1 00:00:01,500 --> 00:00:03,500 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:04,200 --> 00:00:08,100 Ще откупя половин час на живо по всяка голяма телевизия. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,650 Поискай откровено мнение от служителите си. 4 00:00:10,750 --> 00:00:13,200 Ще бъде гориво за речта. 5 00:00:13,300 --> 00:00:15,700 Ако започне уверен, ще пожъне успех. 6 00:00:15,800 --> 00:00:20,000 Изпратиха ме при теб. Уенди може да бъде много убедителна. 7 00:00:20,100 --> 00:00:21,700 Затова й се обадих. 8 00:00:21,800 --> 00:00:24,450 Брадфърд ще превърне отговорите в ракетно гориво. 9 00:00:24,550 --> 00:00:27,750 Искаш да търсим отрицателни отзиви? 10 00:00:27,850 --> 00:00:32,350 Може да провали МПК, кампанията и нашите позиции. 11 00:00:32,450 --> 00:00:35,600 Ще го смятам за лична услуга. 12 00:00:35,700 --> 00:00:38,750 Ще направим нещо изключително трудно. 13 00:00:39,700 --> 00:00:42,400 Кога се превърнах в Лекс Лутър? 14 00:00:42,500 --> 00:00:45,650 Понякога оттеглянето не е капитулация. 15 00:00:45,750 --> 00:00:50,650 Тоест да не търся искрена обич. - Ще я получиш, ако си победител. 16 00:00:50,750 --> 00:00:54,000 Благодаря, че не ме предпазваш. 17 00:00:54,100 --> 00:00:56,750 Аз нося съдбата си. 18 00:00:58,450 --> 00:01:02,700 Сглобих го, след като ти пръсна парчетата по пода. 19 00:01:02,800 --> 00:01:06,950 Аз съм Майк Принс. - Харесват го на всяка платформа. 20 00:01:07,050 --> 00:01:09,750 Направих го. - Видях. 21 00:01:09,850 --> 00:01:12,600 Един ден, а той със сигурност ще дойде, 22 00:01:12,700 --> 00:01:16,150 ще поискам да върнеш този дълг. 23 00:01:23,900 --> 00:01:27,100 МИЛИАРДИ Автомобилна инспекция 24 00:01:46,800 --> 00:01:49,500 Това е изумително. 25 00:01:49,600 --> 00:01:51,750 Аз се стремя да изумявам. 26 00:01:51,850 --> 00:01:54,500 Успял си. Мислех, че е теоретичен модел. 27 00:01:54,600 --> 00:01:58,300 Беше, когато ти учеше в "Станфорд". Сега е приложимо. 28 00:01:58,400 --> 00:02:00,650 Каква компресивна сила постигна? 29 00:02:00,750 --> 00:02:04,100 Стандартните са между 20 и 35 мегапаскала. 30 00:02:04,200 --> 00:02:06,850 Моето бебче е почти 40. 31 00:02:06,950 --> 00:02:10,100 Ако се пропука, бактерията създава ефект на зарастване. 32 00:02:10,200 --> 00:02:12,550 Органична високотехнологична имитация на варовик 33 00:02:12,650 --> 00:02:15,400 и вулканична пепел от древноримски бетон, 34 00:02:15,500 --> 00:02:17,750 с който сградите издържат хилядолетия. 35 00:02:17,850 --> 00:02:19,150 Красота. - Да. 36 00:02:19,250 --> 00:02:22,750 Почти е готово за пазара и синдикатите на мазачите. 37 00:02:22,850 --> 00:02:25,200 Затова преместих лабораторията тук. 38 00:02:25,300 --> 00:02:29,000 Първо трябва да те представя на своя човек. 39 00:02:56,300 --> 00:03:01,500 Препоръчвам да упражняваш потегляне, спиране, сигнализация 40 00:03:01,600 --> 00:03:03,900 и включване преди кормуването, 41 00:03:04,000 --> 00:03:07,750 за да няма "Фи Слема Джема" за трети път. 42 00:03:07,850 --> 00:03:10,250 Тоест съм скъсан. 43 00:03:10,350 --> 00:03:12,350 По всички показатели. 44 00:03:13,550 --> 00:03:17,450 Когато си готов за нов опит, се запиши за изпит през сайта. 45 00:03:17,550 --> 00:03:20,950 Знаем, че следващия път ще издържи. 46 00:03:22,100 --> 00:03:26,200 Да си спестим разправиите. Този път беше близо. 47 00:03:26,300 --> 00:03:29,600 Сигурно има начин да се промени резултатът. 48 00:03:30,550 --> 00:03:33,250 Близо ли? Не бих се изразил така. 49 00:03:33,350 --> 00:03:36,450 Автобусът беше близо. - Кой? 50 00:03:36,550 --> 00:03:39,200 Който вашият младеж едва не помете 51 00:03:39,300 --> 00:03:41,950 както Рик Махорн направи с Уилкинс. 52 00:03:43,000 --> 00:03:47,400 "Фи Слема Джема", Рик Махорн… Вие сте спортен фен. 53 00:03:47,500 --> 00:03:50,700 За разлика от момчето вие схващате бързо. 54 00:03:50,800 --> 00:03:52,600 Вярно е. 55 00:03:52,700 --> 00:03:56,500 Как се казвате? - Куин. Ърн Куин. Г-н Куин. 56 00:03:57,450 --> 00:04:02,000 Ърн, мисля, че ти трябват билети за някой мач. 57 00:04:02,100 --> 00:04:06,800 Знам, че са скъпи. Затова си мисля да го уредим, 58 00:04:10,050 --> 00:04:13,150 а после ти да уредиш книжката. 59 00:04:18,200 --> 00:04:20,450 Това е нелепо. 60 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 Бях приятел на Робърт Моузес. 61 00:04:25,150 --> 00:04:27,400 Не казвай името на баща си. 62 00:04:27,500 --> 00:04:30,750 Ще кажа да повикат мама. - Не, тя ще ме одере жив. 63 00:04:30,850 --> 00:04:34,550 Някой от тях трябваше да дойде. - Това съкращение 64 00:04:34,650 --> 00:04:38,100 означава тъпи безполезни витамини. 65 00:04:39,350 --> 00:04:41,700 Само искат по-висока цена. 66 00:04:44,600 --> 00:04:46,800 Ще се оправя. 67 00:04:53,600 --> 00:04:59,350 Човекът има импулс да строи, или поне аз. 68 00:04:59,450 --> 00:05:02,850 Колко издържат най-добрите постройки? 69 00:05:02,950 --> 00:05:06,550 Бъдещите цивилизации ще използват останки от настоящите сгради 70 00:05:06,650 --> 00:05:09,300 само за основи. - Досега. 71 00:05:09,400 --> 00:05:11,950 Биологично вдъхновен съдов бетон 72 00:05:12,050 --> 00:05:15,200 разпознава слабости в бетонната система 73 00:05:15,300 --> 00:05:18,500 и може да се заздравява чрез ензими. 74 00:05:18,600 --> 00:05:21,550 Това ще промени рушащата се инфраструктура. 75 00:05:21,650 --> 00:05:26,300 Възстановява миналото, укрепва настоящето и гарантира бъдеще. 76 00:05:26,400 --> 00:05:29,750 Това е великолепно. - Наистина. 77 00:05:29,850 --> 00:05:32,000 Ще промени всичко. 78 00:05:33,000 --> 00:05:36,450 Пътят от иновацията до пазара е осеян с опасности. 79 00:05:36,550 --> 00:05:41,200 Мнозина правят опити. Този не бива да се проваля. 80 00:05:42,150 --> 00:05:44,500 Каква е опасността? 81 00:05:45,700 --> 00:05:49,300 Конкуренти с дълбоки джобове, имитатори, 82 00:05:49,400 --> 00:05:50,900 кражба от чужди правителства. 83 00:05:51,000 --> 00:05:55,200 Всички те могат да унищожат млада компания, 84 00:05:55,300 --> 00:05:57,750 но аз мога да защитя нея и теб. 85 00:06:09,800 --> 00:06:13,100 Купуването е друг човешки импулс. 86 00:06:13,200 --> 00:06:15,850 Искам да те подкрепя сериозно. 87 00:06:15,950 --> 00:06:18,250 Мога да те отърва от конкуренция 88 00:06:18,350 --> 00:06:21,000 и да поема изпълнителните задачи. 89 00:06:21,100 --> 00:06:23,600 Няма нужда да се занимаваш с блокиране и поваляне. 90 00:06:23,700 --> 00:06:28,650 Това ще помогне на света и ще донесе богатство на всички ни. 91 00:06:28,750 --> 00:06:31,900 Поканих нашия юрисконсулт, 92 00:06:32,000 --> 00:06:34,700 за да действаме бързо и агресивно. 93 00:06:34,800 --> 00:06:37,850 Готов съм да купя цялата компания 94 00:06:37,950 --> 00:06:42,050 и да съкратя сроковете, за да го пуснем до 14 месеца. 95 00:06:42,250 --> 00:06:45,050 Не. Няма да ти предам контрола. 96 00:06:47,700 --> 00:06:50,050 Това е делото на живота ми. 97 00:06:50,150 --> 00:06:54,350 Така или иначе ще го изгубиш, щом подаде глава навън. 98 00:06:54,850 --> 00:06:57,800 Можем да го предотвратим. - Ще го направим. 99 00:06:57,900 --> 00:07:00,900 Визията ти ще бъде защитена и ще ти се плати добре. 100 00:07:01,000 --> 00:07:02,650 Няма да ме купиш. 101 00:07:02,750 --> 00:07:05,900 Градих репутация, когато ти си излизал с мажоретки. 102 00:07:06,000 --> 00:07:08,200 Отказваш ми като Мо Грийн. 103 00:07:09,200 --> 00:07:12,300 Какво стана след това със стария Мо? 104 00:07:19,100 --> 00:07:23,100 Благодаря за отделеното време и за кифличките. 105 00:07:25,450 --> 00:07:27,650 Няма да продавам. 106 00:07:42,900 --> 00:07:45,650 Вложил е професионалния си живот. 107 00:07:45,750 --> 00:07:49,850 Мисля, че не очакваше блицкриг, както и аз. 108 00:07:49,950 --> 00:07:52,150 Може да поговориш с него. 109 00:07:52,250 --> 00:07:56,700 Мога и ще се опитам, но той е неотстъпчив, 110 00:07:56,800 --> 00:07:59,800 много неотстъпчив. - Добре, направи го. 111 00:07:59,900 --> 00:08:02,700 Вразуми го. Така ще спечели. 112 00:08:02,800 --> 00:08:08,250 Ако не получа компанията така, искам технологията и ще я имам 113 00:08:08,350 --> 00:08:10,950 законно и открито. 114 00:08:11,050 --> 00:08:13,750 С перка над водата. Разбираш ли, Кейт? 115 00:08:17,400 --> 00:08:22,800 Ще спечелим състояние и идеята е точно за кампанията. 116 00:08:22,900 --> 00:08:25,400 "Нова основа за Америка". 117 00:08:26,650 --> 00:08:28,800 Заемам се. 118 00:08:44,800 --> 00:08:47,050 Здравей, сине. 119 00:08:47,150 --> 00:08:49,250 Татко, добре съм. 120 00:08:49,350 --> 00:08:51,750 Това е шифър за "не съм добре". 121 00:08:51,850 --> 00:08:56,000 Издъних се и казах името ти. - На кого? 122 00:08:56,100 --> 00:08:59,050 Попаднах на единствения в "Автомобилна инспекция", 123 00:08:59,150 --> 00:09:03,350 който не знае разликата между благодарност и подкуп. 124 00:09:03,650 --> 00:09:06,200 Никой от вас да не говори повече. 125 00:09:10,450 --> 00:09:13,000 Планирам да кажа на Майк да заложи на отзивите. 126 00:09:13,100 --> 00:09:15,900 О, ти планираш. 127 00:09:16,100 --> 00:09:19,450 Ако искаш, ще се отдръпна и… 128 00:09:19,550 --> 00:09:22,100 Каза го така, за да го свърша вместо теб. 129 00:09:22,200 --> 00:09:26,450 За Майк, за фирмата. - Не може да се залага на това. 130 00:09:26,550 --> 00:09:29,800 След откровените сеанси хората са неспокойни. 131 00:09:29,900 --> 00:09:33,050 Персоналът знае, че Майк няма да използва отзивите 132 00:09:33,150 --> 00:09:36,850 като начин да отмъсти на хора, изказали откровено мнение. 133 00:09:36,950 --> 00:09:41,000 Самият факт, че ги нарече "персонал", 134 00:09:41,100 --> 00:09:43,150 показва, че те мислят, че ги съди. 135 00:09:43,250 --> 00:09:45,900 Явно държиш пръст на каротидната артерия на… 136 00:09:46,000 --> 00:09:49,500 Не гадай. Това се обсъди на киновечерта. 137 00:09:49,600 --> 00:09:52,050 Киновечер означава ли друго? 138 00:09:52,150 --> 00:09:56,200 Пуканки, голям екран. Изненадан съм, че я пропусна. 139 00:09:56,300 --> 00:10:00,050 По дяволите. - Не знаех за нея. 140 00:10:00,150 --> 00:10:03,000 Не бях поканен. - Трябваше да проверя списъка. 141 00:10:03,100 --> 00:10:05,200 Предположих, че… - Какво гледахте? 142 00:10:05,300 --> 00:10:08,500 "Гленгъри Глен Рос" и "Вълкът от Уолстрийт". 143 00:10:08,600 --> 00:10:11,600 Естествено. Разбират ли какво казва Вълкът? 144 00:10:11,700 --> 00:10:15,400 Виктор разбира, както и Сакър, Райън. 145 00:10:15,500 --> 00:10:19,450 Другите мислят, че трябва да знаят как се продават писалки. 146 00:10:19,550 --> 00:10:21,050 Ела другия път. - О, не. 147 00:10:21,150 --> 00:10:23,550 Ти си народен човек. Аз си знам мястото. 148 00:10:23,650 --> 00:10:27,150 Малко над персонала. - Ти го каза, а не аз. 149 00:10:32,550 --> 00:10:36,150 Скутър ми писа. Разбирам опасенията за отзивите. 150 00:10:36,250 --> 00:10:39,300 Кога успя да… - Върша много неща едновременно, 151 00:10:39,400 --> 00:10:42,950 както ти пиеш два шота, докато разиграваш любима сцена 152 00:10:43,050 --> 00:10:45,700 с Ники Дайл и Роко Сифреди. - Кои са тези? 153 00:10:45,800 --> 00:10:48,750 По-добре да не знаеш. - Добре. 154 00:10:48,850 --> 00:10:52,850 Ще се оттегля от процеса. И без това го планирах. 155 00:10:52,950 --> 00:10:55,700 Не може да възнаграждавам или наказвам екипа… 156 00:10:55,800 --> 00:10:59,800 Екип, а не персонал. Чу го. - … само заради казаното за мен. 157 00:10:59,900 --> 00:11:03,250 Но не може да продължим напред, без да се вгледаме 158 00:11:03,350 --> 00:11:07,350 и да оценим тенденциите и навиците на търговците. 159 00:11:07,450 --> 00:11:09,450 Как ще стане без участието ти? 160 00:11:09,550 --> 00:11:14,050 Вие ще се заемете. Оставям го в способните ви ръце. 161 00:11:21,650 --> 00:11:23,900 Трябва да вляза. Благодаря. 162 00:11:26,650 --> 00:11:31,250 Татко, Кевин, какво? - Само заяждане на бюрократи. 163 00:11:31,350 --> 00:11:33,750 Опитът на възрастния мъж да ме подкупи 164 00:11:33,850 --> 00:11:37,750 се провали като младежа на изпита по кормуване. 165 00:11:37,850 --> 00:11:40,350 Повика ченгета. - Повикали сте ченгета? 166 00:11:40,450 --> 00:11:42,050 Повиках ги. 167 00:11:42,150 --> 00:11:46,150 При размяна на пари трябва да има арест и обвинение. 168 00:11:47,600 --> 00:11:50,350 Не ме карайте да задам въпроса. 169 00:11:50,950 --> 00:11:53,950 Кой въпрос? - Моля ви. 170 00:11:55,350 --> 00:11:59,350 Да, знам кой сте, но ние сме притиснати. 171 00:11:59,650 --> 00:12:02,050 Може ли да поговорим с баща ми? 172 00:12:10,850 --> 00:12:14,200 Чарлс, защо си тук и какво си мислел, че правиш? 173 00:12:14,300 --> 00:12:16,500 Погрижих се да мине добре. 174 00:12:16,600 --> 00:12:19,700 Тази пионка вдигна мерника на Кевин, щом видя ягуара. 175 00:12:19,800 --> 00:12:22,100 Това го стресна. 176 00:12:23,450 --> 00:12:27,250 Вече казах, че той не различава подкуп от бакшиш. 177 00:12:27,350 --> 00:12:31,400 Чух го. Отивате в ареста. 178 00:12:31,500 --> 00:12:33,850 На Кевин Роудс ще бъде забранено 179 00:12:33,950 --> 00:12:36,850 да има книжка в щата Ню Йорк. 180 00:12:36,950 --> 00:12:38,950 Боже! 181 00:12:41,800 --> 00:12:44,550 Известно ми е, че опит за подкуп, 182 00:12:44,650 --> 00:12:46,950 ако може да се докаже, че го е имало, 183 00:12:47,050 --> 00:12:51,000 е сериозно провинение. Гарантирам явяването му в съда, 184 00:12:51,100 --> 00:12:53,800 но ако ми направите услугата да го пуснете 185 00:12:53,900 --> 00:12:56,500 и да прехвърлите разследването на прокуратурата, 186 00:12:56,600 --> 00:12:58,800 ще ви бъда задължен. 187 00:12:59,000 --> 00:13:01,400 Трябва да питам началниците. 188 00:13:03,000 --> 00:13:05,550 Попитайте комисаря. 189 00:13:05,650 --> 00:13:08,500 Раул Гомес ми е на бързо набиране. 190 00:13:09,350 --> 00:13:11,500 Благодаря. 191 00:13:11,900 --> 00:13:14,400 Автомобилна инспекция 192 00:13:14,500 --> 00:13:17,300 не е място за произвол на хората с връзки. 193 00:13:17,400 --> 00:13:19,900 Това е чиновнически манталитет. 194 00:13:23,050 --> 00:13:26,400 Винаги ще си останеш чиновник. 195 00:13:26,500 --> 00:13:28,750 Татко, не помагаш. 196 00:13:30,350 --> 00:13:35,200 Тъжен факт е, че сенилността ни очаква през златните години. 197 00:13:36,150 --> 00:13:40,200 Глупости. - Казвате, че той е… 198 00:13:42,050 --> 00:13:44,550 Има над сто вида деменция. 199 00:13:48,450 --> 00:13:51,900 Трудно е да се определи за кой вид говорим, 200 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 но е очевидно, че нещо… 201 00:13:54,100 --> 00:13:58,600 Последният преглед сочи, че умът ми е остър като бръснач. 202 00:13:58,700 --> 00:14:01,000 Можеш ли да кажеш същото? 203 00:14:02,800 --> 00:14:07,850 Комисарят разреши. Свободни сте. Случаят се изпраща в прокуратурата. 204 00:14:07,950 --> 00:14:11,300 Чудесно. Така стана идеално. Благодаря, полицай. 205 00:14:11,400 --> 00:14:15,950 На вас благодаря за предаността към безопасността на движение. 206 00:14:16,950 --> 00:14:19,500 Ще отбележа, че усещам сарказма. 207 00:14:23,750 --> 00:14:26,300 Да раболепничиш така. 208 00:14:27,850 --> 00:14:32,400 Мислех, че имаш власт. - Може ли да си тръгнем оттук? 209 00:14:38,400 --> 00:14:41,150 Това ще е по-забавно от киновечер. 210 00:14:41,250 --> 00:14:44,000 Мислехме, че няма да дойдеш. - Били сте прави. 211 00:14:44,100 --> 00:14:46,150 На екраните пред вас 212 00:14:46,250 --> 00:14:48,950 има досиета с печалби и загуби, дейности, 213 00:14:49,050 --> 00:14:52,000 резултати и тенденции на всеки, работещ в МПК. 214 00:14:52,100 --> 00:14:56,600 Ще проведем интервюта и сесии за обратна връзка след… 215 00:14:56,700 --> 00:14:58,850 Ще ви поканим за обратната връзка. 216 00:14:58,950 --> 00:15:02,200 Не, няма. - Моят човек казва истината. 217 00:15:03,500 --> 00:15:08,200 Не знам защо говоря в библейски стил, но го направих. 218 00:15:08,300 --> 00:15:13,100 Ще кажем нещо важно, за което намеква езикът. 219 00:15:13,200 --> 00:15:17,600 Идваме да кажем, че отхвърляме структурата на комисия, 220 00:15:17,700 --> 00:15:20,450 съдеща нас и работата ни. - Служители не може да… 221 00:15:20,550 --> 00:15:21,900 Членове на екипа. - Да. 222 00:15:22,000 --> 00:15:25,950 Членове на екипа не може да отхвърлят оценка на работата си. 223 00:15:26,050 --> 00:15:29,400 Ние отхвърляме всички вас като оценяващи. 224 00:15:29,500 --> 00:15:32,000 Не се месите в управленски решения. 225 00:15:32,100 --> 00:15:35,450 Управата го прави. Така е в бизнеса. 226 00:15:35,550 --> 00:15:37,800 Беше така, но вече не е. 227 00:15:37,900 --> 00:15:41,400 Вярно е, Уагс. Ние сме в непрекрасния нов свят. 228 00:15:43,550 --> 00:15:47,550 Нищо лично, Скутър, но не познаваш редниците. 229 00:15:47,850 --> 00:15:49,850 Дори не идваш на киновечер. - Не бях по… 230 00:15:49,950 --> 00:15:54,300 Знаехме, че няма да искаш. Спестихме ти неудобството. 231 00:15:54,400 --> 00:15:56,900 Както казах. 232 00:15:57,000 --> 00:16:01,450 Право да решава съдбата ни има само истинският шеф. 233 00:16:01,550 --> 00:16:04,150 Каза, че след като си оценил Принс, 234 00:16:04,250 --> 00:16:07,100 не би искал той да прави този преглед. 235 00:16:07,200 --> 00:16:09,850 Това е вярно. 236 00:16:09,950 --> 00:16:14,450 Той реши да промени всичко. Отхвърляме го като цяло. 237 00:16:16,750 --> 00:16:20,450 Поне една година няма да има оценка на представянето. 238 00:16:20,550 --> 00:16:23,050 Или няма да има кого да оценявате. 239 00:16:23,150 --> 00:16:27,000 Знаете, че компенсацията зависи от оценката ви. 240 00:16:27,100 --> 00:16:29,300 Не и тази година. 241 00:16:37,800 --> 00:16:40,150 По дяволите. 242 00:16:40,250 --> 00:16:42,350 Прав си. 243 00:16:45,900 --> 00:16:48,500 Наистина си събрала звезден екип 244 00:16:48,600 --> 00:16:53,150 за случай, касаещ сигурността, в който участва баща ми. 245 00:16:54,850 --> 00:16:56,900 Ти също, Чък, 246 00:16:57,000 --> 00:17:01,750 с великия и могъщ Фреди Айзън в твоя ъгъл. 247 00:17:03,250 --> 00:17:06,250 Той винаги се престарава. 248 00:17:06,350 --> 00:17:08,450 Както прави правителството. 249 00:17:08,550 --> 00:17:12,500 Търсите възможност да пилеете ресурси. 250 00:17:12,600 --> 00:17:16,000 Не се засягай, Чък. - Няма, Айзън. 251 00:17:16,100 --> 00:17:21,450 Всички знаем, че случаят привлича внимание заради мен. 252 00:17:21,550 --> 00:17:26,050 Искате да ме изцедите. - Теб ли? За какво? 253 00:17:26,150 --> 00:17:28,850 За поредна победа, за квотата, 254 00:17:28,950 --> 00:17:31,650 за време под прожекторите. Кой знае? 255 00:17:31,750 --> 00:17:35,500 Глупости. Засега държим пресата настрана, 256 00:17:35,600 --> 00:17:40,200 което доказва, че грешиш. Това е наказуемо провинение. 257 00:17:40,300 --> 00:17:42,300 Сега аз се включвам. 258 00:17:42,400 --> 00:17:44,400 Глупости. 259 00:17:44,500 --> 00:17:49,050 Няма да докажеш друго освен незаконен паричен подарък, 260 00:17:49,150 --> 00:17:52,600 което е само простъпка. Не се полага затвор. 261 00:17:53,550 --> 00:17:58,350 Разбира се, може да има глоба. 262 00:17:59,350 --> 00:18:03,100 Не се провежда курс как да не бъдем гадни, 263 00:18:05,200 --> 00:18:08,350 но в случая може да въведем такъв. 264 00:18:12,900 --> 00:18:15,450 Очакваме глоба в максимален размер. 265 00:18:15,550 --> 00:18:19,800 И това може да не успокои хората от "Автомобилна инспекция". 266 00:18:20,900 --> 00:18:24,700 Съгласни сме. - Договори добра сделка. 267 00:18:24,800 --> 00:18:27,000 Какво слънчице. 268 00:18:28,450 --> 00:18:31,100 Не я заслужаваш. 269 00:18:31,200 --> 00:18:33,700 Ако клиентът се съгласи, 270 00:18:34,550 --> 00:18:36,900 ще ви информирам. 271 00:18:42,450 --> 00:18:44,550 Ако банката си иска заема, 272 00:18:44,650 --> 00:18:47,650 кажи, че ще преместиш фонда в друга институция. 273 00:18:47,750 --> 00:18:50,600 Татко, не върши така наречения си "бизнес" тук. 274 00:18:50,700 --> 00:18:54,650 Трябва да разрешим ситуацията. - Птици чуруликат. Не те чувам. 275 00:18:54,750 --> 00:18:57,000 Обади ми се с добра новина. 276 00:19:00,200 --> 00:19:04,650 Според мен няма какво да решаваме с инспекцията. 277 00:19:05,700 --> 00:19:07,450 Като адвокат, не съм съгласен. 278 00:19:07,550 --> 00:19:10,350 Поне да ви представя договореното споразумение. 279 00:19:10,450 --> 00:19:14,800 Колкото и добре да мислиш, че си се спазарил с колегите си, 280 00:19:14,900 --> 00:19:17,050 няма да подпиша. 281 00:19:17,900 --> 00:19:21,950 Те трябва да се извинят на мен и на Кевин. 282 00:19:22,050 --> 00:19:24,450 Благодаря за усилията, Фреди. 283 00:19:28,900 --> 00:19:32,050 Дал си подкуп на грешния човек. Сега трябва… 284 00:19:32,150 --> 00:19:35,600 Изпитващият беше опиянено от власт човече, 285 00:19:35,700 --> 00:19:39,700 което трябваше да пусне Кевин само заради принципа. 286 00:19:43,550 --> 00:19:45,550 Кой принцип? 287 00:19:45,650 --> 00:19:50,200 Семейство Роудс е дало на града и щата повече от… 288 00:19:50,300 --> 00:19:53,000 Кажи го на шофьора на автобус. - Не, не. 289 00:19:53,100 --> 00:19:57,350 Може да е било на косъм, но Кевин е избегнал автобуса. 290 00:19:58,300 --> 00:20:00,600 Само това е важно. Такъв е животът. 291 00:20:00,700 --> 00:20:03,500 Избягваме сблъсъци, бедствия. 292 00:20:03,600 --> 00:20:06,900 Там си проличава характерът. Нашето момче го има. 293 00:20:07,000 --> 00:20:09,850 Личи, че има умения. 294 00:20:09,950 --> 00:20:13,950 Това не оправдава опита за подкуп. 295 00:20:14,050 --> 00:20:18,650 Ако поема вината за незаконен паричен подарък, 296 00:20:19,700 --> 00:20:23,300 трябва да съдят онзи апаратчик, защото го прие. 297 00:20:24,450 --> 00:20:26,200 Не го е приел. 298 00:20:26,300 --> 00:20:29,150 Допуснал е престъплението, за да те хване. 299 00:20:29,250 --> 00:20:31,450 Не бъди самонадеян. 300 00:20:33,400 --> 00:20:37,950 Ако беше видял погледа на Кевин, когато чу, че е скъсан, 301 00:20:39,200 --> 00:20:41,700 щеше да направиш същото. 302 00:20:42,100 --> 00:20:44,550 Това е любов. 303 00:20:47,400 --> 00:20:49,650 Да, но аз не го видях, 304 00:20:51,600 --> 00:20:53,850 защото не бях там. 305 00:20:56,550 --> 00:20:58,800 Вярно е. 306 00:20:59,750 --> 00:21:02,150 Помолил е теб да го заведеш, 307 00:21:03,150 --> 00:21:05,450 а не Уенди или мен. 308 00:21:07,700 --> 00:21:12,350 Бях погълнат от мисълта, че си искал да спечелиш 309 00:21:12,450 --> 00:21:16,600 благоволението на изпитващия, и не се замислих… 310 00:21:16,700 --> 00:21:19,300 Крайно време е да го направиш. 311 00:21:21,050 --> 00:21:25,050 Потърсил е бащинска фигура, която всъщност 312 00:21:27,200 --> 00:21:29,450 не е баща му. 313 00:21:30,200 --> 00:21:34,200 Знаел е, че ще рискувам всичко заради него. 314 00:21:34,700 --> 00:21:37,200 Може да е разчитал на това. 315 00:21:37,300 --> 00:21:41,550 Може би е знаел, че само аз ще го направя. 316 00:21:47,800 --> 00:21:50,150 Кой е гаднярът сега? 317 00:21:54,750 --> 00:21:57,900 Кой е гаднярът… 318 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 … сега? 319 00:22:21,650 --> 00:22:23,950 Какво ми направи? 320 00:22:25,100 --> 00:22:29,150 На теб или за теб? Предложението има много плюсове. 321 00:22:29,250 --> 00:22:31,650 Думите му за капаните пред нова фирма… 322 00:22:31,750 --> 00:22:34,400 Мислиш ли, че не знам за тях? 323 00:22:34,500 --> 00:22:39,650 Някога ги обяснявах на теб и колегите ти в лабораторията. 324 00:22:39,750 --> 00:22:42,050 Това е различно. 325 00:22:42,150 --> 00:22:45,250 Богаташ разбойник посяга на чужда собственост. 326 00:22:45,350 --> 00:22:47,400 Казвам ти, че Принс е от добрите. 327 00:22:47,500 --> 00:22:49,700 Боже! - Има ли остри лакти? 328 00:22:49,800 --> 00:22:53,500 Разбира се, налага се. Това е добре за теб. 329 00:22:53,600 --> 00:22:57,450 Това ти трябва, но той мисли за интересите на компанията. 330 00:22:57,550 --> 00:22:59,900 Затова ли ме атакува? 331 00:23:02,150 --> 00:23:04,550 Твоят "добър човек" Принс 332 00:23:05,300 --> 00:23:07,700 изкупува конкурентни патенти, 333 00:23:08,650 --> 00:23:12,500 дори бегло свързаните с моя процес. 334 00:23:12,600 --> 00:23:15,350 Така може да ме съди за имитация. 335 00:23:15,450 --> 00:23:19,750 Съдебно предписание ще спре работата ми за години. 336 00:23:19,850 --> 00:23:22,050 Това е патентна атака. 337 00:23:23,000 --> 00:23:25,300 Добрите не правят така. 338 00:23:29,100 --> 00:23:31,900 "Перка над водата." По дяволите. 339 00:23:32,100 --> 00:23:36,550 Да, не е точно каквото си искал, 340 00:23:36,650 --> 00:23:41,300 но винаги са те очаквали сходни условия и компромиси. 341 00:23:41,400 --> 00:23:44,800 Най-добрият ход сега е да продадеш на Принс без бой. 342 00:23:44,900 --> 00:23:47,900 Принс ще омекне и ще спестиш всичко това на компанията. 343 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Надяваш се да е така. 344 00:23:51,050 --> 00:23:54,700 Ще получиш заслугите за самопоправящия се бетон. 345 00:23:54,800 --> 00:23:58,750 Не дават Нобелова награда на хедж фонда, който го финансира. 346 00:23:58,850 --> 00:24:04,800 Ще ти представя малко по-различно бъдеще - твоето. 347 00:24:06,200 --> 00:24:08,650 Филип, 348 00:24:09,700 --> 00:24:14,000 бавно, или не чак толкова бавно, продаваш душата си. 349 00:24:14,950 --> 00:24:17,300 Скоро няма да ти остане. 350 00:24:18,050 --> 00:24:21,100 Няма да бъдеш щастлив в "Майкъл Принс Кепитъл". 351 00:24:21,200 --> 00:24:25,600 С времето ще научаваш все повече за Майкъл Принс 352 00:24:25,700 --> 00:24:28,000 и ще се намразваш. 353 00:24:33,900 --> 00:24:36,650 Аз съм бил учен бизнесмен 354 00:24:36,750 --> 00:24:39,400 и бизнесмен учен. 355 00:24:39,500 --> 00:24:42,800 Ако единият служи на другия, се получава. 356 00:24:43,600 --> 00:24:45,750 Обратното 357 00:24:45,950 --> 00:24:49,550 е бавна смърт на всичко, което си очаквал да бъдеш. 358 00:24:49,650 --> 00:24:52,700 Марк, още имаш възможност да спечелиш много от това. 359 00:24:53,200 --> 00:24:55,750 Прояви малко гъвкавост. 360 00:24:56,750 --> 00:25:00,700 Как ли съм получил щатно място без съветите ти? 361 00:25:33,550 --> 00:25:37,450 В "Неразумно гостоприемство" Уил Гидара разказва как, 362 00:25:37,550 --> 00:25:39,950 ако някой отсъства или закъснява, 363 00:25:40,050 --> 00:25:44,600 инстинктът ни показва да му вменим чувство за вина. 364 00:25:44,700 --> 00:25:48,750 Уил казва, че вместо това трябва да попитаме как се чувства. 365 00:25:48,850 --> 00:25:50,850 Чувствам се идеално. 366 00:25:50,950 --> 00:25:53,150 Трябваше да свърша нещо по работа и… 367 00:25:53,250 --> 00:25:58,000 Не, или да, но мислите ти те разсейват. 368 00:25:58,100 --> 00:26:01,150 Пропусна две срещи, на които те заместих, но… 369 00:26:01,250 --> 00:26:05,750 Наистина уреждах нещо - въпроса с Рулоф. 370 00:26:06,850 --> 00:26:10,900 Трябва да говориш с Уенди. Дишането, интонацията, тонът ти 371 00:26:11,000 --> 00:26:14,200 ми казват, че има и много примесени чувства. 372 00:26:14,300 --> 00:26:17,200 Работих с изобретател, на когото държах. 373 00:26:17,300 --> 00:26:19,750 Мислех, че има възможен баланс. 374 00:26:19,850 --> 00:26:22,250 Имаше ли? - Не. 375 00:26:22,350 --> 00:26:24,350 Трябваше да мисля само за бизнеса. 376 00:26:24,450 --> 00:26:27,300 Разяждащото желание за контрол обзе изобретателя 377 00:26:27,400 --> 00:26:29,150 като твоя д-р Рулоф. 378 00:26:29,250 --> 00:26:33,650 Затова не иска да дели с партньор. - Не си го разбрала. 379 00:26:33,750 --> 00:26:36,200 Уенди ще ти помогне да разбереш. 380 00:26:52,650 --> 00:26:55,300 Допуснах огромна грешка. 381 00:26:57,050 --> 00:26:59,350 Колко ще струва на Принс, на фирмата? 382 00:26:59,450 --> 00:27:02,550 Не. Мисля, че ще стане обратното. 383 00:27:02,650 --> 00:27:06,350 Въпреки това, ако не направя нищо, 384 00:27:06,450 --> 00:27:09,050 ако не променя това, което предстои, 385 00:27:09,150 --> 00:27:13,200 не знам как ще мога да се понасям в бъдеще. 386 00:27:13,300 --> 00:27:17,400 В такъв случай първо седни и започни отначало. 387 00:27:30,400 --> 00:27:33,300 Вероятно те отървах от проблеми със закона. 388 00:27:33,400 --> 00:27:36,500 Ще повишат твоя приятел от инспекцията. 389 00:27:36,600 --> 00:27:40,500 Детето на шефа му ще получи стаж в Министерство на правосъдието. 390 00:27:40,600 --> 00:27:44,650 Тихо ще приемат тази простъпка, 391 00:27:45,600 --> 00:27:49,150 но сега трябва да обсъдим 392 00:27:50,150 --> 00:27:53,100 каква е поредността тук. 393 00:27:53,200 --> 00:27:56,800 Искам само да уточня, че съм приемлива алтернатива, 394 00:27:56,900 --> 00:28:01,100 ако не можете да изпълнявате родителските задължения. 395 00:28:01,200 --> 00:28:05,450 Разбрахме те, Чарлс. Кевин, трябва да знаеш… 396 00:28:05,550 --> 00:28:10,300 Трябва да се обръщаш първо към майка си и мен. 397 00:28:10,400 --> 00:28:12,650 Направих го. 398 00:28:16,050 --> 00:28:19,850 "Мамо, в понеделник съм на изпит по кормуване. Ще ме закараш ли?" 399 00:28:19,950 --> 00:28:24,050 "Сутринта имам среща. Попита ли баща си?" 400 00:28:25,600 --> 00:28:28,400 "Татко, понеделник сутрин, кормуване?" 401 00:28:28,500 --> 00:28:31,300 "Може ли да се отложи?" 402 00:28:31,400 --> 00:28:33,650 Не беше възможно. 403 00:28:34,700 --> 00:28:37,650 Ако беше казал "не", щях да намеря време. 404 00:28:37,750 --> 00:28:41,450 Както и аз, ако знаех, че баща ти е казал, че не може. 405 00:28:41,550 --> 00:28:44,700 Трябва да изразяваш нуждите си по-директно. 406 00:28:44,800 --> 00:28:47,100 Направих го. Обадих се на дядо. 407 00:28:47,200 --> 00:28:50,450 И аз ви заместих за пореден път. 408 00:28:50,550 --> 00:28:54,250 Кевин има доказателство, както казват децата. 409 00:28:56,950 --> 00:29:00,250 Никой от нас не е постъпил идеално. 410 00:29:00,350 --> 00:29:02,400 Добре, Кев. 411 00:29:02,500 --> 00:29:06,100 Веднага трябваше да кажа "да". Аз го знам. 412 00:29:06,200 --> 00:29:10,550 Увличам се. - И двамата го правим. 413 00:29:10,650 --> 00:29:12,800 Това е… 414 00:29:13,800 --> 00:29:17,100 Радвам се, че плащаме тази цена 415 00:29:17,200 --> 00:29:21,850 и че дядо ти е предложил подкупа, а не ти. 416 00:29:21,950 --> 00:29:26,900 Отивам да кажа "лека нощ" на внучката си. 417 00:29:28,550 --> 00:29:30,200 И ще отбележа, 418 00:29:30,300 --> 00:29:33,850 че Кевин кара добре ягуара, когато е с мен. 419 00:29:34,950 --> 00:29:38,200 Момчето ми, беше време, 420 00:29:38,300 --> 00:29:41,900 когато Бенджамин Франклин беше ключ за града. 421 00:29:42,000 --> 00:29:46,300 Сгреших, че не отчетох инфлацията. 422 00:29:50,800 --> 00:29:52,850 Боже. 423 00:29:52,950 --> 00:29:56,350 Тъкмо бях решил, че не сме най-лошите родители. 424 00:29:56,450 --> 00:29:59,150 Да. Доказателствата сочат обратното. 425 00:30:00,050 --> 00:30:03,550 Ние с теб трябва да разговаряме всеки ден за тях. 426 00:30:03,650 --> 00:30:06,600 Там се издънихме. Ако бяхме говорили, единият… 427 00:30:06,700 --> 00:30:08,850 Несъмнено. 428 00:30:11,200 --> 00:30:13,600 За да работим по-добре заедно, 429 00:30:14,550 --> 00:30:16,800 обещавам да дам своя принос. 430 00:30:17,700 --> 00:30:19,700 Аз също. 431 00:30:26,600 --> 00:30:29,500 Днес имах странен разговор на работа. 432 00:30:33,200 --> 00:30:38,000 Предполагам, че това е нормално за твоята професия. 433 00:30:38,100 --> 00:30:40,400 Да, но това… 434 00:30:41,650 --> 00:30:45,250 Ще споделя, защото официално не беше поверителен разговор. 435 00:30:45,350 --> 00:30:48,700 Сложих го да седне на дивана, а не на стол. 436 00:30:51,400 --> 00:30:55,150 Той е от ръководството - млад мъж на име Филип Чарин. 437 00:30:56,250 --> 00:30:59,250 При агресивен бизнес ход към външна фигура 438 00:30:59,350 --> 00:31:03,600 Филип се озовава на противоположната страна на Принс, 439 00:31:03,700 --> 00:31:08,900 но само емоционално. Не може да заеме тази позиция във фирмата. 440 00:31:10,000 --> 00:31:12,150 Изглежда сложно. 441 00:31:13,800 --> 00:31:18,800 Стори ми се, че ме помоли да те въведа в ситуацията, 442 00:31:18,900 --> 00:31:21,900 за да се занимаеш с това вместо него. 443 00:31:22,900 --> 00:31:25,000 Какво му отговори? 444 00:31:25,950 --> 00:31:29,200 Говорих му за кръвно-мозъчната бариера. 445 00:31:29,300 --> 00:31:32,500 Тя държи бактерии, вируси, гъбички, 446 00:31:32,600 --> 00:31:35,050 паразити в кръвта извън мозъка. 447 00:31:35,150 --> 00:31:38,850 Така се поддържа здраве без кръстосано замърсяване. 448 00:31:38,950 --> 00:31:41,000 Имаш право. 449 00:31:41,100 --> 00:31:43,550 Трябва да остане така 450 00:31:45,750 --> 00:31:49,850 заради здравето на семейството и нашия разсъдък. 451 00:31:51,000 --> 00:31:53,100 И аз казах точно това. 452 00:31:58,900 --> 00:32:02,950 На тази арена комуникацията никога не е била проблем. 453 00:32:03,050 --> 00:32:08,250 Знаем точно какво мисли другият без значение какво казва. 454 00:32:08,950 --> 00:32:11,800 Някак е успокояващо 455 00:32:12,200 --> 00:32:14,800 и същевременно плашещо. 456 00:32:14,900 --> 00:32:16,900 Права си. 457 00:32:27,150 --> 00:32:29,300 Трябва ли ми адвокат? 458 00:32:29,400 --> 00:32:32,200 Ти си ме повикал. 459 00:32:32,300 --> 00:32:36,350 Не си сложил Х на телефонен стълб, но пак си поискал среща. 460 00:32:37,050 --> 00:32:41,150 Не искам да говоря с вас. - Разбира се. 461 00:32:44,250 --> 00:32:46,950 Устата ти е пресъхнала. Доста си пробягал. 462 00:32:47,050 --> 00:32:49,300 Трябва да се хидратираш. 463 00:32:53,450 --> 00:32:56,250 Марк Рулоф е добър човек, чудесен. 464 00:32:56,350 --> 00:32:59,700 Аз го поставих на мушката на Майк Принс. 465 00:32:59,800 --> 00:33:02,100 А ако можеш да го обърнеш, 466 00:33:02,200 --> 00:33:05,700 да спасиш някак компанията на Рулоф от Майк? 467 00:33:05,800 --> 00:33:08,250 Не мога. Опитах се. 468 00:33:08,350 --> 00:33:10,550 Може би аз мога. 469 00:33:12,700 --> 00:33:17,200 Ще ми посочиш ли нещо незаконно? Затова сме тук. 470 00:33:17,400 --> 00:33:20,100 Проблемът е, че няма нищо такова. 471 00:33:24,600 --> 00:33:26,600 А вие? 472 00:33:26,750 --> 00:33:31,400 Нали харесвате великите идеи, големите жестове. 473 00:33:31,900 --> 00:33:34,300 Спрете патентната атака. 474 00:33:34,400 --> 00:33:36,850 Акулите търсят публикувани патенти 475 00:33:36,950 --> 00:33:40,200 и купуват всичко, близко до изобретението, 476 00:33:40,300 --> 00:33:42,500 за да водят дела. 477 00:33:42,600 --> 00:33:44,600 Знаете ли, че заместител на плазма 478 00:33:44,700 --> 00:33:47,300 може да спасява ранени войници на фронта? 479 00:33:47,400 --> 00:33:51,600 Изобретателят не може да го пусне, защото е обграден от акули. 480 00:33:52,950 --> 00:33:57,950 Това е голяма неправда, но не мога да я променя. 481 00:34:00,350 --> 00:34:05,650 Не мога да променя и естеството на начинанието на Майкъл Принс. 482 00:34:05,750 --> 00:34:10,000 Твоят д-р Рулоф може и да е добър човек, 483 00:34:10,300 --> 00:34:12,800 но е само тюлен в пристанище. 484 00:34:16,600 --> 00:34:18,850 Акулите ще нападат. 485 00:34:18,950 --> 00:34:21,500 Тюлените ще си останат тюлени. 486 00:34:23,800 --> 00:34:26,500 Така е в океана. 487 00:34:32,450 --> 00:34:34,750 Съберете се, симуланти. 488 00:34:35,950 --> 00:34:37,600 Първо, разбрахме ви. 489 00:34:37,700 --> 00:34:40,200 След промените и драмата тази година 490 00:34:40,300 --> 00:34:43,150 няма да направим планираното оценяване. 491 00:34:43,250 --> 00:34:47,850 Вместо да се съдим взаимно, е по-важно да се обединим. 492 00:34:47,950 --> 00:34:53,900 Ще има встъпителна казино вечер на МКП в "Готъм Хол". 493 00:34:54,000 --> 00:34:56,200 Всички ще присъстват. 494 00:34:58,950 --> 00:35:01,350 Защото вие сте задължени 495 00:35:02,700 --> 00:35:04,700 и защото искате да бъдете. 496 00:35:04,800 --> 00:35:08,300 Групата ще се обедини като… - Не казвай "семейство". 497 00:35:08,400 --> 00:35:12,050 "Работна група като семейство" те превръща в бумър. 498 00:35:12,150 --> 00:35:14,850 Поколение Х. - Далече сме от бумърите. 499 00:35:14,950 --> 00:35:18,450 Чели сме Копланд с твърди корици. - Само ти. Аз съм по-млад. 500 00:35:18,550 --> 00:35:22,800 Ние ще се обединим като… - Семейство, или поне ще се опитаме. 501 00:35:22,900 --> 00:35:25,100 Уагс, Скутър, трябвате ми. 502 00:35:38,500 --> 00:35:40,750 Кейт има идея за това с Рулоф. Чуйте я. 503 00:35:40,850 --> 00:35:44,450 Задвижихме я преди час. - "Ензи-Ново" - биотехнологии, 504 00:35:44,550 --> 00:35:47,900 създава бактериалния ензим, използван в процеса на Рулоф. 505 00:35:48,000 --> 00:35:51,200 Допускам, че е тяхна собственост. 506 00:35:51,300 --> 00:35:54,550 Патентован като "Жизел" на Карла Фрачи. 507 00:35:57,150 --> 00:36:01,200 Като стрелбата на Джордан. - Разбира се, да. 508 00:36:01,300 --> 00:36:05,700 Ако купим компанията и патента й, ще неутрализираме Рулоф. 509 00:36:05,800 --> 00:36:08,550 Без "Ензи-Ново" той ще произвежда обикновен цимент. 510 00:36:08,650 --> 00:36:11,100 Ще са нужни години да намери или създаде бактерия. 511 00:36:11,200 --> 00:36:13,250 Искам да видя лицето му, 512 00:36:13,350 --> 00:36:16,400 когато научи, че няма квас за бетонното си тесто. 513 00:36:16,500 --> 00:36:21,300 След този удар ли ще направим последното си предложение? 514 00:36:21,400 --> 00:36:24,850 Ще продаде, дори да не иска. Няма да има друг избор. 515 00:36:24,950 --> 00:36:27,550 Ще благодари за това, което правиш с идеята, 516 00:36:27,650 --> 00:36:31,550 как я разширяваш. Знам, че ще му признаеш заслугите. 517 00:36:31,650 --> 00:36:37,600 Разбира се, но прегръдките ще почакат до края на войната. 518 00:36:41,150 --> 00:36:44,850 Трябва да приключвам. Кой може да бъде водещ? 519 00:36:47,050 --> 00:36:50,600 Има среща. - Казвам на теб и адвоката ти. 520 00:36:50,700 --> 00:36:53,550 Опитът да купиш "Ензи-Ново" удари на камък 521 00:36:53,650 --> 00:36:56,550 и камъкът е този мъж. 522 00:36:56,650 --> 00:36:59,500 Не го удостоявай с внимание. 523 00:36:59,600 --> 00:37:02,450 Не съм чул непотвърден слух. 524 00:37:03,950 --> 00:37:06,550 Имам изключителни права. 525 00:37:06,650 --> 00:37:08,850 Трябваше да ми кажат за офертата ви. 526 00:37:08,950 --> 00:37:12,350 Когато правата ти изтекат, ще дойда с една количка пари. 527 00:37:12,500 --> 00:37:14,500 На мен ми трябва повече. 528 00:37:14,600 --> 00:37:17,300 Не се казва на мъж с неограничени ресурси. 529 00:37:17,400 --> 00:37:19,700 Затова си гледай предметните стъкла 530 00:37:19,800 --> 00:37:21,950 и остави трансакциите и трансферите на мен. 531 00:37:22,050 --> 00:37:24,500 Ще измисля как да те сритам отзад. 532 00:37:24,600 --> 00:37:28,350 Ще наддаваме ли? Стреляш с фунийки по танк. 533 00:37:28,450 --> 00:37:31,200 Може и аз да имам танк. 534 00:37:31,300 --> 00:37:33,700 Може да купуваш подобни неща. 535 00:37:33,800 --> 00:37:35,950 Аз ще публикувам труда си. 536 00:37:36,050 --> 00:37:39,300 Ще последват одобрение, награди, медийно внимание. 537 00:37:39,400 --> 00:37:43,850 Аз ще съм мъжът, възстановил света, а не ти. 538 00:37:52,750 --> 00:37:55,000 Филип, 539 00:37:57,450 --> 00:38:00,100 ако той има уязвима страна, 540 00:38:00,200 --> 00:38:04,650 особеност, която да използваме срещу него, кажи ми сега. 541 00:38:05,750 --> 00:38:08,600 Искам да помогна, но няма с какво. 542 00:38:08,800 --> 00:38:12,650 Аз му се възхищавах. Не бях виждал свадливата му страна. 543 00:38:12,750 --> 00:38:14,950 Познавам го като добър, съвестен. 544 00:38:15,050 --> 00:38:19,050 Не знам как да вляза в главата му и да го накарам да размисли. 545 00:38:24,300 --> 00:38:26,300 Той държи на процеса. 546 00:38:26,400 --> 00:38:29,900 Имаше смарагдовозелена "Карман Гия" 1300 от 1966 г. 547 00:38:30,000 --> 00:38:31,050 Обичаше тази кола. 548 00:38:31,150 --> 00:38:35,600 Казваше, че "Карман Гия" 1300 е създадена за пътя. 549 00:38:35,700 --> 00:38:37,700 Не бяха издръжливи коли. 550 00:38:37,800 --> 00:38:40,500 Понякога ги виждаше в гаражи. 551 00:38:40,800 --> 00:38:43,300 Тревожеше се, че това ще стане с неговата. 552 00:38:43,400 --> 00:38:47,750 Купи друга "Карман Гия" за части, за да спаси зелената. 553 00:38:47,850 --> 00:38:50,400 Студент инженер тонира същата боя. 554 00:38:50,500 --> 00:38:52,900 Той се вманиачава. 555 00:38:53,200 --> 00:38:56,250 Бих се изразил по-различно. 556 00:38:56,350 --> 00:38:58,900 Той е мъж, който следва страстта си, 557 00:38:59,000 --> 00:39:03,200 строи нещо и се грижи за него. Затова постъпва така. 558 00:39:03,300 --> 00:39:05,300 Ходеше с колата на събори 559 00:39:05,400 --> 00:39:07,950 с важни клечки от управителния съвет на "Станфорд". 560 00:39:08,050 --> 00:39:11,450 Опитваха се да я купят, но той не я продаде. 561 00:39:11,550 --> 00:39:14,800 Потегляше с нея с усмивка на лицето. 562 00:39:14,900 --> 00:39:16,950 Това е радостта да обичаш нещо 563 00:39:17,050 --> 00:39:20,100 и да се грижиш за него, за да ти служи отлично. 564 00:39:20,200 --> 00:39:23,000 Добре. Точно това имах нужда да чуя. 565 00:39:23,100 --> 00:39:27,650 Кейт, Рулоф сигурно прикотква някого от УС на университета 566 00:39:27,750 --> 00:39:31,050 да го подкрепи срещу мен. Трябва да спечелим наддаването. 567 00:39:31,150 --> 00:39:32,550 Ако не можем? 568 00:39:32,650 --> 00:39:36,300 Да, може и да е така, ако се е сдобил с по-голям танк. 569 00:39:36,400 --> 00:39:39,700 Ще го съдим за накърняване на някой от другите ни патенти. 570 00:39:39,800 --> 00:39:42,150 Знаеш, че няма да спечелим. 571 00:39:42,250 --> 00:39:45,100 Няма значение. Чухме от Филип, 572 00:39:45,200 --> 00:39:51,000 че Рулоф ще жертва всичко, но не и главния проект, идеята. 573 00:39:51,100 --> 00:39:54,900 Ще разглоби здрава кола само за да се движи неговата. 574 00:39:55,000 --> 00:39:58,850 За него излизането на пътя е било и все още е всичко. 575 00:39:58,950 --> 00:40:02,450 Ако го държим в двора, а скъпата му "Карман Гия" в гаража, 576 00:40:02,550 --> 00:40:05,650 ще го вбесим достатъчно да сподели "Карман Гия" с нас, 577 00:40:05,750 --> 00:40:07,900 стига тя да се движи. 578 00:40:10,050 --> 00:40:12,200 Има логика. 579 00:40:15,200 --> 00:40:17,450 Знам какво да направя. 580 00:40:35,300 --> 00:40:39,650 Добре дошли на всички играчи, спортисти, спекуланти, 581 00:40:39,750 --> 00:40:41,300 страхливци и комарджии. 582 00:40:41,400 --> 00:40:43,550 Тази вечер може да опитате късмета 583 00:40:43,650 --> 00:40:46,850 и уменията си на рулетка, блекджек, зарове, 584 00:40:46,950 --> 00:40:49,100 бакара и покер. 585 00:40:50,050 --> 00:40:53,550 Питиетата са безплатни и започвате с 5000 в чипове. 586 00:40:53,650 --> 00:40:56,150 Може да купувате неограничено за своя сметка. 587 00:40:56,250 --> 00:40:58,500 Приходите са за благотворителност. 588 00:40:58,600 --> 00:41:03,550 За най-много чипове накрая ще има специална награда. 589 00:41:03,650 --> 00:41:05,900 И то каква награда - 590 00:41:06,000 --> 00:41:10,750 безплатно пътуване със самолет до Ирландия за голф турнира. 591 00:41:10,850 --> 00:41:13,900 И ВИП обиколка с тазгодишния шампион 592 00:41:14,000 --> 00:41:19,150 в "Роял Каунти Даун", "Портръш", "Слайго" и "Белибъниън". 593 00:41:19,250 --> 00:41:21,350 Пуснете хрътките! 594 00:41:32,650 --> 00:41:34,650 Само нечетни числа - 595 00:41:34,750 --> 00:41:37,700 7, 17, 23, 24. Хайде. 596 00:42:03,250 --> 00:42:05,500 Раздели ги. 597 00:42:11,550 --> 00:42:13,700 Раздели. 598 00:42:19,700 --> 00:42:21,900 Отново ли? 599 00:42:43,750 --> 00:42:46,000 Вдигам. 600 00:42:52,550 --> 00:42:54,250 Мизата е 9. 601 00:42:54,350 --> 00:42:56,600 Покривам своята. 602 00:42:57,450 --> 00:42:59,550 Залагам на чифт. 603 00:43:00,650 --> 00:43:02,350 Същия залог. 604 00:43:02,450 --> 00:43:04,500 Залагаш срещу мен. 605 00:43:04,600 --> 00:43:07,150 Бъдещето ти е в ръцете ти. 606 00:43:07,350 --> 00:43:09,450 Точно така. 607 00:43:11,250 --> 00:43:13,750 Купувам още. - Вече? 608 00:43:13,850 --> 00:43:16,000 Спокойно, имам система. 609 00:43:20,150 --> 00:43:22,500 Приемате ли мобилно плащане? 610 00:43:23,450 --> 00:43:25,700 Това е. 611 00:43:27,850 --> 00:43:30,200 Сега да заложим още. 612 00:43:37,300 --> 00:43:39,500 Седем. 613 00:43:40,250 --> 00:43:43,600 Мама има чисто нова чанта. - По дяволите! 614 00:43:44,000 --> 00:43:45,050 Ритна ме в чатала. 615 00:43:45,150 --> 00:43:49,950 Понякога се налага, за да получи мама чисто нова чанта. 616 00:43:50,900 --> 00:43:54,800 Това е звукът на успеха. - Вечерта е осезаем хит. 617 00:43:57,000 --> 00:43:59,600 Докато размишляваш, отивам на масите. 618 00:43:59,700 --> 00:44:02,650 Бакара? - Звучи странно, но я харесвам 619 00:44:02,750 --> 00:44:05,650 още от оригинала на "Казино Роял". 620 00:44:11,550 --> 00:44:14,150 "Грей Гус" мартини, разклатено 621 00:44:14,250 --> 00:44:17,000 или разбъркано. Все ми е едно. 622 00:44:17,100 --> 00:44:19,800 Да, железен път, 623 00:44:19,900 --> 00:44:22,750 или както вулгарните я наричат, "бакара". 624 00:44:22,850 --> 00:44:26,550 Обикновено играя с плочки, но и така ще стане. 625 00:44:31,800 --> 00:44:35,750 Ванеса, какво имаме? - Заснехме всичко. 626 00:44:41,450 --> 00:44:45,700 При повечето абстрактните чипове вместо карти 627 00:44:45,800 --> 00:44:48,950 веднага объркват представата за стойност. 628 00:44:49,050 --> 00:44:51,100 Обясни ми го. - Добре. 629 00:44:52,000 --> 00:44:55,800 Този Виктор печели на рулетка. 630 00:44:55,900 --> 00:44:58,100 Играе агресивно, но умно. 631 00:44:59,600 --> 00:45:03,200 От друга страна Тък Лол вече три пъти купува чипове. 632 00:45:03,300 --> 00:45:06,350 Изглежда, мисли, че има система на блекджек. 633 00:45:06,450 --> 00:45:08,450 Не знам. 634 00:45:08,550 --> 00:45:11,050 Това е приятелят му Бен Ким. 635 00:45:11,300 --> 00:45:13,300 Той стиска своите пет бона в чипове 636 00:45:13,400 --> 00:45:15,600 толкова силно, че да станат диаманти. 637 00:45:15,700 --> 00:45:18,650 Страхливите няма да спечелят тази вечер. 638 00:45:19,400 --> 00:45:23,550 Тейлър Мейсън очевидно е играч на покер с висша мисъл. 639 00:45:23,650 --> 00:45:26,350 Разбива всички на масата. 640 00:45:26,450 --> 00:45:29,200 А това е Бил-Долара. 641 00:45:29,300 --> 00:45:32,300 Той е пълен нихилист на масата за зарове. 642 00:45:33,400 --> 00:45:35,650 Продължавай да ровиш. 643 00:45:39,100 --> 00:45:42,700 Кажи как поведението им тук се пренася на работното място. 644 00:45:43,100 --> 00:45:46,750 Рулоф допуска да го обградят акули 645 00:45:48,100 --> 00:45:50,850 и има кит убиец да го пази, но не става. 646 00:45:50,950 --> 00:45:53,950 Или е било успешно и Принс е намерил друг начин 647 00:45:54,050 --> 00:45:57,250 да нанесе фаталния удар. - Какъв е ходът? 648 00:45:57,350 --> 00:46:00,950 Иск да спре покупките на Рулоф от "Ензи-Ново" в Калифорния. 649 00:46:01,050 --> 00:46:04,150 Ще попадне в девети район. - Ще се точи с години. 650 00:46:04,250 --> 00:46:07,400 Ще бъдат като Лазар А и Лазар В от "Стар Трек". 651 00:46:07,500 --> 00:46:11,600 Ще спорят цяла вечност. - Не ми харесва. 652 00:46:11,700 --> 00:46:16,800 Никой от тях не трябва да се опитва да победи на всяка цена. 653 00:46:16,900 --> 00:46:19,100 Ако продуктът наистина е толкова добър, 654 00:46:19,200 --> 00:46:22,000 трябва да мислят първо как да го пуснат, 655 00:46:22,100 --> 00:46:26,050 а после за парите, които ще бъдат предостатъчно. 656 00:46:26,150 --> 00:46:30,250 Замисли се. Луи Пастьор първо прави добрина, 657 00:46:30,350 --> 00:46:35,550 а не продава пробива си като тези двама бандити. 658 00:46:35,650 --> 00:46:39,750 Нещо такова не бива да бъде в ръцете на един човек. 659 00:46:39,850 --> 00:46:43,800 Трябва да има начин да отстраним и двамата от уравнението. 660 00:46:43,900 --> 00:46:46,200 А може и всичко да е капан. 661 00:46:48,400 --> 00:46:50,950 Уенди идва при теб, ти отиваш при хлапето. 662 00:46:51,050 --> 00:46:54,750 Кара те да изпиеш отровата, като си мислиш, че е вино. 663 00:46:54,850 --> 00:46:59,450 С Уенди не сме в чак толкова лоши отношения. 664 00:46:59,550 --> 00:47:03,550 Ако е така, дай ми отровата и да приключваме. 665 00:47:03,650 --> 00:47:07,450 Или внимавай. Защо той не е направил нищо да ги спре? 666 00:47:07,550 --> 00:47:11,300 Той е потърсил мен. Какво може да направи вътре? 667 00:47:11,400 --> 00:47:13,400 Да го изиграем. 668 00:47:13,500 --> 00:47:17,800 Не пий от чаша, която ти поднесат. Няма значение какво има в нея. 669 00:47:17,900 --> 00:47:22,350 Добре, ще продължим, без да допускаме възможности, 670 00:47:22,450 --> 00:47:25,100 но трябва да действаме. 671 00:47:25,200 --> 00:47:27,550 Как да го направим? 672 00:47:27,650 --> 00:47:29,850 Сещам се само за една дума - 673 00:47:31,200 --> 00:47:33,350 спилбъргски. 674 00:47:35,500 --> 00:47:39,000 Има ли такава дума? - Трябва да има. 675 00:47:43,650 --> 00:47:45,650 Получих съобщение от Марк Рулоф. 676 00:47:45,750 --> 00:47:48,550 Защото свърши. - Блокирал си го и си победил? 677 00:47:48,650 --> 00:47:51,550 Не, но пак свърши. 678 00:47:51,650 --> 00:47:54,350 Министерство на отбраната се намеси. 679 00:47:56,100 --> 00:48:00,700 Федералното правителство обяви проекта за поверителен. 680 00:48:01,300 --> 00:48:04,850 Патентът и всичко в офиса, всичко, свързано с работата, 681 00:48:04,950 --> 00:48:06,950 ще се контролират от правителството. 682 00:48:07,050 --> 00:48:09,350 Имате права и процесът 683 00:48:09,450 --> 00:48:13,450 ще бъде наблюдаван от Министерство на отбраната. 684 00:48:13,550 --> 00:48:15,650 Информирал си правителството. 685 00:48:15,750 --> 00:48:19,050 Може ли да е бил той? Ще го убие, но няма да ти го даде. 686 00:48:19,150 --> 00:48:21,550 Едва ли. Вече няма значение. 687 00:48:21,650 --> 00:48:25,750 Правителството ще пази откритието като кивота в безкрайния склад. 688 00:48:25,850 --> 00:48:29,550 Защо да не го пуснат на пазара? - Първо, неспособни са. 689 00:48:29,650 --> 00:48:32,500 Помисли за специалните интереси, синдикати, конфликти. 690 00:48:32,600 --> 00:48:36,400 Заради неизвестни опасности или структурни неясноти 691 00:48:36,500 --> 00:48:40,200 ще искат нови тестове. - Затова няма да излезе на пазара. 692 00:48:40,300 --> 00:48:42,850 Не сега. - И никой няма да спечели. 693 00:48:44,100 --> 00:48:47,700 Все едно всички казаха: "Добре, убийте бебето". 694 00:48:47,900 --> 00:48:50,450 Хубавото е, че когато положа клетва, 695 00:48:50,550 --> 00:48:53,200 ще го декласифицирам и пусна. 696 00:48:53,300 --> 00:48:56,050 Ще бъде много добро начало за нас. 697 00:48:57,000 --> 00:49:01,700 Или изчакай да се кандидатираш за втори мандат. 698 00:49:01,800 --> 00:49:04,600 Президент Принс ще си осигури осем години. 699 00:49:04,700 --> 00:49:08,550 Много ми харесва. Изчаквам и го пускам. 700 00:49:13,500 --> 00:49:17,700 Може би Рулоф ми направи услуга, като се опита да ме спре. 701 00:49:37,650 --> 00:49:40,700 Нека прегледам дълга ти и потърся изход. 702 00:49:40,800 --> 00:49:42,550 Мисля… 703 00:49:42,650 --> 00:49:45,300 Не. Направи достатъчно. 704 00:49:46,350 --> 00:49:48,750 Предостатъчно. 705 00:49:48,850 --> 00:49:52,250 Отношенията ни приключват, щом излезеш оттук. 706 00:49:52,350 --> 00:49:56,800 Първо ще кажа, че намеренията ми… - Не се изразих добре. 707 00:49:56,900 --> 00:49:59,350 Отношенията ни приключват сега. 708 00:50:19,500 --> 00:50:21,650 Идваме да уточним условия за оценяването. 709 00:50:21,750 --> 00:50:25,850 Да изчакаме ли Филип да се върне? - Няма да идва. 710 00:50:25,950 --> 00:50:30,500 На етажа има нов хармоничен дух. 711 00:50:30,600 --> 00:50:33,800 Мислим, че има продуктивен път към компромис. 712 00:50:33,900 --> 00:50:37,500 Няма значение. Получихме нужното. - Как? 713 00:50:37,600 --> 00:50:41,050 Не изрекохте нищо, но ни казахте всичко. 714 00:50:41,150 --> 00:50:44,600 Облякох суровото проучване на Ванеса Селбст в език, 715 00:50:44,700 --> 00:50:49,450 показващ същото като стандартния процес и много повече. 716 00:50:49,550 --> 00:50:51,650 Приложих прогнозна теория. 717 00:50:51,750 --> 00:50:54,700 Отличеното с Нобелова награда проучване на Канеман и Тверски 718 00:50:54,800 --> 00:50:59,650 сочи, че избягването на загуби намалява грешните изводи. 719 00:51:01,650 --> 00:51:04,100 И много други свързани патологии 720 00:51:04,200 --> 00:51:06,700 бяха разкрити онази вечер. 721 00:51:08,250 --> 00:51:10,900 Вече не е нужно участие на служителите. 722 00:51:11,000 --> 00:51:13,200 По дяволите. 723 00:51:13,300 --> 00:51:16,750 Казино вечерта не е имала за цел да ни сплоти, 724 00:51:16,850 --> 00:51:19,100 а да ни наблюдавате. 725 00:51:20,600 --> 00:51:24,500 Вече знаем необходимото, за да оценим преценката ви за риска, 726 00:51:24,600 --> 00:51:27,250 стратегически подход, очакван изход, общо представяне. 727 00:51:27,350 --> 00:51:29,800 Благодаря за отделеното време. - Кучи син. 728 00:51:29,900 --> 00:51:32,450 Експериментът на Милграм ли следва? 729 00:51:32,550 --> 00:51:36,550 Ще проверите ли дали взаимно ще си пускаме ток? 730 00:51:38,850 --> 00:51:41,550 Кой спечели голямата награда? 731 00:51:41,650 --> 00:51:43,800 Пийч я взе. 732 00:51:43,900 --> 00:51:46,950 По дяволите. Тя играе ли голф? 733 00:51:47,050 --> 00:51:51,650 Ще я продаде на портфолио мениджър в друга фирма за 300 бона. 734 00:51:55,200 --> 00:51:58,550 Жалко, че се разстроиха. Двамата имаха добър подход. 735 00:51:58,650 --> 00:52:01,450 За разлика от повечето загубеняци. 736 00:52:01,550 --> 00:52:03,550 Това включва и теб, Уагс. 737 00:52:03,700 --> 00:52:07,600 Знаеше какво става, а проигра 4900 долара в чипове на бакара. 738 00:52:07,700 --> 00:52:12,250 Аз ли? Мислех, че щом съм посветен, не участвам. 739 00:52:12,350 --> 00:52:14,550 О, не. 740 00:52:14,650 --> 00:52:18,350 Няма изключения. - По дяволите. 741 00:52:18,450 --> 00:52:22,700 Скутър, няма да те поканя на миниголф другата седмица, 742 00:52:22,800 --> 00:52:24,950 нито вас. 743 00:52:28,750 --> 00:52:31,500 Всичко отиде по дяволите. 744 00:52:31,600 --> 00:52:35,750 Оценката на представянето стана психологическо проучване. 745 00:52:35,850 --> 00:52:37,650 Не успях да помогна на фирмата. 746 00:52:37,750 --> 00:52:41,750 Исках да помогна на учителя си и той загуби всичко. 747 00:52:42,400 --> 00:52:44,200 Надявах се да променя света. 748 00:52:44,300 --> 00:52:49,400 Мислиш си, че твърде много неща зависят от теб. 749 00:52:53,850 --> 00:52:56,250 Права си. 750 00:52:56,350 --> 00:52:58,600 И ти имаш заслуга. 751 00:52:59,900 --> 00:53:01,900 Дойдох при теб и бившия ти. 752 00:53:02,000 --> 00:53:05,200 След това всичко тръгна главоломно надолу. 753 00:53:06,750 --> 00:53:10,150 Вместо да се хвалим и обвиняваме, 754 00:53:10,550 --> 00:53:14,250 да поговорим как да превърнем тази каша в действия. 755 00:53:15,500 --> 00:53:18,100 Видях те в офиса му. Знам как се чувстваш. 756 00:53:18,200 --> 00:53:20,850 Каквото и да планираш, не ме замесвай. 757 00:53:20,950 --> 00:53:25,350 Каквото и да мислите да правите с Тейлър и не знам още с кого, 758 00:53:28,600 --> 00:53:32,100 аз не мога. Не искам да участвам. 759 00:53:32,200 --> 00:53:34,850 Трябва да мога да отричам достоверно. 760 00:53:34,950 --> 00:53:38,400 Сега няма и не се налага да казвам нищо на никого. 761 00:53:38,500 --> 00:53:40,750 Искам да остане така. 762 00:53:43,400 --> 00:53:45,500 Добре. 763 00:54:01,250 --> 00:54:04,050 Имаш стар приятел в МО. 764 00:54:04,750 --> 00:54:06,800 Да сте говорили наскоро? 765 00:54:06,900 --> 00:54:10,900 Да си поискал да класифицира нещо, 766 00:54:11,900 --> 00:54:16,600 което може да помогне на страната, за да прецакаш съперник? 767 00:54:17,650 --> 00:54:21,050 Ако пострада от действията ми, така да бъде. 768 00:54:22,300 --> 00:54:26,950 Вероятно смята да го декласифицира, когато бъде избран, 769 00:54:27,050 --> 00:54:30,200 но засега ще държа вълка далече. 770 00:54:32,050 --> 00:54:34,300 Да видим как ще се получи. 771 00:54:35,500 --> 00:54:37,650 Да. 772 00:54:38,750 --> 00:54:43,050 Имаше много възможности, след като ме свърза с Филип Чарин, 773 00:54:43,350 --> 00:54:45,600 но ти го знаеше. 774 00:54:48,600 --> 00:54:50,800 Да, предполагам. 775 00:54:58,100 --> 00:55:02,900 Някои неща се нареждат. - Да, много неща. 776 00:55:05,900 --> 00:55:08,000 Честито. 777 00:55:09,500 --> 00:55:11,700 Гордея се с теб. - Благодаря. 778 00:55:12,600 --> 00:55:14,600 Браво. 779 00:55:20,200 --> 00:55:23,200 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 780 00:55:23,700 --> 00:55:26,700 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО