1 00:00:01,300 --> 00:00:03,185 Не, измъкнахме се от игричките ти. 2 00:00:03,305 --> 00:00:07,514 Грешка. Всяка ваша стъпка водещата дотук, 3 00:00:07,884 --> 00:00:10,967 аз ви подготвих пътя. 4 00:00:13,800 --> 00:00:18,639 Хората имат животи във времевата линия, редно е да могат да ги изживеят. 5 00:00:18,759 --> 00:00:22,920 Различни модели джетове. Някой от тях зове ли те? 6 00:00:23,040 --> 00:00:27,009 Не бих казал "зове", по-скоро ми шепне. 7 00:00:28,675 --> 00:00:32,389 Това! Това се случва. - Времеви скок. 8 00:00:32,509 --> 00:00:34,847 Разклоненията претоварват Снопът. 9 00:00:34,967 --> 00:00:38,639 Кое? - Той е сърцето на АПВ. 10 00:00:38,759 --> 00:00:41,722 Не е създаден да има толкова много разклонения. 11 00:00:41,842 --> 00:00:44,972 Трябва да разширим пръстените. 12 00:00:45,092 --> 00:00:49,387 Някой от нас трябва да занесе Умножителят по пътеката. 13 00:00:49,507 --> 00:00:53,972 И да го изстреля към Снопът. - Значи Локи ще трябва да бяга. 14 00:00:54,092 --> 00:00:56,092 Почакайте. Аз трябва да бъда. 15 00:01:00,534 --> 00:01:05,425 Радиацията е прекалено висока. - Къде сгрешихме? 16 00:03:04,800 --> 00:03:07,722 АПВ код 1229. 17 00:03:08,342 --> 00:03:10,389 Активиран е безопасен режим. 18 00:03:11,109 --> 00:03:13,559 Благодарим ви за работата. 19 00:03:13,717 --> 00:03:17,805 Не, не. Не ми се случва отново! 20 00:03:17,925 --> 00:03:20,609 АПВ код 1229. 21 00:03:23,092 --> 00:03:25,092 Благодарим ви за работата. 22 00:03:38,009 --> 00:03:39,509 Ехо? 23 00:03:46,384 --> 00:03:49,597 АПВ код 1229. 24 00:03:49,717 --> 00:03:53,967 Активиран е безопасен режим. Благодарим ви за работата. 25 00:04:26,842 --> 00:04:28,342 Ехо? 26 00:04:35,592 --> 00:04:37,092 Ехо? 27 00:05:04,692 --> 00:05:06,992 Благодарим ви за работата. 28 00:05:12,392 --> 00:05:16,892 Л О К И 29 00:05:17,492 --> 00:05:23,992 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023 30 00:06:19,642 --> 00:06:21,805 Всичко ли е? - Да. 31 00:06:21,925 --> 00:06:23,859 Тихо! 32 00:06:27,300 --> 00:06:29,000 Хайде. 33 00:06:33,300 --> 00:06:35,000 Хайде. 34 00:06:56,325 --> 00:06:57,825 Хайде. 35 00:06:58,025 --> 00:07:00,525 Сан Франциско, КАЛИФОРНИЯ 36 00:07:06,609 --> 00:07:08,609 Да побързаме! 37 00:07:08,759 --> 00:07:11,339 Хванат ли ни, ще ни изкормят! 38 00:07:11,759 --> 00:07:13,759 Кейси? Добре. 39 00:07:15,259 --> 00:07:17,930 Кейси. Слава Богу, че си тук. 40 00:07:18,050 --> 00:07:21,097 Всички ли сте? - Кой си ти? 41 00:07:21,217 --> 00:07:26,222 Не отново. Кейси, това съм аз. Кажи ми, че ме познаваш. 42 00:07:26,342 --> 00:07:28,322 Човекът с лодката? На грешното място си. 43 00:07:28,442 --> 00:07:30,847 Не трябва да си тук. - Човекът с лодката? 44 00:07:30,967 --> 00:07:34,264 Имаш ли лодка? - Моля? Не знам нищо такова. 45 00:07:34,384 --> 00:07:36,931 Как се озова тук? - Къде? 46 00:07:37,425 --> 00:07:42,097 Алкатраз. - Моля? Не знам как съм се озовал тук. 47 00:07:42,217 --> 00:07:45,089 Там е проблемът. Не знам какво става, Кейси. 48 00:07:45,209 --> 00:07:47,680 Франк, защо този те нарича "Кейси"? 49 00:07:47,800 --> 00:07:50,097 През цялото време ти казвам Франк. - Какво? 50 00:07:50,217 --> 00:07:52,097 Нали така се казваш? - Да. 51 00:07:52,217 --> 00:07:54,707 Казва се Кейси. - Този не го познавам. 52 00:07:54,827 --> 00:07:58,180 Хайде. - Сам се спасявай от тази скала. 53 00:07:58,300 --> 00:08:00,300 Съжалявам, друже. 54 00:08:06,967 --> 00:08:08,967 Хайде. 55 00:08:38,759 --> 00:08:41,672 Хубав гипс сме ти сложили. 56 00:08:41,792 --> 00:08:45,972 Ще ти помогне да се възстановиш, но трябва да си с него 6 седмици. 57 00:08:46,092 --> 00:08:48,569 Боли ли още? Добре. 58 00:08:48,689 --> 00:08:53,970 Но помниш като дойде как беше? И това е добре. 59 00:08:54,090 --> 00:08:57,889 Може да забравиш за болката през следващите 6 седмици, 60 00:08:58,009 --> 00:09:01,493 затова ще ти напиша бележка. 61 00:09:03,600 --> 00:09:06,767 Не се катери по дърветата! 62 00:09:08,000 --> 00:09:10,511 Това няма да се спре, нали? 63 00:09:13,634 --> 00:09:16,884 Все пак опитах. И да слушаш. 64 00:09:37,800 --> 00:09:42,305 Вятър в косите, малки пръски попадащи в лицето. 65 00:09:42,425 --> 00:09:45,472 И откритото море пред теб. 66 00:09:45,592 --> 00:09:50,375 Дон? Синът ти те търси на 3-та линия. - Кажи му, че ще му се обадя. 67 00:09:51,259 --> 00:09:57,292 Какво ще кажеш? - Интересуват ме кросовите мотори. 68 00:09:58,549 --> 00:10:03,305 Казват, че личния джет, е като еквивалент на кросов мотор. 69 00:10:03,425 --> 00:10:07,222 Готов ли си да пориш вълните? Скачай отгоре му. 70 00:10:07,342 --> 00:10:10,764 Няма нужда. Съжалявам. - Няма проблем. 71 00:10:10,884 --> 00:10:14,754 Обади ми се ако размислиш. Или имаш нужда от поничка. 72 00:10:14,967 --> 00:10:16,967 Днес са хубави, Дейл. 73 00:10:26,300 --> 00:10:30,014 Плати ми да карам с каска в калта - Слава Богу. 74 00:10:30,134 --> 00:10:31,834 Здравейте. 75 00:10:32,800 --> 00:10:36,800 Защо не се качи върху него, Дейл? - И аз не разбрах защо. 76 00:10:37,675 --> 00:10:40,139 Ти си тук? - Да. 77 00:10:40,259 --> 00:10:43,542 Всеки ден без неделя от 9 до 17. 78 00:10:45,925 --> 00:10:48,680 АПВ изчезна. 79 00:10:48,800 --> 00:10:52,264 Имаш предвид АТВ. И имаме налични. 80 00:10:52,384 --> 00:10:55,797 Миналата седмица дойдоха две. Горе са. - И ти ли не ме помниш? 81 00:10:55,917 --> 00:10:59,055 Напротив. Вчера беше тук, нали? 82 00:10:59,175 --> 00:11:03,430 Синът ти е на 3-та линия. - Съжалявам, самотен баща съм. 83 00:11:03,550 --> 00:11:06,347 Казах ти, че ще му се обадя. - Другият ти син. 84 00:11:06,467 --> 00:11:08,911 И на него ще се обадя. 85 00:11:16,511 --> 00:11:19,211 Пасадина, КАЛИФОРНИЯ 86 00:11:24,092 --> 00:11:28,014 Контингента на Зартан Май не съм я виждала преди. 87 00:11:28,134 --> 00:11:31,722 Хубава е. Той е един от най-добрите. Чел съм всичко за него. 88 00:11:31,842 --> 00:11:35,685 Трябва да я разгледам. - Побързайте, не останаха много. 89 00:11:38,092 --> 00:11:41,847 Не разчита баркода. - Ще платя в брой. Не искам бележка. 90 00:11:41,967 --> 00:11:44,679 Да, но трябва да я въведа, защото... 91 00:11:46,200 --> 00:11:50,514 Своите книги ли си купувате? - Ти... 92 00:11:50,634 --> 00:11:54,555 Казах ти да спреш да поставяш научнофантастичните си книги тук. 93 00:11:54,675 --> 00:11:57,930 Научната фантастика е уважаван жанр, който провокира мисленето. 94 00:11:58,050 --> 00:12:00,250 Тук не се купува. 95 00:12:54,050 --> 00:12:56,250 Това, което ще ти кажа, 96 00:12:57,050 --> 00:12:59,327 ще е трудно за вярване. 97 00:13:00,800 --> 00:13:04,097 Вярвам ти. Това е сбъдната мечта. 98 00:13:04,217 --> 00:13:07,139 Един от героите ми оживява и има нужда от помощта ми. 99 00:13:07,259 --> 00:13:10,147 Това ми напомня на Слънцата на Йорен. 100 00:13:10,267 --> 00:13:14,055 Какво е това? - Най-популярната ми книга. 101 00:13:14,175 --> 00:13:17,659 Мога да ти намеря копие тук. 102 00:13:18,009 --> 00:13:21,347 Почакай. Ти си писател? 103 00:13:21,467 --> 00:13:23,942 Да. Научна фантастика. - Обречен съм. 104 00:13:25,050 --> 00:13:27,514 Но това е малко срамно, 105 00:13:27,634 --> 00:13:32,472 защото ми трябва докторантура, докато преподавам теоретична физика в Калтек. 106 00:13:32,592 --> 00:13:37,180 Също така си и учен? Супер. - Като напусна ще започна само да пиша. 107 00:13:37,300 --> 00:13:42,680 Нямаш идея колко е трудно... Виж това. Имам останала книга. 108 00:13:42,800 --> 00:13:45,639 Може ли да не се отклоняваме от темата. 109 00:13:45,759 --> 00:13:50,097 Разбира се. Какво точно искаш да направиш? 110 00:13:50,217 --> 00:13:54,264 Искам да се върна преди Времевия сноп да се претовари. 111 00:13:54,384 --> 00:13:58,625 Невъзможно е. Но нека това не те спира. 112 00:13:59,300 --> 00:14:02,572 Не разбирам какво ми каза току-що. 113 00:14:02,692 --> 00:14:07,989 Пътуваш във времето до място, в което няма време, нали? 114 00:14:08,109 --> 00:14:10,264 Това е невъзможно. - Знам. 115 00:14:10,384 --> 00:14:13,222 Пътуваш до място, което не съществува. 116 00:14:13,342 --> 00:14:16,972 Еднакво невъзможно е, затова може и да успееш. 117 00:14:17,092 --> 00:14:21,472 Страхотно. Има смисъл. 118 00:14:21,592 --> 00:14:25,880 Не звучи като наука. - Да, но звучи като фантастика. 119 00:14:27,050 --> 00:14:30,467 Трябва да контролираш времевите скокове. 120 00:14:30,842 --> 00:14:34,267 Не мога. Просто не... 121 00:14:35,259 --> 00:14:38,042 се получава. На случаен принцип е. 122 00:14:38,759 --> 00:14:44,430 Не е, защото всеки път се озоваваш около хората, които търсиш. 123 00:14:44,550 --> 00:14:46,250 И еволюираш, 124 00:14:46,675 --> 00:14:52,214 защото не просто скачаш из времето, а също така и през пространството. 125 00:14:52,334 --> 00:14:56,055 Ти си по-добра версия на времевите устройства. 126 00:14:56,175 --> 00:15:01,925 Казваш го, все едно е нещо хубаво. - При науката всичко е "какво" и "как". 127 00:15:03,134 --> 00:15:05,692 Но при фантастиката е "защо". 128 00:15:06,634 --> 00:15:08,859 Защо трябва да го правиш? 129 00:15:10,384 --> 00:15:12,084 Защо ли? 130 00:15:13,425 --> 00:15:15,225 Ще ти кажа. 131 00:15:18,300 --> 00:15:21,784 Защото не спася ли АПВ от разруха, 132 00:15:22,675 --> 00:15:26,803 няма да остане нищо, което да ни предпази от идващото. 133 00:15:27,050 --> 00:15:30,472 Ако това е причината, която те води, 134 00:15:30,592 --> 00:15:33,674 трябва да можеш да го контролираш. Опитай. 135 00:15:35,009 --> 00:15:37,009 Сега ли? - Да. 136 00:15:38,884 --> 00:15:40,584 Добре. 137 00:15:41,634 --> 00:15:43,634 Започвам. - Супер. 138 00:15:47,217 --> 00:15:48,680 Фокусирай се върху това защо 139 00:15:48,800 --> 00:15:51,279 трябва да спасиш АПВ. - Добре. 140 00:15:54,717 --> 00:15:56,717 Трябва да спася АПВ. 141 00:16:07,467 --> 00:16:09,167 Стана ли? 142 00:16:11,009 --> 00:16:12,709 Опитвам се. 143 00:16:14,342 --> 00:16:16,509 Помъчи се повече. 144 00:16:17,259 --> 00:16:19,259 Опитвам колкото мога. 145 00:16:28,425 --> 00:16:32,722 Правиш нещо не както трябва, защото времевия скоро е отговорът. 146 00:16:32,842 --> 00:16:35,639 Да се фокусираме върху науката. - Добре. 147 00:16:35,759 --> 00:16:38,889 Това уравнение предполага, че... 148 00:16:39,009 --> 00:16:41,089 Какво правиш? - Наука. 149 00:16:41,209 --> 00:16:45,892 Сега знаем, че електрическите импулси не предизвикват скок. 150 00:16:47,517 --> 00:16:53,347 Да му се не види. - Не можа да предизвика бягство. 151 00:16:53,467 --> 00:16:59,717 Да забравим за времевите скокове. Как науката ще ни помогне 152 00:17:00,842 --> 00:17:03,950 да намерим място, което не съществува? 153 00:17:04,509 --> 00:17:08,889 Може да съществува. - Напротив. Видях как изчезна. 154 00:17:09,009 --> 00:17:13,180 Но каза, че си пропътувал на място АПВ, нали? 155 00:17:13,300 --> 00:17:15,799 Във Времевия театър, да. - Ако това е така, 156 00:17:15,919 --> 00:17:20,930 може би мястото все още съществува, но не знаеш къде да търсиш. 157 00:17:21,050 --> 00:17:23,050 Да опитаме това. 158 00:17:27,592 --> 00:17:29,592 Дръж това. - Добре. 159 00:17:30,425 --> 00:17:32,435 Ще съберем групата. 160 00:17:34,334 --> 00:17:40,250 Не ми изглежда научно. - Каза, че всеки един от приятелите ти 161 00:17:40,842 --> 00:17:43,264 има темпорална аура, нали? - Да. 162 00:17:43,384 --> 00:17:47,222 Това означава, че група хора 163 00:17:47,342 --> 00:17:51,900 ще има колективна аура, уникална за този момент във времето. 164 00:17:52,425 --> 00:17:55,484 Ако съберем всички на едно място, 165 00:17:56,217 --> 00:17:59,489 може да разчетем аурата. Ще послужи като координати. 166 00:17:59,609 --> 00:18:02,672 И ще ги използваме да се върнем в това време. 167 00:18:03,292 --> 00:18:05,305 Не. - Защо? 168 00:18:05,425 --> 00:18:10,222 Защото нямаме времево устройство. - Можеш ли да сглобиш такова? 169 00:18:10,342 --> 00:18:14,027 Може, но без знанието как работи, 170 00:18:14,217 --> 00:18:18,259 трябва да започна от нулата. Може да отнеме цял живот. 171 00:18:33,984 --> 00:18:36,261 Ами ако имаше знанието? 172 00:18:36,675 --> 00:18:39,355 Какво е това? - Ти кажи. Писал си го. 173 00:18:39,509 --> 00:18:41,514 Така ли? - Да. 174 00:18:41,634 --> 00:18:47,300 Има по един на всяко бюро в АПВ. - Все пак ще напиша бестселър. 175 00:18:48,759 --> 00:18:52,825 Да, нещо такова. Да се захващаме за работа. 176 00:18:55,667 --> 00:18:57,667 Това е проблем. 177 00:19:10,050 --> 00:19:12,722 Момчета, вече ще имаме ново правило - 178 00:19:12,842 --> 00:19:17,180 всякакви играчки оставени навън, 179 00:19:17,300 --> 00:19:20,472 ще се броят за изхвърлени, ясно ли е? 180 00:19:20,592 --> 00:19:23,886 Боклук. Разбрахте ли? Писна ми да се прибирам, 181 00:19:24,175 --> 00:19:27,615 и всеки път да е като гаражна разпродажба. 182 00:19:27,735 --> 00:19:29,735 Изгорен ли е? 183 00:19:30,175 --> 00:19:32,175 Такъв е. 184 00:19:32,550 --> 00:19:34,592 Как се случи това? 185 00:19:35,884 --> 00:19:38,430 Кевин, кой ти даде кибрита? 186 00:19:38,550 --> 00:19:43,014 Откраднах го. - Не, ти... Дай ми го. Хайде. 187 00:19:43,134 --> 00:19:46,134 Не бягай, Кевин! Недей! 188 00:19:47,009 --> 00:19:51,919 Шон, доведи го! Хайде! Предпази го от запалване на къщата 189 00:19:52,039 --> 00:19:54,722 и ще ти купя куче. Хайде! - И змия. 190 00:19:54,842 --> 00:19:57,692 Ще... преговаряме после. Хайде! 191 00:20:00,759 --> 00:20:03,659 Малки победи. - Здравей. 192 00:20:04,425 --> 00:20:06,425 Здравей. - Здрасти. 193 00:20:06,550 --> 00:20:09,639 По-рано беше в магазина. 194 00:20:09,759 --> 00:20:14,472 Да. - Наоколо ли живееш или ме следиш? 195 00:20:14,592 --> 00:20:17,632 Не, не. Бях... 196 00:20:17,752 --> 00:20:20,152 На път към... 197 00:20:20,675 --> 00:20:22,922 И случайно те видях и... 198 00:20:23,042 --> 00:20:27,430 Реших да дойда и да се извиня, че не останах в магазина. 199 00:20:28,450 --> 00:20:33,005 Времето ме притисна. - Да, търсеше АТВ-та. 200 00:20:33,125 --> 00:20:36,084 АПВ. - Да. 201 00:20:36,800 --> 00:20:43,381 Още ли си търсиш, понеже имам... Искам да ти покажа нещо. 202 00:20:46,384 --> 00:20:51,514 Обикновено не бих си и помислил да се разделя с един от тях. 203 00:20:51,634 --> 00:20:55,155 Но жената я няма отдавна, а не мога да карам две. 204 00:20:55,275 --> 00:20:58,347 На децата ще им трябват брекети и учители по математика. 205 00:20:58,467 --> 00:21:04,180 И кой знае още какво. - Красив унисон между форма и функция? 206 00:21:04,300 --> 00:21:07,347 Звучи страхотно. 207 00:21:07,467 --> 00:21:10,415 Такива са и ми се къса сърцето, 208 00:21:10,967 --> 00:21:14,497 но какво да се прави? Искаш ли да те черпя бира? 209 00:21:14,617 --> 00:21:20,514 Не, не, няма нужда. Не съм тук да си купувам джет. 210 00:21:20,634 --> 00:21:23,250 А за какво? - Чуй ме. 211 00:21:24,092 --> 00:21:27,730 Ще ти кажа нещо, което е трудно за разбиране, Мобиус. 212 00:21:27,850 --> 00:21:30,128 Мобиус? - Да, това е името ти. 213 00:21:32,050 --> 00:21:35,574 Добре, аз... Мисля, че ме бъркаш с някого. 214 00:21:35,694 --> 00:21:39,274 Напротив. Мобиус е истинското ти име. 215 00:21:39,394 --> 00:21:46,147 И принадлежиш на място наречено "АПВ". - Така ли? Задръж си мисълта... 216 00:21:46,967 --> 00:21:49,905 Всичко е наред. - Не искам неприятности. 217 00:21:50,025 --> 00:21:53,921 Приятел съм. - Знам, че си. Аз също. 218 00:21:56,259 --> 00:21:59,389 Как го построи толкова бързо? 219 00:21:59,509 --> 00:22:03,764 Не мисля, че 18-19 месеца се считат за бързо. 220 00:22:03,884 --> 00:22:07,977 Трябваше да спра и да се изнеса, когато загубих работата и жена си. 221 00:22:09,342 --> 00:22:11,447 И сега? - Какво се случва? 222 00:22:11,567 --> 00:22:14,212 Обещавам ти, че ще придобие смисъл. 223 00:22:23,300 --> 00:22:28,850 Как успя да... - Реалността не е каквато си мислиш. 224 00:22:30,800 --> 00:22:36,764 Животът ти е много по-различен. - Не знам кого познаваш. Не разбирам. 225 00:22:36,884 --> 00:22:39,847 Познавам те от място наречено... - Не ме познаваш. 226 00:22:39,967 --> 00:22:45,347 Агенция за Промени във Времето. Спаси ми живота, когато пристигнах. 227 00:22:45,467 --> 00:22:49,792 Ти видя нещо в мен, което аз не бях дълго време. 228 00:22:51,092 --> 00:22:53,392 Наистина ли си ми приятел? 229 00:22:54,009 --> 00:22:55,509 Да. 230 00:22:56,134 --> 00:22:58,134 Той кой е? 231 00:22:58,884 --> 00:23:01,384 И той ли ми е приятел? - Ще стане. 232 00:23:03,009 --> 00:23:06,222 Защо не помня това? - Трудно е за обяснение, 233 00:23:06,342 --> 00:23:10,925 но ми трябва помощта ти, за да спасим това място - АПВ. 234 00:23:11,509 --> 00:23:15,717 Веднъж ми каза, че това е единствения живот, който знаеш. 235 00:23:17,384 --> 00:23:21,542 Продавам джетове, човече. - Повярвай ми. 236 00:23:24,050 --> 00:23:26,514 Ами децата ми? - Ще бъдат наред. 237 00:23:26,634 --> 00:23:30,972 Не мога да ги оставя. Как ще са наред? - Разбирам те. 238 00:23:31,092 --> 00:23:34,634 Може да се върнеш, когато искаш. 239 00:23:36,509 --> 00:23:40,264 По-рано беше в магазина. - Да. 240 00:23:40,384 --> 00:23:43,889 Наоколо ли живееш или ме следиш? 241 00:23:44,409 --> 00:23:47,156 Мога да те върна по всяко време. 242 00:23:48,275 --> 00:23:52,305 Все едно не си тръгвал. Те няма да разберат, че те е нямало. 243 00:23:52,425 --> 00:23:57,389 Но аз ще знам. - Цялото съществуване е в опасност. 244 00:23:57,509 --> 00:24:00,967 Не ми пука. - Момчетата ти също са. 245 00:24:03,509 --> 00:24:07,300 Не мога да ги предпазя без помощта ти. 246 00:24:11,634 --> 00:24:16,259 Още ли си търсиш, понеже имам... Искам да ти покажа нещо. 247 00:24:18,142 --> 00:24:20,142 Как ме нарече? 248 00:24:20,842 --> 00:24:22,842 Мобиус. 249 00:24:25,300 --> 00:24:27,300 Хубаво име. 250 00:24:41,175 --> 00:24:43,425 Това ще прозвучи странно. 251 00:25:49,175 --> 00:25:51,717 Как си? Аз съм Дон. 252 00:25:52,384 --> 00:25:55,134 Мобиус е космическото ми име. 253 00:25:56,175 --> 00:25:58,550 Част ли си от това... 254 00:25:59,592 --> 00:26:02,514 Спасително... Стаята обезопасена ли е? 255 00:26:02,634 --> 00:26:05,005 За червеевата дупка или за... - Да. 256 00:26:05,125 --> 00:26:09,146 Района е напълно изоставен. Няма никой на километри. 257 00:26:10,009 --> 00:26:12,175 Това ли са всички? 258 00:26:15,467 --> 00:26:16,967 Не. 259 00:26:18,759 --> 00:26:20,759 Остана още един. 260 00:27:01,467 --> 00:27:03,514 Това ще прозвучи странно. 261 00:27:03,634 --> 00:27:07,037 Знам, че не знаеш кой съм. - Локи. Знам, разбира се. 262 00:27:07,237 --> 00:27:08,737 Какво? 263 00:27:14,800 --> 00:27:16,847 Знаеш? - Че защо не? 264 00:27:16,967 --> 00:27:21,342 Защото другите не помнеха... - Знам, бях там. 265 00:27:22,675 --> 00:27:24,675 Съжалявам. 266 00:27:25,592 --> 00:27:28,330 Не мислех, че така ще се развият нещата. 267 00:27:28,450 --> 00:27:30,525 А какво очакваше? 268 00:27:34,759 --> 00:27:37,234 Влизай в колата. 269 00:27:37,842 --> 00:27:40,417 Ще те черпя питие. - Добре. 270 00:27:42,009 --> 00:27:44,505 Зейниак иска кръв! 271 00:27:44,925 --> 00:27:47,889 Живота на Мобиус беше отнет от АПВ. 272 00:27:48,009 --> 00:27:50,597 Както и на Б-15 и О.Б. Кейси беше затворник. 273 00:27:50,717 --> 00:27:55,175 Не помнят кои са. Животите им са от значение. 274 00:27:55,550 --> 00:28:00,884 И са си върнали истинските животи. Това е хубаво нещо. 275 00:28:01,509 --> 00:28:05,009 Ерик, може ли питие? - Колко от тях, 276 00:28:05,967 --> 00:28:09,116 ако имаха избор, щяха да останат? 277 00:28:10,050 --> 00:28:13,930 Мобиус казваше, че единствения живот, който знае, е АПВ. 278 00:28:14,050 --> 00:28:17,264 И му харесваше. Това му даваше цел. 279 00:28:17,384 --> 00:28:21,047 Изборът не е бил негов, Локи. Този Който Остана е виновен. 280 00:28:21,167 --> 00:28:26,180 Но сега Мобиус трябва да има, нали? Както и останалите. 281 00:28:26,300 --> 00:28:30,814 Да се върнат в АПВ ако искат. - Така отнемаш хората от животите им 282 00:28:30,934 --> 00:28:33,949 и показвайки им нещо, което не могат да забравят. 283 00:28:34,342 --> 00:28:38,046 Що за избор е това? - Не са го имали в този случай 284 00:28:39,092 --> 00:28:42,217 и аз не мога да им го дам, без помощта ти. 285 00:28:46,134 --> 00:28:48,134 Не ти ли пука? 286 00:28:49,217 --> 00:28:54,472 Явно не. Нещата се наредиха както искаше и нямаш против да се откажеш. 287 00:28:54,592 --> 00:28:57,272 Много егоистично. - Разбира се. 288 00:28:57,425 --> 00:29:01,342 Искам живот. Да живея. 289 00:29:02,925 --> 00:29:08,139 Какво е лошото да искаш нещо, Локи? Ти какво желаеш? 290 00:29:08,259 --> 00:29:11,889 Да спра Този Който Остана. - Грешка. Опитай отново. 291 00:29:12,009 --> 00:29:16,417 Какво е истинското ти желание? - Да спася това. 292 00:29:16,717 --> 00:29:21,722 Искам да спася всичко това. - Трудно ли беше? Продължавай. 293 00:29:21,842 --> 00:29:23,347 Искам да спася АПВ. - Защо? 294 00:29:23,467 --> 00:29:25,864 За да се върнат. - И? 295 00:29:25,984 --> 00:29:28,798 Какво искаш? - Да се върнат приятелите ми. 296 00:29:31,342 --> 00:29:35,425 Два бърбъна, моля. - Добър избор, Силви. 297 00:29:37,759 --> 00:29:39,759 Искам приятелите си. 298 00:29:41,759 --> 00:29:43,759 Не искам да бъда самотен. 299 00:29:45,384 --> 00:29:47,842 Видя ли? И двамата сме егоисти. 300 00:29:51,925 --> 00:29:53,625 Наздраве. 301 00:29:56,300 --> 00:29:58,300 Знам, че ти е трудно. 302 00:29:58,675 --> 00:30:01,556 Но приятелите ти са там, където трябва. 303 00:30:02,467 --> 00:30:04,467 Но без тях... 304 00:30:07,092 --> 00:30:09,092 Къде принадлежа аз? 305 00:30:11,467 --> 00:30:14,013 Сами пишем историите си вече. 306 00:30:18,925 --> 00:30:20,725 Напиши своята. 307 00:30:33,134 --> 00:30:38,097 Колко време ще стоим тук? На някои ни предстоят неща свързани с времето. 308 00:30:38,217 --> 00:30:42,959 Ще те върнем там, където си бил. - Така ли? 309 00:30:43,833 --> 00:30:49,592 Това те отвежда където си поискаш? - Във време-пространството, да. 310 00:30:50,342 --> 00:30:52,342 В парка? - Да. 311 00:30:53,259 --> 00:30:55,259 Гранд Каньон? - Да. 312 00:30:58,134 --> 00:31:00,134 В трезор на банка? 313 00:31:00,467 --> 00:31:02,678 Ходиш ли често на море? 314 00:31:03,592 --> 00:31:06,467 Да плувам? - Или да караш джет? 315 00:31:07,425 --> 00:31:10,722 Не, живея в града и нямам много варианти. 316 00:31:10,842 --> 00:31:14,422 Ако живееше на реката, щеше да е приятен начин за придвижване. 317 00:31:14,542 --> 00:31:19,514 Също е приятно да отидеш до някое езерце и просто да разпускаш. 318 00:31:19,634 --> 00:31:23,889 Да презаредиш. - Ще го имам предвид. 319 00:31:24,009 --> 00:31:27,050 Има и добри финансови варианти. 320 00:31:27,759 --> 00:31:33,717 Ако ще трябва да чакаме, ще взема това назаем за малко. 321 00:31:38,467 --> 00:31:40,467 Не си прави труда. 322 00:31:42,967 --> 00:31:44,967 Всички трябва да се прибирате. 323 00:32:02,217 --> 00:32:06,055 Здравей, Лайл. - Как е най-редовният ми клиент? 324 00:32:06,175 --> 00:32:09,050 Добре. Ти не се ли прибираш? 325 00:32:09,800 --> 00:32:11,800 Тук ми харесва повече. 326 00:32:12,259 --> 00:32:14,805 Поне ще имам хубава компания. 327 00:32:17,925 --> 00:32:20,659 Кофти ден? - Имала съм по-добри. 328 00:32:22,009 --> 00:32:24,009 Имам нещо за това. 329 00:32:28,800 --> 00:32:30,500 Това... 330 00:32:31,300 --> 00:32:35,634 Или ще излекува болките ти или ще влоши нещата. 331 00:32:36,392 --> 00:32:40,211 Трябва да поработим върху работните ти техники. 332 00:34:15,534 --> 00:34:17,234 Силви! 333 00:35:14,050 --> 00:35:18,305 Появи се и каза на всички ни, че сме ключът към спасението на всичко. 334 00:35:18,425 --> 00:35:22,514 И сега какво? Не сме ли? - Съжалявам. 335 00:35:22,634 --> 00:35:27,759 Не съм разбрал правилно нещата. По скоро това съм искал аз. 336 00:35:30,467 --> 00:35:35,222 Върни се при синовете си. - Да, но ти каза, че са в опасност. 337 00:35:35,342 --> 00:35:38,357 И вече са наред? - Трябва всички... 338 00:35:39,884 --> 00:35:45,055 да се върнете към животите си. - Трябва ли да е точно където бях? 339 00:35:45,175 --> 00:35:48,050 Ами АПВ? - АПВ. 340 00:35:51,759 --> 00:35:53,759 Добре ще сте без нея. 341 00:35:55,550 --> 00:35:58,430 В безопасност ще сте. 342 00:35:58,850 --> 00:36:00,850 Няма да са. 343 00:36:03,884 --> 00:36:05,884 Всичко се разпада. 344 00:36:07,550 --> 00:36:10,247 Разклоненията умират. - Какво означава това? 345 00:36:10,367 --> 00:36:14,248 Не знам какво се случва, но трябва да направи нещо. 346 00:36:14,368 --> 00:36:16,926 Може да се върнем. 347 00:36:17,967 --> 00:36:20,580 Да спрем Снопът от разпад. 348 00:36:20,842 --> 00:36:24,525 О.Б., всички сме тук. 349 00:36:25,384 --> 00:36:27,384 Химикалките... 350 00:36:28,009 --> 00:36:33,014 Всички са при нас. Чашата, координатите. 351 00:36:33,834 --> 00:36:38,147 Трябва да разчетем колективната аура 352 00:36:38,267 --> 00:36:41,400 на всички върху времевото устройство... 353 00:36:42,425 --> 00:36:46,305 Къде отиде? - Не съм го взел аз. 354 00:36:46,425 --> 00:36:50,805 Може да обереш която банка искаш щом приключим. Трябва ни у-то. 355 00:36:50,925 --> 00:36:53,403 Добре, но не съм го взел аз. 356 00:37:03,634 --> 00:37:05,634 Какво ще правим? 357 00:37:09,450 --> 00:37:11,450 Беше проблем във фантастиката. 358 00:37:18,759 --> 00:37:22,300 Трябва да се върна при синовете си... 359 00:37:28,467 --> 00:37:30,467 Това ли е всичко? 360 00:37:31,509 --> 00:37:34,050 Ние... 361 00:37:37,034 --> 00:37:39,034 Не остана къде да отидем. 362 00:37:43,634 --> 00:37:46,000 Не. Не! 363 00:37:47,384 --> 00:37:50,639 Беше проблем във фантастиката. - Всичко се разпада. 364 00:37:50,759 --> 00:37:56,139 Трябва да се върна при синовете си... - Какво лошо има да искаш нещо? 365 00:37:56,259 --> 00:37:59,689 Ако мога да отида някъде... - Била съм щастлива. 366 00:37:59,809 --> 00:38:03,097 Откъдето и да съм... - АПВ... 367 00:38:03,217 --> 00:38:08,647 Мислиш ли, че защото сме Локи, ни е писано да загубим? 368 00:38:14,950 --> 00:38:16,950 Не остана къде да отидем. 369 00:38:27,550 --> 00:38:31,014 Няма да са. Всичко се разпада. 370 00:38:31,134 --> 00:38:34,089 Разклоненията умират. - Какво означава това? 371 00:38:34,209 --> 00:38:38,189 Не знам какво се случва, но трябва да направи нещо. 372 00:38:39,009 --> 00:38:41,009 Направих го. - Какво? 373 00:38:43,259 --> 00:38:45,425 Успях. - С кое? 374 00:38:52,592 --> 00:38:54,592 Контролирах го. 375 00:38:56,550 --> 00:38:59,397 Усвоил си контрола върху времевия скок. 376 00:39:01,675 --> 00:39:03,175 Да. 377 00:39:04,217 --> 00:39:08,300 Не става въпрос за "къде", "кога" и "защо". 378 00:39:19,259 --> 00:39:21,259 А за "кого". 379 00:39:28,509 --> 00:39:30,909 Мога да пренапиша историята. 380 00:39:40,309 --> 00:39:45,809 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023 381 00:44:28,425 --> 00:44:31,552 Ти умря. Сложи монета, загубеняк!