1 00:00:01,100 --> 00:00:03,100 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:03,200 --> 00:00:05,800 Синът Кай Хуан Лиу продава фалшиви жетони. 3 00:00:05,900 --> 00:00:08,450 Баща му е мегамилиардер. 4 00:00:08,550 --> 00:00:12,350 Редовно сключва сделки със самия Майкъл Принс. 5 00:00:12,450 --> 00:00:14,650 Кай Хуан Лиу е на самолет на Майкъл Принс. 6 00:00:14,750 --> 00:00:18,650 Какво искаш, за да не ме намесваш? - Хлапето с белезници на наша земя. 7 00:00:18,750 --> 00:00:23,300 Взеха самолета под фалшив претекст. - Имам проучването ти. 8 00:00:23,400 --> 00:00:26,400 Това всеки ще намери. Това е само за мен. 9 00:00:26,500 --> 00:00:28,750 Ако успея да отстраня Принс, 10 00:00:28,850 --> 00:00:31,750 ще навредя на всички, които работят там. 11 00:00:31,850 --> 00:00:35,350 Да започнем с господина, който те кара да се изчервяваш. 12 00:00:35,450 --> 00:00:37,050 Казва се Брадфърд Люк. 13 00:00:37,150 --> 00:00:40,000 Това е един от главните застрахователи там. 14 00:00:40,100 --> 00:00:43,000 При пета категория облигациите ще платят обезщетения. 15 00:00:43,100 --> 00:00:45,150 Ще намали общия ни капитал. 16 00:00:45,250 --> 00:00:49,450 Роузи официално е ураган от четвърта категория, а не… 17 00:00:49,550 --> 00:00:53,450 Взех нужните мерки. - Подкупил си изчисляващия. 18 00:00:53,550 --> 00:00:56,850 Ако някой научи за това, край с кандидатурата ми. 19 00:00:56,950 --> 00:00:58,950 Не беше грешка, а опит да го отстраниш. 20 00:00:59,050 --> 00:01:02,300 Ще имаш ли нужната дисциплина да постъпиш правилно? 21 00:01:02,400 --> 00:01:04,850 Да, и ще го направим. - Точно така. 22 00:01:11,550 --> 00:01:14,750 МИЛИАРДИ Архипелаг Гулаг 23 00:01:34,800 --> 00:01:36,200 Какво има? 24 00:01:36,300 --> 00:01:40,300 Снощи ни нападнаха с Тайга, по-скоро мен. 25 00:01:40,400 --> 00:01:42,050 Добре ли си? - Да. 26 00:01:42,150 --> 00:01:44,850 Изскочи внезапно, грабна телефона ми… 27 00:01:46,300 --> 00:01:49,550 … и хукна. Побягнах след негодника. 28 00:01:51,050 --> 00:01:54,000 Подгони ли го? - Да, но не го хванах. 29 00:01:54,100 --> 00:01:56,100 Да не стана Бен Джонсън? 30 00:01:56,200 --> 00:01:58,400 Да, без жълтеницата от стероиди. 31 00:01:58,500 --> 00:02:00,600 Не помислих, а направо хукнах. 32 00:02:02,750 --> 00:02:04,250 Трябва да е бил Юсейн Болт. 33 00:02:04,350 --> 00:02:07,600 В петък отиди в синагогата да благодариш за това. 34 00:02:07,700 --> 00:02:10,200 Не, аз не го хванах. 35 00:02:10,300 --> 00:02:14,300 Да. Какво щеше да направиш? Да му снемеш показания ли? 36 00:02:17,200 --> 00:02:19,900 Щях да използвам каквото е нужно. 37 00:02:20,000 --> 00:02:25,100 Имаше чувствителни документи в телефона. 38 00:02:25,200 --> 00:02:27,350 От този офис ли? - Да. 39 00:02:27,450 --> 00:02:30,400 Не можеш ли да го изтриеш? - Опитах се без успех. 40 00:02:30,500 --> 00:02:32,550 Веднага изключват краден телефон, 41 00:02:32,650 --> 00:02:35,750 за да не може собственикът да изтрие съдържанието. 42 00:02:35,850 --> 00:02:37,950 Прехвърлят СИМ картата в чист телефон 43 00:02:38,050 --> 00:02:40,900 и идентифицират собственика в социалните мрежи. 44 00:02:41,000 --> 00:02:44,050 След това започва кражбата на самоличност. 45 00:02:47,250 --> 00:02:50,550 Свърза ли се с оператора? Може би те ще го изтрият. 46 00:02:50,650 --> 00:02:53,700 Казаха, че ще минат между 72 и 96 часа, 47 00:02:53,800 --> 00:02:55,800 преди да изтрият данните от облака. 48 00:02:55,900 --> 00:02:58,150 Дано извършителят не осъзнае, 49 00:02:58,250 --> 00:03:00,900 че си важна мишена, преди това да стане. 50 00:03:01,000 --> 00:03:05,750 Иначе той ще прегледа данните и ще ги продаде. 51 00:03:16,000 --> 00:03:19,400 Сега ми кажи за какво става дума. 52 00:03:19,500 --> 00:03:22,700 Нали не говорим за имейлите на Хилари? 53 00:03:22,800 --> 00:03:26,550 Не. Има работни имейли. - Но? 54 00:03:26,650 --> 00:03:29,500 Има заснет материал. 55 00:03:30,950 --> 00:03:33,200 По същество е будоарен. 56 00:03:33,300 --> 00:03:38,200 Ние с Тайга сме в брачен… Да го наречем "секс запис". 57 00:03:39,700 --> 00:03:42,050 Домашен. 58 00:03:42,150 --> 00:03:46,650 Тайга предложи. Тя няма лоша страна, а аз нямам добра. 59 00:03:46,750 --> 00:03:51,200 За какво точно говорим? - Доста стандартно, но все пак… 60 00:03:51,600 --> 00:03:54,750 Стандартно. - Използвахме… 61 00:03:57,950 --> 00:04:00,150 Как се казват? 62 00:04:00,950 --> 00:04:03,050 Люлка. 63 00:04:09,550 --> 00:04:14,400 Разбирам, че сега не ти е до шеги, но те напират в мен. 64 00:04:14,500 --> 00:04:17,750 Помогни ми да си върна телефона, Чък. 65 00:04:18,250 --> 00:04:20,250 Нека поработя. 66 00:04:22,350 --> 00:04:24,900 "Лумен" скоро ще пусне домашно отгледан силиций. 67 00:04:25,000 --> 00:04:29,300 Трябва да влезем поне с 500 милиона. - Не. Имаме технологии. Друг? 68 00:04:29,400 --> 00:04:32,500 "Бартел". С местни доставчици онлайн ще имат… 69 00:04:32,600 --> 00:04:35,750 За колко говорим? - Предлагам три четвърти милиард. 70 00:04:35,850 --> 00:04:38,500 Възвръщаемост? - 15 процента. 71 00:04:38,600 --> 00:04:40,100 Много са. - И става бавно. 72 00:04:40,200 --> 00:04:42,400 Не си струва чакането. Пас. 73 00:04:44,000 --> 00:04:46,350 Не си ли струва за 15%? 74 00:04:48,150 --> 00:04:50,300 По дяволите. 75 00:04:52,100 --> 00:04:55,100 Отхвърляне. Любовният език на търговците. 76 00:04:55,200 --> 00:04:57,550 Напомня ми за времето преди трофеите за участие. 77 00:04:57,650 --> 00:04:59,300 Следваща жертва. 78 00:04:59,400 --> 00:05:01,900 Сливането на "Уиндъм Еър Скайуей" чака одобрение. 79 00:05:02,000 --> 00:05:05,800 Стойност в ценни книжа 12 млрд. Ще получа до 5% преди… 80 00:05:05,900 --> 00:05:07,900 Пас. 81 00:05:15,700 --> 00:05:19,250 Само до 500 бона ли може да одобрявате? 82 00:05:19,350 --> 00:05:23,200 После трябва да искате разрешение от директора. 83 00:05:23,300 --> 00:05:27,350 Започна, когато монахините замениха линиите с мирни кръгове. 84 00:05:27,450 --> 00:05:29,450 Слушайте, разглезени бунтари. 85 00:05:29,600 --> 00:05:32,800 Определящи в този офис са търсенето и предлагането. 86 00:05:32,900 --> 00:05:36,100 Истински търговци не търсят съкровището на Сиера Мадре, 87 00:05:36,200 --> 00:05:37,700 за да правят пари. 88 00:05:37,800 --> 00:05:40,150 Край на събранието. Връщайте се по бюрата. 89 00:05:40,250 --> 00:05:43,650 Намерете идеи, заслужаващи внимание. 90 00:06:18,850 --> 00:06:23,050 Добро завъртане. Ръцете преминават в точния момент. 91 00:06:23,150 --> 00:06:27,350 Възстановеният на поста си прокурор. Няколко удара? 92 00:06:27,450 --> 00:06:31,300 Не, благодаря, комисар, който скоро ще бъде назначен. 93 00:06:31,400 --> 00:06:34,550 Мисията в живота ми е да не се науча. 94 00:06:34,650 --> 00:06:39,400 Татко го обича прекалено. - Както аз обичам улиците. 95 00:06:39,500 --> 00:06:43,000 Работех в лъскав офис. Играех три пъти седмично, 96 00:06:43,100 --> 00:06:46,850 но ще оставя стиковете и ще се върна в дирекцията. 97 00:06:46,950 --> 00:06:50,800 Защо идваш тук, вместо на партито за "добре дошъл"? 98 00:06:50,900 --> 00:06:54,000 Забелязах, че не отговори на поканата. 99 00:06:54,100 --> 00:06:57,150 Държа на присъствието на прокурора на Южния район. 100 00:06:57,250 --> 00:07:01,050 Защо да отговарям, щом знаеш, че ще дойда? 101 00:07:01,150 --> 00:07:03,650 С какво ще ме заплашиш, Чък? 102 00:07:03,750 --> 00:07:06,700 Още не съм постъпил. - Защо да го правя? 103 00:07:06,800 --> 00:07:10,300 Това е твоят стил и може би те поддържа жив. 104 00:07:10,400 --> 00:07:12,950 Вероятно в друг живот. 105 00:07:13,050 --> 00:07:16,050 Наистина сме били на различни мнения, 106 00:07:16,150 --> 00:07:18,350 но сега се промених. 107 00:07:18,450 --> 00:07:20,200 Щом казваш. - Казвам. 108 00:07:20,300 --> 00:07:24,300 Идвам в духа на бъдещото ни сътрудничество, 109 00:07:24,400 --> 00:07:26,500 каквото имах с предшественика ти. 110 00:07:26,600 --> 00:07:30,750 Какво ти трябва, Чък? - База данни с охранителни камери. 111 00:07:30,850 --> 00:07:34,050 Признавам, че не мислиш на дребно, 112 00:07:34,150 --> 00:07:36,550 особено ако започваме така. 113 00:07:36,650 --> 00:07:39,150 Трябва ми за заместника ми Айра Шърмър. 114 00:07:39,250 --> 00:07:43,450 Ограбили го, докато се разхождал по булевардите на хубавия ни град. 115 00:07:43,550 --> 00:07:47,850 Това едва ли щеше да стане под твоето строго ръководство. 116 00:07:49,200 --> 00:07:52,500 Взели са телефона му и той си го иска. 117 00:07:52,600 --> 00:07:57,100 Още не съм започнал работа и ще вадя видеозаписи 118 00:07:57,200 --> 00:08:01,550 за изгубен телефон на приятел. - Казах, че той е мой заместник. 119 00:08:01,650 --> 00:08:05,150 В него има документи на прокуратурата 120 00:08:05,250 --> 00:08:09,650 и предпочитаме да не излизат. - Значи ми искаш услуга. 121 00:08:09,750 --> 00:08:13,200 Така изглежда. - Как си представяш да стане? 122 00:08:13,300 --> 00:08:16,600 Трябва да има приятелски отношения 123 00:08:16,700 --> 00:08:19,850 между федерален прокурор и директор на местната полиция. 124 00:08:19,950 --> 00:08:21,550 И те ще бъдат между нас? 125 00:08:21,650 --> 00:08:26,650 Може да минем през града като Франсис Албърт и Джили Ризо. 126 00:08:26,750 --> 00:08:29,050 На крилете на романтичната представа 127 00:08:29,150 --> 00:08:33,550 трябва да застраша новия си пост и да върша глупости за теб. 128 00:08:35,700 --> 00:08:39,700 Не искам да го казвам, за да не раздухвам още нещата, 129 00:08:39,800 --> 00:08:43,550 но ако ти трябва прикритие, данните в телефона 130 00:08:43,650 --> 00:08:46,750 засягат националната сигурност. 131 00:08:51,150 --> 00:08:53,900 Добре, Чък, спечели ме с Джили. 132 00:08:54,000 --> 00:08:58,900 Ще проверя и очаквам да те видя на партито си. 133 00:08:59,000 --> 00:09:01,400 Вече съм извадил костюма. 134 00:09:06,400 --> 00:09:09,350 Това е незащитимо. Готови сме да се спуснем в Кол д'Алос, 135 00:09:09,450 --> 00:09:12,300 а ти ни слагаш помощни колела. - Трябва ни свобода. 136 00:09:12,400 --> 00:09:14,900 Създаваш пречка за собствения си успех. 137 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Всички го виждат ясно. - А аз имам очила ли? Не. 138 00:09:19,100 --> 00:09:21,500 Създадох първата си фирма в гараж в Блумингтън 139 00:09:21,600 --> 00:09:24,700 с един телефон и три кредитни карти с превишен лимит. 140 00:09:24,800 --> 00:09:27,850 Не се оплаквайте от таван 500 млн. долара. 141 00:09:27,950 --> 00:09:31,100 Не е моментът за "ходех 15 км пеша до училище". 142 00:09:31,200 --> 00:09:34,300 Имаме еднакви интереси. Това е неуважително. 143 00:09:34,400 --> 00:09:37,150 Искаш да използваме вярата ти в нас като ракетно гориво, 144 00:09:37,250 --> 00:09:41,000 а не да търсим одобрения. - Ако страдате от наранено его, 145 00:09:41,100 --> 00:09:43,450 сте за Уенди, а не за Майк. 146 00:09:43,650 --> 00:09:46,200 Той е постигнал повече с по-малко от двама ви. 147 00:09:46,300 --> 00:09:48,300 Искаме да постигнем повече с повече. 148 00:09:48,400 --> 00:09:50,750 Желание и нужда се разминават. Трябва да знаете. 149 00:09:50,850 --> 00:09:54,600 Както и да го извърташ, проблемът стои за нас и търговците. 150 00:09:54,700 --> 00:09:58,100 Лимит от половин милиард долара е само неудобство. 151 00:09:58,200 --> 00:10:02,100 Може да ме търсите и Скутър е упълномощен да подписва. 152 00:10:02,200 --> 00:10:03,200 Да. 153 00:10:03,300 --> 00:10:05,500 Проблемът е, че в салона има важна идея, 154 00:10:05,600 --> 00:10:08,700 а вие ми губите времето, като не говорите за нея. 155 00:10:08,800 --> 00:10:10,550 Имате ли да казвате нещо? 156 00:10:10,650 --> 00:10:12,850 Можем да получим 5% от сливането на "Уиндъм". 157 00:10:12,950 --> 00:10:14,250 Добре. Одобрение? 158 00:10:14,350 --> 00:10:17,050 Чакаме зелена светлина. - Добре. 159 00:10:17,300 --> 00:10:19,300 Спирос ще ви оторизира. 160 00:10:19,400 --> 00:10:22,400 Стана още по-добре от очакваното. 161 00:10:22,500 --> 00:10:27,500 Получавате не само парите си, но и ентусиазираната ми подкрепа. 162 00:10:29,600 --> 00:10:31,650 Има ли друго? 163 00:10:40,200 --> 00:10:43,200 Суперсилите ми не включват рентгеново зрение. 164 00:10:43,350 --> 00:10:47,650 Какво имаме? - Имам, тоест може да имам проблем. 165 00:10:47,750 --> 00:10:50,600 Личен е, но може да усложни някои планове. 166 00:10:50,700 --> 00:10:52,800 А, от тези папки. 167 00:10:52,900 --> 00:10:57,700 Това истинската мръсотия ли е, или разкрасената версия? 168 00:10:57,800 --> 00:11:00,500 Винаги са две. - Ти си професионалист като мен. 169 00:11:00,600 --> 00:11:03,750 Погрижих се за мръсотията. - Ти си напред в играта. 170 00:11:03,850 --> 00:11:06,000 Браво. Трудно се влиза в Конгреса. 171 00:11:06,100 --> 00:11:08,800 Повечето се натъкват на незаровени мини. 172 00:11:08,900 --> 00:11:12,850 Не съм като повечето. - Не, със сигурност не си. 173 00:11:13,950 --> 00:11:18,200 Не отварям нищо безплатно. - Разбирам. 174 00:11:18,300 --> 00:11:21,900 Няма нужда да го отварям. Ако искаш мнението ми, 175 00:11:22,000 --> 00:11:25,050 вече си решила, че съдържанието му е пречка. 176 00:11:25,150 --> 00:11:27,200 Или по-скоро човекът вътре. 177 00:11:27,300 --> 00:11:31,400 Да, бившият ти колега Конърти е пречка. 178 00:11:32,700 --> 00:11:35,350 Ако очакваш реакция като при улична левитация, 179 00:11:35,450 --> 00:11:38,250 не съм твоята публика, 180 00:11:38,350 --> 00:11:42,450 но съм впечатлена. - Разликата: левитацията е лъжа. 181 00:11:42,550 --> 00:11:45,900 Прилика: създаването на илюзия изисква много труд. 182 00:11:46,000 --> 00:11:49,800 Преди да приема, проучих всички от най-тесния кръг за проблеми. 183 00:11:49,900 --> 00:11:53,450 Този е твоят. 184 00:11:53,550 --> 00:11:55,950 Да го реша ли превантивно 185 00:11:56,050 --> 00:12:00,850 и да приема риска, който носи този подход? 186 00:12:00,950 --> 00:12:03,450 В политиката има само твърде късно и твърде рано. 187 00:12:03,550 --> 00:12:08,050 Никой на Капитолия не е съжалил, че е действал прибързано. 188 00:12:13,250 --> 00:12:15,950 Бен Ким, браво за сливането. Действай. 189 00:12:16,050 --> 00:12:18,550 Казахте… - Решихме да го направим. 190 00:12:18,650 --> 00:12:23,000 Вие ли решихте? - Ще помогне ли, ако говорим бавно? 191 00:12:25,700 --> 00:12:27,700 Какво правиш? 192 00:12:27,800 --> 00:12:31,050 Съжалявам. Уайтстоун беше проклет паркинг. 193 00:12:32,650 --> 00:12:35,100 Какво? 194 00:12:35,200 --> 00:12:38,500 Тези ли? Вчера племенницата ми имаше рожден ден. 195 00:12:38,600 --> 00:12:41,500 Магазините в Данбъри нямаха хелий или го пестяха. 196 00:12:41,600 --> 00:12:43,600 Трябваше да отида до Куинс. 197 00:12:43,700 --> 00:12:47,200 Когато ги взех, партито беше свършило. 198 00:12:47,300 --> 00:12:49,450 Деца. 199 00:12:49,550 --> 00:12:52,250 Това е подарък за вас. 200 00:13:04,500 --> 00:13:07,850 Колко магазина трябваше да обиколиш? - Всичките. 201 00:13:08,900 --> 00:13:13,200 Докато се редих на опашка с петгодишни, натъпкани със захар, 202 00:13:13,300 --> 00:13:15,500 разсъждавах за миналите си грешки. 203 00:13:15,600 --> 00:13:18,750 Както Солженицин размишлява върху възможните пътища. 204 00:13:18,850 --> 00:13:21,000 Подай го на друг. 205 00:13:22,250 --> 00:13:24,450 "Архипелаг Гулаг". 206 00:13:25,350 --> 00:13:27,750 Описва пътуването на затворник 207 00:13:27,850 --> 00:13:31,200 от арест през показен процес до затваряне в трудов лагер, 208 00:13:31,300 --> 00:13:33,650 където трябва да осъзнае грешките си. 209 00:13:33,750 --> 00:13:36,500 Като да го изпратят в Сибир. 210 00:13:36,600 --> 00:13:40,800 Да, в Сибир. Там изпращат Солженицин. 211 00:13:40,900 --> 00:13:42,950 За разлика от него 212 00:13:43,050 --> 00:13:46,050 измислих как да вляза в "Тайтън Индъстрис". 213 00:13:46,150 --> 00:13:48,450 Каква е идеята? 214 00:13:48,550 --> 00:13:51,000 Недостигът на хелий ще се засилва в цял свят. 215 00:13:51,100 --> 00:13:53,200 "Тайтън" е единствената компания, 216 00:13:53,300 --> 00:13:57,650 която ще изпълнява договорите си след първо число. 217 00:13:57,750 --> 00:14:03,350 Ако влезем с половин милион акции, ще имаме десетократна печалба. 218 00:14:03,450 --> 00:14:06,000 Направи го. 219 00:14:06,100 --> 00:14:10,400 Трябва да обиколим щатите през следващите месеци. 220 00:14:10,500 --> 00:14:12,500 Готови сме. - Отлично. 221 00:14:12,600 --> 00:14:15,550 Ще чуем новия албум на Килър Майк, нали? 222 00:14:15,650 --> 00:14:18,650 За да добием реална представа, не искай подкрепа. 223 00:14:18,750 --> 00:14:20,550 Но ако той засегне темата… 224 00:14:20,650 --> 00:14:23,000 Това са опасни води. - Карам каяк. 225 00:14:23,100 --> 00:14:25,850 Майк се класира втори на рафтинг по Нил. 226 00:14:25,950 --> 00:14:27,750 Мина през бързеите в Бели Нил. 227 00:14:27,850 --> 00:14:32,200 Ако се преобърнеш там, се изправяш. В тази игра ще потънеш. 228 00:14:32,300 --> 00:14:35,400 Имаш право. Разбрахме се. Знам последиците, 229 00:14:35,500 --> 00:14:39,350 но тук няма преса и показност. - Води личен разговор. 230 00:14:39,450 --> 00:14:43,350 Ако Майк намекне за подкрепа, кимай и остави на мен да се оправя. 231 00:14:43,450 --> 00:14:46,000 Не бях се замислял за тази подкрепа. Ти? 232 00:14:46,100 --> 00:14:48,100 Не, не ми мина през ум. 233 00:14:48,200 --> 00:14:52,350 Щом го спомена, да го обсъдим. Да кажем, че съм го обмислял. 234 00:14:52,450 --> 00:14:55,300 Трябва да се преговаря като на Потсдамската конференция. 235 00:14:55,400 --> 00:14:59,400 Иначе ще изглеждаш слаб… - Ако той откаже да ме подкрепи. 236 00:14:59,500 --> 00:15:00,950 Да. - Има такъв риск. 237 00:15:01,050 --> 00:15:03,800 Може би не трябва да ходим. 238 00:15:06,400 --> 00:15:08,550 Аз знам, че ще отидете. 239 00:15:12,350 --> 00:15:15,900 И не допускай някой да види как пушиш трева. 240 00:15:24,700 --> 00:15:27,600 Идвам смирено при теб. 241 00:15:27,700 --> 00:15:30,700 Не е възможно. - Самото ми влизане го доказва. 242 00:15:30,800 --> 00:15:33,200 Не очаквах да те моля за помощ. 243 00:15:33,300 --> 00:15:36,950 Странно. Аз го очаквах. - Разбира се. 244 00:15:37,050 --> 00:15:40,950 Да пусна ли нещо на "Дед Кен Денс"? - Принс приема съвета ми, 245 00:15:41,050 --> 00:15:42,700 но с нежелание. 246 00:15:42,800 --> 00:15:46,050 Повечето са свикнали с критиките. Вървят с професията. 247 00:15:46,150 --> 00:15:48,600 Този мъж… - Не е податлив. Казах ти. 248 00:15:48,700 --> 00:15:51,350 Но някак успяваш да го склониш. 249 00:15:51,450 --> 00:15:55,500 Отдели ми няколко минути. Както казах, идвам смирено. 250 00:15:55,600 --> 00:15:59,800 Не е вярно. Функцията не е програмирана във фабричния ти модел, 251 00:15:59,900 --> 00:16:04,000 но оценявам приближаването до нея. 252 00:16:07,500 --> 00:16:11,100 Този разговор не е кратък. - Каня те на вечеря. 253 00:16:11,200 --> 00:16:13,200 Къде? 254 00:16:15,050 --> 00:16:18,300 Боже, Принс наистина те е разколебал. 255 00:16:18,400 --> 00:16:20,650 Добре, аз ще го уредя. 256 00:16:26,300 --> 00:16:29,000 Обажда се Уенди Роудс. 257 00:16:29,100 --> 00:16:32,000 За 19,30 ч. Тиха маса за двама. 258 00:16:44,900 --> 00:16:47,350 Дейв, винаги се радвам да те видя. 259 00:16:47,450 --> 00:16:50,100 Какво те води на федерален терен? Липсвах ли ти? 260 00:16:50,200 --> 00:16:54,150 В духа на новото начало предлагам мир. 261 00:16:54,250 --> 00:16:58,700 Щях да ти донеса "Монблан", но трябва да познаваме публиката. 262 00:17:00,000 --> 00:17:03,950 Радвам се да те видя тук, където ти е мястото, 263 00:17:04,050 --> 00:17:06,850 както Теди Рузвелт възсяда любимия си Блайстейн. 264 00:17:06,950 --> 00:17:09,150 Безспорно добър кон. 265 00:17:09,250 --> 00:17:13,150 И ти искаш нещо, нали? 266 00:17:13,250 --> 00:17:16,450 При последната ни среща не беше толкова делова. 267 00:17:16,650 --> 00:17:21,450 Тогава слушах много Джон Ленън, но саундтракът се смени. 268 00:17:21,550 --> 00:17:26,600 Ти градиш казус срещу Принс и искам да участвам. 269 00:17:26,700 --> 00:17:31,500 Мога да помогна по много начини, както вече съм го правила. 270 00:17:32,650 --> 00:17:34,950 Донесе ми пай. 271 00:17:35,050 --> 00:17:37,300 Какво друго можеш? 272 00:17:37,400 --> 00:17:40,650 О, сетих се. Можеш да ме измамиш, 273 00:17:40,750 --> 00:17:44,750 ако видиш възможност да устроиш капан на друг. 274 00:17:44,850 --> 00:17:48,350 Вече сме го правили. - Този път не мисля за това. 275 00:17:48,450 --> 00:17:54,250 С федералните си ресурси ще изградиш по-силен казус от мен, 276 00:17:54,350 --> 00:17:58,750 но аз имам най-голям опит в съда. - И ние се справяме някак. 277 00:17:58,850 --> 00:18:02,750 И двамата знаем, че може да погнеш Принс сам, 278 00:18:02,850 --> 00:18:07,000 но щом имаш нещо срещу него, всички надолу от "Пенсилвания Авеню" 279 00:18:07,100 --> 00:18:09,450 ще поискат част от плячката. 280 00:18:09,550 --> 00:18:11,600 Не и ти. 281 00:18:11,700 --> 00:18:14,350 Приеми ме като чифликчия в прерията. 282 00:18:14,450 --> 00:18:19,800 Помагам да изорем преди зимата. Атакуваме Принс заедно, 283 00:18:19,900 --> 00:18:22,700 делим плячката с щатски и федерални обвинения, в случай… 284 00:18:22,800 --> 00:18:25,450 В случай че моето не издържи в съда ли? 285 00:18:25,550 --> 00:18:27,900 Може да се случи. - Не и на мен. 286 00:18:28,000 --> 00:18:32,750 Целта да се спре Принс ли е, или ти да го спреш? 287 00:18:34,000 --> 00:18:36,450 Бих могъл да те попитам същото. 288 00:18:36,550 --> 00:18:38,750 Можем да го пипнем заедно. 289 00:18:38,850 --> 00:18:41,150 Опитахме се. Помниш ли? 290 00:18:41,250 --> 00:18:45,450 По твоя план и твоите правила. - Докато не станаха твои. 291 00:18:47,100 --> 00:18:50,500 Този път наистина ще го направим заедно. 292 00:18:52,150 --> 00:18:56,000 Помисли си. - Вече го обмислям. 293 00:18:56,100 --> 00:18:58,500 Хапни си десерта. 294 00:18:58,600 --> 00:19:03,750 Преди време щях да взема пая и да си освободя следобеда. 295 00:19:03,850 --> 00:19:06,000 Ще те изпратя. 296 00:19:09,500 --> 00:19:10,700 Внимание. 297 00:19:10,800 --> 00:19:16,300 Най-добрият пай със сладки картофи от главния прокурор на Ню Йорк. 298 00:19:21,950 --> 00:19:23,950 Благодаря много. 299 00:19:25,050 --> 00:19:27,400 Фирмата и парите са негови. Той решава. 300 00:19:27,500 --> 00:19:30,850 Защо да ви отстъпи този контрол? - Поиска да поемем руля. 301 00:19:30,950 --> 00:19:33,050 Колко пъти сте гледали "На лов за "Червения октомври"? 302 00:19:33,150 --> 00:19:36,150 Не гледам Алек… - Конъри даде интервю през… 303 00:19:36,250 --> 00:19:39,500 Разбрах, да не задълбаваме. Въпросът беше риторичен. 304 00:19:39,600 --> 00:19:42,350 Знаете реплики наизуст. Важното е, 305 00:19:42,450 --> 00:19:47,350 че дори Рамиус не действаше сам, макар че имаше почти пълен контрол. 306 00:19:48,200 --> 00:19:50,700 Някой му даваше ключовете да изкара подводницата. 307 00:19:50,800 --> 00:19:54,600 Рамиус е… - В историята има двама капитани. 308 00:19:54,700 --> 00:19:57,450 Ако искате непрекъснат пълен контрол, 309 00:19:57,550 --> 00:20:01,250 губите своето и неговото време. - Това го разбрахме. 310 00:20:01,350 --> 00:20:04,800 Заради спора да допуснем, че съм гледала филма. 311 00:20:04,900 --> 00:20:06,650 Ако няма връзка с командването, 312 00:20:06,750 --> 00:20:09,600 капитаните трябва да вземат най-доброто решение. 313 00:20:09,700 --> 00:20:11,400 Йерархията действа на сушата, 314 00:20:11,500 --> 00:20:13,550 но ако ракетите полетят на 200 клафтера, 315 00:20:13,650 --> 00:20:16,400 трябва да имаш свободата да действаш. 316 00:20:16,500 --> 00:20:19,350 Вече имаш аргумент за пред Принс. 317 00:20:22,000 --> 00:20:24,600 Предпочитам "Аленият прилив". 318 00:20:25,650 --> 00:20:28,250 Всичко се свежда до решението кой да командва. 319 00:20:28,350 --> 00:20:30,400 Да. 320 00:20:30,500 --> 00:20:32,500 Разбирам. 321 00:20:39,450 --> 00:20:42,000 Когато те помолих за помощ, 322 00:20:42,100 --> 00:20:44,400 каза, че не искаш да се намесваш. 323 00:20:44,500 --> 00:20:48,050 Симпатизирам на каузата. Летях с теб до Англия. 324 00:20:48,150 --> 00:20:50,800 Трябва да знам точно за какво ще помагам. 325 00:20:50,900 --> 00:20:54,550 Имаш ли план и още съюзници? Готова ли си за последиците? 326 00:20:54,650 --> 00:20:57,450 Работя по въпроса. - Тоест нямаш нищо. 327 00:20:58,400 --> 00:21:00,850 Изглежда разумно да не се меся, 328 00:21:00,950 --> 00:21:03,850 ако има само въпроси без отговор. 329 00:21:14,500 --> 00:21:16,100 Как изглежда сделката с хелия? 330 00:21:16,200 --> 00:21:20,250 Красива като Дженифър Бийлс с горелка в ръка. 331 00:21:20,350 --> 00:21:24,500 Ако работата е опечена, друг фонд няма ли да се възползва? 332 00:21:24,600 --> 00:21:27,800 Прикрих следите си, както винаги. Спокойно. 333 00:21:27,900 --> 00:21:29,900 Чудесно. 334 00:21:45,950 --> 00:21:49,100 Проучването на Бил е сериозно и изненадващо открито. 335 00:21:49,200 --> 00:21:53,200 Да. Опитвам се да го осмисля. - Пропускаме нещо. 336 00:21:53,300 --> 00:21:56,500 Има възможност за нещо повече. Намери я. 337 00:21:56,600 --> 00:21:59,750 Като казваш "повече", какво число търсиш? 338 00:21:59,850 --> 00:22:04,050 Провери, докладвай ми и аз ще реша. 339 00:22:31,300 --> 00:22:33,500 Телефоните, господа. 340 00:22:45,250 --> 00:22:47,450 Добре дошли. Елате с мен. 341 00:23:06,950 --> 00:23:09,200 Здравейте, всички. 342 00:23:09,300 --> 00:23:11,600 Майк. Скутър, как е, брат? 343 00:23:12,750 --> 00:23:14,950 Благодаря ви, че дойдохте. 344 00:23:15,050 --> 00:23:17,350 Работих много по нещо яко. 345 00:23:17,450 --> 00:23:19,050 Дано сте готови. 346 00:23:19,150 --> 00:23:21,750 За това - винаги. - Мой човек. 347 00:23:43,050 --> 00:23:45,600 Добър ход с хелия. - Пъргав, агресивен. 348 00:23:45,700 --> 00:23:49,300 Точно такова мислене търси сегашното ръководство. 349 00:23:49,400 --> 00:23:52,950 Защо съм тук? - Да чуеш как ще спечелим много. 350 00:23:53,050 --> 00:23:56,350 Открихме стартъп с нова технология за извличане на хелий. 351 00:23:56,450 --> 00:23:59,500 Компанията става публична тази седмица и ППП ще гръмне. 352 00:23:59,600 --> 00:24:02,650 "Спартън-Айвс" ни пази място. 353 00:24:04,300 --> 00:24:06,550 Но? - Влиза се с 634 милиона. 354 00:24:06,650 --> 00:24:08,500 Без подялба и партньорство. 355 00:24:08,600 --> 00:24:12,300 Ще ни пазят мястото само час и ще го предложат на друг. 356 00:24:12,400 --> 00:24:14,650 Президентът Принц… - Не го наричай така. 357 00:24:14,750 --> 00:24:18,050 Главнокомандващият помоли в негово отсъствие 358 00:24:18,150 --> 00:24:23,100 да се ослушвам за обсъждане на размера. 359 00:24:25,150 --> 00:24:30,200 Аз съм крал на размера му. - Точно тази фраза ли използва? 360 00:24:31,950 --> 00:24:35,550 Не вярвате ли, че ще се справя? - Не, вероятно можеш. 361 00:24:35,650 --> 00:24:38,800 Никакви инвестиции над 500 млн. без предварително одобрение. 362 00:24:38,900 --> 00:24:42,850 Няма тайни. Щяхме да му се обадим, за да го получим. 363 00:24:42,950 --> 00:24:45,000 Ще изчакам. 364 00:24:50,800 --> 00:24:54,800 Пийч, свържи ни веднага с Принс. - Един момент. 365 00:25:00,000 --> 00:25:02,200 Престани да пееш. 366 00:25:07,500 --> 00:25:10,550 Включва се гласова поща. - А при Скутър? 367 00:25:10,650 --> 00:25:13,050 Също. Ще продължа да им звъня. 368 00:25:19,800 --> 00:25:22,050 Изглежда, сме на изчакване. 369 00:25:32,150 --> 00:25:35,300 Хванаха го. - Чух. Магията на камерите. 370 00:25:35,400 --> 00:25:37,400 Да. - Пак заповядай. 371 00:25:37,500 --> 00:25:41,550 Отидох в участъка за телефона си, но не ми го дадоха. 372 00:25:41,650 --> 00:25:44,800 Защо? - Сержантът каза, 373 00:25:44,900 --> 00:25:47,350 че сега е доказателство, касаещо сигурността. 374 00:25:47,450 --> 00:25:50,550 Ако не броим кражбата, защо някой ще… 375 00:25:51,750 --> 00:25:53,950 Какво направи, Чък? 376 00:25:58,150 --> 00:26:02,450 Трябваше да привлека вниманието му. Може да съм преувеличил важността. 377 00:26:02,550 --> 00:26:06,500 Какво каза? - Споменах националната сигурност. 378 00:26:08,900 --> 00:26:10,550 Боже. 379 00:26:10,650 --> 00:26:14,350 Обещах да отида на партито му. Сега имам задача. 380 00:26:14,450 --> 00:26:17,800 Ще дойда с теб. - Не преговаряш за заложник, 381 00:26:17,900 --> 00:26:21,800 ако е от твоето семейство. Обективността се губи. 382 00:26:23,000 --> 00:26:27,550 Искам видеата да изчезнат. Тайга е бясна заради това. 383 00:26:27,650 --> 00:26:30,250 Разглежда къщи в Делауер. 384 00:26:30,350 --> 00:26:33,000 Без телефона вече може да не правя секс. 385 00:26:33,100 --> 00:26:35,950 Това е проблем, но не е мой. 386 00:26:39,450 --> 00:26:41,850 Спокойно, ще те измъкна. 387 00:26:47,050 --> 00:26:50,000 Гласова поща. - Ако няма връзка с двамата… 388 00:26:50,100 --> 00:26:52,300 Тя знае къде е. 389 00:26:58,900 --> 00:27:03,050 Трябва да намерим Принс и Скутър. - Извън офиса са. 390 00:27:03,150 --> 00:27:04,550 Вече го каза. 391 00:27:04,650 --> 00:27:10,350 Ще ни кажеш ли къде са в замяна на пътуване до Бермудите? 392 00:27:10,450 --> 00:27:14,700 Искам да запазя работата си, а още повече - почтеността си. 393 00:27:14,800 --> 00:27:16,800 Грешиш. 394 00:27:18,650 --> 00:27:22,650 Няма реална преценка. - Всъщност има големи кохонес. 395 00:27:22,750 --> 00:27:26,200 Това е на испански. - Пропуснатата възможност 396 00:27:26,300 --> 00:27:28,850 се равнява на продажбата на Аляска за седем милиона. 397 00:27:28,950 --> 00:27:31,000 Глупостта на Суард. - Това казах. 398 00:27:31,100 --> 00:27:34,000 Тази ще бъде глупостта на Принс. - Да. 399 00:27:34,100 --> 00:27:36,450 Реално ние ще загубим. 400 00:27:41,500 --> 00:27:43,850 Търсих начин да стигнем до Килър Майк. 401 00:27:43,950 --> 00:27:46,000 Познатите ми нямат достъп до него. 402 00:27:46,100 --> 00:27:48,300 Шокиращо е, че се движите в различни среди. 403 00:27:48,400 --> 00:27:52,350 Разочароващо е. - Уредих още един час. 404 00:27:55,150 --> 00:27:58,800 Мога да бъда убедителен. - Амин, братко. 405 00:27:58,900 --> 00:28:00,650 Инвестицията е около 600. 406 00:28:00,750 --> 00:28:04,800 Можеш ли да одобриш? - За жалост, съм с вързани ръце. 407 00:28:08,050 --> 00:28:11,150 А ти? Налице са извънредни обстоятелства. 408 00:28:13,750 --> 00:28:16,650 Изненадвам се да те видя в Багдад, 409 00:28:17,700 --> 00:28:21,350 след като довечера имаме среща в Самара. 410 00:28:28,350 --> 00:28:30,500 Спирос язди сив кон. 411 00:28:30,600 --> 00:28:34,250 Има противен начин да отказва. 412 00:28:34,350 --> 00:28:36,550 Впечатлен съм. 413 00:28:56,550 --> 00:28:58,650 Как си? 414 00:29:01,950 --> 00:29:04,150 Забавлявайте се. 415 00:29:14,800 --> 00:29:17,750 Той искаше златен медал. - Стига. 416 00:29:17,850 --> 00:29:21,200 Не е възможно. - Откачено. 417 00:29:25,450 --> 00:29:29,650 Обсъждахме доказателство. - Не и ако това е парти игра. 418 00:29:29,750 --> 00:29:32,050 Хайде, дай ми телефона. 419 00:29:32,150 --> 00:29:36,150 Бих ти го дал, но главният прокурор го държи. 420 00:29:36,250 --> 00:29:38,750 В случая - буквално. 421 00:29:38,850 --> 00:29:40,850 Казал си, че има работни документи. 422 00:29:40,950 --> 00:29:45,450 Трябва ми за обвинителния акт. Случаят е щатски, а не федерален. 423 00:29:45,550 --> 00:29:47,350 По темата се спори. 424 00:29:47,450 --> 00:29:51,550 Не. Има много съдебни практики… - Права е за това. 425 00:29:51,650 --> 00:29:53,850 Много добре, Дейв. 426 00:29:53,950 --> 00:29:57,000 Браво. Да постъпим правилно заради Айра. 427 00:29:57,100 --> 00:30:00,600 Не знам. Компрометиране на чувствителна кореспонденция 428 00:30:00,700 --> 00:30:03,650 е нещо много сериозно. - Ще го използваш ли? 429 00:30:03,750 --> 00:30:05,950 Вече имам съдебно предписание. 430 00:30:06,050 --> 00:30:09,100 Операторът е длъжен да изключи дистанционния достъп. 431 00:30:09,200 --> 00:30:12,850 Кажи на Айра да престане да търси телефона си. 432 00:30:12,950 --> 00:30:17,000 Вместо това трябва да опресни автобиографията си. 433 00:30:21,550 --> 00:30:26,100 При такъв скандал и компромата, надвиснал над Южния район, 434 00:30:26,200 --> 00:30:28,650 заместникът ти трябва да подаде оставка. 435 00:30:28,750 --> 00:30:31,400 Има голямо недоразумение. 436 00:30:31,500 --> 00:30:33,300 Добре. - Аз поемам. 437 00:30:33,400 --> 00:30:35,600 Ако намерим решение, 438 00:30:35,700 --> 00:30:38,550 ще бъда най-добрият ти приятел в Южния район. 439 00:30:38,650 --> 00:30:42,750 Мислех, че това си ти, Чък. - Той няма вина. Аз излъгах. 440 00:30:42,850 --> 00:30:45,150 Приятеля си. - И федерален служител. 441 00:30:45,250 --> 00:30:47,800 В телефона няма служебни материали. 442 00:30:47,900 --> 00:30:50,350 Има имейли за софтболната лига. - Замълчи. 443 00:30:50,450 --> 00:30:54,200 Казах на Чък, че има работни документи, защото… 444 00:30:54,300 --> 00:30:56,550 Добре, ще си призная. 445 00:30:56,650 --> 00:31:00,000 В него има някои лични видеа. 446 00:31:00,100 --> 00:31:02,400 Те са като ванилов сладолед. 447 00:31:03,300 --> 00:31:07,550 По мое мнение има и други добавки. 448 00:31:07,650 --> 00:31:10,150 На мен ми прилича на меланж. 449 00:31:10,250 --> 00:31:13,250 Определено съдържаше орехчета. 450 00:31:14,700 --> 00:31:18,500 Прилича на 31 вкуса с черешка отгоре. 451 00:31:23,350 --> 00:31:25,550 И ти ли, Чък? 452 00:31:26,850 --> 00:31:29,100 Не съм го гледал. 453 00:31:29,200 --> 00:31:31,500 Знам, че ти е трудно, 454 00:31:31,600 --> 00:31:37,450 но сега за теб и Тайга е най-добре да се прибереш, 455 00:31:37,550 --> 00:31:41,950 да си налееш чисто уиски и да оставиш нещата на мен. 456 00:31:53,600 --> 00:31:57,300 Радвам се, че съм с хора, които блестят в своята сфера. 457 00:31:57,400 --> 00:32:01,500 Преди да продължим, ще кажа, че ако не се вписва в моята призма, 458 00:32:01,600 --> 00:32:03,700 е изключено да го препоръчам. 459 00:32:03,800 --> 00:32:06,300 Затова съм тук. С теб си приличаме. 460 00:32:06,400 --> 00:32:08,150 Ние сме състрадателни капиталисти, 461 00:32:08,250 --> 00:32:10,950 възпитани да мислим, че парите изискват да помагаме. 462 00:32:11,050 --> 00:32:14,450 Не казвай, че имаме нещо общо. С теб сме коренно различни. 463 00:32:14,550 --> 00:32:19,300 Аз съм южняк, харесвам мощни коли, стриптийз барове и стрелба в гората. 464 00:32:19,400 --> 00:32:23,050 Тук не говорим за мен. Искам нещо за моята общност. 465 00:32:23,150 --> 00:32:26,350 Какво? - Нашите банки да процъфтяват 466 00:32:26,450 --> 00:32:28,600 в недоразвитите квартали. 467 00:32:28,700 --> 00:32:32,650 Познавам историческите и системни неправди във финансите. 468 00:32:32,750 --> 00:32:35,350 Като президент, ще насоча федерални средства 469 00:32:35,450 --> 00:32:38,600 към инфраструктурата на банките на чернокожи. 470 00:32:38,700 --> 00:32:41,650 Бюрото за освободените роби не успя. Не търся милостиня. 471 00:32:41,750 --> 00:32:45,350 Ще ти кажа пет банки в Атланта от "Ситизънс Тръст" до "Грийнуд", 472 00:32:45,450 --> 00:32:49,150 с по-добър нетен лихвен марж от повечето банки в страната. 473 00:32:49,250 --> 00:32:53,600 Не са нестабилни, а белязани. - Което е по-лошо. 474 00:32:53,700 --> 00:32:57,150 Как да помогна? - Вложи лични пари в тези банки. 475 00:32:57,250 --> 00:33:02,150 С утвърждаване от Майк Принс веднага ще станат атрактивни. 476 00:33:02,250 --> 00:33:06,750 Това е дръзко. Показва лидерство. Няма да чакаш от Конгреса закон, 477 00:33:06,850 --> 00:33:11,150 разводнен от лобита, докато стигне до гласуване. 478 00:33:12,250 --> 00:33:15,050 Добре. Ще стана поръчител на банките ти. 479 00:33:15,150 --> 00:33:16,900 Тази седмица ще прехвърля 100 млн. 480 00:33:17,000 --> 00:33:20,050 По-нататък очаквай по-голяма инвестиция. 481 00:33:20,550 --> 00:33:24,550 Тогава може да очакваш препоръката ми по-нататък. 482 00:33:29,350 --> 00:33:31,850 Да запалим по една за сделката. 483 00:33:34,950 --> 00:33:37,250 Ние ще пропуснем. 484 00:33:46,400 --> 00:33:48,550 Те ли бяха? 485 00:33:55,200 --> 00:33:59,650 Не. Свърши. "Спартън-Айвс" даде мястото ни на друг фонд. 486 00:35:33,750 --> 00:35:35,850 Пийт, може ли да… - Да. 487 00:35:39,650 --> 00:35:44,100 Не си изяде опашката от омар. - Наистина ли беше това? 488 00:35:44,200 --> 00:35:47,200 Не знаех за кулинарните ти умения. Впечатли ме. 489 00:35:47,300 --> 00:35:49,950 Така се издържах през ваканциите. 490 00:35:50,050 --> 00:35:52,700 Сега се превърна в професия. 491 00:35:52,800 --> 00:35:56,000 Съжалявам. - Не е вярно. Знам защо идваш. 492 00:35:56,100 --> 00:35:58,850 Ще се кандидатираш. - Дойде моето време. 493 00:35:58,950 --> 00:36:01,250 Сякаш винаги е било така. 494 00:36:01,350 --> 00:36:04,250 Сега искаш да знаеш дали ще бъда пречка. 495 00:36:04,350 --> 00:36:07,650 Или съм се превърнал в истински проблем? 496 00:36:07,750 --> 00:36:10,600 Когато действам, искам пътят да бъде чист. 497 00:36:10,700 --> 00:36:12,800 Ако исках, отдавна да съм те прецакал. 498 00:36:12,900 --> 00:36:15,850 Не и вътре, защото знаеш, че още имам връзки там. 499 00:36:15,950 --> 00:36:19,250 Както уреди да изляза с първите на общежитие. 500 00:36:19,350 --> 00:36:21,950 Благодаря. - Моля. 501 00:36:22,050 --> 00:36:25,200 След като си навън и дишаш сладкия въздух на свободата, 502 00:36:25,300 --> 00:36:30,600 може да решиш като Крис Шихърлис изведнъж да пропееш. Недей. 503 00:36:30,700 --> 00:36:33,550 Или ще накараш съдия да ме върне вътре ли? 504 00:36:33,650 --> 00:36:37,100 Да. - Освен това брат ти е мотокарист 505 00:36:37,200 --> 00:36:40,400 във фирма, собственост на фирма на Майк Принс. 506 00:36:40,500 --> 00:36:42,650 Наскоро научих, че неща от склада 507 00:36:42,750 --> 00:36:45,750 може да са се озовали в дома на Джаки. 508 00:36:45,850 --> 00:36:48,400 Ако споменеш името ми публично, последвалата акция 509 00:36:48,500 --> 00:36:50,900 ще установи много нарушения. 510 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Добре. Разбирам. 511 00:36:54,250 --> 00:36:59,700 Колкото и добре да владея ножа, никога няма да режа като теб, Кейт. 512 00:37:02,400 --> 00:37:06,700 Вече ме притисна като суши от супермаркета. 513 00:37:06,800 --> 00:37:10,200 Може би ще спиш спокойно, но аз имам друго виждане. 514 00:37:10,300 --> 00:37:14,450 Умирам да го чуя. - Нека ти бъда приятел. 515 00:37:14,550 --> 00:37:19,250 Вместо пречка ще имаш съюзник. Тогава ще спиш като бебе. 516 00:37:20,300 --> 00:37:22,500 Как точно си го представяш? 517 00:37:22,600 --> 00:37:25,100 Помогни ми да си върна разрешителното. 518 00:37:25,300 --> 00:37:27,100 Няма да бъде лесно. 519 00:37:27,200 --> 00:37:29,300 Ще бъде много трудно. - Точно като за теб. 520 00:37:29,400 --> 00:37:32,600 Ще се заема с корпоративно право, сливане и придобиване. 521 00:37:32,700 --> 00:37:36,600 Няма да ти се пречкам, ако не ти потрябвам. 522 00:37:36,700 --> 00:37:39,600 За нещо такова е нужно време. 523 00:37:40,950 --> 00:37:45,850 Дотогава ще ме намериш зад тепана 524 00:37:45,950 --> 00:37:49,100 да чакам търпеливо със затворена уста. 525 00:38:02,300 --> 00:38:03,600 Добре изиграно. 526 00:38:03,700 --> 00:38:06,450 Радвам се, че времето ти при мен не е пропиляно. 527 00:38:06,550 --> 00:38:09,900 Знаеше, че умея да действам. Затова ме назначи. 528 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 Но признавам, че да го правя пред твои приятели и колеги, 529 00:38:13,100 --> 00:38:16,050 се научих от теб. 530 00:38:16,150 --> 00:38:20,850 Добре, имаш нещо, което искам. Да се пазарим. 531 00:38:20,950 --> 00:38:25,100 Отне ми шанса да преследвам Принс и злепостави офиса ми. 532 00:38:25,200 --> 00:38:29,500 Ще прехвърля важен случай от моя офис към твоя. 533 00:38:29,600 --> 00:38:32,700 Ще бъде сочен федерален с щатска юрисдикция 534 00:38:32,800 --> 00:38:34,850 и ще ти върне блясъка. 535 00:38:34,950 --> 00:38:37,600 Не искам някакъв случай. Принс. 536 00:38:38,750 --> 00:38:42,100 Не, той си е само мое корабче в бутилка. 537 00:38:42,200 --> 00:38:44,450 Строя сам този солов проект. 538 00:38:44,550 --> 00:38:48,300 Тогава ще го задържа и ще продължа разследването. 539 00:38:48,400 --> 00:38:51,400 В някакъв момент ще изтече. 540 00:38:52,600 --> 00:38:57,050 Няма да се наложи аз да го направя. Ще се случи. 541 00:38:57,150 --> 00:39:00,150 Ще се появи в TMZ или на шеста страница, 542 00:39:00,250 --> 00:39:04,800 но накрая ще си проправи път до "Редит" и "Порнхъб". 543 00:39:07,750 --> 00:39:12,050 Добре, ще те държа в течение по въпроса за Принс. 544 00:39:12,150 --> 00:39:14,750 Това е за Младежката лига. 545 00:39:14,850 --> 00:39:19,000 Не, ще ме направиш специален помощник-щатски прокурор 546 00:39:19,100 --> 00:39:22,000 във всяко федерално преследване на Принс. 547 00:39:22,100 --> 00:39:26,750 Искаш ти да командваш. - Споделянето е грижа. 548 00:39:26,850 --> 00:39:30,700 Искаш ли да спасиш приятеля си? Ти решаваш. 549 00:39:41,650 --> 00:39:44,700 Късно ли е? - Да. 550 00:39:44,800 --> 00:39:47,400 Колко оставихме на масата? - Освен емоциите си ли? 551 00:39:47,500 --> 00:39:51,400 Колко? - Когато компанията се развие… 552 00:39:51,500 --> 00:39:53,700 1,4 милиарда. 553 00:40:00,850 --> 00:40:03,550 Следващия път. - Няма да има такъв. 554 00:40:04,900 --> 00:40:07,200 Не може. 555 00:40:08,500 --> 00:40:12,100 Изградих тази система за предишния си живот. 556 00:40:12,200 --> 00:40:15,200 Сега водя предизборна кампания. 557 00:40:15,300 --> 00:40:18,600 Уагс, упълномощавам те да ни заместваш със Скутър. 558 00:40:18,700 --> 00:40:23,800 Не ми звънете за глупости. Обещавам да ви отказвам. 559 00:40:23,900 --> 00:40:27,700 Искам всички да запомните усещането при загуба. 560 00:40:28,850 --> 00:40:30,850 Може да обвините мен, 561 00:40:30,950 --> 00:40:33,500 но ако бях на ваше място, щях да намеря начин. 562 00:40:33,600 --> 00:40:36,200 Правил го е много пъти. 563 00:40:37,500 --> 00:40:40,850 Беше дълга вечер. Приберете се да си починете. 564 00:40:40,950 --> 00:40:42,950 Когато се върнете утре, 565 00:40:43,050 --> 00:40:46,750 всяка секунда, минута и всеки час от всеки ден занапред 566 00:40:46,850 --> 00:40:51,300 ще работите, за да не се повтори станалото тази вечер. 567 00:41:12,750 --> 00:41:13,850 Получих есемеса. 568 00:41:13,950 --> 00:41:16,950 Издействал си си подкрепата на Килър Майк. 569 00:41:17,150 --> 00:41:20,350 Рискован ход. - Вярно е. И наградата е голяма. 570 00:41:20,450 --> 00:41:23,450 Прав си. Не съм свикнал с такива като теб. 571 00:41:23,550 --> 00:41:25,200 Мога да го призная, 572 00:41:25,300 --> 00:41:29,100 но се опитвам да преодолея този недостатък. 573 00:41:29,450 --> 00:41:30,750 Имам среща с Уенди 574 00:41:30,850 --> 00:41:35,250 да опозная теб, "Принс Кепитъл" и целия механизъм на действие. 575 00:41:35,350 --> 00:41:38,000 По-доброто разбиране ще даде по-добри резултати. 576 00:41:38,100 --> 00:41:41,850 Тя няма да ти помогне. - Отказва без твое съгласие. 577 00:41:41,950 --> 00:41:46,100 Лоялна е. - Като Райли на Старкс. 578 00:41:46,200 --> 00:41:48,400 Дай да я чуя. 579 00:41:52,700 --> 00:41:56,400 Говорихме за доверие, но винаги има граници. 580 00:41:56,500 --> 00:41:59,950 Те са предпазна мярка, но могат да бъдат спънка. 581 00:42:00,050 --> 00:42:02,850 Сега не мога да си го позволя. 582 00:42:02,950 --> 00:42:06,750 Може да говориш с него за всичко. 583 00:42:07,050 --> 00:42:10,050 Всички части се подреждат. 584 00:42:10,400 --> 00:42:12,150 Впечатляващо. 585 00:42:12,250 --> 00:42:17,150 Днес видях колко скъпо излиза да не вярвам на хората си. 586 00:42:20,850 --> 00:42:23,400 Той вижда нещо специално у теб. 587 00:42:23,700 --> 00:42:28,250 Не говоря за работата ти за него. Доверява ти се. 588 00:42:28,350 --> 00:42:31,450 Иначе е трудно да го изведа до върха. 589 00:42:36,850 --> 00:42:39,350 Какво става? - Здравей. 590 00:42:39,450 --> 00:42:43,050 Нося няколко неща за начало. Има сирене с черни трюфели 591 00:42:43,150 --> 00:42:46,100 и кози къри кюфтенца с няколко соса. 592 00:42:46,200 --> 00:42:49,800 Уенди, знаеш, че ще готвя за теб. Менютата няма да ви трябват. 593 00:42:49,900 --> 00:42:52,000 Дано сте гладни. - Благодаря. 594 00:42:52,100 --> 00:42:54,750 Това е Брадфърд Люк. - Приятно ми е. 595 00:42:54,850 --> 00:42:57,800 Скоро ще води тук президенти на вечеря. 596 00:42:57,900 --> 00:43:00,650 Супер. Нямам търпение. 597 00:43:00,750 --> 00:43:03,100 Приятна вечер. - Благодаря. 598 00:43:06,100 --> 00:43:11,850 Какво те интересува? - Разкажи ми всичко за Майк Принс. 599 00:43:11,950 --> 00:43:16,400 Води го нуждата от уважение във финансовите среди 600 00:43:16,500 --> 00:43:19,450 с равни части вяра и… - Не. 601 00:43:20,350 --> 00:43:22,900 Не ми говори като на стратег. 602 00:43:24,000 --> 00:43:30,150 Сякаш разказваш на близък за познат, с когото искаш да го уредиш, 603 00:43:32,200 --> 00:43:35,800 с когото мислиш, че трябва да бъде. 604 00:43:35,900 --> 00:43:39,200 Интересува те Майк Принс бизнесменът, 605 00:43:39,300 --> 00:43:41,850 човекът, бащата, пациентът? 606 00:43:42,800 --> 00:43:44,950 Искам всичко. 607 00:43:46,550 --> 00:43:49,150 Ще ни трябва още една бутилка. 608 00:44:03,300 --> 00:44:06,600 Господи! - Слава богу. 609 00:44:06,700 --> 00:44:09,700 Благодаря ти, Чък. - Това е невероятно. 610 00:44:09,800 --> 00:44:12,850 Обещах да се погрижа, и го направих. 611 00:44:12,950 --> 00:44:15,200 Дейв казва, че паролата ти е твърде лесна. 612 00:44:15,300 --> 00:44:18,700 Не се е наложило да я разбиват. - Още ли е рожденият ти ден? 613 00:44:18,800 --> 00:44:22,200 Да, знам. Сега ще въведа нова. 614 00:44:22,300 --> 00:44:26,300 И ще изтриеш видеата. - Да. Всичките ли? 615 00:44:26,400 --> 00:44:28,850 След като си ги върнахме… 616 00:44:30,650 --> 00:44:33,050 Изтривам ги, разбира се. 617 00:44:33,150 --> 00:44:35,800 Естествено. 618 00:44:35,900 --> 00:44:40,450 Вземи колата. След малко ще се видим вкъщи. 619 00:44:49,900 --> 00:44:51,950 Искам да кажа… - Няма нужда. 620 00:44:52,050 --> 00:44:55,250 Всъщност има. Знам, че не ти е било лесно. 621 00:44:55,350 --> 00:44:58,550 Цената сигурно е била висока. 622 00:45:00,050 --> 00:45:02,800 Да, главозамайващо висока. 623 00:45:03,750 --> 00:45:06,100 След всичко преживяно 624 00:45:07,050 --> 00:45:11,350 знаех, че мога да разчитам да постъпиш правилно, 625 00:45:11,450 --> 00:45:13,900 без значение какво ще жертваш. 626 00:45:14,000 --> 00:45:17,700 Ти винаги си умеел да гледаш мащабно, 627 00:45:17,800 --> 00:45:20,850 но този път 628 00:45:23,200 --> 00:45:25,950 можеше и трябваше 629 00:45:26,050 --> 00:45:28,650 да ме пожертваш. 630 00:45:28,750 --> 00:45:31,950 Това беше правилният ход, 631 00:45:32,050 --> 00:45:35,000 но ти не го направи. Защо? 632 00:45:35,100 --> 00:45:37,700 Защото си ми приятел. 633 00:45:40,900 --> 00:45:43,900 Сега това е важното. 634 00:45:44,000 --> 00:45:49,300 Чък, длъжник съм ти. - Мисля, че вероятно сме квит. 635 00:45:51,200 --> 00:45:57,550 Ела. Някъде е останал пай със сладки картофи за нас. 636 00:46:27,800 --> 00:46:29,900 Чух, че днес е било бурно. 637 00:46:30,000 --> 00:46:32,700 Като на плажа Мавърикс при отлив. 638 00:46:34,550 --> 00:46:37,400 Кога разбра, че има начин да удариш Принс? 639 00:46:37,500 --> 00:46:40,600 След нашия разговор. 640 00:46:40,700 --> 00:46:43,150 Първо се оттеглих от ППП в първоначалната фирма. 641 00:46:43,250 --> 00:46:44,900 Всях съмнение за сделката. 642 00:46:45,000 --> 00:46:49,400 "Наистина ли ще купиш този боклук?" постига много на променлив пазар. 643 00:46:49,500 --> 00:46:52,200 Отказаха се от ППП и подшушнах на "Спартън-Айвс", 644 00:46:52,300 --> 00:46:55,550 че кандидатът Принс ще бъде благодарен, ако погледнем. 645 00:46:55,650 --> 00:46:57,950 Не очаквах Виктор да ни уреди още час. 646 00:46:58,050 --> 00:47:00,900 Той е отличен в работата си. - Трябваше да ни кажеш. 647 00:47:01,000 --> 00:47:02,750 Да. 648 00:47:02,850 --> 00:47:06,200 Щеше да се разкриеш, ако нещо се беше объркало. 649 00:47:06,300 --> 00:47:08,400 Може би ние щяхме да прикрием следите. 650 00:47:08,500 --> 00:47:10,500 Трябваше да действам сама. 651 00:47:11,450 --> 00:47:14,450 Бях сигурна, че накрая ще разберете. 652 00:47:14,900 --> 00:47:19,150 Всичко е само подготовка. Разплатата ще бъде много по-трудна. 653 00:47:19,250 --> 00:47:22,900 Потайност, измама… Ще се просълзя. 654 00:47:24,150 --> 00:47:27,000 Сега? - Даде ми пълномощно. 655 00:47:30,950 --> 00:47:33,250 Да, това е началото на план. 656 00:47:36,900 --> 00:47:40,900 Може би имаме някои части. - Наистина. 657 00:47:41,400 --> 00:47:43,400 Е… 658 00:47:51,250 --> 00:47:54,300 Да изпратим негодника в Сибир. 659 00:47:57,000 --> 00:48:00,000 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 660 00:48:00,500 --> 00:48:03,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО