1
00:00:00,900 --> 00:00:02,400
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:02,500 --> 00:00:05,700
Заедно ще унищожим Майк Принс.
- Ще ме оправдаеш.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,750
Светът ще мисли,
че си обвиняем и отиваш на топло
4
00:00:08,850 --> 00:00:13,000
до минутата,
в която заключим Майк Принс.
5
00:00:13,100 --> 00:00:15,450
Споразумяхме се.
- Но остава между нас.
6
00:00:15,550 --> 00:00:19,750
Джипиес мониторът на глезена
е ненужна и извънредна мярка.
7
00:00:19,850 --> 00:00:21,900
Молбата се отхвърля.
- Знаеше сделката.
8
00:00:22,000 --> 00:00:23,750
Той е кръстоносец.
9
00:00:23,850 --> 00:00:27,000
Тук пише,
че си Робин Худ на Ню Йорк Сити.
10
00:00:27,100 --> 00:00:29,200
Такъв съм.
- Щяхме да действаме заедно.
11
00:00:29,300 --> 00:00:32,850
Накара ме да се срамувам,
раздели семейството ми и ме изключи.
12
00:00:32,950 --> 00:00:36,350
Отблъскваш единствения си приятел.
- "Тейлър Мейсън Карбън" залязва,
13
00:00:36,450 --> 00:00:39,750
но ще бъдеш начело
на една обединена фирма.
14
00:00:39,850 --> 00:00:43,000
Да не се злепоставяме.
Да утолим глада си.
15
00:00:43,100 --> 00:00:46,100
Майкъл Принс
ще се кандидатира за президент.
16
00:00:46,200 --> 00:00:49,700
Реших, че той е опасен.
Дойдох да потърся помощ.
17
00:00:49,800 --> 00:00:51,850
Ако си дошла за това, не си сама.
18
00:00:51,950 --> 00:00:54,600
Липсват само Хан
и "Хилядолетният сокол".
19
00:00:54,700 --> 00:00:56,800
Това е моята роля.
20
00:01:03,000 --> 00:01:06,200
МИЛИАРДИ
Първороден грях
21
00:02:19,400 --> 00:02:22,100
"Акс Глобъл" е елегантна
като силуета на Джеймс Кобърн
22
00:02:22,200 --> 00:02:23,200
във "Великолепната седморка".
23
00:02:23,300 --> 00:02:26,050
Само глупак ще изчаква
на този пазар.
24
00:02:26,150 --> 00:02:28,300
Да не избързваме с продажбата.
25
00:02:28,400 --> 00:02:31,200
Ако мислиш така, върви
да спасяваш дървета или деца.
26
00:02:31,300 --> 00:02:35,100
Аз печеля пари.
- И Горди търгува дигитална валута.
27
00:02:35,200 --> 00:02:37,600
Факир е на блоковата верига.
28
00:02:37,800 --> 00:02:40,200
Блекуел-Трошача на криптовалутата.
Давай, Гордо.
29
00:02:40,300 --> 00:02:42,300
Смачкай ги, както правеше Трошача.
30
00:02:42,400 --> 00:02:44,750
Оправям по две наведнъж, чичо Уагс.
31
00:02:44,850 --> 00:02:46,300
Първоначалните два милиарда…
32
00:02:46,400 --> 00:02:48,600
Удвоих ги.
- Разбира се.
33
00:02:48,700 --> 00:02:50,300
От нищета до богатство,
34
00:02:50,400 --> 00:02:53,200
от пътник без билет до крал в замък,
император на бранша.
35
00:02:53,300 --> 00:02:56,400
Схванахме, Уагси.
- Променен си.
36
00:02:56,500 --> 00:02:59,100
Сега си по-спокоен,
концентриран, щастлив.
37
00:02:59,200 --> 00:03:02,300
Да, като Брус Уейн
след обучение в манастира.
38
00:03:02,400 --> 00:03:04,400
Стив Джобс след медитация в Индия.
39
00:03:04,500 --> 00:03:06,300
По-убийствен от всякога.
- Добре.
40
00:03:06,400 --> 00:03:09,300
Забивате по-силно
от баса на Карол Кей.
41
00:03:09,400 --> 00:03:11,400
По-добре ми кажете нещо.
42
00:03:12,800 --> 00:03:18,050
Принс ли ви изпрати да ме омаете,
за да ме повали отново?
43
00:03:20,500 --> 00:03:23,300
Разбирам защо си го мислиш, но не.
44
00:03:24,200 --> 00:03:26,400
Ако знаеше, щеше да ни очисти.
45
00:03:26,500 --> 00:03:29,700
Представихме идеята за пътуването
по начин, който…
46
00:03:29,800 --> 00:03:33,700
Помислил е, че е негова.
Изпитал съм го. Не е забавно.
47
00:03:33,800 --> 00:03:37,050
Привидната цел е да се отървем
от спорни външни инвеститори
48
00:03:37,150 --> 00:03:40,850
преди кандидатирането на Принс.
- Принц за президент.
49
00:03:40,950 --> 00:03:43,150
Така не става по-лесно
да го преглътна.
50
00:03:43,250 --> 00:03:45,350
Бъдещият лидер на свободния свят
51
00:03:45,450 --> 00:03:48,650
не знае, че ви е изпратил тук,
за да можете…
52
00:03:48,750 --> 00:03:53,050
Да те привлечем за кампания
срещу неговата кампания.
53
00:03:57,500 --> 00:04:00,500
В наши дни
е трудно да бъдеш милиардер.
54
00:04:01,600 --> 00:04:04,100
Добре.
55
00:04:04,200 --> 00:04:06,300
Да се залавяме. Хайде.
56
00:04:11,100 --> 00:04:15,800
Щатът Ню Йорк иска окончателно
оттегляне на обвинението.
57
00:04:15,900 --> 00:04:20,000
Да, искаме оттегляне на обвиненията
срещу г-н Роудс.
58
00:04:20,100 --> 00:04:22,500
Каква е причината,
г-жо главен прокурор?
59
00:04:22,600 --> 00:04:25,100
Аз ще отговоря. Няма доказателство.
60
00:04:25,200 --> 00:04:29,350
Г-н Роудс, съдията попита…
- Няма никакво престъпление.
61
00:04:30,400 --> 00:04:34,750
Никой съд няма да ме осъди, след
като преоценяването на работата ми
62
00:04:34,850 --> 00:04:38,050
издигна толкова високо
репутацията ми,
63
00:04:38,150 --> 00:04:40,650
че и Дик Фосбъри няма да я достигне.
64
00:04:40,750 --> 00:04:44,500
Щатът Ню Йорк вече не смята,
че ще докаже вината на г-н Роудс
65
00:04:44,600 --> 00:04:47,550
отвъд всякакво съмнение, г-н съдия.
66
00:04:49,300 --> 00:04:53,650
Въпреки победния танц
на обвиняемия в стил Очосинко,
67
00:04:53,750 --> 00:04:55,800
ще уважа молбата.
68
00:04:55,900 --> 00:04:59,950
Г-н Роудс, обвиненията
са оттеглени. Свободен сте.
69
00:05:02,650 --> 00:05:05,150
Главен прокурор Махар,
70
00:05:05,450 --> 00:05:10,100
съветвам ви да преценявате
по-добре бъдещи обвинения,
71
00:05:10,200 --> 00:05:13,800
особено предвид пилеенето
на съдебни ресурси.
72
00:05:16,050 --> 00:05:18,150
Разбирам, г-н съдия.
73
00:05:21,300 --> 00:05:23,400
По дяволите.
74
00:05:34,700 --> 00:05:36,900
Опиши ми го.
75
00:05:37,000 --> 00:05:40,600
Влизаш в Овалния кабинет
и сядаш зад бюрото.
76
00:05:41,000 --> 00:05:42,450
Кажи ми как си го представяш.
77
00:05:42,550 --> 00:05:45,850
Не ми е изниквал този образ.
Не съм такъв човек.
78
00:05:45,950 --> 00:05:50,800
В първата ми кампания шефът ми
Джеймс Карвил ми каза:
79
00:05:50,900 --> 00:05:53,150
"Накарай ги
да говорят за мечтата си.
80
00:05:53,250 --> 00:05:56,300
Само така ще влезеш в главите им".
- Той беше мегаломан.
81
00:05:56,400 --> 00:06:00,050
Не работя за други.
Неудачниците не успяват.
82
00:06:00,150 --> 00:06:02,700
Всеки от вас си представя
този първи момент,
83
00:06:02,800 --> 00:06:07,300
както Маршъл Матърс си е
представял първата среща с Дре.
84
00:06:07,600 --> 00:06:11,450
Представи добре задачата. Не знам
дали ще спечеля с теб като политик.
85
00:06:11,550 --> 00:06:14,400
Не използваме тази дума.
Не си политик.
86
00:06:14,500 --> 00:06:17,000
Искаш да помогнеш,
като служиш на народа.
87
00:06:17,100 --> 00:06:19,200
Държавник.
- Добре, да.
88
00:06:19,300 --> 00:06:23,250
Не знам дали ще спечеля повече,
като се съглася бързо с теб,
89
00:06:23,350 --> 00:06:25,350
или като се съпротивлявам.
90
00:06:25,450 --> 00:06:28,100
Добре представено, както казах.
- Не ме омайвай.
91
00:06:28,200 --> 00:06:31,400
Няма да имаш време за това
пред камерите.
92
00:06:35,250 --> 00:06:37,700
Влизам сам в Овалния офис.
93
00:06:38,850 --> 00:06:40,850
Бавно.
94
00:06:40,950 --> 00:06:45,050
Колебая се, преди да заобиколя
и да седна на стола.
95
00:06:46,400 --> 00:06:49,350
Вземам писмото
от предишния президент
96
00:06:49,450 --> 00:06:53,550
и го слагам в джоба на сакото си,
за да го прочета по-късно.
97
00:06:54,450 --> 00:07:00,250
Позволявам си да дишам дълбоко
три пъти с пълно задоволство.
98
00:07:02,100 --> 00:07:05,450
След това викам Скутър
и започваме държавните дела.
99
00:07:05,550 --> 00:07:09,050
Ако беше нормален кандидат,
щеше да отхвърлиш въпроса
100
00:07:09,150 --> 00:07:13,500
и да заговориш за друго.
- Но не съм и заложих на автентичност.
101
00:07:13,600 --> 00:07:16,250
Този мъж не се страхува да покаже,
че иска всичко.
102
00:07:16,350 --> 00:07:20,200
Да, покажи го, за да си мислят,
че може да се случи и на тях.
103
00:07:20,350 --> 00:07:23,350
Парите, властта, постът.
104
00:07:23,450 --> 00:07:26,450
Едновременно ще мислят
две неща за теб.
105
00:07:26,550 --> 00:07:31,200
Ти си като тях - от малък град,
работил си и късметът те е споходил.
106
00:07:31,300 --> 00:07:33,850
Също така изобщо не си като тях,
107
00:07:33,950 --> 00:07:36,000
а си по-добър, ще ги пазиш,
108
00:07:36,100 --> 00:07:39,350
ще ги водиш и поне ще ги разбираш.
109
00:07:40,550 --> 00:07:42,650
Ти си наясно.
110
00:07:43,900 --> 00:07:46,600
Затова си най-добрият в своята игра.
111
00:07:48,850 --> 00:07:51,700
Приемаш ли
да ръководиш кампанията?
112
00:07:51,800 --> 00:07:54,850
Защото парира една атака ли? Не.
113
00:07:54,950 --> 00:07:58,650
Още съм далече от това,
но не съм отказал.
114
00:07:59,850 --> 00:08:03,150
Не знаеш дали вярваш в мен.
- Не знам дали виждам пътя.
115
00:08:03,250 --> 00:08:05,900
Обикновено нещата ми се получават.
116
00:08:06,000 --> 00:08:08,400
Или го извъртам така, че се забравя.
117
00:08:08,500 --> 00:08:11,800
"Обикновено" не стига.
Ти си независим кандидат.
118
00:08:11,900 --> 00:08:14,200
Демократите ще ме намразят,
ако загубим,
119
00:08:14,300 --> 00:08:17,100
както и републиканците,
ако мина на тяхна страна.
120
00:08:17,200 --> 00:08:18,350
Тези дни не е лоша идея.
121
00:08:18,450 --> 00:08:21,300
Демократите са забавни
като танци в църква,
122
00:08:21,400 --> 00:08:23,950
дори по-малко секси,
но чековете им минават.
123
00:08:24,050 --> 00:08:27,100
С мен ще забравиш за чековете.
Плащам в брой.
124
00:08:27,200 --> 00:08:30,500
Когато победим,
ще те смятат за чудотворец.
125
00:08:30,600 --> 00:08:32,700
Това е вярно.
126
00:08:33,850 --> 00:08:36,450
Сега знам как да стигнеш там -
127
00:08:36,550 --> 00:08:39,400
по пътя на Айзенхауер.
128
00:08:39,500 --> 00:08:42,500
Това е.
- С победа в световна война ли?
129
00:08:42,600 --> 00:08:44,750
Де да беше така.
130
00:08:44,850 --> 00:08:47,800
Не, трябва да бъдеш отличен
в избраната сфера,
131
00:08:47,900 --> 00:08:50,450
най-добър в света.
- Той вече е.
132
00:08:50,550 --> 00:08:54,900
Трябва да стане още по-добър,
толкова, че да стане очевидно
133
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
защо да влезе в Овалния кабинет.
134
00:08:57,100 --> 00:09:01,900
Трябват му рекордни резултати.
- Но в невъзможни параметри.
135
00:09:02,000 --> 00:09:07,050
Всяка инвестиция ще се проверява
за доходност и етичност.
136
00:09:07,150 --> 00:09:09,300
Това е ежедневие във фирмата.
137
00:09:09,400 --> 00:09:12,550
Не ме убеждавай. Действай.
138
00:09:12,650 --> 00:09:14,700
Покажи на всички,
139
00:09:14,800 --> 00:09:18,450
че генерираш невиждани приходи,
без да доближаваш границата,
140
00:09:18,550 --> 00:09:21,050
като същевременно
се обръщаш към обществото.
141
00:09:21,150 --> 00:09:25,500
Да, аз съм реална възможност за теб.
142
00:09:28,400 --> 00:09:30,600
Ще го направя.
143
00:09:30,700 --> 00:09:32,450
Роден съм за това.
144
00:09:32,550 --> 00:09:35,400
Да знаеш,
че и да реша да участвам,
145
00:09:35,500 --> 00:09:39,600
трябва да се разровя в живота ти,
като започна с жена ти.
146
00:09:39,700 --> 00:09:42,600
Трябва да се срещна с нея,
преди да приема.
147
00:09:42,700 --> 00:09:44,850
Разбира се.
148
00:09:49,650 --> 00:09:52,900
Раздвоен си.
- Той трябва да е на прослушване.
149
00:09:53,000 --> 00:09:56,550
Беше. Яви се и получи ролята.
150
00:09:56,650 --> 00:10:00,850
Добре е, че е придирчив.
- Да. Съгласен съм.
151
00:10:01,150 --> 00:10:05,000
Ще му дам инвестиция,
която удря избирателите по джоба,
152
00:10:05,100 --> 00:10:09,850
докато аз пълня своя. Филип
да го съобщи и пресейте идеите.
153
00:10:09,950 --> 00:10:12,950
А Анди?
Трябва да си поговорите.
154
00:10:13,050 --> 00:10:16,250
Няма да пусна в спалнята си никого,
дори да работи за мен.
155
00:10:16,350 --> 00:10:20,700
Кандидатът за президент
търпи унижения. Вървят заедно.
156
00:10:20,800 --> 00:10:22,400
Бърни Сандърс танцува при Елън,
157
00:10:22,500 --> 00:10:25,900
а Хилари се подмазва на Бил
в "60 минути".
158
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Обади се на Анди.
159
00:10:41,400 --> 00:10:43,450
Девиша.
160
00:10:46,200 --> 00:10:49,850
Да заема ли отбранителна позиция,
за да отразя удара ти?
161
00:10:49,950 --> 00:10:53,200
Ще нанеса ъперкът с дясната,
преди да се изправиш.
162
00:10:53,300 --> 00:10:58,300
Тогава да поговорим.
- Това е нашата бойна арена.
163
00:10:58,400 --> 00:11:02,800
Дойдох да кажа, че ако искаш
поста ми, след като излезе,
164
00:11:02,900 --> 00:11:07,050
да знаеш, че няма да отстъпя
и няма да омекна.
165
00:11:07,150 --> 00:11:11,250
Разбира се. Ти си Шугър Рей
и ще нанесеш този удар.
166
00:11:11,350 --> 00:11:15,900
Ще бъда тиха, смъртоносна
и непредсказуема като пантера.
167
00:11:16,000 --> 00:11:18,150
Ако исках поста ти,
168
00:11:18,250 --> 00:11:21,450
щях да подшушна
колко близка си с едрия бизнес.
169
00:11:21,550 --> 00:11:24,850
Ако излезеш с този евтин номер,
ще те смачкам.
170
00:11:24,950 --> 00:11:29,050
Дишай, Дейв.
Разбирам какво правиш.
171
00:11:29,150 --> 00:11:31,700
Посредствена работа.
- До неотдавна те устройваше.
172
00:11:31,800 --> 00:11:34,550
Приех наличното като спирка по пътя.
173
00:11:34,650 --> 00:11:36,650
Сега не искам твоя пост.
174
00:11:36,750 --> 00:11:39,900
Идеален е
за посредствени хора като теб.
175
00:11:41,250 --> 00:11:43,800
Но си хвърлил око на нещо.
176
00:11:44,800 --> 00:11:49,000
Ако човек не гледа към нещо,
как ще знае накъде върви?
177
00:11:58,100 --> 00:12:00,750
Помнете задачата -
нещо голямо и безсрамно,
178
00:12:00,850 --> 00:12:03,650
като дрехите на Гага,
преди да стане кинозвезда.
179
00:12:03,750 --> 00:12:07,550
Имам. "Зило Фарма" обърна
стареенето при гол къртичест плъх.
180
00:12:07,650 --> 00:12:10,800
"Уел-Глобъл" използва СО2,
извлечен от атмосферата.
181
00:12:10,900 --> 00:12:14,750
"Кей-Сел" зарежда квантови батерии
за електромобили.
182
00:12:24,800 --> 00:12:27,800
Продаваш сладки, за да отиде
тимът за дебати на Националното.
183
00:12:27,900 --> 00:12:31,300
Бях в оркестър. Ходехме до Линдхърст
за Средновековния турнир.
184
00:12:31,400 --> 00:12:34,100
Медна секция.
- Дървени - фагот.
185
00:12:35,350 --> 00:12:38,700
Ето твоя ход.
- Филип одобри ли?
186
00:12:38,800 --> 00:12:41,250
Няма да разберем.
Заобиколих препятствието.
187
00:12:41,350 --> 00:12:43,700
Защото ще види проблем ли?
- Не деля заслуги.
188
00:12:43,800 --> 00:12:46,100
Като истински фаготист.
189
00:12:46,200 --> 00:12:49,950
Прескочи едно стъпало.
- Няма проблем.
190
00:12:50,050 --> 00:12:53,000
Слушам те.
- Компанията е "Корлера".
191
00:12:53,100 --> 00:12:55,600
Това е продуктът.
192
00:12:55,700 --> 00:12:58,900
Всички устройства работят с блутут.
193
00:12:59,000 --> 00:13:02,450
Видеовръзка между лекар и пациенти
в бедни и отдалечени райони.
194
00:13:02,550 --> 00:13:04,250
Получават данни в реално време.
195
00:13:04,350 --> 00:13:07,550
Да видим как действа.
- Разбира се.
196
00:13:07,650 --> 00:13:12,600
Включвам микрофона. Д-р Айзенстат,
сега съм при Майк Принс.
197
00:13:12,700 --> 00:13:14,450
Обяснете ни.
- Чудесно.
198
00:13:14,550 --> 00:13:19,650
Да започнем с маншета. Сложете го
на китката си и стъпете на пода.
199
00:13:19,750 --> 00:13:23,650
Добре. Сега натиснете "старт"
на монитора.
200
00:13:28,200 --> 00:13:31,200
Чудесно. Получавам ясни данни.
201
00:13:31,350 --> 00:13:33,500
110 на 77. Отлично, г-н Принс.
202
00:13:33,600 --> 00:13:37,400
Предлагаме ЕКГ, изследване на КЗ,
пулсоксиметър. Можем да…
203
00:13:37,500 --> 00:13:40,550
Благодаря, докторе.
Засега е достатъчно.
204
00:13:40,650 --> 00:13:42,200
Отлични показатели, шефе.
205
00:13:42,300 --> 00:13:45,500
Как гарантират спазването на закона?
- С кодирано предаване.
206
00:13:45,600 --> 00:13:48,600
Знаем, че блутутът е уязвим
от хакване и неизправности.
207
00:13:48,700 --> 00:13:51,350
Това е вярно
за нискоенергийния блутут,
208
00:13:51,450 --> 00:13:54,300
но всички устройства на "Корлера"
са с блутут 5.2.
209
00:13:54,400 --> 00:13:57,150
Разработени са за него.
- Не са преоборудвали стар хардуер.
210
00:13:57,250 --> 00:14:00,550
Да. Бедни райони
с недостатъчно здравно обслужване
211
00:14:00,650 --> 00:14:02,900
вече имат достъп като всички други.
212
00:14:03,000 --> 00:14:05,800
Изпратих един
на баба и дядо в Бъфало.
213
00:14:05,900 --> 00:14:09,750
Казват, че все едно д-р Маркъс Уелби
е в хола им, който и да е той.
214
00:14:09,850 --> 00:14:13,700
Много добре.
Ковид засили този пазар.
215
00:14:13,800 --> 00:14:17,650
Очаква се ръст
до 4,3 трилиона до 2026 г.
216
00:14:17,750 --> 00:14:22,750
Ако искаш да печели като Мънгър,
но да играе като Опра, това е.
217
00:14:22,850 --> 00:14:26,450
Филип?
- Това е Лейди Гага.
218
00:14:26,550 --> 00:14:29,150
Браво, Виктор. Разработи го.
219
00:14:34,550 --> 00:14:35,750
Брадфърд Люк се обади.
220
00:14:35,850 --> 00:14:39,150
Предлага да те свърже
с други мениджъри на кампании.
221
00:14:39,250 --> 00:14:40,600
Да уредя ли срещи?
- Не.
222
00:14:40,700 --> 00:14:43,250
Да не ме пробутва на друг
за доброто на двама ни.
223
00:14:43,350 --> 00:14:47,750
И му кажи да наблюдава
медицинския сектор.
224
00:14:57,250 --> 00:14:59,900
Ела веднага да говориш
с онзи за кампанията.
225
00:15:00,000 --> 00:15:01,250
Започва се.
226
00:15:01,350 --> 00:15:03,750
Изпращам самолет.
- Добре.
227
00:15:03,850 --> 00:15:08,050
Първо трябва да уредя някои неща,
да се сбогувам.
228
00:15:08,500 --> 00:15:12,300
Винаги държиш кинжала.
- Влиза и излиза чисто.
229
00:15:12,400 --> 00:15:14,750
По-добре е от трион за кости.
230
00:15:14,850 --> 00:15:17,000
До скоро.
231
00:15:22,700 --> 00:15:26,250
Исках да те попитам
какво ти липсва от предишния живот.
232
00:15:26,350 --> 00:15:29,350
Тактиката ти цели
да ме настрои носталгично,
233
00:15:29,450 --> 00:15:32,200
да бъда благоразположен
към каузата ти.
234
00:15:32,300 --> 00:15:35,700
Хрумна ми,
но отхвърлих тази мисъл.
235
00:15:35,800 --> 00:15:37,900
За да не си разваля
мнението за теб ли?
236
00:15:38,000 --> 00:15:39,700
Вместо това реших…
- Да.
237
00:15:39,800 --> 00:15:43,500
Спорове, шеги имат същия ефект.
- Почти толкова забавно е.
238
00:15:43,600 --> 00:15:46,900
Да. Това ми харесва
239
00:15:47,000 --> 00:15:49,800
още от първата ни среща.
- И на мен.
240
00:15:50,800 --> 00:15:53,150
Не ми харесва, както и на теб,
241
00:15:53,250 --> 00:15:55,950
това, което стана с "Акс Кепитъл".
242
00:15:56,100 --> 00:15:59,050
Градил си я с години.
Натрупал си състояние.
243
00:15:59,150 --> 00:16:00,900
Превърна търговци в убийци.
244
00:16:01,000 --> 00:16:04,700
Превърна провал в репутация,
а сега Майкъл Принс получи всичко.
245
00:16:04,800 --> 00:16:07,700
Сега подклаждаш гнева -
246
00:16:07,800 --> 00:16:10,200
поредната прозрачна тактика.
247
00:16:10,300 --> 00:16:14,300
Не забравяй хубавата част.
Аз се измъкнах.
248
00:16:14,450 --> 00:16:17,100
Белезниците щяха да щракнат,
но избягах,
249
00:16:17,200 --> 00:16:20,450
свободен като птица, както изпя
гордостта на Джаксънвил.
250
00:16:20,550 --> 00:16:23,450
С каквито и емоционални глупости
да ме засипеш,
251
00:16:23,550 --> 00:16:24,950
птицата няма да размисли.
252
00:16:25,050 --> 00:16:28,700
Избегна примката,
но тя се уви около крака ти.
253
00:16:28,800 --> 00:16:31,200
Истината е, че няма да се промениш.
254
00:16:31,300 --> 00:16:35,700
Не можеш да се примириш с това
друг да открадне целия ти свят,
255
00:16:35,800 --> 00:16:40,500
макар да ти е оставил парче земя
отвъд Атлантика.
256
00:16:41,700 --> 00:16:43,900
Вярно е. Впечатлен съм.
257
00:16:44,950 --> 00:16:48,300
Сега ми кажи какво е числото.
258
00:16:48,400 --> 00:16:50,600
Какво?
- Сто милиона.
259
00:16:50,700 --> 00:16:53,800
Щеше да се оттеглиш при 100 млн.
Защо не го направи?
260
00:16:53,900 --> 00:16:56,350
Промених го на един милиард.
261
00:16:56,450 --> 00:16:58,850
Добре. Предполагам къде си.
262
00:16:58,950 --> 00:17:01,850
Трябва да ги завъртиш
още няколко пъти.
263
00:17:01,950 --> 00:17:04,150
Съветвам те да мислиш само за това.
264
00:17:04,250 --> 00:17:07,950
Мога да постигна целта си,
след като отстраним Принс.
265
00:17:08,050 --> 00:17:11,650
Ако препънеш Принс,
това ще облекчи ли съвестта ти?
266
00:17:13,150 --> 00:17:16,300
Ще те освободи ли,
267
00:17:16,400 --> 00:17:21,150
или ще си създадеш друга пречка
и ще се питаш защо изоставаш?
268
00:17:27,250 --> 00:17:29,850
Как върви спасяването?
- Върви.
269
00:17:29,950 --> 00:17:33,750
Саудитският технологичен фонд
ще бъде възстановен до 60 дни.
270
00:17:33,850 --> 00:17:37,350
Не бяха доволни, но го уредихме.
271
00:17:37,450 --> 00:17:39,600
Пукот на огнище ли чувам?
272
00:17:39,700 --> 00:17:44,000
Да, барът в лобито е уютен.
273
00:17:44,100 --> 00:17:47,050
Лъжите ти се удават.
- Невинаги.
274
00:17:47,150 --> 00:17:51,000
Научих се от теб.
- Я стига.
275
00:17:56,650 --> 00:18:01,100
От заведението, г-н Роудс.
- Благодаря, добри човече.
276
00:18:07,050 --> 00:18:10,400
Превърна се в матине идол.
- Дори не знаят какво означава.
277
00:18:10,500 --> 00:18:14,350
Бащите им знаят.
- Може би.
278
00:18:14,450 --> 00:18:16,850
За новооткритата ти популярност
279
00:18:16,950 --> 00:18:19,800
и за оправдаването, естествено.
280
00:18:19,900 --> 00:18:21,900
Излезе с блясъка на Лола Фалана.
281
00:18:22,000 --> 00:18:25,550
Още усещам гривната на глезена
като фантомен крайник.
282
00:18:25,650 --> 00:18:29,850
Сега е само това. Сигурно
те заливат предложения за работа.
283
00:18:29,950 --> 00:18:33,200
Какво привлече погледа ти?
Федерален съдия ли?
284
00:18:33,300 --> 00:18:37,000
Може да станеш заместник-министър
в криминалния отдел.
285
00:18:37,100 --> 00:18:40,750
Защо не юрисконсулт
в Министерство на финансите?
286
00:18:40,850 --> 00:18:43,350
Все федерални постове.
- Ще ми бъдеш полезен.
287
00:18:43,450 --> 00:18:48,050
Не, федерален пост ми харесва,
но не напълно.
288
00:18:48,150 --> 00:18:54,050
Напоследък се отдавам
на теологични размисли.
289
00:18:54,150 --> 00:18:58,400
Разсъждавах за концепцията
за първородния грях.
290
00:18:58,500 --> 00:19:04,200
Кой аспект? Винаги съм смятал,
че не става дума за изкушението.
291
00:19:04,300 --> 00:19:07,500
Един грях създава свят от грешници.
292
00:19:09,750 --> 00:19:14,900
В една минута всичко е чисто,
в следващата - ад на земята.
293
00:19:15,000 --> 00:19:18,200
Струва ми се,
че не говориш за Райската градина.
294
00:19:18,300 --> 00:19:22,750
Говоря за главния прокурор
на южния район на Ню Йорк.
295
00:19:22,850 --> 00:19:25,800
Бях изместен от поста си
296
00:19:25,900 --> 00:19:29,450
несправедливо, нечестно, греховно.
297
00:19:29,550 --> 00:19:34,050
Чък, не мога. Никой не може.
Няма начин.
298
00:19:34,150 --> 00:19:37,700
Няма.
- Има.
299
00:19:37,800 --> 00:19:39,950
Имаш пряка връзка с президента.
300
00:19:40,050 --> 00:19:42,050
По-влиятелен съм от Кара Суишър,
301
00:19:42,150 --> 00:19:45,900
но и аз не мога да го накарам
да опрости този грях.
302
00:19:46,000 --> 00:19:48,500
Искам само да го помолиш.
303
00:19:48,600 --> 00:19:50,850
Изтъкни, че бях оправдан.
304
00:19:50,950 --> 00:19:54,600
Няма да стане, не и на тази земя.
305
00:19:54,700 --> 00:19:58,450
Попитай ме пак,
когато дойде Второто пришествие.
306
00:20:08,850 --> 00:20:11,300
Кой ти даде привилегиите
на Лео Макгари,
307
00:20:11,400 --> 00:20:13,050
преди да си поел работата?
308
00:20:13,150 --> 00:20:16,250
Ако си целеустремен,
никой не те спира.
309
00:20:16,350 --> 00:20:19,750
Така щеше да бъде, ако бяхме
на "Пенсилвания Авеню" 1600.
310
00:20:19,850 --> 00:20:23,550
Ако някой ще настъпи кучешко лайно,
аз го избутвам.
311
00:20:23,850 --> 00:20:24,850
Слушам те.
312
00:20:24,950 --> 00:20:27,250
Ходът ти
няма да има очаквания ефект.
313
00:20:27,350 --> 00:20:29,150
С "Корлера" ли?
- Има заведен иск.
314
00:20:29,250 --> 00:20:32,150
Пациент в Арканзас
е получил инсулт заради повреда.
315
00:20:32,250 --> 00:20:34,400
Имаш много връзки.
Който ти е казал…
316
00:20:34,500 --> 00:20:37,700
Искът ще нанесе тежък удар
на младата ти кампания.
317
00:20:37,800 --> 00:20:40,450
Поне си достатъчно загрижен,
за да дойдеш.
318
00:20:40,550 --> 00:20:43,700
Кучешко лайно, обувки…
Това е всичко.
319
00:20:43,800 --> 00:20:45,850
Отърви се от позицията си.
320
00:20:45,950 --> 00:20:48,800
Велик лидер отказва ли се
при първия обрат?
321
00:20:48,900 --> 00:20:50,200
Избягва ненужни загуби,
322
00:20:50,300 --> 00:20:53,150
ако мисията е да изглежда
и да бъде победител.
323
00:20:53,250 --> 00:20:57,750
Намира начин, дори да е невъзможно.
- Само най-добрият.
324
00:20:57,850 --> 00:21:01,650
Иначе зловонието
го следва навсякъде.
325
00:21:12,350 --> 00:21:14,150
Криеш за иска срещу "Корлера"?
326
00:21:14,250 --> 00:21:16,400
Потаен съм заради теб,
а не срещу теб.
327
00:21:16,500 --> 00:21:20,450
Да, добре.
Има иск и изглежда,
328
00:21:20,550 --> 00:21:24,450
може да провали целта ни
на микро, макро и глобално ниво.
329
00:21:24,550 --> 00:21:28,250
Да се погрижа ли?
- Лекарю, излекувай себе си.
330
00:21:28,350 --> 00:21:30,350
А вие продължавайте.
331
00:21:30,450 --> 00:21:32,750
Искам още идеи, по-добри.
332
00:21:33,500 --> 00:21:35,600
Търсете!
333
00:21:36,450 --> 00:21:40,000
Хей, помощникът на Бен Ким,
искам позиции в земеделието.
334
00:21:40,100 --> 00:21:42,250
Знаеш името ми, нещастнико.
335
00:21:42,350 --> 00:21:46,500
Добре.
Някой е закусил с находчивост.
336
00:21:46,600 --> 00:21:49,100
Аз съм чист и спретнат,
337
00:21:49,200 --> 00:21:51,650
ако не броим малко адерал.
338
00:21:51,750 --> 00:21:55,150
Трябва ми търговец,
който не разпитва. Кого имаш?
339
00:21:55,250 --> 00:21:57,650
За задачата от Принс ли?
- Евентуално.
340
00:21:57,750 --> 00:22:01,350
Това е по-добър подход,
341
00:22:01,450 --> 00:22:03,650
по-сигурен.
342
00:22:03,750 --> 00:22:06,450
Моят човек в "Спартан-Айвс"
търси цена за блокова търговия.
343
00:22:06,550 --> 00:22:09,500
Компания за торове.
- Обикновено има условие
344
00:22:09,600 --> 00:22:11,900
да няма размяна.
345
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
Все едно приятел уж проверява
дали момиче те харесва,
346
00:22:15,100 --> 00:22:17,350
но той я води на бала.
347
00:22:17,450 --> 00:22:19,950
Двамата се кикотят, танцуват
348
00:22:20,050 --> 00:22:22,750
и дори пеят с групата
песни на "Дет Каб",
349
00:22:22,850 --> 00:22:25,400
които сте харесвали с приятеля ти.
350
00:22:25,500 --> 00:22:27,650
Представих си го.
351
00:22:28,550 --> 00:22:31,200
Разбираме ли се?
- Да.
352
00:22:31,300 --> 00:22:34,350
Сигурен съм,
че си обещал на брокера
353
00:22:34,450 --> 00:22:38,000
да не търгуваш поне 24 часа
в замяна на информацията.
354
00:22:38,100 --> 00:22:40,600
Не казваш на Принс,
за да не застрашиш отношенията…
355
00:22:40,700 --> 00:22:43,900
Спокойно!
Не търгувам тази компания,
356
00:22:44,000 --> 00:22:46,150
а около нея.
357
00:22:46,250 --> 00:22:50,300
Затова ми трябва търговец,
който може да си мълчи.
358
00:22:50,400 --> 00:22:53,750
Не е ли незаконно?
359
00:22:53,850 --> 00:22:57,450
Може да не е точно незаконно.
360
00:22:57,550 --> 00:23:00,700
Сива зона.
- Като полара ми.
361
00:23:00,800 --> 00:23:03,900
Това е униформата ми на супергерой.
Аз съм Сивия.
362
00:23:04,000 --> 00:23:07,350
Има разминаване между буквата
и духа на закона.
363
00:23:07,450 --> 00:23:12,000
Важна е буквата.
Трябва да си го разбрал.
364
00:23:12,100 --> 00:23:15,450
Допускам, че се възхищавате
на новия ми вид.
365
00:23:17,700 --> 00:23:19,700
Искам нещо по-разтърсващо.
366
00:23:19,800 --> 00:23:23,300
Били Джоел от 1980 г.
Следваща лудост, нова вълна…
367
00:23:23,400 --> 00:23:26,450
Още ли си на рокендрол?
- Не съм бардът от Ойстър Бей.
368
00:23:26,550 --> 00:23:29,300
Аз съм във фаза "Тунел на любовта".
369
00:23:31,800 --> 00:23:35,050
Брус!
370
00:23:36,650 --> 00:23:39,250
Никой не иска надзорник
да му диша във врата,
371
00:23:39,350 --> 00:23:42,350
особено такъв,
който се мисли за шефа.
372
00:23:42,450 --> 00:23:46,300
Трябва ли да ти бръкна отзад,
за да събереш кураж, Тък?
373
00:23:46,400 --> 00:23:50,550
Знаех, че знаеш името ми.
- Знам кой може да търгува.
374
00:23:50,650 --> 00:23:53,300
Ще уредя среща.
- Добре.
375
00:23:53,400 --> 00:23:55,750
На задимено място.
376
00:24:01,200 --> 00:24:03,250
Лекарю, излекувай се.
377
00:24:03,350 --> 00:24:05,650
Говориш латински.
- Естествено.
378
00:24:05,750 --> 00:24:08,050
Иска да задържа позицията
379
00:24:08,150 --> 00:24:10,700
и да залича проблема
като с доза антибиотици
380
00:24:10,800 --> 00:24:14,350
или да се отърва от позицията
като ампутация на мъртъв крайник?
381
00:24:14,450 --> 00:24:17,250
Да, иска.
382
00:24:23,300 --> 00:24:29,100
Екзотични питиета,
каквито съм виждал само в съня си.
383
00:24:29,200 --> 00:24:31,050
Това е "Уникум" от Будапеща.
384
00:24:31,150 --> 00:24:34,600
Имам бутилка "Бехеровка"
от сделка в Карлови Вари.
385
00:24:34,700 --> 00:24:36,700
Това е бренивин.
386
00:24:36,800 --> 00:24:40,300
Бях на среща с полски началник-щаб
в Рейкявик.
387
00:24:40,400 --> 00:24:43,900
Може би малко. Или да опитаме…
388
00:24:44,000 --> 00:24:46,200
Винаги може да…
389
00:24:46,300 --> 00:24:48,300
Или…
390
00:24:51,500 --> 00:24:54,050
Луивил.
- Разбира се.
391
00:24:54,150 --> 00:24:58,000
Родното е по-вкусно,
когато си далече от дома.
392
00:24:59,300 --> 00:25:01,300
Останаха няколко срещи.
393
00:25:01,400 --> 00:25:05,850
Ще подпишем до ден или два
и европейският бизнес ще е уреден.
394
00:25:05,950 --> 00:25:09,500
Няма да имаме прикритие.
- Проблемът с почивките е,
395
00:25:09,600 --> 00:25:13,100
че винаги приключват преждевременно.
- Поне не го нарече "отпуск".
396
00:25:13,200 --> 00:25:15,200
Наздраве.
397
00:25:18,600 --> 00:25:20,950
Върни се с нас.
- Не мога.
398
00:25:21,050 --> 00:25:23,850
Не искам, а и не мога.
399
00:25:23,950 --> 00:25:27,600
За да стъпя в САЩ,
трябва да се движа свободно.
400
00:25:27,700 --> 00:25:30,000
Трябват ми гарантирана защита
и път за бягство.
401
00:25:30,100 --> 00:25:32,600
Не мога отново да се крия.
Няма да го направя.
402
00:25:32,700 --> 00:25:36,500
Първите месеци тук,
преди да се устроя, бяха гадни.
403
00:25:36,600 --> 00:25:39,400
Не можех да се движа и говоря
свободно, както исках.
404
00:25:39,500 --> 00:25:41,900
Няма да се върна там.
- Може да се уреди.
405
00:25:42,000 --> 00:25:46,050
И ти можеш да го уредиш. Виж какво
си постигнал тук само за месеци.
406
00:25:46,150 --> 00:25:50,650
Харесва ми, но ти ми липсваш.
- Как иначе?
407
00:25:51,050 --> 00:25:54,100
Принс се мисли за Аланис Морисет
или нещо подобно,
408
00:25:54,200 --> 00:25:57,100
за истинска добра сила.
- Който си го мисли, не е такъв.
409
00:25:57,200 --> 00:26:01,900
Най-много се плаша
от ума и могъществото му
410
00:26:02,000 --> 00:26:05,400
и от самата идея, че щом той
го прави, трябва да е добро.
411
00:26:05,500 --> 00:26:07,850
С тези елементи…
- Започват много религии.
412
00:26:07,950 --> 00:26:10,600
Никоя не е добра.
- Затова ни трябваш.
413
00:26:10,700 --> 00:26:12,900
Затова си пий уискито.
414
00:26:13,000 --> 00:26:15,450
Стига за Принс. Как си ти?
415
00:26:15,550 --> 00:26:18,850
Какво става с Челс?
Чух, че нещата са сериозни.
416
00:26:18,950 --> 00:26:23,250
Интересувал си се.
- Ти си моят Уагси. Естествено.
417
00:26:23,350 --> 00:26:25,000
За връзката с любимите хора.
418
00:26:25,100 --> 00:26:30,100
Да намерим начин
да се видим отново преди края.
419
00:26:34,200 --> 00:26:36,300
Има посетител.
420
00:26:43,750 --> 00:26:45,850
Господине.
421
00:26:57,700 --> 00:27:00,350
Всичко е готово.
- Благодаря.
422
00:27:00,450 --> 00:27:04,450
Как си, партньоре?
Изглеждаш добре.
423
00:27:06,650 --> 00:27:09,500
Ние с теб имаме нещо общо.
424
00:27:09,600 --> 00:27:11,850
Бяхме очернени.
425
00:27:12,750 --> 00:27:15,850
Опетниха имената и репутациите ни.
426
00:27:17,650 --> 00:27:21,600
Моето падение,
започнало с твоя помощ,
427
00:27:21,700 --> 00:27:24,150
ме накара да спра.
428
00:27:25,300 --> 00:27:29,200
Мислите ми вървяха в посока,
която ти - човек на вярата,
429
00:27:29,300 --> 00:27:34,700
може да разбереш.
Размишлявах за греха, правдата
430
00:27:35,650 --> 00:27:37,400
и изкуплението.
431
00:27:37,500 --> 00:27:43,350
След като името ми е изчистено,
свободата е още по-сладка.
432
00:27:43,450 --> 00:27:47,800
Сега е по-дълбока, по-широка,
безгранична.
433
00:27:50,200 --> 00:27:52,200
Идвам да протегна ръка
434
00:27:52,300 --> 00:27:55,350
и да те издърпам от тресавището
на твърда земя.
435
00:27:55,450 --> 00:27:57,900
Предлагам ти освобождаване.
436
00:28:00,200 --> 00:28:05,850
Намерих начин двамата
да поправим миналите грешки
437
00:28:05,950 --> 00:28:09,300
и да си помогнем взаимно
за по-светло бъдеще.
438
00:28:11,700 --> 00:28:15,850
Ако признаеш публично,
че когато беше министър,
439
00:28:15,950 --> 00:28:18,300
неправилно
посъветва бившия президент
440
00:28:18,400 --> 00:28:22,000
да ме уволни от поста ми
в южния район на Ню Йорк,
441
00:28:22,100 --> 00:28:26,200
ти давам дума,
че щом се върна на този пост,
442
00:28:26,300 --> 00:28:28,800
ще уредя освобождаването ти.
443
00:28:28,900 --> 00:28:31,750
Това ще бъде първата ми задача.
444
00:29:35,900 --> 00:29:38,000
По дяволите.
445
00:29:39,250 --> 00:29:41,300
Мафий, ти ли си?
446
00:29:43,350 --> 00:29:46,200
Бен Ким ме изпрати
при свой приятел от Уортън.
447
00:29:46,300 --> 00:29:50,250
А мен покани да споделим питая.
448
00:29:51,450 --> 00:29:54,900
Мястото е по-скоро като за мен.
Ти трябва да си тръгнеш.
449
00:29:55,000 --> 00:29:57,100
Сигурно имаш същото вкъщи.
450
00:29:57,200 --> 00:29:58,900
Ти си върви.
- Да.
451
00:29:59,000 --> 00:30:04,750
Не очаквах да отстъпиш,
дори да няма никакъв залог.
452
00:30:04,850 --> 00:30:08,900
Не се променяй.
- Не възнамерявам.
453
00:30:10,350 --> 00:30:12,600
Слушай,
454
00:30:14,450 --> 00:30:17,200
можеш да ми помогнеш за нещо.
455
00:30:20,350 --> 00:30:22,350
Имам ход.
456
00:30:24,950 --> 00:30:30,100
Ще те черпя една лула
или нещо друго.
457
00:30:31,800 --> 00:30:35,000
Ако направя нещо за теб,
първо ти ще направиш нещо за мен.
458
00:30:35,100 --> 00:30:38,600
Ти си бебе. Моля те за помощ.
- Довиждане.
459
00:30:38,700 --> 00:30:40,700
Добре.
460
00:30:41,900 --> 00:30:44,400
Какво искаш?
- Извинение.
461
00:30:49,350 --> 00:30:51,550
Джозеф Рамон?
462
00:30:56,200 --> 00:30:58,350
Благодаря.
463
00:31:01,150 --> 00:31:03,800
Какво те води при мен, Джозеф?
464
00:31:03,900 --> 00:31:07,700
Всъщност един приятел
ми препоръча мястото.
465
00:31:07,800 --> 00:31:11,900
Напоследък съм изморен.
Заспивам на работа.
466
00:31:12,000 --> 00:31:14,350
Работя до късно в клуб като охрана.
467
00:31:14,450 --> 00:31:18,150
Приятелят ми каза,
че може да ми дадете нещо.
468
00:31:18,250 --> 00:31:22,400
Как се казва приятелят ти?
- Прякорът му е Потния Джон,
469
00:31:22,500 --> 00:31:25,400
Джони Потта или понякога
е Потящия се Джони.
470
00:31:25,500 --> 00:31:27,950
Нищо не ми говори.
Как е името му?
471
00:31:28,050 --> 00:31:30,200
Джон.
- Джон чий?
472
00:31:31,800 --> 00:31:34,550
Не знам какво мислите,
че правим тук, г-н Рамон,
473
00:31:34,650 --> 00:31:38,100
но ние предписваме лекарства
съобразно закона.
474
00:31:38,200 --> 00:31:40,650
Или приемете,
че това не е къща на братство,
475
00:31:40,750 --> 00:31:42,300
или напуснете кабинета ми.
476
00:31:42,400 --> 00:31:46,050
Извинете, докторе.
Направих проучване
477
00:31:46,150 --> 00:31:50,050
и имам документи,
че този кабинет е закупил
478
00:31:50,150 --> 00:31:54,500
кокаин с хирургична чистота
за 138 000 миналата година.
479
00:31:54,600 --> 00:31:57,600
През същата година
сте направили нула операции.
480
00:31:57,700 --> 00:32:00,000
Какво искаш?
- Много е просто.
481
00:32:00,100 --> 00:32:03,500
Работите за "Корлера".
Искам компанията да прогресира.
482
00:32:03,600 --> 00:32:05,600
Искът…
- Оборудването се повреди.
483
00:32:05,700 --> 00:32:08,900
Беше тъжно, но неизбежно.
- Това обяснение не ме устройва.
484
00:32:09,000 --> 00:32:12,800
Ще признаете, че не е имало
повреда в оборудването,
485
00:32:12,900 --> 00:32:16,950
а човешка грешка - ваша.
- За кого се мислиш?
486
00:32:17,050 --> 00:32:20,500
Иначе ще разглася
операцията ви с кока.
487
00:32:21,500 --> 00:32:24,450
И в двата случая ще затъна.
Защо да ти помагам?
488
00:32:24,550 --> 00:32:27,150
Всеки ще разбере една грешка.
489
00:32:27,550 --> 00:32:29,700
Лекарската комисия няма да разбере
490
00:32:29,800 --> 00:32:33,000
за килограмите бял прах,
които сте продали.
491
00:32:39,100 --> 00:32:42,600
Имах интересна среща
с приятеля ти, Бен Ким.
492
00:32:42,700 --> 00:32:46,350
Знам, че те подведох,
но исках да изгладите различията си.
493
00:32:46,450 --> 00:32:49,550
Беше засада.
- Успя ли?
494
00:32:49,650 --> 00:32:51,750
Бил-Долара, мина време.
- Вчера те видях.
495
00:32:51,850 --> 00:32:54,750
Изслушах идеите на всички други.
496
00:32:54,850 --> 00:32:58,500
Имаш ли нещо за мен?
- Да, извинявай.
497
00:32:58,600 --> 00:33:01,800
Бях твърде зает
да изкарвам пари на тази фирма.
498
00:33:01,900 --> 00:33:05,550
Знам какво означава.
Всичките ти действия са съмнителни.
499
00:33:05,650 --> 00:33:08,400
Това е запазената ти марка.
500
00:33:08,500 --> 00:33:13,200
Дойдохте при мен с Тейлър
да ме молите да се върна.
501
00:33:13,300 --> 00:33:15,750
Не сте наели Мелинда Гейтс.
502
00:33:15,850 --> 00:33:18,500
Знаеш как работя.
Ако не е достатъчно етично,
503
00:33:18,600 --> 00:33:22,000
ще си тръгна и ще отида
на благотворително състезание.
504
00:33:22,100 --> 00:33:24,100
Надуваш се,
505
00:33:24,200 --> 00:33:28,050
но какво отличава успелия търговец
от самохвалко, увит в одеяло?
506
00:33:28,150 --> 00:33:29,800
Предвидливост.
507
00:33:29,900 --> 00:33:33,650
Самоинициативата ти застрашава
целия фонд и колегите ти.
508
00:33:33,750 --> 00:33:36,350
Караш КЦКБ
да ни прави колоноскопия
509
00:33:36,450 --> 00:33:39,150
и ще провалиш
кандидатура на Принс.
510
00:33:39,250 --> 00:33:41,400
Бъди сигурен,
че ще те обвиня за това.
511
00:33:41,500 --> 00:33:45,450
А мислех, че най-после ще стана
служител на месеца.
512
00:33:45,550 --> 00:33:49,450
Ако държиш да играеш сам,
ти гарантирам,
513
00:33:49,550 --> 00:33:53,450
че животът ти тук ще бъде нещастен.
Спирос ще ти стане дойка.
514
00:33:53,550 --> 00:33:58,500
Ще седи до теб и ще сучеш от него.
- Гълтай, сладко момченце.
515
00:33:58,600 --> 00:34:01,500
Гнусно.
- Ще те следи денонощно.
516
00:34:01,600 --> 00:34:05,600
Ще вляза с миньорска каска
и кирка да търся всяко…
517
00:34:05,700 --> 00:34:07,200
Не се меси.
- Извинявай.
518
00:34:07,300 --> 00:34:10,300
Ще ходиш на ежеседмични сбирки
за овладяване на гнева
519
00:34:10,400 --> 00:34:11,800
извън работно време.
520
00:34:11,900 --> 00:34:15,500
Ще показвам по телевизора
чатовете и търсенията ти.
521
00:34:15,600 --> 00:34:18,850
Ще видиш как стегнатият ми задник
си тръгва оттук.
522
00:34:18,950 --> 00:34:20,650
Блъфираш.
- Откъде знаеш?
523
00:34:20,750 --> 00:34:22,950
Искаш ли да разбереш?
524
00:34:24,150 --> 00:34:26,350
Хайде, мъжки.
525
00:34:31,250 --> 00:34:34,500
Една ръка покер.
Ако спечеля, ме оставяш на мира.
526
00:34:34,600 --> 00:34:36,900
Ако аз спечеля,
ме информираш за всичко.
527
00:34:37,000 --> 00:34:39,950
Дадено.
528
00:34:42,950 --> 00:34:44,950
Хрумна ми нещо.
529
00:34:45,050 --> 00:34:48,050
Искаш да го направя,
защото си го наизустил.
530
00:34:48,150 --> 00:34:51,900
Добро четиво.
- Номерът не мина.
531
00:34:56,000 --> 00:34:57,600
Чифт аса.
532
00:34:57,700 --> 00:35:01,700
Единици са, ако се чудиш.
- Знам. Три тройки.
533
00:35:01,900 --> 00:35:03,900
Четири петици.
534
00:35:07,150 --> 00:35:09,750
Отговорът не е там, ученико.
535
00:35:10,700 --> 00:35:14,000
Шест осмици.
- Обяви повече.
536
00:35:14,100 --> 00:35:16,350
Гадост.
537
00:35:16,450 --> 00:35:19,000
Няма начин. Имам само една.
538
00:35:19,100 --> 00:35:21,100
Плащам.
539
00:35:23,800 --> 00:35:25,950
Няма начин.
540
00:35:27,750 --> 00:35:31,350
Не може да имаш
пет осмици на тази банкнота.
541
00:35:33,100 --> 00:35:35,550
Мамиш. Изчакваше това.
542
00:35:35,650 --> 00:35:37,800
Дали?
543
00:35:50,550 --> 00:35:53,050
Ако си го направил, ми харесва.
544
00:35:54,200 --> 00:35:57,400
Супер! Този е страхотен!
545
00:35:57,500 --> 00:35:59,700
Оле, тореадор!
546
00:36:01,350 --> 00:36:03,550
По дяволите.
547
00:36:05,700 --> 00:36:08,650
Филип удари бика по муцуната.
548
00:36:08,750 --> 00:36:11,050
Това е най-хубавото,
което е ставало тук.
549
00:36:11,150 --> 00:36:15,150
Има енергията на Уинстън Дик.
- И ти го съсипа.
550
00:36:20,750 --> 00:36:23,900
Акцията се вдигна. Как?
- Не е имало повреда,
551
00:36:24,000 --> 00:36:27,700
а човешка грешка. Лекарят призна.
- Браво.
552
00:36:27,800 --> 00:36:29,900
Тръгвам си.
- Докато търгуваме ли?
553
00:36:30,000 --> 00:36:33,800
Отивам до Бъфало да взема
раницата от баба и дядо
554
00:36:33,900 --> 00:36:36,500
и да ги заведа при истински лекар.
555
00:36:39,350 --> 00:36:40,950
Празнуваш ли?
556
00:36:41,050 --> 00:36:44,250
Победите трябва да се празнуват,
защото са редки.
557
00:36:44,350 --> 00:36:49,200
Победа е пак да се довлечеш тук.
- Аз не се влача, а крача с цел.
558
00:36:49,300 --> 00:36:51,450
Дойде само да ме поздравиш
559
00:36:51,550 --> 00:36:54,050
за инвестиция,
постигнала невъзможното -
560
00:36:54,150 --> 00:36:56,650
огромна печалба
и добро за обществото,
561
00:36:56,750 --> 00:37:00,500
или ще се включиш?
- Още не сме стигнали дотам.
562
00:37:00,600 --> 00:37:03,100
Трябва да се срещна с жена ти.
563
00:37:03,200 --> 00:37:05,400
Трябва да познавам
партньора на кандидата.
564
00:37:05,500 --> 00:37:07,850
Анди кацна току-що.
Офисът ще уговори час.
565
00:37:07,950 --> 00:37:10,300
Чудесно.
- Наистина е така.
566
00:37:21,000 --> 00:37:23,350
Всички работят със Солана.
567
00:37:23,450 --> 00:37:26,950
Предстои промяна за Етириум.
Изпреварваме я.
568
00:37:27,050 --> 00:37:30,750
Обикаляш сляп без бастун, приятел.
569
00:37:31,050 --> 00:37:34,750
Глупак и криптовалутата му
имат късмета да се срещнат.
570
00:37:34,850 --> 00:37:37,750
Търговците ще ти подражават
по малко,
571
00:37:37,850 --> 00:37:40,400
но сега имаш истинска миниверсия.
572
00:37:41,250 --> 00:37:43,650
Винаги е бил замесен
от същото тесто.
573
00:37:43,750 --> 00:37:46,550
Съпротивлявах се, но сега…
574
00:37:46,650 --> 00:37:49,900
Предал си се и си му дал свобода.
575
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
В общи линии.
576
00:37:52,100 --> 00:37:54,350
Знам, че има недостатък.
577
00:37:54,450 --> 00:37:56,900
Неминуемо предаваш
и част от недостатъците си,
578
00:37:57,000 --> 00:37:59,650
дори да има блясък в очите
и инстинкт на убиец.
579
00:37:59,750 --> 00:38:01,750
Ето това.
580
00:38:02,650 --> 00:38:04,650
Преди няколко години
не виждаше минуси.
581
00:38:04,750 --> 00:38:09,000
Щеше да ти хареса
в какво се превръща Горди.
582
00:38:09,500 --> 00:38:11,500
И ти си се променил.
583
00:38:11,600 --> 00:38:15,800
Направи нещо, които малцина
са успели да постигнат.
584
00:38:15,900 --> 00:38:17,900
Разви се.
585
00:38:18,000 --> 00:38:20,950
Сега ще ми кажеш,
че ти си се променила
586
00:38:21,050 --> 00:38:24,700
и вече не сме хората,
които се желаеха.
587
00:38:24,800 --> 00:38:26,950
Ще го оспориш ли?
588
00:38:28,650 --> 00:38:30,800
Не.
589
00:38:30,900 --> 00:38:32,950
Променихме се.
590
00:38:34,600 --> 00:38:39,350
От сто алтернативни вселени
щяхме да бъдем заедно може би в 95.
591
00:38:39,450 --> 00:38:41,850
Тази е една от другите пет.
592
00:38:42,900 --> 00:38:45,050
Ако се върнеш с нас,
593
00:38:45,150 --> 00:38:47,400
ще бъде различно.
594
00:38:48,800 --> 00:38:50,800
Какво ще стане с Уенди Роудс
595
00:38:50,900 --> 00:38:54,550
във вселената,
където Майк Принс е президент?
596
00:38:57,450 --> 00:39:01,150
Много милиардери
никога не се задоволяват.
597
00:39:01,550 --> 00:39:05,850
Това ги стимулира,
но аз научих, че може да се прекали
598
00:39:05,950 --> 00:39:08,900
с егото, с властта.
599
00:39:09,000 --> 00:39:13,050
Принс прекрачи границата.
- Защо ти трябва да се намесиш?
600
00:39:13,150 --> 00:39:15,550
Защото се питам кой друг ще го спре.
601
00:39:15,650 --> 00:39:18,950
Осъзнах,
че ние сме единственият отговор.
602
00:39:20,100 --> 00:39:22,950
Много неща станаха
с построеното от нас.
603
00:39:23,050 --> 00:39:24,850
Въпреки това още съм там.
604
00:39:24,950 --> 00:39:29,450
Не казвам, че е имало причина
или друга такава глупост.
605
00:39:29,550 --> 00:39:34,150
Знам как ще се чувствам,
ако съм бездействала.
606
00:39:34,250 --> 00:39:38,850
Сега поставяш и мен в тази позиция,
като ми го казваш.
607
00:39:40,900 --> 00:39:44,450
Нужен ли съм ти, или го искаш?
- Трябва ли да ме питаш?
608
00:39:44,550 --> 00:39:48,350
Уенди Роудс, която познавам,
можеше да разглоби Майк Принс
609
00:39:48,450 --> 00:39:51,100
и да го сглоби по-бързо
от механиците на "Таладега".
610
00:39:51,200 --> 00:39:56,600
Още мога, а Робът Акселрод,
когото познавам, още ще се сърди.
611
00:39:56,700 --> 00:40:01,150
Въпреки обиколката на замъка ти
и криптофакира Горди-Гекона,
612
00:40:01,250 --> 00:40:06,450
не ти вярвам. Майк Принс навреди
на мнозина, но от теб отне.
613
00:40:06,550 --> 00:40:09,200
Колкото и да си се развил,
няма да го преглътнеш
614
00:40:09,300 --> 00:40:12,100
в тази или в друга вселена.
615
00:40:12,200 --> 00:40:13,850
Добре.
616
00:40:13,950 --> 00:40:17,250
Разбрала си причината ми.
Каква е твоята?
617
00:40:17,350 --> 00:40:20,350
И не си ми я казала.
Беше само половината.
618
00:40:20,450 --> 00:40:23,000
Мислиш, че премълчавам нещо.
- Не.
619
00:40:23,100 --> 00:40:26,550
Още не си го изяснила и за себе си.
620
00:40:28,050 --> 00:40:30,400
Направи го сега.
621
00:40:34,900 --> 00:40:37,250
Променяхме пазари.
622
00:40:37,350 --> 00:40:40,650
Издигахме и проваляхме компании.
623
00:40:42,800 --> 00:40:46,200
Създавахме работни места
и унищожавахме други.
624
00:40:48,250 --> 00:40:50,700
Да се намеся
в президентските избори,
625
00:40:50,800 --> 00:40:53,450
да променя хода на историята…
626
00:40:54,850 --> 00:40:57,350
Никога не съм се месила толкова.
627
00:40:59,150 --> 00:41:01,850
Дойдохме тук,
628
00:41:02,250 --> 00:41:04,750
за да изложим каузата си пред теб,
629
00:41:04,850 --> 00:41:09,250
а ако ти сметнеш,
че си заслужава да се присъединиш,
630
00:41:09,350 --> 00:41:11,550
няма да се съмнявам.
631
00:41:12,750 --> 00:41:15,450
И твоят глас звучи в главата ми.
632
00:41:15,550 --> 00:41:17,750
Допитвам се до теб.
633
00:41:17,850 --> 00:41:21,650
Когато дойдох тук,
не знаех как ще продължа.
634
00:41:21,750 --> 00:41:24,700
Ти си постигнал всичко това,
а не аз.
635
00:41:25,700 --> 00:41:27,900
Права си.
636
00:41:28,000 --> 00:41:30,700
Принс е в главата ми.
637
00:41:30,800 --> 00:41:36,250
Мисля как седи на стола ми
зад моето бюро.
638
00:41:36,350 --> 00:41:39,050
Той смени всички мебели,
639
00:41:39,450 --> 00:41:41,750
но не изглеждаше редно.
640
00:41:41,850 --> 00:41:44,100
Не е редно.
641
00:41:54,200 --> 00:41:59,450
С удоволствие ще хапна с теб,
но не искам да ти развалям апетита.
642
00:41:59,550 --> 00:42:01,250
Говори ли с президента?
643
00:42:01,350 --> 00:42:04,000
И в светлината
на скорошното ти оправдаване
644
00:42:04,100 --> 00:42:06,300
той смята, че ще бъде прекалено.
645
00:42:06,400 --> 00:42:11,550
Не може да отстъпва и да бъде
арбитър като партийна услуга.
646
00:42:11,650 --> 00:42:15,900
Може би проблемът не е
в това какъв е доводът,
647
00:42:16,000 --> 00:42:18,450
а кой го излага.
648
00:42:18,550 --> 00:42:22,200
Никой от нас не може
да изложи този казус.
649
00:42:22,300 --> 00:42:25,550
Затова открих единствения способен.
650
00:42:27,000 --> 00:42:29,250
Г-н юрисконсулт.
651
00:42:33,250 --> 00:42:36,850
Аз, Уейлън Джефкот,
вече съм на мнение,
652
00:42:36,950 --> 00:42:39,950
че неправилно поисках
отстраняване на Чък Роудс
653
00:42:40,050 --> 00:42:43,650
от поста на главен прокурор
за южния район на Ню Йорк.
654
00:42:43,750 --> 00:42:47,750
Може да имаме разногласия
за позицията и ценностите му,
655
00:42:47,850 --> 00:42:51,700
но г-н Роудс несъмнено
е неотстъпващ прокурор,
656
00:42:51,800 --> 00:42:54,950
а според някои - определение
за правната професия.
657
00:42:55,050 --> 00:43:00,100
Не беше редно да го отстранявам
от служба, преди да е съзрял.
658
00:43:00,200 --> 00:43:03,450
Как, в името на Бог, Тексас
и всичко свято,
659
00:43:03,550 --> 00:43:06,600
накара Джок Джефкот да го каже?
660
00:43:09,300 --> 00:43:11,600
Отвори.
- Готово.
661
00:43:30,600 --> 00:43:32,600
Да.
662
00:43:33,950 --> 00:43:38,100
"Колко прекрасни са върху планините
нозете на благовестника,
663
00:43:38,200 --> 00:43:42,250
който възвестява мир,
благовенствува радост…"
664
00:43:43,750 --> 00:43:46,200
Кучетата ми лаеха, Чък.
665
00:43:46,300 --> 00:43:51,000
В замяна на този подарък
ще ти кажа добра новина.
666
00:43:51,100 --> 00:43:53,400
Имаш ли телефон с камера?
- Да.
667
00:43:54,150 --> 00:43:57,550
Направих му подходящата оферта.
668
00:43:57,650 --> 00:44:01,600
Каквото и да означава,
си направил невъзможното.
669
00:44:01,700 --> 00:44:04,600
Карл споделя спанака със сметана
670
00:44:04,700 --> 00:44:06,850
с продуценти от "48 часа".
671
00:44:06,950 --> 00:44:11,200
Нали, Карл?
- Те са изпълнителни продуценти.
672
00:44:11,300 --> 00:44:14,250
Карл казва, че може да поискат
да излъчат видеото.
673
00:44:14,350 --> 00:44:17,650
Джефри Холдър искаше ли
да прави реклама?
674
00:44:19,550 --> 00:44:23,000
Това е "да".
- Боже, Карл.
675
00:44:23,100 --> 00:44:25,100
Благодаря.
676
00:44:27,350 --> 00:44:30,450
Не всеки ден
бивш министър на правосъдието
677
00:44:30,550 --> 00:44:33,250
поднася извинение
от затворническа килия.
678
00:44:33,350 --> 00:44:36,150
Президентът трябва да се включи,
когато го излъчат,
679
00:44:36,250 --> 00:44:39,050
или да обяснява
защо не поправя грешка
680
00:44:39,150 --> 00:44:43,500
на Министерство на правосъдието,
за което сега отговаря.
681
00:45:16,150 --> 00:45:18,150
Благодаря, Бил.
682
00:45:20,350 --> 00:45:21,900
Благодаря.
683
00:45:22,000 --> 00:45:24,750
Обикновено купувам подаръци
за жените в живота си.
684
00:45:24,850 --> 00:45:28,750
И аз харесвам шоколадови бонбони
и привързаността ти.
685
00:45:28,850 --> 00:45:32,100
Радвам се, че с Мафий
отново работите заедно.
686
00:45:32,200 --> 00:45:35,250
Ще направим банка.
- Такъв беше планът.
687
00:45:35,350 --> 00:45:38,250
Другия път ме посвети
688
00:45:38,350 --> 00:45:42,450
и ще изпратя Спирос на обучение,
за да не ти досажда.
689
00:45:42,550 --> 00:45:45,350
Благодаря само по веднъж седмично.
690
00:45:45,450 --> 00:45:48,700
Не мога да изрека думите.
- Знам.
691
00:45:48,800 --> 00:45:53,400
Само помни, че съм тук да печеля,
а не да продавам сладки.
692
00:46:07,900 --> 00:46:13,650
Не искам да го казвам, сине,
но вече щяха да са се обадили.
693
00:46:14,600 --> 00:46:19,450
Неприлично е да се звъни
в нечий дом след 21 ч.
694
00:46:19,550 --> 00:46:21,300
Направи опит.
695
00:46:21,400 --> 00:46:24,400
С твоята популярност
и извинението на Джок
696
00:46:24,500 --> 00:46:28,450
ще ти предложат много позиции
от същата величина.
697
00:46:39,600 --> 00:46:41,700
Спам.
698
00:46:48,500 --> 00:46:51,150
Необходимо ли е?
699
00:46:51,250 --> 00:46:54,650
Трябва да сме две крачки пред него.
- Тогава това не стига.
700
00:46:54,750 --> 00:46:57,150
Дори използва четката за зъби.
701
00:46:57,250 --> 00:47:00,200
Помниш ли вечерята
със семейство Мерик?
702
00:47:00,300 --> 00:47:02,650
Обсъдихме странната енергия
между тях.
703
00:47:02,750 --> 00:47:06,450
Казахме, че очевидно
не са правили секс от месеци.
704
00:47:06,550 --> 00:47:09,450
Скоро след това се разведоха.
705
00:47:09,550 --> 00:47:13,300
Аферата му излезе наяве
и не стана директор.
706
00:47:13,400 --> 00:47:16,150
Казвам, че ние го забелязахме.
707
00:47:16,250 --> 00:47:20,400
Да. Разбираш ли?
708
00:47:20,500 --> 00:47:22,700
Значи ние…
709
00:47:25,550 --> 00:47:29,650
Срещаш ли се с хора напоследък?
- Да, но внимавах.
710
00:47:30,850 --> 00:47:34,100
За всеки случай се изследвах,
преди да дойда.
711
00:47:35,050 --> 00:47:37,200
Ти?
- Пазих се.
712
00:47:38,900 --> 00:47:41,100
Това убива настроението.
713
00:47:41,200 --> 00:47:44,750
Имаме нужда от помощ.
- Не ми трябва виагра.
714
00:47:44,850 --> 00:47:47,700
Не, мислех си за екстази.
715
00:47:57,400 --> 00:47:59,400
Е…
716
00:47:59,500 --> 00:48:01,750
Аз си тръгвам.
717
00:48:01,850 --> 00:48:04,700
Ще намериш нещо във Вашингтон,
както Айра каза.
718
00:48:04,800 --> 00:48:07,100
Ще свикнеш да пътуваш.
719
00:48:07,200 --> 00:48:09,200
Достатъчно.
720
00:48:09,300 --> 00:48:13,800
Да не пускаме погребална песен,
преди да съм склопил очи.
721
00:48:21,600 --> 00:48:23,800
Да, аз съм.
722
00:48:25,350 --> 00:48:27,500
Свържете ме.
723
00:48:33,300 --> 00:48:35,850
Г-н президент,
724
00:48:35,950 --> 00:48:38,150
за мен е чест да ви чуя.
725
00:48:48,300 --> 00:48:50,950
Чувстваш ли нещо?
726
00:48:51,050 --> 00:48:53,400
Още не. А ти?
727
00:48:54,800 --> 00:48:57,650
Още не.
728
00:48:57,750 --> 00:49:01,600
Да пуснем ли музика?
Може би Анита Бейкър.
729
00:49:03,050 --> 00:49:05,500
Като в колежа във вилата на вашите.
730
00:49:05,600 --> 00:49:08,950
Как беше възможно
да имат там само този албум?
731
00:49:09,050 --> 00:49:13,700
Заглуши звуците и не разбраха,
че си се промъкнал при мен.
732
00:49:13,800 --> 00:49:16,450
Мисля, че знаеха.
733
00:49:16,550 --> 00:49:18,750
Защо иначе баща ти
поръча на сватбата
734
00:49:18,850 --> 00:49:22,050
"Давам ти най-доброто, което имам"?
735
00:49:22,150 --> 00:49:24,800
Знаели са.
- Да.
736
00:49:35,600 --> 00:49:37,750
Започва.
737
00:50:07,200 --> 00:50:09,450
Реши ли?
738
00:50:13,300 --> 00:50:15,650
Това не е за мен.
739
00:50:17,150 --> 00:50:19,250
Не мисля, че грешиш за Принс.
740
00:50:19,350 --> 00:50:22,650
Искам да помогна на трима ви,
които с времето
741
00:50:22,750 --> 00:50:26,050
заслужихте вниманието,
уважението, дори обичта ми.
742
00:50:26,150 --> 00:50:27,150
А защо?
743
00:50:27,250 --> 00:50:29,850
Защото Америка - земя на свободните,
744
00:50:30,800 --> 00:50:34,750
вече не е това за мен.
Не виждам как може да бъде.
745
00:50:34,850 --> 00:50:37,250
Принс върви нагоре,
746
00:50:37,350 --> 00:50:39,600
а аз вече не участвам
във войни на изтощение.
747
00:50:39,700 --> 00:50:42,500
Чък е свободен
и никога няма да престане,
748
00:50:42,600 --> 00:50:44,900
а аз си оставам беглец.
749
00:50:45,000 --> 00:50:48,900
Главната причина е,
че имам по-добра идея.
750
00:50:49,000 --> 00:50:51,250
Елате с мен.
751
00:50:56,000 --> 00:50:58,350
Това е офисът ви.
752
00:50:59,400 --> 00:51:02,400
Има достатъчно място за всички ви.
753
00:51:02,500 --> 00:51:04,800
Ще набавим каквото ви е нужно.
754
00:51:07,750 --> 00:51:11,000
Не ни прие,
за да те убедим да се върнеш.
755
00:51:11,100 --> 00:51:15,150
Искал си да ни покажеш
защо да останем.
756
00:51:15,250 --> 00:51:16,650
Вие сте моите хора.
757
00:51:16,750 --> 00:51:21,000
Тук имаме всичко,
което не можем да имаме в Щатите -
758
00:51:21,100 --> 00:51:23,450
свобода, възможност,
759
00:51:23,550 --> 00:51:27,300
самоопределяне, един друг.
760
00:51:27,400 --> 00:51:31,450
Нищо не ме кара да се усмихвам
като неочакван ход на Боби Акселрод.
761
00:51:31,550 --> 00:51:34,100
Помисли колко ходове
ще направим заедно, Уагс.
762
00:51:34,200 --> 00:51:36,500
Наистина се замислям.
763
00:51:36,600 --> 00:51:40,600
Приемаш ли?
- Ако беше попитал преди три дни,
764
00:51:40,700 --> 00:51:44,000
щях да се хвърля в обятията ти
от вълнение.
765
00:51:44,100 --> 00:51:46,950
Казаното за Принс е вярно.
766
00:51:48,200 --> 00:51:51,950
Страх те е какво може да ти причини,
ако отново се включиш….
767
00:51:52,050 --> 00:51:53,050
Не съм го казал.
768
00:51:53,150 --> 00:51:57,550
Страх те е от човека,
който те победи по такъв начин…
769
00:51:57,650 --> 00:51:59,650
Рани те, но не те уби.
770
00:51:59,750 --> 00:52:05,000
Какви сме ние, ако виждаме
колко умен, опасен и способен е,
771
00:52:05,100 --> 00:52:08,500
но решим да се отдръпнем?
- Ще оцелеете.
772
00:52:10,100 --> 00:52:12,800
Тейлър, тук ще постигнеш целта си
по-добре,
773
00:52:12,900 --> 00:52:16,450
отколкото в опити
да повалиш Майк Принс.
774
00:52:16,750 --> 00:52:19,850
Ако работиш с мен, ти гарантирам,
775
00:52:19,950 --> 00:52:23,150
че ще стигнеш до един милиард
за 36 месеца.
776
00:52:24,400 --> 00:52:27,500
Това е моментът, който чакаше.
777
00:52:30,350 --> 00:52:33,450
Ако го пресметна,
а като теб, и аз не се сдържам,
778
00:52:33,550 --> 00:52:37,250
в симулацията ми Принс
бива избран в 9,8% от случаите.
779
00:52:37,350 --> 00:52:41,350
Ако това се случи,
последиците са твърде големи.
780
00:52:42,350 --> 00:52:44,850
Не мога да се откажа от борбата.
781
00:52:48,300 --> 00:52:50,750
Веднъж попитах много умен мъж
782
00:52:50,850 --> 00:52:54,800
дали ми трябва и друго гражданство,
ако у дома стане напечено.
783
00:52:54,900 --> 00:52:57,850
Той каза: "Ако стане толкова зле,
784
00:52:57,950 --> 00:53:01,100
никъде няма
да останеш незасегнат от това".
785
00:53:01,200 --> 00:53:04,300
Какво си купувам тук?
786
00:53:04,400 --> 00:53:06,700
Боя се, че не е достатъчно.
787
00:53:06,800 --> 00:53:10,150
Освен това обичам климатици,
788
00:53:11,350 --> 00:53:15,250
Биг Мак и бейзбол твърде много,
за да замина някога.
789
00:53:21,550 --> 00:53:25,300
Измъкна се достатъчно рано,
за да не чувстваш връзката.
790
00:53:25,400 --> 00:53:26,800
Завиждам ти.
791
00:53:26,900 --> 00:53:30,350
Не, ти си по-добра от мен,
както винаги.
792
00:53:31,600 --> 00:53:33,800
Не исках отново да се сбогуваме.
793
00:53:33,900 --> 00:53:37,550
Да. Знам.
794
00:53:50,450 --> 00:53:53,950
Ще ви кажа
какво мисля сега за Принс.
795
00:53:54,950 --> 00:53:58,600
Не можете да го повалите.
Затова му помогнете.
796
00:53:58,700 --> 00:54:00,950
Нека го изберат.
797
00:54:01,050 --> 00:54:05,000
Така веднъж завинаги
ще го отстраните от пътя си.
798
00:54:19,100 --> 00:54:21,700
Откога работиш
извън Колорадо, Анди?
799
00:54:21,800 --> 00:54:25,400
Откакто децата отидоха в колеж.
Дотогава живеехме заедно.
800
00:54:25,500 --> 00:54:28,300
И след като се преместих,
се връщам толкова често,
801
00:54:28,400 --> 00:54:32,450
че трябва да крием
въглеродната следа от самолета.
802
00:54:32,550 --> 00:54:37,350
За нас беше най-добре
всеки да преследва мечтите си.
803
00:54:37,450 --> 00:54:40,550
Искахме да служим за пример
на дъщерите си.
804
00:54:40,650 --> 00:54:44,400
Мисля, че се получи.
- Така е.
805
00:54:45,550 --> 00:54:48,350
А сега?
- Знаех, че този ден ще дойде.
806
00:54:48,450 --> 00:54:51,750
Готвихме се за него
и ще направя нужното.
807
00:54:51,850 --> 00:54:54,550
Съгласна съм да живея тук с Майк.
808
00:54:55,850 --> 00:54:58,100
Добре.
809
00:54:59,550 --> 00:55:01,850
Да направим кратка почивка.
810
00:55:01,950 --> 00:55:04,400
Къде е тоалетната?
- Там е.
811
00:55:41,350 --> 00:55:44,150
Уважавам начина,
по който поддържате връзката си.
812
00:55:44,250 --> 00:55:47,450
Трудно е,
когато амбициите са в конфликт,
813
00:55:47,550 --> 00:55:51,700
но сте намерили добро решение.
- Благодаря. Устройва ни.
814
00:55:51,800 --> 00:55:56,300
По време на кампанията
бракът не може да бъде отворен.
815
00:55:59,250 --> 00:56:03,100
Ние го знаем. Ти как разбра?
- Такава ми е работата.
816
00:56:03,200 --> 00:56:07,500
Чух слухове, проверих ги.
Не се потвърдиха.
817
00:56:07,600 --> 00:56:10,250
Вещите на Анди в банята
са добра идея,
818
00:56:10,350 --> 00:56:14,050
но тази брачна хармония е
на не повече от една нощ.
819
00:56:14,150 --> 00:56:16,150
Твърди се, че е настъпила промяна,
820
00:56:16,250 --> 00:56:21,200
но електоратът не е готов
за президентска двойка с уговорка.
821
00:56:22,950 --> 00:56:25,950
Добър е.
- Какво следва?
822
00:56:26,050 --> 00:56:28,100
Трябва да нагазя в мътни води.
823
00:56:28,200 --> 00:56:32,350
Вие трябва да ме допуснете.
Трябва да знам всичко.
824
00:56:32,450 --> 00:56:34,450
Изпълнимо е.
- Добре.
825
00:56:34,550 --> 00:56:38,300
Дайте ми имената на партньорите си
за последните пет години.
826
00:56:38,400 --> 00:56:42,600
Сега ли?
- Изгответе списък в телефоните си.
827
00:56:56,350 --> 00:56:58,750
Няма да го чета пред него.
- Да.
828
00:56:58,850 --> 00:57:01,050
Напълно разбирам.
829
00:57:14,700 --> 00:57:16,300
Познавам го.
830
00:57:16,400 --> 00:57:18,150
Третия ли?
- Четвъртия.
831
00:57:18,250 --> 00:57:22,300
Колко продължава?
- Това не е състезание.
832
00:57:22,400 --> 00:57:26,750
Излишно е да ревнувате от миналото.
Да мислим за бъдещето.
833
00:57:31,800 --> 00:57:33,800
Добре.
834
00:57:35,200 --> 00:57:39,250
Трябва да престанете
с шведската маса.
835
00:57:39,350 --> 00:57:44,050
За вас остава само менюто.
Ще се справите ли?
836
00:58:51,200 --> 00:58:53,800
Затова с удоволствие обявявам
837
00:58:53,900 --> 00:58:58,200
независимата си кандидатура
за президент на САЩ!
838
00:58:59,150 --> 00:59:01,150
Да го направим!
839
00:59:46,300 --> 00:59:49,300
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
840
00:59:49,800 --> 00:59:52,800
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО