1
00:00:01,500 --> 00:00:03,500
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:04,200 --> 00:00:08,100
Ще откупя половин час на живо
по всяка голяма телевизия.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,650
Поискай откровено мнение
от служителите си.
4
00:00:10,750 --> 00:00:13,200
Ще бъде гориво за речта.
5
00:00:13,300 --> 00:00:15,700
Ако започне уверен,
ще пожъне успех.
6
00:00:15,800 --> 00:00:20,000
Изпратиха ме при теб.
Уенди може да бъде много убедителна.
7
00:00:20,100 --> 00:00:21,700
Затова й се обадих.
8
00:00:21,800 --> 00:00:24,450
Брадфърд ще превърне отговорите
в ракетно гориво.
9
00:00:24,550 --> 00:00:27,750
Искаш да търсим отрицателни отзиви?
10
00:00:27,850 --> 00:00:32,350
Може да провали МПК,
кампанията и нашите позиции.
11
00:00:32,450 --> 00:00:35,600
Ще го смятам за лична услуга.
12
00:00:35,700 --> 00:00:38,750
Ще направим нещо
изключително трудно.
13
00:00:39,700 --> 00:00:42,400
Кога се превърнах в Лекс Лутър?
14
00:00:42,500 --> 00:00:45,650
Понякога оттеглянето
не е капитулация.
15
00:00:45,750 --> 00:00:50,650
Тоест да не търся искрена обич.
- Ще я получиш, ако си победител.
16
00:00:50,750 --> 00:00:54,000
Благодаря, че не ме предпазваш.
17
00:00:54,100 --> 00:00:56,750
Аз нося съдбата си.
18
00:00:58,450 --> 00:01:02,700
Сглобих го, след като ти
пръсна парчетата по пода.
19
00:01:02,800 --> 00:01:06,950
Аз съм Майк Принс.
- Харесват го на всяка платформа.
20
00:01:07,050 --> 00:01:09,750
Направих го.
- Видях.
21
00:01:09,850 --> 00:01:12,600
Един ден,
а той със сигурност ще дойде,
22
00:01:12,700 --> 00:01:16,150
ще поискам да върнеш този дълг.
23
00:01:23,900 --> 00:01:27,100
МИЛИАРДИ
Автомобилна инспекция
24
00:01:46,800 --> 00:01:49,500
Това е изумително.
25
00:01:49,600 --> 00:01:51,750
Аз се стремя да изумявам.
26
00:01:51,850 --> 00:01:54,500
Успял си.
Мислех, че е теоретичен модел.
27
00:01:54,600 --> 00:01:58,300
Беше, когато ти учеше в "Станфорд".
Сега е приложимо.
28
00:01:58,400 --> 00:02:00,650
Каква компресивна сила постигна?
29
00:02:00,750 --> 00:02:04,100
Стандартните са
между 20 и 35 мегапаскала.
30
00:02:04,200 --> 00:02:06,850
Моето бебче е почти 40.
31
00:02:06,950 --> 00:02:10,100
Ако се пропука, бактерията
създава ефект на зарастване.
32
00:02:10,200 --> 00:02:12,550
Органична високотехнологична
имитация на варовик
33
00:02:12,650 --> 00:02:15,400
и вулканична пепел
от древноримски бетон,
34
00:02:15,500 --> 00:02:17,750
с който сградите
издържат хилядолетия.
35
00:02:17,850 --> 00:02:19,150
Красота.
- Да.
36
00:02:19,250 --> 00:02:22,750
Почти е готово за пазара
и синдикатите на мазачите.
37
00:02:22,850 --> 00:02:25,200
Затова преместих лабораторията тук.
38
00:02:25,300 --> 00:02:29,000
Първо трябва да те представя
на своя човек.
39
00:02:56,300 --> 00:03:01,500
Препоръчвам да упражняваш
потегляне, спиране, сигнализация
40
00:03:01,600 --> 00:03:03,900
и включване преди кормуването,
41
00:03:04,000 --> 00:03:07,750
за да няма "Фи Слема Джема"
за трети път.
42
00:03:07,850 --> 00:03:10,250
Тоест съм скъсан.
43
00:03:10,350 --> 00:03:12,350
По всички показатели.
44
00:03:13,550 --> 00:03:17,450
Когато си готов за нов опит,
се запиши за изпит през сайта.
45
00:03:17,550 --> 00:03:20,950
Знаем, че следващия път ще издържи.
46
00:03:22,100 --> 00:03:26,200
Да си спестим разправиите.
Този път беше близо.
47
00:03:26,300 --> 00:03:29,600
Сигурно има начин
да се промени резултатът.
48
00:03:30,550 --> 00:03:33,250
Близо ли?
Не бих се изразил така.
49
00:03:33,350 --> 00:03:36,450
Автобусът беше близо.
- Кой?
50
00:03:36,550 --> 00:03:39,200
Който вашият младеж едва не помете
51
00:03:39,300 --> 00:03:41,950
както Рик Махорн направи
с Уилкинс.
52
00:03:43,000 --> 00:03:47,400
"Фи Слема Джема", Рик Махорн…
Вие сте спортен фен.
53
00:03:47,500 --> 00:03:50,700
За разлика от момчето
вие схващате бързо.
54
00:03:50,800 --> 00:03:52,600
Вярно е.
55
00:03:52,700 --> 00:03:56,500
Как се казвате?
- Куин. Ърн Куин. Г-н Куин.
56
00:03:57,450 --> 00:04:02,000
Ърн, мисля, че ти трябват
билети за някой мач.
57
00:04:02,100 --> 00:04:06,800
Знам, че са скъпи.
Затова си мисля да го уредим,
58
00:04:10,050 --> 00:04:13,150
а после ти да уредиш книжката.
59
00:04:18,200 --> 00:04:20,450
Това е нелепо.
60
00:04:21,200 --> 00:04:23,800
Бях приятел на Робърт Моузес.
61
00:04:25,150 --> 00:04:27,400
Не казвай името на баща си.
62
00:04:27,500 --> 00:04:30,750
Ще кажа да повикат мама.
- Не, тя ще ме одере жив.
63
00:04:30,850 --> 00:04:34,550
Някой от тях трябваше да дойде.
- Това съкращение
64
00:04:34,650 --> 00:04:38,100
означава тъпи безполезни витамини.
65
00:04:39,350 --> 00:04:41,700
Само искат по-висока цена.
66
00:04:44,600 --> 00:04:46,800
Ще се оправя.
67
00:04:53,600 --> 00:04:59,350
Човекът има импулс да строи,
или поне аз.
68
00:04:59,450 --> 00:05:02,850
Колко издържат
най-добрите постройки?
69
00:05:02,950 --> 00:05:06,550
Бъдещите цивилизации ще използват
останки от настоящите сгради
70
00:05:06,650 --> 00:05:09,300
само за основи.
- Досега.
71
00:05:09,400 --> 00:05:11,950
Биологично вдъхновен съдов бетон
72
00:05:12,050 --> 00:05:15,200
разпознава слабости
в бетонната система
73
00:05:15,300 --> 00:05:18,500
и може да се заздравява
чрез ензими.
74
00:05:18,600 --> 00:05:21,550
Това ще промени
рушащата се инфраструктура.
75
00:05:21,650 --> 00:05:26,300
Възстановява миналото, укрепва
настоящето и гарантира бъдеще.
76
00:05:26,400 --> 00:05:29,750
Това е великолепно.
- Наистина.
77
00:05:29,850 --> 00:05:32,000
Ще промени всичко.
78
00:05:33,000 --> 00:05:36,450
Пътят от иновацията до пазара
е осеян с опасности.
79
00:05:36,550 --> 00:05:41,200
Мнозина правят опити.
Този не бива да се проваля.
80
00:05:42,150 --> 00:05:44,500
Каква е опасността?
81
00:05:45,700 --> 00:05:49,300
Конкуренти с дълбоки джобове,
имитатори,
82
00:05:49,400 --> 00:05:50,900
кражба от чужди правителства.
83
00:05:51,000 --> 00:05:55,200
Всички те могат да унищожат
млада компания,
84
00:05:55,300 --> 00:05:57,750
но аз мога да защитя нея и теб.
85
00:06:09,800 --> 00:06:13,100
Купуването е друг човешки импулс.
86
00:06:13,200 --> 00:06:15,850
Искам да те подкрепя сериозно.
87
00:06:15,950 --> 00:06:18,250
Мога да те отърва от конкуренция
88
00:06:18,350 --> 00:06:21,000
и да поема изпълнителните задачи.
89
00:06:21,100 --> 00:06:23,600
Няма нужда да се занимаваш
с блокиране и поваляне.
90
00:06:23,700 --> 00:06:28,650
Това ще помогне на света
и ще донесе богатство на всички ни.
91
00:06:28,750 --> 00:06:31,900
Поканих нашия юрисконсулт,
92
00:06:32,000 --> 00:06:34,700
за да действаме бързо и агресивно.
93
00:06:34,800 --> 00:06:37,850
Готов съм да купя цялата компания
94
00:06:37,950 --> 00:06:42,050
и да съкратя сроковете,
за да го пуснем до 14 месеца.
95
00:06:42,250 --> 00:06:45,050
Не. Няма да ти предам контрола.
96
00:06:47,700 --> 00:06:50,050
Това е делото на живота ми.
97
00:06:50,150 --> 00:06:54,350
Така или иначе ще го изгубиш,
щом подаде глава навън.
98
00:06:54,850 --> 00:06:57,800
Можем да го предотвратим.
- Ще го направим.
99
00:06:57,900 --> 00:07:00,900
Визията ти ще бъде защитена
и ще ти се плати добре.
100
00:07:01,000 --> 00:07:02,650
Няма да ме купиш.
101
00:07:02,750 --> 00:07:05,900
Градих репутация,
когато ти си излизал с мажоретки.
102
00:07:06,000 --> 00:07:08,200
Отказваш ми като Мо Грийн.
103
00:07:09,200 --> 00:07:12,300
Какво стана след това със стария Мо?
104
00:07:19,100 --> 00:07:23,100
Благодаря за отделеното време
и за кифличките.
105
00:07:25,450 --> 00:07:27,650
Няма да продавам.
106
00:07:42,900 --> 00:07:45,650
Вложил е професионалния си живот.
107
00:07:45,750 --> 00:07:49,850
Мисля, че не очакваше блицкриг,
както и аз.
108
00:07:49,950 --> 00:07:52,150
Може да поговориш с него.
109
00:07:52,250 --> 00:07:56,700
Мога и ще се опитам,
но той е неотстъпчив,
110
00:07:56,800 --> 00:07:59,800
много неотстъпчив.
- Добре, направи го.
111
00:07:59,900 --> 00:08:02,700
Вразуми го. Така ще спечели.
112
00:08:02,800 --> 00:08:08,250
Ако не получа компанията така,
искам технологията и ще я имам
113
00:08:08,350 --> 00:08:10,950
законно и открито.
114
00:08:11,050 --> 00:08:13,750
С перка над водата.
Разбираш ли, Кейт?
115
00:08:17,400 --> 00:08:22,800
Ще спечелим състояние
и идеята е точно за кампанията.
116
00:08:22,900 --> 00:08:25,400
"Нова основа за Америка".
117
00:08:26,650 --> 00:08:28,800
Заемам се.
118
00:08:44,800 --> 00:08:47,050
Здравей, сине.
119
00:08:47,150 --> 00:08:49,250
Татко, добре съм.
120
00:08:49,350 --> 00:08:51,750
Това е шифър за "не съм добре".
121
00:08:51,850 --> 00:08:56,000
Издъних се и казах името ти.
- На кого?
122
00:08:56,100 --> 00:08:59,050
Попаднах на единствения
в "Автомобилна инспекция",
123
00:08:59,150 --> 00:09:03,350
който не знае разликата
между благодарност и подкуп.
124
00:09:03,650 --> 00:09:06,200
Никой от вас да не говори повече.
125
00:09:10,450 --> 00:09:13,000
Планирам да кажа на Майк
да заложи на отзивите.
126
00:09:13,100 --> 00:09:15,900
О, ти планираш.
127
00:09:16,100 --> 00:09:19,450
Ако искаш, ще се отдръпна и…
128
00:09:19,550 --> 00:09:22,100
Каза го така,
за да го свърша вместо теб.
129
00:09:22,200 --> 00:09:26,450
За Майк, за фирмата.
- Не може да се залага на това.
130
00:09:26,550 --> 00:09:29,800
След откровените сеанси
хората са неспокойни.
131
00:09:29,900 --> 00:09:33,050
Персоналът знае,
че Майк няма да използва отзивите
132
00:09:33,150 --> 00:09:36,850
като начин да отмъсти на хора,
изказали откровено мнение.
133
00:09:36,950 --> 00:09:41,000
Самият факт,
че ги нарече "персонал",
134
00:09:41,100 --> 00:09:43,150
показва, че те мислят, че ги съди.
135
00:09:43,250 --> 00:09:45,900
Явно държиш пръст
на каротидната артерия на…
136
00:09:46,000 --> 00:09:49,500
Не гадай.
Това се обсъди на киновечерта.
137
00:09:49,600 --> 00:09:52,050
Киновечер означава ли друго?
138
00:09:52,150 --> 00:09:56,200
Пуканки, голям екран.
Изненадан съм, че я пропусна.
139
00:09:56,300 --> 00:10:00,050
По дяволите.
- Не знаех за нея.
140
00:10:00,150 --> 00:10:03,000
Не бях поканен.
- Трябваше да проверя списъка.
141
00:10:03,100 --> 00:10:05,200
Предположих, че…
- Какво гледахте?
142
00:10:05,300 --> 00:10:08,500
"Гленгъри Глен Рос"
и "Вълкът от Уолстрийт".
143
00:10:08,600 --> 00:10:11,600
Естествено.
Разбират ли какво казва Вълкът?
144
00:10:11,700 --> 00:10:15,400
Виктор разбира,
както и Сакър, Райън.
145
00:10:15,500 --> 00:10:19,450
Другите мислят, че трябва
да знаят как се продават писалки.
146
00:10:19,550 --> 00:10:21,050
Ела другия път.
- О, не.
147
00:10:21,150 --> 00:10:23,550
Ти си народен човек.
Аз си знам мястото.
148
00:10:23,650 --> 00:10:27,150
Малко над персонала.
- Ти го каза, а не аз.
149
00:10:32,550 --> 00:10:36,150
Скутър ми писа.
Разбирам опасенията за отзивите.
150
00:10:36,250 --> 00:10:39,300
Кога успя да…
- Върша много неща едновременно,
151
00:10:39,400 --> 00:10:42,950
както ти пиеш два шота,
докато разиграваш любима сцена
152
00:10:43,050 --> 00:10:45,700
с Ники Дайл и Роко Сифреди.
- Кои са тези?
153
00:10:45,800 --> 00:10:48,750
По-добре да не знаеш.
- Добре.
154
00:10:48,850 --> 00:10:52,850
Ще се оттегля от процеса.
И без това го планирах.
155
00:10:52,950 --> 00:10:55,700
Не може да възнаграждавам
или наказвам екипа…
156
00:10:55,800 --> 00:10:59,800
Екип, а не персонал. Чу го.
- … само заради казаното за мен.
157
00:10:59,900 --> 00:11:03,250
Но не може да продължим напред,
без да се вгледаме
158
00:11:03,350 --> 00:11:07,350
и да оценим тенденциите
и навиците на търговците.
159
00:11:07,450 --> 00:11:09,450
Как ще стане без участието ти?
160
00:11:09,550 --> 00:11:14,050
Вие ще се заемете.
Оставям го в способните ви ръце.
161
00:11:21,650 --> 00:11:23,900
Трябва да вляза. Благодаря.
162
00:11:26,650 --> 00:11:31,250
Татко, Кевин, какво?
- Само заяждане на бюрократи.
163
00:11:31,350 --> 00:11:33,750
Опитът на възрастния мъж
да ме подкупи
164
00:11:33,850 --> 00:11:37,750
се провали като младежа
на изпита по кормуване.
165
00:11:37,850 --> 00:11:40,350
Повика ченгета.
- Повикали сте ченгета?
166
00:11:40,450 --> 00:11:42,050
Повиках ги.
167
00:11:42,150 --> 00:11:46,150
При размяна на пари
трябва да има арест и обвинение.
168
00:11:47,600 --> 00:11:50,350
Не ме карайте да задам въпроса.
169
00:11:50,950 --> 00:11:53,950
Кой въпрос?
- Моля ви.
170
00:11:55,350 --> 00:11:59,350
Да, знам кой сте,
но ние сме притиснати.
171
00:11:59,650 --> 00:12:02,050
Може ли да поговорим с баща ми?
172
00:12:10,850 --> 00:12:14,200
Чарлс, защо си тук
и какво си мислел, че правиш?
173
00:12:14,300 --> 00:12:16,500
Погрижих се да мине добре.
174
00:12:16,600 --> 00:12:19,700
Тази пионка вдигна мерника
на Кевин, щом видя ягуара.
175
00:12:19,800 --> 00:12:22,100
Това го стресна.
176
00:12:23,450 --> 00:12:27,250
Вече казах, че той не различава
подкуп от бакшиш.
177
00:12:27,350 --> 00:12:31,400
Чух го. Отивате в ареста.
178
00:12:31,500 --> 00:12:33,850
На Кевин Роудс ще бъде забранено
179
00:12:33,950 --> 00:12:36,850
да има книжка в щата Ню Йорк.
180
00:12:36,950 --> 00:12:38,950
Боже!
181
00:12:41,800 --> 00:12:44,550
Известно ми е, че опит за подкуп,
182
00:12:44,650 --> 00:12:46,950
ако може да се докаже,
че го е имало,
183
00:12:47,050 --> 00:12:51,000
е сериозно провинение.
Гарантирам явяването му в съда,
184
00:12:51,100 --> 00:12:53,800
но ако ми направите услугата
да го пуснете
185
00:12:53,900 --> 00:12:56,500
и да прехвърлите разследването
на прокуратурата,
186
00:12:56,600 --> 00:12:58,800
ще ви бъда задължен.
187
00:12:59,000 --> 00:13:01,400
Трябва да питам началниците.
188
00:13:03,000 --> 00:13:05,550
Попитайте комисаря.
189
00:13:05,650 --> 00:13:08,500
Раул Гомес ми е на бързо набиране.
190
00:13:09,350 --> 00:13:11,500
Благодаря.
191
00:13:11,900 --> 00:13:14,400
Автомобилна инспекция
192
00:13:14,500 --> 00:13:17,300
не е място за произвол
на хората с връзки.
193
00:13:17,400 --> 00:13:19,900
Това е чиновнически манталитет.
194
00:13:23,050 --> 00:13:26,400
Винаги ще си останеш чиновник.
195
00:13:26,500 --> 00:13:28,750
Татко, не помагаш.
196
00:13:30,350 --> 00:13:35,200
Тъжен факт е, че сенилността
ни очаква през златните години.
197
00:13:36,150 --> 00:13:40,200
Глупости.
- Казвате, че той е…
198
00:13:42,050 --> 00:13:44,550
Има над сто вида деменция.
199
00:13:48,450 --> 00:13:51,900
Трудно е да се определи
за кой вид говорим,
200
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
но е очевидно, че нещо…
201
00:13:54,100 --> 00:13:58,600
Последният преглед сочи,
че умът ми е остър като бръснач.
202
00:13:58,700 --> 00:14:01,000
Можеш ли да кажеш същото?
203
00:14:02,800 --> 00:14:07,850
Комисарят разреши. Свободни сте.
Случаят се изпраща в прокуратурата.
204
00:14:07,950 --> 00:14:11,300
Чудесно. Така стана идеално.
Благодаря, полицай.
205
00:14:11,400 --> 00:14:15,950
На вас благодаря за предаността
към безопасността на движение.
206
00:14:16,950 --> 00:14:19,500
Ще отбележа, че усещам сарказма.
207
00:14:23,750 --> 00:14:26,300
Да раболепничиш така.
208
00:14:27,850 --> 00:14:32,400
Мислех, че имаш власт.
- Може ли да си тръгнем оттук?
209
00:14:38,400 --> 00:14:41,150
Това ще е по-забавно от киновечер.
210
00:14:41,250 --> 00:14:44,000
Мислехме, че няма да дойдеш.
- Били сте прави.
211
00:14:44,100 --> 00:14:46,150
На екраните пред вас
212
00:14:46,250 --> 00:14:48,950
има досиета с печалби и загуби,
дейности,
213
00:14:49,050 --> 00:14:52,000
резултати и тенденции
на всеки, работещ в МПК.
214
00:14:52,100 --> 00:14:56,600
Ще проведем интервюта
и сесии за обратна връзка след…
215
00:14:56,700 --> 00:14:58,850
Ще ви поканим за обратната връзка.
216
00:14:58,950 --> 00:15:02,200
Не, няма.
- Моят човек казва истината.
217
00:15:03,500 --> 00:15:08,200
Не знам защо говоря
в библейски стил, но го направих.
218
00:15:08,300 --> 00:15:13,100
Ще кажем нещо важно,
за което намеква езикът.
219
00:15:13,200 --> 00:15:17,600
Идваме да кажем, че отхвърляме
структурата на комисия,
220
00:15:17,700 --> 00:15:20,450
съдеща нас и работата ни.
- Служители не може да…
221
00:15:20,550 --> 00:15:21,900
Членове на екипа.
- Да.
222
00:15:22,000 --> 00:15:25,950
Членове на екипа не може
да отхвърлят оценка на работата си.
223
00:15:26,050 --> 00:15:29,400
Ние отхвърляме всички вас
като оценяващи.
224
00:15:29,500 --> 00:15:32,000
Не се месите в управленски решения.
225
00:15:32,100 --> 00:15:35,450
Управата го прави.
Така е в бизнеса.
226
00:15:35,550 --> 00:15:37,800
Беше така, но вече не е.
227
00:15:37,900 --> 00:15:41,400
Вярно е, Уагс. Ние сме
в непрекрасния нов свят.
228
00:15:43,550 --> 00:15:47,550
Нищо лично, Скутър,
но не познаваш редниците.
229
00:15:47,850 --> 00:15:49,850
Дори не идваш на киновечер.
- Не бях по…
230
00:15:49,950 --> 00:15:54,300
Знаехме, че няма да искаш.
Спестихме ти неудобството.
231
00:15:54,400 --> 00:15:56,900
Както казах.
232
00:15:57,000 --> 00:16:01,450
Право да решава съдбата ни
има само истинският шеф.
233
00:16:01,550 --> 00:16:04,150
Каза, че след като си оценил Принс,
234
00:16:04,250 --> 00:16:07,100
не би искал
той да прави този преглед.
235
00:16:07,200 --> 00:16:09,850
Това е вярно.
236
00:16:09,950 --> 00:16:14,450
Той реши да промени всичко.
Отхвърляме го като цяло.
237
00:16:16,750 --> 00:16:20,450
Поне една година няма да има
оценка на представянето.
238
00:16:20,550 --> 00:16:23,050
Или няма да има кого да оценявате.
239
00:16:23,150 --> 00:16:27,000
Знаете, че компенсацията
зависи от оценката ви.
240
00:16:27,100 --> 00:16:29,300
Не и тази година.
241
00:16:37,800 --> 00:16:40,150
По дяволите.
242
00:16:40,250 --> 00:16:42,350
Прав си.
243
00:16:45,900 --> 00:16:48,500
Наистина си събрала звезден екип
244
00:16:48,600 --> 00:16:53,150
за случай, касаещ сигурността,
в който участва баща ми.
245
00:16:54,850 --> 00:16:56,900
Ти също, Чък,
246
00:16:57,000 --> 00:17:01,750
с великия и могъщ Фреди Айзън
в твоя ъгъл.
247
00:17:03,250 --> 00:17:06,250
Той винаги се престарава.
248
00:17:06,350 --> 00:17:08,450
Както прави правителството.
249
00:17:08,550 --> 00:17:12,500
Търсите възможност
да пилеете ресурси.
250
00:17:12,600 --> 00:17:16,000
Не се засягай, Чък.
- Няма, Айзън.
251
00:17:16,100 --> 00:17:21,450
Всички знаем, че случаят
привлича внимание заради мен.
252
00:17:21,550 --> 00:17:26,050
Искате да ме изцедите.
- Теб ли? За какво?
253
00:17:26,150 --> 00:17:28,850
За поредна победа, за квотата,
254
00:17:28,950 --> 00:17:31,650
за време под прожекторите.
Кой знае?
255
00:17:31,750 --> 00:17:35,500
Глупости.
Засега държим пресата настрана,
256
00:17:35,600 --> 00:17:40,200
което доказва, че грешиш.
Това е наказуемо провинение.
257
00:17:40,300 --> 00:17:42,300
Сега аз се включвам.
258
00:17:42,400 --> 00:17:44,400
Глупости.
259
00:17:44,500 --> 00:17:49,050
Няма да докажеш друго
освен незаконен паричен подарък,
260
00:17:49,150 --> 00:17:52,600
което е само простъпка.
Не се полага затвор.
261
00:17:53,550 --> 00:17:58,350
Разбира се, може да има глоба.
262
00:17:59,350 --> 00:18:03,100
Не се провежда курс
как да не бъдем гадни,
263
00:18:05,200 --> 00:18:08,350
но в случая може да въведем такъв.
264
00:18:12,900 --> 00:18:15,450
Очакваме глоба в максимален размер.
265
00:18:15,550 --> 00:18:19,800
И това може да не успокои
хората от "Автомобилна инспекция".
266
00:18:20,900 --> 00:18:24,700
Съгласни сме.
- Договори добра сделка.
267
00:18:24,800 --> 00:18:27,000
Какво слънчице.
268
00:18:28,450 --> 00:18:31,100
Не я заслужаваш.
269
00:18:31,200 --> 00:18:33,700
Ако клиентът се съгласи,
270
00:18:34,550 --> 00:18:36,900
ще ви информирам.
271
00:18:42,450 --> 00:18:44,550
Ако банката си иска заема,
272
00:18:44,650 --> 00:18:47,650
кажи, че ще преместиш фонда
в друга институция.
273
00:18:47,750 --> 00:18:50,600
Татко, не върши
така наречения си "бизнес" тук.
274
00:18:50,700 --> 00:18:54,650
Трябва да разрешим ситуацията.
- Птици чуруликат. Не те чувам.
275
00:18:54,750 --> 00:18:57,000
Обади ми се с добра новина.
276
00:19:00,200 --> 00:19:04,650
Според мен няма какво
да решаваме с инспекцията.
277
00:19:05,700 --> 00:19:07,450
Като адвокат, не съм съгласен.
278
00:19:07,550 --> 00:19:10,350
Поне да ви представя
договореното споразумение.
279
00:19:10,450 --> 00:19:14,800
Колкото и добре да мислиш,
че си се спазарил с колегите си,
280
00:19:14,900 --> 00:19:17,050
няма да подпиша.
281
00:19:17,900 --> 00:19:21,950
Те трябва да се извинят на мен
и на Кевин.
282
00:19:22,050 --> 00:19:24,450
Благодаря за усилията, Фреди.
283
00:19:28,900 --> 00:19:32,050
Дал си подкуп на грешния човек.
Сега трябва…
284
00:19:32,150 --> 00:19:35,600
Изпитващият беше
опиянено от власт човече,
285
00:19:35,700 --> 00:19:39,700
което трябваше да пусне Кевин
само заради принципа.
286
00:19:43,550 --> 00:19:45,550
Кой принцип?
287
00:19:45,650 --> 00:19:50,200
Семейство Роудс е дало на града
и щата повече от…
288
00:19:50,300 --> 00:19:53,000
Кажи го на шофьора на автобус.
- Не, не.
289
00:19:53,100 --> 00:19:57,350
Може да е било на косъм,
но Кевин е избегнал автобуса.
290
00:19:58,300 --> 00:20:00,600
Само това е важно.
Такъв е животът.
291
00:20:00,700 --> 00:20:03,500
Избягваме сблъсъци, бедствия.
292
00:20:03,600 --> 00:20:06,900
Там си проличава характерът.
Нашето момче го има.
293
00:20:07,000 --> 00:20:09,850
Личи, че има умения.
294
00:20:09,950 --> 00:20:13,950
Това не оправдава опита за подкуп.
295
00:20:14,050 --> 00:20:18,650
Ако поема вината
за незаконен паричен подарък,
296
00:20:19,700 --> 00:20:23,300
трябва да съдят онзи апаратчик,
защото го прие.
297
00:20:24,450 --> 00:20:26,200
Не го е приел.
298
00:20:26,300 --> 00:20:29,150
Допуснал е престъплението,
за да те хване.
299
00:20:29,250 --> 00:20:31,450
Не бъди самонадеян.
300
00:20:33,400 --> 00:20:37,950
Ако беше видял погледа на Кевин,
когато чу, че е скъсан,
301
00:20:39,200 --> 00:20:41,700
щеше да направиш същото.
302
00:20:42,100 --> 00:20:44,550
Това е любов.
303
00:20:47,400 --> 00:20:49,650
Да, но аз не го видях,
304
00:20:51,600 --> 00:20:53,850
защото не бях там.
305
00:20:56,550 --> 00:20:58,800
Вярно е.
306
00:20:59,750 --> 00:21:02,150
Помолил е теб да го заведеш,
307
00:21:03,150 --> 00:21:05,450
а не Уенди или мен.
308
00:21:07,700 --> 00:21:12,350
Бях погълнат от мисълта,
че си искал да спечелиш
309
00:21:12,450 --> 00:21:16,600
благоволението на изпитващия,
и не се замислих…
310
00:21:16,700 --> 00:21:19,300
Крайно време е да го направиш.
311
00:21:21,050 --> 00:21:25,050
Потърсил е бащинска фигура,
която всъщност
312
00:21:27,200 --> 00:21:29,450
не е баща му.
313
00:21:30,200 --> 00:21:34,200
Знаел е,
че ще рискувам всичко заради него.
314
00:21:34,700 --> 00:21:37,200
Може да е разчитал на това.
315
00:21:37,300 --> 00:21:41,550
Може би е знаел,
че само аз ще го направя.
316
00:21:47,800 --> 00:21:50,150
Кой е гаднярът сега?
317
00:21:54,750 --> 00:21:57,900
Кой е гаднярът…
318
00:21:59,200 --> 00:22:01,200
… сега?
319
00:22:21,650 --> 00:22:23,950
Какво ми направи?
320
00:22:25,100 --> 00:22:29,150
На теб или за теб?
Предложението има много плюсове.
321
00:22:29,250 --> 00:22:31,650
Думите му за капаните
пред нова фирма…
322
00:22:31,750 --> 00:22:34,400
Мислиш ли, че не знам за тях?
323
00:22:34,500 --> 00:22:39,650
Някога ги обяснявах на теб
и колегите ти в лабораторията.
324
00:22:39,750 --> 00:22:42,050
Това е различно.
325
00:22:42,150 --> 00:22:45,250
Богаташ разбойник посяга
на чужда собственост.
326
00:22:45,350 --> 00:22:47,400
Казвам ти, че Принс е от добрите.
327
00:22:47,500 --> 00:22:49,700
Боже!
- Има ли остри лакти?
328
00:22:49,800 --> 00:22:53,500
Разбира се, налага се.
Това е добре за теб.
329
00:22:53,600 --> 00:22:57,450
Това ти трябва, но той мисли
за интересите на компанията.
330
00:22:57,550 --> 00:22:59,900
Затова ли ме атакува?
331
00:23:02,150 --> 00:23:04,550
Твоят "добър човек" Принс
332
00:23:05,300 --> 00:23:07,700
изкупува конкурентни патенти,
333
00:23:08,650 --> 00:23:12,500
дори бегло свързаните с моя процес.
334
00:23:12,600 --> 00:23:15,350
Така може да ме съди за имитация.
335
00:23:15,450 --> 00:23:19,750
Съдебно предписание ще спре
работата ми за години.
336
00:23:19,850 --> 00:23:22,050
Това е патентна атака.
337
00:23:23,000 --> 00:23:25,300
Добрите не правят така.
338
00:23:29,100 --> 00:23:31,900
"Перка над водата." По дяволите.
339
00:23:32,100 --> 00:23:36,550
Да, не е точно каквото си искал,
340
00:23:36,650 --> 00:23:41,300
но винаги са те очаквали
сходни условия и компромиси.
341
00:23:41,400 --> 00:23:44,800
Най-добрият ход сега е
да продадеш на Принс без бой.
342
00:23:44,900 --> 00:23:47,900
Принс ще омекне и ще спестиш
всичко това на компанията.
343
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Надяваш се да е така.
344
00:23:51,050 --> 00:23:54,700
Ще получиш заслугите
за самопоправящия се бетон.
345
00:23:54,800 --> 00:23:58,750
Не дават Нобелова награда
на хедж фонда, който го финансира.
346
00:23:58,850 --> 00:24:04,800
Ще ти представя
малко по-различно бъдеще - твоето.
347
00:24:06,200 --> 00:24:08,650
Филип,
348
00:24:09,700 --> 00:24:14,000
бавно, или не чак толкова бавно,
продаваш душата си.
349
00:24:14,950 --> 00:24:17,300
Скоро няма да ти остане.
350
00:24:18,050 --> 00:24:21,100
Няма да бъдеш щастлив
в "Майкъл Принс Кепитъл".
351
00:24:21,200 --> 00:24:25,600
С времето ще научаваш
все повече за Майкъл Принс
352
00:24:25,700 --> 00:24:28,000
и ще се намразваш.
353
00:24:33,900 --> 00:24:36,650
Аз съм бил учен бизнесмен
354
00:24:36,750 --> 00:24:39,400
и бизнесмен учен.
355
00:24:39,500 --> 00:24:42,800
Ако единият служи на другия,
се получава.
356
00:24:43,600 --> 00:24:45,750
Обратното
357
00:24:45,950 --> 00:24:49,550
е бавна смърт на всичко,
което си очаквал да бъдеш.
358
00:24:49,650 --> 00:24:52,700
Марк, още имаш възможност
да спечелиш много от това.
359
00:24:53,200 --> 00:24:55,750
Прояви малко гъвкавост.
360
00:24:56,750 --> 00:25:00,700
Как ли съм получил щатно място
без съветите ти?
361
00:25:33,550 --> 00:25:37,450
В "Неразумно гостоприемство"
Уил Гидара разказва как,
362
00:25:37,550 --> 00:25:39,950
ако някой отсъства или закъснява,
363
00:25:40,050 --> 00:25:44,600
инстинктът ни показва
да му вменим чувство за вина.
364
00:25:44,700 --> 00:25:48,750
Уил казва, че вместо това
трябва да попитаме как се чувства.
365
00:25:48,850 --> 00:25:50,850
Чувствам се идеално.
366
00:25:50,950 --> 00:25:53,150
Трябваше да свърша нещо
по работа и…
367
00:25:53,250 --> 00:25:58,000
Не, или да,
но мислите ти те разсейват.
368
00:25:58,100 --> 00:26:01,150
Пропусна две срещи,
на които те заместих, но…
369
00:26:01,250 --> 00:26:05,750
Наистина уреждах нещо -
въпроса с Рулоф.
370
00:26:06,850 --> 00:26:10,900
Трябва да говориш с Уенди.
Дишането, интонацията, тонът ти
371
00:26:11,000 --> 00:26:14,200
ми казват,
че има и много примесени чувства.
372
00:26:14,300 --> 00:26:17,200
Работих с изобретател,
на когото държах.
373
00:26:17,300 --> 00:26:19,750
Мислех, че има възможен баланс.
374
00:26:19,850 --> 00:26:22,250
Имаше ли?
- Не.
375
00:26:22,350 --> 00:26:24,350
Трябваше да мисля само за бизнеса.
376
00:26:24,450 --> 00:26:27,300
Разяждащото желание за контрол
обзе изобретателя
377
00:26:27,400 --> 00:26:29,150
като твоя д-р Рулоф.
378
00:26:29,250 --> 00:26:33,650
Затова не иска да дели с партньор.
- Не си го разбрала.
379
00:26:33,750 --> 00:26:36,200
Уенди ще ти помогне да разбереш.
380
00:26:52,650 --> 00:26:55,300
Допуснах огромна грешка.
381
00:26:57,050 --> 00:26:59,350
Колко ще струва на Принс,
на фирмата?
382
00:26:59,450 --> 00:27:02,550
Не. Мисля, че ще стане обратното.
383
00:27:02,650 --> 00:27:06,350
Въпреки това, ако не направя нищо,
384
00:27:06,450 --> 00:27:09,050
ако не променя това, което предстои,
385
00:27:09,150 --> 00:27:13,200
не знам как ще мога
да се понасям в бъдеще.
386
00:27:13,300 --> 00:27:17,400
В такъв случай първо седни
и започни отначало.
387
00:27:30,400 --> 00:27:33,300
Вероятно те отървах
от проблеми със закона.
388
00:27:33,400 --> 00:27:36,500
Ще повишат твоя приятел
от инспекцията.
389
00:27:36,600 --> 00:27:40,500
Детето на шефа му ще получи стаж
в Министерство на правосъдието.
390
00:27:40,600 --> 00:27:44,650
Тихо ще приемат тази простъпка,
391
00:27:45,600 --> 00:27:49,150
но сега трябва да обсъдим
392
00:27:50,150 --> 00:27:53,100
каква е поредността тук.
393
00:27:53,200 --> 00:27:56,800
Искам само да уточня,
че съм приемлива алтернатива,
394
00:27:56,900 --> 00:28:01,100
ако не можете да изпълнявате
родителските задължения.
395
00:28:01,200 --> 00:28:05,450
Разбрахме те, Чарлс.
Кевин, трябва да знаеш…
396
00:28:05,550 --> 00:28:10,300
Трябва да се обръщаш
първо към майка си и мен.
397
00:28:10,400 --> 00:28:12,650
Направих го.
398
00:28:16,050 --> 00:28:19,850
"Мамо, в понеделник съм на изпит
по кормуване. Ще ме закараш ли?"
399
00:28:19,950 --> 00:28:24,050
"Сутринта имам среща.
Попита ли баща си?"
400
00:28:25,600 --> 00:28:28,400
"Татко, понеделник сутрин,
кормуване?"
401
00:28:28,500 --> 00:28:31,300
"Може ли да се отложи?"
402
00:28:31,400 --> 00:28:33,650
Не беше възможно.
403
00:28:34,700 --> 00:28:37,650
Ако беше казал "не",
щях да намеря време.
404
00:28:37,750 --> 00:28:41,450
Както и аз, ако знаех,
че баща ти е казал, че не може.
405
00:28:41,550 --> 00:28:44,700
Трябва да изразяваш нуждите си
по-директно.
406
00:28:44,800 --> 00:28:47,100
Направих го. Обадих се на дядо.
407
00:28:47,200 --> 00:28:50,450
И аз ви заместих за пореден път.
408
00:28:50,550 --> 00:28:54,250
Кевин има доказателство,
както казват децата.
409
00:28:56,950 --> 00:29:00,250
Никой от нас не е постъпил идеално.
410
00:29:00,350 --> 00:29:02,400
Добре, Кев.
411
00:29:02,500 --> 00:29:06,100
Веднага трябваше да кажа "да".
Аз го знам.
412
00:29:06,200 --> 00:29:10,550
Увличам се.
- И двамата го правим.
413
00:29:10,650 --> 00:29:12,800
Това е…
414
00:29:13,800 --> 00:29:17,100
Радвам се, че плащаме тази цена
415
00:29:17,200 --> 00:29:21,850
и че дядо ти е предложил подкупа,
а не ти.
416
00:29:21,950 --> 00:29:26,900
Отивам да кажа "лека нощ"
на внучката си.
417
00:29:28,550 --> 00:29:30,200
И ще отбележа,
418
00:29:30,300 --> 00:29:33,850
че Кевин кара добре ягуара,
когато е с мен.
419
00:29:34,950 --> 00:29:38,200
Момчето ми, беше време,
420
00:29:38,300 --> 00:29:41,900
когато Бенджамин Франклин
беше ключ за града.
421
00:29:42,000 --> 00:29:46,300
Сгреших, че не отчетох инфлацията.
422
00:29:50,800 --> 00:29:52,850
Боже.
423
00:29:52,950 --> 00:29:56,350
Тъкмо бях решил,
че не сме най-лошите родители.
424
00:29:56,450 --> 00:29:59,150
Да.
Доказателствата сочат обратното.
425
00:30:00,050 --> 00:30:03,550
Ние с теб трябва да разговаряме
всеки ден за тях.
426
00:30:03,650 --> 00:30:06,600
Там се издънихме.
Ако бяхме говорили, единият…
427
00:30:06,700 --> 00:30:08,850
Несъмнено.
428
00:30:11,200 --> 00:30:13,600
За да работим по-добре заедно,
429
00:30:14,550 --> 00:30:16,800
обещавам да дам своя принос.
430
00:30:17,700 --> 00:30:19,700
Аз също.
431
00:30:26,600 --> 00:30:29,500
Днес имах странен разговор
на работа.
432
00:30:33,200 --> 00:30:38,000
Предполагам, че това е нормално
за твоята професия.
433
00:30:38,100 --> 00:30:40,400
Да, но това…
434
00:30:41,650 --> 00:30:45,250
Ще споделя, защото официално
не беше поверителен разговор.
435
00:30:45,350 --> 00:30:48,700
Сложих го да седне на дивана,
а не на стол.
436
00:30:51,400 --> 00:30:55,150
Той е от ръководството -
млад мъж на име Филип Чарин.
437
00:30:56,250 --> 00:30:59,250
При агресивен бизнес ход
към външна фигура
438
00:30:59,350 --> 00:31:03,600
Филип се озовава
на противоположната страна на Принс,
439
00:31:03,700 --> 00:31:08,900
но само емоционално. Не може
да заеме тази позиция във фирмата.
440
00:31:10,000 --> 00:31:12,150
Изглежда сложно.
441
00:31:13,800 --> 00:31:18,800
Стори ми се, че ме помоли
да те въведа в ситуацията,
442
00:31:18,900 --> 00:31:21,900
за да се занимаеш с това
вместо него.
443
00:31:22,900 --> 00:31:25,000
Какво му отговори?
444
00:31:25,950 --> 00:31:29,200
Говорих му
за кръвно-мозъчната бариера.
445
00:31:29,300 --> 00:31:32,500
Тя държи бактерии, вируси, гъбички,
446
00:31:32,600 --> 00:31:35,050
паразити в кръвта извън мозъка.
447
00:31:35,150 --> 00:31:38,850
Така се поддържа здраве
без кръстосано замърсяване.
448
00:31:38,950 --> 00:31:41,000
Имаш право.
449
00:31:41,100 --> 00:31:43,550
Трябва да остане така
450
00:31:45,750 --> 00:31:49,850
заради здравето на семейството
и нашия разсъдък.
451
00:31:51,000 --> 00:31:53,100
И аз казах точно това.
452
00:31:58,900 --> 00:32:02,950
На тази арена комуникацията
никога не е била проблем.
453
00:32:03,050 --> 00:32:08,250
Знаем точно какво мисли другият
без значение какво казва.
454
00:32:08,950 --> 00:32:11,800
Някак е успокояващо
455
00:32:12,200 --> 00:32:14,800
и същевременно плашещо.
456
00:32:14,900 --> 00:32:16,900
Права си.
457
00:32:27,150 --> 00:32:29,300
Трябва ли ми адвокат?
458
00:32:29,400 --> 00:32:32,200
Ти си ме повикал.
459
00:32:32,300 --> 00:32:36,350
Не си сложил Х на телефонен стълб,
но пак си поискал среща.
460
00:32:37,050 --> 00:32:41,150
Не искам да говоря с вас.
- Разбира се.
461
00:32:44,250 --> 00:32:46,950
Устата ти е пресъхнала.
Доста си пробягал.
462
00:32:47,050 --> 00:32:49,300
Трябва да се хидратираш.
463
00:32:53,450 --> 00:32:56,250
Марк Рулоф е добър човек, чудесен.
464
00:32:56,350 --> 00:32:59,700
Аз го поставих на мушката
на Майк Принс.
465
00:32:59,800 --> 00:33:02,100
А ако можеш да го обърнеш,
466
00:33:02,200 --> 00:33:05,700
да спасиш някак компанията
на Рулоф от Майк?
467
00:33:05,800 --> 00:33:08,250
Не мога. Опитах се.
468
00:33:08,350 --> 00:33:10,550
Може би аз мога.
469
00:33:12,700 --> 00:33:17,200
Ще ми посочиш ли нещо незаконно?
Затова сме тук.
470
00:33:17,400 --> 00:33:20,100
Проблемът е, че няма нищо такова.
471
00:33:24,600 --> 00:33:26,600
А вие?
472
00:33:26,750 --> 00:33:31,400
Нали харесвате великите идеи,
големите жестове.
473
00:33:31,900 --> 00:33:34,300
Спрете патентната атака.
474
00:33:34,400 --> 00:33:36,850
Акулите търсят публикувани патенти
475
00:33:36,950 --> 00:33:40,200
и купуват всичко,
близко до изобретението,
476
00:33:40,300 --> 00:33:42,500
за да водят дела.
477
00:33:42,600 --> 00:33:44,600
Знаете ли, че заместител на плазма
478
00:33:44,700 --> 00:33:47,300
може да спасява
ранени войници на фронта?
479
00:33:47,400 --> 00:33:51,600
Изобретателят не може да го пусне,
защото е обграден от акули.
480
00:33:52,950 --> 00:33:57,950
Това е голяма неправда,
но не мога да я променя.
481
00:34:00,350 --> 00:34:05,650
Не мога да променя и естеството
на начинанието на Майкъл Принс.
482
00:34:05,750 --> 00:34:10,000
Твоят д-р Рулоф
може и да е добър човек,
483
00:34:10,300 --> 00:34:12,800
но е само тюлен в пристанище.
484
00:34:16,600 --> 00:34:18,850
Акулите ще нападат.
485
00:34:18,950 --> 00:34:21,500
Тюлените ще си останат тюлени.
486
00:34:23,800 --> 00:34:26,500
Така е в океана.
487
00:34:32,450 --> 00:34:34,750
Съберете се, симуланти.
488
00:34:35,950 --> 00:34:37,600
Първо, разбрахме ви.
489
00:34:37,700 --> 00:34:40,200
След промените и драмата
тази година
490
00:34:40,300 --> 00:34:43,150
няма да направим
планираното оценяване.
491
00:34:43,250 --> 00:34:47,850
Вместо да се съдим взаимно,
е по-важно да се обединим.
492
00:34:47,950 --> 00:34:53,900
Ще има встъпителна казино вечер
на МКП в "Готъм Хол".
493
00:34:54,000 --> 00:34:56,200
Всички ще присъстват.
494
00:34:58,950 --> 00:35:01,350
Защото вие сте задължени
495
00:35:02,700 --> 00:35:04,700
и защото искате да бъдете.
496
00:35:04,800 --> 00:35:08,300
Групата ще се обедини като…
- Не казвай "семейство".
497
00:35:08,400 --> 00:35:12,050
"Работна група като семейство"
те превръща в бумър.
498
00:35:12,150 --> 00:35:14,850
Поколение Х.
- Далече сме от бумърите.
499
00:35:14,950 --> 00:35:18,450
Чели сме Копланд с твърди корици.
- Само ти. Аз съм по-млад.
500
00:35:18,550 --> 00:35:22,800
Ние ще се обединим като…
- Семейство, или поне ще се опитаме.
501
00:35:22,900 --> 00:35:25,100
Уагс, Скутър, трябвате ми.
502
00:35:38,500 --> 00:35:40,750
Кейт има идея за това с Рулоф.
Чуйте я.
503
00:35:40,850 --> 00:35:44,450
Задвижихме я преди час.
- "Ензи-Ново" - биотехнологии,
504
00:35:44,550 --> 00:35:47,900
създава бактериалния ензим,
използван в процеса на Рулоф.
505
00:35:48,000 --> 00:35:51,200
Допускам, че е тяхна собственост.
506
00:35:51,300 --> 00:35:54,550
Патентован като "Жизел"
на Карла Фрачи.
507
00:35:57,150 --> 00:36:01,200
Като стрелбата на Джордан.
- Разбира се, да.
508
00:36:01,300 --> 00:36:05,700
Ако купим компанията и патента й,
ще неутрализираме Рулоф.
509
00:36:05,800 --> 00:36:08,550
Без "Ензи-Ново"
той ще произвежда обикновен цимент.
510
00:36:08,650 --> 00:36:11,100
Ще са нужни години да намери
или създаде бактерия.
511
00:36:11,200 --> 00:36:13,250
Искам да видя лицето му,
512
00:36:13,350 --> 00:36:16,400
когато научи, че няма квас
за бетонното си тесто.
513
00:36:16,500 --> 00:36:21,300
След този удар ли ще направим
последното си предложение?
514
00:36:21,400 --> 00:36:24,850
Ще продаде, дори да не иска.
Няма да има друг избор.
515
00:36:24,950 --> 00:36:27,550
Ще благодари за това,
което правиш с идеята,
516
00:36:27,650 --> 00:36:31,550
как я разширяваш.
Знам, че ще му признаеш заслугите.
517
00:36:31,650 --> 00:36:37,600
Разбира се, но прегръдките
ще почакат до края на войната.
518
00:36:41,150 --> 00:36:44,850
Трябва да приключвам.
Кой може да бъде водещ?
519
00:36:47,050 --> 00:36:50,600
Има среща.
- Казвам на теб и адвоката ти.
520
00:36:50,700 --> 00:36:53,550
Опитът да купиш "Ензи-Ново"
удари на камък
521
00:36:53,650 --> 00:36:56,550
и камъкът е този мъж.
522
00:36:56,650 --> 00:36:59,500
Не го удостоявай с внимание.
523
00:36:59,600 --> 00:37:02,450
Не съм чул непотвърден слух.
524
00:37:03,950 --> 00:37:06,550
Имам изключителни права.
525
00:37:06,650 --> 00:37:08,850
Трябваше да ми кажат
за офертата ви.
526
00:37:08,950 --> 00:37:12,350
Когато правата ти изтекат,
ще дойда с една количка пари.
527
00:37:12,500 --> 00:37:14,500
На мен ми трябва повече.
528
00:37:14,600 --> 00:37:17,300
Не се казва
на мъж с неограничени ресурси.
529
00:37:17,400 --> 00:37:19,700
Затова си гледай предметните стъкла
530
00:37:19,800 --> 00:37:21,950
и остави трансакциите
и трансферите на мен.
531
00:37:22,050 --> 00:37:24,500
Ще измисля как да те сритам отзад.
532
00:37:24,600 --> 00:37:28,350
Ще наддаваме ли?
Стреляш с фунийки по танк.
533
00:37:28,450 --> 00:37:31,200
Може и аз да имам танк.
534
00:37:31,300 --> 00:37:33,700
Може да купуваш подобни неща.
535
00:37:33,800 --> 00:37:35,950
Аз ще публикувам труда си.
536
00:37:36,050 --> 00:37:39,300
Ще последват одобрение,
награди, медийно внимание.
537
00:37:39,400 --> 00:37:43,850
Аз ще съм мъжът, възстановил света,
а не ти.
538
00:37:52,750 --> 00:37:55,000
Филип,
539
00:37:57,450 --> 00:38:00,100
ако той има уязвима страна,
540
00:38:00,200 --> 00:38:04,650
особеност, която да използваме
срещу него, кажи ми сега.
541
00:38:05,750 --> 00:38:08,600
Искам да помогна, но няма с какво.
542
00:38:08,800 --> 00:38:12,650
Аз му се възхищавах.
Не бях виждал свадливата му страна.
543
00:38:12,750 --> 00:38:14,950
Познавам го като добър, съвестен.
544
00:38:15,050 --> 00:38:19,050
Не знам как да вляза в главата му
и да го накарам да размисли.
545
00:38:24,300 --> 00:38:26,300
Той държи на процеса.
546
00:38:26,400 --> 00:38:29,900
Имаше смарагдовозелена
"Карман Гия" 1300 от 1966 г.
547
00:38:30,000 --> 00:38:31,050
Обичаше тази кола.
548
00:38:31,150 --> 00:38:35,600
Казваше, че "Карман Гия" 1300
е създадена за пътя.
549
00:38:35,700 --> 00:38:37,700
Не бяха издръжливи коли.
550
00:38:37,800 --> 00:38:40,500
Понякога ги виждаше в гаражи.
551
00:38:40,800 --> 00:38:43,300
Тревожеше се,
че това ще стане с неговата.
552
00:38:43,400 --> 00:38:47,750
Купи друга "Карман Гия" за части,
за да спаси зелената.
553
00:38:47,850 --> 00:38:50,400
Студент инженер тонира същата боя.
554
00:38:50,500 --> 00:38:52,900
Той се вманиачава.
555
00:38:53,200 --> 00:38:56,250
Бих се изразил по-различно.
556
00:38:56,350 --> 00:38:58,900
Той е мъж,
който следва страстта си,
557
00:38:59,000 --> 00:39:03,200
строи нещо и се грижи за него.
Затова постъпва така.
558
00:39:03,300 --> 00:39:05,300
Ходеше с колата на събори
559
00:39:05,400 --> 00:39:07,950
с важни клечки от управителния съвет
на "Станфорд".
560
00:39:08,050 --> 00:39:11,450
Опитваха се да я купят,
но той не я продаде.
561
00:39:11,550 --> 00:39:14,800
Потегляше с нея
с усмивка на лицето.
562
00:39:14,900 --> 00:39:16,950
Това е радостта да обичаш нещо
563
00:39:17,050 --> 00:39:20,100
и да се грижиш за него,
за да ти служи отлично.
564
00:39:20,200 --> 00:39:23,000
Добре.
Точно това имах нужда да чуя.
565
00:39:23,100 --> 00:39:27,650
Кейт, Рулоф сигурно прикотква някого
от УС на университета
566
00:39:27,750 --> 00:39:31,050
да го подкрепи срещу мен.
Трябва да спечелим наддаването.
567
00:39:31,150 --> 00:39:32,550
Ако не можем?
568
00:39:32,650 --> 00:39:36,300
Да, може и да е така,
ако се е сдобил с по-голям танк.
569
00:39:36,400 --> 00:39:39,700
Ще го съдим за накърняване
на някой от другите ни патенти.
570
00:39:39,800 --> 00:39:42,150
Знаеш, че няма да спечелим.
571
00:39:42,250 --> 00:39:45,100
Няма значение. Чухме от Филип,
572
00:39:45,200 --> 00:39:51,000
че Рулоф ще жертва всичко,
но не и главния проект, идеята.
573
00:39:51,100 --> 00:39:54,900
Ще разглоби здрава кола
само за да се движи неговата.
574
00:39:55,000 --> 00:39:58,850
За него излизането на пътя
е било и все още е всичко.
575
00:39:58,950 --> 00:40:02,450
Ако го държим в двора,
а скъпата му "Карман Гия" в гаража,
576
00:40:02,550 --> 00:40:05,650
ще го вбесим достатъчно
да сподели "Карман Гия" с нас,
577
00:40:05,750 --> 00:40:07,900
стига тя да се движи.
578
00:40:10,050 --> 00:40:12,200
Има логика.
579
00:40:15,200 --> 00:40:17,450
Знам какво да направя.
580
00:40:35,300 --> 00:40:39,650
Добре дошли на всички играчи,
спортисти, спекуланти,
581
00:40:39,750 --> 00:40:41,300
страхливци и комарджии.
582
00:40:41,400 --> 00:40:43,550
Тази вечер може да опитате късмета
583
00:40:43,650 --> 00:40:46,850
и уменията си на рулетка,
блекджек, зарове,
584
00:40:46,950 --> 00:40:49,100
бакара и покер.
585
00:40:50,050 --> 00:40:53,550
Питиетата са безплатни
и започвате с 5000 в чипове.
586
00:40:53,650 --> 00:40:56,150
Може да купувате неограничено
за своя сметка.
587
00:40:56,250 --> 00:40:58,500
Приходите са за благотворителност.
588
00:40:58,600 --> 00:41:03,550
За най-много чипове
накрая ще има специална награда.
589
00:41:03,650 --> 00:41:05,900
И то каква награда -
590
00:41:06,000 --> 00:41:10,750
безплатно пътуване със самолет
до Ирландия за голф турнира.
591
00:41:10,850 --> 00:41:13,900
И ВИП обиколка
с тазгодишния шампион
592
00:41:14,000 --> 00:41:19,150
в "Роял Каунти Даун", "Портръш",
"Слайго" и "Белибъниън".
593
00:41:19,250 --> 00:41:21,350
Пуснете хрътките!
594
00:41:32,650 --> 00:41:34,650
Само нечетни числа -
595
00:41:34,750 --> 00:41:37,700
7, 17, 23, 24. Хайде.
596
00:42:03,250 --> 00:42:05,500
Раздели ги.
597
00:42:11,550 --> 00:42:13,700
Раздели.
598
00:42:19,700 --> 00:42:21,900
Отново ли?
599
00:42:43,750 --> 00:42:46,000
Вдигам.
600
00:42:52,550 --> 00:42:54,250
Мизата е 9.
601
00:42:54,350 --> 00:42:56,600
Покривам своята.
602
00:42:57,450 --> 00:42:59,550
Залагам на чифт.
603
00:43:00,650 --> 00:43:02,350
Същия залог.
604
00:43:02,450 --> 00:43:04,500
Залагаш срещу мен.
605
00:43:04,600 --> 00:43:07,150
Бъдещето ти е в ръцете ти.
606
00:43:07,350 --> 00:43:09,450
Точно така.
607
00:43:11,250 --> 00:43:13,750
Купувам още.
- Вече?
608
00:43:13,850 --> 00:43:16,000
Спокойно, имам система.
609
00:43:20,150 --> 00:43:22,500
Приемате ли мобилно плащане?
610
00:43:23,450 --> 00:43:25,700
Това е.
611
00:43:27,850 --> 00:43:30,200
Сега да заложим още.
612
00:43:37,300 --> 00:43:39,500
Седем.
613
00:43:40,250 --> 00:43:43,600
Мама има чисто нова чанта.
- По дяволите!
614
00:43:44,000 --> 00:43:45,050
Ритна ме в чатала.
615
00:43:45,150 --> 00:43:49,950
Понякога се налага,
за да получи мама чисто нова чанта.
616
00:43:50,900 --> 00:43:54,800
Това е звукът на успеха.
- Вечерта е осезаем хит.
617
00:43:57,000 --> 00:43:59,600
Докато размишляваш,
отивам на масите.
618
00:43:59,700 --> 00:44:02,650
Бакара?
- Звучи странно, но я харесвам
619
00:44:02,750 --> 00:44:05,650
още от оригинала на "Казино Роял".
620
00:44:11,550 --> 00:44:14,150
"Грей Гус" мартини, разклатено
621
00:44:14,250 --> 00:44:17,000
или разбъркано. Все ми е едно.
622
00:44:17,100 --> 00:44:19,800
Да, железен път,
623
00:44:19,900 --> 00:44:22,750
или както вулгарните я наричат,
"бакара".
624
00:44:22,850 --> 00:44:26,550
Обикновено играя с плочки,
но и така ще стане.
625
00:44:31,800 --> 00:44:35,750
Ванеса, какво имаме?
- Заснехме всичко.
626
00:44:41,450 --> 00:44:45,700
При повечето абстрактните чипове
вместо карти
627
00:44:45,800 --> 00:44:48,950
веднага объркват
представата за стойност.
628
00:44:49,050 --> 00:44:51,100
Обясни ми го.
- Добре.
629
00:44:52,000 --> 00:44:55,800
Този Виктор печели на рулетка.
630
00:44:55,900 --> 00:44:58,100
Играе агресивно, но умно.
631
00:44:59,600 --> 00:45:03,200
От друга страна Тък Лол
вече три пъти купува чипове.
632
00:45:03,300 --> 00:45:06,350
Изглежда, мисли,
че има система на блекджек.
633
00:45:06,450 --> 00:45:08,450
Не знам.
634
00:45:08,550 --> 00:45:11,050
Това е приятелят му Бен Ким.
635
00:45:11,300 --> 00:45:13,300
Той стиска своите пет бона в чипове
636
00:45:13,400 --> 00:45:15,600
толкова силно,
че да станат диаманти.
637
00:45:15,700 --> 00:45:18,650
Страхливите няма да спечелят
тази вечер.
638
00:45:19,400 --> 00:45:23,550
Тейлър Мейсън очевидно е играч
на покер с висша мисъл.
639
00:45:23,650 --> 00:45:26,350
Разбива всички на масата.
640
00:45:26,450 --> 00:45:29,200
А това е Бил-Долара.
641
00:45:29,300 --> 00:45:32,300
Той е пълен нихилист
на масата за зарове.
642
00:45:33,400 --> 00:45:35,650
Продължавай да ровиш.
643
00:45:39,100 --> 00:45:42,700
Кажи как поведението им тук
се пренася на работното място.
644
00:45:43,100 --> 00:45:46,750
Рулоф допуска
да го обградят акули
645
00:45:48,100 --> 00:45:50,850
и има кит убиец да го пази,
но не става.
646
00:45:50,950 --> 00:45:53,950
Или е било успешно
и Принс е намерил друг начин
647
00:45:54,050 --> 00:45:57,250
да нанесе фаталния удар.
- Какъв е ходът?
648
00:45:57,350 --> 00:46:00,950
Иск да спре покупките на Рулоф
от "Ензи-Ново" в Калифорния.
649
00:46:01,050 --> 00:46:04,150
Ще попадне в девети район.
- Ще се точи с години.
650
00:46:04,250 --> 00:46:07,400
Ще бъдат като Лазар А и Лазар В
от "Стар Трек".
651
00:46:07,500 --> 00:46:11,600
Ще спорят цяла вечност.
- Не ми харесва.
652
00:46:11,700 --> 00:46:16,800
Никой от тях не трябва да се опитва
да победи на всяка цена.
653
00:46:16,900 --> 00:46:19,100
Ако продуктът
наистина е толкова добър,
654
00:46:19,200 --> 00:46:22,000
трябва да мислят първо
как да го пуснат,
655
00:46:22,100 --> 00:46:26,050
а после за парите,
които ще бъдат предостатъчно.
656
00:46:26,150 --> 00:46:30,250
Замисли се.
Луи Пастьор първо прави добрина,
657
00:46:30,350 --> 00:46:35,550
а не продава пробива си
като тези двама бандити.
658
00:46:35,650 --> 00:46:39,750
Нещо такова не бива да бъде
в ръцете на един човек.
659
00:46:39,850 --> 00:46:43,800
Трябва да има начин да отстраним
и двамата от уравнението.
660
00:46:43,900 --> 00:46:46,200
А може и всичко да е капан.
661
00:46:48,400 --> 00:46:50,950
Уенди идва при теб,
ти отиваш при хлапето.
662
00:46:51,050 --> 00:46:54,750
Кара те да изпиеш отровата,
като си мислиш, че е вино.
663
00:46:54,850 --> 00:46:59,450
С Уенди не сме в чак толкова
лоши отношения.
664
00:46:59,550 --> 00:47:03,550
Ако е така, дай ми отровата
и да приключваме.
665
00:47:03,650 --> 00:47:07,450
Или внимавай. Защо
той не е направил нищо да ги спре?
666
00:47:07,550 --> 00:47:11,300
Той е потърсил мен.
Какво може да направи вътре?
667
00:47:11,400 --> 00:47:13,400
Да го изиграем.
668
00:47:13,500 --> 00:47:17,800
Не пий от чаша, която ти поднесат.
Няма значение какво има в нея.
669
00:47:17,900 --> 00:47:22,350
Добре, ще продължим,
без да допускаме възможности,
670
00:47:22,450 --> 00:47:25,100
но трябва да действаме.
671
00:47:25,200 --> 00:47:27,550
Как да го направим?
672
00:47:27,650 --> 00:47:29,850
Сещам се само за една дума -
673
00:47:31,200 --> 00:47:33,350
спилбъргски.
674
00:47:35,500 --> 00:47:39,000
Има ли такава дума?
- Трябва да има.
675
00:47:43,650 --> 00:47:45,650
Получих съобщение от Марк Рулоф.
676
00:47:45,750 --> 00:47:48,550
Защото свърши.
- Блокирал си го и си победил?
677
00:47:48,650 --> 00:47:51,550
Не, но пак свърши.
678
00:47:51,650 --> 00:47:54,350
Министерство на отбраната се намеси.
679
00:47:56,100 --> 00:48:00,700
Федералното правителство обяви
проекта за поверителен.
680
00:48:01,300 --> 00:48:04,850
Патентът и всичко в офиса,
всичко, свързано с работата,
681
00:48:04,950 --> 00:48:06,950
ще се контролират от правителството.
682
00:48:07,050 --> 00:48:09,350
Имате права и процесът
683
00:48:09,450 --> 00:48:13,450
ще бъде наблюдаван
от Министерство на отбраната.
684
00:48:13,550 --> 00:48:15,650
Информирал си правителството.
685
00:48:15,750 --> 00:48:19,050
Може ли да е бил той?
Ще го убие, но няма да ти го даде.
686
00:48:19,150 --> 00:48:21,550
Едва ли. Вече няма значение.
687
00:48:21,650 --> 00:48:25,750
Правителството ще пази откритието
като кивота в безкрайния склад.
688
00:48:25,850 --> 00:48:29,550
Защо да не го пуснат на пазара?
- Първо, неспособни са.
689
00:48:29,650 --> 00:48:32,500
Помисли за специалните интереси,
синдикати, конфликти.
690
00:48:32,600 --> 00:48:36,400
Заради неизвестни опасности
или структурни неясноти
691
00:48:36,500 --> 00:48:40,200
ще искат нови тестове.
- Затова няма да излезе на пазара.
692
00:48:40,300 --> 00:48:42,850
Не сега.
- И никой няма да спечели.
693
00:48:44,100 --> 00:48:47,700
Все едно всички казаха:
"Добре, убийте бебето".
694
00:48:47,900 --> 00:48:50,450
Хубавото е, че когато положа клетва,
695
00:48:50,550 --> 00:48:53,200
ще го декласифицирам и пусна.
696
00:48:53,300 --> 00:48:56,050
Ще бъде много добро начало за нас.
697
00:48:57,000 --> 00:49:01,700
Или изчакай да се кандидатираш
за втори мандат.
698
00:49:01,800 --> 00:49:04,600
Президент Принс
ще си осигури осем години.
699
00:49:04,700 --> 00:49:08,550
Много ми харесва.
Изчаквам и го пускам.
700
00:49:13,500 --> 00:49:17,700
Може би Рулоф ми направи услуга,
като се опита да ме спре.
701
00:49:37,650 --> 00:49:40,700
Нека прегледам дълга ти
и потърся изход.
702
00:49:40,800 --> 00:49:42,550
Мисля…
703
00:49:42,650 --> 00:49:45,300
Не. Направи достатъчно.
704
00:49:46,350 --> 00:49:48,750
Предостатъчно.
705
00:49:48,850 --> 00:49:52,250
Отношенията ни приключват,
щом излезеш оттук.
706
00:49:52,350 --> 00:49:56,800
Първо ще кажа, че намеренията ми…
- Не се изразих добре.
707
00:49:56,900 --> 00:49:59,350
Отношенията ни приключват сега.
708
00:50:19,500 --> 00:50:21,650
Идваме да уточним условия
за оценяването.
709
00:50:21,750 --> 00:50:25,850
Да изчакаме ли Филип да се върне?
- Няма да идва.
710
00:50:25,950 --> 00:50:30,500
На етажа има нов хармоничен дух.
711
00:50:30,600 --> 00:50:33,800
Мислим, че има продуктивен път
към компромис.
712
00:50:33,900 --> 00:50:37,500
Няма значение. Получихме нужното.
- Как?
713
00:50:37,600 --> 00:50:41,050
Не изрекохте нищо,
но ни казахте всичко.
714
00:50:41,150 --> 00:50:44,600
Облякох суровото проучване
на Ванеса Селбст в език,
715
00:50:44,700 --> 00:50:49,450
показващ същото като стандартния
процес и много повече.
716
00:50:49,550 --> 00:50:51,650
Приложих прогнозна теория.
717
00:50:51,750 --> 00:50:54,700
Отличеното с Нобелова награда
проучване на Канеман и Тверски
718
00:50:54,800 --> 00:50:59,650
сочи, че избягването на загуби
намалява грешните изводи.
719
00:51:01,650 --> 00:51:04,100
И много други свързани патологии
720
00:51:04,200 --> 00:51:06,700
бяха разкрити онази вечер.
721
00:51:08,250 --> 00:51:10,900
Вече не е нужно
участие на служителите.
722
00:51:11,000 --> 00:51:13,200
По дяволите.
723
00:51:13,300 --> 00:51:16,750
Казино вечерта не е имала
за цел да ни сплоти,
724
00:51:16,850 --> 00:51:19,100
а да ни наблюдавате.
725
00:51:20,600 --> 00:51:24,500
Вече знаем необходимото,
за да оценим преценката ви за риска,
726
00:51:24,600 --> 00:51:27,250
стратегически подход, очакван изход,
общо представяне.
727
00:51:27,350 --> 00:51:29,800
Благодаря за отделеното време.
- Кучи син.
728
00:51:29,900 --> 00:51:32,450
Експериментът на Милграм ли следва?
729
00:51:32,550 --> 00:51:36,550
Ще проверите ли
дали взаимно ще си пускаме ток?
730
00:51:38,850 --> 00:51:41,550
Кой спечели голямата награда?
731
00:51:41,650 --> 00:51:43,800
Пийч я взе.
732
00:51:43,900 --> 00:51:46,950
По дяволите. Тя играе ли голф?
733
00:51:47,050 --> 00:51:51,650
Ще я продаде на портфолио мениджър
в друга фирма за 300 бона.
734
00:51:55,200 --> 00:51:58,550
Жалко, че се разстроиха.
Двамата имаха добър подход.
735
00:51:58,650 --> 00:52:01,450
За разлика от повечето загубеняци.
736
00:52:01,550 --> 00:52:03,550
Това включва и теб, Уагс.
737
00:52:03,700 --> 00:52:07,600
Знаеше какво става, а проигра
4900 долара в чипове на бакара.
738
00:52:07,700 --> 00:52:12,250
Аз ли? Мислех,
че щом съм посветен, не участвам.
739
00:52:12,350 --> 00:52:14,550
О, не.
740
00:52:14,650 --> 00:52:18,350
Няма изключения.
- По дяволите.
741
00:52:18,450 --> 00:52:22,700
Скутър, няма да те поканя
на миниголф другата седмица,
742
00:52:22,800 --> 00:52:24,950
нито вас.
743
00:52:28,750 --> 00:52:31,500
Всичко отиде по дяволите.
744
00:52:31,600 --> 00:52:35,750
Оценката на представянето
стана психологическо проучване.
745
00:52:35,850 --> 00:52:37,650
Не успях да помогна на фирмата.
746
00:52:37,750 --> 00:52:41,750
Исках да помогна на учителя си
и той загуби всичко.
747
00:52:42,400 --> 00:52:44,200
Надявах се да променя света.
748
00:52:44,300 --> 00:52:49,400
Мислиш си, че твърде много неща
зависят от теб.
749
00:52:53,850 --> 00:52:56,250
Права си.
750
00:52:56,350 --> 00:52:58,600
И ти имаш заслуга.
751
00:52:59,900 --> 00:53:01,900
Дойдох при теб и бившия ти.
752
00:53:02,000 --> 00:53:05,200
След това всичко тръгна
главоломно надолу.
753
00:53:06,750 --> 00:53:10,150
Вместо да се хвалим и обвиняваме,
754
00:53:10,550 --> 00:53:14,250
да поговорим как да превърнем
тази каша в действия.
755
00:53:15,500 --> 00:53:18,100
Видях те в офиса му.
Знам как се чувстваш.
756
00:53:18,200 --> 00:53:20,850
Каквото и да планираш,
не ме замесвай.
757
00:53:20,950 --> 00:53:25,350
Каквото и да мислите да правите
с Тейлър и не знам още с кого,
758
00:53:28,600 --> 00:53:32,100
аз не мога.
Не искам да участвам.
759
00:53:32,200 --> 00:53:34,850
Трябва да мога
да отричам достоверно.
760
00:53:34,950 --> 00:53:38,400
Сега няма и не се налага
да казвам нищо на никого.
761
00:53:38,500 --> 00:53:40,750
Искам да остане така.
762
00:53:43,400 --> 00:53:45,500
Добре.
763
00:54:01,250 --> 00:54:04,050
Имаш стар приятел в МО.
764
00:54:04,750 --> 00:54:06,800
Да сте говорили наскоро?
765
00:54:06,900 --> 00:54:10,900
Да си поискал да класифицира нещо,
766
00:54:11,900 --> 00:54:16,600
което може да помогне на страната,
за да прецакаш съперник?
767
00:54:17,650 --> 00:54:21,050
Ако пострада от действията ми,
така да бъде.
768
00:54:22,300 --> 00:54:26,950
Вероятно смята да го декласифицира,
когато бъде избран,
769
00:54:27,050 --> 00:54:30,200
но засега ще държа вълка далече.
770
00:54:32,050 --> 00:54:34,300
Да видим как ще се получи.
771
00:54:35,500 --> 00:54:37,650
Да.
772
00:54:38,750 --> 00:54:43,050
Имаше много възможности,
след като ме свърза с Филип Чарин,
773
00:54:43,350 --> 00:54:45,600
но ти го знаеше.
774
00:54:48,600 --> 00:54:50,800
Да, предполагам.
775
00:54:58,100 --> 00:55:02,900
Някои неща се нареждат.
- Да, много неща.
776
00:55:05,900 --> 00:55:08,000
Честито.
777
00:55:09,500 --> 00:55:11,700
Гордея се с теб.
- Благодаря.
778
00:55:12,600 --> 00:55:14,600
Браво.
779
00:55:20,200 --> 00:55:23,200
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
780
00:55:23,700 --> 00:55:26,700
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО