1 00:00:02,100 --> 00:00:04,100 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,600 Труман държал на бюрото си табела "Топката спира тук". 3 00:00:07,700 --> 00:00:10,700 На моята ще пише: "Аз съм топката". 4 00:00:10,800 --> 00:00:14,800 Удържахме фронта, докато Принс преследваше богатство. 5 00:00:14,900 --> 00:00:16,900 Реших, че той е опасен. 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,400 Г-н Роудс, обвиненията са оттеглени. Свободен сте. 7 00:00:20,500 --> 00:00:23,550 Сигурно те затрупват с предложения за работа. 8 00:00:23,650 --> 00:00:27,900 Искам поста на главен прокурор на Южния район на Ню Йорк. 9 00:00:28,000 --> 00:00:30,050 Този е страшен. 10 00:00:30,150 --> 00:00:32,250 Най-хубавото нещо на този етаж. 11 00:00:32,350 --> 00:00:34,900 Той има енергията на Уинстън. 12 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 Когато победя, ще те смятат за чудотворец. 13 00:00:38,100 --> 00:00:41,800 Не си политик. Искаш да помогнеш със служба на обществото. 14 00:00:41,900 --> 00:00:43,400 Ти си държавник. 15 00:00:43,500 --> 00:00:46,200 Да го направим! 16 00:00:46,300 --> 00:00:50,550 Г-н президент, обаждането ви е чест за мен. 17 00:01:02,100 --> 00:01:05,300 МИЛИАРДИ Енергията на Уинстън 18 00:01:30,300 --> 00:01:35,050 Здравейте, г-н Уагнър. - Отвори шкафчето, Омар. 19 00:01:35,150 --> 00:01:37,300 Ще ви донеса бутилка. 20 00:02:08,400 --> 00:02:10,600 Заповядайте. 21 00:02:13,650 --> 00:02:17,450 Дами и господа, представям ви автора Майкъл Луис. 22 00:02:18,750 --> 00:02:23,950 Уолстрийт се промени. Той е изчистен, дезинфекциран. 23 00:02:24,050 --> 00:02:26,150 Вече никой не ругае. 24 00:02:26,250 --> 00:02:28,950 Изгониха стриптийзьорките от борсата. 25 00:02:29,050 --> 00:02:33,150 Лъжата се задълбочава, защото никой отвън 26 00:02:33,250 --> 00:02:36,050 не гледа като тези вътре освен вас. 27 00:02:36,150 --> 00:02:38,550 Само вие още се държите. 28 00:02:38,650 --> 00:02:41,400 Вие сте последните вълци във вълча кожа, 29 00:02:41,500 --> 00:02:44,200 последните тъпи негодници. 30 00:02:44,300 --> 00:02:47,800 В този дух да вдигнем чаши за тъпите негодници 31 00:02:47,900 --> 00:02:50,950 и 35-ата годишнина на "Покерът на лъжците". 32 00:02:54,350 --> 00:02:56,350 Отлична измама, Луис. 33 00:02:56,450 --> 00:02:59,150 Мислят, че "Покерът на лъжците" е любовно писмо до тях. 34 00:02:59,250 --> 00:03:01,900 Не беше измама, Уагс. Написах истината. 35 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 Хората виждат каквото искат. 36 00:03:04,100 --> 00:03:06,500 Като диско топки и кока върху огледала. 37 00:03:06,600 --> 00:03:09,350 Наздраве. 38 00:03:09,450 --> 00:03:12,950 Ти си ни разбрал. Благодаря. - Трябва да ми кажеш името си. 39 00:03:13,050 --> 00:03:15,300 Кларк. 40 00:03:17,150 --> 00:03:21,400 Проклетият Ерик Скот. - Уагс! 41 00:03:22,450 --> 00:03:25,600 Радвам се, че не си във Флорида като всички останали. 42 00:03:25,700 --> 00:03:29,400 Сигурно обичам данъци и сандвичи от бакалията. 43 00:03:29,500 --> 00:03:33,650 Затова още се мотая в Готъм. - Чух, че обикаляте Европа. 44 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 Нов човек, нови пари. 45 00:03:35,850 --> 00:03:39,450 В Ноевия ковчег ще има място за шепа избрани приятели. 46 00:03:39,550 --> 00:03:42,400 Майк Уагнър е амбулантен търговец. Тъжно. 47 00:03:42,500 --> 00:03:45,500 Може би Ню Йорк е мъртъв и трябва да отида в "Брикъл". 48 00:03:45,600 --> 00:03:48,150 Не ти продавам кухненски робот. 49 00:03:48,250 --> 00:03:52,450 Давам ти шанс да завъртиш пачката още един-два пъти. 50 00:03:52,550 --> 00:03:55,850 Да пием за това. Ти си легенда, Уагс. 51 00:03:55,950 --> 00:03:58,600 Искам да те изслушам. 52 00:03:58,700 --> 00:04:00,850 Правиш толкова големи сметки в "Понте", 53 00:04:00,950 --> 00:04:03,550 че Джо едва не поиска заем от мафията, 54 00:04:03,650 --> 00:04:07,200 за да може да сервира омари. - Нищо особено. 55 00:04:07,300 --> 00:04:10,550 Отиде за Деня на кариерата с детето на компаньонката. 56 00:04:10,650 --> 00:04:13,950 Кога беше? През 1996 г. Това ме уби. 57 00:04:14,050 --> 00:04:16,100 Казваше се Клеър и беше специална. 58 00:04:16,200 --> 00:04:20,450 Да, нае я за ергенското парти на Тайгър Къб. 59 00:04:20,550 --> 00:04:24,300 Да, беше с херпес на устната на сватбата си. 60 00:04:24,400 --> 00:04:26,900 Ти го съжали и го назначи. 61 00:04:27,000 --> 00:04:30,650 Докато не загуби четвърт милион и Уагс уринира върху бюрото му. 62 00:04:30,750 --> 00:04:33,500 Беше време, когато за една грешка 63 00:04:33,600 --> 00:04:37,500 Уагс им пускаше кръв като Джейк-Разбивача. 64 00:04:37,600 --> 00:04:39,800 Още го мога. 65 00:04:40,600 --> 00:04:42,250 Изслушайте ме. 66 00:04:42,350 --> 00:04:46,150 Съветвам ви да инвестирате в "Майкъл Принс Кепитъл". 67 00:04:46,250 --> 00:04:50,800 Не вземаме пари от организации, но както казах, 68 00:04:50,900 --> 00:04:52,900 мога да ви уредя изключение. 69 00:04:53,000 --> 00:04:57,600 Ще уредя ваши клиенти във фонда. Ще изглеждате като суперзвезди. 70 00:04:57,700 --> 00:05:00,600 Винаги си имал най-добрите идеи 71 00:05:00,700 --> 00:05:02,700 къде да отидем след Суперкупата 72 00:05:02,800 --> 00:05:05,350 или къде са най-добрите сладки в Амстердам. 73 00:05:05,450 --> 00:05:09,400 Успяваше, защото с тази нагласа беше като Макс Верстапен. 74 00:05:09,500 --> 00:05:14,700 Нищо лично, но сега имаш влиянието на Бари Манилов. 75 00:05:14,800 --> 00:05:19,150 Обиждаш ме. - Всеки изостава в някакъв момент. 76 00:05:19,250 --> 00:05:23,050 Приемаш, че си станал излишен, и се надяваш да не го забележат. 77 00:05:23,150 --> 00:05:24,750 Говори за себе си. 78 00:05:24,850 --> 00:05:28,700 Някога работеше с добър, но сега си в конюшнята на политик, 79 00:05:28,800 --> 00:05:33,200 която е само на крачка от фабриката за лепило. 80 00:05:33,300 --> 00:05:37,700 Продължавай и ще те смажа пред цялата банда. 81 00:05:38,650 --> 00:05:41,900 Ще почакам малко циалисът да подейства. 82 00:05:42,800 --> 00:05:46,000 Омар, върни бутилката ми в шкафчето. 83 00:05:46,100 --> 00:05:50,350 Тези негодници да продължат да лочат обичайната помия. 84 00:05:53,650 --> 00:05:56,350 Станал е докачлив. 85 00:05:56,450 --> 00:06:00,600 Не можеше да я купиш лично. Затова аз го направих. 86 00:06:07,050 --> 00:06:09,200 Идеално. 87 00:06:11,000 --> 00:06:15,450 Тръгваш ли си? - Да, но ти остани още в офиса. 88 00:06:15,550 --> 00:06:18,000 Да, заминаването. 89 00:06:18,100 --> 00:06:21,100 Скутър се е заел. Имам друга работа. 90 00:06:30,900 --> 00:06:34,150 Благодарност, срам, упълномощаване. 91 00:06:35,100 --> 00:06:37,600 Това са нашите… 92 00:06:37,700 --> 00:06:39,950 Не се ориентирам в това. 93 00:06:40,050 --> 00:06:43,500 В този случай преди заминаването си 94 00:06:43,600 --> 00:06:45,800 искам да кажа на всички ви… 95 00:06:45,900 --> 00:06:48,750 Искам да ви кажа "пак заповядайте" 96 00:06:48,850 --> 00:06:51,250 за всичко, което дадох на МПК. 97 00:06:51,350 --> 00:06:55,500 Ще цитирам великия поет диджей Халед: 98 00:06:55,600 --> 00:07:00,400 "Щом вляза в някоя сграда, всички вдигат ръце 99 00:07:00,500 --> 00:07:03,950 и остават така, защото аз побеждавам". 100 00:07:05,000 --> 00:07:09,050 Някой друг иска ли да каже нещо? Сигурни ли сте? 101 00:07:09,150 --> 00:07:12,700 Странно ли е, че ще ми липсва? - Обективно да. 102 00:07:14,150 --> 00:07:17,950 След инцидента с Принс само Уинстън ме гледаше по същия начин. 103 00:07:18,050 --> 00:07:20,250 Като жалък роб. 104 00:07:20,350 --> 00:07:23,400 Никой ли? 105 00:07:23,500 --> 00:07:26,050 Добре, аз ще кажа още нещо. 106 00:07:26,150 --> 00:07:29,850 Всъщност аз искам да споделя нещо. - Принс ще дойде ли? 107 00:07:29,950 --> 00:07:33,900 Не, няма да дойде, 108 00:07:34,000 --> 00:07:36,100 но ме помоли да ти предам, 109 00:07:36,200 --> 00:07:39,050 че ти наистина беше член на… 110 00:07:39,150 --> 00:07:40,900 … екипа. - Каза "организацията". 111 00:07:41,000 --> 00:07:45,100 Обикновено го нарича "екип". Този път избра "организация". 112 00:07:45,200 --> 00:07:49,700 Така че да, довиждане и благодаря. 113 00:08:07,700 --> 00:08:09,800 Довиждане. 114 00:08:24,850 --> 00:08:29,850 Не ми харесва. Искаш да изпратиш копие на Чък Роудс. Не одобрявам. 115 00:08:29,950 --> 00:08:34,450 Досещаш ли се защо ми харесва? Толкова ли си добър? 116 00:08:34,550 --> 00:08:36,850 Добре. 117 00:08:36,950 --> 00:08:39,750 Целта на политическия комитет е да привлече 118 00:08:39,850 --> 00:08:42,150 заможни поддръжници на кандидатурата ти 119 00:08:42,250 --> 00:08:45,000 по привидно лесен начин. Знаеш го. 120 00:08:45,100 --> 00:08:49,300 Целта не е да ти бъдат отправени федерални обвинения. 121 00:08:49,400 --> 00:08:52,300 Съгласен съм, че това е обичайният план. 122 00:08:54,650 --> 00:09:00,800 Опипваш почвата. Проверяваш дали Чък Роудс внимава. 123 00:09:00,900 --> 00:09:04,350 Добре. Дресьорът храни тигър в клетка с говеждо, 124 00:09:04,450 --> 00:09:07,700 за да привикне към него и да не изяде дресьора. 125 00:09:07,800 --> 00:09:11,500 Тигърът чака до вратата всеки ден по едно и също време, 126 00:09:11,600 --> 00:09:13,100 готов да се нахвърли. 127 00:09:13,200 --> 00:09:16,300 Кой е най-страшният момент в живота на дресьора? 128 00:09:16,400 --> 00:09:19,050 Когато влезе в клетката, а котката я няма. 129 00:09:19,450 --> 00:09:23,450 Не я вижда. Тя не е избягала, а се крие, 130 00:09:23,550 --> 00:09:26,400 готова да се върне към инстинкта си за лов. 131 00:09:26,500 --> 00:09:30,900 Не мога да позволя на Чък Роудс да се върне към инстинкта си. 132 00:09:31,000 --> 00:09:34,450 Ще му даваш червено месо, за да знаеш точно какво прави. 133 00:09:34,550 --> 00:09:38,550 Правилно. - Все още не ми харесва. 134 00:09:38,650 --> 00:09:42,350 Позволено ли ми е, защото още не ми харесва. 135 00:09:43,300 --> 00:09:45,600 Кейт Сакър ще му го предаде. 136 00:09:51,000 --> 00:09:54,050 Здравей, Уенди. Ще ми напишеш ли рецепта 137 00:09:54,150 --> 00:09:56,400 за уелбутрин? 138 00:09:57,150 --> 00:10:00,700 Да, ако е необходимо. Да насрочим сеанс за утре. 139 00:10:00,800 --> 00:10:04,600 Трябва ми само едно. - Едно хапче ли? 140 00:10:04,700 --> 00:10:07,550 Вземам го от известно време и помага. 141 00:10:07,650 --> 00:10:09,950 Сутринта изпуснах последното в умивалника, 142 00:10:10,050 --> 00:10:14,100 а предписващият замина за няколко дни. 143 00:10:14,200 --> 00:10:15,750 Скоро ще получа рецепта. 144 00:10:15,850 --> 00:10:18,850 Предписващият личният ти лекар ли е? 145 00:10:20,100 --> 00:10:23,250 Да. - Кой ти предписа уелбутрин? 146 00:10:24,400 --> 00:10:27,250 Добре. Ходя при външен психиатър. 147 00:10:27,350 --> 00:10:30,100 Предписа ми го, но е на конференция във Виена. 148 00:10:30,200 --> 00:10:34,050 Връща се утре вечер. - Разбирам. 149 00:10:34,150 --> 00:10:36,350 Откога ходиш при нея? 150 00:10:36,450 --> 00:10:39,300 Извинявай, но това е различно от твоята работа. 151 00:10:39,400 --> 00:10:41,400 Ти подобряваш резултатите ни… 152 00:10:41,500 --> 00:10:43,900 От три месеца или от по-дълго? 153 00:10:46,050 --> 00:10:48,450 От шест месеца. 154 00:10:48,550 --> 00:10:51,400 Ще ми помогнеш ли 155 00:10:52,400 --> 00:10:54,650 с рецепта? 156 00:10:54,750 --> 00:10:57,000 Разбира се. 157 00:11:03,800 --> 00:11:07,000 Кой друг я посещава? 158 00:11:14,650 --> 00:11:17,450 Допускам, че се храним в този случаен офис, 159 00:11:17,550 --> 00:11:21,750 за да не мирише твоят на кръчма при следващата ти среща. 160 00:11:21,850 --> 00:11:24,350 Всъщност това е твоят офис, 161 00:11:27,400 --> 00:11:29,500 ако го искаш. 162 00:11:32,500 --> 00:11:35,650 "Ела да отпразнуваме началото със закуска, Айра." 163 00:11:35,750 --> 00:11:39,150 Естествено, че не е само това. Било е капан. 164 00:11:39,250 --> 00:11:42,900 "Капан" звучи зловещо. Давам ти възможност. 165 00:11:43,000 --> 00:11:46,500 Хайде, имаш пари, съпруга, малко дете. 166 00:11:46,600 --> 00:11:49,300 Знаеш ли какво липсва? - Алпака ли? 167 00:11:49,400 --> 00:11:52,500 Динамика, действие, усещане за мисия. 168 00:11:52,600 --> 00:11:56,000 Много работа, малък шанс, мизерна заплата. 169 00:11:56,950 --> 00:12:01,800 Вече съм бил прокурор. - Тогава работехме на конвейер. 170 00:12:01,900 --> 00:12:05,650 Изпълнявахме. Не си го правил под мое ръководство. 171 00:12:05,750 --> 00:12:08,600 Ще водим само битките, които си изберем, 172 00:12:08,700 --> 00:12:11,850 въпреки по-добре платените адвокати мошеници. 173 00:12:11,950 --> 00:12:15,700 Ще поваляме по-големи мошеници, които ги наемат. 174 00:12:16,650 --> 00:12:19,050 Стани мой заместник. 175 00:12:21,550 --> 00:12:24,400 Не. Изключено. 176 00:12:24,500 --> 00:12:28,950 Съжалявам. Примамливо е да прекарвам дните си с теб. 177 00:12:29,050 --> 00:12:33,100 И шансът да върша нещо важно ме привлича. 178 00:12:33,200 --> 00:12:37,100 Ще мълча, докато сам се убедиш. - Знаеш, че ще спорим по цял ден. 179 00:12:37,200 --> 00:12:41,000 Няма по-скучен разговор от всеобщото съгласие. 180 00:12:41,100 --> 00:12:44,050 Монтен е силен ход. Признавам ти го. 181 00:12:46,200 --> 00:12:50,300 Матросите са на палубата. - Виждам, че си привлякъл поне един. 182 00:12:50,400 --> 00:12:53,800 Само един ли? Сигурен ли си? Най-малко един. 183 00:12:58,200 --> 00:13:01,000 Айра Шърмър, заместник-главен прокурор 184 00:13:06,150 --> 00:13:09,750 Искрено се радвам да бъда тук, 185 00:13:10,900 --> 00:13:13,150 а аз не се вълнувам лесно. 186 00:13:14,150 --> 00:13:17,250 Ще търсим сметка на богатите, силните и престъпниците 187 00:13:17,350 --> 00:13:20,450 за действията им, каквото и да ни струва. 188 00:13:21,450 --> 00:13:25,550 Върнете се на бюрата си и извадете случаи, смятани за опасни, 189 00:13:25,650 --> 00:13:28,150 твърде трудни, самоубийствени. 190 00:13:28,250 --> 00:13:32,100 Докладвайте ми ги пряко, а не по каналния ред. 191 00:13:32,200 --> 00:13:38,000 Заедно ще превърнем безформения въглен в диаманти, 192 00:13:39,500 --> 00:13:41,650 в победи. 193 00:13:43,850 --> 00:13:46,150 Да го направим. 194 00:13:55,550 --> 00:13:58,000 Не ходя при психиатър. 195 00:13:58,100 --> 00:14:01,600 Говориш ли за работа с другия си терапевт? 196 00:14:01,700 --> 00:14:05,200 Да, но това е нещо съвсем отделно 197 00:14:05,300 --> 00:14:07,350 като църквата и държавата. 198 00:14:07,450 --> 00:14:10,950 Д-р Мейър е фройдист. Тя търси причината, 199 00:14:11,050 --> 00:14:15,200 дори да има неочаквани резултати. Това е тръпка. 200 00:14:15,300 --> 00:14:18,900 Изглежда тая голяма ненавист към майчинските фигури в живота си. 201 00:14:19,000 --> 00:14:21,250 Говорим за странни повтарящи се сънища. 202 00:14:21,350 --> 00:14:23,700 Нали не те интересуват секс сънищата? 203 00:14:23,800 --> 00:14:26,050 Не са свързани с работата, 204 00:14:26,150 --> 00:14:28,300 освен ако няма изместване 205 00:14:28,400 --> 00:14:32,200 и сублимация на желанията ми на работното място. 206 00:14:32,300 --> 00:14:34,500 Само понякога говорим за това. 207 00:14:34,700 --> 00:14:37,500 Знам правата си, включително и като пациент. 208 00:14:37,600 --> 00:14:40,500 Не обсъждам какво и с кого обсъждам. 209 00:14:40,600 --> 00:14:43,150 Значи има някого. - Или дали обсъждам. 210 00:14:43,250 --> 00:14:45,700 Казвам на приятелите си, че не са длъжни 211 00:14:45,800 --> 00:14:49,150 да отговарят на ченге. - Длъжник съм на д-р Мейър. 212 00:14:49,250 --> 00:14:53,750 Всяка нощ будувах от 3 ч. до 4 ч. и си припомнях разговор с бивша. 213 00:14:53,850 --> 00:14:57,150 Какъв разговор? - Това е между мен и доктора. 214 00:14:57,250 --> 00:15:00,950 Важното е, че престана. Сега спя спокойно цяла нощ. 215 00:15:01,050 --> 00:15:03,850 Не си ли ходил при д-р Мейър? 216 00:15:03,950 --> 00:15:06,200 Добре де, сега започнах. 217 00:15:06,300 --> 00:15:08,600 Не казвам почти нищо на сеансите. 218 00:15:08,700 --> 00:15:11,150 Тоест за теб няма резултат. 219 00:15:11,350 --> 00:15:13,400 Не мога да кажа това. 220 00:15:14,600 --> 00:15:17,600 Потискам естествената си склонност към агресия, 221 00:15:17,700 --> 00:15:19,750 откакто фондът фалира. 222 00:15:19,850 --> 00:15:22,550 Върнах се на нивото на Ливър Кинг 223 00:15:22,650 --> 00:15:24,900 на работа и в спалнята. 224 00:15:27,750 --> 00:15:30,900 Използвам всеки сантиметър от леглото. 225 00:15:31,000 --> 00:15:34,350 Влакът не спира цялата нощ. 226 00:15:38,150 --> 00:15:40,600 Кой ти я препоръча? 227 00:15:40,700 --> 00:15:43,000 Този, който ме назначи. 228 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Не те ли подкрепях в работата ни? - Аз не съм само работа. 229 00:15:48,100 --> 00:15:51,050 За теб резултатите са по-важни от хората. 230 00:15:51,150 --> 00:15:53,200 Д-р Мейър има холистичен подход. 231 00:15:53,300 --> 00:15:56,600 Чух. Не знаех, че подходът ми е недостатъчен 232 00:15:56,700 --> 00:16:01,200 или че точно ти не си ми се доверила изцяло. 233 00:16:02,450 --> 00:16:05,950 Как да продължим напред, ако това стои между нас? 234 00:16:06,050 --> 00:16:08,550 Хората ни се нуждаеха от истински лекар, 235 00:16:08,650 --> 00:16:11,650 както и аз. - Аз съм истински лекар. 236 00:16:11,750 --> 00:16:13,850 На документи, но никой тук 237 00:16:13,950 --> 00:16:16,750 не споделя с теб нищо извън работата. 238 00:16:16,850 --> 00:16:19,200 Мейър създава безопасна атмосфера. 239 00:16:19,300 --> 00:16:22,550 Присъствието й дава усещане за сигурност. 240 00:16:28,050 --> 00:16:30,300 Извини ме. 241 00:16:35,550 --> 00:16:40,300 Как разбра, че е тук? - Охраната попита дали да я пусне. 242 00:16:44,700 --> 00:16:47,150 При кого идваш, Бони? 243 00:16:47,250 --> 00:16:49,400 Стига глупости, Пийч. 244 00:16:51,250 --> 00:16:53,350 Скъпа. 245 00:16:53,450 --> 00:16:57,500 Чакам да излезеш от асансьора, откакто се върнах. 246 00:16:57,600 --> 00:17:00,700 По-добре да го обсъдим след работа. 247 00:17:00,800 --> 00:17:03,600 Боже мой, не идвам за това. 248 00:17:03,700 --> 00:17:06,000 Да, аз само… - Бони! 249 00:17:06,750 --> 00:17:11,000 Как да ти помогнем? - Аз мога да ви помогна. 250 00:17:11,100 --> 00:17:13,250 Бившият ви служител Уинстън 251 00:17:13,350 --> 00:17:16,500 продава в момента нов софтуер за управление на риска. 252 00:17:16,600 --> 00:17:20,100 Предложи го на фирмата ми сутринта. Шефовете не са се вълнували толкова, 253 00:17:20,200 --> 00:17:21,900 откакто се търкаха в мен на коледното парти. 254 00:17:22,000 --> 00:17:25,650 Чух, че вчера е напуснал. Моментът ми се стори странен. 255 00:17:25,750 --> 00:17:28,500 По дяволите! Станало е под носа ми. 256 00:17:29,900 --> 00:17:32,500 Къде намира сили да работи на две места? 257 00:17:32,600 --> 00:17:35,150 По дяволите! - Вече го каза, но си прав. 258 00:17:35,250 --> 00:17:39,900 Разработил го е, преди да напусне. - Какво означава ПМУ в името? 259 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Половата мощ на Уинстън. 260 00:17:42,100 --> 00:17:44,600 Не одобрявам. Само знам какво е. 261 00:17:44,700 --> 00:17:46,850 Често го казваше. 262 00:17:49,650 --> 00:17:53,450 Защо го сподели с нас? - Повече от това място мразя 263 00:17:53,550 --> 00:17:58,050 само коварни крадци. Трябваше да оправя нещата. 264 00:17:58,150 --> 00:17:59,700 Не е затова. - Не. 265 00:17:59,800 --> 00:18:04,000 Глупости. - Искам да се издигна във фирмата. 266 00:18:04,100 --> 00:18:07,500 Дайте ми оферта и ще ви прехвърля презентацията. 267 00:18:07,600 --> 00:18:11,600 Това вече е Бони. Ще ти изпратим нещо на имейла. 268 00:18:14,800 --> 00:18:17,000 Още ли търсиш мухата в руното? 269 00:18:21,400 --> 00:18:23,550 Обади ми се. 270 00:18:32,100 --> 00:18:35,550 Какъв е изкуственият интелект? - За намаляване на риска. 271 00:18:35,650 --> 00:18:39,750 Автоматично търси във всички сектори нещо скрито в портфолиото. 272 00:18:39,850 --> 00:18:42,550 Редуцира го чрез хеджиране и други техники. 273 00:18:42,650 --> 00:18:46,300 Ръстът на възвращаемостта е значителен. 274 00:18:46,400 --> 00:18:47,600 Да си го върнем. 275 00:18:47,700 --> 00:18:50,350 И да покажем, че никой не краде безнаказано от нас. 276 00:18:50,450 --> 00:18:54,050 Да уточним, че това е метафора. - Ако така ще ти олекне. 277 00:18:54,150 --> 00:18:57,350 Ще поискам съдебна забрана да го продава. 278 00:18:57,450 --> 00:18:59,450 Няма законно основание. 279 00:18:59,550 --> 00:19:02,700 Как ще изглежда дело срещу бивш служител 280 00:19:02,800 --> 00:19:08,200 в среда, защитаваща работника? - Иначе губим технологията. 281 00:19:10,000 --> 00:19:12,650 Кажи какво те тревожи. - Репутацията. 282 00:19:12,750 --> 00:19:15,750 Сега твоята е важна, но аз държа и на своята. 283 00:19:15,850 --> 00:19:18,100 Ще се разчуе, че когато поех управлението, 284 00:19:18,200 --> 00:19:21,800 някой е проявил такова неуважение. Искам да стане тихо. 285 00:19:21,900 --> 00:19:25,300 За репутация или его говориш? - В случая няма разлика. 286 00:19:25,400 --> 00:19:28,300 Сега и аз съм замесен. Беше и мой служител. 287 00:19:28,400 --> 00:19:30,950 Ще призная грешките си, но нека постъпим правилно. 288 00:19:31,050 --> 00:19:34,650 Ще рискувам да изчакам, но не дълго. 289 00:19:34,750 --> 00:19:38,400 Алчността или страха ще използваш? - Държиш ли да знаеш? 290 00:19:38,500 --> 00:19:41,900 След 48 часа Кейт ще поиска забрана. 291 00:19:46,350 --> 00:19:50,750 Длъжна съм да ти кажа, че рискуваш, както Фил Микелсън залага. 292 00:19:50,850 --> 00:19:54,650 Говорим за 48 часа и като него обикновено стрелям добре. 293 00:19:54,750 --> 00:19:57,000 Не говоря само за това. 294 00:19:57,100 --> 00:19:59,750 Предала си в прокуратурата искането за комитет. 295 00:19:59,850 --> 00:20:03,250 Да, но не вярвам много в успеха на плана. 296 00:20:03,350 --> 00:20:04,850 Защо? 297 00:20:04,950 --> 00:20:08,650 Чък винаги е бил умен колкото теб, мен и останалите. 298 00:20:08,750 --> 00:20:11,650 В миналото чувствата му позволиха да го забрави, 299 00:20:11,750 --> 00:20:15,200 но не знам дали и сега ще стане. 300 00:20:17,500 --> 00:20:19,700 Благодаря. 301 00:20:23,000 --> 00:20:24,650 Този случай ми харесва. 302 00:20:24,750 --> 00:20:27,450 Чете се като "Пентхаус Форум" преди време. 303 00:20:27,550 --> 00:20:29,550 Находчиво прилагане на РИКО. 304 00:20:29,650 --> 00:20:34,100 Веднага ще се вдигне шум. - Но не какъвто искаме. 305 00:20:34,200 --> 00:20:36,400 Не ме порази. 306 00:20:39,500 --> 00:20:41,700 Какво те разсейва? 307 00:20:42,850 --> 00:20:46,300 Молбата на Принс до Федералната избирателна комисия. 308 00:20:46,400 --> 00:20:48,150 Има ли нещо пикантно? 309 00:20:48,250 --> 00:20:52,400 Не се отклонявай към това. Да заведем дела. 310 00:20:53,450 --> 00:20:57,100 Ти знаеш. - Аманда Торе от "Ценни книжа". 311 00:20:57,200 --> 00:21:00,450 Ако шефовете ме приемат лично, не нося нещо маловажно. 312 00:21:00,550 --> 00:21:02,900 Изказвате мислите си на глас. 313 00:21:03,000 --> 00:21:05,750 Не. Нося нещо разтърсващо. 314 00:21:05,850 --> 00:21:08,800 Пресата ще шуми за случая. Той ще постави прецедент. 315 00:21:08,900 --> 00:21:12,800 Лошият е важна цел и искате да защитите жертвите. 316 00:21:12,900 --> 00:21:17,100 Победата е гарантирана. Всичко друго е загуба на време. 317 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 Дълъг списък с желания. - Изпълнени са. 318 00:21:19,500 --> 00:21:20,950 Измама с акции. 319 00:21:21,050 --> 00:21:23,500 Вълкът на Уолстрийт, мръсни адвокати, 320 00:21:23,600 --> 00:21:26,150 измама на работници. - Пуска всички хитове. 321 00:21:26,250 --> 00:21:28,600 Моят човек в КЦКБ е готов да внесе жалба. 322 00:21:28,700 --> 00:21:33,050 С ФБР привлякохме негов служител, сякаш е Адриана Ла Черва. 323 00:21:33,150 --> 00:21:34,900 Продължавайте. 324 00:21:35,000 --> 00:21:38,450 Върнете се, когато го пипнете. Това не стига. 325 00:21:38,550 --> 00:21:42,500 Извинете, какво не ви стига? 326 00:21:42,600 --> 00:21:45,400 Може ли да ме насочите, или… 327 00:21:45,500 --> 00:21:49,150 Къде беше, когато Той наливаше основите на Земята? 328 00:21:49,250 --> 00:21:53,450 Какво означава това? - Ние не спорим с великите. 329 00:21:56,800 --> 00:21:59,700 Ела да ти разкажа истории от войната. 330 00:22:01,200 --> 00:22:04,000 Знам, че много неща зависят от първото дело, 331 00:22:04,100 --> 00:22:06,100 но трябва да счупим печата. 332 00:22:06,200 --> 00:22:09,850 "Дишай седем пъти, преди да вземеш решение." 333 00:22:09,950 --> 00:22:13,300 Направих го. - Ганди? 334 00:22:13,400 --> 00:22:15,650 "Записките на самурая". 335 00:22:17,400 --> 00:22:19,800 Съвършенството е враг на доброто. Пише ли го там? 336 00:22:19,900 --> 00:22:24,100 Имахме много подходящи казуси и преди г-ца Торе да влезе. 337 00:22:24,200 --> 00:22:28,650 Тя каза истината. Какво още търсим? Обясни ми. 338 00:22:28,750 --> 00:22:30,850 80 и нула, приятел. 339 00:22:30,950 --> 00:22:33,200 Беше личен рекорд в един момент. 340 00:22:33,300 --> 00:22:36,350 Избирах победители, а не залагах на хилави кончета. 341 00:22:36,450 --> 00:22:38,850 Знам какво правя. 342 00:22:39,050 --> 00:22:41,500 Наистина ли е само това? 343 00:22:43,650 --> 00:22:47,600 Някога федералните прокурори имаха аура, 344 00:22:47,700 --> 00:22:50,500 нещо благородно и недосегаемо. 345 00:22:51,450 --> 00:22:53,200 Имаха царствената способност 346 00:22:53,300 --> 00:22:56,300 да подведат под отговорност или да откажат дело. 347 00:22:56,400 --> 00:23:02,150 С успехите си заслужих това право, преди да допусна грешки. 348 00:23:03,150 --> 00:23:07,500 Аз ще си го върна заради честта на професията. 349 00:23:07,600 --> 00:23:10,900 Върна си честта, когато се върна в този офис. 350 00:23:11,000 --> 00:23:13,450 Харесвам го. Мога да правя нещо оттук. 351 00:23:13,550 --> 00:23:17,200 Не ме пришпорвай. Не може да влагам емоции. 352 00:23:17,300 --> 00:23:20,450 Трябва да си избирам местата. 353 00:23:20,550 --> 00:23:23,450 Не ме покани да работя с теб, за да те лаская, 354 00:23:23,550 --> 00:23:25,600 но все пак ще го направя. 355 00:23:25,700 --> 00:23:28,000 Ти си най-добрият прокурор на този пост, 356 00:23:28,100 --> 00:23:33,150 защото използва интелект и чувства. Затова имаш 80 спечелени дела. 357 00:23:33,250 --> 00:23:36,950 Сега е моментът да рискуваш. Ти си обичан. 358 00:23:37,050 --> 00:23:40,100 Миналия път не беше така. Използвай го, 359 00:23:40,200 --> 00:23:42,800 за да не го изгубиш. - Разбирам те, 360 00:23:42,900 --> 00:23:46,250 но това не означава, че мога да те послушам. 361 00:23:47,150 --> 00:23:49,350 Още не. 362 00:23:53,950 --> 00:23:57,250 Кажи ми за нарушителя Уинстън. - С Филип ще се справим. 363 00:23:57,350 --> 00:24:00,050 Свободен съм, а мисията е точно като за мен. 364 00:24:00,150 --> 00:24:02,400 Няма нужда, благодаря. 365 00:24:15,300 --> 00:24:16,950 Какво ти е? 366 00:24:17,050 --> 00:24:19,550 Нищо. - Не. 367 00:24:19,650 --> 00:24:24,700 Видях реакцията ти за Уинстън. В очите ти нямаше гняв, а тъга. 368 00:24:24,800 --> 00:24:27,000 Не може ли да бъдат двете? 369 00:24:27,100 --> 00:24:29,400 Направо може да лапнеш пакетчето, 370 00:24:29,500 --> 00:24:31,900 а и ти не пиеш билков чай. 371 00:24:32,100 --> 00:24:34,550 Дребна подробност. 372 00:24:34,650 --> 00:24:36,900 Може и да започна. 373 00:24:37,000 --> 00:24:39,700 Нали това правят ненужните пенсионери? 374 00:24:39,800 --> 00:24:44,000 Пият чай, гледат в една точка и се разлагат. 375 00:24:55,350 --> 00:24:58,050 Кърма. 376 00:24:58,150 --> 00:25:01,050 По-добре ли е от отпускащ дзен чай? 377 00:25:03,500 --> 00:25:08,500 Беше надгробно слово, Уенд. Бях на собственото си погребение. 378 00:25:09,400 --> 00:25:13,400 Всички от "Покерът на лъжците" танцуват на гроба ми. 379 00:25:13,500 --> 00:25:18,500 Щеше да бъде по-забавно, ако бях инсценирал смъртта си. 380 00:25:19,800 --> 00:25:23,450 Тук ти правиш магия и отключваш всичко. 381 00:25:26,450 --> 00:25:29,200 Може би нямаш нужда от моята магия. 382 00:25:29,950 --> 00:25:34,900 Може би трябва да потърсиш друг вид професионалист. 383 00:25:35,850 --> 00:25:38,500 За момента се отказах от това. 384 00:25:40,850 --> 00:25:43,300 Тоест сега търсиш следващо занимание. 385 00:25:43,400 --> 00:25:47,200 Не търся това. Искам да се върна във времето. 386 00:25:47,600 --> 00:25:51,750 Още си същият човек. Обстоятелствата се промениха. 387 00:25:51,850 --> 00:25:55,350 Театралните действия, които обсъждат, са в кръвта ти. 388 00:25:55,450 --> 00:25:59,850 Намери възможност да задействаш мускулната памет. 389 00:25:59,950 --> 00:26:02,050 Не чакай разрешение. 390 00:26:02,150 --> 00:26:05,550 Да, инжектирай тази магия във вените ми. 391 00:26:07,200 --> 00:26:10,200 Когато споменах професионалист, 392 00:26:10,300 --> 00:26:14,550 имах предвид терапевт, истински терапевт. 393 00:26:15,550 --> 00:26:18,100 Чула си за д-р Мейър. 394 00:26:19,400 --> 00:26:24,450 Не казвай, че и ти ходиш там. - Не пускам никого в тези дълбини 395 00:26:24,550 --> 00:26:27,500 освен теб, естествено. - Благодаря. 396 00:26:27,600 --> 00:26:29,800 Знаеш ли какво прави тя? 397 00:26:29,900 --> 00:26:32,850 Защо всички са обсебени от нея? 398 00:26:32,950 --> 00:26:37,700 Уенди Роудс не спекулира и не разчита на чужди думи. 399 00:26:37,800 --> 00:26:40,700 Тя се гмурка в Марианската падина, 400 00:26:40,800 --> 00:26:44,450 докато открие истината сред великаните на дъното. 401 00:26:44,550 --> 00:26:48,100 Ако те интересува какво прави тази имитация, 402 00:26:49,100 --> 00:26:51,700 провери сама. 403 00:26:51,800 --> 00:26:55,000 Знаеш, че никой не може да ми сипе 404 00:26:55,100 --> 00:27:00,250 нещо фройдистко в питието, което да промени факта, 405 00:27:00,350 --> 00:27:03,100 че ти винаги ще бъдеш моят д-р Можо. 406 00:27:14,200 --> 00:27:17,050 Господине? 407 00:27:17,150 --> 00:27:20,300 Г-це Торе, когато откажа казус, не размислям, 408 00:27:20,400 --> 00:27:23,500 ако няма голяма промяна. Ако не е така… 409 00:27:23,600 --> 00:27:26,450 Не е моят казус, а молбата на Майкъл Принс. 410 00:27:26,550 --> 00:27:30,950 Заместник Шърмър каза, че искате да я прегледам. 411 00:27:32,800 --> 00:27:35,750 Добре, чудесно. Какво научи? 412 00:27:35,850 --> 00:27:38,750 Потенциално нарушение на Закона за дарения за кампании. 413 00:27:38,850 --> 00:27:41,050 Не би допуснал толкова явно нарушение. 414 00:27:41,150 --> 00:27:43,150 Не знам и не е явно. 415 00:27:43,250 --> 00:27:47,300 Един от дарителите е "Норт Кънтри". Проверих изпълнителния директор. 416 00:27:47,400 --> 00:27:52,700 Изглежда е канадски гражданин. Да изготвим ли обвинение? 417 00:27:52,800 --> 00:27:55,950 Остави ми каквото имаш. Ще го прегледам. 418 00:27:57,050 --> 00:28:01,050 Само ще отбележа, че моят казус щеше да спечели. 419 00:28:12,750 --> 00:28:16,450 Пазех го за специален повод. 420 00:28:16,550 --> 00:28:19,450 Ти се върна във властта. 421 00:28:20,550 --> 00:28:22,550 "Апълджак" ли? 422 00:28:22,650 --> 00:28:25,350 Взел си го от магазина на ъгъла на идване. 423 00:28:25,450 --> 00:28:28,700 Това имаха, а и важно е желанието. 424 00:28:30,000 --> 00:28:32,400 Ще пием ли, или не? 425 00:28:34,150 --> 00:28:37,400 Каква гледка си, Чарлс. 426 00:28:38,500 --> 00:28:43,300 Мъжът се завърна в естествената си среда. 427 00:28:44,450 --> 00:28:46,750 Работи до късно. 428 00:28:48,500 --> 00:28:52,550 Моля те, разкрий ми първия си ход. 429 00:28:53,950 --> 00:28:56,750 Боя се, че не съм готов да го споделя. 430 00:28:56,850 --> 00:28:58,150 Не бъди скромен. 431 00:28:58,250 --> 00:29:02,300 Сигурно държиш нещо дръзко и неоспоримо. 432 00:29:05,600 --> 00:29:09,350 Какво ти каза Айра? - Само че си омекнал. 433 00:29:09,450 --> 00:29:12,250 Каза, че си колеблив, но ти го превеждам. 434 00:29:12,350 --> 00:29:14,550 Помогна ми. Благодаря. 435 00:29:18,100 --> 00:29:23,250 Знаеш ли, че бях верен на майка ти 436 00:29:24,500 --> 00:29:27,900 пет месеца след раждането на Кевин? 437 00:29:28,000 --> 00:29:30,250 Искаш ли награда за това? - Не. 438 00:29:31,300 --> 00:29:33,450 Казвам ти, че разбирам. 439 00:29:33,550 --> 00:29:38,450 Когато станах дядо, се заклех да бъда порядъчен човек 440 00:29:39,400 --> 00:29:41,550 и пример за внука си. 441 00:29:42,800 --> 00:29:46,750 Тези месеци ми се сториха години. 442 00:29:46,850 --> 00:29:50,900 Всяка нощ лежах буден до нея и не намирах покой. 443 00:29:51,000 --> 00:29:54,600 Нищо не сломява духа като рутинен секс. 444 00:29:54,700 --> 00:29:58,400 Щях да умра, ако бях продължил, но не бях готов да се разведа. 445 00:29:58,500 --> 00:30:03,250 Когато стигнах до идеята за нова тайна любовна среща, 446 00:30:04,800 --> 00:30:10,950 почти ми прилоша от прилива на адреналин. 447 00:30:11,050 --> 00:30:13,700 Бях като водолаз на скала в Акапулко, 448 00:30:13,800 --> 00:30:18,750 който засича вълните, за да не се размаже. 449 00:30:18,850 --> 00:30:21,700 Бях се вцепенил, 450 00:30:23,750 --> 00:30:30,700 докато не отидох на откриването на голф клуба на Бедминстър. 451 00:30:32,100 --> 00:30:34,750 Познаваш ли първата му жена? 452 00:30:34,850 --> 00:30:37,300 Боже, татко, не си го направил. 453 00:30:37,400 --> 00:30:41,250 Тази жена беше атлет. 454 00:30:42,500 --> 00:30:45,650 Направихме го направо на тревата до втора дупка. 455 00:30:45,750 --> 00:30:47,450 Това е много иронично, 456 00:30:47,550 --> 00:30:50,950 защото сега отново лежи там, мир на праха й. 457 00:30:51,050 --> 00:30:55,500 Историята ти не може да се мери с рисковете пред мен, 458 00:30:55,600 --> 00:30:59,000 колкото и да ме радва, че си опознал слабините 459 00:30:59,100 --> 00:31:05,150 на бившата госпожа… - Казвам ти, че трябва да скочиш, 460 00:31:06,950 --> 00:31:10,350 защото наградата е безценна. 461 00:31:28,900 --> 00:31:32,000 Сакър. - Кейт, време е да отидеш при Роудс. 462 00:31:32,100 --> 00:31:34,450 Предизвикай реакция. Насочи го по следата. 463 00:31:34,550 --> 00:31:37,400 Да взема ли целия екип? - Да, ще е добре. 464 00:31:37,500 --> 00:31:41,900 Вземи всички, които ще ти помогнат. - Дадено. 465 00:31:55,350 --> 00:31:58,500 Няма нужда от бързане. Няма нужда от искри. 466 00:31:58,600 --> 00:32:01,950 Няма нужда да бъдем други, а само себе си. 467 00:32:02,050 --> 00:32:04,500 Радвам се да ви видя, д-р Роудс. 468 00:32:04,700 --> 00:32:06,850 Нека бъде Уенди. 469 00:32:06,950 --> 00:32:10,700 Тук ли да го направим, или има отделна стая? 470 00:32:12,550 --> 00:32:15,100 Аз те очаквах. 471 00:32:15,200 --> 00:32:17,950 Сигурно. 472 00:32:18,050 --> 00:32:22,450 Ако задигнете нечий добитък, той ще си го потърси. 473 00:32:22,550 --> 00:32:26,750 С приветливия говор ли отмъкнахте пациентите ми? 474 00:32:26,850 --> 00:32:30,950 Не видях да са жигосани от теб, или поне не веднага. 475 00:32:31,050 --> 00:32:35,800 След като поговорих с тях, изгарянията станаха по-видими. 476 00:32:37,350 --> 00:32:39,750 Знаете ли… 477 00:32:43,200 --> 00:32:46,700 Не дойдох тук за това. 478 00:32:47,950 --> 00:32:51,650 Помогнали сте на хората ми. Исках да благодаря 479 00:32:51,750 --> 00:32:56,100 и да видя дали ще намерим начин да си сътрудничим, 480 00:32:56,200 --> 00:32:58,250 да постигнем хармония между стиловете. 481 00:32:58,350 --> 00:33:01,900 Очевидно не смяташ, че вършим едно и също, Уенди. 482 00:33:03,000 --> 00:33:05,950 Имаме различен подход, но двете сме психиатри. 483 00:33:06,050 --> 00:33:08,500 Угоди ми. 484 00:33:08,600 --> 00:33:11,700 Как разбираш, че си добра в работата си? 485 00:33:13,500 --> 00:33:17,300 Мога да спомена 25 млрд., управлявани от клиентите ми, 486 00:33:17,400 --> 00:33:19,550 но няма да падна в този капан. 487 00:33:19,650 --> 00:33:23,150 Целите ми съвпадат с тези на пациентите ми. 488 00:33:23,250 --> 00:33:25,850 Те искат и имат потребност да печелят, 489 00:33:25,950 --> 00:33:28,550 да се борят, да побеждават. 490 00:33:28,650 --> 00:33:32,150 Парите са само символ на това, към което работим. 491 00:33:32,250 --> 00:33:36,650 Всичките ни общи пациенти са зависими. 492 00:33:36,750 --> 00:33:38,950 Нуждите им 493 00:33:39,050 --> 00:33:43,000 са оплетени в много сложен възел 494 00:33:43,100 --> 00:33:46,350 от компулсивно поведение и намерение. 495 00:33:47,300 --> 00:33:49,500 Използваш таланта и знанията си 496 00:33:49,600 --> 00:33:53,700 да дегизираш всичко като цел, 497 00:33:54,650 --> 00:33:57,400 да ги държиш във въртележката. 498 00:33:57,500 --> 00:34:00,500 Да, колелото става по-голямо, 499 00:34:01,450 --> 00:34:06,450 но по същество си остава затвор. 500 00:34:07,400 --> 00:34:09,400 Аз ли съм тъмничарят? 501 00:34:09,500 --> 00:34:13,200 Не мисля, че някой от тях ще се съгласи с това. 502 00:34:13,300 --> 00:34:16,800 Имаш право, но все пак си мисля 503 00:34:17,750 --> 00:34:23,650 какво ще стане, ако използваш способностите си да ги освободиш. 504 00:34:25,100 --> 00:34:29,550 Не е тайна, че ти си изключителна, Уенди. 505 00:34:30,500 --> 00:34:33,750 Мисля, че можеш да бъдеш и още по-добра. 506 00:34:33,850 --> 00:34:36,750 Искам да ти помогна за това. 507 00:34:36,850 --> 00:34:41,050 Благодаря, но не търся кой да ме учи как да се справям. 508 00:34:41,150 --> 00:34:43,350 Предложих ти терапия. 509 00:34:44,450 --> 00:34:47,450 Не си ли тук затова? 510 00:35:03,200 --> 00:35:04,750 Липсвам ли ви вече? - Не точно. 511 00:35:04,850 --> 00:35:07,200 Събуйте се или стъпвайте по мрамора. 512 00:35:07,300 --> 00:35:10,350 Килимите се чистят по-трудно от диван в студентско мазе. 513 00:35:10,450 --> 00:35:13,300 Прати ни сметката. Знаем за "Управление на риска". 514 00:35:13,400 --> 00:35:15,750 Обсъжда ли се вече? Ще бъде голям удар. 515 00:35:15,850 --> 00:35:18,200 Създал си софтуера, докато беше в МПК, 516 00:35:18,300 --> 00:35:22,050 и продаваш крадена собственост. Тествал си го с нашите търговци. 517 00:35:22,150 --> 00:35:24,200 Не искаш да те съдим. Предай програмата 518 00:35:24,300 --> 00:35:28,750 и ще ти намерим подходящ пост. - Завеждащ "Управление на риска". 519 00:35:28,850 --> 00:35:32,750 Вече не работя за други хора. Написах програмата след напускане. 520 00:35:32,850 --> 00:35:35,100 За осемте часа, преди да я предложиш ли? 521 00:35:35,200 --> 00:35:38,550 Хлапетата работят бързо. - Няма да издържи в съда. 522 00:35:38,650 --> 00:35:41,650 Използвах изолиран компютър и времето ще се потвърди. 523 00:35:41,750 --> 00:35:44,900 Това щях да направя, ако още бях в МПК, 524 00:35:45,000 --> 00:35:47,350 но аз съм щедър и сме приятели. 525 00:35:47,450 --> 00:35:50,600 Ще ви я отдам само за 500 000 месечно 526 00:35:50,700 --> 00:35:53,050 плюс два процента печалба. 527 00:35:53,950 --> 00:35:56,600 Събувайте се и кой гаси фасовете си на пода ми? 528 00:35:56,700 --> 00:35:59,000 Казах, че няма нужда. - Не искам позволение. 529 00:35:59,100 --> 00:36:01,250 Тейлър, Филип, отдръпнете се от обвиняемия. 530 00:36:01,350 --> 00:36:03,150 Принс ще заведе дело. 531 00:36:03,250 --> 00:36:06,500 Преговорите са безполезни като 20-годишен кондом. 532 00:36:06,600 --> 00:36:09,550 От агнешка кожа ли? Остави ме! 533 00:36:09,650 --> 00:36:13,000 Нима очакваш някой от Уолстрийт да наеме софтуер, 534 00:36:13,100 --> 00:36:16,300 след като го затрупаме под планина от искове? 535 00:36:16,400 --> 00:36:18,650 Продуктът и сметките ти 536 00:36:18,750 --> 00:36:22,350 ще бъдат замразени като главата на Тед Уилямс! 537 00:36:30,750 --> 00:36:34,200 Принс ни обеща време. - Не ми се е обаждал. 538 00:36:34,300 --> 00:36:36,900 Не е внесъл иск. - Блъфираш. С каква цел? 539 00:36:37,000 --> 00:36:42,100 Не може да унищожиш хлебарките, ако не излязат от скривалището. 540 00:36:48,750 --> 00:36:50,450 Искам да говоря с директора. 541 00:36:50,550 --> 00:36:52,750 Вчера се срещнахме. Трябва да ускорим 542 00:36:52,850 --> 00:36:57,700 наемането на софтуера, или оттеглям офертата. 543 00:36:57,800 --> 00:37:01,250 Нима очакваш някой от Уолстрийт да наеме софтуер, 544 00:37:01,350 --> 00:37:04,350 след като го затрупаме под планина от искове? 545 00:37:04,450 --> 00:37:06,650 Продуктът и сметките ти 546 00:37:06,750 --> 00:37:10,350 ще бъдат замразени като главата на Тед Уилямс! 547 00:37:14,550 --> 00:37:16,600 Не ни поканиха в офиса на Чък, 548 00:37:16,700 --> 00:37:19,450 за да прекратят разговора по всяко време 549 00:37:19,550 --> 00:37:21,000 и да ни третират като мишени. 550 00:37:21,100 --> 00:37:23,500 Удивен съм кои уроци си решила да запомниш. 551 00:37:23,600 --> 00:37:25,800 Помня всички. Използвай най-ефективното 552 00:37:25,900 --> 00:37:29,150 и остави другите висящи. - Какво ще използваш днес? 553 00:37:29,250 --> 00:37:32,050 Тук сме, защото имаме една и съща цел - 554 00:37:32,150 --> 00:37:34,600 кандидатът ми да работи съвсем чисто 555 00:37:34,700 --> 00:37:38,750 зад прозрачно стъкло, убиващо птици. - Молбата е толкова прозрачна. 556 00:37:38,850 --> 00:37:41,400 Вероятно сте прегледали нашата декларация. 557 00:37:41,500 --> 00:37:43,300 Тук сме да отговорим на въпроси. 558 00:37:43,400 --> 00:37:46,000 "Яви се доброволно, за да изглеждаш невинен", 559 00:37:46,100 --> 00:37:49,450 само че ние решаваме кога да питаме, а не вие. 560 00:37:49,550 --> 00:37:52,000 Всъщност имам един въпрос към всички тях. 561 00:37:52,100 --> 00:37:54,100 Задавал съм го на Скутър. 562 00:37:54,200 --> 00:37:57,000 По колко вървят душите днес? 563 00:37:57,600 --> 00:38:01,250 Аз съм научил урока да не отговарям на хипотетични въпроси. 564 00:38:01,350 --> 00:38:03,350 Понеже аз нямам минало с вас, 565 00:38:03,450 --> 00:38:06,050 предлагам да действаме професионално. 566 00:38:06,150 --> 00:38:09,800 Г-н Роудс, изпратихме документите, за да ги прегледате. 567 00:38:09,900 --> 00:38:12,150 Така всички трябваше да се погрижат 568 00:38:12,250 --> 00:38:16,900 един често мръсен процес да бъде чист като езерото Крейтър. 569 00:38:17,000 --> 00:38:20,300 Езерото е чисто, защото в него не се вливат реки и езера. 570 00:38:20,400 --> 00:38:24,350 Няма какво да го замърси, за разлика от политически комитет, 571 00:38:24,450 --> 00:38:28,850 който иска да привлече възможно повече мръсни пари. 572 00:38:34,450 --> 00:38:39,550 Няма да знам нищо конкретно, преди да погледна. 573 00:38:39,650 --> 00:38:42,400 Досега не ми е останало време. 574 00:38:42,500 --> 00:38:45,650 Наистина ли? - Сериозно ли? 575 00:38:46,000 --> 00:38:48,150 Щом той го казва, е така. 576 00:38:48,250 --> 00:38:52,650 След това ако имам въпроси, ще ви потърся. 577 00:39:07,350 --> 00:39:11,950 Това беше възможност. Все още е. 578 00:39:12,050 --> 00:39:14,250 Знаеш какво е открила Аманда. 579 00:39:14,350 --> 00:39:17,700 Да атакуваме. - Така няма да хванем Принс. 580 00:39:17,800 --> 00:39:21,100 Какво правиш? - Постъпвам умно, сдържано. 581 00:39:21,200 --> 00:39:23,900 Тактика. - Глупости. Това е страх. 582 00:39:24,000 --> 00:39:26,450 Стига. Видя как ми хвърлят стръвта. 583 00:39:26,550 --> 00:39:30,900 Искат да открия нещо, но още не знам причината. 584 00:39:31,000 --> 00:39:35,500 Ясно е, че всичко ще свърши най-малко със злепоставянето ми. 585 00:39:35,600 --> 00:39:39,050 Няма да загубя достойнството си. - Достойнството ли? 586 00:39:39,150 --> 00:39:41,350 Не става дума само за теб. 587 00:39:41,450 --> 00:39:44,150 Извинявай, че те отклоних от гоненето на печалба. 588 00:39:44,250 --> 00:39:47,300 Толкова ли ти липсва, че си готов да се върнеш? 589 00:39:47,800 --> 00:39:50,300 Не, и не става дума само за мен. 590 00:39:50,400 --> 00:39:53,250 Офисът е пълен с хора, които се стараят. 591 00:39:53,350 --> 00:39:55,850 Ти рискуваш и тяхната кариера. 592 00:39:55,950 --> 00:39:58,800 Когато са научили, че ще се върнеш, 593 00:39:58,900 --> 00:40:02,000 са си казали, че най-после ще могат да направят нещо. 594 00:40:02,100 --> 00:40:05,000 Сбъднало се е написаното в есетата за колежа, 595 00:40:05,100 --> 00:40:08,850 защото най-после ще работят за велик мъж. 596 00:40:08,950 --> 00:40:11,150 Знам, че е вярно. 597 00:40:12,150 --> 00:40:15,600 Единствено ти трябва да си го спомниш. 598 00:40:29,650 --> 00:40:33,950 Ако някой копнее за теб всеки ден, сигурно предприема действия, 599 00:40:34,050 --> 00:40:38,800 които може би са нередни, за да те впечатли, спечели, съблазни. 600 00:40:39,750 --> 00:40:42,250 Надявам се да са незаконни. 601 00:40:42,350 --> 00:40:44,450 Какви бяха? 602 00:40:44,550 --> 00:40:47,750 Не искам метафоричната му смърт да тежи на съвестта ми. 603 00:40:47,850 --> 00:40:50,550 Беше досадното ми братче. Няма да участвам. 604 00:40:50,650 --> 00:40:55,600 Знаеш ли, че връщането на софтуера сега е най-важното нещо за МПК? 605 00:40:55,700 --> 00:40:58,350 Или той, или ние. 606 00:41:00,500 --> 00:41:04,050 Добре. Хвалеше се с хактивизъм, 607 00:41:04,150 --> 00:41:07,050 но наистина през повечето време не го слушах. 608 00:41:07,150 --> 00:41:10,150 Вероятно си е измислял, за да ме впечатли. 609 00:41:12,400 --> 00:41:14,600 Но… - Какво? 610 00:41:16,450 --> 00:41:20,000 Добре. Аз не съм го молила, 611 00:41:20,100 --> 00:41:23,000 но миналия май Уинстън хакна Пътна полиция, 612 00:41:23,100 --> 00:41:26,000 за да не ми вземат книжката за наказателни точки. 613 00:41:26,100 --> 00:41:28,300 Колко точки имаше? 614 00:41:29,100 --> 00:41:31,450 Обичам да карам бързо. 615 00:41:31,550 --> 00:41:33,550 Моето момиче. 616 00:41:33,650 --> 00:41:37,500 Дай ми датата и часа, когато това е станало. 617 00:41:42,550 --> 00:41:45,600 Изпратих част от хората ни да говорят с Чък. 618 00:41:45,700 --> 00:41:49,600 Каква е теорията? - Че ще ме погне. Искам да знам как. 619 00:41:49,800 --> 00:41:52,000 И сега знаеш. - Не знам. 620 00:41:52,200 --> 00:41:56,400 Казаха, че бил променен, безгласен, дори незаинтересован. 621 00:41:57,000 --> 00:41:59,650 Смятат, че няма да ме атакува. 622 00:41:59,750 --> 00:42:02,350 Дали е било само поза? Не знам. 623 00:42:03,750 --> 00:42:06,550 Може би мисли за други неща в новата си работа. 624 00:42:06,650 --> 00:42:08,900 Едва ли е само той. 625 00:42:10,100 --> 00:42:13,250 Предпочиташ да говорим за нуждата ми да знам. 626 00:42:13,350 --> 00:42:16,850 Защо се захващам с това, вместо да си гледам работата? 627 00:42:16,950 --> 00:42:19,500 Не искам да обсъждаме нищо, което ти не искаш. 628 00:42:19,600 --> 00:42:21,350 Ако те помоля да отидеш 629 00:42:21,450 --> 00:42:24,650 да говориш с Чък, да провериш лично, 630 00:42:26,050 --> 00:42:28,600 да видиш какво става и да ме насочиш? 631 00:42:28,700 --> 00:42:30,900 Ще ти кажа, че не е разумно. 632 00:42:31,000 --> 00:42:34,150 Ако го потърсим, ще повярва, че има нещо. 633 00:42:34,250 --> 00:42:39,050 Не превръщай търсенето на информация в мотивация за него. 634 00:42:39,150 --> 00:42:41,800 Не го искам. 635 00:42:41,900 --> 00:42:43,900 Правилно. 636 00:43:01,850 --> 00:43:03,850 Ето. 637 00:43:10,650 --> 00:43:13,350 Твоята беше стара. Трябва да имаш актуална. 638 00:43:13,450 --> 00:43:18,300 Да, на моята са по-малки и ти си на нея. 639 00:43:18,400 --> 00:43:20,400 Благодаря. 640 00:43:20,550 --> 00:43:23,450 Чух, че хора от фирмата са идвали. 641 00:43:23,550 --> 00:43:25,700 Наученото не ми хареса. 642 00:43:25,800 --> 00:43:28,850 Когато чуя, че Чък Роудс е сдържан, а не заядлив, 643 00:43:28,950 --> 00:43:31,450 това ме тревожи. 644 00:43:31,550 --> 00:43:35,400 Не се тревожиш, а ровиш. Какво търсиш сега? 645 00:43:35,600 --> 00:43:38,700 Нищо. Само не харесвам хладнокръвната ти версия. 646 00:43:38,800 --> 00:43:41,250 Кой го казва? От толкова време си ледена, 647 00:43:41,350 --> 00:43:44,300 че температурата в стаята пада, щом влезеш. 648 00:43:44,400 --> 00:43:49,000 Принс ли те изпрати? - Не се тревожи за декларацията. 649 00:43:49,600 --> 00:43:51,600 А и щях ли да дойда? 650 00:43:51,700 --> 00:43:55,150 Момиче за всичко ли съм? - Предполагам, че не си, 651 00:43:55,250 --> 00:43:57,750 но не знам каква си. 652 00:43:59,450 --> 00:44:04,450 Дано това, което правиш тук, този път е добре за тях. 653 00:44:09,250 --> 00:44:11,450 Стресна хлапето. 654 00:44:11,550 --> 00:44:14,750 Обади се на всички и имам списъка. 655 00:44:14,850 --> 00:44:18,350 Вчера е потърсил две фирми и днес още три. 656 00:44:18,450 --> 00:44:20,450 Има проектодоговори. 657 00:44:20,550 --> 00:44:26,800 Уговори втора презентация за петимата директори утре. 658 00:44:26,900 --> 00:44:32,350 Иска да подпише договорите, преди да бъдат внесени искове. 659 00:44:32,450 --> 00:44:36,100 Отлично, Хол. А сигнатурата му на програмист? 660 00:44:37,600 --> 00:44:40,200 Списъкът е дълъг. Беше прав. 661 00:44:41,400 --> 00:44:44,050 Това е. 662 00:44:44,150 --> 00:44:47,600 Искаш ли да го закопаеш така? - И още как. 663 00:44:48,950 --> 00:44:51,650 Това е лопатата. 664 00:44:51,750 --> 00:44:54,050 Да разиграем шоуто. 665 00:45:01,450 --> 00:45:03,750 Не съжалявам, че ги държа на въртележката. 666 00:45:03,850 --> 00:45:07,400 Работата ми е персоналът да бъде доволен и да дава резултати, 667 00:45:07,500 --> 00:45:10,650 но не избрах тази въртележка за себе си. 668 00:45:11,900 --> 00:45:14,350 Въпреки това 669 00:45:14,450 --> 00:45:18,400 искаш да знаеш защо не можеш да си тръгнеш. 670 00:45:20,600 --> 00:45:24,450 Искам да знам защо понякога се чувствам като момиче за всичко. 671 00:45:24,750 --> 00:45:26,950 Знам, че не съм, но… 672 00:45:28,250 --> 00:45:32,700 Същевременно донякъде съм. Върша работата на другите. 673 00:45:32,800 --> 00:45:36,300 Мога да напусна, обаче не го правя. 674 00:45:37,500 --> 00:45:41,500 Няма юридическа или финансова пречка. 675 00:45:41,800 --> 00:45:45,200 Казвам си, че държа съдбата на същите тези хора 676 00:45:45,300 --> 00:45:49,200 и на много други добри хора, които няма да ме пуснат. 677 00:45:49,300 --> 00:45:53,900 Или си момиче за всичко, 678 00:45:54,000 --> 00:45:58,250 или като Христос искаш да служиш на неудачниците, 679 00:45:58,350 --> 00:46:00,450 да поемаш болката им върху себе си. 680 00:46:00,550 --> 00:46:04,750 Успокояваш ги и ги подготвяш 681 00:46:04,850 --> 00:46:07,150 отново да рискуват душите си. 682 00:46:08,700 --> 00:46:10,900 Не знам. 683 00:46:12,650 --> 00:46:14,950 Знам само, че беше права. 684 00:46:15,050 --> 00:46:17,750 Мога да бъда нещо повече. 685 00:46:17,850 --> 00:46:20,150 Длъжна съм. 686 00:46:21,250 --> 00:46:23,500 Искам да работя за това. 687 00:46:24,250 --> 00:46:28,350 Чудесно. Ще ти дам препоръки. 688 00:46:28,450 --> 00:46:31,750 Не, не. Който чупи, купи, Елинор. 689 00:46:32,300 --> 00:46:35,150 Това ли мислиш? Счупих ли те? 690 00:46:35,250 --> 00:46:37,600 Нямаш чак такива заслуги, 691 00:46:37,700 --> 00:46:40,100 но ми показа, че това, в което се вкопчвах, 692 00:46:40,200 --> 00:46:43,800 за да остана над водата, всъщност ме тегли надолу. 693 00:46:44,800 --> 00:46:46,950 Затова трябва да бъдеш ти. 694 00:46:47,050 --> 00:46:51,750 Такова начало с противоречия не е идеално. 695 00:46:56,850 --> 00:47:00,850 Както и това да бъдем хора, но ние се примиряваме. 696 00:47:31,450 --> 00:47:34,050 Вече си бях тръгнал, Карл. 697 00:47:34,150 --> 00:47:38,300 Кое е толкова важно, че да дойда чак до 122-ра? 698 00:47:44,400 --> 00:47:46,700 Значи това е интервенция. 699 00:47:46,800 --> 00:47:52,050 Затова ме повика при вечния дом на Юлисис С. Грант. 700 00:47:52,150 --> 00:47:55,650 Припомняш ми, че почитаният генерал на Съюза 701 00:47:55,750 --> 00:47:59,200 понася гордо загубата при Шайло. 702 00:47:59,300 --> 00:48:01,300 Нали? 703 00:48:01,400 --> 00:48:04,400 Какво казва Линкълн на искащите отстраняването му? 704 00:48:04,500 --> 00:48:08,550 "Не мога да се лиша от този мъж. Той воюва." 705 00:48:10,700 --> 00:48:13,250 Къде щяхме да бъдем без участието на Грант 706 00:48:13,350 --> 00:48:15,900 в битките при Чатануга и Виксбърг? 707 00:48:17,850 --> 00:48:21,600 Надявал си се така да ме подтикнеш да се бия, 708 00:48:21,700 --> 00:48:23,150 но проблемът не е там. 709 00:48:23,250 --> 00:48:28,100 Готов съм да се бия, но не съм готов да загубя, 710 00:48:29,800 --> 00:48:33,300 не и отново. - Ти си велик мъж, 711 00:48:33,400 --> 00:48:35,650 но не затова поискахме срещата. 712 00:48:35,750 --> 00:48:38,000 Причината е вътре. 713 00:48:56,650 --> 00:48:59,200 Това е интересен обрат. 714 00:49:06,950 --> 00:49:09,250 Здравей, Чък. 715 00:49:11,650 --> 00:49:14,500 Приятно ми е. 716 00:49:14,600 --> 00:49:17,100 Отдавна ви се възхищавам. 717 00:49:17,200 --> 00:49:20,950 Чувам, че си станал нерешителен. 718 00:49:21,050 --> 00:49:23,350 Де да беше това. 719 00:49:24,350 --> 00:49:28,800 Първично е. Следващият ми ход трябва да бъде съвършен. 720 00:49:28,900 --> 00:49:30,950 Нужна ми е победа. 721 00:49:31,050 --> 00:49:33,950 Познавам това напрежение. - Овладяхте го. 722 00:49:34,050 --> 00:49:36,300 Използвате го в своя полза. 723 00:49:36,400 --> 00:49:40,200 Успехите ви са несравними. - Треньор Удън казваше, 724 00:49:40,300 --> 00:49:42,800 че ако даваш най-доброто от себе си, си победител. 725 00:49:42,900 --> 00:49:46,000 Това помагаше ли ви? - Известно време. 726 00:49:46,100 --> 00:49:49,500 После отидохме в Хюстън при г-жа Хейс. 727 00:49:49,600 --> 00:49:52,250 Разбирам. Това унищожи перфектния ви сезон. 728 00:49:52,350 --> 00:49:55,300 Сигурно е било отчайващо. - Бях разтърсен, 729 00:49:55,400 --> 00:49:59,700 но загубата ме закали. Тя ми помогна. 730 00:49:59,800 --> 00:50:02,850 Превърна ме в играча, какъвто исках да бъда. 731 00:50:02,950 --> 00:50:05,600 Разбира се, на турнира 732 00:50:05,700 --> 00:50:09,350 ми беше приятно да ги разбия. 733 00:50:09,450 --> 00:50:13,650 Но как потискате страха, преди да стигнете дотам? 734 00:50:15,450 --> 00:50:20,150 Отраснах в САЩ през 60-те с такава външност. 735 00:50:20,250 --> 00:50:22,350 Хората искаха да ме убият. 736 00:50:22,450 --> 00:50:24,950 Преживях левкемия, отворена сърдечна операция, 737 00:50:25,050 --> 00:50:27,750 рак, пожар и расизъм. 738 00:50:29,750 --> 00:50:33,900 Дали бих се страхувал да не пропусна кош след всичко това? 739 00:50:34,000 --> 00:50:37,600 Не виждам как би станало. - Точно така. 740 00:50:37,700 --> 00:50:40,050 Чък, 741 00:50:40,150 --> 00:50:43,800 хората като нас упорстват, защото знаем, 742 00:50:43,900 --> 00:50:47,450 че е престъпно да пилеем това, което имаме. 743 00:50:47,550 --> 00:50:51,250 Ако ние не стреляме, кой ще го направи? 744 00:51:07,150 --> 00:51:09,800 Затова ви трябва… 745 00:51:15,700 --> 00:51:17,850 … ПМУ. 746 00:51:21,350 --> 00:51:25,800 Чакайте. Какво правите тук? - Чухме, че ще има шоу. 747 00:51:33,600 --> 00:51:36,550 Уинстън, това е твоят живот. 748 00:51:37,750 --> 00:51:40,400 Какво? Похитил си презентацията ми. 749 00:51:40,500 --> 00:51:42,500 Роден си през 1989 г. 750 00:51:42,600 --> 00:51:46,100 в Ардсли, Ню Йорк, като дете на Фреди и Карлийн. 751 00:51:46,200 --> 00:51:50,150 Отличник в училище и в МТИ, където хващаш единственото си гадже, 752 00:51:50,250 --> 00:51:51,900 но тя те зарязва. Защо ли? 753 00:51:52,000 --> 00:51:56,400 Може би отговорът е в историята на търсенията ти в интернет. 754 00:52:03,450 --> 00:52:07,100 В Бостън хакваш борда на Колежа да промениш резултатите 755 00:52:07,200 --> 00:52:11,650 на латино студенти. Много си добър. Знаеш ли? 756 00:52:11,750 --> 00:52:16,200 Имаш такъв неповторим талант, че сигнатурата ти е уникална. 757 00:52:17,150 --> 00:52:19,150 Веднага се разпознава. 758 00:52:19,250 --> 00:52:20,750 По дяволите. - Да. 759 00:52:20,850 --> 00:52:24,200 По нея установихме, че си хакнал няколко правителствени агенции. 760 00:52:24,300 --> 00:52:28,950 Това включва проникване в НАТО. Гигабайт класифицирана информация 761 00:52:29,050 --> 00:52:33,600 е източена и качена онлайн да докаже уязвимостта на НАТО. 762 00:52:33,700 --> 00:52:38,800 Донякъде е героично, но иначе е незаконно. 763 00:52:38,900 --> 00:52:44,500 Атаката е приписана на група, в която членуваш поне от 10 години. 764 00:52:45,500 --> 00:52:49,100 Откъде го взехте? - Райън те изпя. 765 00:52:49,200 --> 00:52:55,100 Хлапе, знам какво е да имаш цел и да ти я отнемат в гръб, 766 00:52:55,200 --> 00:52:57,200 но нека ти посочим пътя. 767 00:52:57,300 --> 00:53:01,150 Веднага ще предадеш софтуера, защото е собственост на МПК, 768 00:53:01,250 --> 00:53:04,650 или това става публично достояние, включително на ФБР. 769 00:53:04,750 --> 00:53:08,650 Ако сътрудничиш, МПК ще отдаде по-слаба версия на останалите. 770 00:53:08,750 --> 00:53:12,400 Най-доброто остава за нас. - Ще я управляваш. Избери това. 771 00:53:12,500 --> 00:53:15,500 Не ми давате избор. Откога се преструваш, Тейлър? 772 00:53:15,600 --> 00:53:17,400 Прав си, нямаш избор. 773 00:53:17,500 --> 00:53:20,950 След пет минути клиентите ти ще дойдат за презентация. 774 00:53:21,050 --> 00:53:27,400 Стегни се, подпиши и презентирай, или ще се обадим на някого. 775 00:53:27,500 --> 00:53:31,350 И ние сменихме името на "Троянска защита". 776 00:53:31,450 --> 00:53:33,450 "Половата мощ на Уинстън" 777 00:53:33,550 --> 00:53:37,400 ще избере само мъж с много малък енергиен източник. 778 00:53:38,650 --> 00:53:41,350 Размерите са средни за страната. 779 00:53:45,450 --> 00:53:47,750 Беше брутален, Уагс, и това е комплимент. 780 00:53:47,850 --> 00:53:52,700 Не бих го приел по друг начин. Разкажи го надлъж и нашир. 781 00:53:52,800 --> 00:53:55,200 На всеки, готов да слуша. 782 00:54:05,600 --> 00:54:09,800 Време е за послание. Вероятно има грешка в документите. 783 00:54:09,900 --> 00:54:11,550 Всичко сочи, че се самофинансира. 784 00:54:11,650 --> 00:54:15,150 Да започнем разследване на Майкъл Принс 785 00:54:15,250 --> 00:54:18,300 за заговор да наруши забраната за дарения от чужбина 786 00:54:18,400 --> 00:54:21,900 и помощи във връзка с федерални и щатски избори. 787 00:54:22,000 --> 00:54:24,200 Ще бъде прикритие да намерим вратичка. 788 00:54:24,300 --> 00:54:26,900 Нека мисли, че ме води в грешна посока. 789 00:54:27,000 --> 00:54:29,150 Ще го направим. 790 00:54:32,000 --> 00:54:34,950 Нашето момче се върна. - Това ме радва. 791 00:54:48,250 --> 00:54:53,000 В предишния ни разговор казах, че не обсъждам нещо, ако не искаш. 792 00:54:53,100 --> 00:54:58,150 Ако не искаш да навлезеш в нещо, точно натам трябва да те водя. 793 00:54:58,250 --> 00:55:02,700 Иначе те предавам. Съжалявам, че преди го правех. 794 00:55:02,800 --> 00:55:05,200 Разбирам. Благодаря. 795 00:55:06,650 --> 00:55:10,350 Чък Роудс ни обвинява за нарушения на комитета. 796 00:55:10,450 --> 00:55:12,550 Добре. 797 00:55:12,650 --> 00:55:16,950 Имаме ли документите за гражданство? - Да, с датата на дарението. 798 00:55:17,050 --> 00:55:20,750 Още не са в системата. - Играта започва. 799 00:55:20,850 --> 00:55:23,550 Нищо не го чака в края на този път. 800 00:55:35,900 --> 00:55:38,050 Какво е това? 801 00:55:38,150 --> 00:55:41,700 Печеливши казуси, но няма значение. 802 00:55:41,800 --> 00:55:44,250 Прочут човек на закона нарече прокурорите, 803 00:55:44,350 --> 00:55:48,900 които преследват само такива, "клуб на курешките". 804 00:55:49,000 --> 00:55:51,500 Не искам да членувам в него. 805 00:55:51,600 --> 00:55:55,200 Няма да се наложи, защото ще водим важни дела. 806 00:55:55,300 --> 00:55:57,700 Започваме с твоя случай на измама. 807 00:55:57,800 --> 00:56:00,250 Готова ли си? - Повече от готова. 808 00:56:01,900 --> 00:56:06,150 Трябва да научиш нещо, когато преследваш важните. 809 00:56:06,350 --> 00:56:08,550 Загубата е много болезнена. 810 00:56:10,600 --> 00:56:13,500 Всеки път откъсва по малко от теб. 811 00:56:13,600 --> 00:56:15,800 Тези късчета не се връщат. 812 00:56:17,250 --> 00:56:22,400 Това те принуждава да продължиш, макар и несъвършен. 813 00:56:25,350 --> 00:56:30,300 Но така ставате по-добър, по-силен и прочее? 814 00:56:30,400 --> 00:56:32,800 Не. 815 00:56:32,900 --> 00:56:36,000 Само продължаваш напред и усещаш липсата. 816 00:56:38,350 --> 00:56:42,950 Вече си станал такъв и нямаш друг избор. 817 00:56:43,050 --> 00:56:45,150 По дяволите. 818 00:56:46,050 --> 00:56:48,450 Но днес не мисли за това. 819 00:56:48,550 --> 00:56:53,400 Преди всичко да се случи, ние ще печелим казуси. 820 00:56:53,500 --> 00:56:56,050 Гарантирам ти го. 821 00:57:13,750 --> 00:57:16,750 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 822 00:57:17,250 --> 00:57:20,250 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО