1 00:00:01,600 --> 00:00:03,100 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,200 Г-н Андолов, първият ми ход като главен прокурор 3 00:00:06,300 --> 00:00:09,000 беше да замразя средствата ви в САЩ. 4 00:00:09,100 --> 00:00:12,350 Вторият е покана да напуснете слънчевите ни брегове. 5 00:00:12,450 --> 00:00:17,400 Естествено, надуших, че Акселрод стои зад това. 6 00:00:17,550 --> 00:00:19,650 Чарлс Роудс-младши, отстранен сте от поста 7 00:00:19,750 --> 00:00:21,750 главен прокурор на щата Ню Йорк. 8 00:00:21,850 --> 00:00:24,850 Ще го следим на всяка крачка. 9 00:00:24,950 --> 00:00:28,350 Трудно ще води кампания, докато се озърта през рамо. 10 00:00:28,450 --> 00:00:31,350 Началото на един план. - Потайност и измама. 11 00:00:31,450 --> 00:00:32,650 Просълзих се. 12 00:00:32,750 --> 00:00:36,400 Обичаш да разтърсваш хората. - Не знам. Все така става. 13 00:00:36,500 --> 00:00:40,100 Харесва ми, че си лоялна, докато ти помогна за Конгреса. 14 00:00:40,200 --> 00:00:44,050 Натрупал си толкова, че се мислиш за неуязвим от закона. 15 00:00:44,150 --> 00:00:47,500 Кой те назначи за пазител на космическите правила? 16 00:00:47,600 --> 00:00:49,600 Каква арогантност! 17 00:00:57,950 --> 00:01:01,150 МИЛИАРДИ Мъжът с маслинова тениска 18 00:01:13,950 --> 00:01:17,950 Вестманаеяр, Исландия 19 00:01:29,750 --> 00:01:33,600 Исках да видя Вестманаеяр по тъмно. 20 00:01:34,350 --> 00:01:37,450 Така няма да проследят възстановения щатски прокурор. 21 00:01:37,550 --> 00:01:40,300 А международен беглец няма да бъде екстрадиран. 22 00:01:40,400 --> 00:01:43,650 По нещо за всекиго. - Казвай какво искаш. 23 00:01:43,750 --> 00:01:47,850 Казаха ми да се срещна с теб. Уенди е много настоятелна. 24 00:01:47,950 --> 00:01:50,150 Затова се обадих на нея. 25 00:01:51,000 --> 00:01:53,600 Искам безопасен достъп до Америка. 26 00:01:53,700 --> 00:01:55,950 За теб ли? - Не е за мен. 27 00:01:59,550 --> 00:02:03,750 Дай ми име, Робърт. - Ще стигна дотам, Чарлс. 28 00:02:03,850 --> 00:02:08,650 Защото няма да ми хареса ли? - Няма да бъдеш очарован. 29 00:02:10,650 --> 00:02:13,650 72 часа по-рано Някъде в Европа 30 00:02:13,750 --> 00:02:16,900 Скъпи приятели, от името на украинския народ 31 00:02:17,000 --> 00:02:21,300 ви изказвам благодарност за помощта, оказана на отбранителните ни сили. 32 00:02:21,400 --> 00:02:26,300 Получените оръжия, дронове и зенитна артилерия 33 00:02:26,400 --> 00:02:31,100 ще ускорят освобождаването ни от руския агресор. 34 00:02:31,200 --> 00:02:33,000 Благодарен съм на всички 35 00:02:33,100 --> 00:02:36,950 за приноса към съвместната защита на свободата. 36 00:03:37,550 --> 00:03:40,600 Василий Мелников беше намушкан. 37 00:03:41,700 --> 00:03:44,050 Владислав Аваев беше застрелян. 38 00:03:45,000 --> 00:03:47,650 Сергей Протосеня беше обесен. 39 00:03:49,400 --> 00:03:52,150 Александър Тюлеков също беше обесен. 40 00:03:53,150 --> 00:03:55,800 Списъкът продължава. 41 00:03:55,900 --> 00:04:00,250 Всички са мои приятели и колеги. Всички са мъртви. 42 00:04:02,350 --> 00:04:06,450 Моите съболезнования. Времената са опасни за един олигарх. 43 00:04:06,750 --> 00:04:09,000 Когато се обади и помоли, 44 00:04:10,000 --> 00:04:15,250 въпреки уговорката ни да не идваш в моята част на света, 45 00:04:15,350 --> 00:04:17,850 аз ти помогнах. 46 00:04:18,050 --> 00:04:20,050 На мен ли? 47 00:04:20,150 --> 00:04:24,950 Не, двамата с теб помогнахме на мъжа с маслинова тениска, 48 00:04:25,050 --> 00:04:28,050 защото той и страната му имаха нужда от това. 49 00:04:28,150 --> 00:04:32,850 Твоята също. - Кремъл не го вижда така. 50 00:04:32,950 --> 00:04:34,950 Ти го виждаш така. 51 00:04:35,050 --> 00:04:37,750 Знаеш, че няма полза да бъдеш гражданин, дори богат, 52 00:04:37,850 --> 00:04:40,650 на страна, оставена в изолация. 53 00:04:40,750 --> 00:04:46,350 Така се почувствах, когато ме прогони от Щатите. 54 00:04:46,450 --> 00:04:48,950 Това е стара история. 55 00:04:49,050 --> 00:04:52,450 Сега си свободен в Европа, както и аз. 56 00:04:52,550 --> 00:04:55,600 Можем да ходим по улиците или да пийнем 57 00:04:55,700 --> 00:04:59,950 заради оръжията, платени от мен и набавени от теб. 58 00:05:00,050 --> 00:05:04,650 Мислиш ли, че това изчиства сметките между нас? 59 00:05:04,750 --> 00:05:07,350 Да не съм пропуснал да ти изпратя кошница? 60 00:05:07,450 --> 00:05:12,150 Няколко кумкуата няма да променят нищо. 61 00:05:12,250 --> 00:05:15,450 Сметките ни не са чисти. 62 00:05:15,550 --> 00:05:21,200 Приличат на предно стъкло, почиствано от вашите… 63 00:05:23,750 --> 00:05:28,050 … миячи, процъфтели при вашия кмет Динкинс. 64 00:05:28,150 --> 00:05:31,750 След всичките показни усилия и шум 65 00:05:31,850 --> 00:05:37,000 стъклото още е покрито с кал и мръсотия. 66 00:05:37,100 --> 00:05:41,250 Докато не бъда реабилитиран в Съединените щати, 67 00:05:41,350 --> 00:05:42,900 няма да бъдем квит. 68 00:05:43,000 --> 00:05:47,050 Дори аз не съм реабилитиран там, а не съм чужденец като теб. 69 00:05:47,150 --> 00:05:52,900 А аз предизвиквам правителството си по време на чистка, 70 00:05:53,000 --> 00:05:57,100 заради която Сталин прилича на Джоан Байз. 71 00:05:58,050 --> 00:06:02,300 Ако се появи някакво съмнение в лоялността ми 72 00:06:02,400 --> 00:06:04,650 у лидерите на страната ми… 73 00:06:04,750 --> 00:06:07,550 Разбирам. Влизаш в списъка на мъртвите олигарси. 74 00:06:07,650 --> 00:06:10,050 Сега ще ти кажа 75 00:06:10,150 --> 00:06:14,950 какво ми трябва и ще ми го поднесеш на тепсия. 76 00:06:15,900 --> 00:06:19,500 Трябва да се върна в Америка 77 00:06:19,600 --> 00:06:22,250 на дълбоко лична мисия. 78 00:06:22,350 --> 00:06:25,450 Знаеш, че средствата ти са замразени 79 00:06:25,550 --> 00:06:29,700 до последната копейка и си в списъка за санкции. 80 00:06:29,800 --> 00:06:33,950 Каквато и да е мисията, предлагам да я изпълниш другаде. 81 00:06:34,050 --> 00:06:39,900 Не, Акс. Ти ще уредиш да се върна 82 00:06:40,000 --> 00:06:42,050 и да работя свободно, 83 00:06:42,150 --> 00:06:47,050 а в замяна аз ще ти уредя нещо. 84 00:06:47,150 --> 00:06:49,850 Може да са билети за "Болшой", 85 00:06:49,950 --> 00:06:54,700 може да е позволение да продължиш да обикаляш тук 86 00:06:54,800 --> 00:06:59,350 и да дишаш свободно. - Заплашваш ли ме? 87 00:06:59,450 --> 00:07:03,300 Какво в миналото ми те кара да мислиш, че действа? 88 00:07:03,400 --> 00:07:08,350 Какво в моето минало те кара да мислиш, че е само заплаха? 89 00:07:13,900 --> 00:07:16,050 Григор Андолов. 90 00:07:16,150 --> 00:07:20,100 Това е в твоите правомощия и си способен да го уредиш. 91 00:07:20,200 --> 00:07:22,200 Да дам виза на престъпник ли? 92 00:07:22,300 --> 00:07:25,800 Иска да продава хероин на Брайтън Бийч, 93 00:07:25,900 --> 00:07:29,950 да прецака следващите ни избори. - Жена му още е в Ню Йорк. 94 00:07:30,050 --> 00:07:32,450 Иска развод поради изоставяне. 95 00:07:32,550 --> 00:07:37,700 Да заведе насрещен иск за ирония. - Ако той не може да се яви, 96 00:07:37,800 --> 00:07:40,050 решението на съда ще му струва милиарди. 97 00:07:40,150 --> 00:07:43,300 Сега говорим на твоя любовен език. 98 00:07:45,300 --> 00:07:48,550 Това е важно за мен. - Важно е за теб? 99 00:07:48,650 --> 00:07:52,800 За теб, който ми избяга на летището не много отдавна. 100 00:07:52,900 --> 00:07:56,050 Ще го смятам за лична услуга. 101 00:07:56,150 --> 00:07:59,800 Когато Али не можеше да се бие и дори да си плати вечерята, 102 00:07:59,900 --> 00:08:03,600 Димящия Джо го качи в лимузината и му брои 1000 долара в брой. 103 00:08:03,700 --> 00:08:06,200 Да, старият боен кодекс. 104 00:08:07,150 --> 00:08:10,650 Като гледам лъскавия нов G800, много кесии се развързват пред теб. 105 00:08:10,750 --> 00:08:15,050 Да, богат съм. Ще ти направя предложение. 106 00:08:15,150 --> 00:08:18,400 Вкарай Григор в САЩ, а аз ще ти бъда длъжник. 107 00:08:19,500 --> 00:08:23,150 Нали помниш, че го изгоних, за да ти направя услуга? 108 00:08:23,250 --> 00:08:26,000 Всичко е по-объркващо от предателството на Джони Каспар, 109 00:08:26,100 --> 00:08:29,300 но трябва да стане и ако го направиш, 110 00:08:29,400 --> 00:08:32,300 обещавам да ти помогна, когато поискаш. 111 00:08:32,400 --> 00:08:35,400 Знаеш, че когато дам обещание, 112 00:08:35,500 --> 00:08:37,750 аз го изпълнявам. 113 00:08:46,550 --> 00:08:49,150 Аз ще го кажа. Не пробиваме. 114 00:08:49,250 --> 00:08:53,400 Но оставаш неопределен свръхбогат умен добър човек. 115 00:08:53,500 --> 00:08:56,000 Първичните избори поглъщат медийното внимание. 116 00:08:56,100 --> 00:08:59,450 Да викам ли Националната гвардия, за да пишат за мен? 117 00:08:59,550 --> 00:09:02,200 Можеш ли? - Не ми е смешно. 118 00:09:02,300 --> 00:09:05,950 Какво друго е имало такъв ефект за кандидат аутсайдер? 119 00:09:06,050 --> 00:09:08,300 Единственият независим, направил впечатление… 120 00:09:08,400 --> 00:09:10,400 Да, Перо. 121 00:09:11,800 --> 00:09:16,000 Гледах го като дете. Ще купя половин час в големите телевизии. 122 00:09:16,100 --> 00:09:17,300 Ще говоря на живо. 123 00:09:17,400 --> 00:09:20,850 Ще прозвучи като благодарствена реч на твой национален конгрес. 124 00:09:20,950 --> 00:09:23,200 Нарича се "блокада на праймтайма". 125 00:09:23,300 --> 00:09:26,050 Няма да ни заобиколят. Ще променим надпреварата. 126 00:09:26,150 --> 00:09:31,900 Как да спечелиш извън системата? Бъди антидот на системата. 127 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Темата ще бъде инвентаризация. 128 00:09:34,100 --> 00:09:36,900 Да се запитаме как допуснахме да стане толкова зле. 129 00:09:37,000 --> 00:09:42,250 Да. Никой политик не смее да зададе трудните въпроси. 130 00:09:43,200 --> 00:09:45,550 Да променим себе си, за да променим страната, 131 00:09:45,650 --> 00:09:49,050 докато още можем. - Като Линкълн - постъпи правилно, 132 00:09:49,150 --> 00:09:51,850 а другите ще изглеждат като статуи на "Белмонт Стейкс". 133 00:09:51,950 --> 00:09:55,850 Разкажи как питаш хората как да работиш по-добре 134 00:09:55,950 --> 00:09:58,700 и да бъдеш по-добър, което ще искаш от страната. 135 00:09:58,800 --> 00:10:02,850 Харесва ми. - Тогава трябва да го направиш. 136 00:10:02,950 --> 00:10:05,100 Сондирай мнението на служителите си. 137 00:10:05,200 --> 00:10:07,900 Ще бъде като гориво за речта. 138 00:10:08,000 --> 00:10:10,850 Ще послужи за пример. - Чудесно. 139 00:10:10,950 --> 00:10:13,400 Ще направя фокусни групи с хората ти. 140 00:10:13,500 --> 00:10:15,600 Ще изготвя стегната презентация. 141 00:10:15,700 --> 00:10:19,400 Не знам дали посредник между Майк и хората му носи успех. 142 00:10:19,500 --> 00:10:22,100 Само така действат политическите проучвания. 143 00:10:22,200 --> 00:10:24,700 Филтриране, отсяване… - Не, аз искам всичко. 144 00:10:24,800 --> 00:10:27,900 Това е целта, както каза Уенди. - Предлагам друго. 145 00:10:28,000 --> 00:10:32,300 Ще работя в присъствието на Майк. Ще бъде автентично, съществено. 146 00:10:32,400 --> 00:10:36,350 Ще бъде добре овкусено, за да го погълне и изплюе. 147 00:10:36,450 --> 00:10:40,100 Цяла седмица ще му правим хаймлих. Трябва да бъде боен вик. 148 00:10:40,200 --> 00:10:44,300 Няма време за обвинения или друго, което ще затъпи острието. 149 00:10:44,400 --> 00:10:47,050 Като себепознаването ли? - Аз ще ръководя процеса. 150 00:10:47,150 --> 00:10:49,850 За да одобряваш всичко ли? - За да отсея шума. 151 00:10:49,950 --> 00:10:51,950 Приложих го при една трета от Сената. 152 00:10:52,050 --> 00:10:55,250 Които са толкова недосегаеми, че Майк трябваше да ги прогони ли? 153 00:10:55,350 --> 00:10:58,800 Не искам кандидатът ми да анализира всичко преди важна реч. 154 00:10:58,900 --> 00:11:01,650 Достатъчно. Брад, ще ръководиш в мое присъствие. 155 00:11:01,750 --> 00:11:05,150 И Уенди ще присъства. Екип от съперници. 156 00:11:05,250 --> 00:11:07,950 Купи ефирно време. Насрочи срещите. 157 00:11:17,450 --> 00:11:20,850 Ще направим нещо изключително трудно. 158 00:11:22,550 --> 00:11:24,550 Чудесно. 159 00:11:24,650 --> 00:11:27,700 Да, ще ядосаме всички. 160 00:11:27,800 --> 00:11:32,200 Ще създаде напрежение с Вашингтон и Олбани. 161 00:11:32,300 --> 00:11:35,100 Звучи ужасно. Какво се иска? 162 00:11:35,200 --> 00:11:39,050 Да върнем в страната експулсиран олигарх. 163 00:11:39,150 --> 00:11:42,650 Руски олигарх ли? - С голяма мишена на гърба 164 00:11:42,750 --> 00:11:46,950 от Министерство на правосъдието, Вътрешна сигурност и от Интерпол. 165 00:11:47,050 --> 00:11:50,900 Григор Андолов. - Искаш да го направиш 166 00:11:51,000 --> 00:11:53,100 при второто пришествие на Червената напаст. 167 00:11:53,200 --> 00:11:56,500 Казах, че ще бъде много трудно, ако изобщо е възможно. 168 00:11:56,600 --> 00:11:59,050 Защо го обмисляш? 169 00:11:59,150 --> 00:12:01,800 Като услуга за Боби Акселрод. 170 00:12:03,500 --> 00:12:06,500 Думите изпаднаха от устата ти като зъби на наркоман 171 00:12:06,600 --> 00:12:10,900 и са също толкова зле. Как смяташ да го направиш? 172 00:12:11,000 --> 00:12:14,100 Трябва да поговоря със специален съветник. 173 00:12:14,200 --> 00:12:16,000 Важен е в определени среди. 174 00:12:16,100 --> 00:12:20,850 Бънки Стивънс ще става баща с третата си жена Кенди. 175 00:12:22,300 --> 00:12:26,300 Браво, като се има предвид, че умря преди няколко месеца. 176 00:12:26,400 --> 00:12:29,700 Постмортем извличане на сперма. - Не знам дали разбирам. 177 00:12:29,800 --> 00:12:32,700 Слагаш трупа на маса, макар че вече не е надървен. 178 00:12:32,800 --> 00:12:35,500 Схващаш ли? След това го изцеждаш. 179 00:12:35,600 --> 00:12:38,250 Ако стане достатъчно скоро, има жизнени плувци. 180 00:12:38,350 --> 00:12:41,900 Те дават начало на живот. - Това е измама. 181 00:12:42,000 --> 00:12:45,350 Нов стартъп за оплождане го прави. 182 00:12:45,450 --> 00:12:48,850 Кенди иска да си осигури наследството. 183 00:12:48,950 --> 00:12:51,900 Първата и втората жена няма да получат нищо, 184 00:12:52,000 --> 00:12:53,350 след като ще има наследник. 185 00:12:53,450 --> 00:12:56,450 Нашата култура не уважава жените, които чупят печата. 186 00:12:56,550 --> 00:13:00,750 В Тайланд и низшите жени получават парти за рождения ден. 187 00:13:00,850 --> 00:13:04,800 Трябва да мислиш глобално, но да действаш локално. 188 00:13:04,900 --> 00:13:06,700 Това ли е най-лошият ти кошмар? 189 00:13:06,800 --> 00:13:09,200 Иск за бащинство, за който няма споразумение. 190 00:13:09,300 --> 00:13:12,250 Това е въпрос на справедливост. 191 00:13:12,350 --> 00:13:14,450 Не те е вълнувала. 192 00:13:14,550 --> 00:13:18,550 Не помня да си се замислял за Бънки или жените му. 193 00:13:18,650 --> 00:13:21,250 Изведнъж си станал пазител 194 00:13:21,350 --> 00:13:23,950 на продукта на семепровода му. 195 00:13:24,050 --> 00:13:26,300 Знам, че не е само това. 196 00:13:26,400 --> 00:13:29,950 Няма ли да изпратиш тази компания в забвение 197 00:13:30,050 --> 00:13:32,800 и да изземеш ембрионите от нечестивия процес? 198 00:13:32,900 --> 00:13:37,050 Аз ще проверя и ще реша какво да направя. 199 00:13:37,150 --> 00:13:41,400 Довиждане, татко. - Получаваш ли пратките ми? 200 00:13:41,500 --> 00:13:43,500 Да. Благодаря ти. 201 00:13:46,000 --> 00:13:51,050 Това са нещо като помощни продукти, но в таблетна форма. 202 00:13:51,150 --> 00:13:54,700 Пъха се под езика и попада веднага в кръвта. 203 00:13:54,800 --> 00:13:56,800 Удря те като чук. 204 00:13:56,900 --> 00:14:00,500 Всеки става атлет от световна класа в чаршафите. 205 00:14:00,600 --> 00:14:03,550 Чудесно. - А аз се питам защо 206 00:14:03,650 --> 00:14:06,800 не съм получил нито една от върховните таблетки. 207 00:14:06,900 --> 00:14:11,650 По простата причина, че ще те убие като "Мръсният Хари" през 1971 г. 208 00:14:22,700 --> 00:14:25,200 Ако започне речта уверено, ще пожъне успех. 209 00:14:25,300 --> 00:14:27,300 Ще се изкачи в подреждането. 210 00:14:27,400 --> 00:14:30,850 А ние само ще ръкопляскаме като статисти във филм на Рифенщал. 211 00:14:30,950 --> 00:14:35,100 Брадфърд ще превърне отговорите в ракетно гориво. 212 00:14:37,550 --> 00:14:40,550 Може да има проблем с еднаквото време. 213 00:14:40,650 --> 00:14:42,950 Реших го с още долари за реклами. 214 00:14:43,050 --> 00:14:47,100 Ако някой иска да купи равно време през същата седмица, няма да има. 215 00:14:47,200 --> 00:14:50,050 Добро решение. - Властта на кесията. 216 00:14:50,150 --> 00:14:52,350 Всичко освен крясъци. 217 00:14:57,550 --> 00:14:59,150 Тя е твърде ефективна. 218 00:14:59,250 --> 00:15:02,750 Защо не се кандидатира за Конгреса, вместо да бъде палач при Принс? 219 00:15:02,850 --> 00:15:06,500 Трябва да разбере опасностите за нея, ако остане. 220 00:15:10,550 --> 00:15:15,200 Богатите мъже с власт мислят, че искат неподправената истина, 221 00:15:15,300 --> 00:15:19,100 но всъщност не искат да я чуят. - Да. Дали е тест за лоялност? 222 00:15:19,200 --> 00:15:22,100 Да го вземем и да продължим. Сега е времето да печелим. 223 00:15:22,200 --> 00:15:26,250 Най-добре кажете какво мислите. - Стига той да иска да чуе това. 224 00:15:26,350 --> 00:15:29,800 Кажи му каквото иска да чуе, без значение какво мислиш. 225 00:15:29,900 --> 00:15:33,550 Ако се приеме за неправдоподобно? - Компенсацията правдоподобна ли е? 226 00:15:33,650 --> 00:15:35,350 Хора, успокойте се. 227 00:15:35,450 --> 00:15:38,350 Все едно да гледаш приятел в пиеса в малък театър. 228 00:15:38,450 --> 00:15:42,600 Казваш нещо общо без прилагателни: "Беше точно в твой стил". 229 00:15:42,700 --> 00:15:45,450 Егото ще допълни останалото. 230 00:15:47,550 --> 00:15:52,050 Цялото упражнение е тъпо и аз няма да се подмазвам. 231 00:15:54,250 --> 00:15:58,350 Майк, ти си като комбинация от Бенджамин Греъм 232 00:15:58,450 --> 00:16:00,600 и ХАЛ от "Одисея в космоса" - 233 00:16:00,700 --> 00:16:03,500 навсякъде си едновременно, изчисляваш 234 00:16:03,600 --> 00:16:06,750 и ме подтикваш да сключвам по-добри сделки. 235 00:16:10,850 --> 00:16:14,650 Да си искал да кажеш нещо на Майк, но си се въздържал? 236 00:16:14,750 --> 00:16:17,950 Не те заслужавам. Вината… 237 00:16:18,050 --> 00:16:22,850 … ме смазва. - Трябва да поработим по това. 238 00:16:22,950 --> 00:16:25,800 Какви са трудностите в ежедневната работа? 239 00:16:25,900 --> 00:16:28,850 Често сънувам, че правиш удар. 240 00:16:28,950 --> 00:16:33,350 Бележиш десетократен ръст, докато правиш лицеви опори. 241 00:16:33,450 --> 00:16:35,550 Дали наистина е сън? 242 00:16:37,950 --> 00:16:40,200 Казвам само, че не е лесно, 243 00:16:41,000 --> 00:16:45,600 когато стандартът ти е непосилно висок. 244 00:16:45,700 --> 00:16:49,650 Майк, познаваме се. Критика ли? Кого залъгваш? 245 00:16:49,750 --> 00:16:51,750 Желаеш ли да… 246 00:16:54,000 --> 00:16:56,950 Безплатен пропуск 247 00:17:05,750 --> 00:17:07,400 Боже. - Да продължим. 248 00:17:07,500 --> 00:17:09,500 Да. 249 00:17:25,200 --> 00:17:28,750 Радвам се, че се отказа от Конгреса. - Така ли? 250 00:17:28,850 --> 00:17:31,500 Наистина си нужна там, но също и тук. 251 00:17:31,600 --> 00:17:35,250 И с всички дезинфектанти на света не бих приел тази работа. 252 00:17:35,350 --> 00:17:38,500 Запаси се с "Пюрел". Не съм се отказала от нищо. 253 00:17:38,600 --> 00:17:42,100 Но още си тук. - Крайният срок е след месеци. 254 00:17:42,200 --> 00:17:46,100 Само след дни кампанията на Принс ще стане черна дупка. 255 00:17:46,200 --> 00:17:48,700 Ще засмуче всичко около себе си. 256 00:17:48,800 --> 00:17:51,750 Ще бъдеш само част от пейзажа. 257 00:17:51,850 --> 00:17:56,600 Няма да се наложиш като друго освен като съветник на Принс. 258 00:17:56,700 --> 00:17:58,700 Защото ще хвърли ръкавицата ли? 259 00:17:58,800 --> 00:18:02,800 По-скоро граната към партии, които трябва да те номинират. 260 00:18:04,250 --> 00:18:08,600 Ще се дистанцирам, когато напусна. - С парите на семейството ли? 261 00:18:08,700 --> 00:18:12,250 Имаш най-голям чиновнически опит от всички във фирмата. 262 00:18:12,350 --> 00:18:15,050 Попитай Чанг и Енг. 263 00:18:15,150 --> 00:18:18,650 Няма голямо дистанциране при сиамски близнаци. 264 00:18:29,200 --> 00:18:32,450 Сигурно е различно да влезеш тук като импресарио, 265 00:18:32,550 --> 00:18:36,900 а не като мъжа на ринга. - Още усещаш всеки удар, 266 00:18:37,000 --> 00:18:40,500 все едно дали е нанесен, понесен, или планиран. 267 00:18:40,600 --> 00:18:44,350 Питах се дали съм способен да падам за прехраната. 268 00:18:44,450 --> 00:18:46,550 Не падаш от много високо. 269 00:18:48,550 --> 00:18:52,750 Способен си. Публиката ти вдъхва сили. 270 00:18:52,850 --> 00:18:55,900 Не може да се сравни с нищо. - Да. 271 00:18:57,350 --> 00:19:00,500 Никой не познава играта като теб, Хънтър. 272 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 Затова ще ти поискам съвет. 273 00:19:02,700 --> 00:19:05,600 Трябва да играеш игра ли? - Точно така. 274 00:19:05,700 --> 00:19:10,400 Трябва да изкарам един злодей, а друг - герой, с един ход. 275 00:19:11,700 --> 00:19:15,600 Двойното завъртане е трудно, но ако се направи добре, 276 00:19:15,700 --> 00:19:20,100 е едно от любимите ми. - Как да го направя? 277 00:19:20,200 --> 00:19:23,950 Трябва да пуснеш злодея да разгорещи публиката. 278 00:19:24,050 --> 00:19:26,850 След това героят идва и го сразява. 279 00:19:28,050 --> 00:19:31,600 Разгорещяване и удар. - О, да. 280 00:19:31,700 --> 00:19:33,850 Кажи ми още. Какво имаш за тях? 281 00:19:33,950 --> 00:19:39,200 И двамата се мислят за герои, но нито единият не е такъв. 282 00:19:39,600 --> 00:19:43,900 Всеки сенатор би дал ръката си за такива резултати от проучване. 283 00:19:44,000 --> 00:19:46,450 Някой от тях стори ли ви се искрен? 284 00:19:46,550 --> 00:19:50,350 Чета между редовете. Разбрах, че мога да бъда плашещ. 285 00:19:50,450 --> 00:19:52,600 Ще поработя по това. 286 00:19:57,200 --> 00:19:59,400 Така се стига до Виетнам. 287 00:20:00,450 --> 00:20:02,450 Политиците се откъсват от реалността. 288 00:20:02,550 --> 00:20:06,400 Не задават трудни въпроси и вярват на рекламата си. 289 00:20:06,500 --> 00:20:10,000 Искаш да се върнем и да търсим негативни отзиви. 290 00:20:10,100 --> 00:20:13,250 Трябва ли да ги има някъде, за да объркат Майк? 291 00:20:13,350 --> 00:20:14,400 Не бих се изразила така, 292 00:20:14,500 --> 00:20:17,450 но ако ще иска равносметка от цялата страна, 293 00:20:17,550 --> 00:20:20,050 и той трябва да я направи. 294 00:20:20,150 --> 00:20:22,450 Иначе ще бъде фалшив като другите политици. 295 00:20:22,550 --> 00:20:26,950 Електоратът ще го надуши и ще го отпрати. 296 00:20:28,000 --> 00:20:30,200 Права е. 297 00:20:31,000 --> 00:20:34,400 Ако искаш самурайски меч като на Хатори Ханзо, 298 00:20:34,500 --> 00:20:37,400 такива излизат от най-горещите пламъци. 299 00:20:37,500 --> 00:20:41,200 Намери ми майстор ковач без сериозни изгаряния. 300 00:20:52,450 --> 00:20:54,950 Втори кръг откровени сеанси ли ще има? 301 00:20:55,050 --> 00:20:58,050 Този път Принс няма да присъства. 302 00:20:58,150 --> 00:21:00,400 Люк също. - Това не ми харесва. 303 00:21:00,500 --> 00:21:03,900 Не знаем докъде води честността. - Напротив - 304 00:21:04,000 --> 00:21:06,650 най-голямото рухване в ефир след Хауърд Бийл. 305 00:21:06,750 --> 00:21:10,100 Нарцисизмът на Принс е широк миля и дебел микрон. 306 00:21:10,200 --> 00:21:14,250 Гледай филма. Бийл остава в ефир. Шумакър е отстранен. 307 00:21:14,350 --> 00:21:17,000 Искам и след това да имам фирма. - Гледай края. 308 00:21:17,100 --> 00:21:21,800 Пръскат мозъка на Бейл. Шумакър чука младата и сочна Фей Дънауей. 309 00:21:21,900 --> 00:21:23,650 Тейлър не греши. 310 00:21:23,750 --> 00:21:28,950 Това може да имплодира МПК, кампанията и местата ни в нея. 311 00:21:33,650 --> 00:21:36,800 Искам да ударим егото на Принс с таран. 312 00:21:39,400 --> 00:21:42,750 Не знаем къде ще попаднат фрагментите. 313 00:21:43,500 --> 00:21:47,400 Ако навреди на бизнеса, ако взриви и нас, 314 00:21:48,650 --> 00:21:50,850 трябва да платим цената. 315 00:22:07,800 --> 00:22:12,250 Имам въпрос за файловете, които обсъдихме преди седмици. 316 00:22:12,450 --> 00:22:14,450 Да. 317 00:22:14,550 --> 00:22:17,750 Ако остана тук, губя ли шанса си с основната партия? 318 00:22:17,850 --> 00:22:21,450 Не очаквай прегръдка от партията, след като стреляш по нея. 319 00:22:21,550 --> 00:22:25,950 Ако се изолирам от кампанията и се огранича само до фирмата? 320 00:22:26,050 --> 00:22:28,300 Фирмата е кампанията. 321 00:22:29,250 --> 00:22:33,150 Ще се изолираш само ако зазидаш вратата на офиса си. 322 00:22:33,250 --> 00:22:36,450 Надявах се, че ще можем 323 00:22:36,550 --> 00:22:41,050 да мислим нестандартно. - Не е лесно, ако те ограничават. 324 00:22:43,450 --> 00:22:44,950 Имам случай за теб. 325 00:22:45,050 --> 00:22:48,100 Борсова измама. - Манипулиране на петролния пазар. 326 00:22:48,200 --> 00:22:51,750 Ще свърши работа. - Твърдо ли си го решил? 327 00:22:51,850 --> 00:22:53,900 Ще включим Андолов като свидетел 328 00:22:54,000 --> 00:22:57,900 и ще поискаме условно допускане в страната. 329 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Подготви се за остри завои. 330 00:23:00,100 --> 00:23:03,300 Той е санкциониран олигарх, прогонен от теб. 331 00:23:03,400 --> 00:23:04,800 Има невъзможни неща 332 00:23:04,900 --> 00:23:09,050 и изкачване на Даун Уол по джапанки с торбичка талк. 333 00:23:09,150 --> 00:23:11,150 Мисля, че ще ги убедя. 334 00:23:11,250 --> 00:23:14,850 Научих, че жената на Григор не действа сама за развода. 335 00:23:14,950 --> 00:23:19,150 Един хедж фонд я финансира, сигурно срещу голяма част от парите. 336 00:23:19,250 --> 00:23:21,950 Кой? - Нашият Тод Кракоу. 337 00:23:23,850 --> 00:23:26,850 Вероятно има и друга причина да дебне. 338 00:23:26,950 --> 00:23:30,300 Сякаш ни трябват и още пречки. 339 00:23:32,750 --> 00:23:34,950 Внеси искането за условно допускане. 340 00:23:35,050 --> 00:23:37,400 Има още нещо. - Остави го за утре. 341 00:23:37,500 --> 00:23:40,100 Ще искаш да го видиш днес. 342 00:23:47,950 --> 00:23:50,750 Татко. 343 00:23:50,850 --> 00:23:53,400 Приятелят ти Бънки е подписал съгласие. 344 00:23:53,500 --> 00:23:55,900 Ако твоят човек е подписал, 345 00:23:56,000 --> 00:23:58,450 защо госпожата не е взела материал преди смъртта? 346 00:23:58,550 --> 00:24:01,850 По-забавно е. Схващаш ли? - Не е искал да отглежда дете. 347 00:24:01,950 --> 00:24:04,950 Искал е детето му да бъде родено след смъртта му. 348 00:24:05,050 --> 00:24:07,050 Като във филма за октопода. 349 00:24:07,150 --> 00:24:11,100 Снесе яйца и потъна в подводна спирала на смъртта. 350 00:24:14,000 --> 00:24:17,400 Изобщо не става дума за Бънки. Какво целиш? 351 00:24:19,100 --> 00:24:22,000 Добре де, ще ти кажа. 352 00:24:25,150 --> 00:24:27,400 Става дума за Роксан и Уилоу. 353 00:24:30,850 --> 00:24:35,100 Видях ги да се молят на Иисус. 354 00:24:36,350 --> 00:24:41,050 Разбрахме се да не възпитаваме Уилоу в никоя религия. 355 00:24:42,550 --> 00:24:45,600 Внимавай, сине. Наследството е лъжа. 356 00:24:45,700 --> 00:24:48,650 Не можеш да контролираш от оня свят. 357 00:24:48,750 --> 00:24:50,450 Вярно е. 358 00:24:50,550 --> 00:24:53,550 Хванат ли треската по Иисус, рядко се лекува 359 00:24:53,650 --> 00:24:58,350 като православието в моето племе. - Една Роудс казва "Отче наш". 360 00:24:58,450 --> 00:25:01,350 Знам какво бедствие е това за теб. 361 00:25:01,450 --> 00:25:04,550 Говори с Роксан. Побързай, преди да се вкорени. 362 00:25:04,650 --> 00:25:06,850 Не ми се говори. 363 00:25:09,850 --> 00:25:13,900 Формулирам искания за отглеждане на потомството ми - 364 00:25:14,000 --> 00:25:16,650 обучение, ваканции, земни цели. 365 00:25:17,600 --> 00:25:21,650 Глупостите за Бог са строго забранени. 366 00:25:21,750 --> 00:25:24,550 Защото ултиматумите укрепват брака. 367 00:25:24,650 --> 00:25:29,100 Ако не спази моя, ще поискам развод 368 00:25:29,200 --> 00:25:31,400 и родителските права. 369 00:25:48,800 --> 00:25:51,850 Знаех, че ще дойдеш. Очаквах те. 370 00:25:53,150 --> 00:25:55,500 Прочетох, че си се върнал на стария пост. 371 00:25:55,600 --> 00:25:57,600 Вярно е. 372 00:25:57,700 --> 00:26:00,100 Очаквах да си запишеш час. 373 00:26:00,200 --> 00:26:02,800 Всъщност не идвам за това. 374 00:26:04,800 --> 00:26:09,300 Става дума за баща ми. - Обикновено е така. 375 00:26:10,250 --> 00:26:12,900 Не, трябва ми информация 376 00:26:14,950 --> 00:26:19,300 за естеството на контрола, на доминирането. 377 00:26:19,400 --> 00:26:22,700 Изглежда някои са неспособни да се откажат. 378 00:26:22,800 --> 00:26:24,950 Да се спасиш ли се опитваш? 379 00:26:25,050 --> 00:26:27,250 Не и този път. 380 00:26:27,350 --> 00:26:30,550 Баща ми трябва да намери покой, 381 00:26:30,650 --> 00:26:33,650 но на дъщеря му 382 00:26:33,750 --> 00:26:37,800 трябва да бъде спестено възпитанието, което получих. 383 00:26:39,000 --> 00:26:41,600 Безспирният инстинкт за контрол, който… 384 00:26:41,700 --> 00:26:43,850 Който те доведе тук. 385 00:26:43,950 --> 00:26:48,350 Накара ме да му подражавам почти във всички взаимоотношения, 386 00:26:48,450 --> 00:26:51,800 а след това напълно да го отхвърля тук. 387 00:26:53,550 --> 00:26:58,300 Понякога е успокояващо да скачаш по чужда команда. 388 00:26:58,400 --> 00:27:01,350 И без това контролът е илюзия. 389 00:27:01,450 --> 00:27:04,950 Кажи го на мъжа, понасяш удари с палка. 390 00:27:05,050 --> 00:27:08,500 Ако плащаш на някого да размахва палката, 391 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 кой всъщност държи контрола? 392 00:27:12,250 --> 00:27:16,300 В крайна сметка клиентът получава храната. 393 00:27:16,400 --> 00:27:18,750 Аз само я сервирам. 394 00:27:19,150 --> 00:27:21,950 Мислиш ли, че баща ми се залъгва? 395 00:27:22,050 --> 00:27:24,350 Може би се бунтува срещу безсилието си, 396 00:27:24,450 --> 00:27:27,000 срещу смъртността си. 397 00:27:27,100 --> 00:27:29,850 Контролът често издава страх. 398 00:27:29,950 --> 00:27:32,950 Хората, които са убедени, че командват, 399 00:27:33,050 --> 00:27:36,650 ще ескалират действията си, докато се провалят. 400 00:27:36,750 --> 00:27:40,000 Това води до грешни решения и суеверие. 401 00:27:41,750 --> 00:27:46,250 Проблемът е, че не може да забраниш на контролиращия. 402 00:27:47,250 --> 00:27:50,350 Забелязах. - Трябва да го убедиш, 403 00:27:50,450 --> 00:27:55,350 че най-добра проява на власт е липсата на нужда да я използва. 404 00:28:04,100 --> 00:28:06,100 Обещах им анонимност. 405 00:28:06,200 --> 00:28:10,750 Ще преодолеят инстинкта да ласкаят за собствена изгода. 406 00:28:10,850 --> 00:28:13,900 Готов съм за пълната версия. 407 00:28:14,000 --> 00:28:16,650 "Надут, самовлюбен, 408 00:28:17,600 --> 00:28:19,850 Майка Тереза на Уолстрийт, 409 00:28:21,050 --> 00:28:25,550 харесва миризмата на пръдните си като в епизод на "Саут Парк"." 410 00:28:25,650 --> 00:28:27,450 Не съм го гледала. - Аз го гледах. 411 00:28:27,550 --> 00:28:31,800 Той е от най-добрите. Кой го каза? - Не очаквай да ти дам имена. 412 00:28:31,900 --> 00:28:36,200 Искам да оправим отношенията си. Не, разбира се. 413 00:28:36,300 --> 00:28:38,900 "Мисли, че ще ни купи с частни самолети. 414 00:28:39,000 --> 00:28:42,150 Приемам полетите, но няма да стане. 415 00:28:44,850 --> 00:28:47,100 Принуждава те да се преструваш, че харесваш партито, 416 00:28:47,200 --> 00:28:50,450 докато утолява апетита си…" - Спри дотук. 417 00:28:50,550 --> 00:28:56,050 Няма нужда да излагаш Майк на дребнава завист и заяждане. 418 00:28:56,150 --> 00:28:59,950 Изтърпяхме твоя кръг. Не мислех, че си гнуслив. 419 00:29:00,050 --> 00:29:04,250 Сега ли е моментът да го поставим в контекст? 420 00:29:05,950 --> 00:29:10,150 Ето ти контекст. Реши какво означава "равносметка". 421 00:29:10,250 --> 00:29:12,650 Ще преодолееш ли търканията като главнокомандващ? 422 00:29:12,800 --> 00:29:15,000 Ще бъде много по-зле от сега. 423 00:29:15,100 --> 00:29:18,150 Ще направиш ли нужното за страната, което само ти можеш, 424 00:29:18,250 --> 00:29:21,150 дори да те превърне в мишена? 425 00:29:21,250 --> 00:29:23,900 Мисля, че можеш, или щях да те излъжа 426 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 като всички на този етаж, 427 00:29:26,100 --> 00:29:29,550 вместо да ти дам това, което поиска. 428 00:29:37,300 --> 00:29:39,400 Приключихме. 429 00:30:04,650 --> 00:30:08,800 Това са първокласни юристи. - И са силни в политиката. 430 00:30:08,900 --> 00:30:12,250 Трябва ли ни още огнева мощ? - Не. 431 00:30:12,350 --> 00:30:15,400 Не искам да напусна, без да оставя заместник, 432 00:30:15,500 --> 00:30:19,250 но е време, крайно време. 433 00:30:19,350 --> 00:30:21,000 Речта е утре. 434 00:30:21,100 --> 00:30:23,900 Трябва да бъда с партия, която да ме номинира. 435 00:30:24,000 --> 00:30:26,350 Постъпих при тези условия. 436 00:30:26,650 --> 00:30:28,950 Какво искаш? 437 00:30:29,050 --> 00:30:33,050 Как да те накарам да останеш, докато изправим кораба? 438 00:30:33,150 --> 00:30:38,100 Ако остана и ти помогна, трудно ще сляза от него. 439 00:30:38,200 --> 00:30:41,500 Ако се разчуе, че напускаш точно тази седмица… 440 00:30:41,600 --> 00:30:44,100 Да си мълчим, докато друг поеме. 441 00:30:44,200 --> 00:30:49,100 Трябва да стане публично и сега, най-късно след два дни. 442 00:30:49,200 --> 00:30:52,500 Аз трябва да се дистанцирам от него. 443 00:30:52,700 --> 00:30:55,700 Трябва да разделя имената ни, докато още мога. 444 00:30:55,800 --> 00:30:58,000 Това е само политика, Майк. 445 00:30:59,300 --> 00:31:01,500 Надявам се да разбереш. 446 00:31:05,300 --> 00:31:08,400 Не напускай "Принс Кепитъл" или самия Принс. 447 00:31:08,500 --> 00:31:12,050 Ако не напусна сега, двете партии ще ме изключат. 448 00:31:12,150 --> 00:31:16,100 Никой плюс не може да компенсира това. 449 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 "Love To Love You, Baby." 450 00:31:19,950 --> 00:31:21,250 Моля? 451 00:31:21,350 --> 00:31:25,500 Песента изведе денс музиката от клубовете до върха на класациите. 452 00:31:25,600 --> 00:31:27,600 Разори ме като музикален мениджър. 453 00:31:27,700 --> 00:31:30,650 Дона Съмър се превърна в кралица на съвсем нов жанр. 454 00:31:30,750 --> 00:31:34,450 Каза, че е завършило зле. - Винаги става така, 455 00:31:34,550 --> 00:31:38,500 но преди това ми осигури двоен платинен статус. 456 00:31:38,600 --> 00:31:40,600 Нямаше по-голяма поп звезда през 70-те. 457 00:31:40,700 --> 00:31:46,200 Нямаше друга чернокожа освен Даяна с културна мощ на кросоувър звезда. 458 00:31:46,300 --> 00:31:47,850 Тя го знаеше. 459 00:31:47,950 --> 00:31:52,550 Дойде да ореже процента ми веднъж, а после отново и отново. 460 00:31:52,650 --> 00:31:54,650 Така става с повечето звезди, 461 00:31:54,800 --> 00:31:58,300 но аз останах, преглъщах униженията. 462 00:31:58,400 --> 00:32:00,450 Знаеш ли защо? 463 00:32:00,550 --> 00:32:04,350 Всички ми вдигаха телефона с надеждата, че звъня за Дона. 464 00:32:04,450 --> 00:32:08,750 Само заради това би си струвало да работя и без заплащане. 465 00:32:08,850 --> 00:32:10,600 В "Принс Кепитъл" няма унижения, 466 00:32:10,700 --> 00:32:14,550 но за разлика от Дона името ще се превърне в пречка за мен. 467 00:32:14,650 --> 00:32:18,550 Не искаш да те изолират. Разбирам. 468 00:32:18,650 --> 00:32:21,600 Какъв студ ще усещаш в пущинака, 469 00:32:21,700 --> 00:32:26,200 в разгара на зимата, когато никой не ти вдига телефона? 470 00:32:34,050 --> 00:32:37,250 Изненада. Имаме проблем с Русия. 471 00:32:38,500 --> 00:32:40,950 Изглежда е заразен. 472 00:32:41,050 --> 00:32:45,500 Чък, от Вашингтон ми казаха, че искаш Григор Андолов 473 00:32:45,600 --> 00:32:49,500 като измислен свидетел. Да не си полудял? 474 00:32:49,600 --> 00:32:51,800 Каква е ползата за страната от този бандит? 475 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 Да го перифразираме. 476 00:32:54,000 --> 00:32:59,050 Колко десетки милиони ще загубиш, ако оспори бракоразводното дело? 477 00:32:59,150 --> 00:33:02,650 Не се присмивай на престъпното изоставяне от партньор 478 00:33:02,750 --> 00:33:06,250 или позора от изолацията, невъзможността да се планира. 479 00:33:06,350 --> 00:33:09,050 Чувствата на една жена са съкрушени. 480 00:33:10,100 --> 00:33:14,700 Ти не само я финансираш, но и спиш с нея. 481 00:33:14,800 --> 00:33:18,700 Слушай, започнахме делово, 482 00:33:18,800 --> 00:33:21,400 но Оксана е емоционална жена. 483 00:33:21,500 --> 00:33:25,100 Тя е преживяла много. Сърцето си иска своето. 484 00:33:25,200 --> 00:33:28,100 Както и министерството. Той ни трябва тук. 485 00:33:28,200 --> 00:33:31,900 Трябва да се съюзя със сили с противоположни на твоите интереси. 486 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Сблъсъкът е голям. 487 00:33:34,100 --> 00:33:37,900 Не отправям напразни заплахи към враговете си, Чък. 488 00:33:41,450 --> 00:33:44,600 Продължавай с разводнения макиавелизъм, 489 00:33:44,700 --> 00:33:49,100 и ФБР ще има по-належащ проблем от един чужденец. 490 00:33:49,200 --> 00:33:53,150 Не се намесвай в този развод. - Той е само за теб. 491 00:33:58,050 --> 00:34:00,950 Не е единственият мърморко. Деджулио ми се обади. 492 00:34:01,050 --> 00:34:03,550 Получил ли е молбата да пуснем Григор в Щатите? 493 00:34:03,650 --> 00:34:05,200 Иска да я обсъдите лично 494 00:34:05,300 --> 00:34:09,150 със старите ти приятели губернатор Суини и прокурор Махар. 495 00:34:09,250 --> 00:34:12,300 Тримата заедно ли? - Ако те атакуват като един, 496 00:34:12,400 --> 00:34:17,250 не очаквай само бюрократични спънки. - Подготвен съм. 497 00:34:17,350 --> 00:34:20,550 Струва ли си да избереш Григор 498 00:34:20,650 --> 00:34:24,050 пред Кракоу и две нива на администрацията, 499 00:34:24,150 --> 00:34:27,400 за да угодиш точно на него? Какво е направил за теб, 500 00:34:27,500 --> 00:34:29,550 освен да те изтощи и подлуди? 501 00:34:29,650 --> 00:34:33,300 Не, прехваленият Боби Акселрод, 502 00:34:33,450 --> 00:34:36,900 който движи пазари и дърпа лостове, 503 00:34:38,350 --> 00:34:41,000 имаше нужда от мен. 504 00:34:41,850 --> 00:34:45,750 Обади ми се и трябваше да помоли за лична услуга. 505 00:34:45,850 --> 00:34:48,200 Предложи да ми бъде длъжник. 506 00:34:50,550 --> 00:34:54,100 Да, исках да откажа и почти го направих, но… 507 00:34:55,050 --> 00:34:59,000 В наши дни това е твърде рядка и ценна стока, 508 00:35:00,450 --> 00:35:04,450 особено от човек, който познава значението й. 509 00:35:04,700 --> 00:35:07,150 Това е по-старомодно от Сами Дейвис-младши, 510 00:35:07,250 --> 00:35:09,900 танцуващ степ в триото "Уил Мастин". 511 00:35:20,000 --> 00:35:21,650 Ще водя отпред. 512 00:35:21,750 --> 00:35:25,450 Ще правя всичко с подчинените си, а не от въртящ се стол. 513 00:35:25,550 --> 00:35:28,150 По какво се различаваш от генерал Патън? 514 00:35:28,250 --> 00:35:31,850 Той не иска критика от подчинените, а им удря шамар. 515 00:35:31,950 --> 00:35:36,450 Критиката информира, осветлява. Това беше неподчинение. 516 00:35:36,550 --> 00:35:40,050 Може би Люк беше прав и не си бил готов за огъня. 517 00:35:40,150 --> 00:35:44,650 Хората ми мислят, че могат да ме лъжат, да се присмиват. 518 00:35:45,900 --> 00:35:48,900 Сакър напуска и планира да се дистанцира. 519 00:35:49,000 --> 00:35:51,800 Преди това летяхме с максимална скорост. 520 00:35:51,900 --> 00:35:54,150 Президентската надпревара. 521 00:35:54,250 --> 00:35:56,250 Кога станах Лекс Лутър? 522 00:35:56,400 --> 00:36:00,300 Всеки кандидат се превръща в Супермен или в другото. 523 00:36:00,400 --> 00:36:03,400 Не съм се променил. - Сега гледат на теб различно, 524 00:36:03,500 --> 00:36:07,750 но няма значение. Важното е, че няма нищо лошо 525 00:36:07,850 --> 00:36:10,500 да искаш неподправена и безспорна любов. 526 00:36:10,600 --> 00:36:14,050 Може би дори това е най-здравословният избор. 527 00:36:19,150 --> 00:36:23,000 Понякога отказването не е капитулация. 528 00:36:23,100 --> 00:36:26,150 Понякога показва твърдост и мъдрост. 529 00:37:13,800 --> 00:37:16,850 Скутър ли те повика? - Каза ми какво е станало. 530 00:37:16,950 --> 00:37:18,700 Знам, че ти идваш тук. 531 00:37:18,800 --> 00:37:21,650 Преди помагаше. Сега и тук усещам хлад. 532 00:37:21,750 --> 00:37:25,350 Ако е прекалено топло, ще се пързаляш по пода. 533 00:37:27,600 --> 00:37:31,000 Преди усещах топлота, където влезех, 534 00:37:31,100 --> 00:37:34,300 особено във фирмата. Сега ми се струва като лъжа. 535 00:37:34,400 --> 00:37:37,600 Стаите бяха топли, защото им плащаше. 536 00:37:37,700 --> 00:37:40,050 Казах си, че ми е безразлично, 537 00:37:40,150 --> 00:37:42,800 но мислех, че топлотата е реална, или го исках. 538 00:37:42,900 --> 00:37:45,050 Да обсъдим условията. 539 00:37:45,150 --> 00:37:47,350 И аз бях в колежа в Индиана. 540 00:37:48,950 --> 00:37:50,350 Съотборниците ме обичаха. 541 00:37:50,450 --> 00:37:53,400 Ако ще си говорим истината, някои те мразеха. 542 00:37:53,500 --> 00:37:55,500 Може би, преди да ме опознаят. 543 00:37:55,600 --> 00:37:59,150 Не, преди да ги изведеш до победи. 544 00:37:59,250 --> 00:38:01,450 Тогава те обикнаха. 545 00:38:04,200 --> 00:38:06,400 Само им показах, че мисля за отбора. 546 00:38:06,500 --> 00:38:09,200 Отборът зависеше от теб. Винаги. 547 00:38:09,300 --> 00:38:12,750 Ти държеше топката, вкарваше или подаваше. 548 00:38:12,850 --> 00:38:16,750 Научиха, че пътят към славата минава през теб. 549 00:38:18,050 --> 00:38:21,500 Казваш ми да не търся истинска обич. 550 00:38:21,600 --> 00:38:24,700 Казвам, че ще я получиш, ако бъдеш победител. 551 00:38:24,800 --> 00:38:26,950 Няма нищо по-истинско от това. 552 00:38:27,050 --> 00:38:30,450 Дали е студено, повърхностно, или кухо? 553 00:38:30,550 --> 00:38:33,900 В такъв свят живеем. 554 00:38:34,000 --> 00:38:36,850 Ти казваш, че искаш да го водиш. 555 00:38:46,150 --> 00:38:48,300 Той закъсня. 556 00:38:50,300 --> 00:38:53,200 Голямо събрание за една проформа молба. 557 00:38:53,300 --> 00:38:55,550 Проформа ли? Глезиш руски престъпник 558 00:38:55,650 --> 00:38:58,350 в зората на втора Студена война. - Миналия път 559 00:38:58,450 --> 00:39:01,400 ме свали от поста ми с безкръвен преврат. 560 00:39:01,500 --> 00:39:03,850 Студените войни са твоя специалност. 561 00:39:03,950 --> 00:39:07,850 Г-н Андолов прие да сътрудничи за важно дело. 562 00:39:07,950 --> 00:39:09,950 Достъпът му ще бъде ограничен. 563 00:39:10,050 --> 00:39:12,750 Да прецака мен и най-големия ми дарител Тод Кракоу. 564 00:39:12,850 --> 00:39:15,250 Чък, на предишния си пост 565 00:39:15,350 --> 00:39:18,250 лично прогони Григор от страната. 566 00:39:18,350 --> 00:39:21,300 Какъвто и зъб да имаш на губернатора… 567 00:39:21,400 --> 00:39:25,550 Аз искам да продължим напред. - Това трябва да престане. 568 00:39:25,650 --> 00:39:29,450 Ако го пуснем, ще се изложим като наивници, като… 569 00:39:29,550 --> 00:39:34,150 Путин има злепоставящи записи. - Не се опитвам да те спра, Чък. 570 00:39:34,250 --> 00:39:37,000 Ще намериш начин да ме прескочиш или прегазиш. 571 00:39:37,100 --> 00:39:39,250 Да, преди действах така. 572 00:39:39,350 --> 00:39:41,500 Аз апелирам към теб. 573 00:39:41,600 --> 00:39:44,550 Не ни превръщай във врагове. Не проваляй Кракоу 574 00:39:44,650 --> 00:39:48,500 и още 50 влиятелни души през първите си месеци в Южния. 575 00:39:48,600 --> 00:39:51,250 Нека не бъдат и последни. 576 00:39:51,350 --> 00:39:54,100 Преди вярвах в нулевата сума. 577 00:39:54,200 --> 00:39:58,500 Обикновено избирах своя страна срещу всички други. 578 00:39:58,600 --> 00:40:02,550 Този път виждам, че всички може да спечелим 579 00:40:03,700 --> 00:40:05,450 и да бъдем приятели. 580 00:40:05,550 --> 00:40:10,800 Защо да чертаем граници в пясъка, вместо да построим замък? 581 00:40:10,900 --> 00:40:15,450 Пясъчен замък. Наистина се е случило, Чък, загубил си си ума. 582 00:40:15,550 --> 00:40:19,550 Може да съм го намерил, Боб. - Обясни на познат език. 583 00:40:21,000 --> 00:40:23,700 Предлагам да разкажем своя история, 584 00:40:24,800 --> 00:40:27,800 в която използваме емоционални лостове, 585 00:40:27,900 --> 00:40:30,250 за да получим каквото искаме. 586 00:40:30,350 --> 00:40:33,500 Как точно да достигнем тази обетована земя? 587 00:40:34,450 --> 00:40:38,850 Специалният ми съветник ще отговори на въпросите ви. 588 00:40:38,950 --> 00:40:42,150 Може да се каже, че с това си вади хляба. 589 00:40:59,750 --> 00:41:02,150 Намери ли добър адвокат? 590 00:41:03,500 --> 00:41:06,250 Моля? - За делото за попечителство. 591 00:41:06,350 --> 00:41:08,800 Предбрачният договор е желязна крепост 592 00:41:08,900 --> 00:41:11,350 и си готов да го смажеш. 593 00:41:12,850 --> 00:41:17,650 Подбирам съдебни адвокати и допълвам исканията си. 594 00:41:19,150 --> 00:41:21,150 Говори, сине. 595 00:41:21,250 --> 00:41:24,400 Познавам те и виждам, че искаш да кажеш нещо. 596 00:41:24,500 --> 00:41:27,150 Може би няма да се приеме добре тук. 597 00:41:27,250 --> 00:41:29,250 Говори. 598 00:41:30,950 --> 00:41:36,950 Само забелязах, че властта е способност да влияеш на другите, 599 00:41:37,050 --> 00:41:39,300 а не да им диктуваш. 600 00:41:40,100 --> 00:41:44,300 Истинска е властта, която не се налага да употребиш. 601 00:41:46,950 --> 00:41:49,700 Ще се перчиш с познанията си по история 602 00:41:49,800 --> 00:41:54,300 и ще кажеш, че великите императори са такива, 603 00:41:54,400 --> 00:41:56,550 защото проявяват милост. - Няма. 604 00:41:56,650 --> 00:42:00,350 Знаеш, че говоря за дъщеря ти. - Точно така. 605 00:42:00,450 --> 00:42:04,300 Не бива да бъде признателна на измислено божество. 606 00:42:04,400 --> 00:42:07,500 Предпочиташ да бъде признателна на теб. 607 00:42:09,250 --> 00:42:11,250 По твоя начин 608 00:42:11,350 --> 00:42:16,350 тя ще ти се подчинява и ще има мигове на привързаност. 609 00:42:16,450 --> 00:42:18,600 Все пак е човек. 610 00:42:18,700 --> 00:42:22,600 Няма да избяга от склонността да те обича, 611 00:42:22,700 --> 00:42:25,050 но ще се опитва. 612 00:42:26,700 --> 00:42:29,400 Ще се опитва усилено, 613 00:42:29,500 --> 00:42:32,850 ако играеш игри на властта с нея и майка й. 614 00:42:34,800 --> 00:42:37,150 Доминирането 615 00:42:37,250 --> 00:42:39,950 е предложение "всичко или нищо". 616 00:42:40,050 --> 00:42:43,100 Не работи, ако има изключения. 617 00:42:44,250 --> 00:42:46,450 Какво предлагаш? 618 00:42:46,550 --> 00:42:50,600 Продължи да доминираш над всички други в живота си. 619 00:42:50,700 --> 00:42:53,650 Слагай отпечатъка си и маркирай територия. 620 00:42:53,750 --> 00:42:58,350 Покажи й го, когато е достатъчно голяма да го разбере. 621 00:42:58,450 --> 00:43:01,100 Ако става дума за нея сега, 622 00:43:02,900 --> 00:43:07,350 дай й усещане за стабилност и самочувствие. 623 00:43:07,750 --> 00:43:11,700 Оттам идва истинската власт. 624 00:43:16,700 --> 00:43:21,150 Да омекна, за да постигна същия резултат. 625 00:43:21,250 --> 00:43:25,500 Ще ги контролирам повече, като привидно отстъпя. 626 00:43:28,300 --> 00:43:30,500 Нямаше да стане при теб. 627 00:43:30,600 --> 00:43:34,500 Възможно е да съм имал нужда от твърда ръка, 628 00:43:34,600 --> 00:43:37,900 но тези жени не са като мен. - Със сигурност. 629 00:43:38,000 --> 00:43:40,350 Ще ти спести спор за попечителство. 630 00:43:40,450 --> 00:43:43,400 Може да получиш всичко от списъка, 631 00:43:43,500 --> 00:43:47,700 без те да усетят, че са изпълнили желанията ти. 632 00:43:54,350 --> 00:43:56,850 Харесвам плана. 633 00:43:56,950 --> 00:44:00,200 Явно съм успял да ти налея някакъв разум. 634 00:44:00,300 --> 00:44:02,550 С твърдата си ръка. 635 00:44:04,700 --> 00:44:07,500 Добре, сине. 636 00:44:07,600 --> 00:44:10,400 Ще видя как е по твоя начин. - Добре. 637 00:44:12,800 --> 00:44:16,900 Тук спазваме континентален стил - лява ръка, зъбците надолу. 638 00:44:17,000 --> 00:44:19,950 Няма място за своеволия. 639 00:44:31,900 --> 00:44:35,000 Това е най-важната му реч. Как пропусна репетицията? 640 00:44:35,100 --> 00:44:38,400 Не му трябват репетиции. Той импровизира като Колтрейн. 641 00:44:38,500 --> 00:44:41,050 Намира го в движение. - А ако е изчезнало? 642 00:44:41,150 --> 00:44:45,600 След пет минути излизаме на живо по осем канала, а още го няма. 643 00:44:45,700 --> 00:44:49,850 Ето го. - Кой е готов да преобърнем нещата? 644 00:44:49,950 --> 00:44:53,450 Не репетирам, както Джей-Зи не записва текстовете си. 645 00:44:53,550 --> 00:44:55,800 Включи камерата и започвам. 646 00:45:00,250 --> 00:45:05,600 Благодаря, че не ме пазиш защитен в моя балон. 647 00:45:05,700 --> 00:45:07,950 Да променя кампанията или да се откажа 648 00:45:08,050 --> 00:45:10,150 заради няколко недоволни във фирмата… 649 00:45:10,250 --> 00:45:12,600 Имах нужда да го чуя. 650 00:45:12,700 --> 00:45:15,900 Беше професионален ритник отзад. 651 00:45:16,000 --> 00:45:18,950 Най-после видях какво правиш. 652 00:45:19,050 --> 00:45:22,850 Съдбата е в мен. 653 00:45:22,950 --> 00:45:25,800 Знаех, че ще се мобилизираш. 654 00:45:25,900 --> 00:45:28,650 Радвам се. - Готови ли сте? 655 00:45:34,200 --> 00:45:38,950 Аз го събрах, след като ти пръсна парчетата по пода. 656 00:45:53,150 --> 00:45:55,250 Мислех, че си тръгна. 657 00:45:55,350 --> 00:45:58,600 Ще остана в МПК до крайния срок за регистрация. 658 00:45:58,800 --> 00:46:01,750 Ще се кандидатирам независимо с подкрепата на Майк. 659 00:46:01,850 --> 00:46:04,100 Не се отдалечаваш от ресурсите. 660 00:46:04,200 --> 00:46:06,300 Ако си сигурна, ще те вкарам в кадър. 661 00:46:06,400 --> 00:46:09,100 Знам, че рискувам срещу партийната машина. 662 00:46:09,200 --> 00:46:14,950 Няма да бъда изгубена в пущинака в надпреварата за Конгреса. 663 00:46:15,050 --> 00:46:16,850 В ефир 664 00:46:16,950 --> 00:46:19,500 след пет, четири, 665 00:46:21,450 --> 00:46:23,450 три… 666 00:46:31,000 --> 00:46:32,650 Аз съм Майк Принс. 667 00:46:32,750 --> 00:46:36,250 Не ме познавате, ако следите само първичните избори. 668 00:46:36,350 --> 00:46:37,900 Това се прави с цел 669 00:46:38,000 --> 00:46:42,150 статуквото да продължи да контролира бъдещето ви. 670 00:46:42,250 --> 00:46:46,800 Купих това време и не беше евтино, защото плащам сам. 671 00:46:46,900 --> 00:46:49,050 Трябва да проведем труден разговор 672 00:46:49,150 --> 00:46:53,150 за това защо двете партии и системата ни не работят. 673 00:46:54,600 --> 00:46:56,850 Всички трябва да направим равносметка, 674 00:46:56,950 --> 00:46:59,350 за да стигнем накъдето сме тръгнали, 675 00:46:59,450 --> 00:47:02,200 дори гледката невинаги да ни харесва. 676 00:47:15,600 --> 00:47:20,050 Григор. Приятел, върнал си се. 677 00:47:20,150 --> 00:47:23,700 Изненадваш ли се да ме видиш тук? 678 00:47:23,800 --> 00:47:26,850 И аз съм изненадан да те видя, 679 00:47:26,950 --> 00:47:29,000 след като четири от пет нощи 680 00:47:29,100 --> 00:47:33,150 си забелязан пред жилището на Оксана. 681 00:47:33,250 --> 00:47:35,550 То е мое, а не твое. 682 00:47:35,650 --> 00:47:39,300 Беше объркана в твое отсъствие. Аз я съветвах. 683 00:47:39,400 --> 00:47:42,150 Казвах й да се държи. 684 00:47:42,250 --> 00:47:45,750 Затова съм ти донесъл специален подарък. 685 00:47:45,850 --> 00:47:48,300 Отвори го сега. 686 00:47:48,400 --> 00:47:53,450 Може да ти е от полза, ако трябва да се държиш. 687 00:47:53,550 --> 00:47:56,900 Приятелят ми Кристиан ги създаде лично за мен. 688 00:47:57,900 --> 00:48:00,000 Ефирни криле. 689 00:48:00,100 --> 00:48:03,500 Не знам дали издържат в полет, 690 00:48:03,600 --> 00:48:06,250 защото не съм ги изпробвал, 691 00:48:07,350 --> 00:48:10,650 но ти живееш на 29-ия етаж. 692 00:48:10,750 --> 00:48:13,900 Може би искаш да бъдеш летец изпитател. 693 00:48:15,250 --> 00:48:18,200 Имаше много начини да изпратиш послание, 694 00:48:18,300 --> 00:48:22,400 без да идваш в Ню Йорк. - Какво забавно има в това 695 00:48:22,500 --> 00:48:26,650 да накарам друг да те изхвърли през прозореца? 696 00:48:26,750 --> 00:48:30,800 С Оксана сме само приятели. Дори не сме приятели. 697 00:48:30,900 --> 00:48:32,900 Бяха само делови отношения. 698 00:48:33,000 --> 00:48:36,600 Прекара много месеци в нейната компания. 699 00:48:36,700 --> 00:48:39,750 Повече няма да я видя или да финансирам делото. 700 00:48:39,850 --> 00:48:42,350 Дори ще го прекратя с едно обаждане. 701 00:48:42,450 --> 00:48:45,450 Вече не може да твърди, че е изоставена. 702 00:48:45,950 --> 00:48:48,300 Това е добра новина. 703 00:48:48,400 --> 00:48:51,450 Така аз мога да поискам развод 704 00:48:52,400 --> 00:48:54,800 на основание изневяра. 705 00:48:57,900 --> 00:48:59,950 Благодаря. 706 00:49:23,500 --> 00:49:28,050 Свърших си работата. Сега да се заемем с твоята. 707 00:49:30,100 --> 00:49:34,400 Акс ти прави голяма услуга. - А ти - на него. 708 00:49:36,650 --> 00:49:40,300 Как отново се сприятелихте след това, което ти причини? 709 00:49:40,400 --> 00:49:46,050 Най-много уважаваме най-свирепите си врагове. 710 00:49:46,650 --> 00:49:50,750 Кой друг вярва така силно в способностите ти? 711 00:49:52,900 --> 00:49:55,700 Време е. Готов ли си да помогнеш? 712 00:49:55,800 --> 00:49:58,800 Като Андре през 1987 г. 713 00:50:43,500 --> 00:50:45,800 Слезте от колата. 714 00:50:45,900 --> 00:50:51,250 Нямате власт над мен. Аз съм независим гражданин. 715 00:50:51,350 --> 00:50:55,300 Отхвърлям правото на САЩ да ме задържат 716 00:50:55,400 --> 00:50:58,300 или да ме принудят да свидетелствам. 717 00:50:58,400 --> 00:51:02,350 Аз съм гражданин на най-великата страна 718 00:51:02,450 --> 00:51:06,600 в историята на света, водена от най-великия лидер. 719 00:51:06,700 --> 00:51:10,000 Майната ви на вас и майната й на Америка! 720 00:51:15,050 --> 00:51:19,200 Г-н Андолов дойде да свидетелства по федерално дело, да сътрудничи, 721 00:51:19,300 --> 00:51:21,300 но използва възможността за опит 722 00:51:21,400 --> 00:51:24,600 да открадне чувствителна военна технология. 723 00:51:24,700 --> 00:51:25,950 Предадох информацията 724 00:51:26,050 --> 00:51:29,100 на федералните сили на реда за координирани действия. 725 00:51:29,200 --> 00:51:32,000 Чък. 726 00:51:32,100 --> 00:51:37,100 Като щатски прокурор, осъзнах, че това е сложен федерален случай 727 00:51:37,200 --> 00:51:42,450 и потърсих главен юрисконсулт Деджулио и министерството. 728 00:51:43,900 --> 00:51:46,800 Видяхме важното естество на случая за Ню Йорк 729 00:51:46,900 --> 00:51:49,700 и включихме главния щатски прокурор. 730 00:51:52,300 --> 00:51:55,500 С щатската полиция и агенти под прикритие 731 00:51:55,600 --> 00:51:59,300 проведохме операция и спряхме г-н Андолов, 732 00:51:59,400 --> 00:52:01,700 преди да открадне тайните. 733 00:52:01,800 --> 00:52:05,700 Както видяхте на записа, той разкри истинските си чувства. 734 00:52:05,800 --> 00:52:07,900 Ще бъде незабавно депортиран. 735 00:52:08,000 --> 00:52:12,450 Денят е лош за Кремъл и добър за правосъдието по света. 736 00:52:12,650 --> 00:52:14,850 Въпроси? 737 00:52:16,200 --> 00:52:20,950 Защо рискувахте да вкарате престъпник като Андолов в САЩ? 738 00:52:21,050 --> 00:52:23,350 Беше ограничен до… 739 00:52:25,450 --> 00:52:28,950 Той се намесва, спира ме и се обръща кръгом. 740 00:52:29,050 --> 00:52:31,200 В Русия е реабилитиран като герой 741 00:52:31,300 --> 00:52:33,550 и спира слуховете, че е помагал на Украйна. 742 00:52:33,650 --> 00:52:38,300 Вие сте героите на града. Доста си се потрудил. 743 00:52:38,400 --> 00:52:41,600 Само частта с теб беше истинска. 744 00:52:41,700 --> 00:52:44,950 Не беше ли планирано? - Не. 745 00:52:45,050 --> 00:52:47,950 Мисля, че всичко, което каза, остава. 746 00:52:48,050 --> 00:52:53,750 Сега Москва ще го подкрепи да прави каквото иска, когато поиска. 747 00:52:53,850 --> 00:52:56,950 Дълги ръце. - Едно предупреждение стига. 748 00:52:57,050 --> 00:53:00,600 И проклетите криле. - Сътрудничим… 749 00:53:04,900 --> 00:53:07,850 Фокусгрупите бяха на линия през цялото време. 750 00:53:07,950 --> 00:53:11,600 За пръв път го виждам. - Печели одобрение на всяка платформа. 751 00:53:11,700 --> 00:53:13,850 Капацитети го наричат "голяма победа". 752 00:53:13,950 --> 00:53:16,450 И ми звънят за работа. Телефонът ми прегря. 753 00:53:16,550 --> 00:53:19,900 А отразяването не се купува. - Но той го направи. 754 00:53:20,000 --> 00:53:23,300 "Издигна се над дребнавостта и негативизма на първичните." 755 00:53:23,400 --> 00:53:26,300 "Притежава праймтайма, защото може. Буквално." 756 00:53:26,400 --> 00:53:32,000 Майк иска да го прави всеки месец. - Напиши чека. Аз ще изготвя план. 757 00:53:39,250 --> 00:53:41,550 Дължа ти извинение. 758 00:53:41,650 --> 00:53:44,900 Имахме своите гледни точки. - Аз имах своя цел - 759 00:53:45,000 --> 00:53:49,100 да контролирам кампанията. Ти само служеше на Майк. 760 00:53:49,200 --> 00:53:51,350 Затова ти има такова доверие. 761 00:53:54,350 --> 00:53:57,150 Никой политик не е държал такава реч, 762 00:53:57,250 --> 00:54:00,100 защото в много отношение не може да си го позволи. 763 00:54:00,200 --> 00:54:03,000 Това дава предимство на Майкъл Принс. 764 00:54:03,100 --> 00:54:06,600 Истински независим кандидат щурмува портите… 765 00:54:19,550 --> 00:54:22,200 Направих го. - Видях. 766 00:54:23,400 --> 00:54:26,550 Благодаря. - Не, аз благодаря. 767 00:54:26,750 --> 00:54:28,900 Станах по-добър, по-умен. 768 00:54:29,000 --> 00:54:32,700 Ти вдигна нивото на играта, както винаги си правил. 769 00:54:32,800 --> 00:54:36,050 Не съжалявам, че не съм там да го полеем с теб. 770 00:54:36,150 --> 00:54:38,300 Минахме достатъчно рундове. - Да. 771 00:54:38,400 --> 00:54:42,100 Бавно осъзнах, че имаше достатъчна причина да ти помогна. 772 00:54:42,200 --> 00:54:45,600 Старият боен кодекс. - Това е другата причина. 773 00:54:45,900 --> 00:54:48,750 Някой ден, а той със сигурност ще дойде, 774 00:54:48,850 --> 00:54:51,850 ще поискам да ми се издължиш. 775 00:54:53,950 --> 00:54:56,400 Знам, че ще го направиш. 776 00:55:15,600 --> 00:55:18,600 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 777 00:55:19,100 --> 00:55:22,100 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО