1
00:00:02,100 --> 00:00:04,100
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,600
Труман държал на бюрото си
табела "Топката спира тук".
3
00:00:07,700 --> 00:00:10,700
На моята ще пише: "Аз съм топката".
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,800
Удържахме фронта,
докато Принс преследваше богатство.
5
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
Реших, че той е опасен.
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,400
Г-н Роудс, обвиненията са оттеглени.
Свободен сте.
7
00:00:20,500 --> 00:00:23,550
Сигурно те затрупват
с предложения за работа.
8
00:00:23,650 --> 00:00:27,900
Искам поста на главен прокурор
на Южния район на Ню Йорк.
9
00:00:28,000 --> 00:00:30,050
Този е страшен.
10
00:00:30,150 --> 00:00:32,250
Най-хубавото нещо на този етаж.
11
00:00:32,350 --> 00:00:34,900
Той има енергията на Уинстън.
12
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
Когато победя,
ще те смятат за чудотворец.
13
00:00:38,100 --> 00:00:41,800
Не си политик. Искаш да помогнеш
със служба на обществото.
14
00:00:41,900 --> 00:00:43,400
Ти си държавник.
15
00:00:43,500 --> 00:00:46,200
Да го направим!
16
00:00:46,300 --> 00:00:50,550
Г-н президент,
обаждането ви е чест за мен.
17
00:01:02,100 --> 00:01:05,300
МИЛИАРДИ
Енергията на Уинстън
18
00:01:30,300 --> 00:01:35,050
Здравейте, г-н Уагнър.
- Отвори шкафчето, Омар.
19
00:01:35,150 --> 00:01:37,300
Ще ви донеса бутилка.
20
00:02:08,400 --> 00:02:10,600
Заповядайте.
21
00:02:13,650 --> 00:02:17,450
Дами и господа, представям ви
автора Майкъл Луис.
22
00:02:18,750 --> 00:02:23,950
Уолстрийт се промени.
Той е изчистен, дезинфекциран.
23
00:02:24,050 --> 00:02:26,150
Вече никой не ругае.
24
00:02:26,250 --> 00:02:28,950
Изгониха стриптийзьорките
от борсата.
25
00:02:29,050 --> 00:02:33,150
Лъжата се задълбочава,
защото никой отвън
26
00:02:33,250 --> 00:02:36,050
не гледа като тези вътре освен вас.
27
00:02:36,150 --> 00:02:38,550
Само вие още се държите.
28
00:02:38,650 --> 00:02:41,400
Вие сте последните вълци
във вълча кожа,
29
00:02:41,500 --> 00:02:44,200
последните тъпи негодници.
30
00:02:44,300 --> 00:02:47,800
В този дух да вдигнем чаши
за тъпите негодници
31
00:02:47,900 --> 00:02:50,950
и 35-ата годишнина
на "Покерът на лъжците".
32
00:02:54,350 --> 00:02:56,350
Отлична измама, Луис.
33
00:02:56,450 --> 00:02:59,150
Мислят, че "Покерът на лъжците"
е любовно писмо до тях.
34
00:02:59,250 --> 00:03:01,900
Не беше измама, Уагс.
Написах истината.
35
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Хората виждат каквото искат.
36
00:03:04,100 --> 00:03:06,500
Като диско топки
и кока върху огледала.
37
00:03:06,600 --> 00:03:09,350
Наздраве.
38
00:03:09,450 --> 00:03:12,950
Ти си ни разбрал. Благодаря.
- Трябва да ми кажеш името си.
39
00:03:13,050 --> 00:03:15,300
Кларк.
40
00:03:17,150 --> 00:03:21,400
Проклетият Ерик Скот.
- Уагс!
41
00:03:22,450 --> 00:03:25,600
Радвам се, че не си във Флорида
като всички останали.
42
00:03:25,700 --> 00:03:29,400
Сигурно обичам данъци
и сандвичи от бакалията.
43
00:03:29,500 --> 00:03:33,650
Затова още се мотая в Готъм.
- Чух, че обикаляте Европа.
44
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
Нов човек, нови пари.
45
00:03:35,850 --> 00:03:39,450
В Ноевия ковчег ще има място
за шепа избрани приятели.
46
00:03:39,550 --> 00:03:42,400
Майк Уагнър е амбулантен търговец.
Тъжно.
47
00:03:42,500 --> 00:03:45,500
Може би Ню Йорк е мъртъв
и трябва да отида в "Брикъл".
48
00:03:45,600 --> 00:03:48,150
Не ти продавам кухненски робот.
49
00:03:48,250 --> 00:03:52,450
Давам ти шанс да завъртиш пачката
още един-два пъти.
50
00:03:52,550 --> 00:03:55,850
Да пием за това.
Ти си легенда, Уагс.
51
00:03:55,950 --> 00:03:58,600
Искам да те изслушам.
52
00:03:58,700 --> 00:04:00,850
Правиш толкова големи сметки
в "Понте",
53
00:04:00,950 --> 00:04:03,550
че Джо едва не поиска заем
от мафията,
54
00:04:03,650 --> 00:04:07,200
за да може да сервира омари.
- Нищо особено.
55
00:04:07,300 --> 00:04:10,550
Отиде за Деня на кариерата
с детето на компаньонката.
56
00:04:10,650 --> 00:04:13,950
Кога беше? През 1996 г.
Това ме уби.
57
00:04:14,050 --> 00:04:16,100
Казваше се Клеър
и беше специална.
58
00:04:16,200 --> 00:04:20,450
Да, нае я за ергенското парти
на Тайгър Къб.
59
00:04:20,550 --> 00:04:24,300
Да, беше с херпес на устната
на сватбата си.
60
00:04:24,400 --> 00:04:26,900
Ти го съжали и го назначи.
61
00:04:27,000 --> 00:04:30,650
Докато не загуби четвърт милион
и Уагс уринира върху бюрото му.
62
00:04:30,750 --> 00:04:33,500
Беше време, когато за една грешка
63
00:04:33,600 --> 00:04:37,500
Уагс им пускаше кръв
като Джейк-Разбивача.
64
00:04:37,600 --> 00:04:39,800
Още го мога.
65
00:04:40,600 --> 00:04:42,250
Изслушайте ме.
66
00:04:42,350 --> 00:04:46,150
Съветвам ви да инвестирате
в "Майкъл Принс Кепитъл".
67
00:04:46,250 --> 00:04:50,800
Не вземаме пари от организации,
но както казах,
68
00:04:50,900 --> 00:04:52,900
мога да ви уредя изключение.
69
00:04:53,000 --> 00:04:57,600
Ще уредя ваши клиенти във фонда.
Ще изглеждате като суперзвезди.
70
00:04:57,700 --> 00:05:00,600
Винаги си имал най-добрите идеи
71
00:05:00,700 --> 00:05:02,700
къде да отидем след Суперкупата
72
00:05:02,800 --> 00:05:05,350
или къде са най-добрите сладки
в Амстердам.
73
00:05:05,450 --> 00:05:09,400
Успяваше, защото с тази нагласа
беше като Макс Верстапен.
74
00:05:09,500 --> 00:05:14,700
Нищо лично, но сега
имаш влиянието на Бари Манилов.
75
00:05:14,800 --> 00:05:19,150
Обиждаш ме.
- Всеки изостава в някакъв момент.
76
00:05:19,250 --> 00:05:23,050
Приемаш, че си станал излишен,
и се надяваш да не го забележат.
77
00:05:23,150 --> 00:05:24,750
Говори за себе си.
78
00:05:24,850 --> 00:05:28,700
Някога работеше с добър,
но сега си в конюшнята на политик,
79
00:05:28,800 --> 00:05:33,200
която е само на крачка
от фабриката за лепило.
80
00:05:33,300 --> 00:05:37,700
Продължавай и ще те смажа
пред цялата банда.
81
00:05:38,650 --> 00:05:41,900
Ще почакам малко
циалисът да подейства.
82
00:05:42,800 --> 00:05:46,000
Омар, върни бутилката ми
в шкафчето.
83
00:05:46,100 --> 00:05:50,350
Тези негодници да продължат
да лочат обичайната помия.
84
00:05:53,650 --> 00:05:56,350
Станал е докачлив.
85
00:05:56,450 --> 00:06:00,600
Не можеше да я купиш лично.
Затова аз го направих.
86
00:06:07,050 --> 00:06:09,200
Идеално.
87
00:06:11,000 --> 00:06:15,450
Тръгваш ли си?
- Да, но ти остани още в офиса.
88
00:06:15,550 --> 00:06:18,000
Да, заминаването.
89
00:06:18,100 --> 00:06:21,100
Скутър се е заел.
Имам друга работа.
90
00:06:30,900 --> 00:06:34,150
Благодарност, срам,
упълномощаване.
91
00:06:35,100 --> 00:06:37,600
Това са нашите…
92
00:06:37,700 --> 00:06:39,950
Не се ориентирам в това.
93
00:06:40,050 --> 00:06:43,500
В този случай
преди заминаването си
94
00:06:43,600 --> 00:06:45,800
искам да кажа на всички ви…
95
00:06:45,900 --> 00:06:48,750
Искам да ви кажа "пак заповядайте"
96
00:06:48,850 --> 00:06:51,250
за всичко, което дадох на МПК.
97
00:06:51,350 --> 00:06:55,500
Ще цитирам великия поет
диджей Халед:
98
00:06:55,600 --> 00:07:00,400
"Щом вляза в някоя сграда,
всички вдигат ръце
99
00:07:00,500 --> 00:07:03,950
и остават така,
защото аз побеждавам".
100
00:07:05,000 --> 00:07:09,050
Някой друг иска ли да каже нещо?
Сигурни ли сте?
101
00:07:09,150 --> 00:07:12,700
Странно ли е, че ще ми липсва?
- Обективно да.
102
00:07:14,150 --> 00:07:17,950
След инцидента с Принс само Уинстън
ме гледаше по същия начин.
103
00:07:18,050 --> 00:07:20,250
Като жалък роб.
104
00:07:20,350 --> 00:07:23,400
Никой ли?
105
00:07:23,500 --> 00:07:26,050
Добре, аз ще кажа още нещо.
106
00:07:26,150 --> 00:07:29,850
Всъщност аз искам да споделя нещо.
- Принс ще дойде ли?
107
00:07:29,950 --> 00:07:33,900
Не, няма да дойде,
108
00:07:34,000 --> 00:07:36,100
но ме помоли да ти предам,
109
00:07:36,200 --> 00:07:39,050
че ти наистина беше член на…
110
00:07:39,150 --> 00:07:40,900
… екипа.
- Каза "организацията".
111
00:07:41,000 --> 00:07:45,100
Обикновено го нарича "екип".
Този път избра "организация".
112
00:07:45,200 --> 00:07:49,700
Така че да, довиждане
и благодаря.
113
00:08:07,700 --> 00:08:09,800
Довиждане.
114
00:08:24,850 --> 00:08:29,850
Не ми харесва. Искаш да изпратиш
копие на Чък Роудс. Не одобрявам.
115
00:08:29,950 --> 00:08:34,450
Досещаш ли се защо ми харесва?
Толкова ли си добър?
116
00:08:34,550 --> 00:08:36,850
Добре.
117
00:08:36,950 --> 00:08:39,750
Целта на политическия комитет
е да привлече
118
00:08:39,850 --> 00:08:42,150
заможни поддръжници
на кандидатурата ти
119
00:08:42,250 --> 00:08:45,000
по привидно лесен начин.
Знаеш го.
120
00:08:45,100 --> 00:08:49,300
Целта не е да ти бъдат отправени
федерални обвинения.
121
00:08:49,400 --> 00:08:52,300
Съгласен съм,
че това е обичайният план.
122
00:08:54,650 --> 00:09:00,800
Опипваш почвата.
Проверяваш дали Чък Роудс внимава.
123
00:09:00,900 --> 00:09:04,350
Добре. Дресьорът
храни тигър в клетка с говеждо,
124
00:09:04,450 --> 00:09:07,700
за да привикне към него
и да не изяде дресьора.
125
00:09:07,800 --> 00:09:11,500
Тигърът чака до вратата
всеки ден по едно и също време,
126
00:09:11,600 --> 00:09:13,100
готов да се нахвърли.
127
00:09:13,200 --> 00:09:16,300
Кой е най-страшният момент
в живота на дресьора?
128
00:09:16,400 --> 00:09:19,050
Когато влезе в клетката,
а котката я няма.
129
00:09:19,450 --> 00:09:23,450
Не я вижда.
Тя не е избягала, а се крие,
130
00:09:23,550 --> 00:09:26,400
готова да се върне
към инстинкта си за лов.
131
00:09:26,500 --> 00:09:30,900
Не мога да позволя на Чък Роудс
да се върне към инстинкта си.
132
00:09:31,000 --> 00:09:34,450
Ще му даваш червено месо,
за да знаеш точно какво прави.
133
00:09:34,550 --> 00:09:38,550
Правилно.
- Все още не ми харесва.
134
00:09:38,650 --> 00:09:42,350
Позволено ли ми е,
защото още не ми харесва.
135
00:09:43,300 --> 00:09:45,600
Кейт Сакър ще му го предаде.
136
00:09:51,000 --> 00:09:54,050
Здравей, Уенди.
Ще ми напишеш ли рецепта
137
00:09:54,150 --> 00:09:56,400
за уелбутрин?
138
00:09:57,150 --> 00:10:00,700
Да, ако е необходимо.
Да насрочим сеанс за утре.
139
00:10:00,800 --> 00:10:04,600
Трябва ми само едно.
- Едно хапче ли?
140
00:10:04,700 --> 00:10:07,550
Вземам го от известно време
и помага.
141
00:10:07,650 --> 00:10:09,950
Сутринта изпуснах последното
в умивалника,
142
00:10:10,050 --> 00:10:14,100
а предписващият
замина за няколко дни.
143
00:10:14,200 --> 00:10:15,750
Скоро ще получа рецепта.
144
00:10:15,850 --> 00:10:18,850
Предписващият личният ти лекар ли е?
145
00:10:20,100 --> 00:10:23,250
Да.
- Кой ти предписа уелбутрин?
146
00:10:24,400 --> 00:10:27,250
Добре. Ходя при външен психиатър.
147
00:10:27,350 --> 00:10:30,100
Предписа ми го,
но е на конференция във Виена.
148
00:10:30,200 --> 00:10:34,050
Връща се утре вечер.
- Разбирам.
149
00:10:34,150 --> 00:10:36,350
Откога ходиш при нея?
150
00:10:36,450 --> 00:10:39,300
Извинявай, но това е различно
от твоята работа.
151
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
Ти подобряваш резултатите ни…
152
00:10:41,500 --> 00:10:43,900
От три месеца или от по-дълго?
153
00:10:46,050 --> 00:10:48,450
От шест месеца.
154
00:10:48,550 --> 00:10:51,400
Ще ми помогнеш ли
155
00:10:52,400 --> 00:10:54,650
с рецепта?
156
00:10:54,750 --> 00:10:57,000
Разбира се.
157
00:11:03,800 --> 00:11:07,000
Кой друг я посещава?
158
00:11:14,650 --> 00:11:17,450
Допускам, че се храним
в този случаен офис,
159
00:11:17,550 --> 00:11:21,750
за да не мирише твоят на кръчма
при следващата ти среща.
160
00:11:21,850 --> 00:11:24,350
Всъщност това е твоят офис,
161
00:11:27,400 --> 00:11:29,500
ако го искаш.
162
00:11:32,500 --> 00:11:35,650
"Ела да отпразнуваме началото
със закуска, Айра."
163
00:11:35,750 --> 00:11:39,150
Естествено, че не е само това.
Било е капан.
164
00:11:39,250 --> 00:11:42,900
"Капан" звучи зловещо.
Давам ти възможност.
165
00:11:43,000 --> 00:11:46,500
Хайде, имаш пари,
съпруга, малко дете.
166
00:11:46,600 --> 00:11:49,300
Знаеш ли какво липсва?
- Алпака ли?
167
00:11:49,400 --> 00:11:52,500
Динамика, действие,
усещане за мисия.
168
00:11:52,600 --> 00:11:56,000
Много работа, малък шанс,
мизерна заплата.
169
00:11:56,950 --> 00:12:01,800
Вече съм бил прокурор.
- Тогава работехме на конвейер.
170
00:12:01,900 --> 00:12:05,650
Изпълнявахме.
Не си го правил под мое ръководство.
171
00:12:05,750 --> 00:12:08,600
Ще водим само битките,
които си изберем,
172
00:12:08,700 --> 00:12:11,850
въпреки по-добре платените
адвокати мошеници.
173
00:12:11,950 --> 00:12:15,700
Ще поваляме по-големи мошеници,
които ги наемат.
174
00:12:16,650 --> 00:12:19,050
Стани мой заместник.
175
00:12:21,550 --> 00:12:24,400
Не. Изключено.
176
00:12:24,500 --> 00:12:28,950
Съжалявам. Примамливо е
да прекарвам дните си с теб.
177
00:12:29,050 --> 00:12:33,100
И шансът да върша нещо важно
ме привлича.
178
00:12:33,200 --> 00:12:37,100
Ще мълча, докато сам се убедиш.
- Знаеш, че ще спорим по цял ден.
179
00:12:37,200 --> 00:12:41,000
Няма по-скучен разговор
от всеобщото съгласие.
180
00:12:41,100 --> 00:12:44,050
Монтен е силен ход.
Признавам ти го.
181
00:12:46,200 --> 00:12:50,300
Матросите са на палубата.
- Виждам, че си привлякъл поне един.
182
00:12:50,400 --> 00:12:53,800
Само един ли? Сигурен ли си?
Най-малко един.
183
00:12:58,200 --> 00:13:01,000
Айра Шърмър,
заместник-главен прокурор
184
00:13:06,150 --> 00:13:09,750
Искрено се радвам да бъда тук,
185
00:13:10,900 --> 00:13:13,150
а аз не се вълнувам лесно.
186
00:13:14,150 --> 00:13:17,250
Ще търсим сметка на богатите,
силните и престъпниците
187
00:13:17,350 --> 00:13:20,450
за действията им,
каквото и да ни струва.
188
00:13:21,450 --> 00:13:25,550
Върнете се на бюрата си и извадете
случаи, смятани за опасни,
189
00:13:25,650 --> 00:13:28,150
твърде трудни, самоубийствени.
190
00:13:28,250 --> 00:13:32,100
Докладвайте ми ги пряко,
а не по каналния ред.
191
00:13:32,200 --> 00:13:38,000
Заедно ще превърнем
безформения въглен в диаманти,
192
00:13:39,500 --> 00:13:41,650
в победи.
193
00:13:43,850 --> 00:13:46,150
Да го направим.
194
00:13:55,550 --> 00:13:58,000
Не ходя при психиатър.
195
00:13:58,100 --> 00:14:01,600
Говориш ли за работа
с другия си терапевт?
196
00:14:01,700 --> 00:14:05,200
Да, но това е нещо съвсем отделно
197
00:14:05,300 --> 00:14:07,350
като църквата и държавата.
198
00:14:07,450 --> 00:14:10,950
Д-р Мейър е фройдист.
Тя търси причината,
199
00:14:11,050 --> 00:14:15,200
дори да има неочаквани резултати.
Това е тръпка.
200
00:14:15,300 --> 00:14:18,900
Изглежда тая голяма ненавист
към майчинските фигури в живота си.
201
00:14:19,000 --> 00:14:21,250
Говорим
за странни повтарящи се сънища.
202
00:14:21,350 --> 00:14:23,700
Нали не те интересуват
секс сънищата?
203
00:14:23,800 --> 00:14:26,050
Не са свързани с работата,
204
00:14:26,150 --> 00:14:28,300
освен ако няма изместване
205
00:14:28,400 --> 00:14:32,200
и сублимация на желанията ми
на работното място.
206
00:14:32,300 --> 00:14:34,500
Само понякога говорим за това.
207
00:14:34,700 --> 00:14:37,500
Знам правата си,
включително и като пациент.
208
00:14:37,600 --> 00:14:40,500
Не обсъждам
какво и с кого обсъждам.
209
00:14:40,600 --> 00:14:43,150
Значи има някого.
- Или дали обсъждам.
210
00:14:43,250 --> 00:14:45,700
Казвам на приятелите си,
че не са длъжни
211
00:14:45,800 --> 00:14:49,150
да отговарят на ченге.
- Длъжник съм на д-р Мейър.
212
00:14:49,250 --> 00:14:53,750
Всяка нощ будувах от 3 ч. до 4 ч.
и си припомнях разговор с бивша.
213
00:14:53,850 --> 00:14:57,150
Какъв разговор?
- Това е между мен и доктора.
214
00:14:57,250 --> 00:15:00,950
Важното е, че престана.
Сега спя спокойно цяла нощ.
215
00:15:01,050 --> 00:15:03,850
Не си ли ходил при д-р Мейър?
216
00:15:03,950 --> 00:15:06,200
Добре де, сега започнах.
217
00:15:06,300 --> 00:15:08,600
Не казвам почти нищо
на сеансите.
218
00:15:08,700 --> 00:15:11,150
Тоест за теб няма резултат.
219
00:15:11,350 --> 00:15:13,400
Не мога да кажа това.
220
00:15:14,600 --> 00:15:17,600
Потискам естествената си склонност
към агресия,
221
00:15:17,700 --> 00:15:19,750
откакто фондът фалира.
222
00:15:19,850 --> 00:15:22,550
Върнах се на нивото на Ливър Кинг
223
00:15:22,650 --> 00:15:24,900
на работа и в спалнята.
224
00:15:27,750 --> 00:15:30,900
Използвам
всеки сантиметър от леглото.
225
00:15:31,000 --> 00:15:34,350
Влакът не спира цялата нощ.
226
00:15:38,150 --> 00:15:40,600
Кой ти я препоръча?
227
00:15:40,700 --> 00:15:43,000
Този, който ме назначи.
228
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
Не те ли подкрепях в работата ни?
- Аз не съм само работа.
229
00:15:48,100 --> 00:15:51,050
За теб резултатите
са по-важни от хората.
230
00:15:51,150 --> 00:15:53,200
Д-р Мейър има холистичен подход.
231
00:15:53,300 --> 00:15:56,600
Чух. Не знаех,
че подходът ми е недостатъчен
232
00:15:56,700 --> 00:16:01,200
или че точно ти
не си ми се доверила изцяло.
233
00:16:02,450 --> 00:16:05,950
Как да продължим напред,
ако това стои между нас?
234
00:16:06,050 --> 00:16:08,550
Хората ни
се нуждаеха от истински лекар,
235
00:16:08,650 --> 00:16:11,650
както и аз.
- Аз съм истински лекар.
236
00:16:11,750 --> 00:16:13,850
На документи, но никой тук
237
00:16:13,950 --> 00:16:16,750
не споделя с теб
нищо извън работата.
238
00:16:16,850 --> 00:16:19,200
Мейър създава безопасна атмосфера.
239
00:16:19,300 --> 00:16:22,550
Присъствието й
дава усещане за сигурност.
240
00:16:28,050 --> 00:16:30,300
Извини ме.
241
00:16:35,550 --> 00:16:40,300
Как разбра, че е тук?
- Охраната попита дали да я пусне.
242
00:16:44,700 --> 00:16:47,150
При кого идваш, Бони?
243
00:16:47,250 --> 00:16:49,400
Стига глупости, Пийч.
244
00:16:51,250 --> 00:16:53,350
Скъпа.
245
00:16:53,450 --> 00:16:57,500
Чакам да излезеш от асансьора,
откакто се върнах.
246
00:16:57,600 --> 00:17:00,700
По-добре да го обсъдим след работа.
247
00:17:00,800 --> 00:17:03,600
Боже мой, не идвам за това.
248
00:17:03,700 --> 00:17:06,000
Да, аз само…
- Бони!
249
00:17:06,750 --> 00:17:11,000
Как да ти помогнем?
- Аз мога да ви помогна.
250
00:17:11,100 --> 00:17:13,250
Бившият ви служител Уинстън
251
00:17:13,350 --> 00:17:16,500
продава в момента
нов софтуер за управление на риска.
252
00:17:16,600 --> 00:17:20,100
Предложи го на фирмата ми сутринта.
Шефовете не са се вълнували толкова,
253
00:17:20,200 --> 00:17:21,900
откакто се търкаха в мен
на коледното парти.
254
00:17:22,000 --> 00:17:25,650
Чух, че вчера е напуснал.
Моментът ми се стори странен.
255
00:17:25,750 --> 00:17:28,500
По дяволите!
Станало е под носа ми.
256
00:17:29,900 --> 00:17:32,500
Къде намира сили
да работи на две места?
257
00:17:32,600 --> 00:17:35,150
По дяволите!
- Вече го каза, но си прав.
258
00:17:35,250 --> 00:17:39,900
Разработил го е, преди да напусне.
- Какво означава ПМУ в името?
259
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Половата мощ на Уинстън.
260
00:17:42,100 --> 00:17:44,600
Не одобрявам. Само знам какво е.
261
00:17:44,700 --> 00:17:46,850
Често го казваше.
262
00:17:49,650 --> 00:17:53,450
Защо го сподели с нас?
- Повече от това място мразя
263
00:17:53,550 --> 00:17:58,050
само коварни крадци.
Трябваше да оправя нещата.
264
00:17:58,150 --> 00:17:59,700
Не е затова.
- Не.
265
00:17:59,800 --> 00:18:04,000
Глупости.
- Искам да се издигна във фирмата.
266
00:18:04,100 --> 00:18:07,500
Дайте ми оферта
и ще ви прехвърля презентацията.
267
00:18:07,600 --> 00:18:11,600
Това вече е Бони.
Ще ти изпратим нещо на имейла.
268
00:18:14,800 --> 00:18:17,000
Още ли търсиш мухата в руното?
269
00:18:21,400 --> 00:18:23,550
Обади ми се.
270
00:18:32,100 --> 00:18:35,550
Какъв е изкуственият интелект?
- За намаляване на риска.
271
00:18:35,650 --> 00:18:39,750
Автоматично търси във всички сектори
нещо скрито в портфолиото.
272
00:18:39,850 --> 00:18:42,550
Редуцира го чрез хеджиране
и други техники.
273
00:18:42,650 --> 00:18:46,300
Ръстът на възвращаемостта
е значителен.
274
00:18:46,400 --> 00:18:47,600
Да си го върнем.
275
00:18:47,700 --> 00:18:50,350
И да покажем, че никой не краде
безнаказано от нас.
276
00:18:50,450 --> 00:18:54,050
Да уточним, че това е метафора.
- Ако така ще ти олекне.
277
00:18:54,150 --> 00:18:57,350
Ще поискам съдебна забрана
да го продава.
278
00:18:57,450 --> 00:18:59,450
Няма законно основание.
279
00:18:59,550 --> 00:19:02,700
Как ще изглежда
дело срещу бивш служител
280
00:19:02,800 --> 00:19:08,200
в среда, защитаваща работника?
- Иначе губим технологията.
281
00:19:10,000 --> 00:19:12,650
Кажи какво те тревожи.
- Репутацията.
282
00:19:12,750 --> 00:19:15,750
Сега твоята е важна,
но аз държа и на своята.
283
00:19:15,850 --> 00:19:18,100
Ще се разчуе,
че когато поех управлението,
284
00:19:18,200 --> 00:19:21,800
някой е проявил такова неуважение.
Искам да стане тихо.
285
00:19:21,900 --> 00:19:25,300
За репутация или его говориш?
- В случая няма разлика.
286
00:19:25,400 --> 00:19:28,300
Сега и аз съм замесен.
Беше и мой служител.
287
00:19:28,400 --> 00:19:30,950
Ще призная грешките си,
но нека постъпим правилно.
288
00:19:31,050 --> 00:19:34,650
Ще рискувам да изчакам,
но не дълго.
289
00:19:34,750 --> 00:19:38,400
Алчността или страха ще използваш?
- Държиш ли да знаеш?
290
00:19:38,500 --> 00:19:41,900
След 48 часа
Кейт ще поиска забрана.
291
00:19:46,350 --> 00:19:50,750
Длъжна съм да ти кажа, че рискуваш,
както Фил Микелсън залага.
292
00:19:50,850 --> 00:19:54,650
Говорим за 48 часа и като него
обикновено стрелям добре.
293
00:19:54,750 --> 00:19:57,000
Не говоря само за това.
294
00:19:57,100 --> 00:19:59,750
Предала си в прокуратурата
искането за комитет.
295
00:19:59,850 --> 00:20:03,250
Да, но не вярвам много
в успеха на плана.
296
00:20:03,350 --> 00:20:04,850
Защо?
297
00:20:04,950 --> 00:20:08,650
Чък винаги е бил умен колкото теб,
мен и останалите.
298
00:20:08,750 --> 00:20:11,650
В миналото чувствата
му позволиха да го забрави,
299
00:20:11,750 --> 00:20:15,200
но не знам дали и сега ще стане.
300
00:20:17,500 --> 00:20:19,700
Благодаря.
301
00:20:23,000 --> 00:20:24,650
Този случай ми харесва.
302
00:20:24,750 --> 00:20:27,450
Чете се като "Пентхаус Форум"
преди време.
303
00:20:27,550 --> 00:20:29,550
Находчиво прилагане на РИКО.
304
00:20:29,650 --> 00:20:34,100
Веднага ще се вдигне шум.
- Но не какъвто искаме.
305
00:20:34,200 --> 00:20:36,400
Не ме порази.
306
00:20:39,500 --> 00:20:41,700
Какво те разсейва?
307
00:20:42,850 --> 00:20:46,300
Молбата на Принс
до Федералната избирателна комисия.
308
00:20:46,400 --> 00:20:48,150
Има ли нещо пикантно?
309
00:20:48,250 --> 00:20:52,400
Не се отклонявай към това.
Да заведем дела.
310
00:20:53,450 --> 00:20:57,100
Ти знаеш.
- Аманда Торе от "Ценни книжа".
311
00:20:57,200 --> 00:21:00,450
Ако шефовете ме приемат лично,
не нося нещо маловажно.
312
00:21:00,550 --> 00:21:02,900
Изказвате мислите си на глас.
313
00:21:03,000 --> 00:21:05,750
Не. Нося нещо разтърсващо.
314
00:21:05,850 --> 00:21:08,800
Пресата ще шуми за случая.
Той ще постави прецедент.
315
00:21:08,900 --> 00:21:12,800
Лошият е важна цел
и искате да защитите жертвите.
316
00:21:12,900 --> 00:21:17,100
Победата е гарантирана.
Всичко друго е загуба на време.
317
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
Дълъг списък с желания.
- Изпълнени са.
318
00:21:19,500 --> 00:21:20,950
Измама с акции.
319
00:21:21,050 --> 00:21:23,500
Вълкът на Уолстрийт,
мръсни адвокати,
320
00:21:23,600 --> 00:21:26,150
измама на работници.
- Пуска всички хитове.
321
00:21:26,250 --> 00:21:28,600
Моят човек в КЦКБ
е готов да внесе жалба.
322
00:21:28,700 --> 00:21:33,050
С ФБР привлякохме негов служител,
сякаш е Адриана Ла Черва.
323
00:21:33,150 --> 00:21:34,900
Продължавайте.
324
00:21:35,000 --> 00:21:38,450
Върнете се, когато го пипнете.
Това не стига.
325
00:21:38,550 --> 00:21:42,500
Извинете, какво не ви стига?
326
00:21:42,600 --> 00:21:45,400
Може ли да ме насочите, или…
327
00:21:45,500 --> 00:21:49,150
Къде беше, когато Той наливаше
основите на Земята?
328
00:21:49,250 --> 00:21:53,450
Какво означава това?
- Ние не спорим с великите.
329
00:21:56,800 --> 00:21:59,700
Ела да ти разкажа
истории от войната.
330
00:22:01,200 --> 00:22:04,000
Знам, че много неща зависят
от първото дело,
331
00:22:04,100 --> 00:22:06,100
но трябва да счупим печата.
332
00:22:06,200 --> 00:22:09,850
"Дишай седем пъти,
преди да вземеш решение."
333
00:22:09,950 --> 00:22:13,300
Направих го.
- Ганди?
334
00:22:13,400 --> 00:22:15,650
"Записките на самурая".
335
00:22:17,400 --> 00:22:19,800
Съвършенството е враг на доброто.
Пише ли го там?
336
00:22:19,900 --> 00:22:24,100
Имахме много подходящи казуси
и преди г-ца Торе да влезе.
337
00:22:24,200 --> 00:22:28,650
Тя каза истината.
Какво още търсим? Обясни ми.
338
00:22:28,750 --> 00:22:30,850
80 и нула, приятел.
339
00:22:30,950 --> 00:22:33,200
Беше личен рекорд в един момент.
340
00:22:33,300 --> 00:22:36,350
Избирах победители,
а не залагах на хилави кончета.
341
00:22:36,450 --> 00:22:38,850
Знам какво правя.
342
00:22:39,050 --> 00:22:41,500
Наистина ли е само това?
343
00:22:43,650 --> 00:22:47,600
Някога федералните прокурори
имаха аура,
344
00:22:47,700 --> 00:22:50,500
нещо благородно и недосегаемо.
345
00:22:51,450 --> 00:22:53,200
Имаха царствената способност
346
00:22:53,300 --> 00:22:56,300
да подведат под отговорност
или да откажат дело.
347
00:22:56,400 --> 00:23:02,150
С успехите си заслужих това право,
преди да допусна грешки.
348
00:23:03,150 --> 00:23:07,500
Аз ще си го върна
заради честта на професията.
349
00:23:07,600 --> 00:23:10,900
Върна си честта,
когато се върна в този офис.
350
00:23:11,000 --> 00:23:13,450
Харесвам го.
Мога да правя нещо оттук.
351
00:23:13,550 --> 00:23:17,200
Не ме пришпорвай.
Не може да влагам емоции.
352
00:23:17,300 --> 00:23:20,450
Трябва да си избирам местата.
353
00:23:20,550 --> 00:23:23,450
Не ме покани да работя с теб,
за да те лаская,
354
00:23:23,550 --> 00:23:25,600
но все пак ще го направя.
355
00:23:25,700 --> 00:23:28,000
Ти си най-добрият прокурор
на този пост,
356
00:23:28,100 --> 00:23:33,150
защото използва интелект и чувства.
Затова имаш 80 спечелени дела.
357
00:23:33,250 --> 00:23:36,950
Сега е моментът да рискуваш.
Ти си обичан.
358
00:23:37,050 --> 00:23:40,100
Миналия път не беше така.
Използвай го,
359
00:23:40,200 --> 00:23:42,800
за да не го изгубиш.
- Разбирам те,
360
00:23:42,900 --> 00:23:46,250
но това не означава,
че мога да те послушам.
361
00:23:47,150 --> 00:23:49,350
Още не.
362
00:23:53,950 --> 00:23:57,250
Кажи ми за нарушителя Уинстън.
- С Филип ще се справим.
363
00:23:57,350 --> 00:24:00,050
Свободен съм,
а мисията е точно като за мен.
364
00:24:00,150 --> 00:24:02,400
Няма нужда, благодаря.
365
00:24:15,300 --> 00:24:16,950
Какво ти е?
366
00:24:17,050 --> 00:24:19,550
Нищо.
- Не.
367
00:24:19,650 --> 00:24:24,700
Видях реакцията ти за Уинстън.
В очите ти нямаше гняв, а тъга.
368
00:24:24,800 --> 00:24:27,000
Не може ли да бъдат двете?
369
00:24:27,100 --> 00:24:29,400
Направо може да лапнеш пакетчето,
370
00:24:29,500 --> 00:24:31,900
а и ти не пиеш билков чай.
371
00:24:32,100 --> 00:24:34,550
Дребна подробност.
372
00:24:34,650 --> 00:24:36,900
Може и да започна.
373
00:24:37,000 --> 00:24:39,700
Нали това правят
ненужните пенсионери?
374
00:24:39,800 --> 00:24:44,000
Пият чай, гледат в една точка
и се разлагат.
375
00:24:55,350 --> 00:24:58,050
Кърма.
376
00:24:58,150 --> 00:25:01,050
По-добре ли е от отпускащ дзен чай?
377
00:25:03,500 --> 00:25:08,500
Беше надгробно слово, Уенд.
Бях на собственото си погребение.
378
00:25:09,400 --> 00:25:13,400
Всички от "Покерът на лъжците"
танцуват на гроба ми.
379
00:25:13,500 --> 00:25:18,500
Щеше да бъде по-забавно,
ако бях инсценирал смъртта си.
380
00:25:19,800 --> 00:25:23,450
Тук ти правиш магия
и отключваш всичко.
381
00:25:26,450 --> 00:25:29,200
Може би нямаш нужда
от моята магия.
382
00:25:29,950 --> 00:25:34,900
Може би трябва да потърсиш
друг вид професионалист.
383
00:25:35,850 --> 00:25:38,500
За момента се отказах от това.
384
00:25:40,850 --> 00:25:43,300
Тоест сега търсиш
следващо занимание.
385
00:25:43,400 --> 00:25:47,200
Не търся това.
Искам да се върна във времето.
386
00:25:47,600 --> 00:25:51,750
Още си същият човек.
Обстоятелствата се промениха.
387
00:25:51,850 --> 00:25:55,350
Театралните действия,
които обсъждат, са в кръвта ти.
388
00:25:55,450 --> 00:25:59,850
Намери възможност
да задействаш мускулната памет.
389
00:25:59,950 --> 00:26:02,050
Не чакай разрешение.
390
00:26:02,150 --> 00:26:05,550
Да, инжектирай тази магия
във вените ми.
391
00:26:07,200 --> 00:26:10,200
Когато споменах професионалист,
392
00:26:10,300 --> 00:26:14,550
имах предвид терапевт,
истински терапевт.
393
00:26:15,550 --> 00:26:18,100
Чула си за д-р Мейър.
394
00:26:19,400 --> 00:26:24,450
Не казвай, че и ти ходиш там.
- Не пускам никого в тези дълбини
395
00:26:24,550 --> 00:26:27,500
освен теб, естествено.
- Благодаря.
396
00:26:27,600 --> 00:26:29,800
Знаеш ли какво прави тя?
397
00:26:29,900 --> 00:26:32,850
Защо всички са обсебени от нея?
398
00:26:32,950 --> 00:26:37,700
Уенди Роудс не спекулира
и не разчита на чужди думи.
399
00:26:37,800 --> 00:26:40,700
Тя се гмурка в Марианската падина,
400
00:26:40,800 --> 00:26:44,450
докато открие истината
сред великаните на дъното.
401
00:26:44,550 --> 00:26:48,100
Ако те интересува
какво прави тази имитация,
402
00:26:49,100 --> 00:26:51,700
провери сама.
403
00:26:51,800 --> 00:26:55,000
Знаеш, че никой не може
да ми сипе
404
00:26:55,100 --> 00:27:00,250
нещо фройдистко в питието,
което да промени факта,
405
00:27:00,350 --> 00:27:03,100
че ти винаги
ще бъдеш моят д-р Можо.
406
00:27:14,200 --> 00:27:17,050
Господине?
407
00:27:17,150 --> 00:27:20,300
Г-це Торе, когато откажа казус,
не размислям,
408
00:27:20,400 --> 00:27:23,500
ако няма голяма промяна.
Ако не е така…
409
00:27:23,600 --> 00:27:26,450
Не е моят казус,
а молбата на Майкъл Принс.
410
00:27:26,550 --> 00:27:30,950
Заместник Шърмър каза,
че искате да я прегледам.
411
00:27:32,800 --> 00:27:35,750
Добре, чудесно. Какво научи?
412
00:27:35,850 --> 00:27:38,750
Потенциално нарушение
на Закона за дарения за кампании.
413
00:27:38,850 --> 00:27:41,050
Не би допуснал
толкова явно нарушение.
414
00:27:41,150 --> 00:27:43,150
Не знам и не е явно.
415
00:27:43,250 --> 00:27:47,300
Един от дарителите е "Норт Кънтри".
Проверих изпълнителния директор.
416
00:27:47,400 --> 00:27:52,700
Изглежда е канадски гражданин.
Да изготвим ли обвинение?
417
00:27:52,800 --> 00:27:55,950
Остави ми каквото имаш.
Ще го прегледам.
418
00:27:57,050 --> 00:28:01,050
Само ще отбележа,
че моят казус щеше да спечели.
419
00:28:12,750 --> 00:28:16,450
Пазех го за специален повод.
420
00:28:16,550 --> 00:28:19,450
Ти се върна във властта.
421
00:28:20,550 --> 00:28:22,550
"Апълджак" ли?
422
00:28:22,650 --> 00:28:25,350
Взел си го от магазина на ъгъла
на идване.
423
00:28:25,450 --> 00:28:28,700
Това имаха,
а и важно е желанието.
424
00:28:30,000 --> 00:28:32,400
Ще пием ли, или не?
425
00:28:34,150 --> 00:28:37,400
Каква гледка си, Чарлс.
426
00:28:38,500 --> 00:28:43,300
Мъжът се завърна
в естествената си среда.
427
00:28:44,450 --> 00:28:46,750
Работи до късно.
428
00:28:48,500 --> 00:28:52,550
Моля те, разкрий ми
първия си ход.
429
00:28:53,950 --> 00:28:56,750
Боя се, че не съм готов
да го споделя.
430
00:28:56,850 --> 00:28:58,150
Не бъди скромен.
431
00:28:58,250 --> 00:29:02,300
Сигурно държиш нещо дръзко
и неоспоримо.
432
00:29:05,600 --> 00:29:09,350
Какво ти каза Айра?
- Само че си омекнал.
433
00:29:09,450 --> 00:29:12,250
Каза, че си колеблив,
но ти го превеждам.
434
00:29:12,350 --> 00:29:14,550
Помогна ми. Благодаря.
435
00:29:18,100 --> 00:29:23,250
Знаеш ли, че бях верен на майка ти
436
00:29:24,500 --> 00:29:27,900
пет месеца
след раждането на Кевин?
437
00:29:28,000 --> 00:29:30,250
Искаш ли награда за това?
- Не.
438
00:29:31,300 --> 00:29:33,450
Казвам ти, че разбирам.
439
00:29:33,550 --> 00:29:38,450
Когато станах дядо,
се заклех да бъда порядъчен човек
440
00:29:39,400 --> 00:29:41,550
и пример за внука си.
441
00:29:42,800 --> 00:29:46,750
Тези месеци ми се сториха години.
442
00:29:46,850 --> 00:29:50,900
Всяка нощ лежах буден до нея
и не намирах покой.
443
00:29:51,000 --> 00:29:54,600
Нищо не сломява духа
като рутинен секс.
444
00:29:54,700 --> 00:29:58,400
Щях да умра, ако бях продължил,
но не бях готов да се разведа.
445
00:29:58,500 --> 00:30:03,250
Когато стигнах до идеята
за нова тайна любовна среща,
446
00:30:04,800 --> 00:30:10,950
почти ми прилоша
от прилива на адреналин.
447
00:30:11,050 --> 00:30:13,700
Бях като водолаз на скала
в Акапулко,
448
00:30:13,800 --> 00:30:18,750
който засича вълните,
за да не се размаже.
449
00:30:18,850 --> 00:30:21,700
Бях се вцепенил,
450
00:30:23,750 --> 00:30:30,700
докато не отидох на откриването
на голф клуба на Бедминстър.
451
00:30:32,100 --> 00:30:34,750
Познаваш ли първата му жена?
452
00:30:34,850 --> 00:30:37,300
Боже, татко, не си го направил.
453
00:30:37,400 --> 00:30:41,250
Тази жена беше атлет.
454
00:30:42,500 --> 00:30:45,650
Направихме го направо на тревата
до втора дупка.
455
00:30:45,750 --> 00:30:47,450
Това е много иронично,
456
00:30:47,550 --> 00:30:50,950
защото сега отново лежи там,
мир на праха й.
457
00:30:51,050 --> 00:30:55,500
Историята ти не може да се мери
с рисковете пред мен,
458
00:30:55,600 --> 00:30:59,000
колкото и да ме радва,
че си опознал слабините
459
00:30:59,100 --> 00:31:05,150
на бившата госпожа…
- Казвам ти, че трябва да скочиш,
460
00:31:06,950 --> 00:31:10,350
защото наградата е безценна.
461
00:31:28,900 --> 00:31:32,000
Сакър.
- Кейт, време е да отидеш при Роудс.
462
00:31:32,100 --> 00:31:34,450
Предизвикай реакция.
Насочи го по следата.
463
00:31:34,550 --> 00:31:37,400
Да взема ли целия екип?
- Да, ще е добре.
464
00:31:37,500 --> 00:31:41,900
Вземи всички, които ще ти помогнат.
- Дадено.
465
00:31:55,350 --> 00:31:58,500
Няма нужда от бързане.
Няма нужда от искри.
466
00:31:58,600 --> 00:32:01,950
Няма нужда да бъдем други,
а само себе си.
467
00:32:02,050 --> 00:32:04,500
Радвам се да ви видя, д-р Роудс.
468
00:32:04,700 --> 00:32:06,850
Нека бъде Уенди.
469
00:32:06,950 --> 00:32:10,700
Тук ли да го направим,
или има отделна стая?
470
00:32:12,550 --> 00:32:15,100
Аз те очаквах.
471
00:32:15,200 --> 00:32:17,950
Сигурно.
472
00:32:18,050 --> 00:32:22,450
Ако задигнете нечий добитък,
той ще си го потърси.
473
00:32:22,550 --> 00:32:26,750
С приветливия говор
ли отмъкнахте пациентите ми?
474
00:32:26,850 --> 00:32:30,950
Не видях да са жигосани от теб,
или поне не веднага.
475
00:32:31,050 --> 00:32:35,800
След като поговорих с тях,
изгарянията станаха по-видими.
476
00:32:37,350 --> 00:32:39,750
Знаете ли…
477
00:32:43,200 --> 00:32:46,700
Не дойдох тук за това.
478
00:32:47,950 --> 00:32:51,650
Помогнали сте на хората ми.
Исках да благодаря
479
00:32:51,750 --> 00:32:56,100
и да видя дали ще намерим
начин да си сътрудничим,
480
00:32:56,200 --> 00:32:58,250
да постигнем хармония
между стиловете.
481
00:32:58,350 --> 00:33:01,900
Очевидно не смяташ,
че вършим едно и също, Уенди.
482
00:33:03,000 --> 00:33:05,950
Имаме различен подход,
но двете сме психиатри.
483
00:33:06,050 --> 00:33:08,500
Угоди ми.
484
00:33:08,600 --> 00:33:11,700
Как разбираш,
че си добра в работата си?
485
00:33:13,500 --> 00:33:17,300
Мога да спомена 25 млрд.,
управлявани от клиентите ми,
486
00:33:17,400 --> 00:33:19,550
но няма да падна в този капан.
487
00:33:19,650 --> 00:33:23,150
Целите ми съвпадат
с тези на пациентите ми.
488
00:33:23,250 --> 00:33:25,850
Те искат и имат потребност
да печелят,
489
00:33:25,950 --> 00:33:28,550
да се борят, да побеждават.
490
00:33:28,650 --> 00:33:32,150
Парите са само символ на това,
към което работим.
491
00:33:32,250 --> 00:33:36,650
Всичките ни общи пациенти
са зависими.
492
00:33:36,750 --> 00:33:38,950
Нуждите им
493
00:33:39,050 --> 00:33:43,000
са оплетени в много сложен възел
494
00:33:43,100 --> 00:33:46,350
от компулсивно поведение
и намерение.
495
00:33:47,300 --> 00:33:49,500
Използваш таланта и знанията си
496
00:33:49,600 --> 00:33:53,700
да дегизираш всичко като цел,
497
00:33:54,650 --> 00:33:57,400
да ги държиш във въртележката.
498
00:33:57,500 --> 00:34:00,500
Да, колелото става по-голямо,
499
00:34:01,450 --> 00:34:06,450
но по същество си остава затвор.
500
00:34:07,400 --> 00:34:09,400
Аз ли съм тъмничарят?
501
00:34:09,500 --> 00:34:13,200
Не мисля, че някой от тях
ще се съгласи с това.
502
00:34:13,300 --> 00:34:16,800
Имаш право, но все пак си мисля
503
00:34:17,750 --> 00:34:23,650
какво ще стане, ако използваш
способностите си да ги освободиш.
504
00:34:25,100 --> 00:34:29,550
Не е тайна,
че ти си изключителна, Уенди.
505
00:34:30,500 --> 00:34:33,750
Мисля, че можеш да бъдеш
и още по-добра.
506
00:34:33,850 --> 00:34:36,750
Искам да ти помогна за това.
507
00:34:36,850 --> 00:34:41,050
Благодаря, но не търся
кой да ме учи как да се справям.
508
00:34:41,150 --> 00:34:43,350
Предложих ти терапия.
509
00:34:44,450 --> 00:34:47,450
Не си ли тук затова?
510
00:35:03,200 --> 00:35:04,750
Липсвам ли ви вече?
- Не точно.
511
00:35:04,850 --> 00:35:07,200
Събуйте се или стъпвайте по мрамора.
512
00:35:07,300 --> 00:35:10,350
Килимите се чистят по-трудно
от диван в студентско мазе.
513
00:35:10,450 --> 00:35:13,300
Прати ни сметката.
Знаем за "Управление на риска".
514
00:35:13,400 --> 00:35:15,750
Обсъжда ли се вече?
Ще бъде голям удар.
515
00:35:15,850 --> 00:35:18,200
Създал си софтуера,
докато беше в МПК,
516
00:35:18,300 --> 00:35:22,050
и продаваш крадена собственост.
Тествал си го с нашите търговци.
517
00:35:22,150 --> 00:35:24,200
Не искаш да те съдим.
Предай програмата
518
00:35:24,300 --> 00:35:28,750
и ще ти намерим подходящ пост.
- Завеждащ "Управление на риска".
519
00:35:28,850 --> 00:35:32,750
Вече не работя за други хора.
Написах програмата след напускане.
520
00:35:32,850 --> 00:35:35,100
За осемте часа,
преди да я предложиш ли?
521
00:35:35,200 --> 00:35:38,550
Хлапетата работят бързо.
- Няма да издържи в съда.
522
00:35:38,650 --> 00:35:41,650
Използвах изолиран компютър
и времето ще се потвърди.
523
00:35:41,750 --> 00:35:44,900
Това щях да направя,
ако още бях в МПК,
524
00:35:45,000 --> 00:35:47,350
но аз съм щедър и сме приятели.
525
00:35:47,450 --> 00:35:50,600
Ще ви я отдам
само за 500 000 месечно
526
00:35:50,700 --> 00:35:53,050
плюс два процента печалба.
527
00:35:53,950 --> 00:35:56,600
Събувайте се
и кой гаси фасовете си на пода ми?
528
00:35:56,700 --> 00:35:59,000
Казах, че няма нужда.
- Не искам позволение.
529
00:35:59,100 --> 00:36:01,250
Тейлър, Филип,
отдръпнете се от обвиняемия.
530
00:36:01,350 --> 00:36:03,150
Принс ще заведе дело.
531
00:36:03,250 --> 00:36:06,500
Преговорите са безполезни
като 20-годишен кондом.
532
00:36:06,600 --> 00:36:09,550
От агнешка кожа ли? Остави ме!
533
00:36:09,650 --> 00:36:13,000
Нима очакваш някой от Уолстрийт
да наеме софтуер,
534
00:36:13,100 --> 00:36:16,300
след като го затрупаме
под планина от искове?
535
00:36:16,400 --> 00:36:18,650
Продуктът и сметките ти
536
00:36:18,750 --> 00:36:22,350
ще бъдат замразени
като главата на Тед Уилямс!
537
00:36:30,750 --> 00:36:34,200
Принс ни обеща време.
- Не ми се е обаждал.
538
00:36:34,300 --> 00:36:36,900
Не е внесъл иск.
- Блъфираш. С каква цел?
539
00:36:37,000 --> 00:36:42,100
Не може да унищожиш хлебарките,
ако не излязат от скривалището.
540
00:36:48,750 --> 00:36:50,450
Искам да говоря с директора.
541
00:36:50,550 --> 00:36:52,750
Вчера се срещнахме.
Трябва да ускорим
542
00:36:52,850 --> 00:36:57,700
наемането на софтуера,
или оттеглям офертата.
543
00:36:57,800 --> 00:37:01,250
Нима очакваш някой от Уолстрийт
да наеме софтуер,
544
00:37:01,350 --> 00:37:04,350
след като го затрупаме
под планина от искове?
545
00:37:04,450 --> 00:37:06,650
Продуктът и сметките ти
546
00:37:06,750 --> 00:37:10,350
ще бъдат замразени
като главата на Тед Уилямс!
547
00:37:14,550 --> 00:37:16,600
Не ни поканиха в офиса на Чък,
548
00:37:16,700 --> 00:37:19,450
за да прекратят разговора
по всяко време
549
00:37:19,550 --> 00:37:21,000
и да ни третират като мишени.
550
00:37:21,100 --> 00:37:23,500
Удивен съм кои уроци
си решила да запомниш.
551
00:37:23,600 --> 00:37:25,800
Помня всички.
Използвай най-ефективното
552
00:37:25,900 --> 00:37:29,150
и остави другите висящи.
- Какво ще използваш днес?
553
00:37:29,250 --> 00:37:32,050
Тук сме,
защото имаме една и съща цел -
554
00:37:32,150 --> 00:37:34,600
кандидатът ми
да работи съвсем чисто
555
00:37:34,700 --> 00:37:38,750
зад прозрачно стъкло, убиващо птици.
- Молбата е толкова прозрачна.
556
00:37:38,850 --> 00:37:41,400
Вероятно сте прегледали
нашата декларация.
557
00:37:41,500 --> 00:37:43,300
Тук сме да отговорим на въпроси.
558
00:37:43,400 --> 00:37:46,000
"Яви се доброволно,
за да изглеждаш невинен",
559
00:37:46,100 --> 00:37:49,450
само че ние решаваме кога да питаме,
а не вие.
560
00:37:49,550 --> 00:37:52,000
Всъщност имам
един въпрос към всички тях.
561
00:37:52,100 --> 00:37:54,100
Задавал съм го на Скутър.
562
00:37:54,200 --> 00:37:57,000
По колко вървят душите днес?
563
00:37:57,600 --> 00:38:01,250
Аз съм научил урока да не отговарям
на хипотетични въпроси.
564
00:38:01,350 --> 00:38:03,350
Понеже аз нямам минало с вас,
565
00:38:03,450 --> 00:38:06,050
предлагам
да действаме професионално.
566
00:38:06,150 --> 00:38:09,800
Г-н Роудс, изпратихме документите,
за да ги прегледате.
567
00:38:09,900 --> 00:38:12,150
Така всички трябваше да се погрижат
568
00:38:12,250 --> 00:38:16,900
един често мръсен процес
да бъде чист като езерото Крейтър.
569
00:38:17,000 --> 00:38:20,300
Езерото е чисто, защото в него
не се вливат реки и езера.
570
00:38:20,400 --> 00:38:24,350
Няма какво да го замърси,
за разлика от политически комитет,
571
00:38:24,450 --> 00:38:28,850
който иска да привлече
възможно повече мръсни пари.
572
00:38:34,450 --> 00:38:39,550
Няма да знам нищо конкретно,
преди да погледна.
573
00:38:39,650 --> 00:38:42,400
Досега не ми е останало време.
574
00:38:42,500 --> 00:38:45,650
Наистина ли?
- Сериозно ли?
575
00:38:46,000 --> 00:38:48,150
Щом той го казва, е така.
576
00:38:48,250 --> 00:38:52,650
След това ако имам въпроси,
ще ви потърся.
577
00:39:07,350 --> 00:39:11,950
Това беше възможност.
Все още е.
578
00:39:12,050 --> 00:39:14,250
Знаеш какво е открила Аманда.
579
00:39:14,350 --> 00:39:17,700
Да атакуваме.
- Така няма да хванем Принс.
580
00:39:17,800 --> 00:39:21,100
Какво правиш?
- Постъпвам умно, сдържано.
581
00:39:21,200 --> 00:39:23,900
Тактика.
- Глупости. Това е страх.
582
00:39:24,000 --> 00:39:26,450
Стига.
Видя как ми хвърлят стръвта.
583
00:39:26,550 --> 00:39:30,900
Искат да открия нещо,
но още не знам причината.
584
00:39:31,000 --> 00:39:35,500
Ясно е, че всичко ще свърши
най-малко със злепоставянето ми.
585
00:39:35,600 --> 00:39:39,050
Няма да загубя достойнството си.
- Достойнството ли?
586
00:39:39,150 --> 00:39:41,350
Не става дума само за теб.
587
00:39:41,450 --> 00:39:44,150
Извинявай, че те отклоних
от гоненето на печалба.
588
00:39:44,250 --> 00:39:47,300
Толкова ли ти липсва,
че си готов да се върнеш?
589
00:39:47,800 --> 00:39:50,300
Не, и не става дума само за мен.
590
00:39:50,400 --> 00:39:53,250
Офисът е пълен с хора,
които се стараят.
591
00:39:53,350 --> 00:39:55,850
Ти рискуваш и тяхната кариера.
592
00:39:55,950 --> 00:39:58,800
Когато са научили, че ще се върнеш,
593
00:39:58,900 --> 00:40:02,000
са си казали, че най-после
ще могат да направят нещо.
594
00:40:02,100 --> 00:40:05,000
Сбъднало се е написаното
в есетата за колежа,
595
00:40:05,100 --> 00:40:08,850
защото най-после
ще работят за велик мъж.
596
00:40:08,950 --> 00:40:11,150
Знам, че е вярно.
597
00:40:12,150 --> 00:40:15,600
Единствено ти
трябва да си го спомниш.
598
00:40:29,650 --> 00:40:33,950
Ако някой копнее за теб всеки ден,
сигурно предприема действия,
599
00:40:34,050 --> 00:40:38,800
които може би са нередни, за да те
впечатли, спечели, съблазни.
600
00:40:39,750 --> 00:40:42,250
Надявам се да са незаконни.
601
00:40:42,350 --> 00:40:44,450
Какви бяха?
602
00:40:44,550 --> 00:40:47,750
Не искам метафоричната му смърт
да тежи на съвестта ми.
603
00:40:47,850 --> 00:40:50,550
Беше досадното ми братче.
Няма да участвам.
604
00:40:50,650 --> 00:40:55,600
Знаеш ли, че връщането на софтуера
сега е най-важното нещо за МПК?
605
00:40:55,700 --> 00:40:58,350
Или той, или ние.
606
00:41:00,500 --> 00:41:04,050
Добре.
Хвалеше се с хактивизъм,
607
00:41:04,150 --> 00:41:07,050
но наистина през повечето време
не го слушах.
608
00:41:07,150 --> 00:41:10,150
Вероятно си е измислял,
за да ме впечатли.
609
00:41:12,400 --> 00:41:14,600
Но…
- Какво?
610
00:41:16,450 --> 00:41:20,000
Добре. Аз не съм го молила,
611
00:41:20,100 --> 00:41:23,000
но миналия май
Уинстън хакна Пътна полиция,
612
00:41:23,100 --> 00:41:26,000
за да не ми вземат книжката
за наказателни точки.
613
00:41:26,100 --> 00:41:28,300
Колко точки имаше?
614
00:41:29,100 --> 00:41:31,450
Обичам да карам бързо.
615
00:41:31,550 --> 00:41:33,550
Моето момиче.
616
00:41:33,650 --> 00:41:37,500
Дай ми датата и часа,
когато това е станало.
617
00:41:42,550 --> 00:41:45,600
Изпратих част от хората ни
да говорят с Чък.
618
00:41:45,700 --> 00:41:49,600
Каква е теорията?
- Че ще ме погне. Искам да знам как.
619
00:41:49,800 --> 00:41:52,000
И сега знаеш.
- Не знам.
620
00:41:52,200 --> 00:41:56,400
Казаха, че бил променен, безгласен,
дори незаинтересован.
621
00:41:57,000 --> 00:41:59,650
Смятат, че няма да ме атакува.
622
00:41:59,750 --> 00:42:02,350
Дали е било само поза? Не знам.
623
00:42:03,750 --> 00:42:06,550
Може би мисли за други неща
в новата си работа.
624
00:42:06,650 --> 00:42:08,900
Едва ли е само той.
625
00:42:10,100 --> 00:42:13,250
Предпочиташ да говорим
за нуждата ми да знам.
626
00:42:13,350 --> 00:42:16,850
Защо се захващам с това,
вместо да си гледам работата?
627
00:42:16,950 --> 00:42:19,500
Не искам да обсъждаме нищо,
което ти не искаш.
628
00:42:19,600 --> 00:42:21,350
Ако те помоля да отидеш
629
00:42:21,450 --> 00:42:24,650
да говориш с Чък,
да провериш лично,
630
00:42:26,050 --> 00:42:28,600
да видиш какво става
и да ме насочиш?
631
00:42:28,700 --> 00:42:30,900
Ще ти кажа, че не е разумно.
632
00:42:31,000 --> 00:42:34,150
Ако го потърсим, ще повярва,
че има нещо.
633
00:42:34,250 --> 00:42:39,050
Не превръщай търсенето на информация
в мотивация за него.
634
00:42:39,150 --> 00:42:41,800
Не го искам.
635
00:42:41,900 --> 00:42:43,900
Правилно.
636
00:43:01,850 --> 00:43:03,850
Ето.
637
00:43:10,650 --> 00:43:13,350
Твоята беше стара.
Трябва да имаш актуална.
638
00:43:13,450 --> 00:43:18,300
Да, на моята са по-малки
и ти си на нея.
639
00:43:18,400 --> 00:43:20,400
Благодаря.
640
00:43:20,550 --> 00:43:23,450
Чух, че хора от фирмата са идвали.
641
00:43:23,550 --> 00:43:25,700
Наученото не ми хареса.
642
00:43:25,800 --> 00:43:28,850
Когато чуя, че Чък Роудс
е сдържан, а не заядлив,
643
00:43:28,950 --> 00:43:31,450
това ме тревожи.
644
00:43:31,550 --> 00:43:35,400
Не се тревожиш, а ровиш.
Какво търсиш сега?
645
00:43:35,600 --> 00:43:38,700
Нищо. Само не харесвам
хладнокръвната ти версия.
646
00:43:38,800 --> 00:43:41,250
Кой го казва?
От толкова време си ледена,
647
00:43:41,350 --> 00:43:44,300
че температурата в стаята пада,
щом влезеш.
648
00:43:44,400 --> 00:43:49,000
Принс ли те изпрати?
- Не се тревожи за декларацията.
649
00:43:49,600 --> 00:43:51,600
А и щях ли да дойда?
650
00:43:51,700 --> 00:43:55,150
Момиче за всичко ли съм?
- Предполагам, че не си,
651
00:43:55,250 --> 00:43:57,750
но не знам каква си.
652
00:43:59,450 --> 00:44:04,450
Дано това, което правиш тук,
този път е добре за тях.
653
00:44:09,250 --> 00:44:11,450
Стресна хлапето.
654
00:44:11,550 --> 00:44:14,750
Обади се на всички
и имам списъка.
655
00:44:14,850 --> 00:44:18,350
Вчера е потърсил две фирми
и днес още три.
656
00:44:18,450 --> 00:44:20,450
Има проектодоговори.
657
00:44:20,550 --> 00:44:26,800
Уговори втора презентация
за петимата директори утре.
658
00:44:26,900 --> 00:44:32,350
Иска да подпише договорите,
преди да бъдат внесени искове.
659
00:44:32,450 --> 00:44:36,100
Отлично, Хол.
А сигнатурата му на програмист?
660
00:44:37,600 --> 00:44:40,200
Списъкът е дълъг. Беше прав.
661
00:44:41,400 --> 00:44:44,050
Това е.
662
00:44:44,150 --> 00:44:47,600
Искаш ли да го закопаеш така?
- И още как.
663
00:44:48,950 --> 00:44:51,650
Това е лопатата.
664
00:44:51,750 --> 00:44:54,050
Да разиграем шоуто.
665
00:45:01,450 --> 00:45:03,750
Не съжалявам,
че ги държа на въртележката.
666
00:45:03,850 --> 00:45:07,400
Работата ми е персоналът да бъде
доволен и да дава резултати,
667
00:45:07,500 --> 00:45:10,650
но не избрах тази въртележка
за себе си.
668
00:45:11,900 --> 00:45:14,350
Въпреки това
669
00:45:14,450 --> 00:45:18,400
искаш да знаеш
защо не можеш да си тръгнеш.
670
00:45:20,600 --> 00:45:24,450
Искам да знам защо понякога
се чувствам като момиче за всичко.
671
00:45:24,750 --> 00:45:26,950
Знам, че не съм, но…
672
00:45:28,250 --> 00:45:32,700
Същевременно донякъде съм.
Върша работата на другите.
673
00:45:32,800 --> 00:45:36,300
Мога да напусна, обаче не го правя.
674
00:45:37,500 --> 00:45:41,500
Няма юридическа
или финансова пречка.
675
00:45:41,800 --> 00:45:45,200
Казвам си, че държа съдбата
на същите тези хора
676
00:45:45,300 --> 00:45:49,200
и на много други добри хора,
които няма да ме пуснат.
677
00:45:49,300 --> 00:45:53,900
Или си момиче за всичко,
678
00:45:54,000 --> 00:45:58,250
или като Христос искаш
да служиш на неудачниците,
679
00:45:58,350 --> 00:46:00,450
да поемаш болката им върху себе си.
680
00:46:00,550 --> 00:46:04,750
Успокояваш ги и ги подготвяш
681
00:46:04,850 --> 00:46:07,150
отново да рискуват душите си.
682
00:46:08,700 --> 00:46:10,900
Не знам.
683
00:46:12,650 --> 00:46:14,950
Знам само, че беше права.
684
00:46:15,050 --> 00:46:17,750
Мога да бъда нещо повече.
685
00:46:17,850 --> 00:46:20,150
Длъжна съм.
686
00:46:21,250 --> 00:46:23,500
Искам да работя за това.
687
00:46:24,250 --> 00:46:28,350
Чудесно. Ще ти дам препоръки.
688
00:46:28,450 --> 00:46:31,750
Не, не. Който чупи, купи, Елинор.
689
00:46:32,300 --> 00:46:35,150
Това ли мислиш? Счупих ли те?
690
00:46:35,250 --> 00:46:37,600
Нямаш чак такива заслуги,
691
00:46:37,700 --> 00:46:40,100
но ми показа, че това,
в което се вкопчвах,
692
00:46:40,200 --> 00:46:43,800
за да остана над водата,
всъщност ме тегли надолу.
693
00:46:44,800 --> 00:46:46,950
Затова трябва да бъдеш ти.
694
00:46:47,050 --> 00:46:51,750
Такова начало с противоречия
не е идеално.
695
00:46:56,850 --> 00:47:00,850
Както и това да бъдем хора,
но ние се примиряваме.
696
00:47:31,450 --> 00:47:34,050
Вече си бях тръгнал, Карл.
697
00:47:34,150 --> 00:47:38,300
Кое е толкова важно,
че да дойда чак до 122-ра?
698
00:47:44,400 --> 00:47:46,700
Значи това е интервенция.
699
00:47:46,800 --> 00:47:52,050
Затова ме повика при вечния дом
на Юлисис С. Грант.
700
00:47:52,150 --> 00:47:55,650
Припомняш ми,
че почитаният генерал на Съюза
701
00:47:55,750 --> 00:47:59,200
понася гордо загубата при Шайло.
702
00:47:59,300 --> 00:48:01,300
Нали?
703
00:48:01,400 --> 00:48:04,400
Какво казва Линкълн
на искащите отстраняването му?
704
00:48:04,500 --> 00:48:08,550
"Не мога да се лиша от този мъж.
Той воюва."
705
00:48:10,700 --> 00:48:13,250
Къде щяхме да бъдем
без участието на Грант
706
00:48:13,350 --> 00:48:15,900
в битките при Чатануга и Виксбърг?
707
00:48:17,850 --> 00:48:21,600
Надявал си се
така да ме подтикнеш да се бия,
708
00:48:21,700 --> 00:48:23,150
но проблемът не е там.
709
00:48:23,250 --> 00:48:28,100
Готов съм да се бия,
но не съм готов да загубя,
710
00:48:29,800 --> 00:48:33,300
не и отново.
- Ти си велик мъж,
711
00:48:33,400 --> 00:48:35,650
но не затова поискахме срещата.
712
00:48:35,750 --> 00:48:38,000
Причината е вътре.
713
00:48:56,650 --> 00:48:59,200
Това е интересен обрат.
714
00:49:06,950 --> 00:49:09,250
Здравей, Чък.
715
00:49:11,650 --> 00:49:14,500
Приятно ми е.
716
00:49:14,600 --> 00:49:17,100
Отдавна ви се възхищавам.
717
00:49:17,200 --> 00:49:20,950
Чувам, че си станал нерешителен.
718
00:49:21,050 --> 00:49:23,350
Де да беше това.
719
00:49:24,350 --> 00:49:28,800
Първично е. Следващият ми ход
трябва да бъде съвършен.
720
00:49:28,900 --> 00:49:30,950
Нужна ми е победа.
721
00:49:31,050 --> 00:49:33,950
Познавам това напрежение.
- Овладяхте го.
722
00:49:34,050 --> 00:49:36,300
Използвате го в своя полза.
723
00:49:36,400 --> 00:49:40,200
Успехите ви са несравними.
- Треньор Удън казваше,
724
00:49:40,300 --> 00:49:42,800
че ако даваш най-доброто от себе си,
си победител.
725
00:49:42,900 --> 00:49:46,000
Това помагаше ли ви?
- Известно време.
726
00:49:46,100 --> 00:49:49,500
После отидохме в Хюстън
при г-жа Хейс.
727
00:49:49,600 --> 00:49:52,250
Разбирам.
Това унищожи перфектния ви сезон.
728
00:49:52,350 --> 00:49:55,300
Сигурно е било отчайващо.
- Бях разтърсен,
729
00:49:55,400 --> 00:49:59,700
но загубата ме закали.
Тя ми помогна.
730
00:49:59,800 --> 00:50:02,850
Превърна ме в играча,
какъвто исках да бъда.
731
00:50:02,950 --> 00:50:05,600
Разбира се, на турнира
732
00:50:05,700 --> 00:50:09,350
ми беше приятно да ги разбия.
733
00:50:09,450 --> 00:50:13,650
Но как потискате страха,
преди да стигнете дотам?
734
00:50:15,450 --> 00:50:20,150
Отраснах в САЩ през 60-те
с такава външност.
735
00:50:20,250 --> 00:50:22,350
Хората искаха да ме убият.
736
00:50:22,450 --> 00:50:24,950
Преживях левкемия,
отворена сърдечна операция,
737
00:50:25,050 --> 00:50:27,750
рак, пожар и расизъм.
738
00:50:29,750 --> 00:50:33,900
Дали бих се страхувал
да не пропусна кош след всичко това?
739
00:50:34,000 --> 00:50:37,600
Не виждам как би станало.
- Точно така.
740
00:50:37,700 --> 00:50:40,050
Чък,
741
00:50:40,150 --> 00:50:43,800
хората като нас упорстват,
защото знаем,
742
00:50:43,900 --> 00:50:47,450
че е престъпно да пилеем това,
което имаме.
743
00:50:47,550 --> 00:50:51,250
Ако ние не стреляме,
кой ще го направи?
744
00:51:07,150 --> 00:51:09,800
Затова ви трябва…
745
00:51:15,700 --> 00:51:17,850
… ПМУ.
746
00:51:21,350 --> 00:51:25,800
Чакайте. Какво правите тук?
- Чухме, че ще има шоу.
747
00:51:33,600 --> 00:51:36,550
Уинстън, това е твоят живот.
748
00:51:37,750 --> 00:51:40,400
Какво?
Похитил си презентацията ми.
749
00:51:40,500 --> 00:51:42,500
Роден си през 1989 г.
750
00:51:42,600 --> 00:51:46,100
в Ардсли, Ню Йорк,
като дете на Фреди и Карлийн.
751
00:51:46,200 --> 00:51:50,150
Отличник в училище и в МТИ,
където хващаш единственото си гадже,
752
00:51:50,250 --> 00:51:51,900
но тя те зарязва. Защо ли?
753
00:51:52,000 --> 00:51:56,400
Може би отговорът е в историята
на търсенията ти в интернет.
754
00:52:03,450 --> 00:52:07,100
В Бостън хакваш борда на Колежа
да промениш резултатите
755
00:52:07,200 --> 00:52:11,650
на латино студенти.
Много си добър. Знаеш ли?
756
00:52:11,750 --> 00:52:16,200
Имаш такъв неповторим талант,
че сигнатурата ти е уникална.
757
00:52:17,150 --> 00:52:19,150
Веднага се разпознава.
758
00:52:19,250 --> 00:52:20,750
По дяволите.
- Да.
759
00:52:20,850 --> 00:52:24,200
По нея установихме, че си хакнал
няколко правителствени агенции.
760
00:52:24,300 --> 00:52:28,950
Това включва проникване в НАТО.
Гигабайт класифицирана информация
761
00:52:29,050 --> 00:52:33,600
е източена и качена онлайн
да докаже уязвимостта на НАТО.
762
00:52:33,700 --> 00:52:38,800
Донякъде е героично,
но иначе е незаконно.
763
00:52:38,900 --> 00:52:44,500
Атаката е приписана на група,
в която членуваш поне от 10 години.
764
00:52:45,500 --> 00:52:49,100
Откъде го взехте?
- Райън те изпя.
765
00:52:49,200 --> 00:52:55,100
Хлапе, знам какво е да имаш цел
и да ти я отнемат в гръб,
766
00:52:55,200 --> 00:52:57,200
но нека ти посочим пътя.
767
00:52:57,300 --> 00:53:01,150
Веднага ще предадеш софтуера,
защото е собственост на МПК,
768
00:53:01,250 --> 00:53:04,650
или това става публично достояние,
включително на ФБР.
769
00:53:04,750 --> 00:53:08,650
Ако сътрудничиш, МПК ще отдаде
по-слаба версия на останалите.
770
00:53:08,750 --> 00:53:12,400
Най-доброто остава за нас.
- Ще я управляваш. Избери това.
771
00:53:12,500 --> 00:53:15,500
Не ми давате избор.
Откога се преструваш, Тейлър?
772
00:53:15,600 --> 00:53:17,400
Прав си, нямаш избор.
773
00:53:17,500 --> 00:53:20,950
След пет минути клиентите ти
ще дойдат за презентация.
774
00:53:21,050 --> 00:53:27,400
Стегни се, подпиши и презентирай,
или ще се обадим на някого.
775
00:53:27,500 --> 00:53:31,350
И ние сменихме името
на "Троянска защита".
776
00:53:31,450 --> 00:53:33,450
"Половата мощ на Уинстън"
777
00:53:33,550 --> 00:53:37,400
ще избере само мъж
с много малък енергиен източник.
778
00:53:38,650 --> 00:53:41,350
Размерите са средни за страната.
779
00:53:45,450 --> 00:53:47,750
Беше брутален, Уагс,
и това е комплимент.
780
00:53:47,850 --> 00:53:52,700
Не бих го приел по друг начин.
Разкажи го надлъж и нашир.
781
00:53:52,800 --> 00:53:55,200
На всеки, готов да слуша.
782
00:54:05,600 --> 00:54:09,800
Време е за послание.
Вероятно има грешка в документите.
783
00:54:09,900 --> 00:54:11,550
Всичко сочи, че се самофинансира.
784
00:54:11,650 --> 00:54:15,150
Да започнем разследване
на Майкъл Принс
785
00:54:15,250 --> 00:54:18,300
за заговор да наруши забраната
за дарения от чужбина
786
00:54:18,400 --> 00:54:21,900
и помощи във връзка
с федерални и щатски избори.
787
00:54:22,000 --> 00:54:24,200
Ще бъде прикритие
да намерим вратичка.
788
00:54:24,300 --> 00:54:26,900
Нека мисли,
че ме води в грешна посока.
789
00:54:27,000 --> 00:54:29,150
Ще го направим.
790
00:54:32,000 --> 00:54:34,950
Нашето момче се върна.
- Това ме радва.
791
00:54:48,250 --> 00:54:53,000
В предишния ни разговор казах,
че не обсъждам нещо, ако не искаш.
792
00:54:53,100 --> 00:54:58,150
Ако не искаш да навлезеш в нещо,
точно натам трябва да те водя.
793
00:54:58,250 --> 00:55:02,700
Иначе те предавам.
Съжалявам, че преди го правех.
794
00:55:02,800 --> 00:55:05,200
Разбирам. Благодаря.
795
00:55:06,650 --> 00:55:10,350
Чък Роудс ни обвинява
за нарушения на комитета.
796
00:55:10,450 --> 00:55:12,550
Добре.
797
00:55:12,650 --> 00:55:16,950
Имаме ли документите за гражданство?
- Да, с датата на дарението.
798
00:55:17,050 --> 00:55:20,750
Още не са в системата.
- Играта започва.
799
00:55:20,850 --> 00:55:23,550
Нищо не го чака в края на този път.
800
00:55:35,900 --> 00:55:38,050
Какво е това?
801
00:55:38,150 --> 00:55:41,700
Печеливши казуси,
но няма значение.
802
00:55:41,800 --> 00:55:44,250
Прочут човек на закона
нарече прокурорите,
803
00:55:44,350 --> 00:55:48,900
които преследват само такива,
"клуб на курешките".
804
00:55:49,000 --> 00:55:51,500
Не искам да членувам в него.
805
00:55:51,600 --> 00:55:55,200
Няма да се наложи,
защото ще водим важни дела.
806
00:55:55,300 --> 00:55:57,700
Започваме с твоя случай на измама.
807
00:55:57,800 --> 00:56:00,250
Готова ли си?
- Повече от готова.
808
00:56:01,900 --> 00:56:06,150
Трябва да научиш нещо,
когато преследваш важните.
809
00:56:06,350 --> 00:56:08,550
Загубата е много болезнена.
810
00:56:10,600 --> 00:56:13,500
Всеки път откъсва по малко от теб.
811
00:56:13,600 --> 00:56:15,800
Тези късчета не се връщат.
812
00:56:17,250 --> 00:56:22,400
Това те принуждава да продължиш,
макар и несъвършен.
813
00:56:25,350 --> 00:56:30,300
Но така ставате по-добър,
по-силен и прочее?
814
00:56:30,400 --> 00:56:32,800
Не.
815
00:56:32,900 --> 00:56:36,000
Само продължаваш напред
и усещаш липсата.
816
00:56:38,350 --> 00:56:42,950
Вече си станал такъв
и нямаш друг избор.
817
00:56:43,050 --> 00:56:45,150
По дяволите.
818
00:56:46,050 --> 00:56:48,450
Но днес не мисли за това.
819
00:56:48,550 --> 00:56:53,400
Преди всичко да се случи,
ние ще печелим казуси.
820
00:56:53,500 --> 00:56:56,050
Гарантирам ти го.
821
00:57:13,750 --> 00:57:16,750
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
822
00:57:17,250 --> 00:57:20,250
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО