392 00:42:02,316 --> 00:42:05,486 Чакал го е във фитнеса. 393 00:42:06,612 --> 00:42:10,866 Пийт тренираше късно вечер, когато няма никой. 394 00:42:11,394 --> 00:42:13,394 На врата му има следа от игла. 395 00:42:13,494 --> 00:42:15,494 Инжектирал го е с арсеник. 396 00:42:17,456 --> 00:42:19,456 Отрова за плъхове. 397 00:42:19,556 --> 00:42:21,235 Да. 398 00:42:21,335 --> 00:42:23,796 Явно това е неговата тема. 399 00:42:24,338 --> 00:42:26,338 Виж това нещо. 400 00:42:33,848 --> 00:42:35,848 Лабиринт. 401 00:42:38,185 --> 00:42:41,480 Що за ненормално копеле постъпва така с човек? 402 00:42:44,233 --> 00:42:46,233 Още символи. 403 00:42:47,388 --> 00:42:49,388 Друг шифър. 404 00:42:49,488 --> 00:42:52,241 Публикувал ги е в мрежата след съобщението си. 405 00:42:52,908 --> 00:42:55,411 Копелето убива и теб, и репутацията ти. 406 00:42:55,578 --> 00:42:58,706 Този тип продава "капки". В източните райони. 407 00:42:59,609 --> 00:43:01,609 Не разбирам. 408 00:43:01,709 --> 00:43:04,086 Защо Пийт би се замесил в нещо подобно? 409 00:43:04,789 --> 00:43:06,839 Явно е станал алчен. 410 00:43:06,989 --> 00:43:10,910 Шегуваш ли се? След всичко, което направихме срещу семейство Марони? 411 00:43:11,010 --> 00:43:14,305 Разбихме тяхната операция, а той се забърква с дребен дилър? 412 00:43:14,471 --> 00:43:16,805 Може би не е бил този, за когото го смяташ. 413 00:43:18,100 --> 00:43:20,144 Говориш така, сякаш го е заслужавал. 414 00:43:22,396 --> 00:43:24,396 Той беше ченге. 415 00:43:25,191 --> 00:43:27,191 Преминал е границата. 416 00:43:35,075 --> 00:43:37,244 ЗА БАТМАН 417 00:43:57,375 --> 00:43:59,375 "Луд съм по теб. 418 00:43:59,475 --> 00:44:03,145 Искаш да знаеш името ми? Отвори и погледни." 419 00:44:04,382 --> 00:44:06,382 ПОЧАКАЙ... НЕ МОГА ДА ТИ КАЖА 420 00:44:06,482 --> 00:44:08,482 МОЖЕ ДА РАЗВАЛИ ХИМИЯТА!!! 421 00:44:10,277 --> 00:44:13,364 "Мини лабиринта, плъха намери. 422 00:44:13,531 --> 00:44:17,034 На светло го изкарай и ще ме откриеш ти." 423 00:44:17,201 --> 00:44:19,201 Какво е това, по дяволите? 424 00:44:19,662 --> 00:44:22,831 "На светло го изкарай"? "Плъха намери"? 425 00:44:23,958 --> 00:44:25,958 Не знам. 426 00:44:26,058 --> 00:44:28,688 Лейтенант... Връщат се. 427 00:44:29,038 --> 00:44:31,088 Трябва да се махаме. 428 00:44:34,426 --> 00:44:36,426 Хайде. 429 00:44:42,545 --> 00:44:44,545 Не съм сигурна за това. 430 00:44:44,645 --> 00:44:48,107 Трябват ми очи вътре, ако ще ловувам там. 431 00:44:52,111 --> 00:44:54,723 Защо започвам да се чувствам като рибка на кука? 432 00:44:56,574 --> 00:44:58,574 Аз търся Аника. 433 00:45:02,329 --> 00:45:04,329 Ти си голям сладур. 434 00:45:05,082 --> 00:45:07,626 Не ти пука какво ще стане с мен, нали? 435 00:45:17,261 --> 00:45:19,261 Погледни ме! 436 00:45:28,105 --> 00:45:30,274 Изглежда добре. Ето... 437 00:46:13,442 --> 00:46:15,444 Имаме връзка. Чуваш ли ме? 438 00:46:16,403 --> 00:46:18,403 Да. 439 00:46:26,056 --> 00:46:28,783 Къде тръгна? - Аз съм от персонала. 440 00:46:29,483 --> 00:46:32,419 Това е един от типовете, с които се бих снощи. 441 00:46:34,213 --> 00:46:36,213 Явно съм му счупил носа. 442 00:46:42,388 --> 00:46:44,390 "Кензи, Уилям." 443 00:46:44,557 --> 00:46:46,557 Ченге в извънработно време. 444 00:46:47,723 --> 00:46:49,795 И никой не вижда камерите в очите ми? 445 00:46:49,895 --> 00:46:51,939 Спокойно. Наблюдавам те. 446 00:47:08,497 --> 00:47:11,667 Не се оглеждай. Трябва ми време за идентификация. 447 00:47:11,834 --> 00:47:13,834 Супер! 448 00:47:15,462 --> 00:47:17,518 БЪРГМАН, КИЙТ (ГРАДСКИ СЪВЕТНИК) 449 00:47:17,992 --> 00:47:19,992 БЕКЪР (СЕНАТОР) СВЕНДСВЕН (БАНКЕР) 450 00:47:20,092 --> 00:47:22,428 Не смеят да те гледат в очите. 451 00:47:22,528 --> 00:47:25,948 Приятно усещане, нали? - Да, скъпа. Приятно е. 452 00:47:32,090 --> 00:47:34,090 Господи! Мразя наркомани. 453 00:47:34,190 --> 00:47:37,376 Наистина? Видях те да продаваш за Пингвина. 454 00:47:37,543 --> 00:47:39,820 Не знаеш какво говориш. Може ли да... 455 00:47:40,296 --> 00:47:42,446 Да не говорим за това сега? 456 00:47:43,768 --> 00:47:45,768 Чакай! Кой беше този? 457 00:47:45,868 --> 00:47:48,187 О, видях го. - Погледни назад. 458 00:47:48,287 --> 00:47:51,514 Ако се обърна, ще ме забележи. - Трябва да видя лицето му. 459 00:47:53,501 --> 00:47:55,501 Боже... 460 00:47:59,548 --> 00:48:01,759 КОЛСЪН, ГИЛБЪРТ (РАЙОНЕН ПРОКУРОР) 461 00:48:01,859 --> 00:48:03,886 Това е районният прокурор. 462 00:48:03,986 --> 00:48:06,622 Гил Колсън. - И той идва. Доволен ли си? 463 00:48:06,722 --> 00:48:08,722 Говори с него. 464 00:48:10,044 --> 00:48:12,044 Здравей. Как си? 465 00:48:12,144 --> 00:48:14,906 Здрасти. - Аз съм Гил. 466 00:48:15,206 --> 00:48:17,992 Ти не си ли районният прокурор? - Да. 467 00:48:18,192 --> 00:48:20,319 Леле! Виждала съм те по телевизията. 468 00:48:20,419 --> 00:48:24,190 Така ли? Не съм те виждал тук преди. 469 00:48:25,171 --> 00:48:27,518 Моментът не е подходящ да си новото момиче. 470 00:48:27,618 --> 00:48:30,079 Всички тук сме малко на ръба. 471 00:48:30,179 --> 00:48:34,193 Скъпи, аз живея на ръба. - Така ли? Това ми харесва. 472 00:48:34,493 --> 00:48:37,660 Ще дойдеш ли при нас? - Разбира се. 473 00:48:39,407 --> 00:48:41,407 Това е Травис. - Здравей. 474 00:48:41,507 --> 00:48:44,860 Седни там, ако искаш. Ричи, Глен... - Здравей. 475 00:48:44,960 --> 00:48:48,263 БЕКЕТ (ПРОКУРОР), ДИАС (НЕПОЗНАТА) - Половината прокуратура. 476 00:48:48,363 --> 00:48:50,363 Познаваш ли Карла? 477 00:48:50,463 --> 00:48:54,434 Това е Шери. Тя си почива. Давим грижите си в алкохол. 478 00:48:54,534 --> 00:48:58,065 Искаш ли "капка"? - Не, благодаря. Ти си вземи. 479 00:48:59,677 --> 00:49:01,677 Дано нямаш нищо против. 480 00:49:01,777 --> 00:49:04,055 Не ми е лесно с този психопат на свобода. 481 00:49:04,155 --> 00:49:06,472 Дрогиран е. - Без майтап! 482 00:49:08,022 --> 00:49:11,493 Това момиче ми харесва. - И аз те харесвам! 483 00:49:14,273 --> 00:49:17,877 Гатанката преследва всички хора с власт в града. 484 00:49:17,977 --> 00:49:20,488 Знае толкова много! - Не знае нищо, приятел. 485 00:49:20,588 --> 00:49:22,840 Какви ги говориш? Той знае за плъха... 486 00:49:22,940 --> 00:49:25,826 Гил, стига! Стига ти толкова пиене. - Плъх... 487 00:49:25,926 --> 00:49:28,038 Успокой топката. - Попитай го за плъха. 488 00:49:29,889 --> 00:49:31,889 За какъв плъх говориш? 489 00:49:42,011 --> 00:49:44,011 Говоря... 490 00:49:44,111 --> 00:49:47,698 Имахме плъх. Информатор. 491 00:49:48,282 --> 00:49:50,618 Внедрихме информатор при Салваторе Марони. 492 00:49:50,718 --> 00:49:54,246 Така спряхме бизнеса му с "капките". - Говори за случая Марони. 493 00:49:54,346 --> 00:49:57,541 Но щом този тип знае, скоро ще се разчуе. 494 00:49:58,125 --> 00:50:00,336 И тогава целият град ще се разпадне. 495 00:50:00,436 --> 00:50:02,455 Не ми се слуша за това. 496 00:50:02,555 --> 00:50:05,328 Онази рускиня изчезна точно след такива разговори. 497 00:50:05,441 --> 00:50:07,441 Какво знаеш за това? 498 00:50:07,841 --> 00:50:10,121 Някой иска ли питие? - Аз искам питие. 499 00:50:10,321 --> 00:50:12,471 Разговори го. 500 00:50:13,876 --> 00:50:15,876 Къде отиваш? 501 00:50:15,976 --> 00:50:18,504 Тя познава Аника. - Не! Стой с прокурора. 502 00:50:18,604 --> 00:50:20,604 Казах ти, че търся приятелката си. 503 00:50:22,537 --> 00:50:24,760 Къде е Аника? - Махай се! Не те познавам. 504 00:50:24,860 --> 00:50:27,586 Познаваш нея. Кой я отвлече? Какво чу? Добре ли е? 505 00:50:27,686 --> 00:50:29,849 По-тихо, за бога! Да умреш ли искаш? 506 00:50:29,949 --> 00:50:32,326 Какъв е проблемът, дами? 507 00:50:32,493 --> 00:50:35,329 Няма проблем. Говорим си. 508 00:50:35,429 --> 00:50:38,481 Искам добро настроение. - Разбира се, Оз. 509 00:50:40,820 --> 00:50:42,820 ФАЛКОН, КАРМАЙН (ПРЕСТЪПЕН СИНДИКАТ) 510 00:50:42,920 --> 00:50:44,447 Здравей. 511 00:50:44,547 --> 00:50:46,547 Здравей. 512 00:50:46,799 --> 00:50:49,969 Отдавна не съм те виждал тук долу. 513 00:50:51,262 --> 00:50:53,262 Как си? 514 00:50:54,807 --> 00:50:56,807 Добре съм. 515 00:50:57,852 --> 00:50:59,852 Просто... 516 00:51:01,272 --> 00:51:03,272 Тъкмо се качвах горе. 517 00:51:03,843 --> 00:51:05,843 Е... 518 00:51:05,943 --> 00:51:07,943 Обаждай се. 519 00:51:21,239 --> 00:51:24,070 Познаваш Кармайн Фалкон? - Тук е мафиотско сборище. 520 00:51:24,170 --> 00:51:27,548 Не каза, че имаш връзка с него. - Нямам връзка с него, ясно? 521 00:51:27,648 --> 00:51:30,501 Не си пролича. Чакай! Какво правиш? 522 00:51:30,601 --> 00:51:33,220 Забрави! Не мога да продължа с това. - Не! Не! 523 00:51:37,808 --> 00:51:39,808 Такси! 524 00:51:45,250 --> 00:51:48,011 Загубих те в клуба. - Аз си тръгвам. 525 00:51:48,511 --> 00:51:50,611 Да те закарам? 526 00:51:50,738 --> 00:51:52,738 Колата ми е там. 527 00:51:57,188 --> 00:51:59,188 Такси! 528 00:51:59,288 --> 00:52:01,288 Не, благодаря. 529 00:52:02,124 --> 00:52:04,124 Надявам се... 530 00:52:08,130 --> 00:52:10,130 Пак да се видим. 531 00:53:36,218 --> 00:53:40,014 Само не мърдай. 532 00:54:02,119 --> 00:54:04,786 ПРОЕКТ ЗА ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ ЗА ПО-СВЕТЛО БЪДЕЩЕ 533 00:54:38,364 --> 00:54:41,659 Чувал ли си за таен информатор в делото на Марони? 534 00:54:44,745 --> 00:54:46,745 Да, имаше такъв. 535 00:54:47,164 --> 00:54:49,164 Той е плъхът, когото търсим. 536 00:54:49,917 --> 00:54:51,917 Гатанката знае кой е той. 537 00:54:52,378 --> 00:54:55,381 Ако го намерим, може да стигнем до него. 538 00:54:55,481 --> 00:54:57,882 Откъде узна това? - Имам източник, 539 00:54:58,032 --> 00:55:00,435 който говори с районния прокурор. 540 00:55:00,678 --> 00:55:02,678 Гил е много уплашен. 541 00:55:02,927 --> 00:55:05,624 Убиецът преследва хората, свързани с този случай. 542 00:55:05,724 --> 00:55:09,278 Аз работих по него. - Гатанката няма да те убие. 543 00:55:09,578 --> 00:55:12,171 Откъде знаеш? - Ти не си корумпиран. 544 00:55:13,282 --> 00:55:15,482 Колсън взима пари? 545 00:55:20,906 --> 00:55:22,906 Може би... 546 00:55:23,075 --> 00:55:26,328 Ще го притисна. Той ще ми каже кой е плъхът. 547 00:55:26,495 --> 00:55:29,790 Опасно е. Те имат тайна договорка с него. 548 00:55:30,318 --> 00:55:32,318 Кой знае колко хора са замесени. 549 00:55:32,418 --> 00:55:35,629 Политици. Полиция. Съд... 550 00:55:36,922 --> 00:55:38,922 Целият град ще се разпадне. 551 00:55:39,049 --> 00:55:41,093 Боже, това е буре с барут! 552 00:55:42,720 --> 00:55:44,720 А Гатанката е кибритът. 553 00:55:45,070 --> 00:55:47,875 Познаваш Кармайн Фалкон? - Тук е мафиотско сборище. 554 00:55:47,975 --> 00:55:51,126 Не каза, че имаш връзка с него. - Нямам връзка с него... 555 00:55:51,589 --> 00:55:53,589 Не каза, че имаш връзка с него. 556 00:55:53,689 --> 00:55:55,733 Нямам връзка с него, ясно? 557 00:55:55,860 --> 00:55:59,136 Познаваш Кармайн Фалкон? - Тук е мафиотско сборище. 558 00:55:59,236 --> 00:56:02,531 Не каза, че имаш връзка с него. - Нямам връзка с него, ясно? 559 00:56:02,681 --> 00:56:04,781 Красива е. 560 00:56:06,035 --> 00:56:08,035 Нова приятелка? 561 00:56:11,943 --> 00:56:13,943 Не съм сигурен. 562 00:56:14,043 --> 00:56:16,043 Изглежда си я разстроил. 563 00:56:16,712 --> 00:56:18,881 Да приема ли това като добър знак? 564 00:56:18,981 --> 00:56:21,033 Кое? - Облеклото ти. 565 00:56:21,133 --> 00:56:25,054 Брус Уейн ли ще се появи? - Ще има траурна служба за кмета Мичъл. 566 00:56:25,254 --> 00:56:27,973 Серийните убийци обичат да гледат реакциите. 567 00:56:28,584 --> 00:56:30,584 Гатанката може да не устои. 568 00:56:30,684 --> 00:56:32,684 Това ми напомня... 569 00:56:33,312 --> 00:56:37,274 Позволих си да поработя върху новия шифър. 570 00:56:37,635 --> 00:56:39,635 Онзи от лабиринта. 571 00:56:39,735 --> 00:56:42,821 Страхувам се, че испанският му не е перфектен, 572 00:56:43,155 --> 00:56:48,410 но написаното се превежда като "Ти си Ел Рата Алада". 573 00:56:48,521 --> 00:56:51,689 Рата Алада? - "Крилат плъх"? 574 00:56:51,789 --> 00:56:54,333 Това е жаргон за "гълъб". Говори ли ти нещо? 575 00:56:54,500 --> 00:56:56,500 Да. 576 00:56:56,900 --> 00:56:59,872 Гълъбът издава... Предател. - Къде са ти ръкавелите? 577 00:57:00,022 --> 00:57:02,072 Не ги намерих. 578 00:57:02,535 --> 00:57:04,535 Не можеш да излезеш така. 579 00:57:04,635 --> 00:57:06,635 Не искам ръкавелите ти, Алфред. 580 00:57:10,599 --> 00:57:13,394 Трябва да изглеждаш подходящо. Все пак си Уейн. 581 00:57:15,104 --> 00:57:17,314 А ти? Ти Уейн ли си? 582 00:57:18,315 --> 00:57:20,315 Баща ти ми ги подари. 583 00:57:25,865 --> 00:57:28,993 Без повече лъжи! Без повече лъжи! 584 00:57:41,046 --> 00:57:43,382 ДЕНЯТ НА СТРАШНИЯ СЪД 585 00:57:47,178 --> 00:57:50,139 Господин Уейн... Продължете право напред. 586 00:57:50,973 --> 00:57:53,976 КМЕТСТВО ГОТЪМ 587 00:58:02,428 --> 00:58:04,428 Това Брус Уейн ли е? 588 00:58:04,528 --> 00:58:07,156 Г-н Уейн! Г-н Уейн! 589 00:58:16,248 --> 00:58:18,248 Почакай... 590 00:58:18,348 --> 00:58:22,119 Добре ли сте, момчета? Добре... 591 00:58:23,547 --> 00:58:25,547 Готови сме, г-н Фалкон. 592 00:58:42,441 --> 00:58:44,441 Сър? 593 00:59:04,171 --> 00:59:06,173 Стой по-далече, тарикат! 594 00:59:07,132 --> 00:59:09,132 Внимавайте, момчета. 595 00:59:09,426 --> 00:59:11,720 Това е принцът на града. 596 00:59:14,375 --> 00:59:16,375 Какво събитие, а? 597 00:59:16,475 --> 00:59:19,478 Появи се единственият, който излиза по-малко от мен. 598 00:59:19,645 --> 00:59:21,981 Мислех, че не напускаш "Шорлайн". 599 00:59:22,081 --> 00:59:25,776 Не те ли е страх, че ще те гръмнат? - Защо? Защото баща ти го няма? 600 00:59:26,554 --> 00:59:28,554 Оз, познаваш ли Брус Уейн? 601 00:59:28,654 --> 00:59:32,164 Това ли е той? - Баща му ми спаси живота. 602 00:59:32,792 --> 00:59:36,453 Раниха ме в гърдите. Ето тук. 603 00:59:37,563 --> 00:59:41,166 Не можех да отида в болница и отидох у тях. 604 00:59:41,458 --> 00:59:44,587 Оперира ме на масата в трапезарията. 605 00:59:44,753 --> 00:59:50,009 Хлапето видя всичко. Гледаше от върха на стълбите. 606 00:59:51,427 --> 00:59:53,429 Помня лицето ти. 607 00:59:55,431 --> 00:59:57,543 Не мислиш ли, че това означаваше нещо? 608 00:59:57,766 --> 00:59:59,894 Означава, че е дал Хипократова клетва. 609 01:00:01,228 --> 01:00:03,228 Хипократова клетва? 610 01:00:05,009 --> 01:00:07,009 Много добре! 611 01:00:07,109 --> 01:00:09,109 Извинете ме. 612 01:00:11,864 --> 01:00:13,864 Да... 613 01:00:26,917 --> 01:00:29,615 Благодарим ви, че дойдохте на траурната церемония 614 01:00:29,715 --> 01:00:32,049 в чест на любимия ни кмет Дон Мичъл Младши. 615 01:00:32,149 --> 01:00:34,178 Програмата ще започне скоро. 616 01:00:34,278 --> 01:00:37,481 Семейството напомня, че ако искате да почетете паметта му, 617 01:00:37,581 --> 01:00:40,643 можете да направите дарение за любимата му кауза - 618 01:00:40,809 --> 01:00:44,505 Програмата за обновяване на Готъм - нашата предпазна мрежа. 619 01:00:44,605 --> 01:00:47,149 Предпазна мрежа, която не хваща никого! 620 01:00:48,234 --> 01:00:52,029 Не помогна на дъщеря ми, когато тя имаше нужда от нея. 621 01:00:52,196 --> 01:00:55,282 Този тип беше поредният богат мошеник. 622 01:00:56,283 --> 01:00:58,283 И си получи заслуженото. 623 01:01:00,079 --> 01:01:02,079 Разбираш ли ме? 624 01:01:02,373 --> 01:01:04,416 Ей, не те ли познавам? 625 01:01:04,516 --> 01:01:06,535 Брус Уейн... 626 01:01:06,685 --> 01:01:09,722 Защо не връщате обажданията ми? - Моля? 627 01:01:09,922 --> 01:01:12,258 Аз съм Бела Реал - кандидат за кмет. 628 01:01:12,424 --> 01:01:16,220 Нямаше да ви безпокоя тук, но все ми казват, че сте зает. 629 01:01:16,387 --> 01:01:18,387 Ще повървите ли с мен? 630 01:01:22,811 --> 01:01:25,530 Господин Уейн... Господин Уейн! 631 01:01:25,980 --> 01:01:29,316 Можете да правите много повече за града. 632 01:01:29,787 --> 01:01:31,787 Родителите ви бяха филантропи, 633 01:01:31,887 --> 01:01:34,221 но досега не съм чула вие да правите нещо. 634 01:01:34,321 --> 01:01:36,782 Ако ме изберат, искам това да се промени. 635 01:01:37,366 --> 01:01:39,366 Благодаря. 636 01:01:39,535 --> 01:01:41,535 Господи... 637 01:01:41,951 --> 01:01:44,857 Ще отида да изкажа съболезнования. Ще ме изчакате ли? 638 01:01:44,957 --> 01:01:46,957 Искам да продължим разговора. 639 01:01:50,796 --> 01:01:52,796 Извинете ме. 640 01:01:53,716 --> 01:01:55,716 Моите съболезнования. 641 01:01:56,704 --> 01:01:58,704 Благодаря. 642 01:01:58,804 --> 01:02:00,804 Шефе, може ли да поговорим? 643 01:02:01,751 --> 01:02:05,127 Гил Колсън е изчезнал. - Какво? 644 01:02:05,227 --> 01:02:08,631 Не са го виждали от снощи. - Господи! Пак ли?! 645 01:02:08,731 --> 01:02:10,816 Здравейте, г-н Уейн. 646 01:02:13,110 --> 01:02:15,154 Изпрати ли хора да го търсят? 647 01:02:15,821 --> 01:02:18,032 Изпратих двама полицаи у тях. Няма го. 648 01:02:18,132 --> 01:02:20,900 Какво казва жена му? - Не знае къде е. 649 01:03:14,741 --> 01:03:16,741 Излез от колата! 650 01:03:16,841 --> 01:03:19,051 Излез с вдигнати ръце! 651 01:03:20,469 --> 01:03:22,469 Излизай! 652 01:03:31,466 --> 01:03:33,466 Горе ръцете! 653 01:03:33,566 --> 01:03:35,566 Излез! Да ти видя ръцете! 654 01:03:39,648 --> 01:03:42,842 Боже, това е Колсън! - Има бомба на врата! 655 01:03:43,192 --> 01:03:45,369 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ 656 01:03:57,742 --> 01:03:59,742 Изведете хората навън! 657 01:03:59,842 --> 01:04:01,842 Всички да излязат веднага! 658 01:04:05,764 --> 01:04:08,559 ЗА БАТМАН 659 01:04:35,711 --> 01:04:38,464 Колеги... Започна се. 660 01:04:41,467 --> 01:04:43,467 Не знаем дали е замесен. 661 01:04:46,013 --> 01:04:48,013 Какво гледа? 662 01:05:06,116 --> 01:05:08,116 По дяволите! 663 01:05:08,216 --> 01:05:10,246 Шегуваш ли се? 664 01:05:10,346 --> 01:05:12,882 Какво прави той, по дяволите? Гордън! 665 01:05:13,732 --> 01:05:16,293 Твоят човек май ще умре. 666 01:05:31,335 --> 01:05:33,335 Моля те! 667 01:05:33,435 --> 01:05:35,938 Той ме накара. Съжалявам! 668 01:05:36,335 --> 01:05:39,099 Каза, че ако не следвам инструкциите, ще ме убие. 669 01:05:39,249 --> 01:05:41,802 Много съжалявам! - Ключалка с цифри. 670 01:05:42,052 --> 01:05:44,152 Не може ли да се отреже? 671 01:05:44,363 --> 01:05:46,363 Не и ако цениш главата си. 672 01:05:56,750 --> 01:06:00,713 В ТЕЗИ ТРУДНИ ВРЕМЕНА НЕ ЗАБРАВЯЙ... 673 01:06:00,880 --> 01:06:04,425 АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА ВДИГНИ. 674 01:06:06,510 --> 01:06:10,014 СКРИТ НОМЕР ВИДЕО РАЗГОВОР 675 01:06:22,735 --> 01:06:24,735 Ти дойде. 676 01:06:25,348 --> 01:06:27,348 Кой си ти? 677 01:06:27,448 --> 01:06:29,448 Аз ли? 678 01:06:30,868 --> 01:06:32,868 Аз съм никой. 679 01:06:33,913 --> 01:06:36,248 Аз съм просто инструмент, 680 01:06:36,415 --> 01:06:40,711 който ще свали маската на истината за клоаката, която наричаме град. 681 01:06:41,211 --> 01:06:43,373 Маската? - Да. 682 01:06:44,423 --> 01:06:47,176 Да го направим заедно. 683 01:06:47,343 --> 01:06:49,762 Отдавна те търся. 684 01:06:50,429 --> 01:06:52,806 Ти също си част от това. 685 01:06:52,906 --> 01:06:56,127 От какво съм част? - Ще видиш. 686 01:06:56,327 --> 01:06:58,462 Шефе... Трябва да видиш това. 687 01:06:58,562 --> 01:07:00,564 Поздравете феновете ми. 688 01:07:00,664 --> 01:07:04,010 Излъчваме на живо. Време е процесът да започне. 689 01:07:04,110 --> 01:07:06,145 УБИЕЦЪТ ИЗЛЪЧВА НА ЖИВО С ОТМЪСТИТЕЛЯ 690 01:07:06,245 --> 01:07:10,824 В момента човекът срещу теб г-н Колсън 691 01:07:10,924 --> 01:07:13,152 е мъртъв. - Няма ли кой да помогне? 692 01:07:13,252 --> 01:07:15,271 Той ще ме убие! - Но след минута... 693 01:07:15,371 --> 01:07:18,290 Млъкни! Заслужаваш да умреш за това, което направи! 694 01:07:18,457 --> 01:07:21,377 Чуваш ли ме? 695 01:07:21,544 --> 01:07:23,544 Добре. 696 01:07:31,303 --> 01:07:33,389 Ще ти дам шанс. 697 01:07:35,140 --> 01:07:37,309 На мен никой не ми даде шанс. 698 01:07:39,297 --> 01:07:41,297 Сега... 699 01:07:41,397 --> 01:07:44,108 Още от дете 700 01:07:44,275 --> 01:07:47,862 аз обичам гатанките. 701 01:07:48,445 --> 01:07:50,781 За мен те са убежище 702 01:07:50,948 --> 01:07:54,201 от ужасите на света. 703 01:07:54,368 --> 01:07:59,498 Може би те ще дадат утеха и на теб, г-н Колсън. 704 01:07:59,665 --> 01:08:01,665 Искаш да решавам загадки? 705 01:08:02,001 --> 01:08:04,670 Три гатанки за две минути. 706 01:08:04,837 --> 01:08:08,841 Ако ми отговориш, ще ти кажа кода за ключалката. 707 01:08:09,008 --> 01:08:11,260 Разбра ли ме? - Да. 708 01:08:11,927 --> 01:08:15,205 Добре. Значи просто... Искаш да... 709 01:08:15,305 --> 01:08:17,308 Гатанка номер едно: 710 01:08:17,408 --> 01:08:20,853 "Тя може да е сляпа, поетична и красива, 711 01:08:21,020 --> 01:08:25,608 но когато си отива, насилието ни залива." 712 01:08:25,774 --> 01:08:29,344 Чакай! Може ли да повториш? Сляпа... Поетична... 713 01:08:29,444 --> 01:08:32,013 Справедливост. Отговорът е "справедливост". 714 01:08:32,113 --> 01:08:34,933 Справедливост? - Да! Справедливост! 715 01:08:35,033 --> 01:08:39,371 Ти трябваше да работиш за справедливостта и правосъдието 716 01:08:39,496 --> 01:08:41,941 заедно с покойния кмет и полицейския комисар, 717 01:08:42,041 --> 01:08:44,210 нали, господин Колсън? 718 01:08:44,310 --> 01:08:47,962 Разбира се! Разбира се! - Гатанка номер две: 719 01:08:48,130 --> 01:08:52,176 "Като човек на закона, ти ми кажи. 720 01:08:52,343 --> 01:08:56,430 Колко струва да гледаш настрани?" 721 01:08:56,830 --> 01:08:59,731 Подкупи. - Господи! "Подкупи"? 722 01:08:59,831 --> 01:09:02,142 Пита, колко струва да си затваряш очите. 723 01:09:02,504 --> 01:09:04,504 Петдесет и осем секунди! 724 01:09:04,604 --> 01:09:07,799 Колко? Колко? - Нищо! Десет бона. На месец. 725 01:09:07,899 --> 01:09:10,511 Плащат ми всеки месец, за да спирам дадени дела. 726 01:09:10,611 --> 01:09:13,738 Какви дела? - Той не попита това! Десет бона. 727 01:09:14,198 --> 01:09:17,076 Отговорът е десет бона! - Добре, добре... 728 01:09:17,243 --> 01:09:19,787 Мисли с главата си, докато я имаш. 729 01:09:19,953 --> 01:09:23,707 Само още една преди времето ти да изтече. 730 01:09:23,874 --> 01:09:26,210 Последна гатанка: 731 01:09:26,377 --> 01:09:30,631 "След като си готов правосъдието да погазиш, 732 01:09:30,798 --> 01:09:35,010 кажи ни кой гризач ти плащат да пазиш?" 733 01:09:35,176 --> 01:09:37,179 Кой гризач? - Плъхът. 734 01:09:37,279 --> 01:09:39,874 Информаторът по случая Марони, когото пазите. 735 01:09:39,974 --> 01:09:42,000 Откъде знаеш за него? - Как се казва? 736 01:09:42,100 --> 01:09:44,478 Двайсет секунди. - Той ще те убие. 737 01:09:44,578 --> 01:09:46,839 И без това съм мъртъв. Говориш с мъртвец. 738 01:09:46,939 --> 01:09:49,579 Но така ще умра само аз. А ако кажа името, 739 01:09:49,679 --> 01:09:52,495 ще умрат всички, които обичам. Той ще убие и тях. 740 01:09:52,595 --> 01:09:54,638 Кой? - Наблюдават ни. 741 01:09:54,738 --> 01:09:58,349 Mного по-голямо e, отколкото си представяш. Това е цялата система! 742 01:09:58,449 --> 01:10:01,133 Пет! Четири! - Господи, смили се... 743 01:10:01,233 --> 01:10:03,662 Три! Две! Сбогом! 744 01:10:33,971 --> 01:10:35,971 Кой ли е под маската? - Спокойно! 745 01:10:36,071 --> 01:10:38,071 Искам да видя. 746 01:10:38,490 --> 01:10:40,490 Какво е това? Кожа? 747 01:10:42,814 --> 01:10:44,814 Какво има на очите? 748 01:10:44,914 --> 01:10:48,007 Искам да видя лицето му! - Какво правим? Свали я... 749 01:10:52,365 --> 01:10:54,365 Успокойте се, по дяволите! 750 01:10:54,465 --> 01:10:56,465 Защитаваш този тип, Джим? 751 01:10:57,384 --> 01:10:59,970 Той бе част от смъртта на заложника. 752 01:11:00,137 --> 01:11:02,473 Кръвта на Колсън е по ръцете му. 753 01:11:02,640 --> 01:11:04,640 Или по твоите ръце. 754 01:11:05,090 --> 01:11:08,425 Какво каза? - Предпочете да умре, вместо да говори. 755 01:11:08,687 --> 01:11:10,687 От какво се страхуваше? 756 01:11:10,940 --> 01:11:12,940 От теб? 757 01:11:19,058 --> 01:11:21,058 Мръсно копеле! 758 01:11:21,158 --> 01:11:23,978 Имаш ли представа колко си загазил? 759 01:11:24,178 --> 01:11:26,838 Ти си съучастник в убийство. - Защо си играем... 760 01:11:30,111 --> 01:11:32,111 Назад! Назад! 761 01:11:32,211 --> 01:11:34,421 Чудесно! Сега удари и полицай. 762 01:11:34,588 --> 01:11:36,590 Ударих поне трима. 763 01:11:36,757 --> 01:11:39,552 Какво ти става? Това не е начинът! 764 01:11:41,748 --> 01:11:43,748 И ти ли? 765 01:11:43,848 --> 01:11:46,308 Аз ще се оправя, шефе. Дай ми минута. 766 01:11:46,475 --> 01:11:48,978 Ще рискуваш заради този боклук? 767 01:11:49,144 --> 01:11:51,422 Една минута и ще го накарам да съдейства. 768 01:11:54,191 --> 01:11:56,191 Добре, оставете ги. 769 01:12:11,333 --> 01:12:13,333 Две минути. 770 01:12:24,388 --> 01:12:26,388 Чуй ме! 771 01:12:27,558 --> 01:12:29,560 Трябва да те измъкнем оттук. 772 01:12:31,172 --> 01:12:33,172 Ще имаш големи проблеми. 773 01:12:33,272 --> 01:12:35,272 Е, ти ще ме удариш в лицето. 774 01:12:37,193 --> 01:12:39,193 Вземи този ключ. 775 01:12:39,778 --> 01:12:43,157 Онази врата. Бягай към стълбите, които водят към покрива. 776 01:12:44,200 --> 01:12:46,200 Какво става, по дяволите? 777 01:12:46,911 --> 01:12:49,205 Какво става? 778 01:12:52,583 --> 01:12:54,960 Кой е онзи с мустаците и счупения нос? 779 01:12:58,380 --> 01:13:01,008 Това е Кензи. Отдел Наркотици. 780 01:13:01,175 --> 01:13:04,094 С него се сблъсках в бар "Айсберг". 781 01:13:05,012 --> 01:13:07,640 Казваш, че Кензи работи тайно за Пингвина? 782 01:13:10,351 --> 01:13:12,351 Или работи тайно в полицията. 783 01:13:16,384 --> 01:13:18,384 Господи! - Давай! 784 01:13:18,484 --> 01:13:20,484 Спрете го! 785 01:13:58,190 --> 01:14:00,190 Ето го! - Не мърдай! 786 01:14:46,113 --> 01:14:48,113 Можеше да ме удариш и по-леко. 787 01:14:48,213 --> 01:14:51,000 Ударих те леко. - Бок иска да те арестува. 788 01:14:51,100 --> 01:14:53,162 Мислиш ли, че е в играта? 789 01:14:53,329 --> 01:14:56,312 Не вярвам на никого. А ти? - Вярвам само на теб. 790 01:14:56,412 --> 01:14:58,984 Защо ченге ще помага на дясната ръка на Фалкон? 791 01:14:59,084 --> 01:15:02,463 Колсън каза, че ченгетата пазят плъха. Кензи е сред тях. 792 01:15:02,663 --> 01:15:05,651 Мислиш, че Пингвина е плъхът? - Клубът му е мафиотски. 793 01:15:05,751 --> 01:15:07,849 Марони беше там всеки ден. 794 01:15:07,949 --> 01:15:11,363 Пингвина знае много неща. Прокурорът също беше редовен клиент. 795 01:15:11,463 --> 01:15:14,517 Може Пингвина да е имал проблем и да е сключил сделка. 796 01:15:14,919 --> 01:15:16,919 Рата Алада. 797 01:15:17,019 --> 01:15:19,463 Какво? - Последната гатанка. 798 01:15:19,563 --> 01:15:23,476 Шифърът от лабиринта. Означава "крилат плъх". Предател. 799 01:15:25,361 --> 01:15:27,361 Пингвините също имат крила. 800 01:15:28,866 --> 01:15:32,701 Време е пак да поговоря с него. - Ами Гатанката? Ще продължи да убива. 801 01:15:32,801 --> 01:15:35,996 Всичко е свързано. За съжаление, това е неговата игра. 802 01:15:36,163 --> 01:15:39,275 Ако искаме да открием Гатанката, трябва да намерим плъха. 803 01:15:41,877 --> 01:15:44,027 Идват Кензи и близнаците. 804 01:15:44,677 --> 01:15:48,048 Ето го и Пингвина. - Какво ли има в саковете? 805 01:15:49,552 --> 01:15:51,552 Ще ги задържим ли? 806 01:15:52,680 --> 01:15:54,680 Да ги проследим. 807 01:16:02,731 --> 01:16:05,943 ЗАВОД ЗА ПРЕРАБОТКА НА ОТПАДЪЦИ ГОТЪМ 808 01:16:12,658 --> 01:16:16,161 Спряха на крайбрежната. Заводът за преработка на отпадъци. 809 01:16:16,328 --> 01:16:18,328 Тук съм. 810 01:16:18,649 --> 01:16:20,649 Как си? - Добре, а ти? 811 01:16:20,749 --> 01:16:23,252 Добре. Да влезем на сухо. 812 01:16:42,479 --> 01:16:46,300 Това е нарколаборатория за "капки". Купуват стока. 813 01:16:46,400 --> 01:16:49,486 Явно пак са задействали бизнеса на Марони. 814 01:16:49,586 --> 01:16:51,847 Или не са го спирали. - Какви ги говориш? 815 01:16:51,947 --> 01:16:55,034 Най-голямата полицейска операция е била измама? 816 01:17:19,350 --> 01:17:21,350 Нещата се усложниха. 817 01:17:21,519 --> 01:17:23,519 В какъв смисъл? 818 01:17:28,177 --> 01:17:30,177 Ей! Какво стана? 819 01:17:30,277 --> 01:17:32,277 Добре ли си? 820 01:17:42,206 --> 01:17:44,206 Крадеш от опасни хора. 821 01:17:44,402 --> 01:17:46,402 Боже! 822 01:17:46,502 --> 01:17:50,156 Така ли се забавляваш, сладур? Плашиш момичета в тъмното? 823 01:17:50,256 --> 01:17:53,826 Затова ли работиш в клуба? За да крадеш от тях? 824 01:17:53,926 --> 01:17:57,721 С удоволствие бих останала да си поговорим, прилепче, 825 01:17:59,014 --> 01:18:01,014 но задниците се връщат. 826 01:18:12,236 --> 01:18:14,236 Господи! 827 01:18:41,807 --> 01:18:43,807 Ей, Разплата! 828 01:18:45,102 --> 01:18:47,813 Мислиш, че можеш да ми свиеш парите? 829 01:19:28,687 --> 01:19:30,687 Кензи! Вземи парите! 830 01:19:35,736 --> 01:19:37,736 Ей! Какво... 831 01:20:32,168 --> 01:20:34,168 Хайде! Хайде! 832 01:20:36,922 --> 01:20:38,922 Този тип е луд! 833 01:20:40,009 --> 01:20:42,009 Хайде! 834 01:21:27,890 --> 01:21:29,890 НЕ ВЛИЗАЙ ЕДНОПОСОЧНО 835 01:21:31,185 --> 01:21:33,185 Разкарайте се! 836 01:22:37,001 --> 01:22:39,001 Махни се от пътя ми! 837 01:22:50,014 --> 01:22:52,014 Хайде! 838 01:22:59,815 --> 01:23:01,815 Махни се от пътя ми! 839 01:23:39,104 --> 01:23:41,104 Пипнах те! 840 01:23:41,204 --> 01:23:44,852 Пипнах те! Пада ти се, скапан психопат! 841 01:23:45,319 --> 01:23:47,319 Пипнах те! 842 01:25:03,230 --> 01:25:06,108 Какво е това? Добро ченге, крилато ченге? 843 01:25:06,275 --> 01:25:08,777 Кой е Гатанката? - Откъде да знам? 844 01:25:08,877 --> 01:25:11,636 Ще те улесня, Оз. Ченгетата са те хванали. 845 01:25:11,736 --> 01:25:15,351 Щели са да затворят теб и клуба ти. И ти си им дал голямата риба. 846 01:25:15,451 --> 01:25:18,663 Предал си Салваторе Марони. Операцията му с капките. 847 01:25:18,763 --> 01:25:21,407 Но ченгетата, чиновниците, кметът, прокурорът... 848 01:25:21,507 --> 01:25:24,702 Те са се полакомили. Арестът не им е бил достатъчен. 849 01:25:24,802 --> 01:25:26,837 Искали са бизнеса с капките, 850 01:25:26,937 --> 01:25:29,623 а е трябвало дребен мошеник като теб да го движи. 851 01:25:29,723 --> 01:25:32,676 Не работиш само за Кармайн Фалкон. Работиш и за тях. 852 01:25:32,776 --> 01:25:35,121 Вие луди ли сте? - Затова ли уби момичето? 853 01:25:35,221 --> 01:25:38,282 Не съм убивал никого. - Работила е за теб в "44 Отдолу". 854 01:25:38,382 --> 01:25:42,202 Но е надушила нещо. Разбрала е от Мичъл, че ти си плъхът и си я убил. 855 01:25:42,302 --> 01:25:45,673 Гатанката е разбрал за това. Той знае много за теб. 856 01:25:45,773 --> 01:25:47,816 Трябва да го познаваш. - Кой е той? 857 01:25:48,400 --> 01:25:52,430 Страхотен дует сте! Пеете ли на два гласа? 858 01:25:52,530 --> 01:25:56,725 В историята ви има само един малък проблем. Аз не съм плъх! 859 01:25:56,825 --> 01:25:59,659 Знаете ли какво ще ми стори Кармайн Фалкон, ако чуе? 860 01:25:59,787 --> 01:26:01,872 Не искаш да говорим за плъхове, а? 861 01:26:02,039 --> 01:26:04,350 Да поговорим за лицето на партньора ми. 862 01:26:04,450 --> 01:26:07,368 Боже! Защо ми го показваш? - Това беше на главата му! 863 01:26:07,468 --> 01:26:09,853 Стига! - Отвори очи! 864 01:26:13,536 --> 01:26:15,536 Ти ли си Ел Рата Алада? 865 01:26:15,636 --> 01:26:18,914 Ел Рата Алада? - Крилатият плъх? Предателят? 866 01:26:19,014 --> 01:26:21,308 Не си ли ти? Символите в лабиринта... 867 01:26:21,475 --> 01:26:24,061 Те казват, че ти си Ел Рата Алада. 868 01:26:24,161 --> 01:26:26,556 Това ли пише? - Имаш да ни кажеш нещо? 869 01:26:26,706 --> 01:26:28,299 Да! 870 01:26:28,399 --> 01:26:30,455 Не съм чувал по-лош испански. - Какво? 871 01:26:30,555 --> 01:26:33,788 Трябва да е "ла". Ла рата. 872 01:26:33,888 --> 01:26:35,973 Гатанката тъпанар ли е? 873 01:26:36,073 --> 01:26:38,073 Боже! Погледнете се! 874 01:26:38,367 --> 01:26:40,619 Великите детективи! 875 01:26:41,036 --> 01:26:43,425 Само аз ли знам разликата между "ел" и "ла"? 876 01:26:43,525 --> 01:26:46,066 Господи! Не абла еспаньол, а, пичове? 877 01:26:46,166 --> 01:26:48,269 Млъкни веднага, тъпако! 878 01:26:49,335 --> 01:26:51,947 Направил е грешка? - Той не прави грешки. 879 01:26:52,047 --> 01:26:54,784 Крилат плъх? Знаеш ли как ми звучи? 880 01:26:54,884 --> 01:26:57,928 Като шибан прилеп! Не се ли замислихте? 881 01:26:58,095 --> 01:27:00,097 "Ти си Ел Рата." 882 01:27:05,338 --> 01:27:07,338 "Ти..." 883 01:27:07,438 --> 01:27:09,840 "Си..." "Ел." 884 01:27:09,940 --> 01:27:11,940 ВЪВЕДЕТЕ URL 885 01:27:18,282 --> 01:27:20,282 Може би е сгрешил. 886 01:27:20,409 --> 01:27:22,409 Може би не е толкова... - Чакай. 887 01:27:25,372 --> 01:27:27,372 Това той ли е? 888 01:27:28,167 --> 01:27:30,167 По дяволите! 889 01:27:30,961 --> 01:27:33,255 > НАМЕРИ ЛИ ГО? > ЕЛ РАТА АЛАДА? 890 01:27:36,383 --> 01:27:38,383 > ДА 891 01:27:39,303 --> 01:27:42,223 > МОЖЕ БИ. ПИНГВИНЪТ КРИЛАТ ПЛЪХ ЛИ Е? 892 01:27:44,558 --> 01:27:47,169 > ИНТЕРЕСНО 893 01:27:47,269 --> 01:27:49,296 НЕ ВИЖДАШ ГОЛЯМАТА КАРТИНА 894 01:27:49,396 --> 01:27:51,396 Какво означава това? Той ли е? 895 01:27:52,525 --> 01:27:56,028 ТРЯБВА ДА ТИ ПОКАЖА ПОВЕЧЕ, ЗА ДА РАЗБЕРЕШ 896 01:27:56,195 --> 01:28:00,407 > СЛЕДВАЩАТА МИ ЖЕРТВА Е НАЙ-ГОЛЯМОТО ПАРЧЕ ОТ ПЪЗЕЛА 897 01:28:03,369 --> 01:28:05,579 > ЖЕРТВА? 898 01:28:05,746 --> 01:28:08,791 > МЪРТЪВ? 899 01:28:10,626 --> 01:28:14,630 > СКОРО ЩЕ БЪДЕ 900 01:28:14,797 --> 01:28:19,301 > ЕТО КЪДЕ МОЖЕШ ДА ГО ОТКРИЕШ... 901 01:28:20,302 --> 01:28:23,848 "Израснах от семе, силен и цял. 902 01:28:24,014 --> 01:28:26,767 Израснах в замък в бедняшки картал. 903 01:28:26,934 --> 01:28:28,934 Без да знам кой съм все съм живял. 904 01:28:29,046 --> 01:28:31,046 Знаеш ли какъв съм?" 905 01:28:31,146 --> 01:28:33,740 Някаква идея? - Да. 906 01:28:34,959 --> 01:28:37,109 Сирак. 907 01:28:37,695 --> 01:28:41,407 > СИРАК? 908 01:28:41,657 --> 01:28:43,742 > СБОГОМ 909 01:28:45,244 --> 01:28:47,244 Замък в бедняшки квартал. 910 01:28:48,622 --> 01:28:51,166 Това е старото сиропиталище. - Което изгоря? 911 01:28:51,333 --> 01:28:53,333 Беше част от имението Уейн. 912 01:28:53,751 --> 01:28:55,863 Дариха го, след като построиха кулата. 913 01:28:55,963 --> 01:28:57,963 Да вървим. 914 01:28:59,300 --> 01:29:01,760 Осъзнавате, че още съм тук, нали? 915 01:29:02,163 --> 01:29:04,163 Ще ме развържете ли? 916 01:29:04,263 --> 01:29:06,263 Как да си тръгна оттук? 917 01:29:12,104 --> 01:29:14,481 Проклети копелета! 918 01:29:25,826 --> 01:29:28,495 ДОБРЕ ДОШЛИ 919 01:29:29,788 --> 01:29:31,788 Без оръжия. 920 01:29:32,249 --> 01:29:34,293 Само ти действаш така. 921 01:29:55,439 --> 01:29:57,439 Какво е това? 922 01:30:15,501 --> 01:30:17,501 Наркомани. 923 01:30:24,134 --> 01:30:26,134 Това пък какво е? 924 01:30:32,685 --> 01:30:36,146 ТУК ЗАПОЧНА ВСИЧКО 925 01:30:37,523 --> 01:30:39,942 Благодаря. Много ви благодаря. 926 01:30:40,109 --> 01:30:42,109 Прекрасно, нали? 927 01:30:44,029 --> 01:30:46,073 Благодаря на всички. Благодаря. 928 01:30:46,490 --> 01:30:48,490 Благодаря ви, че дойдохте. 929 01:30:49,827 --> 01:30:51,827 Аз вярвам в Готъм. 930 01:30:52,705 --> 01:30:54,705 Вярвам в бъдещето му. 931 01:30:55,708 --> 01:30:59,170 Но много хора бяха забравени твърде дълго. 932 01:30:59,530 --> 01:31:01,530 Затова съм тук днес. 933 01:31:01,630 --> 01:31:04,341 Да обявя не само, че се кандидатирам за кмет, 934 01:31:04,508 --> 01:31:07,845 но и че създавам фонд за Обновяване на Готъм. 935 01:31:08,247 --> 01:31:10,247 Дори да загубя, 936 01:31:10,347 --> 01:31:13,142 фондация Уейн ще дари един милиард долара, 937 01:31:13,601 --> 01:31:16,387 за да основе фонд в помощ на обществото. 938 01:31:16,487 --> 01:31:18,522 ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА 939 01:31:18,622 --> 01:31:20,983 Без бюрокрация парите ще стигнат до хората, 940 01:31:21,083 --> 01:31:23,135 които се нуждаят от тях сега. 941 01:31:23,235 --> 01:31:26,152 Като тези деца зад мен. - "Греховете на бащата." 942 01:31:26,252 --> 01:31:28,641 Обновяването е растеж. То ще посее семена... 943 01:31:28,741 --> 01:31:30,951 ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩАТА 944 01:31:31,118 --> 01:31:33,204 ...и ще обнови бъдещето на Готъм. 945 01:31:37,082 --> 01:31:39,335 Синът ще плати за греховете. 946 01:31:41,295 --> 01:31:44,423 Господи! Той ще убие Брус Уейн. 947 01:31:57,144 --> 01:31:59,144 ОБАЖДАНЕ... АЛФРЕД 948 01:32:15,746 --> 01:32:17,746 ЛИЧНО за БРУС УЕЙН 949 01:32:33,430 --> 01:32:35,432 ЗА БАТМАН 950 01:32:38,727 --> 01:32:40,727 ОГНЕУПОРНО 951 01:32:50,014 --> 01:32:52,700 Ало? - Дори, дай ми Алфред! 952 01:32:52,800 --> 01:32:55,985 О, г-н Уейн... - Чуй ме! Ще се случи нещо ужасно! 953 01:32:56,854 --> 01:32:59,039 Страхувам се, че то вече се случи. 954 01:33:10,843 --> 01:33:12,843 Преди около час. 955 01:33:13,762 --> 01:33:15,762 Толкова съжалявам! 956 01:33:16,891 --> 01:33:18,891 Опитах да се свържа с вас. 957 01:33:21,395 --> 01:33:23,395 Пратката е адресирана до вас. 958 01:33:23,606 --> 01:33:27,359 Пълна с пластичен експлозив. Намерихме и това. 959 01:33:34,909 --> 01:33:37,703 ЩЕ СЕ ВИДИМ В АДА 960 01:33:49,700 --> 01:33:51,700 В момента е под упойка. 961 01:33:51,800 --> 01:33:53,800 Надяваме се, че ще се стабилизира. 962 01:33:54,303 --> 01:33:57,014 Вървете си у дома, г-н Уейн. Наспете се. 963 01:33:57,456 --> 01:33:59,556 Трябва ли да уведомим някого? 964 01:34:00,643 --> 01:34:02,643 Има ли близки? 965 01:34:07,191 --> 01:34:09,191 Не. 966 01:34:09,401 --> 01:34:11,401 Само мен. 967 01:34:38,806 --> 01:34:40,933 МИЧЪЛ 968 01:34:44,589 --> 01:34:46,589 КОЛСЪН 969 01:34:46,689 --> 01:34:48,899 АЗ ВИНАГИ СЪМ НА ТЕЛЕФОНА ВДИГНИ 970 01:35:00,119 --> 01:35:02,454 БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ КОЛСЪН 971 01:35:02,621 --> 01:35:04,621 САВИДЖ 972 01:35:09,086 --> 01:35:11,088 ГРЕХОВЕТЕ НА БАЩА МИ?? 973 01:35:14,675 --> 01:35:17,094 ОБНОВЯВАНЕТО Е ЛЪЖА 974 01:35:21,807 --> 01:35:23,851 КОРПОРАЦИЯ ОБНОВЯВАНЕ НА ГОТЪМ 975 01:35:53,449 --> 01:35:55,449 Селина? 976 01:35:55,549 --> 01:35:57,760 КЪДЕ СИ? 977 01:36:02,014 --> 01:36:04,014 Виждаш ли ме? 978 01:36:06,143 --> 01:36:08,643 Да, виждам те. - Трябва да говоря с теб. 979 01:36:09,438 --> 01:36:11,438 Къде да се срещнем? 980 01:36:29,208 --> 01:36:31,208 Поредният котешки обир? 981 01:36:32,211 --> 01:36:34,588 Какво? - Не знаех дали ще те видя отново. 982 01:36:34,755 --> 01:36:37,216 Е, нещата станаха напечени и... 983 01:36:37,618 --> 01:36:39,618 Как можаха да й причинят това? 984 01:36:39,718 --> 01:36:43,664 Скапаното ченге Кензи! Тялото й беше в колата му. 985 01:36:43,764 --> 01:36:46,684 Ще го накарам да си плати. Ще ми помогнеш ли? 986 01:36:46,845 --> 01:36:49,645 Да ти помогна? - Да. Мислех, че си "Разплата". 987 01:36:49,745 --> 01:36:53,200 Приятелката ти се е забъркала с лоши хора. Постъпила е глупаво. 988 01:36:53,350 --> 01:36:56,151 Трябваше да й обясниш. - Това пък какво означава? 989 01:36:56,251 --> 01:36:59,972 Решенията имат последствия. - Господи! "Решения"? 990 01:37:00,239 --> 01:37:02,992 Който и да си ти, явно си от богато семейство. 991 01:37:03,102 --> 01:37:05,102 Струваше ли си? - Кое? 992 01:37:05,202 --> 01:37:07,371 Да рискуваш така за пари? 993 01:37:08,747 --> 01:37:11,192 Какво се наложи да направиш в името на обира? 994 01:37:12,626 --> 01:37:15,391 Колко близка стана с Пингвина? 995 01:37:15,580 --> 01:37:17,649 С Фалкон? - Не знаеш нищо! 996 01:37:17,749 --> 01:37:19,985 Фалкон ми дължи тези пари. - Дължи ти ги? 997 01:37:20,085 --> 01:37:22,172 И много повече. - Защо? 998 01:37:22,272 --> 01:37:25,522 Дори не искам да говоря с теб. - Не! Защо човек като Фалкон 999 01:37:25,622 --> 01:37:28,225 ще ти дължи пари? - Защото е мой баща! 1000 01:37:37,209 --> 01:37:40,154 Майка ми работеше в "44 Отдолу". 1001 01:37:41,655 --> 01:37:43,655 Точно като Ани. 1002 01:37:45,117 --> 01:37:47,661 Водеше ме там, когато бях малка. 1003 01:37:49,747 --> 01:37:51,747 В клуба? 1004 01:37:51,999 --> 01:37:53,999 Да. 1005 01:37:55,711 --> 01:37:58,589 Криех се в съблекалнята, докато тя работеше. 1006 01:37:59,048 --> 01:38:01,048 Виждах го често. 1007 01:38:01,550 --> 01:38:03,552 Плашеше ме ужасно. 1008 01:38:05,513 --> 01:38:08,974 Тогава не разбирах защо ме гледа така. 1009 01:38:09,517 --> 01:38:13,270 Една вечер мама ми каза кой е той. 1010 01:38:16,732 --> 01:38:19,068 Когато бях на седем, майка ми бе убита. 1011 01:38:19,554 --> 01:38:21,554 Удушиха я. 1012 01:38:21,654 --> 01:38:25,115 Не откриха убиеца. Вероятно е бил някой изрод от клуба. 1013 01:38:26,992 --> 01:38:31,330 Социалните ме прибраха, а той не каза и дума. 1014 01:38:33,165 --> 01:38:35,165 Дори не ме погледна. 1015 01:38:38,712 --> 01:38:40,712 Той ми дължи тези пари! 1016 01:38:42,299 --> 01:38:44,299 Съжалявам. 1017 01:38:44,802 --> 01:38:46,802 За това, което казах. 1018 01:38:47,346 --> 01:38:49,346 Няма проблем. 1019 01:38:52,309 --> 01:38:54,395 Ти предполагаш, че хората са лоши. 1020 01:38:55,312 --> 01:38:57,312 Което е... 1021 01:38:58,983 --> 01:39:00,983 Може би не сме толкова различни. 1022 01:39:06,365 --> 01:39:08,365 Кой си ти под маската? 1023 01:39:14,206 --> 01:39:16,206 Какво криеш? 1024 01:39:18,460 --> 01:39:20,460 Може би имаш... 1025 01:39:21,881 --> 01:39:23,881 Отвратителни белези? 1026 01:39:25,718 --> 01:39:27,718 Да. 1027 01:39:33,976 --> 01:39:35,976 Чуй ме... 1028 01:39:36,937 --> 01:39:39,815 Ако не отмъстим за Аника, никой няма да го направи. 1029 01:39:40,983 --> 01:39:45,654 В този град са важни единствено богатите бели задници. 1030 01:39:46,280 --> 01:39:49,283 Кметът, комисарят, прокурорът... 1031 01:39:49,383 --> 01:39:53,679 А сега Томас и Брус Уейн. Според мен онзи психопат ги убива с право. 1032 01:39:53,779 --> 01:39:57,191 Мислех, че ще си на негова страна. - Защо "Томас и Брус Уейн"? 1033 01:39:57,291 --> 01:39:59,335 В пещера ли живееш? 1034 01:39:59,435 --> 01:40:02,069 Последното послание на Гатанката е за Уейн. 1035 01:40:02,305 --> 01:40:06,383 Ако успея да открия онзи боклук Кензи, 1036 01:40:06,550 --> 01:40:08,550 ще ми помогнеш ли? 1037 01:40:08,928 --> 01:40:10,928 Моля те! 1038 01:40:13,015 --> 01:40:15,015 Хайде, Разплата! 1039 01:40:17,394 --> 01:40:19,647 Само не прави нищо без мен. 1040 01:40:19,813 --> 01:40:21,813 По-опасно е, отколкото... 1041 01:40:30,908 --> 01:40:32,908 Казах ти, скъпи... 1042 01:40:34,370 --> 01:40:36,956 Мога да се грижа за себе си. 1043 01:40:47,758 --> 01:40:51,053 Аз съм Томас Уейн и това е официално съобщение. 1044 01:40:58,894 --> 01:41:02,398 От детството моето семейство и семейството на Марта Аркам... 1045 01:41:02,498 --> 01:41:04,867 НОВО ВИДЕО НА ГАТАНКАТА 13 МИЛИОНА ГЛЕДАНИЯ 1046 01:41:04,967 --> 01:41:09,136 ...ни учеха, че да даваш е не само задължение, а и страст. 1047 01:41:09,305 --> 01:41:11,740 Това е семейното ни наследство. 1048 01:41:11,840 --> 01:41:15,202 "ТОМАС УЕЙН за КМЕТ" - Уейн и Аркам. 1049 01:41:15,369 --> 01:41:17,746 Основателите на Готъм. 1050 01:41:17,913 --> 01:41:21,000 Но какво е истинското им наследство? 1051 01:41:21,100 --> 01:41:23,486 НАСЛЕДСТВО? ЕДУАРД ЕЛИЪТ 1052 01:41:23,586 --> 01:41:27,006 Преди 20 години един репортер разкрива страшната истина. 1053 01:41:27,173 --> 01:41:30,843 Открива шокиращи семейни тайни. 1054 01:41:31,552 --> 01:41:35,598 Когато Марта е още дете, майка й убива баща й, 1055 01:41:35,698 --> 01:41:37,724 а после се самоубива. 1056 01:41:37,824 --> 01:41:42,980 Семейство Аркам използват парите и влиянието си, за да го прикрият. 1057 01:41:43,147 --> 01:41:47,735 Самата Марта с години се лекува в психиатрични клиники, 1058 01:41:47,902 --> 01:41:50,279 но това също е тайна. 1059 01:41:50,993 --> 01:41:53,799 Томас Уейн се опитва да затвори устата на репортера 1060 01:41:53,899 --> 01:41:57,661 с финансово споразумение, за да спаси кметската си кампания. 1061 01:41:57,770 --> 01:42:00,815 Но репортерът отказва... "СЪДЕБЕН ИСК" 1062 01:42:00,915 --> 01:42:04,585 ...и Уейн се обръща към тайния си съдружник Кармайн Фалкон, 1063 01:42:04,752 --> 01:42:07,254 който убива журналиста! 1064 01:42:07,755 --> 01:42:10,424 Уейн и Аркам... 1065 01:42:11,008 --> 01:42:14,637 Готъмско наследство от лъжи и убийства. 1066 01:42:14,737 --> 01:42:16,664 УБИЕЦ? 1067 01:42:16,764 --> 01:42:19,058 Надявам се, че слушаш, Брус Уейн. 1068 01:42:19,225 --> 01:42:21,519 Това е твоето наследство. 1069 01:42:21,685 --> 01:42:25,064 И Готъм иска да платиш 1070 01:42:25,231 --> 01:42:28,025 за греховете на баща си. 1071 01:42:29,568 --> 01:42:31,568 Сбогом. 1072 01:42:37,159 --> 01:42:39,209 Знаеш ли кой съм? 1073 01:42:39,659 --> 01:42:43,080 Ти си Брус Уейн. - Търся Кармайн Фалкон. 1074 01:42:53,717 --> 01:42:55,717 Виждаш ли? 1075 01:43:06,021 --> 01:43:08,649 Интересно кой е изобретил топката. 1076 01:43:09,400 --> 01:43:11,527 Сигурно е спечелил куп пари. 1077 01:43:11,986 --> 01:43:13,986 Замисли се за самата концепция! 1078 01:43:15,239 --> 01:43:17,616 Знаеш ли колко струва този пуловер, Бриско? 1079 01:43:17,716 --> 01:43:21,245 Не, шефе. - 1183 долара. 1080 01:43:21,731 --> 01:43:23,731 Знаеш ли защо се проваля комунизмът? 1081 01:43:23,831 --> 01:43:25,831 Не, шефе. 1082 01:43:26,750 --> 01:43:28,750 Аскетичност. 1083 01:43:30,254 --> 01:43:32,254 Добре, добре... 1084 01:43:32,533 --> 01:43:34,533 Само виж! Идеално. 1085 01:43:34,633 --> 01:43:36,633 Никога няма да се повтори. 1086 01:43:38,596 --> 01:43:41,015 Ей, Джони Лъскавия! 1087 01:43:41,182 --> 01:43:43,182 Какво правиш тук? 1088 01:43:44,268 --> 01:43:46,268 Оставете ни за малко, момчета. 1089 01:43:47,021 --> 01:43:49,021 Хайде! 1090 01:43:49,982 --> 01:43:51,982 До скоро, шампионе. 1091 01:43:52,193 --> 01:43:54,193 Хайде, съкровище. 1092 01:43:55,404 --> 01:43:57,404 Седни. 1093 01:43:58,449 --> 01:44:00,449 Знаех, че ще се отбиеш. 1094 01:44:01,410 --> 01:44:04,538 Онова копеле Гатанката 1095 01:44:05,858 --> 01:44:07,858 разбуни духовете, а? 1096 01:44:07,958 --> 01:44:09,958 Истина ли е? - Кое? 1097 01:44:10,961 --> 01:44:12,961 Онова с репортера? 1098 01:44:13,241 --> 01:44:15,241 Какво искаш да знаеш, хлапе? 1099 01:44:15,341 --> 01:44:17,927 Ти ли го уби? Баща ми ли те помоли? 1100 01:44:18,093 --> 01:44:20,846 Баща ти имаше проблем. 1101 01:44:21,499 --> 01:44:23,499 Репортерът беше изровил мръсотия. 1102 01:44:23,599 --> 01:44:25,599 Някои много 1103 01:44:26,393 --> 01:44:30,256 лични неща за майка ти и за семейната й история. 1104 01:44:30,356 --> 01:44:32,983 Всеки има мръсно бельо. Такъв е животът. 1105 01:44:33,150 --> 01:44:36,487 Той не искаше да се разчуе. Не и преди изборите. 1106 01:44:36,946 --> 01:44:40,866 Баща ти се опита да му плати, но онзи тип отказа. 1107 01:44:40,966 --> 01:44:44,186 Така че... Дойде при мен. 1108 01:44:44,286 --> 01:44:46,664 Не го бях виждал такъв. 1109 01:44:47,498 --> 01:44:49,959 Каза ми: "Кармайн... 1110 01:44:50,125 --> 01:44:54,839 Искам този тип да изпита страх като от божие наказание." 1111 01:44:57,258 --> 01:45:00,177 А когато страхът се оказа недостатъчен... 1112 01:45:03,914 --> 01:45:07,351 Баща ти поиска да реша проблема и аз го направих. 1113 01:45:08,352 --> 01:45:10,352 Реших проблема. 1114 01:45:11,299 --> 01:45:13,299 Знам. 1115 01:45:13,399 --> 01:45:15,651 Мислеше, че баща ти е чист като сълза. 1116 01:45:16,721 --> 01:45:18,721 Но ще се изненадаш 1117 01:45:18,821 --> 01:45:21,115 на какво е способен добър човек 1118 01:45:21,282 --> 01:45:23,868 като него в подходящата ситуация. 1119 01:45:25,813 --> 01:45:27,813 Направи ми една услуга. 1120 01:45:27,913 --> 01:45:29,957 Не страдай много за това. 1121 01:45:30,666 --> 01:45:32,666 Онзи репортер 1122 01:45:32,766 --> 01:45:34,803 беше отрепка. 1123 01:45:34,903 --> 01:45:37,053 Марони му плащаше. 1124 01:45:37,840 --> 01:45:39,840 Марони? - О, да! 1125 01:45:40,217 --> 01:45:43,470 Не понасяше факта, че с баща ти се разбираме. 1126 01:45:44,889 --> 01:45:48,309 След случката с репортера Марони се уплаши, 1127 01:45:48,475 --> 01:45:50,811 че вече ще контролирам баща ти 1128 01:45:51,130 --> 01:45:53,130 завинаги. 1129 01:45:53,230 --> 01:45:55,230 Беше готов на всичко, 1130 01:45:55,357 --> 01:45:57,443 за да не стане той кмет. 1131 01:45:57,610 --> 01:45:59,610 Разбираш ли? 1132 01:46:00,154 --> 01:46:04,617 Казваш, че Салваторе Марони е поръчал да убият баща ми? 1133 01:46:04,783 --> 01:46:06,827 Дали го знам със сигурност? 1134 01:46:09,246 --> 01:46:11,332 Просто казвам, че е много вероятно. 1135 01:46:12,708 --> 01:46:14,919 Това искаше, нали? 1136 01:46:15,085 --> 01:46:17,546 Този малък разговор? 1137 01:46:19,924 --> 01:46:22,092 Отдавна трябваше да го направим. 1138 01:46:24,720 --> 01:46:26,847 Ти вече не си дете. 1139 01:47:12,017 --> 01:47:15,813 БРУС ТАТКО МАМА 1140 01:47:36,250 --> 01:47:38,250 Лъгал си ме... 1141 01:47:40,379 --> 01:47:42,379 през целия ми живот. 1142 01:47:47,178 --> 01:47:49,221 Говорих с Кармайн Фалкон. 1143 01:47:52,308 --> 01:47:55,603 Той ми каза какво е направил за баща ми. 1144 01:47:59,607 --> 01:48:01,607 За Салваторе Марони. 1145 01:48:03,110 --> 01:48:05,821 Казал ти е, че Салваторе Марони... 1146 01:48:05,988 --> 01:48:07,988 Е убил баща ми. 1147 01:48:10,117 --> 01:48:12,328 Защо не ми каза всичко това? 1148 01:48:15,080 --> 01:48:19,668 Толкова години се борих заради него. 1149 01:48:19,835 --> 01:48:21,962 Вярвах, че е бил добър човек. 1150 01:48:22,129 --> 01:48:24,129 Той беше добър човек. 1151 01:48:24,575 --> 01:48:26,575 Чуй ме! 1152 01:48:26,675 --> 01:48:30,095 Баща ти беше добър човек. 1153 01:48:33,626 --> 01:48:35,626 Допусна грешка. - Грешка? 1154 01:48:35,726 --> 01:48:38,574 Поръчал е убийството на човек. Защо? 1155 01:48:40,589 --> 01:48:43,234 За да защити семейния имидж? 1156 01:48:43,553 --> 01:48:45,553 Политическите си амбиции? 1157 01:48:45,653 --> 01:48:49,198 Не е защитавал имиджа си и не е поръчал никакво убийство. 1158 01:48:51,784 --> 01:48:53,784 Той защитаваше майка ти. 1159 01:48:54,286 --> 01:48:57,748 Не му пукаше за имиджа или за кампанията му. 1160 01:48:57,915 --> 01:48:59,959 Интересуваше го само тя... 1161 01:49:00,059 --> 01:49:04,338 И ти. В момент на слабост той се обърна към Фалкон. 1162 01:49:04,505 --> 01:49:07,967 Не мислеше, че Фалкон ще убие журналиста. 1163 01:49:08,843 --> 01:49:12,179 Трябваше да се досети, че Фалкон ще направи всичко, 1164 01:49:12,346 --> 01:49:15,307 за да има с какво да притиска баща ти. 1165 01:49:15,474 --> 01:49:17,474 Фалкон си е такъв. 1166 01:49:19,562 --> 01:49:21,814 Това беше грешката на баща ти. 1167 01:49:21,981 --> 01:49:26,735 Но когато Фалкон му каза какво е направил, той беше съсипан. 1168 01:49:27,611 --> 01:49:30,739 Каза на Фалкон, че ще отиде в полицията 1169 01:49:30,906 --> 01:49:33,075 и ще признае всичко. 1170 01:49:34,562 --> 01:49:36,562 Същата вечер 1171 01:49:36,662 --> 01:49:39,290 баща ти и майка ти 1172 01:49:39,456 --> 01:49:41,456 бяха убити. 1173 01:49:46,088 --> 01:49:48,088 Бил е Фалкон? 1174 01:49:53,888 --> 01:49:55,973 Ще ми се да знаех със сигурност. 1175 01:50:00,728 --> 01:50:04,190 Може да е бил просто случаен уличен бандит, 1176 01:50:04,356 --> 01:50:07,067 който се е уплашил и е дръпнал спусъка. 1177 01:50:07,234 --> 01:50:12,406 Всеки ден от живота си търся отговора... 1178 01:50:14,158 --> 01:50:18,037 Моята работа беше да ги пазя. Разбираш ли? 1179 01:50:18,606 --> 01:50:20,606 Знам, че винаги си се обвинявал. 1180 01:50:20,706 --> 01:50:23,125 Ти беше малко момче, Брус. 1181 01:50:25,294 --> 01:50:27,588 Виждах страха в очите ти, 1182 01:50:29,006 --> 01:50:31,383 но не знаех как да ти помогна. 1183 01:50:31,550 --> 01:50:33,550 Знаех как да те науча да се биеш, 1184 01:50:35,346 --> 01:50:37,932 но не знаех как да се грижа за теб. 1185 01:50:38,098 --> 01:50:40,098 Ти имаше нужда от баща. 1186 01:50:41,894 --> 01:50:44,313 А имаше само мен. 1187 01:50:46,690 --> 01:50:48,690 Съжалявам. 1188 01:50:49,652 --> 01:50:51,652 Не съжалявай, Алфред. 1189 01:50:58,369 --> 01:51:00,369 Боже... 1190 01:51:02,498 --> 01:51:06,836 Не вярвах, че някога пак ще се почувствам така. 1191 01:51:09,630 --> 01:51:11,715 Мислех, че съм го преодолял. 1192 01:51:18,180 --> 01:51:20,180 Аз... 1193 01:51:20,641 --> 01:51:22,768 Не се страхувам от смъртта. 1194 01:51:24,520 --> 01:51:26,897 Но осъзнавам, че има нещо, 1195 01:51:28,023 --> 01:51:30,023 което не съм преодолял. 1196 01:51:30,818 --> 01:51:32,818 Страхът, 1197 01:51:35,030 --> 01:51:37,992 че отново ще преживея онзи ужас. 1198 01:51:42,246 --> 01:51:44,415 Че ще загубя някого, когото обичам. 1199 01:52:36,217 --> 01:52:38,886 Видях сигнала. Не си ли ти? 1200 01:52:39,053 --> 01:52:41,053 Мислех, че си ти. 1201 01:52:53,302 --> 01:52:55,302 Намерих го! - Виждам. 1202 01:52:55,402 --> 01:52:59,381 Телефонът ми беше у него. Оставила ми е съобщение, когато са я отвлекли. 1203 01:52:59,481 --> 01:53:01,875 Гордън! Помогни ми! Взе ми пистолета! 1204 01:53:03,302 --> 01:53:05,702 Млъкни! - Свали пистолета. 1205 01:53:06,956 --> 01:53:09,500 Казвам ти, по дяволите! Имам съобщение! 1206 01:53:14,741 --> 01:53:16,741 Ето... Чуй го. 1207 01:53:16,841 --> 01:53:20,119 АНИКА - Върни се веднага! 1208 01:53:20,219 --> 01:53:24,181 Къде тръгна? Върни се! - Какво правиш, Кензи? 1209 01:53:24,281 --> 01:53:27,460 Плашиш я. - Съжалявам, г-н Фалкон. 1210 01:53:27,560 --> 01:53:29,895 Моля ви! Моля ви, не ме наранявайте! 1211 01:53:30,062 --> 01:53:32,731 Не се страхувай. Ела тук. 1212 01:53:34,608 --> 01:53:36,652 Ще те попитам отново. 1213 01:53:37,161 --> 01:53:39,822 Какво ти каза Мичъл? - Нищо! Той... 1214 01:53:39,989 --> 01:53:42,825 Дон обичаше да говори. Знам. 1215 01:53:42,992 --> 01:53:45,703 Особено с красиви момичета като теб. 1216 01:53:46,095 --> 01:53:48,612 Затова го накарах да ти вземе паспорта, 1217 01:53:48,956 --> 01:53:51,750 докато не проведем този разговор. 1218 01:53:51,917 --> 01:53:54,545 Искам само да се махна оттук. 1219 01:53:54,712 --> 01:53:56,755 Повече няма да чуете за мен. 1220 01:53:56,922 --> 01:54:00,050 Ще ти помогнем да се махнеш оттук, обещавам ти. 1221 01:54:00,885 --> 01:54:03,429 Но първо трябва да знам... 1222 01:54:04,513 --> 01:54:06,513 Какво ти каза той? 1223 01:54:06,640 --> 01:54:10,186 Каза ми само, че са сключили сделка с вас. 1224 01:54:11,923 --> 01:54:15,299 Казал ти е за това, а? За сделката. 1225 01:54:15,399 --> 01:54:20,237 Каза, че сте му дали информация за операцията с капките 1226 01:54:20,404 --> 01:54:23,032 и така той е станал кмет. 1227 01:54:23,199 --> 01:54:25,492 Каза, че сте много важен човек. 1228 01:54:25,659 --> 01:54:27,659 Ясно. 1229 01:54:31,040 --> 01:54:33,040 Добре. 1230 01:54:39,533 --> 01:54:42,660 Само спокойно. - Господи! Той я души. 1231 01:54:42,760 --> 01:54:45,804 Спокойно... 1232 01:54:55,022 --> 01:54:57,022 Рата Алада. 1233 01:55:01,070 --> 01:55:03,070 Фалкон означава "сокол". Крила! 1234 01:55:03,197 --> 01:55:05,197 Фалкон е плъхът? 1235 01:55:16,001 --> 01:55:19,171 Фалкон работи за вас? 1236 01:55:19,839 --> 01:55:22,383 За кмета? За районния прокурор? 1237 01:55:25,427 --> 01:55:27,427 Не. 1238 01:55:29,557 --> 01:55:31,557 Ние работим за него. 1239 01:55:31,657 --> 01:55:34,253 Абсолютно всички. - Как? 1240 01:55:34,353 --> 01:55:37,707 Чрез Обновяване. Обновяване е всичко. 1241 01:55:37,857 --> 01:55:39,925 Фондът Обновяване? - Да. 1242 01:55:40,025 --> 01:55:43,654 След смъртта на Томас Уейн го нападнаха като лешояди. 1243 01:55:43,821 --> 01:55:47,449 Кметът, Фалкон, Марони... Всички бяха в далаверата. 1244 01:55:47,616 --> 01:55:50,786 Фондът беше идеален за подкупи и пране на пари. 1245 01:55:50,953 --> 01:55:54,748 Благотворителен фонд без контрол. Всеки получи по нещо. 1246 01:55:54,915 --> 01:55:56,915 Но Фалкон искаше повече. 1247 01:55:58,544 --> 01:56:01,755 Затова той организира удара срещу Марони. 1248 01:56:03,174 --> 01:56:05,509 Разказа за операцията с капките, 1249 01:56:05,885 --> 01:56:08,512 покрай арестите всички се издигнаха 1250 01:56:08,679 --> 01:56:11,056 и станаха негови марионетки. 1251 01:56:11,223 --> 01:56:13,767 Мислите, че изборите решават нещо? 1252 01:56:15,394 --> 01:56:17,394 Фалкон е кмет. 1253 01:56:18,272 --> 01:56:20,691 Той е кмет вече 20 години. 1254 01:56:20,843 --> 01:56:22,843 Хайде, Разплата! 1255 01:56:22,943 --> 01:56:24,943 Да вървим да убием копелето. 1256 01:56:25,098 --> 01:56:27,098 Да убием и този изрод. - Боже! 1257 01:56:27,198 --> 01:56:29,198 Не! 1258 01:56:29,298 --> 01:56:31,368 Ще го пипнем. 1259 01:56:31,468 --> 01:56:34,238 Но не по този начин. - Няма друг! Градът е негов! 1260 01:56:34,388 --> 01:56:36,482 Преминеш ли границата, 1261 01:56:36,582 --> 01:56:38,584 ставаш като тях. 1262 01:56:38,684 --> 01:56:41,561 Чуй ме! Не пропилявай живота си. 1263 01:56:48,386 --> 01:56:50,636 Не се тревожи, скъпи. 1264 01:56:53,084 --> 01:56:55,084 Имам девет. 1265 01:56:55,184 --> 01:56:57,184 Не, недей! 1266 01:56:57,937 --> 01:56:59,937 Господи! 1267 01:57:07,723 --> 01:57:09,723 Няма да излезе жива оттам. 1268 01:57:09,823 --> 01:57:12,326 Ако убие Фалкон, няма да открием Гатанката. 1269 01:57:12,426 --> 01:57:15,161 Трябва да я спра. - Отиваш без мен? 1270 01:57:15,761 --> 01:57:19,202 Ще го направя по моя начин. - И после? 1271 01:57:19,652 --> 01:57:21,819 Ще направим това, което каза Гатанката. 1272 01:57:21,919 --> 01:57:23,919 Ще изкараме плъха на светло. 1273 01:57:59,378 --> 01:58:01,575 Кажи на г-н Фалкон, че искам да се кача. 1274 01:58:01,675 --> 01:58:03,711 Тази вечер не приема. 1275 01:58:03,811 --> 01:58:05,811 Кажи му, че е за Аника. 1276 01:58:09,869 --> 01:58:11,869 Кого виждам! 1277 01:58:11,969 --> 01:58:14,388 Съжалявам, че ви безпокоя. - Няма проблем. 1278 01:58:14,540 --> 01:58:16,540 Може ли да поговорим? 1279 01:58:16,640 --> 01:58:18,640 Разбира се! 1280 01:58:19,852 --> 01:58:21,852 Насаме? 1281 01:58:48,241 --> 01:58:50,241 Притеснявам се. 1282 01:58:50,341 --> 01:58:52,341 Не знам къде е тя. 1283 01:58:53,719 --> 01:58:57,097 Но знам, че вие сте много важен човек. 1284 01:58:57,264 --> 01:59:00,601 Надявах се да ми помогнете да я открия... 1285 01:59:02,102 --> 01:59:04,813 Няма я вече много време и започвам... 1286 01:59:05,924 --> 01:59:08,426 Съжалявам. - Няма проблем. 1287 01:59:08,526 --> 01:59:10,569 Съжалявам. - Разбирам. Ето... 1288 01:59:10,736 --> 01:59:13,614 Няма нужда. Имам кърпичка. 1289 01:59:17,469 --> 01:59:20,312 Господин Фалкон... - Какво ти казах, Вини? 1290 01:59:20,412 --> 01:59:23,332 Съжалявам, но мисля, че трябва да видите това. 1291 01:59:25,319 --> 01:59:27,319 Извини ме, красавице. 1292 01:59:27,419 --> 01:59:29,419 Връщам се веднага. 1293 01:59:43,171 --> 01:59:45,171 Майко мила! 1294 01:59:45,271 --> 01:59:49,567 Записът е изпратен на "GC-1" от полицейския лейтенант Джеймс Гордън. 1295 01:59:49,667 --> 01:59:52,553 Предупреждаваме ви, че съдържанието е смущаващо 1296 01:59:52,653 --> 01:59:54,864 и не е подходящо за малолетни. 1297 01:59:55,489 --> 01:59:58,993 Каза ми само, че са сключили сделка с вас. 1298 02:00:00,480 --> 02:00:03,814 Казал ти е за това? За сделката. 1299 02:00:04,064 --> 02:00:09,003 Каза, че сте му дали информация за операцията с капките 1300 02:00:09,170 --> 02:00:11,881 и така той е станал кмет. 1301 02:00:12,047 --> 02:00:14,508 Каза, че сте много важен човек. 1302 02:00:14,675 --> 02:00:16,675 Ясно. 1303 02:00:17,845 --> 02:00:19,845 Добре. 1304 02:00:26,312 --> 02:00:30,508 Разкритията за дейността на г-н Фалкон като таен информатор... 1305 02:00:30,608 --> 02:00:32,608 Здрасти, татко. 1306 02:00:32,708 --> 02:00:34,261 Какво? 1307 02:00:34,361 --> 02:00:36,405 Аз съм дъщеря на Мария Кайл. 1308 02:00:38,032 --> 02:00:40,032 Помниш ли я? 1309 02:00:41,535 --> 02:00:43,535 Да. 1310 02:00:45,942 --> 02:00:47,942 Свали пистолета, скъпа. 1311 02:00:48,042 --> 02:00:50,042 Това е за майка ми. 1312 02:01:46,392 --> 02:01:48,392 Виждам го! 1313 02:02:31,604 --> 02:02:33,604 Мислиш, че не ме боли? 1314 02:02:37,943 --> 02:02:40,237 Собствената ми плът и кръв! 1315 02:02:56,629 --> 02:02:58,629 Ти ме принуди да го направя. 1316 02:02:59,882 --> 02:03:01,882 Също като майка си. 1317 02:03:07,681 --> 02:03:09,681 Той трябва да си плати! 1318 02:03:12,937 --> 02:03:14,937 Не е нужно да плащаш и ти. 1319 02:03:17,691 --> 02:03:19,691 Платила си достатъчно. 1320 02:03:52,879 --> 02:03:54,879 Боже! 1321 02:03:54,979 --> 02:03:57,606 Погледни се! Какво си мислиш? 1322 02:03:57,773 --> 02:04:00,776 Че ще ме уплашиш с маската и пелерината? 1323 02:04:00,943 --> 02:04:04,697 Че ще се разплача и ще ти разкрия големите тайни? 1324 02:04:04,797 --> 02:04:08,267 Нека ти кажа нещо! Каквото и да знам, 1325 02:04:08,367 --> 02:04:12,538 каквото и да съм направил, всичко ще си отиде с мен 1326 02:04:12,855 --> 02:04:14,955 в гроба ми. 1327 02:04:25,217 --> 02:04:27,217 Какво? И ти ли си със Зоро? 1328 02:04:28,804 --> 02:04:31,138 Нали знаеш, че колегите ти работят за мен? 1329 02:04:39,023 --> 02:04:41,358 Явно не всички работим за теб. 1330 02:04:50,367 --> 02:04:52,367 Имаш правото да мълчиш. 1331 02:04:52,745 --> 02:04:56,248 Всичко, което кажеш, ще бъде използвано срещу теб в съда. 1332 02:04:56,348 --> 02:04:59,366 Имаш право на адвокат. Ако не можеш да си го позволиш, 1333 02:04:59,466 --> 02:05:02,578 Готъм ще ти го осигури. Разбираш ли правата си? 1334 02:05:03,839 --> 02:05:06,089 Разбираш ли? 1335 02:05:07,702 --> 02:05:10,504 Да. Ще се видим като изляза. 1336 02:05:10,621 --> 02:05:13,265 След като знаеш правата си, искаш ли... 1337 02:05:13,432 --> 02:05:15,432 Проклет плъх! 1338 02:05:15,962 --> 02:05:17,962 Какво каза? 1339 02:05:18,062 --> 02:05:20,312 Лека нощ в затвора "Блекгейт". 1340 02:05:20,842 --> 02:05:22,842 Вероятно ще ти е последната. 1341 02:05:22,942 --> 02:05:25,402 Вече си голям, така ли, Оз? 1342 02:05:25,502 --> 02:05:27,930 Може и да съм. - Сериозно, Оз? 1343 02:05:28,030 --> 02:05:32,743 Защото за мен ще си останеш сакатия с празния костюм. 1344 02:05:32,910 --> 02:05:34,910 Ще ти пръсна тиквата! 1345 02:05:37,442 --> 02:05:39,442 Какво правите? Не бях аз! 1346 02:05:39,542 --> 02:05:41,544 Не съм стрелял! Не съм! 1347 02:05:42,878 --> 02:05:44,878 Махни си ръцете от мен! 1348 02:06:03,899 --> 02:06:05,901 "На светло го изкарай 1349 02:06:09,432 --> 02:06:11,432 и ще ме откриеш ти." 1350 02:06:11,532 --> 02:06:14,250 Там! Изстрелите дойдоха отгоре! 1351 02:06:16,120 --> 02:06:18,120 Гатанката. 1352 02:06:18,357 --> 02:06:20,357 Гейдж, след мен! 1353 02:06:20,457 --> 02:06:23,169 Мартинес, отзад! Никой да не влиза или излиза. 1354 02:07:37,368 --> 02:07:39,368 Избягал е. 1355 02:07:48,322 --> 02:07:50,322 Бил е тук през цялото време. 1356 02:07:50,422 --> 02:07:52,716 Лейтенант... Мартинес е. - Да? 1357 02:07:52,816 --> 02:07:56,904 Имаме свидетелка. Видяла е човек да се спуска по сградата след изстрела. 1358 02:07:57,004 --> 02:08:01,568 Влязъл в закусвалнята на ъгъла. В момента още е там и седи сам. 1359 02:08:17,783 --> 02:08:19,869 Полиция! Горе ръцете! 1360 02:08:22,913 --> 02:08:26,417 Вдигни си проклетите ръце, копеле! 1361 02:08:45,561 --> 02:08:47,561 Току-що си поръчах тиквен пай. 1362 02:08:49,717 --> 02:08:51,717 Не мърдай! 1363 02:08:51,817 --> 02:08:53,817 Сега! 1364 02:09:21,472 --> 02:09:23,472 Как е истинското ти име? 1365 02:09:23,584 --> 02:09:25,584 Ти ми кажи. 1366 02:09:25,684 --> 02:09:27,684 Хайде, мухльо! 1367 02:09:30,231 --> 02:09:32,231 Разкарайте копелето оттук! 1368 02:09:46,497 --> 02:09:49,333 ...дори съпругата и синът на убития Дон Мичъл 1369 02:09:49,500 --> 02:09:52,127 са дошли да демонстрират единството на града. 1370 02:09:52,294 --> 02:09:54,672 Включваме Дан О'Нийл от щаба на Реал... 1371 02:10:15,901 --> 02:10:17,901 ОБНОВЯВАНЕ 1372 02:10:20,016 --> 02:10:22,016 Какви са тези дневници? 1373 02:10:22,116 --> 02:10:24,451 Счетоводни книги. Хиляди са. 1374 02:10:24,618 --> 02:10:28,080 Целите са надраскани. Думи, шифри, кодове... 1375 02:10:28,180 --> 02:10:31,934 Открихме истинското му име. Едуард Наштън. Работи в KTMJ. 1376 02:10:32,034 --> 02:10:34,070 Експерт счетоводител. - Счетоводител? 1377 02:10:34,170 --> 02:10:36,505 Лейтенант! Това редно ли е? 1378 02:10:36,672 --> 02:10:38,672 А правилата за уликите? 1379 02:10:39,258 --> 02:10:41,258 Трябва да видиш това. 1380 02:10:46,432 --> 02:10:48,432 С ръкавици е. 1381 02:10:49,393 --> 02:10:51,562 "Петък, 16 юли. 1382 02:10:51,729 --> 02:10:55,441 Животът ми беше загадка, която не можех да реша. 1383 02:10:55,774 --> 02:11:00,387 Тя задушаваше мозъка ми без капка милост. Но днес видях отговора. 1384 02:11:00,487 --> 02:11:04,533 Една дума в счетоводната книга на бюрото пред мен. 1385 02:11:05,645 --> 02:11:07,645 Обновяване. 1386 02:11:07,745 --> 02:11:12,166 Празното обещание, което ни пробутаха в сиропиталището. 1387 02:11:12,333 --> 02:11:15,294 Един поглед и веднага разбрах. 1388 02:11:15,461 --> 02:11:18,714 Целият ми живот е бил подготовка за това. 1389 02:11:18,881 --> 02:11:21,258 За мига, в който ще узная истината. 1390 02:11:21,425 --> 02:11:24,645 Когато ще отвърна на удара и ще разкрия лъжите им. 1391 02:11:24,745 --> 02:11:27,517 "БЕЗ ПОВЕЧЕ ЛЪЖИ" - Ако искаш хората да разберат, 1392 02:11:27,617 --> 02:11:31,602 наистина да разберат, не бива да им даваш отговорите. 1393 02:11:31,769 --> 02:11:35,648 Трябва да ги измъчваш с ужасяващите въпроси така, 1394 02:11:35,814 --> 02:11:38,025 както те измъчваха мен. 1395 02:11:38,192 --> 02:11:40,861 Знам в какво трябва да се превърна." 1396 02:11:43,822 --> 02:11:45,822 Господи! 1397 02:11:51,247 --> 02:11:53,247 Плъхът май не те харесва. 1398 02:11:53,749 --> 02:11:55,749 Това не е плъх. 1399 02:12:11,792 --> 02:12:13,892 Какво е това? 1400 02:12:44,460 --> 02:12:47,286 Някакъв инструмент? Длето ли е? 1401 02:12:47,386 --> 02:12:50,873 Оръжието на убийството. Убил е Мичъл с него. 1402 02:12:50,973 --> 02:12:53,807 Следите от острието са по пода на кабинета му. 1403 02:12:53,934 --> 02:12:55,934 САМО ЗА ТЕБ 1404 02:12:57,688 --> 02:12:59,773 МОЯТА ИЗПОВЕД 1405 02:13:02,428 --> 02:13:04,428 "Моята изповед"? 1406 02:13:04,528 --> 02:13:07,448 Каква изповед? Вече призна, че е убил Мичъл. 1407 02:13:07,548 --> 02:13:11,218 Това не е краят. - Боже! Качил е куп неща в интернет. 1408 02:13:11,785 --> 02:13:13,996 Има 500 последователи. От най-лудите. 1409 02:13:19,987 --> 02:13:21,987 ИСТИНАТА ЗА ГОТЪМ 1410 02:13:22,087 --> 02:13:24,215 Последният пост е от снощи. 1411 02:13:24,381 --> 02:13:27,635 Видео. Има куп гледания, но е защитено с парола. 1412 02:13:27,801 --> 02:13:29,887 Ще я разбиеш ли? - Копирам харддиска. 1413 02:13:29,987 --> 02:13:33,925 "АКО ЗНАЕХ... КОЕТО ЗНАМ СЕГА..." - Ще отнеме време, но ще стане. 1414 02:13:36,393 --> 02:13:39,605 ТЕРОР В ГОТЪМ КОЙ Е ЧОВЕКЪТ-ПРИЛЕП? 1415 02:13:39,772 --> 02:13:41,857 ЗНАМ... ЗНАМ ИСТИНАТА ЗА ТЕБ... 1416 02:13:45,569 --> 02:13:48,030 Покажи ми поста. - Ето го. 1417 02:13:48,130 --> 02:13:51,265 ИСТИНАТА БЕЗ МАСКА - "Истината без маска." 1418 02:13:52,234 --> 02:13:54,284 Аз съм последната жертва. 1419 02:13:55,857 --> 02:13:57,857 Ти? 1420 02:13:57,957 --> 02:14:00,000 Може би това ще е краят. 1421 02:14:00,278 --> 02:14:02,278 На кое? 1422 02:14:02,378 --> 02:14:04,378 На Батман. 1423 02:14:09,176 --> 02:14:11,176 Да? 1424 02:14:21,647 --> 02:14:23,647 Ясно. 1425 02:14:25,734 --> 02:14:29,697 Гатанката иска да те види. В "Аркам". 1426 02:14:37,162 --> 02:14:39,162 Ти си добро ченге. 1427 02:15:03,272 --> 02:15:05,649 Казах ти, че ще се видим в ада. 1428 02:15:06,302 --> 02:15:08,302 Какво искаш от мен? 1429 02:15:08,402 --> 02:15:10,446 "Искаш"? 1430 02:15:10,546 --> 02:15:14,074 Ако знаеш от колко време чакам този ден. 1431 02:15:15,284 --> 02:15:17,284 Този миг. 1432 02:15:17,661 --> 02:15:20,664 Цял живот бях невидим. 1433 02:15:21,749 --> 02:15:24,376 Вече няма да съм невидим, нали? 1434 02:15:25,920 --> 02:15:28,255 Сега ще ме запомнят. 1435 02:15:28,422 --> 02:15:30,422 Ще запомнят и двама ни. 1436 02:15:40,643 --> 02:15:42,643 Брус... 1437 02:15:45,481 --> 02:15:47,481 Уейн. 1438 02:15:49,693 --> 02:15:53,447 Брус... 1439 02:15:54,865 --> 02:15:57,743 Уейн. 1440 02:16:09,004 --> 02:16:11,423 Аз бях там в онзи ден. 1441 02:16:14,009 --> 02:16:17,304 Когато великият Томас Уейн се кандидатира за кмет 1442 02:16:17,471 --> 02:16:19,849 и обеща куп неща. 1443 02:16:22,309 --> 02:16:26,564 Седмица по-късно беше мъртъв и всички забравиха за нас. 1444 02:16:27,106 --> 02:16:30,567 Говореха само за бедничкия Брус Уейн. 1445 02:16:30,734 --> 02:16:34,405 За сирачето Брус Уейн. 1446 02:16:34,989 --> 02:16:36,989 Сираче... 1447 02:16:42,204 --> 02:16:47,334 Сирачетата не живеят в кула с изглед към парка. 1448 02:16:48,627 --> 02:16:53,257 Гледайки отгоре всички с купищата си пари. 1449 02:16:53,824 --> 02:16:55,924 Не ми говори! 1450 02:16:57,994 --> 02:17:00,763 Знаеш ли какво е да си сирак? 1451 02:17:01,139 --> 02:17:03,726 30 деца в една стая. 1452 02:17:04,819 --> 02:17:09,064 12-годишни наркомани, притъпяващи болката с капки. 1453 02:17:10,573 --> 02:17:15,446 Събуждаш се с писък, защото плъх гризе пръстите ти. 1454 02:17:16,514 --> 02:17:19,700 И всяка зима умира по едно бебе, 1455 02:17:19,867 --> 02:17:22,161 защото е ужасен студ. 1456 02:17:23,354 --> 02:17:26,040 Но, не... 1457 02:17:28,809 --> 02:17:32,046 Да говорим за милиардерчето с лъжливия мъртъв баща, 1458 02:17:32,213 --> 02:17:35,049 защото парите го правят по-лесно за преглъщане. 1459 02:17:35,216 --> 02:17:37,216 Нали така? 1460 02:17:37,675 --> 02:17:39,719 Брус... 1461 02:17:40,763 --> 02:17:42,763 Уейн. 1462 02:17:46,352 --> 02:17:49,438 Само него не докопахме. 1463 02:17:52,858 --> 02:17:55,986 Но пипнахме всички останали, нали? 1464 02:17:57,446 --> 02:18:01,325 Всички мазни, подли и фалшиви задници. 1465 02:18:04,495 --> 02:18:06,495 Боже... 1466 02:18:06,664 --> 02:18:08,664 Само се виж! 1467 02:18:09,625 --> 02:18:12,002 Маската ти е невероятна. 1468 02:18:12,169 --> 02:18:16,365 Трябваше да ме видиш с моята. Не е ли забавно? 1469 02:18:16,465 --> 02:18:20,761 Всички искат да ти свалят маската и не разбират най-важното. 1470 02:18:22,221 --> 02:18:24,264 И двамата знаем, 1471 02:18:25,024 --> 02:18:27,643 че в момента виждам истинската ти същност. 1472 02:18:27,743 --> 02:18:30,012 Маската ми позволяваше да бъда себе си... 1473 02:18:30,112 --> 02:18:33,522 Напълно. Без срам... 1474 02:18:33,822 --> 02:18:37,191 Без ограничения. - Защо ми писа? 1475 02:18:37,791 --> 02:18:40,339 Какво искаш да кажеш? - Всички онези картички. 1476 02:18:40,439 --> 02:18:44,010 Казах ти... Ти си част от това, което направихме заедно. 1477 02:18:44,110 --> 02:18:46,654 Не сме направили нищо заедно. - Направихме го! 1478 02:18:46,754 --> 02:18:49,793 Какво направихме току-що? Казах да го извадиш на светло 1479 02:18:49,893 --> 02:18:52,701 и ти го направи. Страхотен екип сме. - Не сме екип. 1480 02:18:52,801 --> 02:18:55,087 Нямаше да мога да го измъкна оттам. 1481 02:18:55,254 --> 02:18:57,590 Аз не съм як. Силата ми е тук горе. 1482 02:18:57,755 --> 02:19:00,775 Имах всички парчета от пъзела. Всички отговори. 1483 02:19:00,875 --> 02:19:03,103 Но не знаех как да ги накарам да ме чуят. 1484 02:19:03,203 --> 02:19:05,306 Ти ми даде това. - Не съм ти дал нищо. 1485 02:19:05,406 --> 02:19:07,725 Показа ми какво е възможно. 1486 02:19:07,892 --> 02:19:12,688 Че ти трябват само малко страх и добре насочено насилие. 1487 02:19:12,788 --> 02:19:16,607 Ти ме вдъхнови. - Ти си напълно побъркан. 1488 02:19:16,707 --> 02:19:18,929 Какво? - Всичко е в главата ти. 1489 02:19:19,029 --> 02:19:21,889 Ти си болен и извратен. - Защо говориш така? 1490 02:19:21,989 --> 02:19:25,574 Мислиш, че ще те запомнят? Ти си жалък психопат, 1491 02:19:25,674 --> 02:19:27,677 който копнее за внимание. - Не. 1492 02:19:27,777 --> 02:19:30,356 Ще умреш сам в "Аркам". - Не. Не, не! 1493 02:19:30,456 --> 02:19:32,456 Ти си никой! 1494 02:19:33,166 --> 02:19:35,166 Не! 1495 02:19:39,507 --> 02:19:42,092 Не трябваше да става така! 1496 02:19:46,764 --> 02:19:49,391 Бях планирал всичко! 1497 02:19:50,392 --> 02:19:52,394 Тук щяхме да сме в безопасност. 1498 02:19:52,770 --> 02:19:55,981 Щяхме да гледаме цялото шоу заедно. 1499 02:19:56,081 --> 02:19:59,316 Какво да гледаме? - Всичко! 1500 02:20:07,326 --> 02:20:09,326 Всичко беше готово. 1501 02:20:11,163 --> 02:20:13,499 Още не си разбрал? 1502 02:20:17,795 --> 02:20:21,715 Явно не си толкова умен, колкото смятах. 1503 02:20:23,459 --> 02:20:25,845 Очевидно съм те надценил. 1504 02:20:26,164 --> 02:20:28,164 Какво си направил? 1505 02:20:28,264 --> 02:20:33,143 Кое е черно и синьо, и много умряло? 1506 02:20:35,980 --> 02:20:37,980 Ти. 1507 02:20:39,483 --> 02:20:41,610 Не можеш да спреш това, което идва. 1508 02:20:42,945 --> 02:20:44,945 Какво си направил? 1509 02:20:46,031 --> 02:20:51,871 Аве Мария... 1510 02:20:52,288 --> 02:20:54,288 Какво си направил? 1511 02:20:56,069 --> 02:20:58,069 Грация плена... 1512 02:20:58,169 --> 02:21:00,169 Какво си направил? 1513 02:21:03,591 --> 02:21:06,969 Мария... 1514 02:21:07,136 --> 02:21:12,683 Грация плена... 1515 02:21:46,926 --> 02:21:48,926 Какво правиш тук? 1516 02:22:00,481 --> 02:22:02,483 УЛИКИ 1517 02:22:06,153 --> 02:22:08,739 Не мисля, че трябва да пипаш това. 1518 02:22:15,329 --> 02:22:17,790 Този тип е голяма откачалка, а? 1519 02:22:18,666 --> 02:22:21,418 Да убие Мичъл с инструмент за мокет. 1520 02:22:26,090 --> 02:22:29,051 Чичо ми... Той поставя мокети. 1521 02:22:29,218 --> 02:22:31,303 Това е... Знаеш. 1522 02:22:31,470 --> 02:22:33,722 Казва се секач. 1523 02:23:07,715 --> 02:23:10,426 Ей, какво правиш? 1524 02:23:10,593 --> 02:23:12,593 Какво правиш? 1525 02:23:22,730 --> 02:23:26,275 РЕАЛНА ПРОМЯНА 1526 02:23:33,434 --> 02:23:35,434 ЗАКЛЮЧЕНО ВИДЕО 1527 02:23:35,534 --> 02:23:37,534 РЕАЛНА ПРОМЯНА 1528 02:23:42,276 --> 02:23:44,276 Здравейте. 1529 02:23:44,376 --> 02:23:46,504 Благодаря за коментарите 1530 02:23:46,670 --> 02:23:49,548 и най-вече за съветите относно детонаторите. 1531 02:23:49,648 --> 02:23:52,775 Детонатори? - Скоро няма да имам възможност 1532 02:23:52,875 --> 02:23:55,846 да кача нов пост и... 1533 02:23:57,828 --> 02:24:00,117 Това, което беше за мен нашата общност... 1534 02:24:00,217 --> 02:24:03,270 Тези седмици, тези месеци... 1535 02:24:04,188 --> 02:24:06,607 Нека просто кажем, че никой от нас 1536 02:24:08,317 --> 02:24:10,444 вече няма да е сам. Нали? 1537 02:24:11,153 --> 02:24:13,153 Боже... 1538 02:24:16,700 --> 02:24:19,286 Утре е денят на изборите. 1539 02:24:21,872 --> 02:24:24,542 Бела Реал ще спечели. 1540 02:24:24,708 --> 02:24:27,253 Тя обещава реална промяна. 1541 02:24:27,920 --> 02:24:30,297 Но ние знаем истината, нали? 1542 02:24:30,450 --> 02:24:32,450 Видяхте истинското лице на Готъм. 1543 02:24:32,550 --> 02:24:37,388 Заедно свалихме маската му. Маската на корупцията и перверзията, 1544 02:24:37,555 --> 02:24:41,350 които се представят като обновяване. 1545 02:24:41,517 --> 02:24:45,312 Но да свалим маската не стига. 1546 02:24:47,523 --> 02:24:51,569 Денят на страшния съд наближава. 1547 02:24:51,735 --> 02:24:53,988 Дойде моментът 1548 02:24:55,072 --> 02:24:57,366 за възмездие. 1549 02:24:57,533 --> 02:25:00,327 Паркирах седем микробуса 1550 02:25:00,619 --> 02:25:02,955 до защитната морска стена. 1551 02:25:04,150 --> 02:25:06,150 В голямата нощ 1552 02:25:06,250 --> 02:25:08,377 всички те ще гръмнат. 1553 02:25:33,277 --> 02:25:35,446 Когато микробусите гръмнат, 1554 02:25:35,613 --> 02:25:41,243 наводнението ще е толкова бързо, че няма да има време за евакуация. 1555 02:25:41,577 --> 02:25:44,455 Онези, които не се удавят, 1556 02:25:44,622 --> 02:25:47,625 ще тичат ужасени по улиците. 1557 02:25:47,725 --> 02:25:50,309 Обади се на Гордън. - Да, да... 1558 02:25:50,709 --> 02:25:52,730 ЗАЛА "ГОТЪМ СКУЕЪР" 1559 02:25:52,830 --> 02:25:56,175 Когато в залата видят извънредните новини... 1560 02:25:56,275 --> 02:25:59,286 ИЗВЪНРЕДНИ НОВИНИ - ...празникът ще прерасне в паника, 1561 02:25:59,386 --> 02:26:04,225 а залата ще се превърне в последното убежище за града. 1562 02:26:05,601 --> 02:26:09,605 Тогава вие ще излезете на сцената. 1563 02:26:11,150 --> 02:26:14,250 OGLEMAN1029: КАКЪВ КАЛИБЪР? WARISMYNAME: НОСЕТЕ КАРАБИНИ 1564 02:26:14,350 --> 02:26:17,548 DETERMINATOR: НЕ ЗАБРАВЯЙТЕ ФОЛИОТО! - Когато дойде мигът, 1565 02:26:17,648 --> 02:26:21,492 моята маска ще е паднала. Ченгетата ще са ме прибрали, 1566 02:26:21,659 --> 02:26:23,659 но няма проблем. 1567 02:26:23,786 --> 02:26:28,207 Защото ще дойде вашият ред. 1568 02:26:28,374 --> 02:26:32,253 Вие ще сте там и ще чакате. 1569 02:26:43,305 --> 02:26:46,141 Време е за край на лъжите. 1570 02:26:46,308 --> 02:26:50,354 Фалшиви обещания за обновяване? 1571 02:26:50,454 --> 02:26:55,434 За промяна? Ние ще им покажем какво е реална промяна. 1572 02:26:55,701 --> 02:26:58,988 Цял живот сме живели в този прокълнат град 1573 02:26:59,154 --> 02:27:01,154 и сме страдали! 1574 02:27:01,365 --> 02:27:03,784 Чудейки се: "Защо ние?" 1575 02:27:03,951 --> 02:27:06,996 Сега те ще се чудят в последните си мигове: 1576 02:27:07,162 --> 02:27:09,248 Защо те? 1577 02:27:09,415 --> 02:27:11,458 Не става! Телефоните не работят. 1578 02:27:14,837 --> 02:27:16,922 НАВОДНЕНИЕ НАСОЧЕТЕ СЕ КЪМ ЗАЛАТА 1579 02:27:17,089 --> 02:27:19,258 Ей! Пътят е затворен! 1580 02:27:19,494 --> 02:27:21,494 Искам да се махна от града! 1581 02:27:21,594 --> 02:27:24,388 Имаше експлозии. Целият град се наводнява. 1582 02:27:24,555 --> 02:27:27,266 Ще трябва да се скриете в залата като всички. 1583 02:27:35,831 --> 02:27:37,831 Кой командва? - Нямам представа. 1584 02:27:37,931 --> 02:27:41,234 Опитваме да овладеем положението. - Чуйте ме! Тихо! 1585 02:27:41,334 --> 02:27:44,308 Има терористична заплаха. Трябва да претърсим сградата 1586 02:27:44,408 --> 02:27:47,235 и да измъкнем кметицата. Къде е тя? - Ще ви заведа. 1587 02:28:23,082 --> 02:28:25,983 Ако не затворим вратите ще имаме голям проблем. 1588 02:28:26,083 --> 02:28:28,361 Водата прониква. - Нали залата е убежище? 1589 02:28:28,461 --> 02:28:31,021 При урагани. А сега е взривена защитната стена. 1590 02:28:31,121 --> 02:28:34,104 Няма да оставя хората да умрат. Ще успокоя тълпата, 1591 02:28:34,204 --> 02:28:37,728 за да могат всички да влязат. - Трябва да ви изведем, г-жо Реал. 1592 02:28:37,828 --> 02:28:40,005 Никъде няма да ходя. - Атакуват ни. 1593 02:28:40,105 --> 02:28:43,919 Точно това е проблемът на този град! Всички се страхуват да се борят, 1594 02:28:44,069 --> 02:28:46,785 но не и аз. Извинете ме. - Госпожо... 1595 02:28:51,809 --> 02:28:55,187 Чуйте ме! Моля за внимание. 1596 02:28:55,354 --> 02:28:57,648 Моля ви! Моля за внимание! 1597 02:28:58,899 --> 02:29:00,899 РЕАЛНА ПРОМЯНА ЗА ГОТЪМ 1598 02:29:13,539 --> 02:29:15,539 Ще се оправите! 1599 02:30:45,589 --> 02:30:48,133 Ей! Как да се кача там? 1600 02:30:48,300 --> 02:30:50,300 Последвайте ме. 1601 02:32:59,041 --> 02:33:01,041 Не... Спокойно. 1602 02:33:01,141 --> 02:33:03,141 Спокойно. 1603 02:33:03,310 --> 02:33:05,310 Спокойно. 1604 02:33:05,980 --> 02:33:08,107 Всичко свърши. Свърши. 1605 02:33:10,818 --> 02:33:12,818 Свърши се. 1606 02:34:08,876 --> 02:34:11,462 Спри! Успокой се! 1607 02:34:11,562 --> 02:34:14,406 Успокой се. Стига... 1608 02:34:43,077 --> 02:34:45,077 Господи! 1609 02:34:54,046 --> 02:34:56,046 Кой си ти, по дяволите? 1610 02:34:59,927 --> 02:35:01,927 Аз? 1611 02:35:04,098 --> 02:35:06,098 Аз съм Разплатата. 1612 02:38:37,978 --> 02:38:40,272 Сряда, 6 ноември. 1613 02:38:43,484 --> 02:38:45,484 Градът е под вода. 1614 02:38:47,696 --> 02:38:49,696 Националната гвардия идва. 1615 02:38:51,742 --> 02:38:53,744 Въведено е военно положение, 1616 02:38:54,662 --> 02:38:56,662 но престъпниците не спят. 1617 02:38:59,500 --> 02:39:03,128 Мародерство и беззаконие ще разцъфтят 1618 02:39:03,295 --> 02:39:05,840 в недостъпните части на града. 1619 02:39:07,007 --> 02:39:09,343 Вече знам, че нещата ще се влошат, 1620 02:39:09,510 --> 02:39:11,510 преди да се подобрят. 1621 02:39:13,681 --> 02:39:16,809 И някои ще използват шанса да докопат каквото могат. 1622 02:39:18,087 --> 02:39:20,087 Ще възстановим всичко. 1623 02:39:20,187 --> 02:39:22,187 Не само града си. 1624 02:39:22,356 --> 02:39:24,650 Ще възстановим вярата на хората 1625 02:39:24,750 --> 02:39:28,654 в институциите, в избраните управници, 1626 02:39:28,806 --> 02:39:30,806 в човека до тях. 1627 02:39:30,906 --> 02:39:34,243 Заедно ще се научим отново да вярваме в Готъм. 1628 02:39:38,581 --> 02:39:40,581 Започвам да осъзнавам. 1629 02:39:41,709 --> 02:39:43,878 Действията ми са имали ефект, 1630 02:39:45,963 --> 02:39:47,963 но не такъв, какъвто целях. 1631 02:39:50,259 --> 02:39:53,304 Разплатата не променя миналото. 1632 02:39:54,638 --> 02:39:57,016 Нито моето, нито нечие друго. 1633 02:39:59,435 --> 02:40:01,478 Трябва да стана нещо повече. 1634 02:40:04,565 --> 02:40:06,565 На хората им трябва надежда. 1635 02:40:07,401 --> 02:40:09,653 Да знаят, че някой ще им помогне. 1636 02:40:13,407 --> 02:40:15,407 Градът е гневен 1637 02:40:15,993 --> 02:40:17,993 и покрит с белези. 1638 02:40:18,287 --> 02:40:20,287 Като мен. 1639 02:40:21,665 --> 02:40:23,751 Белезите могат да ни унищожат. 1640 02:40:25,127 --> 02:40:27,838 Дори след като раните зараснат. 1641 02:40:29,465 --> 02:40:31,465 Но ако не се предадем, 1642 02:40:32,718 --> 02:40:34,718 те могат да ни променят. 1643 02:40:36,472 --> 02:40:38,472 Могат да ни дадат волята 1644 02:40:39,350 --> 02:40:41,350 да продължим напред 1645 02:40:42,228 --> 02:40:44,355 и силата да се борим. 1646 02:40:47,274 --> 02:40:49,360 Излъчваме на живо. Виждате как 1647 02:40:49,527 --> 02:40:52,238 маскираният отмъстител от зала "Готъм Скуеър" 1648 02:40:52,404 --> 02:40:55,616 спаси живота на стотици невинни жертви. 1649 02:40:55,783 --> 02:40:58,786 И докато специалистите помагат на пострадалите, 1650 02:40:58,953 --> 02:41:01,330 един загадъчен мъж с маска 1651 02:41:01,482 --> 02:41:03,816 героично издига жертвите към светлината... 1652 02:41:03,916 --> 02:41:06,377 Ужасно, нали? 1653 02:41:07,655 --> 02:41:09,655 Той... 1654 02:41:09,755 --> 02:41:12,633 Да провали целия ти план? 1655 02:41:18,347 --> 02:41:20,349 Как казваха хората? 1656 02:41:21,517 --> 02:41:23,686 "Един ден си на върха, 1657 02:41:25,229 --> 02:41:27,229 а на другия... 1658 02:41:28,274 --> 02:41:30,274 ставаш клоун." 1659 02:41:32,570 --> 02:41:34,570 Е... 1660 02:41:35,531 --> 02:41:38,367 Повярвай ми, може да е много по-лошо. 1661 02:41:40,661 --> 02:41:43,330 Ей! Не се натъжавай. 1662 02:41:44,623 --> 02:41:46,623 Справи се много добре. 1663 02:41:50,963 --> 02:41:52,963 Нали знаеш... 1664 02:41:53,632 --> 02:41:56,844 Готъм обича онези, които се завръщат. 1665 02:42:06,714 --> 02:42:08,714 Кой си ти? 1666 02:42:08,814 --> 02:42:11,233 Това е въпросът... 1667 02:42:12,484 --> 02:42:14,484 Нали? 1668 02:42:16,572 --> 02:42:18,949 Ето ги гатанка... 1669 02:42:21,410 --> 02:42:24,121 "Колкото по-малко имаш, 1670 02:42:24,288 --> 02:42:28,125 толкова по-ценен е единственият." 1671 02:42:33,547 --> 02:42:35,547 Приятел. 1672 02:42:57,738 --> 02:43:00,533 В ПАМЕТ НА МАРИЯ КАЙЛ 1976 - 2004 1673 02:43:01,352 --> 02:43:03,352 Тръгваш си. 1674 02:43:03,452 --> 02:43:05,452 Боже! 1675 02:43:06,288 --> 02:43:08,288 Никога ли не казваш "здравей"? 1676 02:43:12,962 --> 02:43:14,962 Къде ще отидеш? 1677 02:43:15,881 --> 02:43:18,300 Не знам. Някъде на север. 1678 02:43:18,717 --> 02:43:20,717 Може би в Блъдхевън. 1679 02:43:21,303 --> 02:43:23,303 Защо? 1680 02:43:23,514 --> 02:43:25,514 Искаш да остана? 1681 02:43:31,772 --> 02:43:33,899 Този град няма да се промени. 1682 02:43:34,316 --> 02:43:36,694 Без Кармайн ще ти е още по-трудно. 1683 02:43:36,861 --> 02:43:38,861 Ще има борба за власт. 1684 02:43:39,932 --> 02:43:41,932 Ще се лее кръв. 1685 02:43:42,032 --> 02:43:44,032 Знам. 1686 02:43:44,682 --> 02:43:47,978 Но градът може да се промени. - Няма. 1687 02:43:48,328 --> 02:43:51,540 Трябва да опитам. - Накрая той ще те убие. Знаеш го. 1688 02:43:53,502 --> 02:43:55,502 Слушай... 1689 02:43:57,047 --> 02:43:59,047 Защо не дойдеш с мен? 1690 02:43:59,258 --> 02:44:01,258 Ще направим някоя беля. 1691 02:44:01,510 --> 02:44:05,014 Ще накажем големите акули от хеджфондовете. Ще е забавно. 1692 02:44:05,681 --> 02:44:07,681 Прилепът и котката. 1693 02:44:08,809 --> 02:44:10,809 Звучи добре. 1694 02:44:23,824 --> 02:44:25,824 Кого залъгвам? 1695 02:44:26,702 --> 02:44:28,829 Ти си се врекъл на този град. 1696 02:44:40,716 --> 02:44:42,716 Трябва да тръгваш. 1697 02:44:50,476 --> 02:44:52,476 Селина... 1698 02:44:55,564 --> 02:44:57,564 Пази се. 1699 02:49:03,437 --> 02:49:06,899 БАТМАН 1700 02:49:07,199 --> 02:49:10,799 Техническа обработка: subs.sab.bz © 2022 Translator's Heaven 1701 02:55:05,007 --> 02:55:07,843 В ПАМЕТ НА АНДРЮ ДЖАК 1702 02:55:56,559 --> 02:56:00,896 СБОГОМ www.rataalada.com 1703 02:56:01,355 --> 02:56:03,357 Превод на субтитрите: Христо Христов