1
00:00:00,800 --> 00:00:02,800
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:02,900 --> 00:00:07,200
Не съм като Акс
и ще се постарая да ви го докажа.
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,950
С Акс не трябваше да се преструвам
на внимателен,
4
00:00:11,050 --> 00:00:13,700
докато вразумявам някой негодник.
5
00:00:13,800 --> 00:00:16,050
Може подходът на Принс
да е по-въздействащ.
6
00:00:16,150 --> 00:00:19,200
Добре дошла, Кейт.
- Къде ще работя?
7
00:00:19,300 --> 00:00:22,550
Понякога идеологията
се сблъсква с реалността
8
00:00:22,650 --> 00:00:24,650
дори във вестникарския бранш.
9
00:00:24,750 --> 00:00:28,200
Искам коментар за статията,
която ще публикувам.
10
00:00:28,300 --> 00:00:33,600
Споделяме обща визия
за летните игри в Ню Йорк.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
Успявам в мирно време.
12
00:00:35,800 --> 00:00:39,750
Мир се постига най-добре
чрез съкрушителна сила.
13
00:00:39,850 --> 00:00:43,950
Игрите през 2028 г. вече не може
да се проведат в Ню Йорк Сити.
14
00:00:44,050 --> 00:00:46,400
Чък може да бъде свален.
- Как да стане?
15
00:00:46,500 --> 00:00:50,600
Чарлс Роудс-младши е отстранен
от поста главен прокурор на Ню Йорк.
16
00:00:50,700 --> 00:00:54,250
Сенатът назначава г-ца Девиша Махар
да изпълнява длъжността
17
00:00:54,350 --> 00:00:56,350
до края на мандата на г-н Роудс.
18
00:00:56,550 --> 00:01:00,750
Акс се задоволява със свободата,
а Чък се възбужда от войната,
19
00:01:00,850 --> 00:01:05,100
защото не са като Цезар.
- Искаш да бъдеш велик като Цезар.
20
00:01:05,200 --> 00:01:08,450
Майкъл Принс
ще се кандидатира за президент.
21
00:01:08,550 --> 00:01:11,050
Президент на САЩ.
22
00:01:11,150 --> 00:01:12,450
Един от нас…
- Двамата.
23
00:01:12,550 --> 00:01:15,100
… скоро може да управлява
"Майкъл Принс Кепитъл".
24
00:01:15,200 --> 00:01:19,450
За да постигнеш каквото искаш,
престани да лъжеш себе си.
25
00:01:19,550 --> 00:01:23,350
Да не забравяме
какво искаш ти да получиш от това.
26
00:01:23,450 --> 00:01:27,700
Финансира кампанията с криптовалута.
- След десет грешки ще се заключи.
27
00:01:27,800 --> 00:01:30,050
Няма да видим съдържанието.
28
00:01:30,150 --> 00:01:34,000
Ако тръгнем натам, единият от вас
ще попадне в затвора.
29
00:01:35,150 --> 00:01:39,100
Тази нощ
вече ми коства 3,5 милиарда.
30
00:01:39,200 --> 00:01:43,150
Заедно ще унищожим Майк Принс.
За света ще бъдеш обвиняем
31
00:01:43,250 --> 00:01:46,700
до минутата,
в която заключим Майк Принс.
32
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
Споразумяхме се.
33
00:01:58,500 --> 00:02:01,700
МИЛИАРДИ
Лондонската кула
34
00:02:13,150 --> 00:02:15,500
Намери проклетата Уенди Роудс.
35
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
Наистина ли е тук?
36
00:02:34,400 --> 00:02:36,650
Какво не ми е наред,
37
00:02:36,750 --> 00:02:40,400
за да си сигурна,
че не бива да ставам президент?
38
00:02:46,150 --> 00:02:48,600
Пет месеца по-рано
39
00:04:18,100 --> 00:04:22,200
Това е втора част, Уенди.
Само двамата сме.
40
00:04:22,300 --> 00:04:25,400
В първа част ти ме разпитваше тук,
а това е…
41
00:04:25,500 --> 00:04:27,550
Втора част. Вече го каза.
42
00:04:28,900 --> 00:04:31,700
Двамата трябва да навлезем дълбоко.
43
00:04:32,700 --> 00:04:37,400
Това е моята специалност.
- Сега ще го направиш за мен.
44
00:04:37,500 --> 00:04:41,350
Провеждах
нещо като вътрешно наместване.
45
00:04:41,450 --> 00:04:45,700
Търсех в себе си частите,
които пречат на цялото, но…
46
00:04:45,800 --> 00:04:47,900
Да, не можеш сам.
47
00:04:49,150 --> 00:04:52,200
Можеше да влезеш при мен
и да ме помолиш,
48
00:04:52,300 --> 00:04:54,100
вместо да опразваш офиса. Защо?
49
00:04:54,200 --> 00:04:58,000
Не мога да допусна напълно дори теб,
без да съм сигурен.
50
00:04:58,100 --> 00:05:02,600
И възнамеряваш да ме разпитваш,
както аз направих.
51
00:05:02,700 --> 00:05:05,500
Ще пропусна.
- Не го приемай така.
52
00:05:05,600 --> 00:05:10,750
Трябват ми лоялисти,
но не сляпо вярващи, а убедени.
53
00:05:10,850 --> 00:05:13,100
Като феновете на "Нирвана".
- Не.
54
00:05:13,200 --> 00:05:17,900
Повечето не разбираха Кърт.
Трябва да знам, че ме разбираш.
55
00:05:18,000 --> 00:05:21,050
Искаш да бъда твоята Кортни Лав.
- Не, моят Дейв Грол.
56
00:05:21,150 --> 00:05:23,450
Накарай ме да следвам
чудовищен ритъм.
57
00:05:23,550 --> 00:05:28,100
Мога да кажа, че нямаше да бъда тук,
ако не бях подготвена.
58
00:05:28,200 --> 00:05:30,350
Това не ми стига.
59
00:05:32,250 --> 00:05:34,650
Трябва да стигнем до причината.
60
00:05:37,300 --> 00:05:40,150
Ето ти причина.
61
00:05:40,250 --> 00:05:43,000
Защо си сигурен, че ще те следвам?
62
00:05:43,100 --> 00:05:46,100
Защо да не опразня бюрото си
и да не си тръгна,
63
00:05:46,200 --> 00:05:49,700
защото не съм постъпила за това?
- Малцина биха се отказали
64
00:05:49,800 --> 00:05:52,650
от достъпа и властта,
които ще имаш при мен.
65
00:05:52,750 --> 00:05:55,750
За кандидатурата си за президент
ли говориш?
66
00:05:57,350 --> 00:05:59,600
2028 г. е далече.
67
00:06:04,350 --> 00:06:07,850
Срокът се е променил.
- Ще подходя различно.
68
00:06:07,950 --> 00:06:11,100
Да, обявявам собствен график.
69
00:06:11,200 --> 00:06:13,500
Ще спечеля изборите през…
- 2024 г.
70
00:06:13,600 --> 00:06:16,650
Нужен съм сега,
преди да стане късно.
71
00:06:16,750 --> 00:06:22,500
При победа трябва да знам,
че съм подготвен за този пост.
72
00:06:22,600 --> 00:06:25,200
Имам пропуски като всеки човек.
73
00:06:25,300 --> 00:06:30,050
Трябва да знам, че ще ми ги покажеш,
за да ги попълня.
74
00:06:30,150 --> 00:06:32,400
Разбирам,
75
00:06:34,100 --> 00:06:38,700
но още не знам
какво очакваш да чуеш от мен.
76
00:06:38,800 --> 00:06:43,000
Първо довърши изречението:
Майкъл Принс е…
77
00:06:44,800 --> 00:06:49,100
Майкъл Принс
подхожда съвсем погрешно.
78
00:06:49,200 --> 00:06:52,550
Вместо да ми натрапва
тест за лоялност,
79
00:06:52,650 --> 00:06:55,500
трябва да използва
всяка секунда от живота си
80
00:06:55,600 --> 00:06:58,150
да убеди мен и всички като мен,
81
00:06:58,250 --> 00:07:00,850
че заслужава да инвестирам в него.
82
00:07:01,650 --> 00:07:03,950
Вгледай се в себе си,
83
00:07:04,800 --> 00:07:08,300
но погледни и към всички, които
ти трябват, за да го постигнеш.
84
00:07:08,400 --> 00:07:10,850
Още ли си способна да го направиш?
85
00:07:10,950 --> 00:07:13,900
Всъщност не те интересува това.
86
00:07:15,800 --> 00:07:18,050
Какво искаш да знаеш?
87
00:07:19,500 --> 00:07:25,000
Защо с мен ти е трудно,
а с Акс ти беше много лесно?
88
00:07:25,100 --> 00:07:28,350
Никой не би казал, че е било лесно,
89
00:07:28,450 --> 00:07:30,800
но той беше прям.
90
00:07:30,900 --> 00:07:33,100
Знаеше какво иска.
91
00:07:33,200 --> 00:07:37,700
Разрешихме вътрешните конфликти
и той го постигна.
92
00:07:37,800 --> 00:07:41,350
Превърнала си го
в ракета с насочване.
93
00:07:41,450 --> 00:07:46,800
Само промених насочващата система.
Той вече си беше ракета.
94
00:07:46,900 --> 00:07:50,550
Неволно се усмихваш,
когато говориш за него.
95
00:07:50,650 --> 00:07:55,700
Какво те кара да се усмихваш
при мисълта за целите си?
96
00:07:57,000 --> 00:07:59,050
Започваме.
- Да.
97
00:08:03,100 --> 00:08:08,600
Защо в този момент
ти си най-подходящият?
98
00:08:09,750 --> 00:08:11,750
Не искам кухи фрази за митинги,
99
00:08:11,850 --> 00:08:16,650
а отговора, който си даваш
пред огледалото в два през нощта.
100
00:08:19,400 --> 00:08:21,700
Защото съм безскрупулен.
101
00:08:27,050 --> 00:08:29,300
Продължи.
102
00:08:33,250 --> 00:08:38,500
Приеми го така - ако се катериш,
паднеш и счупиш бедрена кост,
103
00:08:38,600 --> 00:08:42,750
не ти трябва някой да те мотивира,
а да намести фрактурата ти.
104
00:08:42,850 --> 00:08:48,100
Някой трябва да направи нужното,
макар че там няма упойка.
105
00:08:48,200 --> 00:08:53,050
Някой ще игнорира виковете от болка
и ще намести костта, за да зарасне.
106
00:08:53,150 --> 00:08:55,350
Аз съм този някой.
107
00:09:02,600 --> 00:09:07,150
А страната ни е бедрената кост.
- Точно така.
108
00:09:07,250 --> 00:09:09,450
Сила.
109
00:09:10,350 --> 00:09:15,000
Хората я искат, ако повярват,
че не е показна, а истинска.
110
00:09:15,100 --> 00:09:17,300
Хората.
111
00:09:17,400 --> 00:09:20,250
Ако политиците слушат хората,
допускат грешки.
112
00:09:20,350 --> 00:09:23,800
Не говоря за умни
или образовани хора, а за всички.
113
00:09:23,900 --> 00:09:27,250
Първата поправка дава право
да се изрази несъгласие.
114
00:09:27,350 --> 00:09:29,900
Основателите не са искали
демокрация,
115
00:09:30,000 --> 00:09:32,400
а конституционна република.
116
00:09:35,950 --> 00:09:38,550
Когато влезеш в Овалния кабинет…
117
00:09:38,650 --> 00:09:42,050
Труман държал на бюрото си
табела "Топката спира тук".
118
00:09:42,150 --> 00:09:44,950
На моята ще пише: "Аз съм топката".
119
00:09:59,550 --> 00:10:01,900
Тогава да те вкараме там.
120
00:10:03,800 --> 00:10:06,400
Това е моето момиче… тоест доктор.
121
00:10:06,500 --> 00:10:10,200
Сега си на друг етап. Не го прави.
- Разбрано.
122
00:10:14,750 --> 00:10:18,300
Не си ги освободил за цял ден.
- Не беше нужно,
123
00:10:18,400 --> 00:10:21,400
а и аз имам неотложен ангажимент.
124
00:10:42,500 --> 00:10:44,500
Уагс, кога за последно си ял
125
00:10:44,600 --> 00:10:47,550
индонезийски омлет със свинско
по класическа рецепта?
126
00:10:47,650 --> 00:10:51,750
Когато и да е било,
следващият път ще бъде довечера.
127
00:10:59,550 --> 00:11:03,050
Клиентът ми няма досие
и висящи криминални дела.
128
00:11:03,150 --> 00:11:05,150
Вече предаде паспорта си.
129
00:11:05,250 --> 00:11:09,650
Г-н Роудс е известен мъж, което
затруднява бягството още повече.
130
00:11:09,750 --> 00:11:14,700
Джипиес мониторът на глезена
е ненужна и изключителна мярка.
131
00:11:14,800 --> 00:11:17,200
С Чък се познаваме отдавна.
132
00:11:17,950 --> 00:11:22,300
Знам, че той е изключителен.
- Благодаря.
133
00:11:22,400 --> 00:11:26,000
Съдия Уейланд,
бих използвал собственото ви име,
134
00:11:26,100 --> 00:11:30,050
но не искаме да влезе в протокола.
Третирате ме като беглец,
135
00:11:30,150 --> 00:11:33,300
но хората, които преследвам,
бягат от правосъдието.
136
00:11:33,400 --> 00:11:39,100
Не се обръщайте пряко към съда,
освен ако той не се обърне към вас,
137
00:11:39,200 --> 00:11:41,400
както аз ще направя.
138
00:11:42,150 --> 00:11:47,300
Как точно устройството причинява
прекалено неудобство?
139
00:11:47,400 --> 00:11:51,900
Очаква се условното освобождаване
да продължи
140
00:11:52,000 --> 00:11:54,600
с явявания в съда преди процеса.
141
00:11:54,700 --> 00:11:57,950
Но това нещо на крака ми,
142
00:11:58,050 --> 00:12:02,350
наречено от децата "крънкометър
от Кони Айлънд", ме протрива.
143
00:12:03,550 --> 00:12:07,000
Аз страдам емоционално
и физически
144
00:12:07,100 --> 00:12:10,800
в буквален и преносен смисъл,
ако изобщо има разлика.
145
00:12:10,900 --> 00:12:14,050
Още не съм осъден за нищо.
146
00:12:14,150 --> 00:12:19,900
Не виждам причина сърбежът ви
да занимава този съд.
147
00:12:20,000 --> 00:12:24,750
Всичко върви както трябва.
- Виждам, но защо поиска среща?
148
00:12:24,850 --> 00:12:28,800
Искам да мисля, че имам достатъчно,
но говорим за Чък.
149
00:12:28,900 --> 00:12:31,750
Не стига ли?
- Още нещо няма да навреди.
150
00:12:31,850 --> 00:12:35,300
Искам чесън, разпятие
и кол в сърцето.
151
00:12:35,400 --> 00:12:37,800
Има достатъчно.
Той е патологичен случай.
152
00:12:37,900 --> 00:12:41,700
Има минало с Тейлър Мейсън,
Уенди и други, работили тук,
153
00:12:41,800 --> 00:12:45,500
само в моята компания.
- Искам съгласие да говоря с тях,
154
00:12:45,600 --> 00:12:50,000
също с Кейт Сакър, ако може.
- Те може да не се съгласят,
155
00:12:50,100 --> 00:12:53,300
но ще им кажа, че одобрявам
за нуждите на победата.
156
00:12:53,400 --> 00:12:57,550
След това ти трябва
да ги накараш да говорят.
157
00:12:58,700 --> 00:13:01,800
Не трябва ли да си там
да му попречиш да спечели?
158
00:13:01,900 --> 00:13:05,400
Знам как ще протече.
Молбата ще бъде отхвърлена.
159
00:13:07,700 --> 00:13:09,900
Молбата се отхвърля.
160
00:13:11,450 --> 00:13:13,800
Кажи ми кога е удобно да говорим.
161
00:13:26,550 --> 00:13:30,250
Така ли го планирахте с Дейв?
- Само някои аспекти.
162
00:13:30,350 --> 00:13:34,400
Това е преувеличено.
Достоверността на обърнатия обектив
163
00:13:34,500 --> 00:13:37,900
е най-доброто,
което можеше да стане.
164
00:13:38,000 --> 00:13:40,100
Щом казваш, партньоре.
165
00:13:49,100 --> 00:13:51,450
Трябва да разберете.
- Това е хубаво.
166
00:13:51,550 --> 00:13:54,400
Експресът "Добра новина" идва.
Качвайте се.
167
00:13:54,500 --> 00:13:58,200
Не прилича на добра новина.
- Тук тя идва с есемес, имейл
168
00:13:58,300 --> 00:14:02,050
или я съобщава един от тях,
а не Търнър и Хуч.
169
00:14:02,150 --> 00:14:03,850
Кой е кучето?
170
00:14:03,950 --> 00:14:06,950
Каквото и да предлагат…
- Кой е кучето?
171
00:14:07,050 --> 00:14:10,000
Каквото и да предлагате, имаме си.
- Не го искаме.
172
00:14:10,100 --> 00:14:13,250
Преди да продължим,
първо ще ви поздравя.
173
00:14:13,350 --> 00:14:18,150
Влязохте в ЕСКУ навреме,
дори по-рано и много добре.
174
00:14:18,250 --> 00:14:20,550
Нещо повече, разбихте ги.
175
00:14:20,650 --> 00:14:23,050
Остарели хвалебствия.
176
00:14:23,150 --> 00:14:25,600
Но са верни. Майкъл Принс мисли…
177
00:14:25,700 --> 00:14:26,900
Знае.
- Да.
178
00:14:27,000 --> 00:14:29,850
Той реши, че първите влезли
ще излязат първи.
179
00:14:29,950 --> 00:14:33,300
Така ще се посветите напълно
на цялото това място.
180
00:14:33,400 --> 00:14:34,850
Новината е добра.
181
00:14:34,950 --> 00:14:37,100
Растете,
влизате в професионалната лига.
182
00:14:37,200 --> 00:14:38,700
Спирате бизнеса ми.
- Нашия.
183
00:14:38,800 --> 00:14:40,850
Да, нашия бизнес, моя бранд.
184
00:14:40,950 --> 00:14:43,300
Екологичните, социални
и управленчески инвестиции са…
185
00:14:43,400 --> 00:14:45,450
Пренаситени и пикът премина.
186
00:14:45,550 --> 00:14:48,700
Ако Принс има филиал,
посветен на ЕСКУ,
187
00:14:48,800 --> 00:14:51,400
това означава,
че фирмата му го пренебрегва.
188
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
Разбирам. Важното е,
189
00:14:53,600 --> 00:14:56,200
че говорим за един бранд,
управляван от двама ви.
190
00:14:56,300 --> 00:14:58,300
Не го приемайте като убийство.
191
00:14:58,400 --> 00:15:02,650
Никой не убива нищо.
"Тейлър Мейсън Карбън" ще залезе,
192
00:15:02,750 --> 00:15:06,450
но ти ще бъдеш начело
на една обединена фирма.
193
00:15:06,550 --> 00:15:09,500
Обновените офиси ще станат
твой команден център.
194
00:15:09,600 --> 00:15:12,850
Нямаме ли право на глас?
- Имате, естествено.
195
00:15:12,950 --> 00:15:17,650
Гласът ви ще бъде чут
и той ще каже "да".
196
00:15:18,700 --> 00:15:20,900
Не ми харесва.
- С Тейлър не одобряваме.
197
00:15:21,000 --> 00:15:24,200
Разбира се, ще проявим
пълно уважение към вас,
198
00:15:24,300 --> 00:15:26,800
но трябва да го обсъдим с Принс.
199
00:15:26,900 --> 00:15:30,400
Не мислете, че ви прескачаме,
а бъдете сигурни, че го правим.
200
00:15:30,500 --> 00:15:34,650
Що се отнася до кучето,
който от вас сега лае най-силно,
201
00:15:34,750 --> 00:15:36,750
той е Хуч.
202
00:15:42,600 --> 00:15:45,350
Носиш ли невидимото наметало?
- На химическо е.
203
00:15:45,450 --> 00:15:49,250
Сигурно нося своето,
защото Принс не ме вижда.
204
00:15:50,400 --> 00:15:52,400
Това е.
205
00:15:55,650 --> 00:15:57,400
Хайде.
206
00:15:57,500 --> 00:16:01,200
Той е зает
и днес няма да се освободи за вас.
207
00:16:06,250 --> 00:16:08,450
Имам намерението и властта
да ви изслушам.
208
00:16:08,550 --> 00:16:10,900
Да отидем в офиса ти…
- Сега съм с него.
209
00:16:11,000 --> 00:16:13,800
После, може би утре. Ще ви потърся.
210
00:16:37,100 --> 00:16:40,550
Кев, премести се.
Искам да гледам към салона.
211
00:16:40,650 --> 00:16:42,900
Няма нужда, татко.
212
00:16:43,000 --> 00:16:46,300
Ако тук не ти харесва,
може да се оттеглим у нас.
213
00:16:46,400 --> 00:16:50,500
Ще изпратят храната.
- Имаме много във фризера.
214
00:16:50,600 --> 00:16:55,200
Мога да претопля снощната вечеря.
Гаята е почти готова.
215
00:16:55,300 --> 00:16:59,800
Да ядем у дядо.
- Глупости. Ще ядем тук.
216
00:16:59,900 --> 00:17:04,550
Ако искате жилава гая, да започваме.
- Сядай вече, Чък.
217
00:17:04,650 --> 00:17:08,950
Приятно съм изненадан,
че дойде, но пак е изненада.
218
00:17:09,050 --> 00:17:10,300
Имам работна вечеря.
219
00:17:10,400 --> 00:17:15,350
Отбих се заради децата
и да ви поздравя с баща ти.
220
00:17:15,450 --> 00:17:17,800
Идваш заради…
221
00:17:21,650 --> 00:17:23,650
Разбирам.
222
00:17:23,750 --> 00:17:27,700
Вечерята е превенция.
Изправен съм до стената.
223
00:17:27,800 --> 00:17:32,000
Ти си тук като буфер срещу света.
Сега разбирам.
224
00:17:33,800 --> 00:17:36,500
Децата не искат да ги виждат
на публично място
225
00:17:36,600 --> 00:17:39,000
да вечерят с обвинен мъж.
226
00:17:40,750 --> 00:17:42,800
Не се срамуваме.
227
00:17:42,900 --> 00:17:45,550
О, боже, чувствате се неудобно.
228
00:17:48,350 --> 00:17:51,900
Помниш ли как се чувстваше,
когато имах проблеми?
229
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Може би децата изпитват същото.
230
00:17:54,100 --> 00:17:56,800
Ти заграби гетата.
Аз работех за обществото.
231
00:17:56,900 --> 00:18:00,900
Младши, седни веднага.
232
00:18:10,500 --> 00:18:16,700
Важното е да помним, че не съм
и няма да бъда осъден,
233
00:18:16,800 --> 00:18:19,850
защото не съм извършил
нищо нередно.
234
00:18:19,950 --> 00:18:21,400
Прав си.
235
00:18:21,500 --> 00:18:24,550
Да, татко.
Винаги ще бъдеш наш баща.
236
00:18:58,250 --> 00:18:59,750
Благодаря.
237
00:18:59,850 --> 00:19:02,450
Можеш ли да предадеш съобщение?
- Не.
238
00:19:02,550 --> 00:19:07,100
И той не ми изпраща.
Така е по-сигурно. Защо ти трябва?
239
00:19:09,250 --> 00:19:10,800
Можех да държа фронта,
240
00:19:10,900 --> 00:19:14,800
докато целта на Принс беше
да става все по-богат.
241
00:19:14,900 --> 00:19:17,200
Сега реших, че той е опасен.
242
00:19:19,400 --> 00:19:23,600
Няма да изпратя още един властелин
на световната сцена.
243
00:19:23,700 --> 00:19:27,900
Винаги ги има.
Ако го познаваш, ще му влияеш.
244
00:19:28,000 --> 00:19:30,200
Може да не е толкова лош.
245
00:19:30,300 --> 00:19:33,450
Това е бойният вик
на покорните и победените.
246
00:19:33,550 --> 00:19:35,750
Така се сдобихме
с предишните победители.
247
00:19:35,850 --> 00:19:38,550
Този ключ пуска демоните на свобода
248
00:19:38,650 --> 00:19:42,700
и не искам да го държа.
- Хвърли го и бягай.
249
00:19:43,650 --> 00:19:46,300
Така ще обърна гръб на всички,
работещи там.
250
00:19:46,400 --> 00:19:48,600
Не съм готова да го направя.
251
00:19:49,700 --> 00:19:52,800
Не виждам кой друг
ще спре възхода на Принс.
252
00:19:52,900 --> 00:19:55,050
Акс се опита и не успя.
253
00:19:55,150 --> 00:19:57,600
Трябваше да помислим
за това по-рано.
254
00:19:57,700 --> 00:20:02,500
Където и да е, каквото и да прави,
няма да погледне назад.
255
00:20:05,600 --> 00:20:07,600
Не ти ли липсва?
256
00:20:07,700 --> 00:20:12,150
Питаш пещерняк, криещ се от
динозавър, дали му липсва слънцето.
257
00:20:12,250 --> 00:20:15,750
Разбира се, но ако излезе
от пещерата на светло,
258
00:20:15,850 --> 00:20:17,200
може да бъде изяден.
259
00:20:17,300 --> 00:20:19,150
Хора и динозаври
не са живели по едно…
260
00:20:19,250 --> 00:20:24,150
Както аз не мога да повярвам,
че наистина сме били тук с него.
261
00:20:24,250 --> 00:20:26,550
Светът се промени.
262
00:20:26,650 --> 00:20:30,550
Да, съгласна съм с всяка твоя дума.
263
00:20:33,050 --> 00:20:37,250
Някак успяхме да живеем
без топлото сияние,
264
00:20:38,550 --> 00:20:42,150
но животът без дневна светлина
е труден.
265
00:20:43,400 --> 00:20:45,700
Имам нужда от съвета му
266
00:20:46,550 --> 00:20:52,150
как да насоча Принс така,
че да не унищожи Вселената.
267
00:20:52,250 --> 00:20:54,300
Може би проблемът не е твой.
268
00:20:54,400 --> 00:20:59,200
Готов ли си да се възползваш
от ситуацията, доколкото можеш?
269
00:20:59,300 --> 00:21:04,200
Аз съм във "Во Хоп" с човек,
който е сред най-близките ми хора.
270
00:21:05,050 --> 00:21:09,750
Това е най-добрият начин
да се възползвам, доколкото мога.
271
00:21:21,400 --> 00:21:23,600
Изчакай само малко.
272
00:21:31,200 --> 00:21:33,500
Колко сигурна си?
273
00:21:42,350 --> 00:21:44,850
Може да бъде много просто.
274
00:21:44,950 --> 00:21:49,950
Няма почти нищо по-опасно от мъж,
убеден, че никога не греши.
275
00:21:51,900 --> 00:21:56,350
Като добавим парите и интелекта…
- Интелектът помага.
276
00:21:56,450 --> 00:22:01,050
Не и ако затвърждава идеята,
че мнението на другите не е важно.
277
00:22:01,150 --> 00:22:04,350
Не забравяй и способността му
да лъже за същността си,
278
00:22:04,450 --> 00:22:09,600
както и божествения комплекс
като по учебник.
279
00:22:09,700 --> 00:22:11,150
За Бог ли се мисли?
280
00:22:11,250 --> 00:22:16,750
Този мъж е постигнал всяка цел,
която си е поставил.
281
00:22:16,850 --> 00:22:19,450
Повтарям, че това трябва да е плюс.
282
00:22:19,550 --> 00:22:24,000
Да, но само до момента,
в който реши, че трябва
283
00:22:24,100 --> 00:22:29,000
да отстрани превантивно Русия,
Китай или следващия в списъка
284
00:22:29,100 --> 00:22:33,850
или че трябва да затвори устите
на недоволните тук.
285
00:22:33,950 --> 00:22:36,800
Тогава ще обгази Де Мойн.
286
00:22:36,900 --> 00:22:40,700
Половината президенти го искат.
Бюрокрацията ги възпира.
287
00:22:40,800 --> 00:22:43,350
Не и него. Той я прегазва.
288
00:22:44,350 --> 00:22:49,050
Работата ми е да слушам думите
на тези мъже и да ги анализирам.
289
00:22:51,000 --> 00:22:54,550
Ако влезе там,
бумащината няма да го спре.
290
00:22:55,950 --> 00:22:59,750
Единственият ни шанс е
да го спрем преди това.
291
00:23:01,600 --> 00:23:05,200
Иначе по собствените му думи
страната ще вика,
292
00:23:06,750 --> 00:23:09,500
а той ще продължава.
293
00:23:09,600 --> 00:23:11,700
Дано намериш Акс,
294
00:23:11,800 --> 00:23:16,200
защото той е единственият, който
би имал шанс да го предотврати.
295
00:23:26,800 --> 00:23:30,650
Благодаря, че идваш тук.
- Предложи ми пица,
296
00:23:30,750 --> 00:23:32,900
а и кой може да ти откаже?
297
00:23:39,000 --> 00:23:41,600
Искам да предадеш съобщение на Боби.
298
00:23:42,750 --> 00:23:47,000
Ако приема съобщението
и кажеш за това в съда,
299
00:23:47,100 --> 00:23:49,850
ще приемат,
че знам местонахождението му.
300
00:23:49,950 --> 00:23:53,150
Очаквах да го кажеш,
но все пак те повиках тук.
301
00:23:53,250 --> 00:23:56,000
Защо ти трябва? Теоретично.
302
00:23:56,100 --> 00:23:59,050
По същата причина следиш
бившите си в Инстаграм.
303
00:23:59,150 --> 00:24:03,400
Не го правя.
- И аз, но хората го правят.
304
00:24:03,500 --> 00:24:07,050
Едновременно усещат връзка
и осъзнават растежа си.
305
00:24:07,150 --> 00:24:10,100
Да, но ти не питаш затова.
306
00:24:10,200 --> 00:24:16,100
Сега всичко е мътно, Орин,
но Боби винаги е бил ясен.
307
00:24:17,100 --> 00:24:19,250
Това ни трябва в момента.
308
00:24:19,350 --> 00:24:23,750
Ако говориш за града, страната
и света, си напълно права.
309
00:24:24,150 --> 00:24:26,150
Странно е да го кажа,
310
00:24:26,250 --> 00:24:29,650
защото той ми коства позицията
в колегията за шест месеца.
311
00:24:30,150 --> 00:24:33,150
Той си струва цената.
312
00:24:33,250 --> 00:24:36,000
Съгласен съм с теб.
313
00:24:36,100 --> 00:24:39,850
Иска ми се да можех
да ти го доведа.
314
00:24:44,650 --> 00:24:47,000
Не искаш ли?
- Вечеряла съм.
315
00:25:03,300 --> 00:25:05,850
Бляскаво място,
316
00:25:05,950 --> 00:25:09,450
особено в късна доба.
- Да.
317
00:25:09,550 --> 00:25:14,150
Като лекарския кабинет на чичо Джун,
аз имам това място -
318
00:25:14,250 --> 00:25:18,800
вечния дом на много покойници
от рода Роудс.
319
00:25:18,900 --> 00:25:22,600
Прадядо ми Илайджа,
съпругата му Тиг,
320
00:25:24,350 --> 00:25:27,900
дядо Крофърд, чичо Кливланд,
321
00:25:28,000 --> 00:25:31,250
а това тук е запазено за мен.
322
00:25:32,400 --> 00:25:36,850
Може направо да ме пъхнеш вътре,
защото аз съм пътник.
323
00:25:36,950 --> 00:25:39,450
Да не драматизираме.
Знаеше условията.
324
00:25:39,550 --> 00:25:42,400
Знаех, че ти ще ми ги кажеш.
325
00:25:42,500 --> 00:25:46,150
Подписах като всеки друг,
за да избегна решетките,
326
00:25:46,250 --> 00:25:50,150
но още чакам.
- Тук си по-добре от преди.
327
00:25:51,800 --> 00:25:55,350
Да не го правим.
Искам да намерим допирни точки.
328
00:25:55,450 --> 00:25:57,450
Да, навън е по-добре,
329
00:25:57,550 --> 00:26:02,700
но сега трябва да разбера плана ти,
за да го следвам.
330
00:26:02,800 --> 00:26:07,450
Не, няма да ти разкрия всичко.
Само ще го изпълня.
331
00:26:07,550 --> 00:26:10,600
Ще си играеш ролята по-добре,
ако не знаеш как действам.
332
00:26:10,700 --> 00:26:12,700
Ако имам цялата информация,
333
00:26:12,800 --> 00:26:16,250
ще участвам не само в една сцена,
а в целия филм.
334
00:26:16,350 --> 00:26:19,000
Може да е така
във филм на Майкъл Бей,
335
00:26:19,100 --> 00:26:23,400
но това трябва да бъде
в стила на Кубрик.
336
00:26:23,500 --> 00:26:27,650
Прокрадва се тихо, шокира
и е съвършен.
337
00:26:27,750 --> 00:26:29,800
Не бих се усъмнил в играч като теб,
338
00:26:29,900 --> 00:26:33,700
но искам по-скоро да се отърва
от тези глупости.
339
00:26:33,800 --> 00:26:38,200
Чух те в съда.
Знаеш ли кой друг те чу?
340
00:26:38,300 --> 00:26:40,050
Майки Принс.
341
00:26:40,150 --> 00:26:43,500
Отстоявам позицията си,
но ще ти кажа нещо.
342
00:26:43,600 --> 00:26:48,200
Аз прониквам в компанията му
чрез служителите му.
343
00:26:48,300 --> 00:26:52,000
Сближавам се, измъквам информация -
не каквато мислят, че ми дават,
344
00:26:52,100 --> 00:26:58,350
а каквато ни трябва. Ти продължавай
да бъдеш жертва на правосъдието.
345
00:27:01,400 --> 00:27:06,500
Чрез действията ти
печеля доверието им. Продължавай.
346
00:27:06,600 --> 00:27:10,000
Ще се видим утре
или всъщност вече днес.
347
00:27:10,100 --> 00:27:15,300
За мен дните се сливат,
откакто бях окован.
348
00:27:19,100 --> 00:27:21,100
Боже.
349
00:27:28,850 --> 00:27:30,850
Стратегията
за "Тейлър Мейсън Карбън"
350
00:27:30,950 --> 00:27:33,450
е разработена за по-дълъг период.
351
00:27:33,550 --> 00:27:36,400
Още няма резултати,
но усещам натиска.
352
00:27:36,500 --> 00:27:40,550
Принс иска промяна.
Прехвърли актуалните инвестиции.
353
00:27:40,650 --> 00:27:43,750
Собственикът е същият.
- Незадоволителен съвет от юрист.
354
00:27:43,850 --> 00:27:46,350
Да, говориш точно като юрист.
355
00:27:46,450 --> 00:27:49,700
Жалка характеристика.
Ще го свърша в свободното време,
356
00:27:49,800 --> 00:27:52,550
а и никой не ви дължи обяснение.
357
00:27:52,650 --> 00:27:55,450
Принс може да разполага свободно
с активите ви.
358
00:27:55,550 --> 00:27:58,600
Дойдох да обясня
и да ви изслушам от любезност.
359
00:27:58,700 --> 00:28:01,100
Сега всички допринасяме -
360
00:28:01,200 --> 00:28:03,650
вие - с финанси,
а аз - с оперативна работа.
361
00:28:03,750 --> 00:28:07,850
Не гледайте на мен като на юрист.
Аз съм част от мозъка на Принс.
362
00:28:07,950 --> 00:28:09,950
Възложи ми какво да следя.
363
00:28:10,050 --> 00:28:12,750
Станалото в стаята за разпит
ви е свързало.
364
00:28:12,850 --> 00:28:17,050
Да. Разпаднала си се по шевовете
и затова са те стегнали.
365
00:28:17,150 --> 00:28:20,300
Били сте като Кътлър и Готи.
- Или като Фон Билоу и Дърш.
366
00:28:20,400 --> 00:28:25,350
Няма да получите увеличение,
но пропускате добра възможност.
367
00:28:25,450 --> 00:28:30,350
Вече не сте отделени.
Ръководите цялата дейност.
368
00:28:30,450 --> 00:28:34,950
Търгувайте в рамките на позволеното.
Очаква се успешна година.
369
00:28:35,050 --> 00:28:38,450
Моят летящ компютърен екип,
ориентиран към ЕСКУ,
370
00:28:38,550 --> 00:28:42,000
трябва да нагази в калта като пехота
и да победи ли?
371
00:28:42,100 --> 00:28:45,500
Трябва да го обсъдя с Принс
и да ти отговоря.
372
00:28:45,600 --> 00:28:47,600
За да избегне натиска от нас.
373
00:28:47,700 --> 00:28:53,200
Убеди го да запази офисите
и вътрешната ни структура.
374
00:28:53,300 --> 00:28:56,100
Може би е малко късно за това.
375
00:29:01,750 --> 00:29:04,450
Чакайте. Това е нашата стена.
376
00:29:04,550 --> 00:29:06,750
Върви.
377
00:29:15,700 --> 00:29:17,700
Ще привлека някого.
378
00:29:17,800 --> 00:29:22,700
Според теб кой знае достатъчно
и ще е готов да поддаде?
379
00:29:22,800 --> 00:29:26,900
Всички, ако ги притиснеш достатъчно.
Не си ли съгласен с мен?
380
00:29:27,000 --> 00:29:30,950
Ще цитирам чичо Майк.
"Планът рухва под натиск."
381
00:29:31,050 --> 00:29:34,850
Той го казва малко по-цветисто.
- Не бих го допуснал.
382
00:29:35,750 --> 00:29:38,450
Възникна проблем.
Отвън има репортер.
383
00:29:38,550 --> 00:29:41,200
Помощник-прокурор
го е пуснал под претекст.
384
00:29:41,300 --> 00:29:43,650
Мина покрай него
и дойде право при мен.
385
00:29:43,750 --> 00:29:47,350
Настоява да го приемете,
или ще стане лошо за вас.
386
00:29:47,450 --> 00:29:50,250
Покани го в лобито.
- Проследил е г-н Роудс дотук.
387
00:29:50,350 --> 00:29:52,900
Знае, че сте заедно.
Иска да говори с двамата.
388
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Да дойда някой от пресофиса.
389
00:29:55,100 --> 00:29:57,950
Ще публикува статията си,
ако види някого от тях,
390
00:29:58,050 --> 00:30:02,150
и ще избухне като Текс Коб
в "Да отгледаш Аризона".
391
00:30:03,650 --> 00:30:06,250
Доведи го, но бавно.
392
00:30:06,350 --> 00:30:11,000
Да заемем места като при обсъждане
на споразумение.
393
00:30:17,950 --> 00:30:21,600
По дяволите, този ли?
- Точно така, този.
394
00:30:22,950 --> 00:30:26,400
Само целта е различна.
Здравейте, главен прокурор Махар.
395
00:30:26,500 --> 00:30:31,000
Аз съм Лушън Портър и пиша за…
- Знам кой сте, г-н Портър,
396
00:30:31,100 --> 00:30:34,400
но не може да прекъсвате
преговори за споразумение.
397
00:30:34,700 --> 00:30:37,800
Както виждате, го направих,
г-це Махар.
398
00:30:37,900 --> 00:30:39,900
Какво искате?
399
00:30:40,100 --> 00:30:43,950
Искам да видя реакциите
на двама ви на това
400
00:30:44,050 --> 00:30:46,850
и да чуя отговорите ви.
401
00:30:46,950 --> 00:30:49,400
Неофициално ли?
- Не.
402
00:30:49,500 --> 00:30:53,400
Записваме както Би Би Кинг
записва в "Сън Студиос" през 1950 г.
403
00:30:53,500 --> 00:30:55,650
"Малтретирана жена".
404
00:30:57,900 --> 00:31:01,100
Да, кралят на блуса записва там
години преди краля Елвис,
405
00:31:01,200 --> 00:31:02,900
но да не се отклоняваме.
406
00:31:03,000 --> 00:31:06,300
Ще изведа клиента си,
ако не чуя причина да останем.
407
00:31:06,400 --> 00:31:08,900
Тази става ли?
408
00:31:09,000 --> 00:31:14,450
Мисля си, че светът сгреши
за Чарлс Чък Роудс-младши.
409
00:31:16,950 --> 00:31:21,100
Може да се съглася. Интересно.
- Къде е сгрешил?
410
00:31:21,200 --> 00:31:25,000
И аз,
и останалите пропуснахме факта,
411
00:31:25,100 --> 00:31:28,100
че той води кръстоносен поход.
412
00:31:29,200 --> 00:31:33,750
Престъпник, отстраняван два пъти.
- Именно.
413
00:31:33,850 --> 00:31:37,250
Ако докато работи
в управленските структури,
414
00:31:37,350 --> 00:31:39,450
особено през въпросните години,
415
00:31:39,550 --> 00:31:42,350
не е било възможно
да изпълни народната воля
416
00:31:42,450 --> 00:31:45,100
и да спазва буквата на закона?
417
00:31:46,150 --> 00:31:51,300
Интересни и убедителни източници
ми казаха,
418
00:31:52,400 --> 00:31:54,550
че г-н Роудс
е бил отстраняван два пъти
419
00:31:54,650 --> 00:31:58,200
заради отказ
да отстъпи пред властта.
420
00:31:58,300 --> 00:32:03,150
Бил е решен да изправи пред съда
малцината, контролиращи всичко.
421
00:32:03,250 --> 00:32:07,950
Обикновено това би ме зарадвало,
но не вярвам на целите ти.
422
00:32:08,050 --> 00:32:09,150
Добър инстинкт.
423
00:32:09,250 --> 00:32:12,900
Разбирам те, Чък,
но аз наблюдавах.
424
00:32:13,000 --> 00:32:18,950
Само ти излезе срещу милиардери
не само с думи.
425
00:32:19,050 --> 00:32:21,100
Само ти плати цената.
426
00:32:21,200 --> 00:32:25,600
Беше отстранен два пъти,
а сега те съдят, и за какво?
427
00:32:25,700 --> 00:32:30,300
Наруши закона. Аз съдя простъпки,
а не намерения.
428
00:32:31,550 --> 00:32:34,100
Това ще бъде вашият цитат.
429
00:32:34,200 --> 00:32:38,650
Ще кажеш ли нещо, Роудс?
- Не разговарям с теб.
430
00:32:38,750 --> 00:32:41,400
Съгласен съм,
че обвинението е фалшиво,
431
00:32:41,500 --> 00:32:46,550
но ще спечеля делото в съда
и после ще си върша работата.
432
00:32:46,650 --> 00:32:49,700
И вие го направете навън,
г-н Портър,
433
00:32:49,800 --> 00:32:52,050
за да мога да върша своята тук.
434
00:32:52,150 --> 00:32:56,500
Ще изляза, но това не означава,
че ще ви оставя.
435
00:32:56,600 --> 00:33:02,050
Добавете музика
и може да има полза от писането ви.
436
00:33:02,150 --> 00:33:04,300
Довиждане.
437
00:33:13,400 --> 00:33:16,750
Той е.
Сигнална ракета ли изпраща?
438
00:33:16,850 --> 00:33:19,400
Ако не е искал да видим,
как го забелязах?
439
00:33:19,500 --> 00:33:21,900
Напушен ли направи
великото откритие?
440
00:33:22,000 --> 00:33:25,750
Въпросът е обиден и болезнен.
Защо трябва да съм бил напушен?
441
00:33:25,850 --> 00:33:27,950
Знаем, че го правиш
и в работно време.
442
00:33:28,050 --> 00:33:31,450
Неуважително е твърдението,
че не понасям тревата.
443
00:33:31,550 --> 00:33:34,250
Добре, Мафий. Как го забеляза?
444
00:33:34,350 --> 00:33:37,650
Наистина пуших трева,
както стана дума.
445
00:33:37,750 --> 00:33:42,700
Всъщност се наслаждавах на сумрака,
когато го видях.
446
00:33:42,800 --> 00:33:44,950
Не.
447
00:33:45,350 --> 00:33:47,500
Не е възможно.
448
00:33:48,300 --> 00:33:51,100
Изключено.
449
00:33:51,200 --> 00:33:53,050
Може би.
450
00:33:53,150 --> 00:33:57,350
Преминах на канабис сатива,
за да го обмисля.
451
00:33:57,450 --> 00:34:00,650
Въпреки страшно звучащото си име,
дяволската трева
452
00:34:00,750 --> 00:34:03,450
въздейства на интелекта
и улеснява работата.
453
00:34:03,550 --> 00:34:04,600
Мафий.
- Извинявай.
454
00:34:04,700 --> 00:34:07,700
Първо помислих,
че е някой импулсивен търговец,
455
00:34:07,800 --> 00:34:11,050
но след това
забелязах технически компонент.
456
00:34:11,150 --> 00:34:15,150
Размерът беше твърде добър,
но не беше институция.
457
00:34:15,250 --> 00:34:17,250
После…
- Когато димът се разсея ли?
458
00:34:17,350 --> 00:34:20,100
Осъзнах,
че гледам полусилна ефективност.
459
00:34:20,200 --> 00:34:21,750
Покажи ми.
460
00:34:21,850 --> 00:34:25,150
Някой е бил бърз,
агресивен, уверен.
461
00:34:25,250 --> 00:34:28,550
Познавам най-добре стила на Акс.
Изучавал съм го.
462
00:34:28,650 --> 00:34:30,850
Това е той. Сигурен съм.
463
00:34:32,750 --> 00:34:37,900
Кой ти възложи да го търсиш?
- Никой. Сам го реших.
464
00:34:38,000 --> 00:34:42,950
Не исках да приема идеята, че е той,
без да се консултирам с теб.
465
00:34:43,050 --> 00:34:47,200
Нямаше да кажа на никого.
Не ми е било възложено.
466
00:34:55,500 --> 00:34:56,700
Здравей.
467
00:34:56,800 --> 00:35:00,350
Разбери кой е поискал от Мафий
да издири Акс по сделките му.
468
00:35:00,450 --> 00:35:03,300
Аз бях.
Трябва ми, но се е покрил.
469
00:35:03,400 --> 00:35:07,050
Ако го издири, ще го подмамиш
със знанията на Мафий.
470
00:35:07,150 --> 00:35:11,650
Никой не може и Мафий
нямаше да го види, ако Акс не иска.
471
00:35:13,400 --> 00:35:15,650
Един момент.
472
00:35:17,150 --> 00:35:21,150
"Каунт Бейзи Оркестра"
отново е заедно.
473
00:35:21,250 --> 00:35:23,750
Само графът липсва.
474
00:35:23,850 --> 00:35:28,950
Ето какво мисля: ти спази протокола.
Каза, че нямаш връзка с него.
475
00:35:29,050 --> 00:35:32,000
После си му казал, че го търся,
защото се свързвате.
476
00:35:32,100 --> 00:35:34,600
След това той се е позабавлявал.
477
00:35:36,000 --> 00:35:40,000
Мафий е забелязал характерен стил
в енергийния сектор.
478
00:35:40,100 --> 00:35:45,100
Бях прав. Разбрах, че има нещо,
макар и напушен.
479
00:35:45,250 --> 00:35:49,300
Мисля, че е проверил
колко държиш да се свържеш с него.
480
00:35:49,400 --> 00:35:50,700
Сега знае.
481
00:35:50,800 --> 00:35:53,800
Изкушавам се да действам,
но не достатъчно.
482
00:35:53,900 --> 00:35:56,150
Не искам интриги
и дворцови преврати.
483
00:35:56,250 --> 00:35:59,100
Искам да трупам запас,
да правя пари
484
00:35:59,200 --> 00:36:01,200
и да градя репутация в този бизнес.
485
00:36:01,300 --> 00:36:05,300
Става все по-трудно
с последната глупост във фирмата.
486
00:36:05,800 --> 00:36:07,900
Не сме приключили с това.
487
00:36:08,000 --> 00:36:10,150
Засега приключваме.
488
00:36:11,900 --> 00:36:14,400
Моментът наистина е странен.
489
00:36:14,500 --> 00:36:18,450
Мислех за теб и фирмата ти,
за провала й.
490
00:36:25,750 --> 00:36:27,400
Чък Роудс:
неочакваният нюйоркски Робин Худ
491
00:36:27,500 --> 00:36:31,800
Историята обича герой
с прикритие на злодей.
492
00:36:35,100 --> 00:36:37,900
Здравей, татко.
493
00:36:38,000 --> 00:36:42,850
Ще приема поздравленията ти,
макар това да е малко…
494
00:36:44,700 --> 00:36:48,400
Някой ми звъни. Ще ти се обадя.
495
00:36:48,500 --> 00:36:51,900
Айзън, радвам се да те чуя,
добри ми…
496
00:36:52,850 --> 00:36:55,450
Благодаря, че ме информираш.
497
00:36:55,550 --> 00:36:59,450
Да, добре е да се види,
че истината най-после…
498
00:37:00,550 --> 00:37:02,550
Някой почука на вратата.
499
00:37:02,650 --> 00:37:04,650
Да. Добре.
500
00:37:06,450 --> 00:37:08,600
Скоро ще ти се обадя.
501
00:37:12,250 --> 00:37:16,950
Този Лушън Портър
наистина го направи.
502
00:37:17,050 --> 00:37:21,350
В статията се казва,
че ти си Робин Худ от Ню Йорк Сити,
503
00:37:21,450 --> 00:37:23,950
че единствен ти в града и в страната
504
00:37:24,050 --> 00:37:28,150
рискуваш лично благополучие,
за да затвориш измамни милиардери.
505
00:37:28,750 --> 00:37:30,950
Правех го. Правя го.
506
00:37:35,100 --> 00:37:40,550
Престори се на изненадан,
когато Портър нахълта, но не си бил.
507
00:37:40,650 --> 00:37:44,250
На нашата възраст
почти нищо не ни изненадва.
508
00:37:44,350 --> 00:37:49,350
Ако това набере скорост…
- Да, ако всичко се подреди,
509
00:37:49,450 --> 00:37:53,850
ако е дошло времето да заема
полагащото ми се място…
510
00:37:55,200 --> 00:37:57,850
Портър отправя посланието,
511
00:37:57,950 --> 00:38:01,100
че правителството,
за което трябва да работя,
512
00:38:01,200 --> 00:38:03,250
се е борело срещу мен,
513
00:38:03,350 --> 00:38:06,600
за да ми попречи
да изпълня народната воля…
514
00:38:06,700 --> 00:38:10,250
Издигат го като герой,
който изпълнява обещаното.
515
00:38:10,350 --> 00:38:14,000
… да арестувам
престъпниците с богатство и власт.
516
00:38:14,100 --> 00:38:16,950
Не знаем какво може да последва.
517
00:38:17,050 --> 00:38:19,050
Студенти, видели справедливост
518
00:38:19,150 --> 00:38:24,300
и очакващи опрощаване на заемите,
може да излязат на улицата.
519
00:38:24,400 --> 00:38:29,300
Включват се хора като Ал Шарптън
и Никол Уолъс,
520
00:38:29,400 --> 00:38:33,850
като Уорън, Сандърс и АОК,
521
00:38:34,850 --> 00:38:37,750
възмутени, и то с право,
че истински шампион,
522
00:38:37,850 --> 00:38:40,950
опитал се да продължи борбата,
е бил отстранен.
523
00:38:41,050 --> 00:38:43,150
Това може да превърне шампиона
524
00:38:43,250 --> 00:38:47,250
в публичен герой,
който трудно може да бъде възпрян.
525
00:38:48,700 --> 00:38:52,500
Да.
Ще бъде още по-трудно да го осъдят.
526
00:38:52,600 --> 00:38:55,150
Президентът ще остави
на щата Ню Йорк да реши
527
00:38:55,250 --> 00:38:57,800
дали казусът срещу г-н Роудс
е оправдан.
528
00:38:57,900 --> 00:39:02,750
И това си нагласил. Ще се случи.
529
00:39:02,850 --> 00:39:07,050
Отново мога да кажа,
че няма да ме изненада.
530
00:39:27,200 --> 00:39:31,250
При мен има място, ако искаш.
Сделките ти ми харесват.
531
00:39:31,350 --> 00:39:34,650
Добре. Вече те виждам
като многостранна фигура,
532
00:39:34,750 --> 00:39:39,600
тоест не си само очи и уши.
Добре, ще дойдем.
533
00:39:39,700 --> 00:39:43,200
Да, къде да…
- Свободното място е само едно.
534
00:39:43,300 --> 00:39:45,650
Или двамата, или нито единият.
535
00:39:50,000 --> 00:39:52,750
В такъв случай нито единият. Успех.
536
00:39:55,800 --> 00:39:58,650
Подкрепата ти беше насърчителна.
537
00:39:58,750 --> 00:40:01,300
В седми клас
бях нов в столовата и…
538
00:40:01,400 --> 00:40:03,950
Спести ми го. Това е на френски.
539
00:40:04,050 --> 00:40:07,050
Спрете.
Не приемаме новата реалност.
540
00:40:07,150 --> 00:40:11,650
Намерете си временно място,
докато говоря с Принс.
541
00:40:12,900 --> 00:40:16,150
До нас е свободно.
Може да сравняваме бележки.
542
00:40:16,250 --> 00:40:20,750
Да, знам какво е да бъдеш птица
без гнездо. Гадно е.
543
00:40:22,700 --> 00:40:24,700
Да.
544
00:40:26,050 --> 00:40:29,250
Аз не го виждам
като някаква йерархия.
545
00:40:29,350 --> 00:40:33,600
Двама силни мъже решават заедно -
546
00:40:33,700 --> 00:40:36,000
Пърл и Клайд в защитата на "Никс".
547
00:40:36,100 --> 00:40:39,500
Ърл Монро пожертва 10 точки на мач
да дойде в Ню Йорк.
548
00:40:39,600 --> 00:40:43,450
От лидер на отбора
и най-резултатен играч в лигата
549
00:40:43,550 --> 00:40:48,200
стана трети избор в отбора на Клайд.
Искаш да съм трети в твоя отбор.
550
00:40:48,300 --> 00:40:51,550
Те печелеха шампионати.
Това, което правиш с лекарствата…
551
00:40:51,650 --> 00:40:54,350
Казва се "Кост Плъс Дръгс".
552
00:40:54,450 --> 00:40:58,000
Ако искаш главна позиция,
ако искаш да окажеш натиск,
553
00:40:58,100 --> 00:41:02,400
ще го направиш. Само изтъквам,
че може да работим заедно.
554
00:41:02,500 --> 00:41:06,200
Да го обявим година преди другите
да съставят списъците си.
555
00:41:06,300 --> 00:41:08,750
Ще бъда обект на проверката
и ще ги разбием
556
00:41:08,850 --> 00:41:12,300
като Ник Бокуинкъл
и Рей Стивънс-Осакатяващия.
557
00:41:12,400 --> 00:41:16,250
Аз съм по-скоро като Тери Фънк,
но няма значение.
558
00:41:16,350 --> 00:41:19,100
Само семейството е по-важно за мен
от страната ми.
559
00:41:19,200 --> 00:41:22,350
Няма да ги накарам
да преживеят изборен цикъл,
560
00:41:22,450 --> 00:41:26,250
особено за да бъда вицепрезидент
при теб или при друг.
561
00:41:27,150 --> 00:41:31,200
Струва ми се, че ме повика тук
само за да разбереш
562
00:41:31,300 --> 00:41:33,300
дали ще се кандидатирам срещу теб.
563
00:41:33,400 --> 00:41:36,250
Искаше да се увериш,
че брегът е чист
564
00:41:36,350 --> 00:41:38,600
за теб като независим кандидат.
565
00:41:38,700 --> 00:41:42,400
Няма да участвам и е чист.
Стига, Майк.
566
00:41:42,500 --> 00:41:46,900
Другия път звънни и попитай.
Спести време и на двама ни.
567
00:41:52,250 --> 00:41:54,000
Сигурно си го видял.
568
00:41:54,100 --> 00:41:57,250
Епичния разказ
за нашия Елиът Нес ли?
569
00:41:57,350 --> 00:42:02,750
Знаеш ли докъде ще доведе?
До аналите на фолклора.
570
00:42:02,850 --> 00:42:06,200
Не искам да водя делото там.
- Едва ли е случайност.
571
00:42:06,300 --> 00:42:08,550
Видях как става,
но не беше каквото очаквах.
572
00:42:08,650 --> 00:42:10,650
Това не е ли специалитет на Чък?
573
00:42:10,750 --> 00:42:14,200
Двамата искаме да го осъдят,
както ти ми обеща.
574
00:42:14,300 --> 00:42:16,900
Какво искаш от мен?
- Ти си умен играч.
575
00:42:18,050 --> 00:42:21,500
Направи дръзки ходове.
Действай като Безос.
576
00:42:21,600 --> 00:42:24,600
Да купя вестника ли?
- Да, но отиди по-далече.
577
00:42:24,700 --> 00:42:27,750
Спирай такива статии.
Искай да напишат обратното.
578
00:42:27,850 --> 00:42:29,950
Сега нямам нужда от такава покупка,
579
00:42:30,050 --> 00:42:34,000
както и от обвинения,
че цензурирам голямо издание.
580
00:42:34,100 --> 00:42:38,750
Вярно, забравих. Рано ли е още
да те наричам "г-н президент"?
581
00:42:38,850 --> 00:42:43,350
Да, но не е рано да заключиш Чък,
което обеща,
582
00:42:43,450 --> 00:42:45,200
вместо да му оставяш възможности.
583
00:42:45,300 --> 00:42:47,500
Не те уча
какви акции да купуваш и кога.
584
00:42:47,600 --> 00:42:52,150
Спести ми евтината критика
към построяването на казуса ми.
585
00:42:54,100 --> 00:42:57,050
Извинявам се за прекъсването,
но е по належащ въпрос.
586
00:42:57,150 --> 00:42:59,650
Казах да говорите
със Сакър, Скутър и Уагс.
587
00:42:59,750 --> 00:43:02,650
Говорихме. Явно не са разбрали.
588
00:43:02,750 --> 00:43:05,900
Искаш да управляваме компанията.
Трябва да го обсъдим.
589
00:43:06,000 --> 00:43:09,200
Извинявам се, но е важно.
Ако може да…
590
00:43:09,300 --> 00:43:14,250
Да, да. Благодаря, Майк.
Виждам, че всичко ти се подрежда.
591
00:43:18,700 --> 00:43:22,500
Целта беше да не ни се месиш.
- Давам ви власт.
592
00:43:22,600 --> 00:43:26,350
Отстъпвам ви цялата структура,
физическия завод.
593
00:43:26,450 --> 00:43:29,750
В тази структура вие решавате.
- Хванах се за това.
594
00:43:29,850 --> 00:43:33,650
Права си, че е оперативно решение
и ние сме работеща фирма,
595
00:43:33,750 --> 00:43:36,950
само че персоналът ни
не се вписва на новите места.
596
00:43:37,050 --> 00:43:41,600
Работеше идеално в отделни…
- Не може да има разделение.
597
00:43:41,700 --> 00:43:44,200
Няма да изглеждаш,
нито да бъдеш разконцентрирана.
598
00:43:44,300 --> 00:43:46,850
Защото ти ще бъдеш.
- Аз преследвам целта си.
599
00:43:46,950 --> 00:43:49,900
Когато свалиха стените,
си знаела, че няма да ги върнат.
600
00:43:50,000 --> 00:43:52,050
Какво искаш?
- Позволи на мен.
601
00:43:54,300 --> 00:43:59,550
Тейлър, Филип, трябва да изглежда,
че всички тук гледат вас,
602
00:43:59,650 --> 00:44:02,400
а вие им отвръщате -
пряк ангажимент.
603
00:44:02,500 --> 00:44:04,300
Знаете ли кой трябва да усети,
604
00:44:04,400 --> 00:44:09,950
че сте напълно ангажирани
с печеленето на купища пари
605
00:44:10,050 --> 00:44:13,000
за "Майкъл Принс Кепитъл"?
Този мъж.
606
00:44:14,850 --> 00:44:20,100
Това ще му даде свободата
да свърши каквото трябва
607
00:44:23,900 --> 00:44:26,200
за всички ни.
608
00:44:32,050 --> 00:44:34,250
Съгласен съм.
609
00:44:36,000 --> 00:44:38,450
Приемаме новите условия,
но имаме искане.
610
00:44:38,550 --> 00:44:43,000
Трябва да назначим хора,
които знаят как се печелят куп пари,
611
00:44:43,100 --> 00:44:45,900
дори на пазари,
с каквито работим сега.
612
00:44:46,000 --> 00:44:48,750
Ще одобря кандидатите.
- Не.
613
00:44:48,850 --> 00:44:52,450
Ще назначим хора, отговарящи
на нуждите ни. Това е условието.
614
00:44:52,550 --> 00:44:55,100
И трябва да ни приемаш
за консултации.
615
00:44:55,200 --> 00:44:58,100
Сакър е отлична,
Скутър и Уагс също,
616
00:44:58,200 --> 00:45:01,100
но за важните решения
ни трябва магията на Майк.
617
00:45:01,200 --> 00:45:06,150
Ще информирате Уагс и Скутър,
както и Сакър по правните въпроси.
618
00:45:06,250 --> 00:45:08,900
Ще ви приемам веднъж седмично,
619
00:45:09,000 --> 00:45:14,500
но вие трябва да работите с печалба,
докато аз връщам страната във форма.
620
00:45:14,600 --> 00:45:18,450
Казано е, че трябва да бъдеш
чук или наковалня.
621
00:45:18,550 --> 00:45:21,550
Твърде дълго
добри хора бяха наковалнята.
622
00:45:34,200 --> 00:45:38,750
Знам, че сте в близки отношения
и позицията ти няма да бъде приятна,
623
00:45:38,850 --> 00:45:43,250
но е необходимо и го оценявам.
- Аз съм твой юрисконсулт.
624
00:45:43,350 --> 00:45:48,750
Трябва да те пазя от всички заплахи,
външни и вътрешни.
625
00:45:48,850 --> 00:45:54,100
Няма да постигна целта си,
без първо ти да постигнеш своята.
626
00:45:58,750 --> 00:46:01,650
Чу ли тази глупост?
- За чука и наковалнята ли?
627
00:46:01,750 --> 00:46:05,100
Цитира Хитлер в Мюнхен
през 1929 г.
628
00:46:05,200 --> 00:46:08,550
Очаква хората да не забележат ли,
или да го видят?
629
00:46:08,850 --> 00:46:11,050
Не знам.
630
00:46:11,950 --> 00:46:14,800
Ние трябва да разберем.
631
00:46:25,800 --> 00:46:28,250
Работя.
- Няма да се бавим.
632
00:46:30,900 --> 00:46:34,550
Какво става?
Ще закова вратичката за кучето.
633
00:46:34,650 --> 00:46:36,850
Жена ти ни пусна.
634
00:46:42,150 --> 00:46:44,550
Това зъболекарят ти ли е?
635
00:46:44,650 --> 00:46:47,500
Не те разбирам.
Виждали сме се два пъти.
636
00:46:47,600 --> 00:46:50,200
Какво стана?
Имаше офис и компания.
637
00:46:50,300 --> 00:46:52,300
Сега си по халат в гаража.
638
00:46:52,400 --> 00:46:57,100
Ако си мисля за свирка,
искам да мога да кажа "свирка".
639
00:46:57,200 --> 00:47:01,100
Естествено.
- Правиш се на забавен, но схващаш.
640
00:47:01,200 --> 00:47:05,450
В наши дни
Уолстрийт е като детска градина.
641
00:47:05,950 --> 00:47:09,150
Ако не сложиш децата да спят
и не раздадеш сокчета,
642
00:47:09,250 --> 00:47:13,450
ставаш углавен престъпник.
- Имал си културни проблеми.
643
00:47:13,550 --> 00:47:17,500
Култура…
Или печелиш, или не.
644
00:47:17,600 --> 00:47:20,000
Загуби анализатори, търговци,
645
00:47:20,100 --> 00:47:23,950
дори чиновниците, външните пари,
а после дори Мафий.
646
00:47:24,050 --> 00:47:25,900
Казал ти е.
- Надуших го.
647
00:47:26,000 --> 00:47:29,650
Въпреки глупостите
аз още стрелям добре.
648
00:47:29,750 --> 00:47:32,700
Точно такъв ни трябва.
- За какво?
649
00:47:32,800 --> 00:47:35,200
С Филип управляваме
"Майкъл Принс Кепитъл".
650
00:47:35,300 --> 00:47:38,450
Чух нещо за това. Браво на вас.
651
00:47:38,550 --> 00:47:41,850
Предлагаме ти поста
на мениджър на портфолио.
652
00:47:42,150 --> 00:47:43,950
Така ли?
- Да.
653
00:47:44,050 --> 00:47:47,750
Ще имаш своя сметка
и ще управляваш 20% повече капитал.
654
00:47:47,850 --> 00:47:51,100
А Великият Газу
след колко време ще се намеси?
655
00:47:51,200 --> 00:47:54,550
Принс прехвърли това на нас.
- Да, зает е с други проекти.
656
00:47:54,650 --> 00:47:58,650
Диктува общите очаквания,
но оставя изпълнението на нас.
657
00:47:58,750 --> 00:48:01,200
Много възможности, голяма свобода.
658
00:48:01,300 --> 00:48:05,750
Знам, че в този контекст
възможностите означават "свобода".
659
00:48:08,500 --> 00:48:11,900
Може ли да казвам "свирка"?
- Да, но не на всекиго.
660
00:48:12,000 --> 00:48:14,800
Да, не пред всички,
но си го мисли колкото искаш.
661
00:48:14,900 --> 00:48:17,450
Тогава ще пропусна.
- Доволен ли си тук?
662
00:48:17,550 --> 00:48:20,950
Като свиня в кочина.
Свирка, свирка, свирка!
663
00:48:42,850 --> 00:48:45,950
Това е моят подход.
664
00:48:46,050 --> 00:48:49,700
Трябваше да действаме заедно,
но ти реши да се отклониш.
665
00:48:49,800 --> 00:48:53,100
Срамувах се да се покажа.
Раздели семейството ми.
666
00:48:53,200 --> 00:48:56,500
Изключи ме
и създаде вакуум на доверие.
667
00:48:56,600 --> 00:49:00,300
Чък, това затруднява работата ми.
668
00:49:00,400 --> 00:49:02,550
Ти искаше да го повалиш.
669
00:49:02,650 --> 00:49:06,800
Да, аз трябва да го поваля
или може да не правя нищо.
670
00:49:06,900 --> 00:49:10,100
И двете няма да станат в ареста.
- Боже.
671
00:49:11,300 --> 00:49:14,100
Учила си история
и знаеш, че Федералната зала
672
00:49:14,200 --> 00:49:16,200
е първата правителствена сграда
в колониите.
673
00:49:16,300 --> 00:49:20,400
Да, Джордж Вашингтон
полага там първата клетва.
674
00:49:20,500 --> 00:49:23,150
Противоречиви мъже
с много недостатъци…
675
00:49:23,250 --> 00:49:27,450
Много.
- Да, но се опитват да се издигнат
676
00:49:27,550 --> 00:49:30,600
с работата си там,
с това, което градят.
677
00:49:30,700 --> 00:49:33,000
Целта им не е един ден
банда плутократи
678
00:49:33,100 --> 00:49:35,750
да имат повече власт от краля,
от когото са избягали.
679
00:49:35,850 --> 00:49:40,200
Ти си нагласил всичко
въпреки нареждането да мълчиш.
680
00:49:40,300 --> 00:49:42,450
Поне веднъж нещо се получи.
- Не.
681
00:49:42,550 --> 00:49:45,900
От целия град идват призиви
да бъдеш освободен.
682
00:49:46,000 --> 00:49:49,150
Политици, граждански лидери…
Планират се шествия.
683
00:49:49,250 --> 00:49:52,100
Много трудно ще събера
безпристрастни заседатели.
684
00:49:52,200 --> 00:49:54,200
Губернаторът ми звъни
685
00:49:54,300 --> 00:49:58,900
и предчувствам, че ще поиска
да оттегля обвиненията срещу теб.
686
00:49:59,000 --> 00:50:02,150
На твое място
щях да ги пратя по дяволите.
687
00:50:02,250 --> 00:50:07,200
Знаем какво постигнах така.
Изхвърлиха ме два пъти.
688
00:50:07,300 --> 00:50:11,400
Превръщаш приятел в свой враг.
- Не ми е за пръв път.
689
00:50:31,750 --> 00:50:34,250
Хайде, нещастници.
690
00:50:34,650 --> 00:50:38,350
Със звънеца ще изляза така,
сякаш не съм ял цяла седмица.
691
00:50:38,450 --> 00:50:43,850
Ако не ме следвате,
не очаквайте големи компенсации.
692
00:50:47,150 --> 00:50:50,350
Не знам дали ми харесва.
Трябва ли?
693
00:50:50,450 --> 00:50:53,750
Трябваше да им дадем нещо.
- Точно него ли?
694
00:50:53,900 --> 00:50:56,500
Не мога да търпя
предишния му стил.
695
00:50:56,600 --> 00:50:59,350
Аз ще го държа изкъсо.
696
00:50:59,450 --> 00:51:01,450
Сложи му строг нашийник.
697
00:51:06,700 --> 00:51:08,850
Ухае добре.
698
00:51:09,850 --> 00:51:12,200
Здравей, Чък.
- Радвам се да те видя.
699
00:51:12,300 --> 00:51:14,300
И аз.
- Всички говорят за теб.
700
00:51:14,400 --> 00:51:16,900
Радвам се да го чуя. Благодаря.
701
00:51:19,550 --> 00:51:21,850
Изглежда, се забавляваш.
702
00:51:21,950 --> 00:51:26,900
Ако действаш с правилни мотиви,
другото се нарежда само.
703
00:51:27,000 --> 00:51:29,350
Така би трябвало.
704
00:51:29,450 --> 00:51:32,950
Ще седнеш ли?
- Не. Нося раницата на Ива.
705
00:51:33,050 --> 00:51:36,000
Остави я у нас,
а довечера ще спи при теб.
706
00:51:36,100 --> 00:51:37,600
Заета съм служебно.
707
00:51:37,700 --> 00:51:40,700
И преди беше заета,
но рядко пропускаше нощ с децата.
708
00:51:40,800 --> 00:51:43,750
Преди много неща бяха различни.
709
00:51:44,950 --> 00:51:46,950
Чао.
710
00:51:54,400 --> 00:51:57,200
Насам. Знам, че е впечатляващо.
711
00:51:57,300 --> 00:51:59,800
На каква възраст е?
- Много е стара.
712
00:51:59,900 --> 00:52:02,450
Съберете се да виждате кулата.
713
00:52:02,550 --> 00:52:06,150
През различни периоди е била затвор,
714
00:52:06,250 --> 00:52:09,400
крепост и кралска резиденция.
715
00:52:09,500 --> 00:52:14,450
Стотици години оттук тръгва процесия
към Уестминстърското абатство
716
00:52:14,550 --> 00:52:17,500
за коронацията на нов монарх.
717
00:52:17,600 --> 00:52:19,800
Оживено място.
718
00:52:25,400 --> 00:52:28,100
Сега разбирам защо го избра,
719
00:52:29,450 --> 00:52:33,000
но се изненадах,
че само това е нужно.
720
00:52:34,650 --> 00:52:37,400
Мислех, че ще летя по-дълго,
за да те видя.
721
00:52:37,500 --> 00:52:42,250
И с превръзка на очите, за да не ги
доведа при теб дори по принуда.
722
00:52:42,350 --> 00:52:45,200
Знаеш, че геополитиката се мени.
723
00:52:47,200 --> 00:52:52,000
В началото на конфликта Украйна
поиска противотанкови ракети.
724
00:52:52,100 --> 00:52:54,600
Западните правителства
не можеха да ги набавят.
725
00:52:54,700 --> 00:52:56,700
Ти?
726
00:52:56,800 --> 00:52:59,050
Оформих сделката.
727
00:52:59,450 --> 00:53:03,500
Уредих финанси и натоварих мъж,
за когото няма да се досетиш,
728
00:53:03,600 --> 00:53:06,800
да намери и достави
физическите оръжия.
729
00:53:08,050 --> 00:53:11,950
Получих добро отношение от ЕС,
както и тук.
730
00:53:12,050 --> 00:53:15,650
Кой друг би съумял да превърне
в сделка нещо такова?
731
00:53:15,750 --> 00:53:18,750
Твоят човек Принс
сигурно е по-добър.
732
00:53:19,400 --> 00:53:24,250
Не го наричай "мой човек".
Дори за теб е грубо.
733
00:53:24,350 --> 00:53:26,750
Ти си в офиса всеки ден.
Явно той се справя.
734
00:53:26,850 --> 00:53:31,550
Не дойдох чак тук за остроумия.
Трябва ми помощта ти, Боби.
735
00:53:31,650 --> 00:53:34,300
Тръгни си.
- Не работя така.
736
00:53:35,850 --> 00:53:38,300
Ние с теб изградихме това място.
737
00:53:38,900 --> 00:53:41,450
Ако тръгна… Още е цяло засега,
738
00:53:41,550 --> 00:53:45,300
но не за дълго, ако мъжът начело
продължи като досега.
739
00:53:45,400 --> 00:53:49,000
Хората няма да оцелеят.
- Как очакваш да помогна?
740
00:53:49,100 --> 00:53:54,300
Тревожа се не само за фирмата,
а за щетите, които ще нанесе навън,
741
00:53:54,400 --> 00:53:59,850
но първо да решим как да защитим
това, което създадохме.
742
00:54:02,200 --> 00:54:05,300
Ако идваш за това, не си сама.
743
00:54:13,750 --> 00:54:15,750
Виж ти.
744
00:54:16,800 --> 00:54:20,650
Кого виждам тук -
Люк, Лея и Чуи.
745
00:54:23,650 --> 00:54:27,200
Липсват само Хан
и "Хилядолетният сокол".
746
00:54:30,750 --> 00:54:32,750
Изглежда това е моята роля.
747
00:54:41,050 --> 00:54:45,900
В памет на Чарлс Копълман
1940 г. - 2022 г.
748
00:54:46,200 --> 00:54:49,200
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
749
00:54:49,700 --> 00:54:52,700
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО