1 00:00:00,800 --> 00:00:02,800 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:02,900 --> 00:00:07,200 Не съм като Акс и ще се постарая да ви го докажа. 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,950 С Акс не трябваше да се преструвам на внимателен, 4 00:00:11,050 --> 00:00:13,700 докато вразумявам някой негодник. 5 00:00:13,800 --> 00:00:16,050 Може подходът на Принс да е по-въздействащ. 6 00:00:16,150 --> 00:00:19,200 Добре дошла, Кейт. - Къде ще работя? 7 00:00:19,300 --> 00:00:22,550 Понякога идеологията се сблъсква с реалността 8 00:00:22,650 --> 00:00:24,650 дори във вестникарския бранш. 9 00:00:24,750 --> 00:00:28,200 Искам коментар за статията, която ще публикувам. 10 00:00:28,300 --> 00:00:33,600 Споделяме обща визия за летните игри в Ню Йорк. 11 00:00:33,700 --> 00:00:35,700 Успявам в мирно време. 12 00:00:35,800 --> 00:00:39,750 Мир се постига най-добре чрез съкрушителна сила. 13 00:00:39,850 --> 00:00:43,950 Игрите през 2028 г. вече не може да се проведат в Ню Йорк Сити. 14 00:00:44,050 --> 00:00:46,400 Чък може да бъде свален. - Как да стане? 15 00:00:46,500 --> 00:00:50,600 Чарлс Роудс-младши е отстранен от поста главен прокурор на Ню Йорк. 16 00:00:50,700 --> 00:00:54,250 Сенатът назначава г-ца Девиша Махар да изпълнява длъжността 17 00:00:54,350 --> 00:00:56,350 до края на мандата на г-н Роудс. 18 00:00:56,550 --> 00:01:00,750 Акс се задоволява със свободата, а Чък се възбужда от войната, 19 00:01:00,850 --> 00:01:05,100 защото не са като Цезар. - Искаш да бъдеш велик като Цезар. 20 00:01:05,200 --> 00:01:08,450 Майкъл Принс ще се кандидатира за президент. 21 00:01:08,550 --> 00:01:11,050 Президент на САЩ. 22 00:01:11,150 --> 00:01:12,450 Един от нас… - Двамата. 23 00:01:12,550 --> 00:01:15,100 … скоро може да управлява "Майкъл Принс Кепитъл". 24 00:01:15,200 --> 00:01:19,450 За да постигнеш каквото искаш, престани да лъжеш себе си. 25 00:01:19,550 --> 00:01:23,350 Да не забравяме какво искаш ти да получиш от това. 26 00:01:23,450 --> 00:01:27,700 Финансира кампанията с криптовалута. - След десет грешки ще се заключи. 27 00:01:27,800 --> 00:01:30,050 Няма да видим съдържанието. 28 00:01:30,150 --> 00:01:34,000 Ако тръгнем натам, единият от вас ще попадне в затвора. 29 00:01:35,150 --> 00:01:39,100 Тази нощ вече ми коства 3,5 милиарда. 30 00:01:39,200 --> 00:01:43,150 Заедно ще унищожим Майк Принс. За света ще бъдеш обвиняем 31 00:01:43,250 --> 00:01:46,700 до минутата, в която заключим Майк Принс. 32 00:01:46,800 --> 00:01:48,800 Споразумяхме се. 33 00:01:58,500 --> 00:02:01,700 МИЛИАРДИ Лондонската кула 34 00:02:13,150 --> 00:02:15,500 Намери проклетата Уенди Роудс. 35 00:02:17,500 --> 00:02:19,600 Наистина ли е тук? 36 00:02:34,400 --> 00:02:36,650 Какво не ми е наред, 37 00:02:36,750 --> 00:02:40,400 за да си сигурна, че не бива да ставам президент? 38 00:02:46,150 --> 00:02:48,600 Пет месеца по-рано 39 00:04:18,100 --> 00:04:22,200 Това е втора част, Уенди. Само двамата сме. 40 00:04:22,300 --> 00:04:25,400 В първа част ти ме разпитваше тук, а това е… 41 00:04:25,500 --> 00:04:27,550 Втора част. Вече го каза. 42 00:04:28,900 --> 00:04:31,700 Двамата трябва да навлезем дълбоко. 43 00:04:32,700 --> 00:04:37,400 Това е моята специалност. - Сега ще го направиш за мен. 44 00:04:37,500 --> 00:04:41,350 Провеждах нещо като вътрешно наместване. 45 00:04:41,450 --> 00:04:45,700 Търсех в себе си частите, които пречат на цялото, но… 46 00:04:45,800 --> 00:04:47,900 Да, не можеш сам. 47 00:04:49,150 --> 00:04:52,200 Можеше да влезеш при мен и да ме помолиш, 48 00:04:52,300 --> 00:04:54,100 вместо да опразваш офиса. Защо? 49 00:04:54,200 --> 00:04:58,000 Не мога да допусна напълно дори теб, без да съм сигурен. 50 00:04:58,100 --> 00:05:02,600 И възнамеряваш да ме разпитваш, както аз направих. 51 00:05:02,700 --> 00:05:05,500 Ще пропусна. - Не го приемай така. 52 00:05:05,600 --> 00:05:10,750 Трябват ми лоялисти, но не сляпо вярващи, а убедени. 53 00:05:10,850 --> 00:05:13,100 Като феновете на "Нирвана". - Не. 54 00:05:13,200 --> 00:05:17,900 Повечето не разбираха Кърт. Трябва да знам, че ме разбираш. 55 00:05:18,000 --> 00:05:21,050 Искаш да бъда твоята Кортни Лав. - Не, моят Дейв Грол. 56 00:05:21,150 --> 00:05:23,450 Накарай ме да следвам чудовищен ритъм. 57 00:05:23,550 --> 00:05:28,100 Мога да кажа, че нямаше да бъда тук, ако не бях подготвена. 58 00:05:28,200 --> 00:05:30,350 Това не ми стига. 59 00:05:32,250 --> 00:05:34,650 Трябва да стигнем до причината. 60 00:05:37,300 --> 00:05:40,150 Ето ти причина. 61 00:05:40,250 --> 00:05:43,000 Защо си сигурен, че ще те следвам? 62 00:05:43,100 --> 00:05:46,100 Защо да не опразня бюрото си и да не си тръгна, 63 00:05:46,200 --> 00:05:49,700 защото не съм постъпила за това? - Малцина биха се отказали 64 00:05:49,800 --> 00:05:52,650 от достъпа и властта, които ще имаш при мен. 65 00:05:52,750 --> 00:05:55,750 За кандидатурата си за президент ли говориш? 66 00:05:57,350 --> 00:05:59,600 2028 г. е далече. 67 00:06:04,350 --> 00:06:07,850 Срокът се е променил. - Ще подходя различно. 68 00:06:07,950 --> 00:06:11,100 Да, обявявам собствен график. 69 00:06:11,200 --> 00:06:13,500 Ще спечеля изборите през… - 2024 г. 70 00:06:13,600 --> 00:06:16,650 Нужен съм сега, преди да стане късно. 71 00:06:16,750 --> 00:06:22,500 При победа трябва да знам, че съм подготвен за този пост. 72 00:06:22,600 --> 00:06:25,200 Имам пропуски като всеки човек. 73 00:06:25,300 --> 00:06:30,050 Трябва да знам, че ще ми ги покажеш, за да ги попълня. 74 00:06:30,150 --> 00:06:32,400 Разбирам, 75 00:06:34,100 --> 00:06:38,700 но още не знам какво очакваш да чуеш от мен. 76 00:06:38,800 --> 00:06:43,000 Първо довърши изречението: Майкъл Принс е… 77 00:06:44,800 --> 00:06:49,100 Майкъл Принс подхожда съвсем погрешно. 78 00:06:49,200 --> 00:06:52,550 Вместо да ми натрапва тест за лоялност, 79 00:06:52,650 --> 00:06:55,500 трябва да използва всяка секунда от живота си 80 00:06:55,600 --> 00:06:58,150 да убеди мен и всички като мен, 81 00:06:58,250 --> 00:07:00,850 че заслужава да инвестирам в него. 82 00:07:01,650 --> 00:07:03,950 Вгледай се в себе си, 83 00:07:04,800 --> 00:07:08,300 но погледни и към всички, които ти трябват, за да го постигнеш. 84 00:07:08,400 --> 00:07:10,850 Още ли си способна да го направиш? 85 00:07:10,950 --> 00:07:13,900 Всъщност не те интересува това. 86 00:07:15,800 --> 00:07:18,050 Какво искаш да знаеш? 87 00:07:19,500 --> 00:07:25,000 Защо с мен ти е трудно, а с Акс ти беше много лесно? 88 00:07:25,100 --> 00:07:28,350 Никой не би казал, че е било лесно, 89 00:07:28,450 --> 00:07:30,800 но той беше прям. 90 00:07:30,900 --> 00:07:33,100 Знаеше какво иска. 91 00:07:33,200 --> 00:07:37,700 Разрешихме вътрешните конфликти и той го постигна. 92 00:07:37,800 --> 00:07:41,350 Превърнала си го в ракета с насочване. 93 00:07:41,450 --> 00:07:46,800 Само промених насочващата система. Той вече си беше ракета. 94 00:07:46,900 --> 00:07:50,550 Неволно се усмихваш, когато говориш за него. 95 00:07:50,650 --> 00:07:55,700 Какво те кара да се усмихваш при мисълта за целите си? 96 00:07:57,000 --> 00:07:59,050 Започваме. - Да. 97 00:08:03,100 --> 00:08:08,600 Защо в този момент ти си най-подходящият? 98 00:08:09,750 --> 00:08:11,750 Не искам кухи фрази за митинги, 99 00:08:11,850 --> 00:08:16,650 а отговора, който си даваш пред огледалото в два през нощта. 100 00:08:19,400 --> 00:08:21,700 Защото съм безскрупулен. 101 00:08:27,050 --> 00:08:29,300 Продължи. 102 00:08:33,250 --> 00:08:38,500 Приеми го така - ако се катериш, паднеш и счупиш бедрена кост, 103 00:08:38,600 --> 00:08:42,750 не ти трябва някой да те мотивира, а да намести фрактурата ти. 104 00:08:42,850 --> 00:08:48,100 Някой трябва да направи нужното, макар че там няма упойка. 105 00:08:48,200 --> 00:08:53,050 Някой ще игнорира виковете от болка и ще намести костта, за да зарасне. 106 00:08:53,150 --> 00:08:55,350 Аз съм този някой. 107 00:09:02,600 --> 00:09:07,150 А страната ни е бедрената кост. - Точно така. 108 00:09:07,250 --> 00:09:09,450 Сила. 109 00:09:10,350 --> 00:09:15,000 Хората я искат, ако повярват, че не е показна, а истинска. 110 00:09:15,100 --> 00:09:17,300 Хората. 111 00:09:17,400 --> 00:09:20,250 Ако политиците слушат хората, допускат грешки. 112 00:09:20,350 --> 00:09:23,800 Не говоря за умни или образовани хора, а за всички. 113 00:09:23,900 --> 00:09:27,250 Първата поправка дава право да се изрази несъгласие. 114 00:09:27,350 --> 00:09:29,900 Основателите не са искали демокрация, 115 00:09:30,000 --> 00:09:32,400 а конституционна република. 116 00:09:35,950 --> 00:09:38,550 Когато влезеш в Овалния кабинет… 117 00:09:38,650 --> 00:09:42,050 Труман държал на бюрото си табела "Топката спира тук". 118 00:09:42,150 --> 00:09:44,950 На моята ще пише: "Аз съм топката". 119 00:09:59,550 --> 00:10:01,900 Тогава да те вкараме там. 120 00:10:03,800 --> 00:10:06,400 Това е моето момиче… тоест доктор. 121 00:10:06,500 --> 00:10:10,200 Сега си на друг етап. Не го прави. - Разбрано. 122 00:10:14,750 --> 00:10:18,300 Не си ги освободил за цял ден. - Не беше нужно, 123 00:10:18,400 --> 00:10:21,400 а и аз имам неотложен ангажимент. 124 00:10:42,500 --> 00:10:44,500 Уагс, кога за последно си ял 125 00:10:44,600 --> 00:10:47,550 индонезийски омлет със свинско по класическа рецепта? 126 00:10:47,650 --> 00:10:51,750 Когато и да е било, следващият път ще бъде довечера. 127 00:10:59,550 --> 00:11:03,050 Клиентът ми няма досие и висящи криминални дела. 128 00:11:03,150 --> 00:11:05,150 Вече предаде паспорта си. 129 00:11:05,250 --> 00:11:09,650 Г-н Роудс е известен мъж, което затруднява бягството още повече. 130 00:11:09,750 --> 00:11:14,700 Джипиес мониторът на глезена е ненужна и изключителна мярка. 131 00:11:14,800 --> 00:11:17,200 С Чък се познаваме отдавна. 132 00:11:17,950 --> 00:11:22,300 Знам, че той е изключителен. - Благодаря. 133 00:11:22,400 --> 00:11:26,000 Съдия Уейланд, бих използвал собственото ви име, 134 00:11:26,100 --> 00:11:30,050 но не искаме да влезе в протокола. Третирате ме като беглец, 135 00:11:30,150 --> 00:11:33,300 но хората, които преследвам, бягат от правосъдието. 136 00:11:33,400 --> 00:11:39,100 Не се обръщайте пряко към съда, освен ако той не се обърне към вас, 137 00:11:39,200 --> 00:11:41,400 както аз ще направя. 138 00:11:42,150 --> 00:11:47,300 Как точно устройството причинява прекалено неудобство? 139 00:11:47,400 --> 00:11:51,900 Очаква се условното освобождаване да продължи 140 00:11:52,000 --> 00:11:54,600 с явявания в съда преди процеса. 141 00:11:54,700 --> 00:11:57,950 Но това нещо на крака ми, 142 00:11:58,050 --> 00:12:02,350 наречено от децата "крънкометър от Кони Айлънд", ме протрива. 143 00:12:03,550 --> 00:12:07,000 Аз страдам емоционално и физически 144 00:12:07,100 --> 00:12:10,800 в буквален и преносен смисъл, ако изобщо има разлика. 145 00:12:10,900 --> 00:12:14,050 Още не съм осъден за нищо. 146 00:12:14,150 --> 00:12:19,900 Не виждам причина сърбежът ви да занимава този съд. 147 00:12:20,000 --> 00:12:24,750 Всичко върви както трябва. - Виждам, но защо поиска среща? 148 00:12:24,850 --> 00:12:28,800 Искам да мисля, че имам достатъчно, но говорим за Чък. 149 00:12:28,900 --> 00:12:31,750 Не стига ли? - Още нещо няма да навреди. 150 00:12:31,850 --> 00:12:35,300 Искам чесън, разпятие и кол в сърцето. 151 00:12:35,400 --> 00:12:37,800 Има достатъчно. Той е патологичен случай. 152 00:12:37,900 --> 00:12:41,700 Има минало с Тейлър Мейсън, Уенди и други, работили тук, 153 00:12:41,800 --> 00:12:45,500 само в моята компания. - Искам съгласие да говоря с тях, 154 00:12:45,600 --> 00:12:50,000 също с Кейт Сакър, ако може. - Те може да не се съгласят, 155 00:12:50,100 --> 00:12:53,300 но ще им кажа, че одобрявам за нуждите на победата. 156 00:12:53,400 --> 00:12:57,550 След това ти трябва да ги накараш да говорят. 157 00:12:58,700 --> 00:13:01,800 Не трябва ли да си там да му попречиш да спечели? 158 00:13:01,900 --> 00:13:05,400 Знам как ще протече. Молбата ще бъде отхвърлена. 159 00:13:07,700 --> 00:13:09,900 Молбата се отхвърля. 160 00:13:11,450 --> 00:13:13,800 Кажи ми кога е удобно да говорим. 161 00:13:26,550 --> 00:13:30,250 Така ли го планирахте с Дейв? - Само някои аспекти. 162 00:13:30,350 --> 00:13:34,400 Това е преувеличено. Достоверността на обърнатия обектив 163 00:13:34,500 --> 00:13:37,900 е най-доброто, което можеше да стане. 164 00:13:38,000 --> 00:13:40,100 Щом казваш, партньоре. 165 00:13:49,100 --> 00:13:51,450 Трябва да разберете. - Това е хубаво. 166 00:13:51,550 --> 00:13:54,400 Експресът "Добра новина" идва. Качвайте се. 167 00:13:54,500 --> 00:13:58,200 Не прилича на добра новина. - Тук тя идва с есемес, имейл 168 00:13:58,300 --> 00:14:02,050 или я съобщава един от тях, а не Търнър и Хуч. 169 00:14:02,150 --> 00:14:03,850 Кой е кучето? 170 00:14:03,950 --> 00:14:06,950 Каквото и да предлагат… - Кой е кучето? 171 00:14:07,050 --> 00:14:10,000 Каквото и да предлагате, имаме си. - Не го искаме. 172 00:14:10,100 --> 00:14:13,250 Преди да продължим, първо ще ви поздравя. 173 00:14:13,350 --> 00:14:18,150 Влязохте в ЕСКУ навреме, дори по-рано и много добре. 174 00:14:18,250 --> 00:14:20,550 Нещо повече, разбихте ги. 175 00:14:20,650 --> 00:14:23,050 Остарели хвалебствия. 176 00:14:23,150 --> 00:14:25,600 Но са верни. Майкъл Принс мисли… 177 00:14:25,700 --> 00:14:26,900 Знае. - Да. 178 00:14:27,000 --> 00:14:29,850 Той реши, че първите влезли ще излязат първи. 179 00:14:29,950 --> 00:14:33,300 Така ще се посветите напълно на цялото това място. 180 00:14:33,400 --> 00:14:34,850 Новината е добра. 181 00:14:34,950 --> 00:14:37,100 Растете, влизате в професионалната лига. 182 00:14:37,200 --> 00:14:38,700 Спирате бизнеса ми. - Нашия. 183 00:14:38,800 --> 00:14:40,850 Да, нашия бизнес, моя бранд. 184 00:14:40,950 --> 00:14:43,300 Екологичните, социални и управленчески инвестиции са… 185 00:14:43,400 --> 00:14:45,450 Пренаситени и пикът премина. 186 00:14:45,550 --> 00:14:48,700 Ако Принс има филиал, посветен на ЕСКУ, 187 00:14:48,800 --> 00:14:51,400 това означава, че фирмата му го пренебрегва. 188 00:14:51,500 --> 00:14:53,500 Разбирам. Важното е, 189 00:14:53,600 --> 00:14:56,200 че говорим за един бранд, управляван от двама ви. 190 00:14:56,300 --> 00:14:58,300 Не го приемайте като убийство. 191 00:14:58,400 --> 00:15:02,650 Никой не убива нищо. "Тейлър Мейсън Карбън" ще залезе, 192 00:15:02,750 --> 00:15:06,450 но ти ще бъдеш начело на една обединена фирма. 193 00:15:06,550 --> 00:15:09,500 Обновените офиси ще станат твой команден център. 194 00:15:09,600 --> 00:15:12,850 Нямаме ли право на глас? - Имате, естествено. 195 00:15:12,950 --> 00:15:17,650 Гласът ви ще бъде чут и той ще каже "да". 196 00:15:18,700 --> 00:15:20,900 Не ми харесва. - С Тейлър не одобряваме. 197 00:15:21,000 --> 00:15:24,200 Разбира се, ще проявим пълно уважение към вас, 198 00:15:24,300 --> 00:15:26,800 но трябва да го обсъдим с Принс. 199 00:15:26,900 --> 00:15:30,400 Не мислете, че ви прескачаме, а бъдете сигурни, че го правим. 200 00:15:30,500 --> 00:15:34,650 Що се отнася до кучето, който от вас сега лае най-силно, 201 00:15:34,750 --> 00:15:36,750 той е Хуч. 202 00:15:42,600 --> 00:15:45,350 Носиш ли невидимото наметало? - На химическо е. 203 00:15:45,450 --> 00:15:49,250 Сигурно нося своето, защото Принс не ме вижда. 204 00:15:50,400 --> 00:15:52,400 Това е. 205 00:15:55,650 --> 00:15:57,400 Хайде. 206 00:15:57,500 --> 00:16:01,200 Той е зает и днес няма да се освободи за вас. 207 00:16:06,250 --> 00:16:08,450 Имам намерението и властта да ви изслушам. 208 00:16:08,550 --> 00:16:10,900 Да отидем в офиса ти… - Сега съм с него. 209 00:16:11,000 --> 00:16:13,800 После, може би утре. Ще ви потърся. 210 00:16:37,100 --> 00:16:40,550 Кев, премести се. Искам да гледам към салона. 211 00:16:40,650 --> 00:16:42,900 Няма нужда, татко. 212 00:16:43,000 --> 00:16:46,300 Ако тук не ти харесва, може да се оттеглим у нас. 213 00:16:46,400 --> 00:16:50,500 Ще изпратят храната. - Имаме много във фризера. 214 00:16:50,600 --> 00:16:55,200 Мога да претопля снощната вечеря. Гаята е почти готова. 215 00:16:55,300 --> 00:16:59,800 Да ядем у дядо. - Глупости. Ще ядем тук. 216 00:16:59,900 --> 00:17:04,550 Ако искате жилава гая, да започваме. - Сядай вече, Чък. 217 00:17:04,650 --> 00:17:08,950 Приятно съм изненадан, че дойде, но пак е изненада. 218 00:17:09,050 --> 00:17:10,300 Имам работна вечеря. 219 00:17:10,400 --> 00:17:15,350 Отбих се заради децата и да ви поздравя с баща ти. 220 00:17:15,450 --> 00:17:17,800 Идваш заради… 221 00:17:21,650 --> 00:17:23,650 Разбирам. 222 00:17:23,750 --> 00:17:27,700 Вечерята е превенция. Изправен съм до стената. 223 00:17:27,800 --> 00:17:32,000 Ти си тук като буфер срещу света. Сега разбирам. 224 00:17:33,800 --> 00:17:36,500 Децата не искат да ги виждат на публично място 225 00:17:36,600 --> 00:17:39,000 да вечерят с обвинен мъж. 226 00:17:40,750 --> 00:17:42,800 Не се срамуваме. 227 00:17:42,900 --> 00:17:45,550 О, боже, чувствате се неудобно. 228 00:17:48,350 --> 00:17:51,900 Помниш ли как се чувстваше, когато имах проблеми? 229 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Може би децата изпитват същото. 230 00:17:54,100 --> 00:17:56,800 Ти заграби гетата. Аз работех за обществото. 231 00:17:56,900 --> 00:18:00,900 Младши, седни веднага. 232 00:18:10,500 --> 00:18:16,700 Важното е да помним, че не съм и няма да бъда осъден, 233 00:18:16,800 --> 00:18:19,850 защото не съм извършил нищо нередно. 234 00:18:19,950 --> 00:18:21,400 Прав си. 235 00:18:21,500 --> 00:18:24,550 Да, татко. Винаги ще бъдеш наш баща. 236 00:18:58,250 --> 00:18:59,750 Благодаря. 237 00:18:59,850 --> 00:19:02,450 Можеш ли да предадеш съобщение? - Не. 238 00:19:02,550 --> 00:19:07,100 И той не ми изпраща. Така е по-сигурно. Защо ти трябва? 239 00:19:09,250 --> 00:19:10,800 Можех да държа фронта, 240 00:19:10,900 --> 00:19:14,800 докато целта на Принс беше да става все по-богат. 241 00:19:14,900 --> 00:19:17,200 Сега реших, че той е опасен. 242 00:19:19,400 --> 00:19:23,600 Няма да изпратя още един властелин на световната сцена. 243 00:19:23,700 --> 00:19:27,900 Винаги ги има. Ако го познаваш, ще му влияеш. 244 00:19:28,000 --> 00:19:30,200 Може да не е толкова лош. 245 00:19:30,300 --> 00:19:33,450 Това е бойният вик на покорните и победените. 246 00:19:33,550 --> 00:19:35,750 Така се сдобихме с предишните победители. 247 00:19:35,850 --> 00:19:38,550 Този ключ пуска демоните на свобода 248 00:19:38,650 --> 00:19:42,700 и не искам да го държа. - Хвърли го и бягай. 249 00:19:43,650 --> 00:19:46,300 Така ще обърна гръб на всички, работещи там. 250 00:19:46,400 --> 00:19:48,600 Не съм готова да го направя. 251 00:19:49,700 --> 00:19:52,800 Не виждам кой друг ще спре възхода на Принс. 252 00:19:52,900 --> 00:19:55,050 Акс се опита и не успя. 253 00:19:55,150 --> 00:19:57,600 Трябваше да помислим за това по-рано. 254 00:19:57,700 --> 00:20:02,500 Където и да е, каквото и да прави, няма да погледне назад. 255 00:20:05,600 --> 00:20:07,600 Не ти ли липсва? 256 00:20:07,700 --> 00:20:12,150 Питаш пещерняк, криещ се от динозавър, дали му липсва слънцето. 257 00:20:12,250 --> 00:20:15,750 Разбира се, но ако излезе от пещерата на светло, 258 00:20:15,850 --> 00:20:17,200 може да бъде изяден. 259 00:20:17,300 --> 00:20:19,150 Хора и динозаври не са живели по едно… 260 00:20:19,250 --> 00:20:24,150 Както аз не мога да повярвам, че наистина сме били тук с него. 261 00:20:24,250 --> 00:20:26,550 Светът се промени. 262 00:20:26,650 --> 00:20:30,550 Да, съгласна съм с всяка твоя дума. 263 00:20:33,050 --> 00:20:37,250 Някак успяхме да живеем без топлото сияние, 264 00:20:38,550 --> 00:20:42,150 но животът без дневна светлина е труден. 265 00:20:43,400 --> 00:20:45,700 Имам нужда от съвета му 266 00:20:46,550 --> 00:20:52,150 как да насоча Принс така, че да не унищожи Вселената. 267 00:20:52,250 --> 00:20:54,300 Може би проблемът не е твой. 268 00:20:54,400 --> 00:20:59,200 Готов ли си да се възползваш от ситуацията, доколкото можеш? 269 00:20:59,300 --> 00:21:04,200 Аз съм във "Во Хоп" с човек, който е сред най-близките ми хора. 270 00:21:05,050 --> 00:21:09,750 Това е най-добрият начин да се възползвам, доколкото мога. 271 00:21:21,400 --> 00:21:23,600 Изчакай само малко. 272 00:21:31,200 --> 00:21:33,500 Колко сигурна си? 273 00:21:42,350 --> 00:21:44,850 Може да бъде много просто. 274 00:21:44,950 --> 00:21:49,950 Няма почти нищо по-опасно от мъж, убеден, че никога не греши. 275 00:21:51,900 --> 00:21:56,350 Като добавим парите и интелекта… - Интелектът помага. 276 00:21:56,450 --> 00:22:01,050 Не и ако затвърждава идеята, че мнението на другите не е важно. 277 00:22:01,150 --> 00:22:04,350 Не забравяй и способността му да лъже за същността си, 278 00:22:04,450 --> 00:22:09,600 както и божествения комплекс като по учебник. 279 00:22:09,700 --> 00:22:11,150 За Бог ли се мисли? 280 00:22:11,250 --> 00:22:16,750 Този мъж е постигнал всяка цел, която си е поставил. 281 00:22:16,850 --> 00:22:19,450 Повтарям, че това трябва да е плюс. 282 00:22:19,550 --> 00:22:24,000 Да, но само до момента, в който реши, че трябва 283 00:22:24,100 --> 00:22:29,000 да отстрани превантивно Русия, Китай или следващия в списъка 284 00:22:29,100 --> 00:22:33,850 или че трябва да затвори устите на недоволните тук. 285 00:22:33,950 --> 00:22:36,800 Тогава ще обгази Де Мойн. 286 00:22:36,900 --> 00:22:40,700 Половината президенти го искат. Бюрокрацията ги възпира. 287 00:22:40,800 --> 00:22:43,350 Не и него. Той я прегазва. 288 00:22:44,350 --> 00:22:49,050 Работата ми е да слушам думите на тези мъже и да ги анализирам. 289 00:22:51,000 --> 00:22:54,550 Ако влезе там, бумащината няма да го спре. 290 00:22:55,950 --> 00:22:59,750 Единственият ни шанс е да го спрем преди това. 291 00:23:01,600 --> 00:23:05,200 Иначе по собствените му думи страната ще вика, 292 00:23:06,750 --> 00:23:09,500 а той ще продължава. 293 00:23:09,600 --> 00:23:11,700 Дано намериш Акс, 294 00:23:11,800 --> 00:23:16,200 защото той е единственият, който би имал шанс да го предотврати. 295 00:23:26,800 --> 00:23:30,650 Благодаря, че идваш тук. - Предложи ми пица, 296 00:23:30,750 --> 00:23:32,900 а и кой може да ти откаже? 297 00:23:39,000 --> 00:23:41,600 Искам да предадеш съобщение на Боби. 298 00:23:42,750 --> 00:23:47,000 Ако приема съобщението и кажеш за това в съда, 299 00:23:47,100 --> 00:23:49,850 ще приемат, че знам местонахождението му. 300 00:23:49,950 --> 00:23:53,150 Очаквах да го кажеш, но все пак те повиках тук. 301 00:23:53,250 --> 00:23:56,000 Защо ти трябва? Теоретично. 302 00:23:56,100 --> 00:23:59,050 По същата причина следиш бившите си в Инстаграм. 303 00:23:59,150 --> 00:24:03,400 Не го правя. - И аз, но хората го правят. 304 00:24:03,500 --> 00:24:07,050 Едновременно усещат връзка и осъзнават растежа си. 305 00:24:07,150 --> 00:24:10,100 Да, но ти не питаш затова. 306 00:24:10,200 --> 00:24:16,100 Сега всичко е мътно, Орин, но Боби винаги е бил ясен. 307 00:24:17,100 --> 00:24:19,250 Това ни трябва в момента. 308 00:24:19,350 --> 00:24:23,750 Ако говориш за града, страната и света, си напълно права. 309 00:24:24,150 --> 00:24:26,150 Странно е да го кажа, 310 00:24:26,250 --> 00:24:29,650 защото той ми коства позицията в колегията за шест месеца. 311 00:24:30,150 --> 00:24:33,150 Той си струва цената. 312 00:24:33,250 --> 00:24:36,000 Съгласен съм с теб. 313 00:24:36,100 --> 00:24:39,850 Иска ми се да можех да ти го доведа. 314 00:24:44,650 --> 00:24:47,000 Не искаш ли? - Вечеряла съм. 315 00:25:03,300 --> 00:25:05,850 Бляскаво място, 316 00:25:05,950 --> 00:25:09,450 особено в късна доба. - Да. 317 00:25:09,550 --> 00:25:14,150 Като лекарския кабинет на чичо Джун, аз имам това място - 318 00:25:14,250 --> 00:25:18,800 вечния дом на много покойници от рода Роудс. 319 00:25:18,900 --> 00:25:22,600 Прадядо ми Илайджа, съпругата му Тиг, 320 00:25:24,350 --> 00:25:27,900 дядо Крофърд, чичо Кливланд, 321 00:25:28,000 --> 00:25:31,250 а това тук е запазено за мен. 322 00:25:32,400 --> 00:25:36,850 Може направо да ме пъхнеш вътре, защото аз съм пътник. 323 00:25:36,950 --> 00:25:39,450 Да не драматизираме. Знаеше условията. 324 00:25:39,550 --> 00:25:42,400 Знаех, че ти ще ми ги кажеш. 325 00:25:42,500 --> 00:25:46,150 Подписах като всеки друг, за да избегна решетките, 326 00:25:46,250 --> 00:25:50,150 но още чакам. - Тук си по-добре от преди. 327 00:25:51,800 --> 00:25:55,350 Да не го правим. Искам да намерим допирни точки. 328 00:25:55,450 --> 00:25:57,450 Да, навън е по-добре, 329 00:25:57,550 --> 00:26:02,700 но сега трябва да разбера плана ти, за да го следвам. 330 00:26:02,800 --> 00:26:07,450 Не, няма да ти разкрия всичко. Само ще го изпълня. 331 00:26:07,550 --> 00:26:10,600 Ще си играеш ролята по-добре, ако не знаеш как действам. 332 00:26:10,700 --> 00:26:12,700 Ако имам цялата информация, 333 00:26:12,800 --> 00:26:16,250 ще участвам не само в една сцена, а в целия филм. 334 00:26:16,350 --> 00:26:19,000 Може да е така във филм на Майкъл Бей, 335 00:26:19,100 --> 00:26:23,400 но това трябва да бъде в стила на Кубрик. 336 00:26:23,500 --> 00:26:27,650 Прокрадва се тихо, шокира и е съвършен. 337 00:26:27,750 --> 00:26:29,800 Не бих се усъмнил в играч като теб, 338 00:26:29,900 --> 00:26:33,700 но искам по-скоро да се отърва от тези глупости. 339 00:26:33,800 --> 00:26:38,200 Чух те в съда. Знаеш ли кой друг те чу? 340 00:26:38,300 --> 00:26:40,050 Майки Принс. 341 00:26:40,150 --> 00:26:43,500 Отстоявам позицията си, но ще ти кажа нещо. 342 00:26:43,600 --> 00:26:48,200 Аз прониквам в компанията му чрез служителите му. 343 00:26:48,300 --> 00:26:52,000 Сближавам се, измъквам информация - не каквато мислят, че ми дават, 344 00:26:52,100 --> 00:26:58,350 а каквато ни трябва. Ти продължавай да бъдеш жертва на правосъдието. 345 00:27:01,400 --> 00:27:06,500 Чрез действията ти печеля доверието им. Продължавай. 346 00:27:06,600 --> 00:27:10,000 Ще се видим утре или всъщност вече днес. 347 00:27:10,100 --> 00:27:15,300 За мен дните се сливат, откакто бях окован. 348 00:27:19,100 --> 00:27:21,100 Боже. 349 00:27:28,850 --> 00:27:30,850 Стратегията за "Тейлър Мейсън Карбън" 350 00:27:30,950 --> 00:27:33,450 е разработена за по-дълъг период. 351 00:27:33,550 --> 00:27:36,400 Още няма резултати, но усещам натиска. 352 00:27:36,500 --> 00:27:40,550 Принс иска промяна. Прехвърли актуалните инвестиции. 353 00:27:40,650 --> 00:27:43,750 Собственикът е същият. - Незадоволителен съвет от юрист. 354 00:27:43,850 --> 00:27:46,350 Да, говориш точно като юрист. 355 00:27:46,450 --> 00:27:49,700 Жалка характеристика. Ще го свърша в свободното време, 356 00:27:49,800 --> 00:27:52,550 а и никой не ви дължи обяснение. 357 00:27:52,650 --> 00:27:55,450 Принс може да разполага свободно с активите ви. 358 00:27:55,550 --> 00:27:58,600 Дойдох да обясня и да ви изслушам от любезност. 359 00:27:58,700 --> 00:28:01,100 Сега всички допринасяме - 360 00:28:01,200 --> 00:28:03,650 вие - с финанси, а аз - с оперативна работа. 361 00:28:03,750 --> 00:28:07,850 Не гледайте на мен като на юрист. Аз съм част от мозъка на Принс. 362 00:28:07,950 --> 00:28:09,950 Възложи ми какво да следя. 363 00:28:10,050 --> 00:28:12,750 Станалото в стаята за разпит ви е свързало. 364 00:28:12,850 --> 00:28:17,050 Да. Разпаднала си се по шевовете и затова са те стегнали. 365 00:28:17,150 --> 00:28:20,300 Били сте като Кътлър и Готи. - Или като Фон Билоу и Дърш. 366 00:28:20,400 --> 00:28:25,350 Няма да получите увеличение, но пропускате добра възможност. 367 00:28:25,450 --> 00:28:30,350 Вече не сте отделени. Ръководите цялата дейност. 368 00:28:30,450 --> 00:28:34,950 Търгувайте в рамките на позволеното. Очаква се успешна година. 369 00:28:35,050 --> 00:28:38,450 Моят летящ компютърен екип, ориентиран към ЕСКУ, 370 00:28:38,550 --> 00:28:42,000 трябва да нагази в калта като пехота и да победи ли? 371 00:28:42,100 --> 00:28:45,500 Трябва да го обсъдя с Принс и да ти отговоря. 372 00:28:45,600 --> 00:28:47,600 За да избегне натиска от нас. 373 00:28:47,700 --> 00:28:53,200 Убеди го да запази офисите и вътрешната ни структура. 374 00:28:53,300 --> 00:28:56,100 Може би е малко късно за това. 375 00:29:01,750 --> 00:29:04,450 Чакайте. Това е нашата стена. 376 00:29:04,550 --> 00:29:06,750 Върви. 377 00:29:15,700 --> 00:29:17,700 Ще привлека някого. 378 00:29:17,800 --> 00:29:22,700 Според теб кой знае достатъчно и ще е готов да поддаде? 379 00:29:22,800 --> 00:29:26,900 Всички, ако ги притиснеш достатъчно. Не си ли съгласен с мен? 380 00:29:27,000 --> 00:29:30,950 Ще цитирам чичо Майк. "Планът рухва под натиск." 381 00:29:31,050 --> 00:29:34,850 Той го казва малко по-цветисто. - Не бих го допуснал. 382 00:29:35,750 --> 00:29:38,450 Възникна проблем. Отвън има репортер. 383 00:29:38,550 --> 00:29:41,200 Помощник-прокурор го е пуснал под претекст. 384 00:29:41,300 --> 00:29:43,650 Мина покрай него и дойде право при мен. 385 00:29:43,750 --> 00:29:47,350 Настоява да го приемете, или ще стане лошо за вас. 386 00:29:47,450 --> 00:29:50,250 Покани го в лобито. - Проследил е г-н Роудс дотук. 387 00:29:50,350 --> 00:29:52,900 Знае, че сте заедно. Иска да говори с двамата. 388 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Да дойда някой от пресофиса. 389 00:29:55,100 --> 00:29:57,950 Ще публикува статията си, ако види някого от тях, 390 00:29:58,050 --> 00:30:02,150 и ще избухне като Текс Коб в "Да отгледаш Аризона". 391 00:30:03,650 --> 00:30:06,250 Доведи го, но бавно. 392 00:30:06,350 --> 00:30:11,000 Да заемем места като при обсъждане на споразумение. 393 00:30:17,950 --> 00:30:21,600 По дяволите, този ли? - Точно така, този. 394 00:30:22,950 --> 00:30:26,400 Само целта е различна. Здравейте, главен прокурор Махар. 395 00:30:26,500 --> 00:30:31,000 Аз съм Лушън Портър и пиша за… - Знам кой сте, г-н Портър, 396 00:30:31,100 --> 00:30:34,400 но не може да прекъсвате преговори за споразумение. 397 00:30:34,700 --> 00:30:37,800 Както виждате, го направих, г-це Махар. 398 00:30:37,900 --> 00:30:39,900 Какво искате? 399 00:30:40,100 --> 00:30:43,950 Искам да видя реакциите на двама ви на това 400 00:30:44,050 --> 00:30:46,850 и да чуя отговорите ви. 401 00:30:46,950 --> 00:30:49,400 Неофициално ли? - Не. 402 00:30:49,500 --> 00:30:53,400 Записваме както Би Би Кинг записва в "Сън Студиос" през 1950 г. 403 00:30:53,500 --> 00:30:55,650 "Малтретирана жена". 404 00:30:57,900 --> 00:31:01,100 Да, кралят на блуса записва там години преди краля Елвис, 405 00:31:01,200 --> 00:31:02,900 но да не се отклоняваме. 406 00:31:03,000 --> 00:31:06,300 Ще изведа клиента си, ако не чуя причина да останем. 407 00:31:06,400 --> 00:31:08,900 Тази става ли? 408 00:31:09,000 --> 00:31:14,450 Мисля си, че светът сгреши за Чарлс Чък Роудс-младши. 409 00:31:16,950 --> 00:31:21,100 Може да се съглася. Интересно. - Къде е сгрешил? 410 00:31:21,200 --> 00:31:25,000 И аз, и останалите пропуснахме факта, 411 00:31:25,100 --> 00:31:28,100 че той води кръстоносен поход. 412 00:31:29,200 --> 00:31:33,750 Престъпник, отстраняван два пъти. - Именно. 413 00:31:33,850 --> 00:31:37,250 Ако докато работи в управленските структури, 414 00:31:37,350 --> 00:31:39,450 особено през въпросните години, 415 00:31:39,550 --> 00:31:42,350 не е било възможно да изпълни народната воля 416 00:31:42,450 --> 00:31:45,100 и да спазва буквата на закона? 417 00:31:46,150 --> 00:31:51,300 Интересни и убедителни източници ми казаха, 418 00:31:52,400 --> 00:31:54,550 че г-н Роудс е бил отстраняван два пъти 419 00:31:54,650 --> 00:31:58,200 заради отказ да отстъпи пред властта. 420 00:31:58,300 --> 00:32:03,150 Бил е решен да изправи пред съда малцината, контролиращи всичко. 421 00:32:03,250 --> 00:32:07,950 Обикновено това би ме зарадвало, но не вярвам на целите ти. 422 00:32:08,050 --> 00:32:09,150 Добър инстинкт. 423 00:32:09,250 --> 00:32:12,900 Разбирам те, Чък, но аз наблюдавах. 424 00:32:13,000 --> 00:32:18,950 Само ти излезе срещу милиардери не само с думи. 425 00:32:19,050 --> 00:32:21,100 Само ти плати цената. 426 00:32:21,200 --> 00:32:25,600 Беше отстранен два пъти, а сега те съдят, и за какво? 427 00:32:25,700 --> 00:32:30,300 Наруши закона. Аз съдя простъпки, а не намерения. 428 00:32:31,550 --> 00:32:34,100 Това ще бъде вашият цитат. 429 00:32:34,200 --> 00:32:38,650 Ще кажеш ли нещо, Роудс? - Не разговарям с теб. 430 00:32:38,750 --> 00:32:41,400 Съгласен съм, че обвинението е фалшиво, 431 00:32:41,500 --> 00:32:46,550 но ще спечеля делото в съда и после ще си върша работата. 432 00:32:46,650 --> 00:32:49,700 И вие го направете навън, г-н Портър, 433 00:32:49,800 --> 00:32:52,050 за да мога да върша своята тук. 434 00:32:52,150 --> 00:32:56,500 Ще изляза, но това не означава, че ще ви оставя. 435 00:32:56,600 --> 00:33:02,050 Добавете музика и може да има полза от писането ви. 436 00:33:02,150 --> 00:33:04,300 Довиждане. 437 00:33:13,400 --> 00:33:16,750 Той е. Сигнална ракета ли изпраща? 438 00:33:16,850 --> 00:33:19,400 Ако не е искал да видим, как го забелязах? 439 00:33:19,500 --> 00:33:21,900 Напушен ли направи великото откритие? 440 00:33:22,000 --> 00:33:25,750 Въпросът е обиден и болезнен. Защо трябва да съм бил напушен? 441 00:33:25,850 --> 00:33:27,950 Знаем, че го правиш и в работно време. 442 00:33:28,050 --> 00:33:31,450 Неуважително е твърдението, че не понасям тревата. 443 00:33:31,550 --> 00:33:34,250 Добре, Мафий. Как го забеляза? 444 00:33:34,350 --> 00:33:37,650 Наистина пуших трева, както стана дума. 445 00:33:37,750 --> 00:33:42,700 Всъщност се наслаждавах на сумрака, когато го видях. 446 00:33:42,800 --> 00:33:44,950 Не. 447 00:33:45,350 --> 00:33:47,500 Не е възможно. 448 00:33:48,300 --> 00:33:51,100 Изключено. 449 00:33:51,200 --> 00:33:53,050 Може би. 450 00:33:53,150 --> 00:33:57,350 Преминах на канабис сатива, за да го обмисля. 451 00:33:57,450 --> 00:34:00,650 Въпреки страшно звучащото си име, дяволската трева 452 00:34:00,750 --> 00:34:03,450 въздейства на интелекта и улеснява работата. 453 00:34:03,550 --> 00:34:04,600 Мафий. - Извинявай. 454 00:34:04,700 --> 00:34:07,700 Първо помислих, че е някой импулсивен търговец, 455 00:34:07,800 --> 00:34:11,050 но след това забелязах технически компонент. 456 00:34:11,150 --> 00:34:15,150 Размерът беше твърде добър, но не беше институция. 457 00:34:15,250 --> 00:34:17,250 После… - Когато димът се разсея ли? 458 00:34:17,350 --> 00:34:20,100 Осъзнах, че гледам полусилна ефективност. 459 00:34:20,200 --> 00:34:21,750 Покажи ми. 460 00:34:21,850 --> 00:34:25,150 Някой е бил бърз, агресивен, уверен. 461 00:34:25,250 --> 00:34:28,550 Познавам най-добре стила на Акс. Изучавал съм го. 462 00:34:28,650 --> 00:34:30,850 Това е той. Сигурен съм. 463 00:34:32,750 --> 00:34:37,900 Кой ти възложи да го търсиш? - Никой. Сам го реших. 464 00:34:38,000 --> 00:34:42,950 Не исках да приема идеята, че е той, без да се консултирам с теб. 465 00:34:43,050 --> 00:34:47,200 Нямаше да кажа на никого. Не ми е било възложено. 466 00:34:55,500 --> 00:34:56,700 Здравей. 467 00:34:56,800 --> 00:35:00,350 Разбери кой е поискал от Мафий да издири Акс по сделките му. 468 00:35:00,450 --> 00:35:03,300 Аз бях. Трябва ми, но се е покрил. 469 00:35:03,400 --> 00:35:07,050 Ако го издири, ще го подмамиш със знанията на Мафий. 470 00:35:07,150 --> 00:35:11,650 Никой не може и Мафий нямаше да го види, ако Акс не иска. 471 00:35:13,400 --> 00:35:15,650 Един момент. 472 00:35:17,150 --> 00:35:21,150 "Каунт Бейзи Оркестра" отново е заедно. 473 00:35:21,250 --> 00:35:23,750 Само графът липсва. 474 00:35:23,850 --> 00:35:28,950 Ето какво мисля: ти спази протокола. Каза, че нямаш връзка с него. 475 00:35:29,050 --> 00:35:32,000 После си му казал, че го търся, защото се свързвате. 476 00:35:32,100 --> 00:35:34,600 След това той се е позабавлявал. 477 00:35:36,000 --> 00:35:40,000 Мафий е забелязал характерен стил в енергийния сектор. 478 00:35:40,100 --> 00:35:45,100 Бях прав. Разбрах, че има нещо, макар и напушен. 479 00:35:45,250 --> 00:35:49,300 Мисля, че е проверил колко държиш да се свържеш с него. 480 00:35:49,400 --> 00:35:50,700 Сега знае. 481 00:35:50,800 --> 00:35:53,800 Изкушавам се да действам, но не достатъчно. 482 00:35:53,900 --> 00:35:56,150 Не искам интриги и дворцови преврати. 483 00:35:56,250 --> 00:35:59,100 Искам да трупам запас, да правя пари 484 00:35:59,200 --> 00:36:01,200 и да градя репутация в този бизнес. 485 00:36:01,300 --> 00:36:05,300 Става все по-трудно с последната глупост във фирмата. 486 00:36:05,800 --> 00:36:07,900 Не сме приключили с това. 487 00:36:08,000 --> 00:36:10,150 Засега приключваме. 488 00:36:11,900 --> 00:36:14,400 Моментът наистина е странен. 489 00:36:14,500 --> 00:36:18,450 Мислех за теб и фирмата ти, за провала й. 490 00:36:25,750 --> 00:36:27,400 Чък Роудс: неочакваният нюйоркски Робин Худ 491 00:36:27,500 --> 00:36:31,800 Историята обича герой с прикритие на злодей. 492 00:36:35,100 --> 00:36:37,900 Здравей, татко. 493 00:36:38,000 --> 00:36:42,850 Ще приема поздравленията ти, макар това да е малко… 494 00:36:44,700 --> 00:36:48,400 Някой ми звъни. Ще ти се обадя. 495 00:36:48,500 --> 00:36:51,900 Айзън, радвам се да те чуя, добри ми… 496 00:36:52,850 --> 00:36:55,450 Благодаря, че ме информираш. 497 00:36:55,550 --> 00:36:59,450 Да, добре е да се види, че истината най-после… 498 00:37:00,550 --> 00:37:02,550 Някой почука на вратата. 499 00:37:02,650 --> 00:37:04,650 Да. Добре. 500 00:37:06,450 --> 00:37:08,600 Скоро ще ти се обадя. 501 00:37:12,250 --> 00:37:16,950 Този Лушън Портър наистина го направи. 502 00:37:17,050 --> 00:37:21,350 В статията се казва, че ти си Робин Худ от Ню Йорк Сити, 503 00:37:21,450 --> 00:37:23,950 че единствен ти в града и в страната 504 00:37:24,050 --> 00:37:28,150 рискуваш лично благополучие, за да затвориш измамни милиардери. 505 00:37:28,750 --> 00:37:30,950 Правех го. Правя го. 506 00:37:35,100 --> 00:37:40,550 Престори се на изненадан, когато Портър нахълта, но не си бил. 507 00:37:40,650 --> 00:37:44,250 На нашата възраст почти нищо не ни изненадва. 508 00:37:44,350 --> 00:37:49,350 Ако това набере скорост… - Да, ако всичко се подреди, 509 00:37:49,450 --> 00:37:53,850 ако е дошло времето да заема полагащото ми се място… 510 00:37:55,200 --> 00:37:57,850 Портър отправя посланието, 511 00:37:57,950 --> 00:38:01,100 че правителството, за което трябва да работя, 512 00:38:01,200 --> 00:38:03,250 се е борело срещу мен, 513 00:38:03,350 --> 00:38:06,600 за да ми попречи да изпълня народната воля… 514 00:38:06,700 --> 00:38:10,250 Издигат го като герой, който изпълнява обещаното. 515 00:38:10,350 --> 00:38:14,000 … да арестувам престъпниците с богатство и власт. 516 00:38:14,100 --> 00:38:16,950 Не знаем какво може да последва. 517 00:38:17,050 --> 00:38:19,050 Студенти, видели справедливост 518 00:38:19,150 --> 00:38:24,300 и очакващи опрощаване на заемите, може да излязат на улицата. 519 00:38:24,400 --> 00:38:29,300 Включват се хора като Ал Шарптън и Никол Уолъс, 520 00:38:29,400 --> 00:38:33,850 като Уорън, Сандърс и АОК, 521 00:38:34,850 --> 00:38:37,750 възмутени, и то с право, че истински шампион, 522 00:38:37,850 --> 00:38:40,950 опитал се да продължи борбата, е бил отстранен. 523 00:38:41,050 --> 00:38:43,150 Това може да превърне шампиона 524 00:38:43,250 --> 00:38:47,250 в публичен герой, който трудно може да бъде възпрян. 525 00:38:48,700 --> 00:38:52,500 Да. Ще бъде още по-трудно да го осъдят. 526 00:38:52,600 --> 00:38:55,150 Президентът ще остави на щата Ню Йорк да реши 527 00:38:55,250 --> 00:38:57,800 дали казусът срещу г-н Роудс е оправдан. 528 00:38:57,900 --> 00:39:02,750 И това си нагласил. Ще се случи. 529 00:39:02,850 --> 00:39:07,050 Отново мога да кажа, че няма да ме изненада. 530 00:39:27,200 --> 00:39:31,250 При мен има място, ако искаш. Сделките ти ми харесват. 531 00:39:31,350 --> 00:39:34,650 Добре. Вече те виждам като многостранна фигура, 532 00:39:34,750 --> 00:39:39,600 тоест не си само очи и уши. Добре, ще дойдем. 533 00:39:39,700 --> 00:39:43,200 Да, къде да… - Свободното място е само едно. 534 00:39:43,300 --> 00:39:45,650 Или двамата, или нито единият. 535 00:39:50,000 --> 00:39:52,750 В такъв случай нито единият. Успех. 536 00:39:55,800 --> 00:39:58,650 Подкрепата ти беше насърчителна. 537 00:39:58,750 --> 00:40:01,300 В седми клас бях нов в столовата и… 538 00:40:01,400 --> 00:40:03,950 Спести ми го. Това е на френски. 539 00:40:04,050 --> 00:40:07,050 Спрете. Не приемаме новата реалност. 540 00:40:07,150 --> 00:40:11,650 Намерете си временно място, докато говоря с Принс. 541 00:40:12,900 --> 00:40:16,150 До нас е свободно. Може да сравняваме бележки. 542 00:40:16,250 --> 00:40:20,750 Да, знам какво е да бъдеш птица без гнездо. Гадно е. 543 00:40:22,700 --> 00:40:24,700 Да. 544 00:40:26,050 --> 00:40:29,250 Аз не го виждам като някаква йерархия. 545 00:40:29,350 --> 00:40:33,600 Двама силни мъже решават заедно - 546 00:40:33,700 --> 00:40:36,000 Пърл и Клайд в защитата на "Никс". 547 00:40:36,100 --> 00:40:39,500 Ърл Монро пожертва 10 точки на мач да дойде в Ню Йорк. 548 00:40:39,600 --> 00:40:43,450 От лидер на отбора и най-резултатен играч в лигата 549 00:40:43,550 --> 00:40:48,200 стана трети избор в отбора на Клайд. Искаш да съм трети в твоя отбор. 550 00:40:48,300 --> 00:40:51,550 Те печелеха шампионати. Това, което правиш с лекарствата… 551 00:40:51,650 --> 00:40:54,350 Казва се "Кост Плъс Дръгс". 552 00:40:54,450 --> 00:40:58,000 Ако искаш главна позиция, ако искаш да окажеш натиск, 553 00:40:58,100 --> 00:41:02,400 ще го направиш. Само изтъквам, че може да работим заедно. 554 00:41:02,500 --> 00:41:06,200 Да го обявим година преди другите да съставят списъците си. 555 00:41:06,300 --> 00:41:08,750 Ще бъда обект на проверката и ще ги разбием 556 00:41:08,850 --> 00:41:12,300 като Ник Бокуинкъл и Рей Стивънс-Осакатяващия. 557 00:41:12,400 --> 00:41:16,250 Аз съм по-скоро като Тери Фънк, но няма значение. 558 00:41:16,350 --> 00:41:19,100 Само семейството е по-важно за мен от страната ми. 559 00:41:19,200 --> 00:41:22,350 Няма да ги накарам да преживеят изборен цикъл, 560 00:41:22,450 --> 00:41:26,250 особено за да бъда вицепрезидент при теб или при друг. 561 00:41:27,150 --> 00:41:31,200 Струва ми се, че ме повика тук само за да разбереш 562 00:41:31,300 --> 00:41:33,300 дали ще се кандидатирам срещу теб. 563 00:41:33,400 --> 00:41:36,250 Искаше да се увериш, че брегът е чист 564 00:41:36,350 --> 00:41:38,600 за теб като независим кандидат. 565 00:41:38,700 --> 00:41:42,400 Няма да участвам и е чист. Стига, Майк. 566 00:41:42,500 --> 00:41:46,900 Другия път звънни и попитай. Спести време и на двама ни. 567 00:41:52,250 --> 00:41:54,000 Сигурно си го видял. 568 00:41:54,100 --> 00:41:57,250 Епичния разказ за нашия Елиът Нес ли? 569 00:41:57,350 --> 00:42:02,750 Знаеш ли докъде ще доведе? До аналите на фолклора. 570 00:42:02,850 --> 00:42:06,200 Не искам да водя делото там. - Едва ли е случайност. 571 00:42:06,300 --> 00:42:08,550 Видях как става, но не беше каквото очаквах. 572 00:42:08,650 --> 00:42:10,650 Това не е ли специалитет на Чък? 573 00:42:10,750 --> 00:42:14,200 Двамата искаме да го осъдят, както ти ми обеща. 574 00:42:14,300 --> 00:42:16,900 Какво искаш от мен? - Ти си умен играч. 575 00:42:18,050 --> 00:42:21,500 Направи дръзки ходове. Действай като Безос. 576 00:42:21,600 --> 00:42:24,600 Да купя вестника ли? - Да, но отиди по-далече. 577 00:42:24,700 --> 00:42:27,750 Спирай такива статии. Искай да напишат обратното. 578 00:42:27,850 --> 00:42:29,950 Сега нямам нужда от такава покупка, 579 00:42:30,050 --> 00:42:34,000 както и от обвинения, че цензурирам голямо издание. 580 00:42:34,100 --> 00:42:38,750 Вярно, забравих. Рано ли е още да те наричам "г-н президент"? 581 00:42:38,850 --> 00:42:43,350 Да, но не е рано да заключиш Чък, което обеща, 582 00:42:43,450 --> 00:42:45,200 вместо да му оставяш възможности. 583 00:42:45,300 --> 00:42:47,500 Не те уча какви акции да купуваш и кога. 584 00:42:47,600 --> 00:42:52,150 Спести ми евтината критика към построяването на казуса ми. 585 00:42:54,100 --> 00:42:57,050 Извинявам се за прекъсването, но е по належащ въпрос. 586 00:42:57,150 --> 00:42:59,650 Казах да говорите със Сакър, Скутър и Уагс. 587 00:42:59,750 --> 00:43:02,650 Говорихме. Явно не са разбрали. 588 00:43:02,750 --> 00:43:05,900 Искаш да управляваме компанията. Трябва да го обсъдим. 589 00:43:06,000 --> 00:43:09,200 Извинявам се, но е важно. Ако може да… 590 00:43:09,300 --> 00:43:14,250 Да, да. Благодаря, Майк. Виждам, че всичко ти се подрежда. 591 00:43:18,700 --> 00:43:22,500 Целта беше да не ни се месиш. - Давам ви власт. 592 00:43:22,600 --> 00:43:26,350 Отстъпвам ви цялата структура, физическия завод. 593 00:43:26,450 --> 00:43:29,750 В тази структура вие решавате. - Хванах се за това. 594 00:43:29,850 --> 00:43:33,650 Права си, че е оперативно решение и ние сме работеща фирма, 595 00:43:33,750 --> 00:43:36,950 само че персоналът ни не се вписва на новите места. 596 00:43:37,050 --> 00:43:41,600 Работеше идеално в отделни… - Не може да има разделение. 597 00:43:41,700 --> 00:43:44,200 Няма да изглеждаш, нито да бъдеш разконцентрирана. 598 00:43:44,300 --> 00:43:46,850 Защото ти ще бъдеш. - Аз преследвам целта си. 599 00:43:46,950 --> 00:43:49,900 Когато свалиха стените, си знаела, че няма да ги върнат. 600 00:43:50,000 --> 00:43:52,050 Какво искаш? - Позволи на мен. 601 00:43:54,300 --> 00:43:59,550 Тейлър, Филип, трябва да изглежда, че всички тук гледат вас, 602 00:43:59,650 --> 00:44:02,400 а вие им отвръщате - пряк ангажимент. 603 00:44:02,500 --> 00:44:04,300 Знаете ли кой трябва да усети, 604 00:44:04,400 --> 00:44:09,950 че сте напълно ангажирани с печеленето на купища пари 605 00:44:10,050 --> 00:44:13,000 за "Майкъл Принс Кепитъл"? Този мъж. 606 00:44:14,850 --> 00:44:20,100 Това ще му даде свободата да свърши каквото трябва 607 00:44:23,900 --> 00:44:26,200 за всички ни. 608 00:44:32,050 --> 00:44:34,250 Съгласен съм. 609 00:44:36,000 --> 00:44:38,450 Приемаме новите условия, но имаме искане. 610 00:44:38,550 --> 00:44:43,000 Трябва да назначим хора, които знаят как се печелят куп пари, 611 00:44:43,100 --> 00:44:45,900 дори на пазари, с каквито работим сега. 612 00:44:46,000 --> 00:44:48,750 Ще одобря кандидатите. - Не. 613 00:44:48,850 --> 00:44:52,450 Ще назначим хора, отговарящи на нуждите ни. Това е условието. 614 00:44:52,550 --> 00:44:55,100 И трябва да ни приемаш за консултации. 615 00:44:55,200 --> 00:44:58,100 Сакър е отлична, Скутър и Уагс също, 616 00:44:58,200 --> 00:45:01,100 но за важните решения ни трябва магията на Майк. 617 00:45:01,200 --> 00:45:06,150 Ще информирате Уагс и Скутър, както и Сакър по правните въпроси. 618 00:45:06,250 --> 00:45:08,900 Ще ви приемам веднъж седмично, 619 00:45:09,000 --> 00:45:14,500 но вие трябва да работите с печалба, докато аз връщам страната във форма. 620 00:45:14,600 --> 00:45:18,450 Казано е, че трябва да бъдеш чук или наковалня. 621 00:45:18,550 --> 00:45:21,550 Твърде дълго добри хора бяха наковалнята. 622 00:45:34,200 --> 00:45:38,750 Знам, че сте в близки отношения и позицията ти няма да бъде приятна, 623 00:45:38,850 --> 00:45:43,250 но е необходимо и го оценявам. - Аз съм твой юрисконсулт. 624 00:45:43,350 --> 00:45:48,750 Трябва да те пазя от всички заплахи, външни и вътрешни. 625 00:45:48,850 --> 00:45:54,100 Няма да постигна целта си, без първо ти да постигнеш своята. 626 00:45:58,750 --> 00:46:01,650 Чу ли тази глупост? - За чука и наковалнята ли? 627 00:46:01,750 --> 00:46:05,100 Цитира Хитлер в Мюнхен през 1929 г. 628 00:46:05,200 --> 00:46:08,550 Очаква хората да не забележат ли, или да го видят? 629 00:46:08,850 --> 00:46:11,050 Не знам. 630 00:46:11,950 --> 00:46:14,800 Ние трябва да разберем. 631 00:46:25,800 --> 00:46:28,250 Работя. - Няма да се бавим. 632 00:46:30,900 --> 00:46:34,550 Какво става? Ще закова вратичката за кучето. 633 00:46:34,650 --> 00:46:36,850 Жена ти ни пусна. 634 00:46:42,150 --> 00:46:44,550 Това зъболекарят ти ли е? 635 00:46:44,650 --> 00:46:47,500 Не те разбирам. Виждали сме се два пъти. 636 00:46:47,600 --> 00:46:50,200 Какво стана? Имаше офис и компания. 637 00:46:50,300 --> 00:46:52,300 Сега си по халат в гаража. 638 00:46:52,400 --> 00:46:57,100 Ако си мисля за свирка, искам да мога да кажа "свирка". 639 00:46:57,200 --> 00:47:01,100 Естествено. - Правиш се на забавен, но схващаш. 640 00:47:01,200 --> 00:47:05,450 В наши дни Уолстрийт е като детска градина. 641 00:47:05,950 --> 00:47:09,150 Ако не сложиш децата да спят и не раздадеш сокчета, 642 00:47:09,250 --> 00:47:13,450 ставаш углавен престъпник. - Имал си културни проблеми. 643 00:47:13,550 --> 00:47:17,500 Култура… Или печелиш, или не. 644 00:47:17,600 --> 00:47:20,000 Загуби анализатори, търговци, 645 00:47:20,100 --> 00:47:23,950 дори чиновниците, външните пари, а после дори Мафий. 646 00:47:24,050 --> 00:47:25,900 Казал ти е. - Надуших го. 647 00:47:26,000 --> 00:47:29,650 Въпреки глупостите аз още стрелям добре. 648 00:47:29,750 --> 00:47:32,700 Точно такъв ни трябва. - За какво? 649 00:47:32,800 --> 00:47:35,200 С Филип управляваме "Майкъл Принс Кепитъл". 650 00:47:35,300 --> 00:47:38,450 Чух нещо за това. Браво на вас. 651 00:47:38,550 --> 00:47:41,850 Предлагаме ти поста на мениджър на портфолио. 652 00:47:42,150 --> 00:47:43,950 Така ли? - Да. 653 00:47:44,050 --> 00:47:47,750 Ще имаш своя сметка и ще управляваш 20% повече капитал. 654 00:47:47,850 --> 00:47:51,100 А Великият Газу след колко време ще се намеси? 655 00:47:51,200 --> 00:47:54,550 Принс прехвърли това на нас. - Да, зает е с други проекти. 656 00:47:54,650 --> 00:47:58,650 Диктува общите очаквания, но оставя изпълнението на нас. 657 00:47:58,750 --> 00:48:01,200 Много възможности, голяма свобода. 658 00:48:01,300 --> 00:48:05,750 Знам, че в този контекст възможностите означават "свобода". 659 00:48:08,500 --> 00:48:11,900 Може ли да казвам "свирка"? - Да, но не на всекиго. 660 00:48:12,000 --> 00:48:14,800 Да, не пред всички, но си го мисли колкото искаш. 661 00:48:14,900 --> 00:48:17,450 Тогава ще пропусна. - Доволен ли си тук? 662 00:48:17,550 --> 00:48:20,950 Като свиня в кочина. Свирка, свирка, свирка! 663 00:48:42,850 --> 00:48:45,950 Това е моят подход. 664 00:48:46,050 --> 00:48:49,700 Трябваше да действаме заедно, но ти реши да се отклониш. 665 00:48:49,800 --> 00:48:53,100 Срамувах се да се покажа. Раздели семейството ми. 666 00:48:53,200 --> 00:48:56,500 Изключи ме и създаде вакуум на доверие. 667 00:48:56,600 --> 00:49:00,300 Чък, това затруднява работата ми. 668 00:49:00,400 --> 00:49:02,550 Ти искаше да го повалиш. 669 00:49:02,650 --> 00:49:06,800 Да, аз трябва да го поваля или може да не правя нищо. 670 00:49:06,900 --> 00:49:10,100 И двете няма да станат в ареста. - Боже. 671 00:49:11,300 --> 00:49:14,100 Учила си история и знаеш, че Федералната зала 672 00:49:14,200 --> 00:49:16,200 е първата правителствена сграда в колониите. 673 00:49:16,300 --> 00:49:20,400 Да, Джордж Вашингтон полага там първата клетва. 674 00:49:20,500 --> 00:49:23,150 Противоречиви мъже с много недостатъци… 675 00:49:23,250 --> 00:49:27,450 Много. - Да, но се опитват да се издигнат 676 00:49:27,550 --> 00:49:30,600 с работата си там, с това, което градят. 677 00:49:30,700 --> 00:49:33,000 Целта им не е един ден банда плутократи 678 00:49:33,100 --> 00:49:35,750 да имат повече власт от краля, от когото са избягали. 679 00:49:35,850 --> 00:49:40,200 Ти си нагласил всичко въпреки нареждането да мълчиш. 680 00:49:40,300 --> 00:49:42,450 Поне веднъж нещо се получи. - Не. 681 00:49:42,550 --> 00:49:45,900 От целия град идват призиви да бъдеш освободен. 682 00:49:46,000 --> 00:49:49,150 Политици, граждански лидери… Планират се шествия. 683 00:49:49,250 --> 00:49:52,100 Много трудно ще събера безпристрастни заседатели. 684 00:49:52,200 --> 00:49:54,200 Губернаторът ми звъни 685 00:49:54,300 --> 00:49:58,900 и предчувствам, че ще поиска да оттегля обвиненията срещу теб. 686 00:49:59,000 --> 00:50:02,150 На твое място щях да ги пратя по дяволите. 687 00:50:02,250 --> 00:50:07,200 Знаем какво постигнах така. Изхвърлиха ме два пъти. 688 00:50:07,300 --> 00:50:11,400 Превръщаш приятел в свой враг. - Не ми е за пръв път. 689 00:50:31,750 --> 00:50:34,250 Хайде, нещастници. 690 00:50:34,650 --> 00:50:38,350 Със звънеца ще изляза така, сякаш не съм ял цяла седмица. 691 00:50:38,450 --> 00:50:43,850 Ако не ме следвате, не очаквайте големи компенсации. 692 00:50:47,150 --> 00:50:50,350 Не знам дали ми харесва. Трябва ли? 693 00:50:50,450 --> 00:50:53,750 Трябваше да им дадем нещо. - Точно него ли? 694 00:50:53,900 --> 00:50:56,500 Не мога да търпя предишния му стил. 695 00:50:56,600 --> 00:50:59,350 Аз ще го държа изкъсо. 696 00:50:59,450 --> 00:51:01,450 Сложи му строг нашийник. 697 00:51:06,700 --> 00:51:08,850 Ухае добре. 698 00:51:09,850 --> 00:51:12,200 Здравей, Чък. - Радвам се да те видя. 699 00:51:12,300 --> 00:51:14,300 И аз. - Всички говорят за теб. 700 00:51:14,400 --> 00:51:16,900 Радвам се да го чуя. Благодаря. 701 00:51:19,550 --> 00:51:21,850 Изглежда, се забавляваш. 702 00:51:21,950 --> 00:51:26,900 Ако действаш с правилни мотиви, другото се нарежда само. 703 00:51:27,000 --> 00:51:29,350 Така би трябвало. 704 00:51:29,450 --> 00:51:32,950 Ще седнеш ли? - Не. Нося раницата на Ива. 705 00:51:33,050 --> 00:51:36,000 Остави я у нас, а довечера ще спи при теб. 706 00:51:36,100 --> 00:51:37,600 Заета съм служебно. 707 00:51:37,700 --> 00:51:40,700 И преди беше заета, но рядко пропускаше нощ с децата. 708 00:51:40,800 --> 00:51:43,750 Преди много неща бяха различни. 709 00:51:44,950 --> 00:51:46,950 Чао. 710 00:51:54,400 --> 00:51:57,200 Насам. Знам, че е впечатляващо. 711 00:51:57,300 --> 00:51:59,800 На каква възраст е? - Много е стара. 712 00:51:59,900 --> 00:52:02,450 Съберете се да виждате кулата. 713 00:52:02,550 --> 00:52:06,150 През различни периоди е била затвор, 714 00:52:06,250 --> 00:52:09,400 крепост и кралска резиденция. 715 00:52:09,500 --> 00:52:14,450 Стотици години оттук тръгва процесия към Уестминстърското абатство 716 00:52:14,550 --> 00:52:17,500 за коронацията на нов монарх. 717 00:52:17,600 --> 00:52:19,800 Оживено място. 718 00:52:25,400 --> 00:52:28,100 Сега разбирам защо го избра, 719 00:52:29,450 --> 00:52:33,000 но се изненадах, че само това е нужно. 720 00:52:34,650 --> 00:52:37,400 Мислех, че ще летя по-дълго, за да те видя. 721 00:52:37,500 --> 00:52:42,250 И с превръзка на очите, за да не ги доведа при теб дори по принуда. 722 00:52:42,350 --> 00:52:45,200 Знаеш, че геополитиката се мени. 723 00:52:47,200 --> 00:52:52,000 В началото на конфликта Украйна поиска противотанкови ракети. 724 00:52:52,100 --> 00:52:54,600 Западните правителства не можеха да ги набавят. 725 00:52:54,700 --> 00:52:56,700 Ти? 726 00:52:56,800 --> 00:52:59,050 Оформих сделката. 727 00:52:59,450 --> 00:53:03,500 Уредих финанси и натоварих мъж, за когото няма да се досетиш, 728 00:53:03,600 --> 00:53:06,800 да намери и достави физическите оръжия. 729 00:53:08,050 --> 00:53:11,950 Получих добро отношение от ЕС, както и тук. 730 00:53:12,050 --> 00:53:15,650 Кой друг би съумял да превърне в сделка нещо такова? 731 00:53:15,750 --> 00:53:18,750 Твоят човек Принс сигурно е по-добър. 732 00:53:19,400 --> 00:53:24,250 Не го наричай "мой човек". Дори за теб е грубо. 733 00:53:24,350 --> 00:53:26,750 Ти си в офиса всеки ден. Явно той се справя. 734 00:53:26,850 --> 00:53:31,550 Не дойдох чак тук за остроумия. Трябва ми помощта ти, Боби. 735 00:53:31,650 --> 00:53:34,300 Тръгни си. - Не работя така. 736 00:53:35,850 --> 00:53:38,300 Ние с теб изградихме това място. 737 00:53:38,900 --> 00:53:41,450 Ако тръгна… Още е цяло засега, 738 00:53:41,550 --> 00:53:45,300 но не за дълго, ако мъжът начело продължи като досега. 739 00:53:45,400 --> 00:53:49,000 Хората няма да оцелеят. - Как очакваш да помогна? 740 00:53:49,100 --> 00:53:54,300 Тревожа се не само за фирмата, а за щетите, които ще нанесе навън, 741 00:53:54,400 --> 00:53:59,850 но първо да решим как да защитим това, което създадохме. 742 00:54:02,200 --> 00:54:05,300 Ако идваш за това, не си сама. 743 00:54:13,750 --> 00:54:15,750 Виж ти. 744 00:54:16,800 --> 00:54:20,650 Кого виждам тук - Люк, Лея и Чуи. 745 00:54:23,650 --> 00:54:27,200 Липсват само Хан и "Хилядолетният сокол". 746 00:54:30,750 --> 00:54:32,750 Изглежда това е моята роля. 747 00:54:41,050 --> 00:54:45,900 В памет на Чарлс Копълман 1940 г. - 2022 г. 748 00:54:46,200 --> 00:54:49,200 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 749 00:54:49,700 --> 00:54:52,700 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО