1
00:00:01,300 --> 00:00:03,185
Не, измъкнахме се от игричките ти.
2
00:00:03,305 --> 00:00:07,514
Грешка.
Всяка ваша стъпка водещата дотук,
3
00:00:07,884 --> 00:00:10,967
аз ви подготвих пътя.
4
00:00:13,800 --> 00:00:18,639
Хората имат животи във времевата линия,
редно е да могат да ги изживеят.
5
00:00:18,759 --> 00:00:22,920
Различни модели джетове.
Някой от тях зове ли те?
6
00:00:23,040 --> 00:00:27,009
Не бих казал "зове",
по-скоро ми шепне.
7
00:00:28,675 --> 00:00:32,389
Това! Това се случва.
- Времеви скок.
8
00:00:32,509 --> 00:00:34,847
Разклоненията претоварват Снопът.
9
00:00:34,967 --> 00:00:38,639
Кое?
- Той е сърцето на АПВ.
10
00:00:38,759 --> 00:00:41,722
Не е създаден
да има толкова много разклонения.
11
00:00:41,842 --> 00:00:44,972
Трябва да разширим пръстените.
12
00:00:45,092 --> 00:00:49,387
Някой от нас трябва
да занесе Умножителят по пътеката.
13
00:00:49,507 --> 00:00:53,972
И да го изстреля към Снопът.
- Значи Локи ще трябва да бяга.
14
00:00:54,092 --> 00:00:56,092
Почакайте. Аз трябва да бъда.
15
00:01:00,534 --> 00:01:05,425
Радиацията е прекалено висока.
- Къде сгрешихме?
16
00:03:04,800 --> 00:03:07,722
АПВ код 1229.
17
00:03:08,342 --> 00:03:10,389
Активиран е безопасен режим.
18
00:03:11,109 --> 00:03:13,559
Благодарим ви за работата.
19
00:03:13,717 --> 00:03:17,805
Не, не.
Не ми се случва отново!
20
00:03:17,925 --> 00:03:20,609
АПВ код 1229.
21
00:03:23,092 --> 00:03:25,092
Благодарим ви за работата.
22
00:03:38,009 --> 00:03:39,509
Ехо?
23
00:03:46,384 --> 00:03:49,597
АПВ код 1229.
24
00:03:49,717 --> 00:03:53,967
Активиран е безопасен режим.
Благодарим ви за работата.
25
00:04:26,842 --> 00:04:28,342
Ехо?
26
00:04:35,592 --> 00:04:37,092
Ехо?
27
00:05:04,692 --> 00:05:06,992
Благодарим ви за работата.
28
00:05:12,392 --> 00:05:16,892
Л О К И
29
00:05:17,492 --> 00:05:23,992
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023
30
00:06:19,642 --> 00:06:21,805
Всичко ли е?
- Да.
31
00:06:21,925 --> 00:06:23,859
Тихо!
32
00:06:27,300 --> 00:06:29,000
Хайде.
33
00:06:33,300 --> 00:06:35,000
Хайде.
34
00:06:56,325 --> 00:06:57,825
Хайде.
35
00:06:58,025 --> 00:07:00,525
Сан Франциско, КАЛИФОРНИЯ
36
00:07:06,609 --> 00:07:08,609
Да побързаме!
37
00:07:08,759 --> 00:07:11,339
Хванат ли ни, ще ни изкормят!
38
00:07:11,759 --> 00:07:13,759
Кейси? Добре.
39
00:07:15,259 --> 00:07:17,930
Кейси.
Слава Богу, че си тук.
40
00:07:18,050 --> 00:07:21,097
Всички ли сте?
- Кой си ти?
41
00:07:21,217 --> 00:07:26,222
Не отново. Кейси, това съм аз.
Кажи ми, че ме познаваш.
42
00:07:26,342 --> 00:07:28,322
Човекът с лодката? На грешното място си.
43
00:07:28,442 --> 00:07:30,847
Не трябва да си тук.
- Човекът с лодката?
44
00:07:30,967 --> 00:07:34,264
Имаш ли лодка?
- Моля? Не знам нищо такова.
45
00:07:34,384 --> 00:07:36,931
Как се озова тук?
- Къде?
46
00:07:37,425 --> 00:07:42,097
Алкатраз.
- Моля? Не знам как съм се озовал тук.
47
00:07:42,217 --> 00:07:45,089
Там е проблемът.
Не знам какво става, Кейси.
48
00:07:45,209 --> 00:07:47,680
Франк, защо този те нарича "Кейси"?
49
00:07:47,800 --> 00:07:50,097
През цялото време ти казвам Франк.
- Какво?
50
00:07:50,217 --> 00:07:52,097
Нали така се казваш?
- Да.
51
00:07:52,217 --> 00:07:54,707
Казва се Кейси.
- Този не го познавам.
52
00:07:54,827 --> 00:07:58,180
Хайде.
- Сам се спасявай от тази скала.
53
00:07:58,300 --> 00:08:00,300
Съжалявам, друже.
54
00:08:06,967 --> 00:08:08,967
Хайде.
55
00:08:38,759 --> 00:08:41,672
Хубав гипс сме ти сложили.
56
00:08:41,792 --> 00:08:45,972
Ще ти помогне да се възстановиш,
но трябва да си с него 6 седмици.
57
00:08:46,092 --> 00:08:48,569
Боли ли още?
Добре.
58
00:08:48,689 --> 00:08:53,970
Но помниш като дойде как беше?
И това е добре.
59
00:08:54,090 --> 00:08:57,889
Може да забравиш за болката
през следващите 6 седмици,
60
00:08:58,009 --> 00:09:01,493
затова ще ти напиша бележка.
61
00:09:03,600 --> 00:09:06,767
Не се катери по дърветата!
62
00:09:08,000 --> 00:09:10,511
Това няма да се спре, нали?
63
00:09:13,634 --> 00:09:16,884
Все пак опитах.
И да слушаш.
64
00:09:37,800 --> 00:09:42,305
Вятър в косите,
малки пръски попадащи в лицето.
65
00:09:42,425 --> 00:09:45,472
И откритото море пред теб.
66
00:09:45,592 --> 00:09:50,375
Дон? Синът ти те търси на 3-та линия.
- Кажи му, че ще му се обадя.
67
00:09:51,259 --> 00:09:57,292
Какво ще кажеш?
- Интересуват ме кросовите мотори.
68
00:09:58,549 --> 00:10:03,305
Казват, че личния джет,
е като еквивалент на кросов мотор.
69
00:10:03,425 --> 00:10:07,222
Готов ли си да пориш вълните?
Скачай отгоре му.
70
00:10:07,342 --> 00:10:10,764
Няма нужда. Съжалявам.
- Няма проблем.
71
00:10:10,884 --> 00:10:14,754
Обади ми се ако размислиш.
Или имаш нужда от поничка.
72
00:10:14,967 --> 00:10:16,967
Днес са хубави, Дейл.
73
00:10:26,300 --> 00:10:30,014
Плати ми да карам с каска в калта
- Слава Богу.
74
00:10:30,134 --> 00:10:31,834
Здравейте.
75
00:10:32,800 --> 00:10:36,800
Защо не се качи върху него, Дейл?
- И аз не разбрах защо.
76
00:10:37,675 --> 00:10:40,139
Ти си тук?
- Да.
77
00:10:40,259 --> 00:10:43,542
Всеки ден без неделя от 9 до 17.
78
00:10:45,925 --> 00:10:48,680
АПВ изчезна.
79
00:10:48,800 --> 00:10:52,264
Имаш предвид АТВ. И имаме налични.
80
00:10:52,384 --> 00:10:55,797
Миналата седмица дойдоха две. Горе са.
- И ти ли не ме помниш?
81
00:10:55,917 --> 00:10:59,055
Напротив. Вчера беше тук, нали?
82
00:10:59,175 --> 00:11:03,430
Синът ти е на 3-та линия.
- Съжалявам, самотен баща съм.
83
00:11:03,550 --> 00:11:06,347
Казах ти, че ще му се обадя.
- Другият ти син.
84
00:11:06,467 --> 00:11:08,911
И на него ще се обадя.
85
00:11:16,511 --> 00:11:19,211
Пасадина, КАЛИФОРНИЯ
86
00:11:24,092 --> 00:11:28,014
Контингента на Зартан
Май не съм я виждала преди.
87
00:11:28,134 --> 00:11:31,722
Хубава е. Той е един от най-добрите.
Чел съм всичко за него.
88
00:11:31,842 --> 00:11:35,685
Трябва да я разгледам.
- Побързайте, не останаха много.
89
00:11:38,092 --> 00:11:41,847
Не разчита баркода.
- Ще платя в брой. Не искам бележка.
90
00:11:41,967 --> 00:11:44,679
Да, но трябва да я въведа, защото...
91
00:11:46,200 --> 00:11:50,514
Своите книги ли си купувате?
- Ти...
92
00:11:50,634 --> 00:11:54,555
Казах ти да спреш да поставяш
научнофантастичните си книги тук.
93
00:11:54,675 --> 00:11:57,930
Научната фантастика е уважаван жанр,
който провокира мисленето.
94
00:11:58,050 --> 00:12:00,250
Тук не се купува.
95
00:12:54,050 --> 00:12:56,250
Това, което ще ти кажа,
96
00:12:57,050 --> 00:12:59,327
ще е трудно за вярване.
97
00:13:00,800 --> 00:13:04,097
Вярвам ти. Това е сбъдната мечта.
98
00:13:04,217 --> 00:13:07,139
Един от героите ми оживява
и има нужда от помощта ми.
99
00:13:07,259 --> 00:13:10,147
Това ми напомня на Слънцата на Йорен.
100
00:13:10,267 --> 00:13:14,055
Какво е това?
- Най-популярната ми книга.
101
00:13:14,175 --> 00:13:17,659
Мога да ти намеря копие тук.
102
00:13:18,009 --> 00:13:21,347
Почакай.
Ти си писател?
103
00:13:21,467 --> 00:13:23,942
Да. Научна фантастика.
- Обречен съм.
104
00:13:25,050 --> 00:13:27,514
Но това е малко срамно,
105
00:13:27,634 --> 00:13:32,472
защото ми трябва докторантура, докато
преподавам теоретична физика в Калтек.
106
00:13:32,592 --> 00:13:37,180
Също така си и учен? Супер.
- Като напусна ще започна само да пиша.
107
00:13:37,300 --> 00:13:42,680
Нямаш идея колко е трудно... Виж това.
Имам останала книга.
108
00:13:42,800 --> 00:13:45,639
Може ли да не се отклоняваме от темата.
109
00:13:45,759 --> 00:13:50,097
Разбира се.
Какво точно искаш да направиш?
110
00:13:50,217 --> 00:13:54,264
Искам да се върна
преди Времевия сноп да се претовари.
111
00:13:54,384 --> 00:13:58,625
Невъзможно е.
Но нека това не те спира.
112
00:13:59,300 --> 00:14:02,572
Не разбирам какво ми каза току-що.
113
00:14:02,692 --> 00:14:07,989
Пътуваш във времето до място,
в което няма време, нали?
114
00:14:08,109 --> 00:14:10,264
Това е невъзможно.
- Знам.
115
00:14:10,384 --> 00:14:13,222
Пътуваш до място, което не съществува.
116
00:14:13,342 --> 00:14:16,972
Еднакво невъзможно е,
затова може и да успееш.
117
00:14:17,092 --> 00:14:21,472
Страхотно.
Има смисъл.
118
00:14:21,592 --> 00:14:25,880
Не звучи като наука.
- Да, но звучи като фантастика.
119
00:14:27,050 --> 00:14:30,467
Трябва да контролираш
времевите скокове.
120
00:14:30,842 --> 00:14:34,267
Не мога. Просто не...
121
00:14:35,259 --> 00:14:38,042
се получава. На случаен принцип е.
122
00:14:38,759 --> 00:14:44,430
Не е, защото всеки път се озоваваш
около хората, които търсиш.
123
00:14:44,550 --> 00:14:46,250
И еволюираш,
124
00:14:46,675 --> 00:14:52,214
защото не просто скачаш из времето,
а също така и през пространството.
125
00:14:52,334 --> 00:14:56,055
Ти си по-добра версия
на времевите устройства.
126
00:14:56,175 --> 00:15:01,925
Казваш го, все едно е нещо хубаво.
- При науката всичко е "какво" и "как".
127
00:15:03,134 --> 00:15:05,692
Но при фантастиката е "защо".
128
00:15:06,634 --> 00:15:08,859
Защо трябва да го правиш?
129
00:15:10,384 --> 00:15:12,084
Защо ли?
130
00:15:13,425 --> 00:15:15,225
Ще ти кажа.
131
00:15:18,300 --> 00:15:21,784
Защото не спася ли АПВ от разруха,
132
00:15:22,675 --> 00:15:26,803
няма да остане нищо,
което да ни предпази от идващото.
133
00:15:27,050 --> 00:15:30,472
Ако това е причината, която те води,
134
00:15:30,592 --> 00:15:33,674
трябва да можеш да го контролираш.
Опитай.
135
00:15:35,009 --> 00:15:37,009
Сега ли?
- Да.
136
00:15:38,884 --> 00:15:40,584
Добре.
137
00:15:41,634 --> 00:15:43,634
Започвам.
- Супер.
138
00:15:47,217 --> 00:15:48,680
Фокусирай се върху това защо
139
00:15:48,800 --> 00:15:51,279
трябва да спасиш АПВ.
- Добре.
140
00:15:54,717 --> 00:15:56,717
Трябва да спася АПВ.
141
00:16:07,467 --> 00:16:09,167
Стана ли?
142
00:16:11,009 --> 00:16:12,709
Опитвам се.
143
00:16:14,342 --> 00:16:16,509
Помъчи се повече.
144
00:16:17,259 --> 00:16:19,259
Опитвам колкото мога.
145
00:16:28,425 --> 00:16:32,722
Правиш нещо не както трябва,
защото времевия скоро е отговорът.
146
00:16:32,842 --> 00:16:35,639
Да се фокусираме върху науката.
- Добре.
147
00:16:35,759 --> 00:16:38,889
Това уравнение предполага, че...
148
00:16:39,009 --> 00:16:41,089
Какво правиш?
- Наука.
149
00:16:41,209 --> 00:16:45,892
Сега знаем, че електрическите импулси
не предизвикват скок.
150
00:16:47,517 --> 00:16:53,347
Да му се не види.
- Не можа да предизвика бягство.
151
00:16:53,467 --> 00:16:59,717
Да забравим за времевите скокове.
Как науката ще ни помогне
152
00:17:00,842 --> 00:17:03,950
да намерим място, което не съществува?
153
00:17:04,509 --> 00:17:08,889
Може да съществува.
- Напротив. Видях как изчезна.
154
00:17:09,009 --> 00:17:13,180
Но каза, че си пропътувал
на място АПВ, нали?
155
00:17:13,300 --> 00:17:15,799
Във Времевия театър, да.
- Ако това е така,
156
00:17:15,919 --> 00:17:20,930
може би мястото все още съществува,
но не знаеш къде да търсиш.
157
00:17:21,050 --> 00:17:23,050
Да опитаме това.
158
00:17:27,592 --> 00:17:29,592
Дръж това.
- Добре.
159
00:17:30,425 --> 00:17:32,435
Ще съберем групата.
160
00:17:34,334 --> 00:17:40,250
Не ми изглежда научно.
- Каза, че всеки един от приятелите ти
161
00:17:40,842 --> 00:17:43,264
има темпорална аура, нали?
- Да.
162
00:17:43,384 --> 00:17:47,222
Това означава, че група хора
163
00:17:47,342 --> 00:17:51,900
ще има колективна аура,
уникална за този момент във времето.
164
00:17:52,425 --> 00:17:55,484
Ако съберем всички на едно място,
165
00:17:56,217 --> 00:17:59,489
може да разчетем аурата.
Ще послужи като координати.
166
00:17:59,609 --> 00:18:02,672
И ще ги използваме
да се върнем в това време.
167
00:18:03,292 --> 00:18:05,305
Не.
- Защо?
168
00:18:05,425 --> 00:18:10,222
Защото нямаме времево устройство.
- Можеш ли да сглобиш такова?
169
00:18:10,342 --> 00:18:14,027
Може, но без знанието как работи,
170
00:18:14,217 --> 00:18:18,259
трябва да започна от нулата.
Може да отнеме цял живот.
171
00:18:33,984 --> 00:18:36,261
Ами ако имаше знанието?
172
00:18:36,675 --> 00:18:39,355
Какво е това?
- Ти кажи. Писал си го.
173
00:18:39,509 --> 00:18:41,514
Така ли?
- Да.
174
00:18:41,634 --> 00:18:47,300
Има по един на всяко бюро в АПВ.
- Все пак ще напиша бестселър.
175
00:18:48,759 --> 00:18:52,825
Да, нещо такова.
Да се захващаме за работа.
176
00:18:55,667 --> 00:18:57,667
Това е проблем.
177
00:19:10,050 --> 00:19:12,722
Момчета, вече ще имаме ново правило -
178
00:19:12,842 --> 00:19:17,180
всякакви играчки оставени навън,
179
00:19:17,300 --> 00:19:20,472
ще се броят за изхвърлени, ясно ли е?
180
00:19:20,592 --> 00:19:23,886
Боклук. Разбрахте ли?
Писна ми да се прибирам,
181
00:19:24,175 --> 00:19:27,615
и всеки път
да е като гаражна разпродажба.
182
00:19:27,735 --> 00:19:29,735
Изгорен ли е?
183
00:19:30,175 --> 00:19:32,175
Такъв е.
184
00:19:32,550 --> 00:19:34,592
Как се случи това?
185
00:19:35,884 --> 00:19:38,430
Кевин, кой ти даде кибрита?
186
00:19:38,550 --> 00:19:43,014
Откраднах го.
- Не, ти... Дай ми го. Хайде.
187
00:19:43,134 --> 00:19:46,134
Не бягай, Кевин! Недей!
188
00:19:47,009 --> 00:19:51,919
Шон, доведи го! Хайде!
Предпази го от запалване на къщата
189
00:19:52,039 --> 00:19:54,722
и ще ти купя куче. Хайде!
- И змия.
190
00:19:54,842 --> 00:19:57,692
Ще... преговаряме после. Хайде!
191
00:20:00,759 --> 00:20:03,659
Малки победи.
- Здравей.
192
00:20:04,425 --> 00:20:06,425
Здравей.
- Здрасти.
193
00:20:06,550 --> 00:20:09,639
По-рано беше в магазина.
194
00:20:09,759 --> 00:20:14,472
Да.
- Наоколо ли живееш или ме следиш?
195
00:20:14,592 --> 00:20:17,632
Не, не. Бях...
196
00:20:17,752 --> 00:20:20,152
На път към...
197
00:20:20,675 --> 00:20:22,922
И случайно те видях и...
198
00:20:23,042 --> 00:20:27,430
Реших да дойда и да се извиня,
че не останах в магазина.
199
00:20:28,450 --> 00:20:33,005
Времето ме притисна.
- Да, търсеше АТВ-та.
200
00:20:33,125 --> 00:20:36,084
АПВ.
- Да.
201
00:20:36,800 --> 00:20:43,381
Още ли си търсиш, понеже имам...
Искам да ти покажа нещо.
202
00:20:46,384 --> 00:20:51,514
Обикновено не бих си и помислил
да се разделя с един от тях.
203
00:20:51,634 --> 00:20:55,155
Но жената я няма отдавна,
а не мога да карам две.
204
00:20:55,275 --> 00:20:58,347
На децата ще им трябват брекети
и учители по математика.
205
00:20:58,467 --> 00:21:04,180
И кой знае още какво.
- Красив унисон между форма и функция?
206
00:21:04,300 --> 00:21:07,347
Звучи страхотно.
207
00:21:07,467 --> 00:21:10,415
Такива са и ми се къса сърцето,
208
00:21:10,967 --> 00:21:14,497
но какво да се прави?
Искаш ли да те черпя бира?
209
00:21:14,617 --> 00:21:20,514
Не, не, няма нужда.
Не съм тук да си купувам джет.
210
00:21:20,634 --> 00:21:23,250
А за какво?
- Чуй ме.
211
00:21:24,092 --> 00:21:27,730
Ще ти кажа нещо,
което е трудно за разбиране, Мобиус.
212
00:21:27,850 --> 00:21:30,128
Мобиус?
- Да, това е името ти.
213
00:21:32,050 --> 00:21:35,574
Добре, аз...
Мисля, че ме бъркаш с някого.
214
00:21:35,694 --> 00:21:39,274
Напротив.
Мобиус е истинското ти име.
215
00:21:39,394 --> 00:21:46,147
И принадлежиш на място наречено "АПВ".
- Така ли? Задръж си мисълта...
216
00:21:46,967 --> 00:21:49,905
Всичко е наред.
- Не искам неприятности.
217
00:21:50,025 --> 00:21:53,921
Приятел съм.
- Знам, че си. Аз също.
218
00:21:56,259 --> 00:21:59,389
Как го построи толкова бързо?
219
00:21:59,509 --> 00:22:03,764
Не мисля, че 18-19 месеца
се считат за бързо.
220
00:22:03,884 --> 00:22:07,977
Трябваше да спра и да се изнеса,
когато загубих работата и жена си.
221
00:22:09,342 --> 00:22:11,447
И сега?
- Какво се случва?
222
00:22:11,567 --> 00:22:14,212
Обещавам ти, че ще придобие смисъл.
223
00:22:23,300 --> 00:22:28,850
Как успя да...
- Реалността не е каквато си мислиш.
224
00:22:30,800 --> 00:22:36,764
Животът ти е много по-различен.
- Не знам кого познаваш. Не разбирам.
225
00:22:36,884 --> 00:22:39,847
Познавам те от място наречено...
- Не ме познаваш.
226
00:22:39,967 --> 00:22:45,347
Агенция за Промени във Времето.
Спаси ми живота, когато пристигнах.
227
00:22:45,467 --> 00:22:49,792
Ти видя нещо в мен,
което аз не бях дълго време.
228
00:22:51,092 --> 00:22:53,392
Наистина ли си ми приятел?
229
00:22:54,009 --> 00:22:55,509
Да.
230
00:22:56,134 --> 00:22:58,134
Той кой е?
231
00:22:58,884 --> 00:23:01,384
И той ли ми е приятел?
- Ще стане.
232
00:23:03,009 --> 00:23:06,222
Защо не помня това?
- Трудно е за обяснение,
233
00:23:06,342 --> 00:23:10,925
но ми трябва помощта ти,
за да спасим това място - АПВ.
234
00:23:11,509 --> 00:23:15,717
Веднъж ми каза, че това е единствения
живот, който знаеш.
235
00:23:17,384 --> 00:23:21,542
Продавам джетове, човече.
- Повярвай ми.
236
00:23:24,050 --> 00:23:26,514
Ами децата ми?
- Ще бъдат наред.
237
00:23:26,634 --> 00:23:30,972
Не мога да ги оставя. Как ще са наред?
- Разбирам те.
238
00:23:31,092 --> 00:23:34,634
Може да се върнеш, когато искаш.
239
00:23:36,509 --> 00:23:40,264
По-рано беше в магазина.
- Да.
240
00:23:40,384 --> 00:23:43,889
Наоколо ли живееш или ме следиш?
241
00:23:44,409 --> 00:23:47,156
Мога да те върна по всяко време.
242
00:23:48,275 --> 00:23:52,305
Все едно не си тръгвал.
Те няма да разберат, че те е нямало.
243
00:23:52,425 --> 00:23:57,389
Но аз ще знам.
- Цялото съществуване е в опасност.
244
00:23:57,509 --> 00:24:00,967
Не ми пука.
- Момчетата ти също са.
245
00:24:03,509 --> 00:24:07,300
Не мога да ги предпазя без помощта ти.
246
00:24:11,634 --> 00:24:16,259
Още ли си търсиш, понеже имам...
Искам да ти покажа нещо.
247
00:24:18,142 --> 00:24:20,142
Как ме нарече?
248
00:24:20,842 --> 00:24:22,842
Мобиус.
249
00:24:25,300 --> 00:24:27,300
Хубаво име.
250
00:24:41,175 --> 00:24:43,425
Това ще прозвучи странно.
251
00:25:49,175 --> 00:25:51,717
Как си? Аз съм Дон.
252
00:25:52,384 --> 00:25:55,134
Мобиус е космическото ми име.
253
00:25:56,175 --> 00:25:58,550
Част ли си от това...
254
00:25:59,592 --> 00:26:02,514
Спасително... Стаята обезопасена ли е?
255
00:26:02,634 --> 00:26:05,005
За червеевата дупка или за...
- Да.
256
00:26:05,125 --> 00:26:09,146
Района е напълно изоставен.
Няма никой на километри.
257
00:26:10,009 --> 00:26:12,175
Това ли са всички?
258
00:26:15,467 --> 00:26:16,967
Не.
259
00:26:18,759 --> 00:26:20,759
Остана още един.
260
00:27:01,467 --> 00:27:03,514
Това ще прозвучи странно.
261
00:27:03,634 --> 00:27:07,037
Знам, че не знаеш кой съм.
- Локи. Знам, разбира се.
262
00:27:07,237 --> 00:27:08,737
Какво?
263
00:27:14,800 --> 00:27:16,847
Знаеш?
- Че защо не?
264
00:27:16,967 --> 00:27:21,342
Защото другите не помнеха...
- Знам, бях там.
265
00:27:22,675 --> 00:27:24,675
Съжалявам.
266
00:27:25,592 --> 00:27:28,330
Не мислех,
че така ще се развият нещата.
267
00:27:28,450 --> 00:27:30,525
А какво очакваше?
268
00:27:34,759 --> 00:27:37,234
Влизай в колата.
269
00:27:37,842 --> 00:27:40,417
Ще те черпя питие.
- Добре.
270
00:27:42,009 --> 00:27:44,505
Зейниак иска кръв!
271
00:27:44,925 --> 00:27:47,889
Живота на Мобиус беше отнет от АПВ.
272
00:27:48,009 --> 00:27:50,597
Както и на Б-15 и О.Б.
Кейси беше затворник.
273
00:27:50,717 --> 00:27:55,175
Не помнят кои са.
Животите им са от значение.
274
00:27:55,550 --> 00:28:00,884
И са си върнали истинските животи.
Това е хубаво нещо.
275
00:28:01,509 --> 00:28:05,009
Ерик, може ли питие?
- Колко от тях,
276
00:28:05,967 --> 00:28:09,116
ако имаха избор, щяха да останат?
277
00:28:10,050 --> 00:28:13,930
Мобиус казваше, че единствения живот,
който знае, е АПВ.
278
00:28:14,050 --> 00:28:17,264
И му харесваше.
Това му даваше цел.
279
00:28:17,384 --> 00:28:21,047
Изборът не е бил негов, Локи.
Този Който Остана е виновен.
280
00:28:21,167 --> 00:28:26,180
Но сега Мобиус трябва да има, нали?
Както и останалите.
281
00:28:26,300 --> 00:28:30,814
Да се върнат в АПВ ако искат.
- Така отнемаш хората от животите им
282
00:28:30,934 --> 00:28:33,949
и показвайки им нещо,
което не могат да забравят.
283
00:28:34,342 --> 00:28:38,046
Що за избор е това?
- Не са го имали в този случай
284
00:28:39,092 --> 00:28:42,217
и аз не мога да им го дам,
без помощта ти.
285
00:28:46,134 --> 00:28:48,134
Не ти ли пука?
286
00:28:49,217 --> 00:28:54,472
Явно не. Нещата се наредиха както
искаше и нямаш против да се откажеш.
287
00:28:54,592 --> 00:28:57,272
Много егоистично.
- Разбира се.
288
00:28:57,425 --> 00:29:01,342
Искам живот.
Да живея.
289
00:29:02,925 --> 00:29:08,139
Какво е лошото да искаш нещо, Локи?
Ти какво желаеш?
290
00:29:08,259 --> 00:29:11,889
Да спра Този Който Остана.
- Грешка. Опитай отново.
291
00:29:12,009 --> 00:29:16,417
Какво е истинското ти желание?
- Да спася това.
292
00:29:16,717 --> 00:29:21,722
Искам да спася всичко това.
- Трудно ли беше? Продължавай.
293
00:29:21,842 --> 00:29:23,347
Искам да спася АПВ.
- Защо?
294
00:29:23,467 --> 00:29:25,864
За да се върнат.
- И?
295
00:29:25,984 --> 00:29:28,798
Какво искаш?
- Да се върнат приятелите ми.
296
00:29:31,342 --> 00:29:35,425
Два бърбъна, моля.
- Добър избор, Силви.
297
00:29:37,759 --> 00:29:39,759
Искам приятелите си.
298
00:29:41,759 --> 00:29:43,759
Не искам да бъда самотен.
299
00:29:45,384 --> 00:29:47,842
Видя ли? И двамата сме егоисти.
300
00:29:51,925 --> 00:29:53,625
Наздраве.
301
00:29:56,300 --> 00:29:58,300
Знам, че ти е трудно.
302
00:29:58,675 --> 00:30:01,556
Но приятелите ти са там, където трябва.
303
00:30:02,467 --> 00:30:04,467
Но без тях...
304
00:30:07,092 --> 00:30:09,092
Къде принадлежа аз?
305
00:30:11,467 --> 00:30:14,013
Сами пишем историите си вече.
306
00:30:18,925 --> 00:30:20,725
Напиши своята.
307
00:30:33,134 --> 00:30:38,097
Колко време ще стоим тук? На някои
ни предстоят неща свързани с времето.
308
00:30:38,217 --> 00:30:42,959
Ще те върнем там, където си бил.
- Така ли?
309
00:30:43,833 --> 00:30:49,592
Това те отвежда където си поискаш?
- Във време-пространството, да.
310
00:30:50,342 --> 00:30:52,342
В парка?
- Да.
311
00:30:53,259 --> 00:30:55,259
Гранд Каньон?
- Да.
312
00:30:58,134 --> 00:31:00,134
В трезор на банка?
313
00:31:00,467 --> 00:31:02,678
Ходиш ли често на море?
314
00:31:03,592 --> 00:31:06,467
Да плувам?
- Или да караш джет?
315
00:31:07,425 --> 00:31:10,722
Не, живея в града
и нямам много варианти.
316
00:31:10,842 --> 00:31:14,422
Ако живееше на реката,
щеше да е приятен начин за придвижване.
317
00:31:14,542 --> 00:31:19,514
Също е приятно да отидеш
до някое езерце и просто да разпускаш.
318
00:31:19,634 --> 00:31:23,889
Да презаредиш.
- Ще го имам предвид.
319
00:31:24,009 --> 00:31:27,050
Има и добри финансови варианти.
320
00:31:27,759 --> 00:31:33,717
Ако ще трябва да чакаме,
ще взема това назаем за малко.
321
00:31:38,467 --> 00:31:40,467
Не си прави труда.
322
00:31:42,967 --> 00:31:44,967
Всички трябва да се прибирате.
323
00:32:02,217 --> 00:32:06,055
Здравей, Лайл.
- Как е най-редовният ми клиент?
324
00:32:06,175 --> 00:32:09,050
Добре. Ти не се ли прибираш?
325
00:32:09,800 --> 00:32:11,800
Тук ми харесва повече.
326
00:32:12,259 --> 00:32:14,805
Поне ще имам хубава компания.
327
00:32:17,925 --> 00:32:20,659
Кофти ден?
- Имала съм по-добри.
328
00:32:22,009 --> 00:32:24,009
Имам нещо за това.
329
00:32:28,800 --> 00:32:30,500
Това...
330
00:32:31,300 --> 00:32:35,634
Или ще излекува болките ти
или ще влоши нещата.
331
00:32:36,392 --> 00:32:40,211
Трябва да поработим
върху работните ти техники.
332
00:34:15,534 --> 00:34:17,234
Силви!
333
00:35:14,050 --> 00:35:18,305
Появи се и каза на всички ни,
че сме ключът към спасението на всичко.
334
00:35:18,425 --> 00:35:22,514
И сега какво? Не сме ли?
- Съжалявам.
335
00:35:22,634 --> 00:35:27,759
Не съм разбрал правилно нещата.
По скоро това съм искал аз.
336
00:35:30,467 --> 00:35:35,222
Върни се при синовете си.
- Да, но ти каза, че са в опасност.
337
00:35:35,342 --> 00:35:38,357
И вече са наред?
- Трябва всички...
338
00:35:39,884 --> 00:35:45,055
да се върнете към животите си.
- Трябва ли да е точно където бях?
339
00:35:45,175 --> 00:35:48,050
Ами АПВ?
- АПВ.
340
00:35:51,759 --> 00:35:53,759
Добре ще сте без нея.
341
00:35:55,550 --> 00:35:58,430
В безопасност ще сте.
342
00:35:58,850 --> 00:36:00,850
Няма да са.
343
00:36:03,884 --> 00:36:05,884
Всичко се разпада.
344
00:36:07,550 --> 00:36:10,247
Разклоненията умират.
- Какво означава това?
345
00:36:10,367 --> 00:36:14,248
Не знам какво се случва,
но трябва да направи нещо.
346
00:36:14,368 --> 00:36:16,926
Може да се върнем.
347
00:36:17,967 --> 00:36:20,580
Да спрем Снопът от разпад.
348
00:36:20,842 --> 00:36:24,525
О.Б., всички сме тук.
349
00:36:25,384 --> 00:36:27,384
Химикалките...
350
00:36:28,009 --> 00:36:33,014
Всички са при нас.
Чашата, координатите.
351
00:36:33,834 --> 00:36:38,147
Трябва да разчетем колективната аура
352
00:36:38,267 --> 00:36:41,400
на всички върху времевото устройство...
353
00:36:42,425 --> 00:36:46,305
Къде отиде?
- Не съм го взел аз.
354
00:36:46,425 --> 00:36:50,805
Може да обереш която банка искаш
щом приключим. Трябва ни у-то.
355
00:36:50,925 --> 00:36:53,403
Добре, но не съм го взел аз.
356
00:37:03,634 --> 00:37:05,634
Какво ще правим?
357
00:37:09,450 --> 00:37:11,450
Беше проблем във фантастиката.
358
00:37:18,759 --> 00:37:22,300
Трябва да се върна при синовете си...
359
00:37:28,467 --> 00:37:30,467
Това ли е всичко?
360
00:37:31,509 --> 00:37:34,050
Ние...
361
00:37:37,034 --> 00:37:39,034
Не остана къде да отидем.
362
00:37:43,634 --> 00:37:46,000
Не. Не!
363
00:37:47,384 --> 00:37:50,639
Беше проблем във фантастиката.
- Всичко се разпада.
364
00:37:50,759 --> 00:37:56,139
Трябва да се върна при синовете си...
- Какво лошо има да искаш нещо?
365
00:37:56,259 --> 00:37:59,689
Ако мога да отида някъде...
- Била съм щастлива.
366
00:37:59,809 --> 00:38:03,097
Откъдето и да съм...
- АПВ...
367
00:38:03,217 --> 00:38:08,647
Мислиш ли, че защото сме Локи,
ни е писано да загубим?
368
00:38:14,950 --> 00:38:16,950
Не остана къде да отидем.
369
00:38:27,550 --> 00:38:31,014
Няма да са.
Всичко се разпада.
370
00:38:31,134 --> 00:38:34,089
Разклоненията умират.
- Какво означава това?
371
00:38:34,209 --> 00:38:38,189
Не знам какво се случва,
но трябва да направи нещо.
372
00:38:39,009 --> 00:38:41,009
Направих го.
- Какво?
373
00:38:43,259 --> 00:38:45,425
Успях.
- С кое?
374
00:38:52,592 --> 00:38:54,592
Контролирах го.
375
00:38:56,550 --> 00:38:59,397
Усвоил си контрола върху времевия скок.
376
00:39:01,675 --> 00:39:03,175
Да.
377
00:39:04,217 --> 00:39:08,300
Не става въпрос
за "къде", "кога" и "защо".
378
00:39:19,259 --> 00:39:21,259
А за "кого".
379
00:39:28,509 --> 00:39:30,909
Мога да пренапиша историята.
380
00:39:40,309 --> 00:39:45,809
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023
381
00:44:28,425 --> 00:44:31,552
Ти умря. Сложи монета, загубеняк!