1 00:00:00,900 --> 00:00:02,400 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:02,500 --> 00:00:05,700 Заедно ще унищожим Майк Принс. - Ще ме оправдаеш. 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,750 Светът ще мисли, че си обвиняем и отиваш на топло 4 00:00:08,850 --> 00:00:13,000 до минутата, в която заключим Майк Принс. 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,450 Споразумяхме се. - Но остава между нас. 6 00:00:15,550 --> 00:00:19,750 Джипиес мониторът на глезена е ненужна и извънредна мярка. 7 00:00:19,850 --> 00:00:21,900 Молбата се отхвърля. - Знаеше сделката. 8 00:00:22,000 --> 00:00:23,750 Той е кръстоносец. 9 00:00:23,850 --> 00:00:27,000 Тук пише, че си Робин Худ на Ню Йорк Сити. 10 00:00:27,100 --> 00:00:29,200 Такъв съм. - Щяхме да действаме заедно. 11 00:00:29,300 --> 00:00:32,850 Накара ме да се срамувам, раздели семейството ми и ме изключи. 12 00:00:32,950 --> 00:00:36,350 Отблъскваш единствения си приятел. - "Тейлър Мейсън Карбън" залязва, 13 00:00:36,450 --> 00:00:39,750 но ще бъдеш начело на една обединена фирма. 14 00:00:39,850 --> 00:00:43,000 Да не се злепоставяме. Да утолим глада си. 15 00:00:43,100 --> 00:00:46,100 Майкъл Принс ще се кандидатира за президент. 16 00:00:46,200 --> 00:00:49,700 Реших, че той е опасен. Дойдох да потърся помощ. 17 00:00:49,800 --> 00:00:51,850 Ако си дошла за това, не си сама. 18 00:00:51,950 --> 00:00:54,600 Липсват само Хан и "Хилядолетният сокол". 19 00:00:54,700 --> 00:00:56,800 Това е моята роля. 20 00:01:03,000 --> 00:01:06,200 МИЛИАРДИ Първороден грях 21 00:02:19,400 --> 00:02:22,100 "Акс Глобъл" е елегантна като силуета на Джеймс Кобърн 22 00:02:22,200 --> 00:02:23,200 във "Великолепната седморка". 23 00:02:23,300 --> 00:02:26,050 Само глупак ще изчаква на този пазар. 24 00:02:26,150 --> 00:02:28,300 Да не избързваме с продажбата. 25 00:02:28,400 --> 00:02:31,200 Ако мислиш така, върви да спасяваш дървета или деца. 26 00:02:31,300 --> 00:02:35,100 Аз печеля пари. - И Горди търгува дигитална валута. 27 00:02:35,200 --> 00:02:37,600 Факир е на блоковата верига. 28 00:02:37,800 --> 00:02:40,200 Блекуел-Трошача на криптовалутата. Давай, Гордо. 29 00:02:40,300 --> 00:02:42,300 Смачкай ги, както правеше Трошача. 30 00:02:42,400 --> 00:02:44,750 Оправям по две наведнъж, чичо Уагс. 31 00:02:44,850 --> 00:02:46,300 Първоначалните два милиарда… 32 00:02:46,400 --> 00:02:48,600 Удвоих ги. - Разбира се. 33 00:02:48,700 --> 00:02:50,300 От нищета до богатство, 34 00:02:50,400 --> 00:02:53,200 от пътник без билет до крал в замък, император на бранша. 35 00:02:53,300 --> 00:02:56,400 Схванахме, Уагси. - Променен си. 36 00:02:56,500 --> 00:02:59,100 Сега си по-спокоен, концентриран, щастлив. 37 00:02:59,200 --> 00:03:02,300 Да, като Брус Уейн след обучение в манастира. 38 00:03:02,400 --> 00:03:04,400 Стив Джобс след медитация в Индия. 39 00:03:04,500 --> 00:03:06,300 По-убийствен от всякога. - Добре. 40 00:03:06,400 --> 00:03:09,300 Забивате по-силно от баса на Карол Кей. 41 00:03:09,400 --> 00:03:11,400 По-добре ми кажете нещо. 42 00:03:12,800 --> 00:03:18,050 Принс ли ви изпрати да ме омаете, за да ме повали отново? 43 00:03:20,500 --> 00:03:23,300 Разбирам защо си го мислиш, но не. 44 00:03:24,200 --> 00:03:26,400 Ако знаеше, щеше да ни очисти. 45 00:03:26,500 --> 00:03:29,700 Представихме идеята за пътуването по начин, който… 46 00:03:29,800 --> 00:03:33,700 Помислил е, че е негова. Изпитал съм го. Не е забавно. 47 00:03:33,800 --> 00:03:37,050 Привидната цел е да се отървем от спорни външни инвеститори 48 00:03:37,150 --> 00:03:40,850 преди кандидатирането на Принс. - Принц за президент. 49 00:03:40,950 --> 00:03:43,150 Така не става по-лесно да го преглътна. 50 00:03:43,250 --> 00:03:45,350 Бъдещият лидер на свободния свят 51 00:03:45,450 --> 00:03:48,650 не знае, че ви е изпратил тук, за да можете… 52 00:03:48,750 --> 00:03:53,050 Да те привлечем за кампания срещу неговата кампания. 53 00:03:57,500 --> 00:04:00,500 В наши дни е трудно да бъдеш милиардер. 54 00:04:01,600 --> 00:04:04,100 Добре. 55 00:04:04,200 --> 00:04:06,300 Да се залавяме. Хайде. 56 00:04:11,100 --> 00:04:15,800 Щатът Ню Йорк иска окончателно оттегляне на обвинението. 57 00:04:15,900 --> 00:04:20,000 Да, искаме оттегляне на обвиненията срещу г-н Роудс. 58 00:04:20,100 --> 00:04:22,500 Каква е причината, г-жо главен прокурор? 59 00:04:22,600 --> 00:04:25,100 Аз ще отговоря. Няма доказателство. 60 00:04:25,200 --> 00:04:29,350 Г-н Роудс, съдията попита… - Няма никакво престъпление. 61 00:04:30,400 --> 00:04:34,750 Никой съд няма да ме осъди, след като преоценяването на работата ми 62 00:04:34,850 --> 00:04:38,050 издигна толкова високо репутацията ми, 63 00:04:38,150 --> 00:04:40,650 че и Дик Фосбъри няма да я достигне. 64 00:04:40,750 --> 00:04:44,500 Щатът Ню Йорк вече не смята, че ще докаже вината на г-н Роудс 65 00:04:44,600 --> 00:04:47,550 отвъд всякакво съмнение, г-н съдия. 66 00:04:49,300 --> 00:04:53,650 Въпреки победния танц на обвиняемия в стил Очосинко, 67 00:04:53,750 --> 00:04:55,800 ще уважа молбата. 68 00:04:55,900 --> 00:04:59,950 Г-н Роудс, обвиненията са оттеглени. Свободен сте. 69 00:05:02,650 --> 00:05:05,150 Главен прокурор Махар, 70 00:05:05,450 --> 00:05:10,100 съветвам ви да преценявате по-добре бъдещи обвинения, 71 00:05:10,200 --> 00:05:13,800 особено предвид пилеенето на съдебни ресурси. 72 00:05:16,050 --> 00:05:18,150 Разбирам, г-н съдия. 73 00:05:21,300 --> 00:05:23,400 По дяволите. 74 00:05:34,700 --> 00:05:36,900 Опиши ми го. 75 00:05:37,000 --> 00:05:40,600 Влизаш в Овалния кабинет и сядаш зад бюрото. 76 00:05:41,000 --> 00:05:42,450 Кажи ми как си го представяш. 77 00:05:42,550 --> 00:05:45,850 Не ми е изниквал този образ. Не съм такъв човек. 78 00:05:45,950 --> 00:05:50,800 В първата ми кампания шефът ми Джеймс Карвил ми каза: 79 00:05:50,900 --> 00:05:53,150 "Накарай ги да говорят за мечтата си. 80 00:05:53,250 --> 00:05:56,300 Само така ще влезеш в главите им". - Той беше мегаломан. 81 00:05:56,400 --> 00:06:00,050 Не работя за други. Неудачниците не успяват. 82 00:06:00,150 --> 00:06:02,700 Всеки от вас си представя този първи момент, 83 00:06:02,800 --> 00:06:07,300 както Маршъл Матърс си е представял първата среща с Дре. 84 00:06:07,600 --> 00:06:11,450 Представи добре задачата. Не знам дали ще спечеля с теб като политик. 85 00:06:11,550 --> 00:06:14,400 Не използваме тази дума. Не си политик. 86 00:06:14,500 --> 00:06:17,000 Искаш да помогнеш, като служиш на народа. 87 00:06:17,100 --> 00:06:19,200 Държавник. - Добре, да. 88 00:06:19,300 --> 00:06:23,250 Не знам дали ще спечеля повече, като се съглася бързо с теб, 89 00:06:23,350 --> 00:06:25,350 или като се съпротивлявам. 90 00:06:25,450 --> 00:06:28,100 Добре представено, както казах. - Не ме омайвай. 91 00:06:28,200 --> 00:06:31,400 Няма да имаш време за това пред камерите. 92 00:06:35,250 --> 00:06:37,700 Влизам сам в Овалния офис. 93 00:06:38,850 --> 00:06:40,850 Бавно. 94 00:06:40,950 --> 00:06:45,050 Колебая се, преди да заобиколя и да седна на стола. 95 00:06:46,400 --> 00:06:49,350 Вземам писмото от предишния президент 96 00:06:49,450 --> 00:06:53,550 и го слагам в джоба на сакото си, за да го прочета по-късно. 97 00:06:54,450 --> 00:07:00,250 Позволявам си да дишам дълбоко три пъти с пълно задоволство. 98 00:07:02,100 --> 00:07:05,450 След това викам Скутър и започваме държавните дела. 99 00:07:05,550 --> 00:07:09,050 Ако беше нормален кандидат, щеше да отхвърлиш въпроса 100 00:07:09,150 --> 00:07:13,500 и да заговориш за друго. - Но не съм и заложих на автентичност. 101 00:07:13,600 --> 00:07:16,250 Този мъж не се страхува да покаже, че иска всичко. 102 00:07:16,350 --> 00:07:20,200 Да, покажи го, за да си мислят, че може да се случи и на тях. 103 00:07:20,350 --> 00:07:23,350 Парите, властта, постът. 104 00:07:23,450 --> 00:07:26,450 Едновременно ще мислят две неща за теб. 105 00:07:26,550 --> 00:07:31,200 Ти си като тях - от малък град, работил си и късметът те е споходил. 106 00:07:31,300 --> 00:07:33,850 Също така изобщо не си като тях, 107 00:07:33,950 --> 00:07:36,000 а си по-добър, ще ги пазиш, 108 00:07:36,100 --> 00:07:39,350 ще ги водиш и поне ще ги разбираш. 109 00:07:40,550 --> 00:07:42,650 Ти си наясно. 110 00:07:43,900 --> 00:07:46,600 Затова си най-добрият в своята игра. 111 00:07:48,850 --> 00:07:51,700 Приемаш ли да ръководиш кампанията? 112 00:07:51,800 --> 00:07:54,850 Защото парира една атака ли? Не. 113 00:07:54,950 --> 00:07:58,650 Още съм далече от това, но не съм отказал. 114 00:07:59,850 --> 00:08:03,150 Не знаеш дали вярваш в мен. - Не знам дали виждам пътя. 115 00:08:03,250 --> 00:08:05,900 Обикновено нещата ми се получават. 116 00:08:06,000 --> 00:08:08,400 Или го извъртам така, че се забравя. 117 00:08:08,500 --> 00:08:11,800 "Обикновено" не стига. Ти си независим кандидат. 118 00:08:11,900 --> 00:08:14,200 Демократите ще ме намразят, ако загубим, 119 00:08:14,300 --> 00:08:17,100 както и републиканците, ако мина на тяхна страна. 120 00:08:17,200 --> 00:08:18,350 Тези дни не е лоша идея. 121 00:08:18,450 --> 00:08:21,300 Демократите са забавни като танци в църква, 122 00:08:21,400 --> 00:08:23,950 дори по-малко секси, но чековете им минават. 123 00:08:24,050 --> 00:08:27,100 С мен ще забравиш за чековете. Плащам в брой. 124 00:08:27,200 --> 00:08:30,500 Когато победим, ще те смятат за чудотворец. 125 00:08:30,600 --> 00:08:32,700 Това е вярно. 126 00:08:33,850 --> 00:08:36,450 Сега знам как да стигнеш там - 127 00:08:36,550 --> 00:08:39,400 по пътя на Айзенхауер. 128 00:08:39,500 --> 00:08:42,500 Това е. - С победа в световна война ли? 129 00:08:42,600 --> 00:08:44,750 Де да беше така. 130 00:08:44,850 --> 00:08:47,800 Не, трябва да бъдеш отличен в избраната сфера, 131 00:08:47,900 --> 00:08:50,450 най-добър в света. - Той вече е. 132 00:08:50,550 --> 00:08:54,900 Трябва да стане още по-добър, толкова, че да стане очевидно 133 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 защо да влезе в Овалния кабинет. 134 00:08:57,100 --> 00:09:01,900 Трябват му рекордни резултати. - Но в невъзможни параметри. 135 00:09:02,000 --> 00:09:07,050 Всяка инвестиция ще се проверява за доходност и етичност. 136 00:09:07,150 --> 00:09:09,300 Това е ежедневие във фирмата. 137 00:09:09,400 --> 00:09:12,550 Не ме убеждавай. Действай. 138 00:09:12,650 --> 00:09:14,700 Покажи на всички, 139 00:09:14,800 --> 00:09:18,450 че генерираш невиждани приходи, без да доближаваш границата, 140 00:09:18,550 --> 00:09:21,050 като същевременно се обръщаш към обществото. 141 00:09:21,150 --> 00:09:25,500 Да, аз съм реална възможност за теб. 142 00:09:28,400 --> 00:09:30,600 Ще го направя. 143 00:09:30,700 --> 00:09:32,450 Роден съм за това. 144 00:09:32,550 --> 00:09:35,400 Да знаеш, че и да реша да участвам, 145 00:09:35,500 --> 00:09:39,600 трябва да се разровя в живота ти, като започна с жена ти. 146 00:09:39,700 --> 00:09:42,600 Трябва да се срещна с нея, преди да приема. 147 00:09:42,700 --> 00:09:44,850 Разбира се. 148 00:09:49,650 --> 00:09:52,900 Раздвоен си. - Той трябва да е на прослушване. 149 00:09:53,000 --> 00:09:56,550 Беше. Яви се и получи ролята. 150 00:09:56,650 --> 00:10:00,850 Добре е, че е придирчив. - Да. Съгласен съм. 151 00:10:01,150 --> 00:10:05,000 Ще му дам инвестиция, която удря избирателите по джоба, 152 00:10:05,100 --> 00:10:09,850 докато аз пълня своя. Филип да го съобщи и пресейте идеите. 153 00:10:09,950 --> 00:10:12,950 А Анди? Трябва да си поговорите. 154 00:10:13,050 --> 00:10:16,250 Няма да пусна в спалнята си никого, дори да работи за мен. 155 00:10:16,350 --> 00:10:20,700 Кандидатът за президент търпи унижения. Вървят заедно. 156 00:10:20,800 --> 00:10:22,400 Бърни Сандърс танцува при Елън, 157 00:10:22,500 --> 00:10:25,900 а Хилари се подмазва на Бил в "60 минути". 158 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Обади се на Анди. 159 00:10:41,400 --> 00:10:43,450 Девиша. 160 00:10:46,200 --> 00:10:49,850 Да заема ли отбранителна позиция, за да отразя удара ти? 161 00:10:49,950 --> 00:10:53,200 Ще нанеса ъперкът с дясната, преди да се изправиш. 162 00:10:53,300 --> 00:10:58,300 Тогава да поговорим. - Това е нашата бойна арена. 163 00:10:58,400 --> 00:11:02,800 Дойдох да кажа, че ако искаш поста ми, след като излезе, 164 00:11:02,900 --> 00:11:07,050 да знаеш, че няма да отстъпя и няма да омекна. 165 00:11:07,150 --> 00:11:11,250 Разбира се. Ти си Шугър Рей и ще нанесеш този удар. 166 00:11:11,350 --> 00:11:15,900 Ще бъда тиха, смъртоносна и непредсказуема като пантера. 167 00:11:16,000 --> 00:11:18,150 Ако исках поста ти, 168 00:11:18,250 --> 00:11:21,450 щях да подшушна колко близка си с едрия бизнес. 169 00:11:21,550 --> 00:11:24,850 Ако излезеш с този евтин номер, ще те смачкам. 170 00:11:24,950 --> 00:11:29,050 Дишай, Дейв. Разбирам какво правиш. 171 00:11:29,150 --> 00:11:31,700 Посредствена работа. - До неотдавна те устройваше. 172 00:11:31,800 --> 00:11:34,550 Приех наличното като спирка по пътя. 173 00:11:34,650 --> 00:11:36,650 Сега не искам твоя пост. 174 00:11:36,750 --> 00:11:39,900 Идеален е за посредствени хора като теб. 175 00:11:41,250 --> 00:11:43,800 Но си хвърлил око на нещо. 176 00:11:44,800 --> 00:11:49,000 Ако човек не гледа към нещо, как ще знае накъде върви? 177 00:11:58,100 --> 00:12:00,750 Помнете задачата - нещо голямо и безсрамно, 178 00:12:00,850 --> 00:12:03,650 като дрехите на Гага, преди да стане кинозвезда. 179 00:12:03,750 --> 00:12:07,550 Имам. "Зило Фарма" обърна стареенето при гол къртичест плъх. 180 00:12:07,650 --> 00:12:10,800 "Уел-Глобъл" използва СО2, извлечен от атмосферата. 181 00:12:10,900 --> 00:12:14,750 "Кей-Сел" зарежда квантови батерии за електромобили. 182 00:12:24,800 --> 00:12:27,800 Продаваш сладки, за да отиде тимът за дебати на Националното. 183 00:12:27,900 --> 00:12:31,300 Бях в оркестър. Ходехме до Линдхърст за Средновековния турнир. 184 00:12:31,400 --> 00:12:34,100 Медна секция. - Дървени - фагот. 185 00:12:35,350 --> 00:12:38,700 Ето твоя ход. - Филип одобри ли? 186 00:12:38,800 --> 00:12:41,250 Няма да разберем. Заобиколих препятствието. 187 00:12:41,350 --> 00:12:43,700 Защото ще види проблем ли? - Не деля заслуги. 188 00:12:43,800 --> 00:12:46,100 Като истински фаготист. 189 00:12:46,200 --> 00:12:49,950 Прескочи едно стъпало. - Няма проблем. 190 00:12:50,050 --> 00:12:53,000 Слушам те. - Компанията е "Корлера". 191 00:12:53,100 --> 00:12:55,600 Това е продуктът. 192 00:12:55,700 --> 00:12:58,900 Всички устройства работят с блутут. 193 00:12:59,000 --> 00:13:02,450 Видеовръзка между лекар и пациенти в бедни и отдалечени райони. 194 00:13:02,550 --> 00:13:04,250 Получават данни в реално време. 195 00:13:04,350 --> 00:13:07,550 Да видим как действа. - Разбира се. 196 00:13:07,650 --> 00:13:12,600 Включвам микрофона. Д-р Айзенстат, сега съм при Майк Принс. 197 00:13:12,700 --> 00:13:14,450 Обяснете ни. - Чудесно. 198 00:13:14,550 --> 00:13:19,650 Да започнем с маншета. Сложете го на китката си и стъпете на пода. 199 00:13:19,750 --> 00:13:23,650 Добре. Сега натиснете "старт" на монитора. 200 00:13:28,200 --> 00:13:31,200 Чудесно. Получавам ясни данни. 201 00:13:31,350 --> 00:13:33,500 110 на 77. Отлично, г-н Принс. 202 00:13:33,600 --> 00:13:37,400 Предлагаме ЕКГ, изследване на КЗ, пулсоксиметър. Можем да… 203 00:13:37,500 --> 00:13:40,550 Благодаря, докторе. Засега е достатъчно. 204 00:13:40,650 --> 00:13:42,200 Отлични показатели, шефе. 205 00:13:42,300 --> 00:13:45,500 Как гарантират спазването на закона? - С кодирано предаване. 206 00:13:45,600 --> 00:13:48,600 Знаем, че блутутът е уязвим от хакване и неизправности. 207 00:13:48,700 --> 00:13:51,350 Това е вярно за нискоенергийния блутут, 208 00:13:51,450 --> 00:13:54,300 но всички устройства на "Корлера" са с блутут 5.2. 209 00:13:54,400 --> 00:13:57,150 Разработени са за него. - Не са преоборудвали стар хардуер. 210 00:13:57,250 --> 00:14:00,550 Да. Бедни райони с недостатъчно здравно обслужване 211 00:14:00,650 --> 00:14:02,900 вече имат достъп като всички други. 212 00:14:03,000 --> 00:14:05,800 Изпратих един на баба и дядо в Бъфало. 213 00:14:05,900 --> 00:14:09,750 Казват, че все едно д-р Маркъс Уелби е в хола им, който и да е той. 214 00:14:09,850 --> 00:14:13,700 Много добре. Ковид засили този пазар. 215 00:14:13,800 --> 00:14:17,650 Очаква се ръст до 4,3 трилиона до 2026 г. 216 00:14:17,750 --> 00:14:22,750 Ако искаш да печели като Мънгър, но да играе като Опра, това е. 217 00:14:22,850 --> 00:14:26,450 Филип? - Това е Лейди Гага. 218 00:14:26,550 --> 00:14:29,150 Браво, Виктор. Разработи го. 219 00:14:34,550 --> 00:14:35,750 Брадфърд Люк се обади. 220 00:14:35,850 --> 00:14:39,150 Предлага да те свърже с други мениджъри на кампании. 221 00:14:39,250 --> 00:14:40,600 Да уредя ли срещи? - Не. 222 00:14:40,700 --> 00:14:43,250 Да не ме пробутва на друг за доброто на двама ни. 223 00:14:43,350 --> 00:14:47,750 И му кажи да наблюдава медицинския сектор. 224 00:14:57,250 --> 00:14:59,900 Ела веднага да говориш с онзи за кампанията. 225 00:15:00,000 --> 00:15:01,250 Започва се. 226 00:15:01,350 --> 00:15:03,750 Изпращам самолет. - Добре. 227 00:15:03,850 --> 00:15:08,050 Първо трябва да уредя някои неща, да се сбогувам. 228 00:15:08,500 --> 00:15:12,300 Винаги държиш кинжала. - Влиза и излиза чисто. 229 00:15:12,400 --> 00:15:14,750 По-добре е от трион за кости. 230 00:15:14,850 --> 00:15:17,000 До скоро. 231 00:15:22,700 --> 00:15:26,250 Исках да те попитам какво ти липсва от предишния живот. 232 00:15:26,350 --> 00:15:29,350 Тактиката ти цели да ме настрои носталгично, 233 00:15:29,450 --> 00:15:32,200 да бъда благоразположен към каузата ти. 234 00:15:32,300 --> 00:15:35,700 Хрумна ми, но отхвърлих тази мисъл. 235 00:15:35,800 --> 00:15:37,900 За да не си разваля мнението за теб ли? 236 00:15:38,000 --> 00:15:39,700 Вместо това реших… - Да. 237 00:15:39,800 --> 00:15:43,500 Спорове, шеги имат същия ефект. - Почти толкова забавно е. 238 00:15:43,600 --> 00:15:46,900 Да. Това ми харесва 239 00:15:47,000 --> 00:15:49,800 още от първата ни среща. - И на мен. 240 00:15:50,800 --> 00:15:53,150 Не ми харесва, както и на теб, 241 00:15:53,250 --> 00:15:55,950 това, което стана с "Акс Кепитъл". 242 00:15:56,100 --> 00:15:59,050 Градил си я с години. Натрупал си състояние. 243 00:15:59,150 --> 00:16:00,900 Превърна търговци в убийци. 244 00:16:01,000 --> 00:16:04,700 Превърна провал в репутация, а сега Майкъл Принс получи всичко. 245 00:16:04,800 --> 00:16:07,700 Сега подклаждаш гнева - 246 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 поредната прозрачна тактика. 247 00:16:10,300 --> 00:16:14,300 Не забравяй хубавата част. Аз се измъкнах. 248 00:16:14,450 --> 00:16:17,100 Белезниците щяха да щракнат, но избягах, 249 00:16:17,200 --> 00:16:20,450 свободен като птица, както изпя гордостта на Джаксънвил. 250 00:16:20,550 --> 00:16:23,450 С каквито и емоционални глупости да ме засипеш, 251 00:16:23,550 --> 00:16:24,950 птицата няма да размисли. 252 00:16:25,050 --> 00:16:28,700 Избегна примката, но тя се уви около крака ти. 253 00:16:28,800 --> 00:16:31,200 Истината е, че няма да се промениш. 254 00:16:31,300 --> 00:16:35,700 Не можеш да се примириш с това друг да открадне целия ти свят, 255 00:16:35,800 --> 00:16:40,500 макар да ти е оставил парче земя отвъд Атлантика. 256 00:16:41,700 --> 00:16:43,900 Вярно е. Впечатлен съм. 257 00:16:44,950 --> 00:16:48,300 Сега ми кажи какво е числото. 258 00:16:48,400 --> 00:16:50,600 Какво? - Сто милиона. 259 00:16:50,700 --> 00:16:53,800 Щеше да се оттеглиш при 100 млн. Защо не го направи? 260 00:16:53,900 --> 00:16:56,350 Промених го на един милиард. 261 00:16:56,450 --> 00:16:58,850 Добре. Предполагам къде си. 262 00:16:58,950 --> 00:17:01,850 Трябва да ги завъртиш още няколко пъти. 263 00:17:01,950 --> 00:17:04,150 Съветвам те да мислиш само за това. 264 00:17:04,250 --> 00:17:07,950 Мога да постигна целта си, след като отстраним Принс. 265 00:17:08,050 --> 00:17:11,650 Ако препънеш Принс, това ще облекчи ли съвестта ти? 266 00:17:13,150 --> 00:17:16,300 Ще те освободи ли, 267 00:17:16,400 --> 00:17:21,150 или ще си създадеш друга пречка и ще се питаш защо изоставаш? 268 00:17:27,250 --> 00:17:29,850 Как върви спасяването? - Върви. 269 00:17:29,950 --> 00:17:33,750 Саудитският технологичен фонд ще бъде възстановен до 60 дни. 270 00:17:33,850 --> 00:17:37,350 Не бяха доволни, но го уредихме. 271 00:17:37,450 --> 00:17:39,600 Пукот на огнище ли чувам? 272 00:17:39,700 --> 00:17:44,000 Да, барът в лобито е уютен. 273 00:17:44,100 --> 00:17:47,050 Лъжите ти се удават. - Невинаги. 274 00:17:47,150 --> 00:17:51,000 Научих се от теб. - Я стига. 275 00:17:56,650 --> 00:18:01,100 От заведението, г-н Роудс. - Благодаря, добри човече. 276 00:18:07,050 --> 00:18:10,400 Превърна се в матине идол. - Дори не знаят какво означава. 277 00:18:10,500 --> 00:18:14,350 Бащите им знаят. - Може би. 278 00:18:14,450 --> 00:18:16,850 За новооткритата ти популярност 279 00:18:16,950 --> 00:18:19,800 и за оправдаването, естествено. 280 00:18:19,900 --> 00:18:21,900 Излезе с блясъка на Лола Фалана. 281 00:18:22,000 --> 00:18:25,550 Още усещам гривната на глезена като фантомен крайник. 282 00:18:25,650 --> 00:18:29,850 Сега е само това. Сигурно те заливат предложения за работа. 283 00:18:29,950 --> 00:18:33,200 Какво привлече погледа ти? Федерален съдия ли? 284 00:18:33,300 --> 00:18:37,000 Може да станеш заместник-министър в криминалния отдел. 285 00:18:37,100 --> 00:18:40,750 Защо не юрисконсулт в Министерство на финансите? 286 00:18:40,850 --> 00:18:43,350 Все федерални постове. - Ще ми бъдеш полезен. 287 00:18:43,450 --> 00:18:48,050 Не, федерален пост ми харесва, но не напълно. 288 00:18:48,150 --> 00:18:54,050 Напоследък се отдавам на теологични размисли. 289 00:18:54,150 --> 00:18:58,400 Разсъждавах за концепцията за първородния грях. 290 00:18:58,500 --> 00:19:04,200 Кой аспект? Винаги съм смятал, че не става дума за изкушението. 291 00:19:04,300 --> 00:19:07,500 Един грях създава свят от грешници. 292 00:19:09,750 --> 00:19:14,900 В една минута всичко е чисто, в следващата - ад на земята. 293 00:19:15,000 --> 00:19:18,200 Струва ми се, че не говориш за Райската градина. 294 00:19:18,300 --> 00:19:22,750 Говоря за главния прокурор на южния район на Ню Йорк. 295 00:19:22,850 --> 00:19:25,800 Бях изместен от поста си 296 00:19:25,900 --> 00:19:29,450 несправедливо, нечестно, греховно. 297 00:19:29,550 --> 00:19:34,050 Чък, не мога. Никой не може. Няма начин. 298 00:19:34,150 --> 00:19:37,700 Няма. - Има. 299 00:19:37,800 --> 00:19:39,950 Имаш пряка връзка с президента. 300 00:19:40,050 --> 00:19:42,050 По-влиятелен съм от Кара Суишър, 301 00:19:42,150 --> 00:19:45,900 но и аз не мога да го накарам да опрости този грях. 302 00:19:46,000 --> 00:19:48,500 Искам само да го помолиш. 303 00:19:48,600 --> 00:19:50,850 Изтъкни, че бях оправдан. 304 00:19:50,950 --> 00:19:54,600 Няма да стане, не и на тази земя. 305 00:19:54,700 --> 00:19:58,450 Попитай ме пак, когато дойде Второто пришествие. 306 00:20:08,850 --> 00:20:11,300 Кой ти даде привилегиите на Лео Макгари, 307 00:20:11,400 --> 00:20:13,050 преди да си поел работата? 308 00:20:13,150 --> 00:20:16,250 Ако си целеустремен, никой не те спира. 309 00:20:16,350 --> 00:20:19,750 Така щеше да бъде, ако бяхме на "Пенсилвания Авеню" 1600. 310 00:20:19,850 --> 00:20:23,550 Ако някой ще настъпи кучешко лайно, аз го избутвам. 311 00:20:23,850 --> 00:20:24,850 Слушам те. 312 00:20:24,950 --> 00:20:27,250 Ходът ти няма да има очаквания ефект. 313 00:20:27,350 --> 00:20:29,150 С "Корлера" ли? - Има заведен иск. 314 00:20:29,250 --> 00:20:32,150 Пациент в Арканзас е получил инсулт заради повреда. 315 00:20:32,250 --> 00:20:34,400 Имаш много връзки. Който ти е казал… 316 00:20:34,500 --> 00:20:37,700 Искът ще нанесе тежък удар на младата ти кампания. 317 00:20:37,800 --> 00:20:40,450 Поне си достатъчно загрижен, за да дойдеш. 318 00:20:40,550 --> 00:20:43,700 Кучешко лайно, обувки… Това е всичко. 319 00:20:43,800 --> 00:20:45,850 Отърви се от позицията си. 320 00:20:45,950 --> 00:20:48,800 Велик лидер отказва ли се при първия обрат? 321 00:20:48,900 --> 00:20:50,200 Избягва ненужни загуби, 322 00:20:50,300 --> 00:20:53,150 ако мисията е да изглежда и да бъде победител. 323 00:20:53,250 --> 00:20:57,750 Намира начин, дори да е невъзможно. - Само най-добрият. 324 00:20:57,850 --> 00:21:01,650 Иначе зловонието го следва навсякъде. 325 00:21:12,350 --> 00:21:14,150 Криеш за иска срещу "Корлера"? 326 00:21:14,250 --> 00:21:16,400 Потаен съм заради теб, а не срещу теб. 327 00:21:16,500 --> 00:21:20,450 Да, добре. Има иск и изглежда, 328 00:21:20,550 --> 00:21:24,450 може да провали целта ни на микро, макро и глобално ниво. 329 00:21:24,550 --> 00:21:28,250 Да се погрижа ли? - Лекарю, излекувай себе си. 330 00:21:28,350 --> 00:21:30,350 А вие продължавайте. 331 00:21:30,450 --> 00:21:32,750 Искам още идеи, по-добри. 332 00:21:33,500 --> 00:21:35,600 Търсете! 333 00:21:36,450 --> 00:21:40,000 Хей, помощникът на Бен Ким, искам позиции в земеделието. 334 00:21:40,100 --> 00:21:42,250 Знаеш името ми, нещастнико. 335 00:21:42,350 --> 00:21:46,500 Добре. Някой е закусил с находчивост. 336 00:21:46,600 --> 00:21:49,100 Аз съм чист и спретнат, 337 00:21:49,200 --> 00:21:51,650 ако не броим малко адерал. 338 00:21:51,750 --> 00:21:55,150 Трябва ми търговец, който не разпитва. Кого имаш? 339 00:21:55,250 --> 00:21:57,650 За задачата от Принс ли? - Евентуално. 340 00:21:57,750 --> 00:22:01,350 Това е по-добър подход, 341 00:22:01,450 --> 00:22:03,650 по-сигурен. 342 00:22:03,750 --> 00:22:06,450 Моят човек в "Спартан-Айвс" търси цена за блокова търговия. 343 00:22:06,550 --> 00:22:09,500 Компания за торове. - Обикновено има условие 344 00:22:09,600 --> 00:22:11,900 да няма размяна. 345 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 Все едно приятел уж проверява дали момиче те харесва, 346 00:22:15,100 --> 00:22:17,350 но той я води на бала. 347 00:22:17,450 --> 00:22:19,950 Двамата се кикотят, танцуват 348 00:22:20,050 --> 00:22:22,750 и дори пеят с групата песни на "Дет Каб", 349 00:22:22,850 --> 00:22:25,400 които сте харесвали с приятеля ти. 350 00:22:25,500 --> 00:22:27,650 Представих си го. 351 00:22:28,550 --> 00:22:31,200 Разбираме ли се? - Да. 352 00:22:31,300 --> 00:22:34,350 Сигурен съм, че си обещал на брокера 353 00:22:34,450 --> 00:22:38,000 да не търгуваш поне 24 часа в замяна на информацията. 354 00:22:38,100 --> 00:22:40,600 Не казваш на Принс, за да не застрашиш отношенията… 355 00:22:40,700 --> 00:22:43,900 Спокойно! Не търгувам тази компания, 356 00:22:44,000 --> 00:22:46,150 а около нея. 357 00:22:46,250 --> 00:22:50,300 Затова ми трябва търговец, който може да си мълчи. 358 00:22:50,400 --> 00:22:53,750 Не е ли незаконно? 359 00:22:53,850 --> 00:22:57,450 Може да не е точно незаконно. 360 00:22:57,550 --> 00:23:00,700 Сива зона. - Като полара ми. 361 00:23:00,800 --> 00:23:03,900 Това е униформата ми на супергерой. Аз съм Сивия. 362 00:23:04,000 --> 00:23:07,350 Има разминаване между буквата и духа на закона. 363 00:23:07,450 --> 00:23:12,000 Важна е буквата. Трябва да си го разбрал. 364 00:23:12,100 --> 00:23:15,450 Допускам, че се възхищавате на новия ми вид. 365 00:23:17,700 --> 00:23:19,700 Искам нещо по-разтърсващо. 366 00:23:19,800 --> 00:23:23,300 Били Джоел от 1980 г. Следваща лудост, нова вълна… 367 00:23:23,400 --> 00:23:26,450 Още ли си на рокендрол? - Не съм бардът от Ойстър Бей. 368 00:23:26,550 --> 00:23:29,300 Аз съм във фаза "Тунел на любовта". 369 00:23:31,800 --> 00:23:35,050 Брус! 370 00:23:36,650 --> 00:23:39,250 Никой не иска надзорник да му диша във врата, 371 00:23:39,350 --> 00:23:42,350 особено такъв, който се мисли за шефа. 372 00:23:42,450 --> 00:23:46,300 Трябва ли да ти бръкна отзад, за да събереш кураж, Тък? 373 00:23:46,400 --> 00:23:50,550 Знаех, че знаеш името ми. - Знам кой може да търгува. 374 00:23:50,650 --> 00:23:53,300 Ще уредя среща. - Добре. 375 00:23:53,400 --> 00:23:55,750 На задимено място. 376 00:24:01,200 --> 00:24:03,250 Лекарю, излекувай се. 377 00:24:03,350 --> 00:24:05,650 Говориш латински. - Естествено. 378 00:24:05,750 --> 00:24:08,050 Иска да задържа позицията 379 00:24:08,150 --> 00:24:10,700 и да залича проблема като с доза антибиотици 380 00:24:10,800 --> 00:24:14,350 или да се отърва от позицията като ампутация на мъртъв крайник? 381 00:24:14,450 --> 00:24:17,250 Да, иска. 382 00:24:23,300 --> 00:24:29,100 Екзотични питиета, каквито съм виждал само в съня си. 383 00:24:29,200 --> 00:24:31,050 Това е "Уникум" от Будапеща. 384 00:24:31,150 --> 00:24:34,600 Имам бутилка "Бехеровка" от сделка в Карлови Вари. 385 00:24:34,700 --> 00:24:36,700 Това е бренивин. 386 00:24:36,800 --> 00:24:40,300 Бях на среща с полски началник-щаб в Рейкявик. 387 00:24:40,400 --> 00:24:43,900 Може би малко. Или да опитаме… 388 00:24:44,000 --> 00:24:46,200 Винаги може да… 389 00:24:46,300 --> 00:24:48,300 Или… 390 00:24:51,500 --> 00:24:54,050 Луивил. - Разбира се. 391 00:24:54,150 --> 00:24:58,000 Родното е по-вкусно, когато си далече от дома. 392 00:24:59,300 --> 00:25:01,300 Останаха няколко срещи. 393 00:25:01,400 --> 00:25:05,850 Ще подпишем до ден или два и европейският бизнес ще е уреден. 394 00:25:05,950 --> 00:25:09,500 Няма да имаме прикритие. - Проблемът с почивките е, 395 00:25:09,600 --> 00:25:13,100 че винаги приключват преждевременно. - Поне не го нарече "отпуск". 396 00:25:13,200 --> 00:25:15,200 Наздраве. 397 00:25:18,600 --> 00:25:20,950 Върни се с нас. - Не мога. 398 00:25:21,050 --> 00:25:23,850 Не искам, а и не мога. 399 00:25:23,950 --> 00:25:27,600 За да стъпя в САЩ, трябва да се движа свободно. 400 00:25:27,700 --> 00:25:30,000 Трябват ми гарантирана защита и път за бягство. 401 00:25:30,100 --> 00:25:32,600 Не мога отново да се крия. Няма да го направя. 402 00:25:32,700 --> 00:25:36,500 Първите месеци тук, преди да се устроя, бяха гадни. 403 00:25:36,600 --> 00:25:39,400 Не можех да се движа и говоря свободно, както исках. 404 00:25:39,500 --> 00:25:41,900 Няма да се върна там. - Може да се уреди. 405 00:25:42,000 --> 00:25:46,050 И ти можеш да го уредиш. Виж какво си постигнал тук само за месеци. 406 00:25:46,150 --> 00:25:50,650 Харесва ми, но ти ми липсваш. - Как иначе? 407 00:25:51,050 --> 00:25:54,100 Принс се мисли за Аланис Морисет или нещо подобно, 408 00:25:54,200 --> 00:25:57,100 за истинска добра сила. - Който си го мисли, не е такъв. 409 00:25:57,200 --> 00:26:01,900 Най-много се плаша от ума и могъществото му 410 00:26:02,000 --> 00:26:05,400 и от самата идея, че щом той го прави, трябва да е добро. 411 00:26:05,500 --> 00:26:07,850 С тези елементи… - Започват много религии. 412 00:26:07,950 --> 00:26:10,600 Никоя не е добра. - Затова ни трябваш. 413 00:26:10,700 --> 00:26:12,900 Затова си пий уискито. 414 00:26:13,000 --> 00:26:15,450 Стига за Принс. Как си ти? 415 00:26:15,550 --> 00:26:18,850 Какво става с Челс? Чух, че нещата са сериозни. 416 00:26:18,950 --> 00:26:23,250 Интересувал си се. - Ти си моят Уагси. Естествено. 417 00:26:23,350 --> 00:26:25,000 За връзката с любимите хора. 418 00:26:25,100 --> 00:26:30,100 Да намерим начин да се видим отново преди края. 419 00:26:34,200 --> 00:26:36,300 Има посетител. 420 00:26:43,750 --> 00:26:45,850 Господине. 421 00:26:57,700 --> 00:27:00,350 Всичко е готово. - Благодаря. 422 00:27:00,450 --> 00:27:04,450 Как си, партньоре? Изглеждаш добре. 423 00:27:06,650 --> 00:27:09,500 Ние с теб имаме нещо общо. 424 00:27:09,600 --> 00:27:11,850 Бяхме очернени. 425 00:27:12,750 --> 00:27:15,850 Опетниха имената и репутациите ни. 426 00:27:17,650 --> 00:27:21,600 Моето падение, започнало с твоя помощ, 427 00:27:21,700 --> 00:27:24,150 ме накара да спра. 428 00:27:25,300 --> 00:27:29,200 Мислите ми вървяха в посока, която ти - човек на вярата, 429 00:27:29,300 --> 00:27:34,700 може да разбереш. Размишлявах за греха, правдата 430 00:27:35,650 --> 00:27:37,400 и изкуплението. 431 00:27:37,500 --> 00:27:43,350 След като името ми е изчистено, свободата е още по-сладка. 432 00:27:43,450 --> 00:27:47,800 Сега е по-дълбока, по-широка, безгранична. 433 00:27:50,200 --> 00:27:52,200 Идвам да протегна ръка 434 00:27:52,300 --> 00:27:55,350 и да те издърпам от тресавището на твърда земя. 435 00:27:55,450 --> 00:27:57,900 Предлагам ти освобождаване. 436 00:28:00,200 --> 00:28:05,850 Намерих начин двамата да поправим миналите грешки 437 00:28:05,950 --> 00:28:09,300 и да си помогнем взаимно за по-светло бъдеще. 438 00:28:11,700 --> 00:28:15,850 Ако признаеш публично, че когато беше министър, 439 00:28:15,950 --> 00:28:18,300 неправилно посъветва бившия президент 440 00:28:18,400 --> 00:28:22,000 да ме уволни от поста ми в южния район на Ню Йорк, 441 00:28:22,100 --> 00:28:26,200 ти давам дума, че щом се върна на този пост, 442 00:28:26,300 --> 00:28:28,800 ще уредя освобождаването ти. 443 00:28:28,900 --> 00:28:31,750 Това ще бъде първата ми задача. 444 00:29:35,900 --> 00:29:38,000 По дяволите. 445 00:29:39,250 --> 00:29:41,300 Мафий, ти ли си? 446 00:29:43,350 --> 00:29:46,200 Бен Ким ме изпрати при свой приятел от Уортън. 447 00:29:46,300 --> 00:29:50,250 А мен покани да споделим питая. 448 00:29:51,450 --> 00:29:54,900 Мястото е по-скоро като за мен. Ти трябва да си тръгнеш. 449 00:29:55,000 --> 00:29:57,100 Сигурно имаш същото вкъщи. 450 00:29:57,200 --> 00:29:58,900 Ти си върви. - Да. 451 00:29:59,000 --> 00:30:04,750 Не очаквах да отстъпиш, дори да няма никакъв залог. 452 00:30:04,850 --> 00:30:08,900 Не се променяй. - Не възнамерявам. 453 00:30:10,350 --> 00:30:12,600 Слушай, 454 00:30:14,450 --> 00:30:17,200 можеш да ми помогнеш за нещо. 455 00:30:20,350 --> 00:30:22,350 Имам ход. 456 00:30:24,950 --> 00:30:30,100 Ще те черпя една лула или нещо друго. 457 00:30:31,800 --> 00:30:35,000 Ако направя нещо за теб, първо ти ще направиш нещо за мен. 458 00:30:35,100 --> 00:30:38,600 Ти си бебе. Моля те за помощ. - Довиждане. 459 00:30:38,700 --> 00:30:40,700 Добре. 460 00:30:41,900 --> 00:30:44,400 Какво искаш? - Извинение. 461 00:30:49,350 --> 00:30:51,550 Джозеф Рамон? 462 00:30:56,200 --> 00:30:58,350 Благодаря. 463 00:31:01,150 --> 00:31:03,800 Какво те води при мен, Джозеф? 464 00:31:03,900 --> 00:31:07,700 Всъщност един приятел ми препоръча мястото. 465 00:31:07,800 --> 00:31:11,900 Напоследък съм изморен. Заспивам на работа. 466 00:31:12,000 --> 00:31:14,350 Работя до късно в клуб като охрана. 467 00:31:14,450 --> 00:31:18,150 Приятелят ми каза, че може да ми дадете нещо. 468 00:31:18,250 --> 00:31:22,400 Как се казва приятелят ти? - Прякорът му е Потния Джон, 469 00:31:22,500 --> 00:31:25,400 Джони Потта или понякога е Потящия се Джони. 470 00:31:25,500 --> 00:31:27,950 Нищо не ми говори. Как е името му? 471 00:31:28,050 --> 00:31:30,200 Джон. - Джон чий? 472 00:31:31,800 --> 00:31:34,550 Не знам какво мислите, че правим тук, г-н Рамон, 473 00:31:34,650 --> 00:31:38,100 но ние предписваме лекарства съобразно закона. 474 00:31:38,200 --> 00:31:40,650 Или приемете, че това не е къща на братство, 475 00:31:40,750 --> 00:31:42,300 или напуснете кабинета ми. 476 00:31:42,400 --> 00:31:46,050 Извинете, докторе. Направих проучване 477 00:31:46,150 --> 00:31:50,050 и имам документи, че този кабинет е закупил 478 00:31:50,150 --> 00:31:54,500 кокаин с хирургична чистота за 138 000 миналата година. 479 00:31:54,600 --> 00:31:57,600 През същата година сте направили нула операции. 480 00:31:57,700 --> 00:32:00,000 Какво искаш? - Много е просто. 481 00:32:00,100 --> 00:32:03,500 Работите за "Корлера". Искам компанията да прогресира. 482 00:32:03,600 --> 00:32:05,600 Искът… - Оборудването се повреди. 483 00:32:05,700 --> 00:32:08,900 Беше тъжно, но неизбежно. - Това обяснение не ме устройва. 484 00:32:09,000 --> 00:32:12,800 Ще признаете, че не е имало повреда в оборудването, 485 00:32:12,900 --> 00:32:16,950 а човешка грешка - ваша. - За кого се мислиш? 486 00:32:17,050 --> 00:32:20,500 Иначе ще разглася операцията ви с кока. 487 00:32:21,500 --> 00:32:24,450 И в двата случая ще затъна. Защо да ти помагам? 488 00:32:24,550 --> 00:32:27,150 Всеки ще разбере една грешка. 489 00:32:27,550 --> 00:32:29,700 Лекарската комисия няма да разбере 490 00:32:29,800 --> 00:32:33,000 за килограмите бял прах, които сте продали. 491 00:32:39,100 --> 00:32:42,600 Имах интересна среща с приятеля ти, Бен Ким. 492 00:32:42,700 --> 00:32:46,350 Знам, че те подведох, но исках да изгладите различията си. 493 00:32:46,450 --> 00:32:49,550 Беше засада. - Успя ли? 494 00:32:49,650 --> 00:32:51,750 Бил-Долара, мина време. - Вчера те видях. 495 00:32:51,850 --> 00:32:54,750 Изслушах идеите на всички други. 496 00:32:54,850 --> 00:32:58,500 Имаш ли нещо за мен? - Да, извинявай. 497 00:32:58,600 --> 00:33:01,800 Бях твърде зает да изкарвам пари на тази фирма. 498 00:33:01,900 --> 00:33:05,550 Знам какво означава. Всичките ти действия са съмнителни. 499 00:33:05,650 --> 00:33:08,400 Това е запазената ти марка. 500 00:33:08,500 --> 00:33:13,200 Дойдохте при мен с Тейлър да ме молите да се върна. 501 00:33:13,300 --> 00:33:15,750 Не сте наели Мелинда Гейтс. 502 00:33:15,850 --> 00:33:18,500 Знаеш как работя. Ако не е достатъчно етично, 503 00:33:18,600 --> 00:33:22,000 ще си тръгна и ще отида на благотворително състезание. 504 00:33:22,100 --> 00:33:24,100 Надуваш се, 505 00:33:24,200 --> 00:33:28,050 но какво отличава успелия търговец от самохвалко, увит в одеяло? 506 00:33:28,150 --> 00:33:29,800 Предвидливост. 507 00:33:29,900 --> 00:33:33,650 Самоинициативата ти застрашава целия фонд и колегите ти. 508 00:33:33,750 --> 00:33:36,350 Караш КЦКБ да ни прави колоноскопия 509 00:33:36,450 --> 00:33:39,150 и ще провалиш кандидатура на Принс. 510 00:33:39,250 --> 00:33:41,400 Бъди сигурен, че ще те обвиня за това. 511 00:33:41,500 --> 00:33:45,450 А мислех, че най-после ще стана служител на месеца. 512 00:33:45,550 --> 00:33:49,450 Ако държиш да играеш сам, ти гарантирам, 513 00:33:49,550 --> 00:33:53,450 че животът ти тук ще бъде нещастен. Спирос ще ти стане дойка. 514 00:33:53,550 --> 00:33:58,500 Ще седи до теб и ще сучеш от него. - Гълтай, сладко момченце. 515 00:33:58,600 --> 00:34:01,500 Гнусно. - Ще те следи денонощно. 516 00:34:01,600 --> 00:34:05,600 Ще вляза с миньорска каска и кирка да търся всяко… 517 00:34:05,700 --> 00:34:07,200 Не се меси. - Извинявай. 518 00:34:07,300 --> 00:34:10,300 Ще ходиш на ежеседмични сбирки за овладяване на гнева 519 00:34:10,400 --> 00:34:11,800 извън работно време. 520 00:34:11,900 --> 00:34:15,500 Ще показвам по телевизора чатовете и търсенията ти. 521 00:34:15,600 --> 00:34:18,850 Ще видиш как стегнатият ми задник си тръгва оттук. 522 00:34:18,950 --> 00:34:20,650 Блъфираш. - Откъде знаеш? 523 00:34:20,750 --> 00:34:22,950 Искаш ли да разбереш? 524 00:34:24,150 --> 00:34:26,350 Хайде, мъжки. 525 00:34:31,250 --> 00:34:34,500 Една ръка покер. Ако спечеля, ме оставяш на мира. 526 00:34:34,600 --> 00:34:36,900 Ако аз спечеля, ме информираш за всичко. 527 00:34:37,000 --> 00:34:39,950 Дадено. 528 00:34:42,950 --> 00:34:44,950 Хрумна ми нещо. 529 00:34:45,050 --> 00:34:48,050 Искаш да го направя, защото си го наизустил. 530 00:34:48,150 --> 00:34:51,900 Добро четиво. - Номерът не мина. 531 00:34:56,000 --> 00:34:57,600 Чифт аса. 532 00:34:57,700 --> 00:35:01,700 Единици са, ако се чудиш. - Знам. Три тройки. 533 00:35:01,900 --> 00:35:03,900 Четири петици. 534 00:35:07,150 --> 00:35:09,750 Отговорът не е там, ученико. 535 00:35:10,700 --> 00:35:14,000 Шест осмици. - Обяви повече. 536 00:35:14,100 --> 00:35:16,350 Гадост. 537 00:35:16,450 --> 00:35:19,000 Няма начин. Имам само една. 538 00:35:19,100 --> 00:35:21,100 Плащам. 539 00:35:23,800 --> 00:35:25,950 Няма начин. 540 00:35:27,750 --> 00:35:31,350 Не може да имаш пет осмици на тази банкнота. 541 00:35:33,100 --> 00:35:35,550 Мамиш. Изчакваше това. 542 00:35:35,650 --> 00:35:37,800 Дали? 543 00:35:50,550 --> 00:35:53,050 Ако си го направил, ми харесва. 544 00:35:54,200 --> 00:35:57,400 Супер! Този е страхотен! 545 00:35:57,500 --> 00:35:59,700 Оле, тореадор! 546 00:36:01,350 --> 00:36:03,550 По дяволите. 547 00:36:05,700 --> 00:36:08,650 Филип удари бика по муцуната. 548 00:36:08,750 --> 00:36:11,050 Това е най-хубавото, което е ставало тук. 549 00:36:11,150 --> 00:36:15,150 Има енергията на Уинстън Дик. - И ти го съсипа. 550 00:36:20,750 --> 00:36:23,900 Акцията се вдигна. Как? - Не е имало повреда, 551 00:36:24,000 --> 00:36:27,700 а човешка грешка. Лекарят призна. - Браво. 552 00:36:27,800 --> 00:36:29,900 Тръгвам си. - Докато търгуваме ли? 553 00:36:30,000 --> 00:36:33,800 Отивам до Бъфало да взема раницата от баба и дядо 554 00:36:33,900 --> 00:36:36,500 и да ги заведа при истински лекар. 555 00:36:39,350 --> 00:36:40,950 Празнуваш ли? 556 00:36:41,050 --> 00:36:44,250 Победите трябва да се празнуват, защото са редки. 557 00:36:44,350 --> 00:36:49,200 Победа е пак да се довлечеш тук. - Аз не се влача, а крача с цел. 558 00:36:49,300 --> 00:36:51,450 Дойде само да ме поздравиш 559 00:36:51,550 --> 00:36:54,050 за инвестиция, постигнала невъзможното - 560 00:36:54,150 --> 00:36:56,650 огромна печалба и добро за обществото, 561 00:36:56,750 --> 00:37:00,500 или ще се включиш? - Още не сме стигнали дотам. 562 00:37:00,600 --> 00:37:03,100 Трябва да се срещна с жена ти. 563 00:37:03,200 --> 00:37:05,400 Трябва да познавам партньора на кандидата. 564 00:37:05,500 --> 00:37:07,850 Анди кацна току-що. Офисът ще уговори час. 565 00:37:07,950 --> 00:37:10,300 Чудесно. - Наистина е така. 566 00:37:21,000 --> 00:37:23,350 Всички работят със Солана. 567 00:37:23,450 --> 00:37:26,950 Предстои промяна за Етириум. Изпреварваме я. 568 00:37:27,050 --> 00:37:30,750 Обикаляш сляп без бастун, приятел. 569 00:37:31,050 --> 00:37:34,750 Глупак и криптовалутата му имат късмета да се срещнат. 570 00:37:34,850 --> 00:37:37,750 Търговците ще ти подражават по малко, 571 00:37:37,850 --> 00:37:40,400 но сега имаш истинска миниверсия. 572 00:37:41,250 --> 00:37:43,650 Винаги е бил замесен от същото тесто. 573 00:37:43,750 --> 00:37:46,550 Съпротивлявах се, но сега… 574 00:37:46,650 --> 00:37:49,900 Предал си се и си му дал свобода. 575 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 В общи линии. 576 00:37:52,100 --> 00:37:54,350 Знам, че има недостатък. 577 00:37:54,450 --> 00:37:56,900 Неминуемо предаваш и част от недостатъците си, 578 00:37:57,000 --> 00:37:59,650 дори да има блясък в очите и инстинкт на убиец. 579 00:37:59,750 --> 00:38:01,750 Ето това. 580 00:38:02,650 --> 00:38:04,650 Преди няколко години не виждаше минуси. 581 00:38:04,750 --> 00:38:09,000 Щеше да ти хареса в какво се превръща Горди. 582 00:38:09,500 --> 00:38:11,500 И ти си се променил. 583 00:38:11,600 --> 00:38:15,800 Направи нещо, които малцина са успели да постигнат. 584 00:38:15,900 --> 00:38:17,900 Разви се. 585 00:38:18,000 --> 00:38:20,950 Сега ще ми кажеш, че ти си се променила 586 00:38:21,050 --> 00:38:24,700 и вече не сме хората, които се желаеха. 587 00:38:24,800 --> 00:38:26,950 Ще го оспориш ли? 588 00:38:28,650 --> 00:38:30,800 Не. 589 00:38:30,900 --> 00:38:32,950 Променихме се. 590 00:38:34,600 --> 00:38:39,350 От сто алтернативни вселени щяхме да бъдем заедно може би в 95. 591 00:38:39,450 --> 00:38:41,850 Тази е една от другите пет. 592 00:38:42,900 --> 00:38:45,050 Ако се върнеш с нас, 593 00:38:45,150 --> 00:38:47,400 ще бъде различно. 594 00:38:48,800 --> 00:38:50,800 Какво ще стане с Уенди Роудс 595 00:38:50,900 --> 00:38:54,550 във вселената, където Майк Принс е президент? 596 00:38:57,450 --> 00:39:01,150 Много милиардери никога не се задоволяват. 597 00:39:01,550 --> 00:39:05,850 Това ги стимулира, но аз научих, че може да се прекали 598 00:39:05,950 --> 00:39:08,900 с егото, с властта. 599 00:39:09,000 --> 00:39:13,050 Принс прекрачи границата. - Защо ти трябва да се намесиш? 600 00:39:13,150 --> 00:39:15,550 Защото се питам кой друг ще го спре. 601 00:39:15,650 --> 00:39:18,950 Осъзнах, че ние сме единственият отговор. 602 00:39:20,100 --> 00:39:22,950 Много неща станаха с построеното от нас. 603 00:39:23,050 --> 00:39:24,850 Въпреки това още съм там. 604 00:39:24,950 --> 00:39:29,450 Не казвам, че е имало причина или друга такава глупост. 605 00:39:29,550 --> 00:39:34,150 Знам как ще се чувствам, ако съм бездействала. 606 00:39:34,250 --> 00:39:38,850 Сега поставяш и мен в тази позиция, като ми го казваш. 607 00:39:40,900 --> 00:39:44,450 Нужен ли съм ти, или го искаш? - Трябва ли да ме питаш? 608 00:39:44,550 --> 00:39:48,350 Уенди Роудс, която познавам, можеше да разглоби Майк Принс 609 00:39:48,450 --> 00:39:51,100 и да го сглоби по-бързо от механиците на "Таладега". 610 00:39:51,200 --> 00:39:56,600 Още мога, а Робът Акселрод, когото познавам, още ще се сърди. 611 00:39:56,700 --> 00:40:01,150 Въпреки обиколката на замъка ти и криптофакира Горди-Гекона, 612 00:40:01,250 --> 00:40:06,450 не ти вярвам. Майк Принс навреди на мнозина, но от теб отне. 613 00:40:06,550 --> 00:40:09,200 Колкото и да си се развил, няма да го преглътнеш 614 00:40:09,300 --> 00:40:12,100 в тази или в друга вселена. 615 00:40:12,200 --> 00:40:13,850 Добре. 616 00:40:13,950 --> 00:40:17,250 Разбрала си причината ми. Каква е твоята? 617 00:40:17,350 --> 00:40:20,350 И не си ми я казала. Беше само половината. 618 00:40:20,450 --> 00:40:23,000 Мислиш, че премълчавам нещо. - Не. 619 00:40:23,100 --> 00:40:26,550 Още не си го изяснила и за себе си. 620 00:40:28,050 --> 00:40:30,400 Направи го сега. 621 00:40:34,900 --> 00:40:37,250 Променяхме пазари. 622 00:40:37,350 --> 00:40:40,650 Издигахме и проваляхме компании. 623 00:40:42,800 --> 00:40:46,200 Създавахме работни места и унищожавахме други. 624 00:40:48,250 --> 00:40:50,700 Да се намеся в президентските избори, 625 00:40:50,800 --> 00:40:53,450 да променя хода на историята… 626 00:40:54,850 --> 00:40:57,350 Никога не съм се месила толкова. 627 00:40:59,150 --> 00:41:01,850 Дойдохме тук, 628 00:41:02,250 --> 00:41:04,750 за да изложим каузата си пред теб, 629 00:41:04,850 --> 00:41:09,250 а ако ти сметнеш, че си заслужава да се присъединиш, 630 00:41:09,350 --> 00:41:11,550 няма да се съмнявам. 631 00:41:12,750 --> 00:41:15,450 И твоят глас звучи в главата ми. 632 00:41:15,550 --> 00:41:17,750 Допитвам се до теб. 633 00:41:17,850 --> 00:41:21,650 Когато дойдох тук, не знаех как ще продължа. 634 00:41:21,750 --> 00:41:24,700 Ти си постигнал всичко това, а не аз. 635 00:41:25,700 --> 00:41:27,900 Права си. 636 00:41:28,000 --> 00:41:30,700 Принс е в главата ми. 637 00:41:30,800 --> 00:41:36,250 Мисля как седи на стола ми зад моето бюро. 638 00:41:36,350 --> 00:41:39,050 Той смени всички мебели, 639 00:41:39,450 --> 00:41:41,750 но не изглеждаше редно. 640 00:41:41,850 --> 00:41:44,100 Не е редно. 641 00:41:54,200 --> 00:41:59,450 С удоволствие ще хапна с теб, но не искам да ти развалям апетита. 642 00:41:59,550 --> 00:42:01,250 Говори ли с президента? 643 00:42:01,350 --> 00:42:04,000 И в светлината на скорошното ти оправдаване 644 00:42:04,100 --> 00:42:06,300 той смята, че ще бъде прекалено. 645 00:42:06,400 --> 00:42:11,550 Не може да отстъпва и да бъде арбитър като партийна услуга. 646 00:42:11,650 --> 00:42:15,900 Може би проблемът не е в това какъв е доводът, 647 00:42:16,000 --> 00:42:18,450 а кой го излага. 648 00:42:18,550 --> 00:42:22,200 Никой от нас не може да изложи този казус. 649 00:42:22,300 --> 00:42:25,550 Затова открих единствения способен. 650 00:42:27,000 --> 00:42:29,250 Г-н юрисконсулт. 651 00:42:33,250 --> 00:42:36,850 Аз, Уейлън Джефкот, вече съм на мнение, 652 00:42:36,950 --> 00:42:39,950 че неправилно поисках отстраняване на Чък Роудс 653 00:42:40,050 --> 00:42:43,650 от поста на главен прокурор за южния район на Ню Йорк. 654 00:42:43,750 --> 00:42:47,750 Може да имаме разногласия за позицията и ценностите му, 655 00:42:47,850 --> 00:42:51,700 но г-н Роудс несъмнено е неотстъпващ прокурор, 656 00:42:51,800 --> 00:42:54,950 а според някои - определение за правната професия. 657 00:42:55,050 --> 00:43:00,100 Не беше редно да го отстранявам от служба, преди да е съзрял. 658 00:43:00,200 --> 00:43:03,450 Как, в името на Бог, Тексас и всичко свято, 659 00:43:03,550 --> 00:43:06,600 накара Джок Джефкот да го каже? 660 00:43:09,300 --> 00:43:11,600 Отвори. - Готово. 661 00:43:30,600 --> 00:43:32,600 Да. 662 00:43:33,950 --> 00:43:38,100 "Колко прекрасни са върху планините нозете на благовестника, 663 00:43:38,200 --> 00:43:42,250 който възвестява мир, благовенствува радост…" 664 00:43:43,750 --> 00:43:46,200 Кучетата ми лаеха, Чък. 665 00:43:46,300 --> 00:43:51,000 В замяна на този подарък ще ти кажа добра новина. 666 00:43:51,100 --> 00:43:53,400 Имаш ли телефон с камера? - Да. 667 00:43:54,150 --> 00:43:57,550 Направих му подходящата оферта. 668 00:43:57,650 --> 00:44:01,600 Каквото и да означава, си направил невъзможното. 669 00:44:01,700 --> 00:44:04,600 Карл споделя спанака със сметана 670 00:44:04,700 --> 00:44:06,850 с продуценти от "48 часа". 671 00:44:06,950 --> 00:44:11,200 Нали, Карл? - Те са изпълнителни продуценти. 672 00:44:11,300 --> 00:44:14,250 Карл казва, че може да поискат да излъчат видеото. 673 00:44:14,350 --> 00:44:17,650 Джефри Холдър искаше ли да прави реклама? 674 00:44:19,550 --> 00:44:23,000 Това е "да". - Боже, Карл. 675 00:44:23,100 --> 00:44:25,100 Благодаря. 676 00:44:27,350 --> 00:44:30,450 Не всеки ден бивш министър на правосъдието 677 00:44:30,550 --> 00:44:33,250 поднася извинение от затворническа килия. 678 00:44:33,350 --> 00:44:36,150 Президентът трябва да се включи, когато го излъчат, 679 00:44:36,250 --> 00:44:39,050 или да обяснява защо не поправя грешка 680 00:44:39,150 --> 00:44:43,500 на Министерство на правосъдието, за което сега отговаря. 681 00:45:16,150 --> 00:45:18,150 Благодаря, Бил. 682 00:45:20,350 --> 00:45:21,900 Благодаря. 683 00:45:22,000 --> 00:45:24,750 Обикновено купувам подаръци за жените в живота си. 684 00:45:24,850 --> 00:45:28,750 И аз харесвам шоколадови бонбони и привързаността ти. 685 00:45:28,850 --> 00:45:32,100 Радвам се, че с Мафий отново работите заедно. 686 00:45:32,200 --> 00:45:35,250 Ще направим банка. - Такъв беше планът. 687 00:45:35,350 --> 00:45:38,250 Другия път ме посвети 688 00:45:38,350 --> 00:45:42,450 и ще изпратя Спирос на обучение, за да не ти досажда. 689 00:45:42,550 --> 00:45:45,350 Благодаря само по веднъж седмично. 690 00:45:45,450 --> 00:45:48,700 Не мога да изрека думите. - Знам. 691 00:45:48,800 --> 00:45:53,400 Само помни, че съм тук да печеля, а не да продавам сладки. 692 00:46:07,900 --> 00:46:13,650 Не искам да го казвам, сине, но вече щяха да са се обадили. 693 00:46:14,600 --> 00:46:19,450 Неприлично е да се звъни в нечий дом след 21 ч. 694 00:46:19,550 --> 00:46:21,300 Направи опит. 695 00:46:21,400 --> 00:46:24,400 С твоята популярност и извинението на Джок 696 00:46:24,500 --> 00:46:28,450 ще ти предложат много позиции от същата величина. 697 00:46:39,600 --> 00:46:41,700 Спам. 698 00:46:48,500 --> 00:46:51,150 Необходимо ли е? 699 00:46:51,250 --> 00:46:54,650 Трябва да сме две крачки пред него. - Тогава това не стига. 700 00:46:54,750 --> 00:46:57,150 Дори използва четката за зъби. 701 00:46:57,250 --> 00:47:00,200 Помниш ли вечерята със семейство Мерик? 702 00:47:00,300 --> 00:47:02,650 Обсъдихме странната енергия между тях. 703 00:47:02,750 --> 00:47:06,450 Казахме, че очевидно не са правили секс от месеци. 704 00:47:06,550 --> 00:47:09,450 Скоро след това се разведоха. 705 00:47:09,550 --> 00:47:13,300 Аферата му излезе наяве и не стана директор. 706 00:47:13,400 --> 00:47:16,150 Казвам, че ние го забелязахме. 707 00:47:16,250 --> 00:47:20,400 Да. Разбираш ли? 708 00:47:20,500 --> 00:47:22,700 Значи ние… 709 00:47:25,550 --> 00:47:29,650 Срещаш ли се с хора напоследък? - Да, но внимавах. 710 00:47:30,850 --> 00:47:34,100 За всеки случай се изследвах, преди да дойда. 711 00:47:35,050 --> 00:47:37,200 Ти? - Пазих се. 712 00:47:38,900 --> 00:47:41,100 Това убива настроението. 713 00:47:41,200 --> 00:47:44,750 Имаме нужда от помощ. - Не ми трябва виагра. 714 00:47:44,850 --> 00:47:47,700 Не, мислех си за екстази. 715 00:47:57,400 --> 00:47:59,400 Е… 716 00:47:59,500 --> 00:48:01,750 Аз си тръгвам. 717 00:48:01,850 --> 00:48:04,700 Ще намериш нещо във Вашингтон, както Айра каза. 718 00:48:04,800 --> 00:48:07,100 Ще свикнеш да пътуваш. 719 00:48:07,200 --> 00:48:09,200 Достатъчно. 720 00:48:09,300 --> 00:48:13,800 Да не пускаме погребална песен, преди да съм склопил очи. 721 00:48:21,600 --> 00:48:23,800 Да, аз съм. 722 00:48:25,350 --> 00:48:27,500 Свържете ме. 723 00:48:33,300 --> 00:48:35,850 Г-н президент, 724 00:48:35,950 --> 00:48:38,150 за мен е чест да ви чуя. 725 00:48:48,300 --> 00:48:50,950 Чувстваш ли нещо? 726 00:48:51,050 --> 00:48:53,400 Още не. А ти? 727 00:48:54,800 --> 00:48:57,650 Още не. 728 00:48:57,750 --> 00:49:01,600 Да пуснем ли музика? Може би Анита Бейкър. 729 00:49:03,050 --> 00:49:05,500 Като в колежа във вилата на вашите. 730 00:49:05,600 --> 00:49:08,950 Как беше възможно да имат там само този албум? 731 00:49:09,050 --> 00:49:13,700 Заглуши звуците и не разбраха, че си се промъкнал при мен. 732 00:49:13,800 --> 00:49:16,450 Мисля, че знаеха. 733 00:49:16,550 --> 00:49:18,750 Защо иначе баща ти поръча на сватбата 734 00:49:18,850 --> 00:49:22,050 "Давам ти най-доброто, което имам"? 735 00:49:22,150 --> 00:49:24,800 Знаели са. - Да. 736 00:49:35,600 --> 00:49:37,750 Започва. 737 00:50:07,200 --> 00:50:09,450 Реши ли? 738 00:50:13,300 --> 00:50:15,650 Това не е за мен. 739 00:50:17,150 --> 00:50:19,250 Не мисля, че грешиш за Принс. 740 00:50:19,350 --> 00:50:22,650 Искам да помогна на трима ви, които с времето 741 00:50:22,750 --> 00:50:26,050 заслужихте вниманието, уважението, дори обичта ми. 742 00:50:26,150 --> 00:50:27,150 А защо? 743 00:50:27,250 --> 00:50:29,850 Защото Америка - земя на свободните, 744 00:50:30,800 --> 00:50:34,750 вече не е това за мен. Не виждам как може да бъде. 745 00:50:34,850 --> 00:50:37,250 Принс върви нагоре, 746 00:50:37,350 --> 00:50:39,600 а аз вече не участвам във войни на изтощение. 747 00:50:39,700 --> 00:50:42,500 Чък е свободен и никога няма да престане, 748 00:50:42,600 --> 00:50:44,900 а аз си оставам беглец. 749 00:50:45,000 --> 00:50:48,900 Главната причина е, че имам по-добра идея. 750 00:50:49,000 --> 00:50:51,250 Елате с мен. 751 00:50:56,000 --> 00:50:58,350 Това е офисът ви. 752 00:50:59,400 --> 00:51:02,400 Има достатъчно място за всички ви. 753 00:51:02,500 --> 00:51:04,800 Ще набавим каквото ви е нужно. 754 00:51:07,750 --> 00:51:11,000 Не ни прие, за да те убедим да се върнеш. 755 00:51:11,100 --> 00:51:15,150 Искал си да ни покажеш защо да останем. 756 00:51:15,250 --> 00:51:16,650 Вие сте моите хора. 757 00:51:16,750 --> 00:51:21,000 Тук имаме всичко, което не можем да имаме в Щатите - 758 00:51:21,100 --> 00:51:23,450 свобода, възможност, 759 00:51:23,550 --> 00:51:27,300 самоопределяне, един друг. 760 00:51:27,400 --> 00:51:31,450 Нищо не ме кара да се усмихвам като неочакван ход на Боби Акселрод. 761 00:51:31,550 --> 00:51:34,100 Помисли колко ходове ще направим заедно, Уагс. 762 00:51:34,200 --> 00:51:36,500 Наистина се замислям. 763 00:51:36,600 --> 00:51:40,600 Приемаш ли? - Ако беше попитал преди три дни, 764 00:51:40,700 --> 00:51:44,000 щях да се хвърля в обятията ти от вълнение. 765 00:51:44,100 --> 00:51:46,950 Казаното за Принс е вярно. 766 00:51:48,200 --> 00:51:51,950 Страх те е какво може да ти причини, ако отново се включиш…. 767 00:51:52,050 --> 00:51:53,050 Не съм го казал. 768 00:51:53,150 --> 00:51:57,550 Страх те е от човека, който те победи по такъв начин… 769 00:51:57,650 --> 00:51:59,650 Рани те, но не те уби. 770 00:51:59,750 --> 00:52:05,000 Какви сме ние, ако виждаме колко умен, опасен и способен е, 771 00:52:05,100 --> 00:52:08,500 но решим да се отдръпнем? - Ще оцелеете. 772 00:52:10,100 --> 00:52:12,800 Тейлър, тук ще постигнеш целта си по-добре, 773 00:52:12,900 --> 00:52:16,450 отколкото в опити да повалиш Майк Принс. 774 00:52:16,750 --> 00:52:19,850 Ако работиш с мен, ти гарантирам, 775 00:52:19,950 --> 00:52:23,150 че ще стигнеш до един милиард за 36 месеца. 776 00:52:24,400 --> 00:52:27,500 Това е моментът, който чакаше. 777 00:52:30,350 --> 00:52:33,450 Ако го пресметна, а като теб, и аз не се сдържам, 778 00:52:33,550 --> 00:52:37,250 в симулацията ми Принс бива избран в 9,8% от случаите. 779 00:52:37,350 --> 00:52:41,350 Ако това се случи, последиците са твърде големи. 780 00:52:42,350 --> 00:52:44,850 Не мога да се откажа от борбата. 781 00:52:48,300 --> 00:52:50,750 Веднъж попитах много умен мъж 782 00:52:50,850 --> 00:52:54,800 дали ми трябва и друго гражданство, ако у дома стане напечено. 783 00:52:54,900 --> 00:52:57,850 Той каза: "Ако стане толкова зле, 784 00:52:57,950 --> 00:53:01,100 никъде няма да останеш незасегнат от това". 785 00:53:01,200 --> 00:53:04,300 Какво си купувам тук? 786 00:53:04,400 --> 00:53:06,700 Боя се, че не е достатъчно. 787 00:53:06,800 --> 00:53:10,150 Освен това обичам климатици, 788 00:53:11,350 --> 00:53:15,250 Биг Мак и бейзбол твърде много, за да замина някога. 789 00:53:21,550 --> 00:53:25,300 Измъкна се достатъчно рано, за да не чувстваш връзката. 790 00:53:25,400 --> 00:53:26,800 Завиждам ти. 791 00:53:26,900 --> 00:53:30,350 Не, ти си по-добра от мен, както винаги. 792 00:53:31,600 --> 00:53:33,800 Не исках отново да се сбогуваме. 793 00:53:33,900 --> 00:53:37,550 Да. Знам. 794 00:53:50,450 --> 00:53:53,950 Ще ви кажа какво мисля сега за Принс. 795 00:53:54,950 --> 00:53:58,600 Не можете да го повалите. Затова му помогнете. 796 00:53:58,700 --> 00:54:00,950 Нека го изберат. 797 00:54:01,050 --> 00:54:05,000 Така веднъж завинаги ще го отстраните от пътя си. 798 00:54:19,100 --> 00:54:21,700 Откога работиш извън Колорадо, Анди? 799 00:54:21,800 --> 00:54:25,400 Откакто децата отидоха в колеж. Дотогава живеехме заедно. 800 00:54:25,500 --> 00:54:28,300 И след като се преместих, се връщам толкова често, 801 00:54:28,400 --> 00:54:32,450 че трябва да крием въглеродната следа от самолета. 802 00:54:32,550 --> 00:54:37,350 За нас беше най-добре всеки да преследва мечтите си. 803 00:54:37,450 --> 00:54:40,550 Искахме да служим за пример на дъщерите си. 804 00:54:40,650 --> 00:54:44,400 Мисля, че се получи. - Така е. 805 00:54:45,550 --> 00:54:48,350 А сега? - Знаех, че този ден ще дойде. 806 00:54:48,450 --> 00:54:51,750 Готвихме се за него и ще направя нужното. 807 00:54:51,850 --> 00:54:54,550 Съгласна съм да живея тук с Майк. 808 00:54:55,850 --> 00:54:58,100 Добре. 809 00:54:59,550 --> 00:55:01,850 Да направим кратка почивка. 810 00:55:01,950 --> 00:55:04,400 Къде е тоалетната? - Там е. 811 00:55:41,350 --> 00:55:44,150 Уважавам начина, по който поддържате връзката си. 812 00:55:44,250 --> 00:55:47,450 Трудно е, когато амбициите са в конфликт, 813 00:55:47,550 --> 00:55:51,700 но сте намерили добро решение. - Благодаря. Устройва ни. 814 00:55:51,800 --> 00:55:56,300 По време на кампанията бракът не може да бъде отворен. 815 00:55:59,250 --> 00:56:03,100 Ние го знаем. Ти как разбра? - Такава ми е работата. 816 00:56:03,200 --> 00:56:07,500 Чух слухове, проверих ги. Не се потвърдиха. 817 00:56:07,600 --> 00:56:10,250 Вещите на Анди в банята са добра идея, 818 00:56:10,350 --> 00:56:14,050 но тази брачна хармония е на не повече от една нощ. 819 00:56:14,150 --> 00:56:16,150 Твърди се, че е настъпила промяна, 820 00:56:16,250 --> 00:56:21,200 но електоратът не е готов за президентска двойка с уговорка. 821 00:56:22,950 --> 00:56:25,950 Добър е. - Какво следва? 822 00:56:26,050 --> 00:56:28,100 Трябва да нагазя в мътни води. 823 00:56:28,200 --> 00:56:32,350 Вие трябва да ме допуснете. Трябва да знам всичко. 824 00:56:32,450 --> 00:56:34,450 Изпълнимо е. - Добре. 825 00:56:34,550 --> 00:56:38,300 Дайте ми имената на партньорите си за последните пет години. 826 00:56:38,400 --> 00:56:42,600 Сега ли? - Изгответе списък в телефоните си. 827 00:56:56,350 --> 00:56:58,750 Няма да го чета пред него. - Да. 828 00:56:58,850 --> 00:57:01,050 Напълно разбирам. 829 00:57:14,700 --> 00:57:16,300 Познавам го. 830 00:57:16,400 --> 00:57:18,150 Третия ли? - Четвъртия. 831 00:57:18,250 --> 00:57:22,300 Колко продължава? - Това не е състезание. 832 00:57:22,400 --> 00:57:26,750 Излишно е да ревнувате от миналото. Да мислим за бъдещето. 833 00:57:31,800 --> 00:57:33,800 Добре. 834 00:57:35,200 --> 00:57:39,250 Трябва да престанете с шведската маса. 835 00:57:39,350 --> 00:57:44,050 За вас остава само менюто. Ще се справите ли? 836 00:58:51,200 --> 00:58:53,800 Затова с удоволствие обявявам 837 00:58:53,900 --> 00:58:58,200 независимата си кандидатура за президент на САЩ! 838 00:58:59,150 --> 00:59:01,150 Да го направим! 839 00:59:46,300 --> 00:59:49,300 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 840 00:59:49,800 --> 00:59:52,800 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО