1
00:00:01,600 --> 00:00:03,100
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:03,200 --> 00:00:06,200
Г-н Андолов, първият ми ход
като главен прокурор
3
00:00:06,300 --> 00:00:09,000
беше да замразя средствата ви
в САЩ.
4
00:00:09,100 --> 00:00:12,350
Вторият е покана да напуснете
слънчевите ни брегове.
5
00:00:12,450 --> 00:00:17,400
Естествено, надуших,
че Акселрод стои зад това.
6
00:00:17,550 --> 00:00:19,650
Чарлс Роудс-младши,
отстранен сте от поста
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,750
главен прокурор на щата Ню Йорк.
8
00:00:21,850 --> 00:00:24,850
Ще го следим на всяка крачка.
9
00:00:24,950 --> 00:00:28,350
Трудно ще води кампания,
докато се озърта през рамо.
10
00:00:28,450 --> 00:00:31,350
Началото на един план.
- Потайност и измама.
11
00:00:31,450 --> 00:00:32,650
Просълзих се.
12
00:00:32,750 --> 00:00:36,400
Обичаш да разтърсваш хората.
- Не знам. Все така става.
13
00:00:36,500 --> 00:00:40,100
Харесва ми, че си лоялна,
докато ти помогна за Конгреса.
14
00:00:40,200 --> 00:00:44,050
Натрупал си толкова, че се мислиш
за неуязвим от закона.
15
00:00:44,150 --> 00:00:47,500
Кой те назначи за пазител
на космическите правила?
16
00:00:47,600 --> 00:00:49,600
Каква арогантност!
17
00:00:57,950 --> 00:01:01,150
МИЛИАРДИ
Мъжът с маслинова тениска
18
00:01:13,950 --> 00:01:17,950
Вестманаеяр, Исландия
19
00:01:29,750 --> 00:01:33,600
Исках да видя Вестманаеяр
по тъмно.
20
00:01:34,350 --> 00:01:37,450
Така няма да проследят
възстановения щатски прокурор.
21
00:01:37,550 --> 00:01:40,300
А международен беглец
няма да бъде екстрадиран.
22
00:01:40,400 --> 00:01:43,650
По нещо за всекиго.
- Казвай какво искаш.
23
00:01:43,750 --> 00:01:47,850
Казаха ми да се срещна с теб.
Уенди е много настоятелна.
24
00:01:47,950 --> 00:01:50,150
Затова се обадих на нея.
25
00:01:51,000 --> 00:01:53,600
Искам безопасен достъп до Америка.
26
00:01:53,700 --> 00:01:55,950
За теб ли?
- Не е за мен.
27
00:01:59,550 --> 00:02:03,750
Дай ми име, Робърт.
- Ще стигна дотам, Чарлс.
28
00:02:03,850 --> 00:02:08,650
Защото няма да ми хареса ли?
- Няма да бъдеш очарован.
29
00:02:10,650 --> 00:02:13,650
72 часа по-рано
Някъде в Европа
30
00:02:13,750 --> 00:02:16,900
Скъпи приятели,
от името на украинския народ
31
00:02:17,000 --> 00:02:21,300
ви изказвам благодарност за помощта,
оказана на отбранителните ни сили.
32
00:02:21,400 --> 00:02:26,300
Получените оръжия,
дронове и зенитна артилерия
33
00:02:26,400 --> 00:02:31,100
ще ускорят освобождаването ни
от руския агресор.
34
00:02:31,200 --> 00:02:33,000
Благодарен съм на всички
35
00:02:33,100 --> 00:02:36,950
за приноса към съвместната
защита на свободата.
36
00:03:37,550 --> 00:03:40,600
Василий Мелников беше намушкан.
37
00:03:41,700 --> 00:03:44,050
Владислав Аваев беше застрелян.
38
00:03:45,000 --> 00:03:47,650
Сергей Протосеня беше обесен.
39
00:03:49,400 --> 00:03:52,150
Александър Тюлеков
също беше обесен.
40
00:03:53,150 --> 00:03:55,800
Списъкът продължава.
41
00:03:55,900 --> 00:04:00,250
Всички са мои приятели и колеги.
Всички са мъртви.
42
00:04:02,350 --> 00:04:06,450
Моите съболезнования.
Времената са опасни за един олигарх.
43
00:04:06,750 --> 00:04:09,000
Когато се обади и помоли,
44
00:04:10,000 --> 00:04:15,250
въпреки уговорката ни да не идваш
в моята част на света,
45
00:04:15,350 --> 00:04:17,850
аз ти помогнах.
46
00:04:18,050 --> 00:04:20,050
На мен ли?
47
00:04:20,150 --> 00:04:24,950
Не, двамата с теб помогнахме
на мъжа с маслинова тениска,
48
00:04:25,050 --> 00:04:28,050
защото той и страната му
имаха нужда от това.
49
00:04:28,150 --> 00:04:32,850
Твоята също.
- Кремъл не го вижда така.
50
00:04:32,950 --> 00:04:34,950
Ти го виждаш така.
51
00:04:35,050 --> 00:04:37,750
Знаеш, че няма полза да бъдеш
гражданин, дори богат,
52
00:04:37,850 --> 00:04:40,650
на страна, оставена в изолация.
53
00:04:40,750 --> 00:04:46,350
Така се почувствах,
когато ме прогони от Щатите.
54
00:04:46,450 --> 00:04:48,950
Това е стара история.
55
00:04:49,050 --> 00:04:52,450
Сега си свободен в Европа,
както и аз.
56
00:04:52,550 --> 00:04:55,600
Можем да ходим по улиците
или да пийнем
57
00:04:55,700 --> 00:04:59,950
заради оръжията, платени от мен
и набавени от теб.
58
00:05:00,050 --> 00:05:04,650
Мислиш ли,
че това изчиства сметките между нас?
59
00:05:04,750 --> 00:05:07,350
Да не съм пропуснал
да ти изпратя кошница?
60
00:05:07,450 --> 00:05:12,150
Няколко кумкуата
няма да променят нищо.
61
00:05:12,250 --> 00:05:15,450
Сметките ни не са чисти.
62
00:05:15,550 --> 00:05:21,200
Приличат на предно стъкло,
почиствано от вашите…
63
00:05:23,750 --> 00:05:28,050
… миячи, процъфтели
при вашия кмет Динкинс.
64
00:05:28,150 --> 00:05:31,750
След всичките показни усилия и шум
65
00:05:31,850 --> 00:05:37,000
стъклото още е покрито
с кал и мръсотия.
66
00:05:37,100 --> 00:05:41,250
Докато не бъда реабилитиран
в Съединените щати,
67
00:05:41,350 --> 00:05:42,900
няма да бъдем квит.
68
00:05:43,000 --> 00:05:47,050
Дори аз не съм реабилитиран там,
а не съм чужденец като теб.
69
00:05:47,150 --> 00:05:52,900
А аз предизвиквам правителството си
по време на чистка,
70
00:05:53,000 --> 00:05:57,100
заради която Сталин
прилича на Джоан Байз.
71
00:05:58,050 --> 00:06:02,300
Ако се появи някакво съмнение
в лоялността ми
72
00:06:02,400 --> 00:06:04,650
у лидерите на страната ми…
73
00:06:04,750 --> 00:06:07,550
Разбирам. Влизаш в списъка
на мъртвите олигарси.
74
00:06:07,650 --> 00:06:10,050
Сега ще ти кажа
75
00:06:10,150 --> 00:06:14,950
какво ми трябва
и ще ми го поднесеш на тепсия.
76
00:06:15,900 --> 00:06:19,500
Трябва да се върна в Америка
77
00:06:19,600 --> 00:06:22,250
на дълбоко лична мисия.
78
00:06:22,350 --> 00:06:25,450
Знаеш,
че средствата ти са замразени
79
00:06:25,550 --> 00:06:29,700
до последната копейка
и си в списъка за санкции.
80
00:06:29,800 --> 00:06:33,950
Каквато и да е мисията,
предлагам да я изпълниш другаде.
81
00:06:34,050 --> 00:06:39,900
Не, Акс.
Ти ще уредиш да се върна
82
00:06:40,000 --> 00:06:42,050
и да работя свободно,
83
00:06:42,150 --> 00:06:47,050
а в замяна аз ще ти уредя нещо.
84
00:06:47,150 --> 00:06:49,850
Може да са билети за "Болшой",
85
00:06:49,950 --> 00:06:54,700
може да е позволение
да продължиш да обикаляш тук
86
00:06:54,800 --> 00:06:59,350
и да дишаш свободно.
- Заплашваш ли ме?
87
00:06:59,450 --> 00:07:03,300
Какво в миналото ми те кара
да мислиш, че действа?
88
00:07:03,400 --> 00:07:08,350
Какво в моето минало те кара
да мислиш, че е само заплаха?
89
00:07:13,900 --> 00:07:16,050
Григор Андолов.
90
00:07:16,150 --> 00:07:20,100
Това е в твоите правомощия
и си способен да го уредиш.
91
00:07:20,200 --> 00:07:22,200
Да дам виза на престъпник ли?
92
00:07:22,300 --> 00:07:25,800
Иска да продава хероин
на Брайтън Бийч,
93
00:07:25,900 --> 00:07:29,950
да прецака следващите ни избори.
- Жена му още е в Ню Йорк.
94
00:07:30,050 --> 00:07:32,450
Иска развод поради изоставяне.
95
00:07:32,550 --> 00:07:37,700
Да заведе насрещен иск за ирония.
- Ако той не може да се яви,
96
00:07:37,800 --> 00:07:40,050
решението на съда
ще му струва милиарди.
97
00:07:40,150 --> 00:07:43,300
Сега говорим на твоя любовен език.
98
00:07:45,300 --> 00:07:48,550
Това е важно за мен.
- Важно е за теб?
99
00:07:48,650 --> 00:07:52,800
За теб, който ми избяга
на летището не много отдавна.
100
00:07:52,900 --> 00:07:56,050
Ще го смятам за лична услуга.
101
00:07:56,150 --> 00:07:59,800
Когато Али не можеше да се бие
и дори да си плати вечерята,
102
00:07:59,900 --> 00:08:03,600
Димящия Джо го качи в лимузината
и му брои 1000 долара в брой.
103
00:08:03,700 --> 00:08:06,200
Да, старият боен кодекс.
104
00:08:07,150 --> 00:08:10,650
Като гледам лъскавия нов G800,
много кесии се развързват пред теб.
105
00:08:10,750 --> 00:08:15,050
Да, богат съм.
Ще ти направя предложение.
106
00:08:15,150 --> 00:08:18,400
Вкарай Григор в САЩ,
а аз ще ти бъда длъжник.
107
00:08:19,500 --> 00:08:23,150
Нали помниш, че го изгоних,
за да ти направя услуга?
108
00:08:23,250 --> 00:08:26,000
Всичко е по-объркващо
от предателството на Джони Каспар,
109
00:08:26,100 --> 00:08:29,300
но трябва да стане
и ако го направиш,
110
00:08:29,400 --> 00:08:32,300
обещавам да ти помогна,
когато поискаш.
111
00:08:32,400 --> 00:08:35,400
Знаеш, че когато дам обещание,
112
00:08:35,500 --> 00:08:37,750
аз го изпълнявам.
113
00:08:46,550 --> 00:08:49,150
Аз ще го кажа. Не пробиваме.
114
00:08:49,250 --> 00:08:53,400
Но оставаш неопределен
свръхбогат умен добър човек.
115
00:08:53,500 --> 00:08:56,000
Първичните избори
поглъщат медийното внимание.
116
00:08:56,100 --> 00:08:59,450
Да викам ли Националната гвардия,
за да пишат за мен?
117
00:08:59,550 --> 00:09:02,200
Можеш ли?
- Не ми е смешно.
118
00:09:02,300 --> 00:09:05,950
Какво друго е имало такъв ефект
за кандидат аутсайдер?
119
00:09:06,050 --> 00:09:08,300
Единственият независим,
направил впечатление…
120
00:09:08,400 --> 00:09:10,400
Да, Перо.
121
00:09:11,800 --> 00:09:16,000
Гледах го като дете. Ще купя
половин час в големите телевизии.
122
00:09:16,100 --> 00:09:17,300
Ще говоря на живо.
123
00:09:17,400 --> 00:09:20,850
Ще прозвучи като благодарствена реч
на твой национален конгрес.
124
00:09:20,950 --> 00:09:23,200
Нарича се "блокада на праймтайма".
125
00:09:23,300 --> 00:09:26,050
Няма да ни заобиколят.
Ще променим надпреварата.
126
00:09:26,150 --> 00:09:31,900
Как да спечелиш извън системата?
Бъди антидот на системата.
127
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Темата ще бъде инвентаризация.
128
00:09:34,100 --> 00:09:36,900
Да се запитаме как допуснахме
да стане толкова зле.
129
00:09:37,000 --> 00:09:42,250
Да. Никой политик не смее
да зададе трудните въпроси.
130
00:09:43,200 --> 00:09:45,550
Да променим себе си,
за да променим страната,
131
00:09:45,650 --> 00:09:49,050
докато още можем.
- Като Линкълн - постъпи правилно,
132
00:09:49,150 --> 00:09:51,850
а другите ще изглеждат
като статуи на "Белмонт Стейкс".
133
00:09:51,950 --> 00:09:55,850
Разкажи как питаш хората
как да работиш по-добре
134
00:09:55,950 --> 00:09:58,700
и да бъдеш по-добър,
което ще искаш от страната.
135
00:09:58,800 --> 00:10:02,850
Харесва ми.
- Тогава трябва да го направиш.
136
00:10:02,950 --> 00:10:05,100
Сондирай
мнението на служителите си.
137
00:10:05,200 --> 00:10:07,900
Ще бъде като гориво за речта.
138
00:10:08,000 --> 00:10:10,850
Ще послужи за пример.
- Чудесно.
139
00:10:10,950 --> 00:10:13,400
Ще направя фокусни групи
с хората ти.
140
00:10:13,500 --> 00:10:15,600
Ще изготвя стегната презентация.
141
00:10:15,700 --> 00:10:19,400
Не знам дали посредник
между Майк и хората му носи успех.
142
00:10:19,500 --> 00:10:22,100
Само така действат
политическите проучвания.
143
00:10:22,200 --> 00:10:24,700
Филтриране, отсяване…
- Не, аз искам всичко.
144
00:10:24,800 --> 00:10:27,900
Това е целта, както каза Уенди.
- Предлагам друго.
145
00:10:28,000 --> 00:10:32,300
Ще работя в присъствието на Майк.
Ще бъде автентично, съществено.
146
00:10:32,400 --> 00:10:36,350
Ще бъде добре овкусено,
за да го погълне и изплюе.
147
00:10:36,450 --> 00:10:40,100
Цяла седмица ще му правим хаймлих.
Трябва да бъде боен вик.
148
00:10:40,200 --> 00:10:44,300
Няма време за обвинения или друго,
което ще затъпи острието.
149
00:10:44,400 --> 00:10:47,050
Като себепознаването ли?
- Аз ще ръководя процеса.
150
00:10:47,150 --> 00:10:49,850
За да одобряваш всичко ли?
- За да отсея шума.
151
00:10:49,950 --> 00:10:51,950
Приложих го
при една трета от Сената.
152
00:10:52,050 --> 00:10:55,250
Които са толкова недосегаеми,
че Майк трябваше да ги прогони ли?
153
00:10:55,350 --> 00:10:58,800
Не искам кандидатът ми
да анализира всичко преди важна реч.
154
00:10:58,900 --> 00:11:01,650
Достатъчно. Брад, ще ръководиш
в мое присъствие.
155
00:11:01,750 --> 00:11:05,150
И Уенди ще присъства.
Екип от съперници.
156
00:11:05,250 --> 00:11:07,950
Купи ефирно време.
Насрочи срещите.
157
00:11:17,450 --> 00:11:20,850
Ще направим нещо
изключително трудно.
158
00:11:22,550 --> 00:11:24,550
Чудесно.
159
00:11:24,650 --> 00:11:27,700
Да, ще ядосаме всички.
160
00:11:27,800 --> 00:11:32,200
Ще създаде напрежение
с Вашингтон и Олбани.
161
00:11:32,300 --> 00:11:35,100
Звучи ужасно. Какво се иска?
162
00:11:35,200 --> 00:11:39,050
Да върнем в страната
експулсиран олигарх.
163
00:11:39,150 --> 00:11:42,650
Руски олигарх ли?
- С голяма мишена на гърба
164
00:11:42,750 --> 00:11:46,950
от Министерство на правосъдието,
Вътрешна сигурност и от Интерпол.
165
00:11:47,050 --> 00:11:50,900
Григор Андолов.
- Искаш да го направиш
166
00:11:51,000 --> 00:11:53,100
при второто пришествие
на Червената напаст.
167
00:11:53,200 --> 00:11:56,500
Казах, че ще бъде много трудно,
ако изобщо е възможно.
168
00:11:56,600 --> 00:11:59,050
Защо го обмисляш?
169
00:11:59,150 --> 00:12:01,800
Като услуга за Боби Акселрод.
170
00:12:03,500 --> 00:12:06,500
Думите изпаднаха от устата ти
като зъби на наркоман
171
00:12:06,600 --> 00:12:10,900
и са също толкова зле.
Как смяташ да го направиш?
172
00:12:11,000 --> 00:12:14,100
Трябва да поговоря
със специален съветник.
173
00:12:14,200 --> 00:12:16,000
Важен е в определени среди.
174
00:12:16,100 --> 00:12:20,850
Бънки Стивънс ще става баща
с третата си жена Кенди.
175
00:12:22,300 --> 00:12:26,300
Браво, като се има предвид,
че умря преди няколко месеца.
176
00:12:26,400 --> 00:12:29,700
Постмортем извличане на сперма.
- Не знам дали разбирам.
177
00:12:29,800 --> 00:12:32,700
Слагаш трупа на маса,
макар че вече не е надървен.
178
00:12:32,800 --> 00:12:35,500
Схващаш ли?
След това го изцеждаш.
179
00:12:35,600 --> 00:12:38,250
Ако стане достатъчно скоро,
има жизнени плувци.
180
00:12:38,350 --> 00:12:41,900
Те дават начало на живот.
- Това е измама.
181
00:12:42,000 --> 00:12:45,350
Нов стартъп за оплождане го прави.
182
00:12:45,450 --> 00:12:48,850
Кенди иска да си осигури
наследството.
183
00:12:48,950 --> 00:12:51,900
Първата и втората жена
няма да получат нищо,
184
00:12:52,000 --> 00:12:53,350
след като ще има наследник.
185
00:12:53,450 --> 00:12:56,450
Нашата култура не уважава жените,
които чупят печата.
186
00:12:56,550 --> 00:13:00,750
В Тайланд и низшите жени
получават парти за рождения ден.
187
00:13:00,850 --> 00:13:04,800
Трябва да мислиш глобално,
но да действаш локално.
188
00:13:04,900 --> 00:13:06,700
Това ли е най-лошият ти кошмар?
189
00:13:06,800 --> 00:13:09,200
Иск за бащинство,
за който няма споразумение.
190
00:13:09,300 --> 00:13:12,250
Това е въпрос на справедливост.
191
00:13:12,350 --> 00:13:14,450
Не те е вълнувала.
192
00:13:14,550 --> 00:13:18,550
Не помня да си се замислял
за Бънки или жените му.
193
00:13:18,650 --> 00:13:21,250
Изведнъж си станал пазител
194
00:13:21,350 --> 00:13:23,950
на продукта на семепровода му.
195
00:13:24,050 --> 00:13:26,300
Знам, че не е само това.
196
00:13:26,400 --> 00:13:29,950
Няма ли да изпратиш
тази компания в забвение
197
00:13:30,050 --> 00:13:32,800
и да изземеш ембрионите
от нечестивия процес?
198
00:13:32,900 --> 00:13:37,050
Аз ще проверя
и ще реша какво да направя.
199
00:13:37,150 --> 00:13:41,400
Довиждане, татко.
- Получаваш ли пратките ми?
200
00:13:41,500 --> 00:13:43,500
Да. Благодаря ти.
201
00:13:46,000 --> 00:13:51,050
Това са нещо като помощни продукти,
но в таблетна форма.
202
00:13:51,150 --> 00:13:54,700
Пъха се под езика
и попада веднага в кръвта.
203
00:13:54,800 --> 00:13:56,800
Удря те като чук.
204
00:13:56,900 --> 00:14:00,500
Всеки става атлет от световна класа
в чаршафите.
205
00:14:00,600 --> 00:14:03,550
Чудесно.
- А аз се питам защо
206
00:14:03,650 --> 00:14:06,800
не съм получил нито една
от върховните таблетки.
207
00:14:06,900 --> 00:14:11,650
По простата причина, че ще те убие
като "Мръсният Хари" през 1971 г.
208
00:14:22,700 --> 00:14:25,200
Ако започне речта уверено,
ще пожъне успех.
209
00:14:25,300 --> 00:14:27,300
Ще се изкачи в подреждането.
210
00:14:27,400 --> 00:14:30,850
А ние само ще ръкопляскаме
като статисти във филм на Рифенщал.
211
00:14:30,950 --> 00:14:35,100
Брадфърд ще превърне отговорите
в ракетно гориво.
212
00:14:37,550 --> 00:14:40,550
Може да има
проблем с еднаквото време.
213
00:14:40,650 --> 00:14:42,950
Реших го с още долари за реклами.
214
00:14:43,050 --> 00:14:47,100
Ако някой иска да купи равно време
през същата седмица, няма да има.
215
00:14:47,200 --> 00:14:50,050
Добро решение.
- Властта на кесията.
216
00:14:50,150 --> 00:14:52,350
Всичко освен крясъци.
217
00:14:57,550 --> 00:14:59,150
Тя е твърде ефективна.
218
00:14:59,250 --> 00:15:02,750
Защо не се кандидатира за Конгреса,
вместо да бъде палач при Принс?
219
00:15:02,850 --> 00:15:06,500
Трябва да разбере
опасностите за нея, ако остане.
220
00:15:10,550 --> 00:15:15,200
Богатите мъже с власт мислят,
че искат неподправената истина,
221
00:15:15,300 --> 00:15:19,100
но всъщност не искат да я чуят.
- Да. Дали е тест за лоялност?
222
00:15:19,200 --> 00:15:22,100
Да го вземем и да продължим.
Сега е времето да печелим.
223
00:15:22,200 --> 00:15:26,250
Най-добре кажете какво мислите.
- Стига той да иска да чуе това.
224
00:15:26,350 --> 00:15:29,800
Кажи му каквото иска да чуе,
без значение какво мислиш.
225
00:15:29,900 --> 00:15:33,550
Ако се приеме за неправдоподобно?
- Компенсацията правдоподобна ли е?
226
00:15:33,650 --> 00:15:35,350
Хора, успокойте се.
227
00:15:35,450 --> 00:15:38,350
Все едно да гледаш приятел
в пиеса в малък театър.
228
00:15:38,450 --> 00:15:42,600
Казваш нещо общо без прилагателни:
"Беше точно в твой стил".
229
00:15:42,700 --> 00:15:45,450
Егото ще допълни останалото.
230
00:15:47,550 --> 00:15:52,050
Цялото упражнение е тъпо
и аз няма да се подмазвам.
231
00:15:54,250 --> 00:15:58,350
Майк, ти си като комбинация
от Бенджамин Греъм
232
00:15:58,450 --> 00:16:00,600
и ХАЛ от "Одисея в космоса" -
233
00:16:00,700 --> 00:16:03,500
навсякъде си едновременно,
изчисляваш
234
00:16:03,600 --> 00:16:06,750
и ме подтикваш
да сключвам по-добри сделки.
235
00:16:10,850 --> 00:16:14,650
Да си искал да кажеш нещо на Майк,
но си се въздържал?
236
00:16:14,750 --> 00:16:17,950
Не те заслужавам. Вината…
237
00:16:18,050 --> 00:16:22,850
… ме смазва.
- Трябва да поработим по това.
238
00:16:22,950 --> 00:16:25,800
Какви са трудностите
в ежедневната работа?
239
00:16:25,900 --> 00:16:28,850
Често сънувам, че правиш удар.
240
00:16:28,950 --> 00:16:33,350
Бележиш десетократен ръст,
докато правиш лицеви опори.
241
00:16:33,450 --> 00:16:35,550
Дали наистина е сън?
242
00:16:37,950 --> 00:16:40,200
Казвам само, че не е лесно,
243
00:16:41,000 --> 00:16:45,600
когато стандартът ти
е непосилно висок.
244
00:16:45,700 --> 00:16:49,650
Майк, познаваме се.
Критика ли? Кого залъгваш?
245
00:16:49,750 --> 00:16:51,750
Желаеш ли да…
246
00:16:54,000 --> 00:16:56,950
Безплатен пропуск
247
00:17:05,750 --> 00:17:07,400
Боже.
- Да продължим.
248
00:17:07,500 --> 00:17:09,500
Да.
249
00:17:25,200 --> 00:17:28,750
Радвам се, че се отказа от Конгреса.
- Така ли?
250
00:17:28,850 --> 00:17:31,500
Наистина си нужна там,
но също и тук.
251
00:17:31,600 --> 00:17:35,250
И с всички дезинфектанти на света
не бих приел тази работа.
252
00:17:35,350 --> 00:17:38,500
Запаси се с "Пюрел".
Не съм се отказала от нищо.
253
00:17:38,600 --> 00:17:42,100
Но още си тук.
- Крайният срок е след месеци.
254
00:17:42,200 --> 00:17:46,100
Само след дни кампанията на Принс
ще стане черна дупка.
255
00:17:46,200 --> 00:17:48,700
Ще засмуче всичко около себе си.
256
00:17:48,800 --> 00:17:51,750
Ще бъдеш само част от пейзажа.
257
00:17:51,850 --> 00:17:56,600
Няма да се наложиш като друго
освен като съветник на Принс.
258
00:17:56,700 --> 00:17:58,700
Защото ще хвърли ръкавицата ли?
259
00:17:58,800 --> 00:18:02,800
По-скоро граната към партии,
които трябва да те номинират.
260
00:18:04,250 --> 00:18:08,600
Ще се дистанцирам, когато напусна.
- С парите на семейството ли?
261
00:18:08,700 --> 00:18:12,250
Имаш най-голям чиновнически опит
от всички във фирмата.
262
00:18:12,350 --> 00:18:15,050
Попитай Чанг и Енг.
263
00:18:15,150 --> 00:18:18,650
Няма голямо дистанциране
при сиамски близнаци.
264
00:18:29,200 --> 00:18:32,450
Сигурно е различно да влезеш тук
като импресарио,
265
00:18:32,550 --> 00:18:36,900
а не като мъжа на ринга.
- Още усещаш всеки удар,
266
00:18:37,000 --> 00:18:40,500
все едно дали е нанесен, понесен,
или планиран.
267
00:18:40,600 --> 00:18:44,350
Питах се дали съм способен
да падам за прехраната.
268
00:18:44,450 --> 00:18:46,550
Не падаш от много високо.
269
00:18:48,550 --> 00:18:52,750
Способен си.
Публиката ти вдъхва сили.
270
00:18:52,850 --> 00:18:55,900
Не може да се сравни с нищо.
- Да.
271
00:18:57,350 --> 00:19:00,500
Никой не познава играта като теб,
Хънтър.
272
00:19:00,600 --> 00:19:02,600
Затова ще ти поискам съвет.
273
00:19:02,700 --> 00:19:05,600
Трябва да играеш игра ли?
- Точно така.
274
00:19:05,700 --> 00:19:10,400
Трябва да изкарам един злодей,
а друг - герой, с един ход.
275
00:19:11,700 --> 00:19:15,600
Двойното завъртане е трудно,
но ако се направи добре,
276
00:19:15,700 --> 00:19:20,100
е едно от любимите ми.
- Как да го направя?
277
00:19:20,200 --> 00:19:23,950
Трябва да пуснеш злодея
да разгорещи публиката.
278
00:19:24,050 --> 00:19:26,850
След това героят идва и го сразява.
279
00:19:28,050 --> 00:19:31,600
Разгорещяване и удар.
- О, да.
280
00:19:31,700 --> 00:19:33,850
Кажи ми още. Какво имаш за тях?
281
00:19:33,950 --> 00:19:39,200
И двамата се мислят за герои,
но нито единият не е такъв.
282
00:19:39,600 --> 00:19:43,900
Всеки сенатор би дал ръката си
за такива резултати от проучване.
283
00:19:44,000 --> 00:19:46,450
Някой от тях стори ли ви се искрен?
284
00:19:46,550 --> 00:19:50,350
Чета между редовете.
Разбрах, че мога да бъда плашещ.
285
00:19:50,450 --> 00:19:52,600
Ще поработя по това.
286
00:19:57,200 --> 00:19:59,400
Така се стига до Виетнам.
287
00:20:00,450 --> 00:20:02,450
Политиците се откъсват
от реалността.
288
00:20:02,550 --> 00:20:06,400
Не задават трудни въпроси
и вярват на рекламата си.
289
00:20:06,500 --> 00:20:10,000
Искаш да се върнем
и да търсим негативни отзиви.
290
00:20:10,100 --> 00:20:13,250
Трябва ли да ги има някъде,
за да объркат Майк?
291
00:20:13,350 --> 00:20:14,400
Не бих се изразила така,
292
00:20:14,500 --> 00:20:17,450
но ако ще иска равносметка
от цялата страна,
293
00:20:17,550 --> 00:20:20,050
и той трябва да я направи.
294
00:20:20,150 --> 00:20:22,450
Иначе ще бъде фалшив
като другите политици.
295
00:20:22,550 --> 00:20:26,950
Електоратът ще го надуши
и ще го отпрати.
296
00:20:28,000 --> 00:20:30,200
Права е.
297
00:20:31,000 --> 00:20:34,400
Ако искаш самурайски меч
като на Хатори Ханзо,
298
00:20:34,500 --> 00:20:37,400
такива излизат
от най-горещите пламъци.
299
00:20:37,500 --> 00:20:41,200
Намери ми майстор ковач
без сериозни изгаряния.
300
00:20:52,450 --> 00:20:54,950
Втори кръг откровени сеанси
ли ще има?
301
00:20:55,050 --> 00:20:58,050
Този път Принс няма да присъства.
302
00:20:58,150 --> 00:21:00,400
Люк също.
- Това не ми харесва.
303
00:21:00,500 --> 00:21:03,900
Не знаем докъде води честността.
- Напротив -
304
00:21:04,000 --> 00:21:06,650
най-голямото рухване в ефир
след Хауърд Бийл.
305
00:21:06,750 --> 00:21:10,100
Нарцисизмът на Принс
е широк миля и дебел микрон.
306
00:21:10,200 --> 00:21:14,250
Гледай филма. Бийл остава в ефир.
Шумакър е отстранен.
307
00:21:14,350 --> 00:21:17,000
Искам и след това да имам фирма.
- Гледай края.
308
00:21:17,100 --> 00:21:21,800
Пръскат мозъка на Бейл. Шумакър
чука младата и сочна Фей Дънауей.
309
00:21:21,900 --> 00:21:23,650
Тейлър не греши.
310
00:21:23,750 --> 00:21:28,950
Това може да имплодира МПК,
кампанията и местата ни в нея.
311
00:21:33,650 --> 00:21:36,800
Искам да ударим егото на Принс
с таран.
312
00:21:39,400 --> 00:21:42,750
Не знаем
къде ще попаднат фрагментите.
313
00:21:43,500 --> 00:21:47,400
Ако навреди на бизнеса,
ако взриви и нас,
314
00:21:48,650 --> 00:21:50,850
трябва да платим цената.
315
00:22:07,800 --> 00:22:12,250
Имам въпрос за файловете,
които обсъдихме преди седмици.
316
00:22:12,450 --> 00:22:14,450
Да.
317
00:22:14,550 --> 00:22:17,750
Ако остана тук, губя ли шанса си
с основната партия?
318
00:22:17,850 --> 00:22:21,450
Не очаквай прегръдка от партията,
след като стреляш по нея.
319
00:22:21,550 --> 00:22:25,950
Ако се изолирам от кампанията
и се огранича само до фирмата?
320
00:22:26,050 --> 00:22:28,300
Фирмата е кампанията.
321
00:22:29,250 --> 00:22:33,150
Ще се изолираш само ако зазидаш
вратата на офиса си.
322
00:22:33,250 --> 00:22:36,450
Надявах се, че ще можем
323
00:22:36,550 --> 00:22:41,050
да мислим нестандартно.
- Не е лесно, ако те ограничават.
324
00:22:43,450 --> 00:22:44,950
Имам случай за теб.
325
00:22:45,050 --> 00:22:48,100
Борсова измама.
- Манипулиране на петролния пазар.
326
00:22:48,200 --> 00:22:51,750
Ще свърши работа.
- Твърдо ли си го решил?
327
00:22:51,850 --> 00:22:53,900
Ще включим Андолов като свидетел
328
00:22:54,000 --> 00:22:57,900
и ще поискаме
условно допускане в страната.
329
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Подготви се за остри завои.
330
00:23:00,100 --> 00:23:03,300
Той е санкциониран олигарх,
прогонен от теб.
331
00:23:03,400 --> 00:23:04,800
Има невъзможни неща
332
00:23:04,900 --> 00:23:09,050
и изкачване на Даун Уол
по джапанки с торбичка талк.
333
00:23:09,150 --> 00:23:11,150
Мисля, че ще ги убедя.
334
00:23:11,250 --> 00:23:14,850
Научих, че жената на Григор
не действа сама за развода.
335
00:23:14,950 --> 00:23:19,150
Един хедж фонд я финансира,
сигурно срещу голяма част от парите.
336
00:23:19,250 --> 00:23:21,950
Кой?
- Нашият Тод Кракоу.
337
00:23:23,850 --> 00:23:26,850
Вероятно има и друга причина
да дебне.
338
00:23:26,950 --> 00:23:30,300
Сякаш ни трябват и още пречки.
339
00:23:32,750 --> 00:23:34,950
Внеси искането
за условно допускане.
340
00:23:35,050 --> 00:23:37,400
Има още нещо.
- Остави го за утре.
341
00:23:37,500 --> 00:23:40,100
Ще искаш да го видиш днес.
342
00:23:47,950 --> 00:23:50,750
Татко.
343
00:23:50,850 --> 00:23:53,400
Приятелят ти Бънки
е подписал съгласие.
344
00:23:53,500 --> 00:23:55,900
Ако твоят човек е подписал,
345
00:23:56,000 --> 00:23:58,450
защо госпожата не е взела материал
преди смъртта?
346
00:23:58,550 --> 00:24:01,850
По-забавно е. Схващаш ли?
- Не е искал да отглежда дете.
347
00:24:01,950 --> 00:24:04,950
Искал е детето му да бъде
родено след смъртта му.
348
00:24:05,050 --> 00:24:07,050
Като във филма за октопода.
349
00:24:07,150 --> 00:24:11,100
Снесе яйца и потъна
в подводна спирала на смъртта.
350
00:24:14,000 --> 00:24:17,400
Изобщо не става дума за Бънки.
Какво целиш?
351
00:24:19,100 --> 00:24:22,000
Добре де, ще ти кажа.
352
00:24:25,150 --> 00:24:27,400
Става дума за Роксан и Уилоу.
353
00:24:30,850 --> 00:24:35,100
Видях ги да се молят на Иисус.
354
00:24:36,350 --> 00:24:41,050
Разбрахме се да не възпитаваме Уилоу
в никоя религия.
355
00:24:42,550 --> 00:24:45,600
Внимавай, сине.
Наследството е лъжа.
356
00:24:45,700 --> 00:24:48,650
Не можеш да контролираш
от оня свят.
357
00:24:48,750 --> 00:24:50,450
Вярно е.
358
00:24:50,550 --> 00:24:53,550
Хванат ли треската по Иисус,
рядко се лекува
359
00:24:53,650 --> 00:24:58,350
като православието в моето племе.
- Една Роудс казва "Отче наш".
360
00:24:58,450 --> 00:25:01,350
Знам какво бедствие е това за теб.
361
00:25:01,450 --> 00:25:04,550
Говори с Роксан.
Побързай, преди да се вкорени.
362
00:25:04,650 --> 00:25:06,850
Не ми се говори.
363
00:25:09,850 --> 00:25:13,900
Формулирам искания
за отглеждане на потомството ми -
364
00:25:14,000 --> 00:25:16,650
обучение, ваканции, земни цели.
365
00:25:17,600 --> 00:25:21,650
Глупостите за Бог
са строго забранени.
366
00:25:21,750 --> 00:25:24,550
Защото ултиматумите
укрепват брака.
367
00:25:24,650 --> 00:25:29,100
Ако не спази моя,
ще поискам развод
368
00:25:29,200 --> 00:25:31,400
и родителските права.
369
00:25:48,800 --> 00:25:51,850
Знаех, че ще дойдеш. Очаквах те.
370
00:25:53,150 --> 00:25:55,500
Прочетох, че си се върнал
на стария пост.
371
00:25:55,600 --> 00:25:57,600
Вярно е.
372
00:25:57,700 --> 00:26:00,100
Очаквах да си запишеш час.
373
00:26:00,200 --> 00:26:02,800
Всъщност не идвам за това.
374
00:26:04,800 --> 00:26:09,300
Става дума за баща ми.
- Обикновено е така.
375
00:26:10,250 --> 00:26:12,900
Не, трябва ми информация
376
00:26:14,950 --> 00:26:19,300
за естеството на контрола,
на доминирането.
377
00:26:19,400 --> 00:26:22,700
Изглежда някои са неспособни
да се откажат.
378
00:26:22,800 --> 00:26:24,950
Да се спасиш ли се опитваш?
379
00:26:25,050 --> 00:26:27,250
Не и този път.
380
00:26:27,350 --> 00:26:30,550
Баща ми трябва да намери покой,
381
00:26:30,650 --> 00:26:33,650
но на дъщеря му
382
00:26:33,750 --> 00:26:37,800
трябва да бъде спестено
възпитанието, което получих.
383
00:26:39,000 --> 00:26:41,600
Безспирният инстинкт за контрол,
който…
384
00:26:41,700 --> 00:26:43,850
Който те доведе тук.
385
00:26:43,950 --> 00:26:48,350
Накара ме да му подражавам
почти във всички взаимоотношения,
386
00:26:48,450 --> 00:26:51,800
а след това
напълно да го отхвърля тук.
387
00:26:53,550 --> 00:26:58,300
Понякога е успокояващо
да скачаш по чужда команда.
388
00:26:58,400 --> 00:27:01,350
И без това контролът е илюзия.
389
00:27:01,450 --> 00:27:04,950
Кажи го на мъжа,
понасяш удари с палка.
390
00:27:05,050 --> 00:27:08,500
Ако плащаш на някого
да размахва палката,
391
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
кой всъщност държи контрола?
392
00:27:12,250 --> 00:27:16,300
В крайна сметка
клиентът получава храната.
393
00:27:16,400 --> 00:27:18,750
Аз само я сервирам.
394
00:27:19,150 --> 00:27:21,950
Мислиш ли, че баща ми се залъгва?
395
00:27:22,050 --> 00:27:24,350
Може би се бунтува
срещу безсилието си,
396
00:27:24,450 --> 00:27:27,000
срещу смъртността си.
397
00:27:27,100 --> 00:27:29,850
Контролът често издава страх.
398
00:27:29,950 --> 00:27:32,950
Хората, които са убедени,
че командват,
399
00:27:33,050 --> 00:27:36,650
ще ескалират действията си,
докато се провалят.
400
00:27:36,750 --> 00:27:40,000
Това води до грешни решения
и суеверие.
401
00:27:41,750 --> 00:27:46,250
Проблемът е, че не може
да забраниш на контролиращия.
402
00:27:47,250 --> 00:27:50,350
Забелязах.
- Трябва да го убедиш,
403
00:27:50,450 --> 00:27:55,350
че най-добра проява на власт
е липсата на нужда да я използва.
404
00:28:04,100 --> 00:28:06,100
Обещах им анонимност.
405
00:28:06,200 --> 00:28:10,750
Ще преодолеят инстинкта
да ласкаят за собствена изгода.
406
00:28:10,850 --> 00:28:13,900
Готов съм за пълната версия.
407
00:28:14,000 --> 00:28:16,650
"Надут, самовлюбен,
408
00:28:17,600 --> 00:28:19,850
Майка Тереза на Уолстрийт,
409
00:28:21,050 --> 00:28:25,550
харесва миризмата на пръдните си
като в епизод на "Саут Парк"."
410
00:28:25,650 --> 00:28:27,450
Не съм го гледала.
- Аз го гледах.
411
00:28:27,550 --> 00:28:31,800
Той е от най-добрите. Кой го каза?
- Не очаквай да ти дам имена.
412
00:28:31,900 --> 00:28:36,200
Искам да оправим отношенията си.
Не, разбира се.
413
00:28:36,300 --> 00:28:38,900
"Мисли,
че ще ни купи с частни самолети.
414
00:28:39,000 --> 00:28:42,150
Приемам полетите, но няма да стане.
415
00:28:44,850 --> 00:28:47,100
Принуждава те да се преструваш,
че харесваш партито,
416
00:28:47,200 --> 00:28:50,450
докато утолява апетита си…"
- Спри дотук.
417
00:28:50,550 --> 00:28:56,050
Няма нужда да излагаш Майк
на дребнава завист и заяждане.
418
00:28:56,150 --> 00:28:59,950
Изтърпяхме твоя кръг.
Не мислех, че си гнуслив.
419
00:29:00,050 --> 00:29:04,250
Сега ли е моментът
да го поставим в контекст?
420
00:29:05,950 --> 00:29:10,150
Ето ти контекст.
Реши какво означава "равносметка".
421
00:29:10,250 --> 00:29:12,650
Ще преодолееш ли търканията
като главнокомандващ?
422
00:29:12,800 --> 00:29:15,000
Ще бъде много по-зле от сега.
423
00:29:15,100 --> 00:29:18,150
Ще направиш ли нужното за страната,
което само ти можеш,
424
00:29:18,250 --> 00:29:21,150
дори да те превърне в мишена?
425
00:29:21,250 --> 00:29:23,900
Мисля, че можеш,
или щях да те излъжа
426
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
като всички на този етаж,
427
00:29:26,100 --> 00:29:29,550
вместо да ти дам това,
което поиска.
428
00:29:37,300 --> 00:29:39,400
Приключихме.
429
00:30:04,650 --> 00:30:08,800
Това са първокласни юристи.
- И са силни в политиката.
430
00:30:08,900 --> 00:30:12,250
Трябва ли ни още огнева мощ?
- Не.
431
00:30:12,350 --> 00:30:15,400
Не искам да напусна,
без да оставя заместник,
432
00:30:15,500 --> 00:30:19,250
но е време, крайно време.
433
00:30:19,350 --> 00:30:21,000
Речта е утре.
434
00:30:21,100 --> 00:30:23,900
Трябва да бъда с партия,
която да ме номинира.
435
00:30:24,000 --> 00:30:26,350
Постъпих при тези условия.
436
00:30:26,650 --> 00:30:28,950
Какво искаш?
437
00:30:29,050 --> 00:30:33,050
Как да те накарам да останеш,
докато изправим кораба?
438
00:30:33,150 --> 00:30:38,100
Ако остана и ти помогна,
трудно ще сляза от него.
439
00:30:38,200 --> 00:30:41,500
Ако се разчуе, че напускаш
точно тази седмица…
440
00:30:41,600 --> 00:30:44,100
Да си мълчим, докато друг поеме.
441
00:30:44,200 --> 00:30:49,100
Трябва да стане публично и сега,
най-късно след два дни.
442
00:30:49,200 --> 00:30:52,500
Аз трябва да се дистанцирам от него.
443
00:30:52,700 --> 00:30:55,700
Трябва да разделя имената ни,
докато още мога.
444
00:30:55,800 --> 00:30:58,000
Това е само политика, Майк.
445
00:30:59,300 --> 00:31:01,500
Надявам се да разбереш.
446
00:31:05,300 --> 00:31:08,400
Не напускай "Принс Кепитъл"
или самия Принс.
447
00:31:08,500 --> 00:31:12,050
Ако не напусна сега,
двете партии ще ме изключат.
448
00:31:12,150 --> 00:31:16,100
Никой плюс не може
да компенсира това.
449
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
"Love To Love You, Baby."
450
00:31:19,950 --> 00:31:21,250
Моля?
451
00:31:21,350 --> 00:31:25,500
Песента изведе денс музиката
от клубовете до върха на класациите.
452
00:31:25,600 --> 00:31:27,600
Разори ме като музикален мениджър.
453
00:31:27,700 --> 00:31:30,650
Дона Съмър се превърна
в кралица на съвсем нов жанр.
454
00:31:30,750 --> 00:31:34,450
Каза, че е завършило зле.
- Винаги става така,
455
00:31:34,550 --> 00:31:38,500
но преди това ми осигури
двоен платинен статус.
456
00:31:38,600 --> 00:31:40,600
Нямаше по-голяма поп звезда
през 70-те.
457
00:31:40,700 --> 00:31:46,200
Нямаше друга чернокожа освен Даяна
с културна мощ на кросоувър звезда.
458
00:31:46,300 --> 00:31:47,850
Тя го знаеше.
459
00:31:47,950 --> 00:31:52,550
Дойде да ореже процента ми веднъж,
а после отново и отново.
460
00:31:52,650 --> 00:31:54,650
Така става с повечето звезди,
461
00:31:54,800 --> 00:31:58,300
но аз останах,
преглъщах униженията.
462
00:31:58,400 --> 00:32:00,450
Знаеш ли защо?
463
00:32:00,550 --> 00:32:04,350
Всички ми вдигаха телефона
с надеждата, че звъня за Дона.
464
00:32:04,450 --> 00:32:08,750
Само заради това би си струвало
да работя и без заплащане.
465
00:32:08,850 --> 00:32:10,600
В "Принс Кепитъл" няма унижения,
466
00:32:10,700 --> 00:32:14,550
но за разлика от Дона името
ще се превърне в пречка за мен.
467
00:32:14,650 --> 00:32:18,550
Не искаш да те изолират.
Разбирам.
468
00:32:18,650 --> 00:32:21,600
Какъв студ ще усещаш в пущинака,
469
00:32:21,700 --> 00:32:26,200
в разгара на зимата,
когато никой не ти вдига телефона?
470
00:32:34,050 --> 00:32:37,250
Изненада. Имаме проблем с Русия.
471
00:32:38,500 --> 00:32:40,950
Изглежда е заразен.
472
00:32:41,050 --> 00:32:45,500
Чък, от Вашингтон ми казаха,
че искаш Григор Андолов
473
00:32:45,600 --> 00:32:49,500
като измислен свидетел.
Да не си полудял?
474
00:32:49,600 --> 00:32:51,800
Каква е ползата за страната
от този бандит?
475
00:32:51,900 --> 00:32:53,900
Да го перифразираме.
476
00:32:54,000 --> 00:32:59,050
Колко десетки милиони ще загубиш,
ако оспори бракоразводното дело?
477
00:32:59,150 --> 00:33:02,650
Не се присмивай на престъпното
изоставяне от партньор
478
00:33:02,750 --> 00:33:06,250
или позора от изолацията,
невъзможността да се планира.
479
00:33:06,350 --> 00:33:09,050
Чувствата на една жена
са съкрушени.
480
00:33:10,100 --> 00:33:14,700
Ти не само я финансираш,
но и спиш с нея.
481
00:33:14,800 --> 00:33:18,700
Слушай, започнахме делово,
482
00:33:18,800 --> 00:33:21,400
но Оксана е емоционална жена.
483
00:33:21,500 --> 00:33:25,100
Тя е преживяла много.
Сърцето си иска своето.
484
00:33:25,200 --> 00:33:28,100
Както и министерството.
Той ни трябва тук.
485
00:33:28,200 --> 00:33:31,900
Трябва да се съюзя със сили
с противоположни на твоите интереси.
486
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Сблъсъкът е голям.
487
00:33:34,100 --> 00:33:37,900
Не отправям напразни заплахи
към враговете си, Чък.
488
00:33:41,450 --> 00:33:44,600
Продължавай
с разводнения макиавелизъм,
489
00:33:44,700 --> 00:33:49,100
и ФБР ще има по-належащ проблем
от един чужденец.
490
00:33:49,200 --> 00:33:53,150
Не се намесвай в този развод.
- Той е само за теб.
491
00:33:58,050 --> 00:34:00,950
Не е единственият мърморко.
Деджулио ми се обади.
492
00:34:01,050 --> 00:34:03,550
Получил ли е молбата
да пуснем Григор в Щатите?
493
00:34:03,650 --> 00:34:05,200
Иска да я обсъдите лично
494
00:34:05,300 --> 00:34:09,150
със старите ти приятели
губернатор Суини и прокурор Махар.
495
00:34:09,250 --> 00:34:12,300
Тримата заедно ли?
- Ако те атакуват като един,
496
00:34:12,400 --> 00:34:17,250
не очаквай само бюрократични спънки.
- Подготвен съм.
497
00:34:17,350 --> 00:34:20,550
Струва ли си да избереш Григор
498
00:34:20,650 --> 00:34:24,050
пред Кракоу
и две нива на администрацията,
499
00:34:24,150 --> 00:34:27,400
за да угодиш точно на него?
Какво е направил за теб,
500
00:34:27,500 --> 00:34:29,550
освен да те изтощи и подлуди?
501
00:34:29,650 --> 00:34:33,300
Не, прехваленият Боби Акселрод,
502
00:34:33,450 --> 00:34:36,900
който движи пазари
и дърпа лостове,
503
00:34:38,350 --> 00:34:41,000
имаше нужда от мен.
504
00:34:41,850 --> 00:34:45,750
Обади ми се и трябваше
да помоли за лична услуга.
505
00:34:45,850 --> 00:34:48,200
Предложи да ми бъде длъжник.
506
00:34:50,550 --> 00:34:54,100
Да, исках да откажа
и почти го направих, но…
507
00:34:55,050 --> 00:34:59,000
В наши дни това е
твърде рядка и ценна стока,
508
00:35:00,450 --> 00:35:04,450
особено от човек,
който познава значението й.
509
00:35:04,700 --> 00:35:07,150
Това е по-старомодно
от Сами Дейвис-младши,
510
00:35:07,250 --> 00:35:09,900
танцуващ степ
в триото "Уил Мастин".
511
00:35:20,000 --> 00:35:21,650
Ще водя отпред.
512
00:35:21,750 --> 00:35:25,450
Ще правя всичко с подчинените си,
а не от въртящ се стол.
513
00:35:25,550 --> 00:35:28,150
По какво се различаваш
от генерал Патън?
514
00:35:28,250 --> 00:35:31,850
Той не иска критика от подчинените,
а им удря шамар.
515
00:35:31,950 --> 00:35:36,450
Критиката информира, осветлява.
Това беше неподчинение.
516
00:35:36,550 --> 00:35:40,050
Може би Люк беше прав
и не си бил готов за огъня.
517
00:35:40,150 --> 00:35:44,650
Хората ми мислят, че могат
да ме лъжат, да се присмиват.
518
00:35:45,900 --> 00:35:48,900
Сакър напуска
и планира да се дистанцира.
519
00:35:49,000 --> 00:35:51,800
Преди това летяхме
с максимална скорост.
520
00:35:51,900 --> 00:35:54,150
Президентската надпревара.
521
00:35:54,250 --> 00:35:56,250
Кога станах Лекс Лутър?
522
00:35:56,400 --> 00:36:00,300
Всеки кандидат се превръща
в Супермен или в другото.
523
00:36:00,400 --> 00:36:03,400
Не съм се променил.
- Сега гледат на теб различно,
524
00:36:03,500 --> 00:36:07,750
но няма значение.
Важното е, че няма нищо лошо
525
00:36:07,850 --> 00:36:10,500
да искаш неподправена
и безспорна любов.
526
00:36:10,600 --> 00:36:14,050
Може би дори това е
най-здравословният избор.
527
00:36:19,150 --> 00:36:23,000
Понякога отказването
не е капитулация.
528
00:36:23,100 --> 00:36:26,150
Понякога показва твърдост и мъдрост.
529
00:37:13,800 --> 00:37:16,850
Скутър ли те повика?
- Каза ми какво е станало.
530
00:37:16,950 --> 00:37:18,700
Знам, че ти идваш тук.
531
00:37:18,800 --> 00:37:21,650
Преди помагаше.
Сега и тук усещам хлад.
532
00:37:21,750 --> 00:37:25,350
Ако е прекалено топло,
ще се пързаляш по пода.
533
00:37:27,600 --> 00:37:31,000
Преди усещах топлота,
където влезех,
534
00:37:31,100 --> 00:37:34,300
особено във фирмата.
Сега ми се струва като лъжа.
535
00:37:34,400 --> 00:37:37,600
Стаите бяха топли,
защото им плащаше.
536
00:37:37,700 --> 00:37:40,050
Казах си, че ми е безразлично,
537
00:37:40,150 --> 00:37:42,800
но мислех, че топлотата е реална,
или го исках.
538
00:37:42,900 --> 00:37:45,050
Да обсъдим условията.
539
00:37:45,150 --> 00:37:47,350
И аз бях в колежа в Индиана.
540
00:37:48,950 --> 00:37:50,350
Съотборниците ме обичаха.
541
00:37:50,450 --> 00:37:53,400
Ако ще си говорим истината,
някои те мразеха.
542
00:37:53,500 --> 00:37:55,500
Може би, преди да ме опознаят.
543
00:37:55,600 --> 00:37:59,150
Не, преди да ги изведеш до победи.
544
00:37:59,250 --> 00:38:01,450
Тогава те обикнаха.
545
00:38:04,200 --> 00:38:06,400
Само им показах, че мисля за отбора.
546
00:38:06,500 --> 00:38:09,200
Отборът зависеше от теб. Винаги.
547
00:38:09,300 --> 00:38:12,750
Ти държеше топката,
вкарваше или подаваше.
548
00:38:12,850 --> 00:38:16,750
Научиха, че пътят към славата
минава през теб.
549
00:38:18,050 --> 00:38:21,500
Казваш ми да не търся
истинска обич.
550
00:38:21,600 --> 00:38:24,700
Казвам, че ще я получиш,
ако бъдеш победител.
551
00:38:24,800 --> 00:38:26,950
Няма нищо по-истинско от това.
552
00:38:27,050 --> 00:38:30,450
Дали е студено,
повърхностно, или кухо?
553
00:38:30,550 --> 00:38:33,900
В такъв свят живеем.
554
00:38:34,000 --> 00:38:36,850
Ти казваш, че искаш да го водиш.
555
00:38:46,150 --> 00:38:48,300
Той закъсня.
556
00:38:50,300 --> 00:38:53,200
Голямо събрание
за една проформа молба.
557
00:38:53,300 --> 00:38:55,550
Проформа ли?
Глезиш руски престъпник
558
00:38:55,650 --> 00:38:58,350
в зората на втора Студена война.
- Миналия път
559
00:38:58,450 --> 00:39:01,400
ме свали от поста ми
с безкръвен преврат.
560
00:39:01,500 --> 00:39:03,850
Студените войни са
твоя специалност.
561
00:39:03,950 --> 00:39:07,850
Г-н Андолов прие
да сътрудничи за важно дело.
562
00:39:07,950 --> 00:39:09,950
Достъпът му ще бъде ограничен.
563
00:39:10,050 --> 00:39:12,750
Да прецака мен и най-големия ми
дарител Тод Кракоу.
564
00:39:12,850 --> 00:39:15,250
Чък, на предишния си пост
565
00:39:15,350 --> 00:39:18,250
лично прогони Григор от страната.
566
00:39:18,350 --> 00:39:21,300
Какъвто и зъб да имаш
на губернатора…
567
00:39:21,400 --> 00:39:25,550
Аз искам да продължим напред.
- Това трябва да престане.
568
00:39:25,650 --> 00:39:29,450
Ако го пуснем, ще се изложим
като наивници, като…
569
00:39:29,550 --> 00:39:34,150
Путин има злепоставящи записи.
- Не се опитвам да те спра, Чък.
570
00:39:34,250 --> 00:39:37,000
Ще намериш начин
да ме прескочиш или прегазиш.
571
00:39:37,100 --> 00:39:39,250
Да, преди действах така.
572
00:39:39,350 --> 00:39:41,500
Аз апелирам към теб.
573
00:39:41,600 --> 00:39:44,550
Не ни превръщай във врагове.
Не проваляй Кракоу
574
00:39:44,650 --> 00:39:48,500
и още 50 влиятелни души
през първите си месеци в Южния.
575
00:39:48,600 --> 00:39:51,250
Нека не бъдат и последни.
576
00:39:51,350 --> 00:39:54,100
Преди вярвах в нулевата сума.
577
00:39:54,200 --> 00:39:58,500
Обикновено избирах своя страна
срещу всички други.
578
00:39:58,600 --> 00:40:02,550
Този път виждам,
че всички може да спечелим
579
00:40:03,700 --> 00:40:05,450
и да бъдем приятели.
580
00:40:05,550 --> 00:40:10,800
Защо да чертаем граници в пясъка,
вместо да построим замък?
581
00:40:10,900 --> 00:40:15,450
Пясъчен замък. Наистина се е
случило, Чък, загубил си си ума.
582
00:40:15,550 --> 00:40:19,550
Може да съм го намерил, Боб.
- Обясни на познат език.
583
00:40:21,000 --> 00:40:23,700
Предлагам да разкажем своя история,
584
00:40:24,800 --> 00:40:27,800
в която използваме
емоционални лостове,
585
00:40:27,900 --> 00:40:30,250
за да получим каквото искаме.
586
00:40:30,350 --> 00:40:33,500
Как точно да достигнем
тази обетована земя?
587
00:40:34,450 --> 00:40:38,850
Специалният ми съветник
ще отговори на въпросите ви.
588
00:40:38,950 --> 00:40:42,150
Може да се каже,
че с това си вади хляба.
589
00:40:59,750 --> 00:41:02,150
Намери ли добър адвокат?
590
00:41:03,500 --> 00:41:06,250
Моля?
- За делото за попечителство.
591
00:41:06,350 --> 00:41:08,800
Предбрачният договор
е желязна крепост
592
00:41:08,900 --> 00:41:11,350
и си готов да го смажеш.
593
00:41:12,850 --> 00:41:17,650
Подбирам съдебни адвокати
и допълвам исканията си.
594
00:41:19,150 --> 00:41:21,150
Говори, сине.
595
00:41:21,250 --> 00:41:24,400
Познавам те и виждам,
че искаш да кажеш нещо.
596
00:41:24,500 --> 00:41:27,150
Може би няма да се приеме добре тук.
597
00:41:27,250 --> 00:41:29,250
Говори.
598
00:41:30,950 --> 00:41:36,950
Само забелязах, че властта е
способност да влияеш на другите,
599
00:41:37,050 --> 00:41:39,300
а не да им диктуваш.
600
00:41:40,100 --> 00:41:44,300
Истинска е властта,
която не се налага да употребиш.
601
00:41:46,950 --> 00:41:49,700
Ще се перчиш
с познанията си по история
602
00:41:49,800 --> 00:41:54,300
и ще кажеш,
че великите императори са такива,
603
00:41:54,400 --> 00:41:56,550
защото проявяват милост.
- Няма.
604
00:41:56,650 --> 00:42:00,350
Знаеш, че говоря за дъщеря ти.
- Точно така.
605
00:42:00,450 --> 00:42:04,300
Не бива да бъде признателна
на измислено божество.
606
00:42:04,400 --> 00:42:07,500
Предпочиташ
да бъде признателна на теб.
607
00:42:09,250 --> 00:42:11,250
По твоя начин
608
00:42:11,350 --> 00:42:16,350
тя ще ти се подчинява
и ще има мигове на привързаност.
609
00:42:16,450 --> 00:42:18,600
Все пак е човек.
610
00:42:18,700 --> 00:42:22,600
Няма да избяга
от склонността да те обича,
611
00:42:22,700 --> 00:42:25,050
но ще се опитва.
612
00:42:26,700 --> 00:42:29,400
Ще се опитва усилено,
613
00:42:29,500 --> 00:42:32,850
ако играеш игри на властта
с нея и майка й.
614
00:42:34,800 --> 00:42:37,150
Доминирането
615
00:42:37,250 --> 00:42:39,950
е предложение "всичко или нищо".
616
00:42:40,050 --> 00:42:43,100
Не работи, ако има изключения.
617
00:42:44,250 --> 00:42:46,450
Какво предлагаш?
618
00:42:46,550 --> 00:42:50,600
Продължи да доминираш
над всички други в живота си.
619
00:42:50,700 --> 00:42:53,650
Слагай отпечатъка си
и маркирай територия.
620
00:42:53,750 --> 00:42:58,350
Покажи й го, когато е
достатъчно голяма да го разбере.
621
00:42:58,450 --> 00:43:01,100
Ако става дума за нея сега,
622
00:43:02,900 --> 00:43:07,350
дай й усещане за стабилност
и самочувствие.
623
00:43:07,750 --> 00:43:11,700
Оттам идва истинската власт.
624
00:43:16,700 --> 00:43:21,150
Да омекна,
за да постигна същия резултат.
625
00:43:21,250 --> 00:43:25,500
Ще ги контролирам повече,
като привидно отстъпя.
626
00:43:28,300 --> 00:43:30,500
Нямаше да стане при теб.
627
00:43:30,600 --> 00:43:34,500
Възможно е да съм имал нужда
от твърда ръка,
628
00:43:34,600 --> 00:43:37,900
но тези жени не са като мен.
- Със сигурност.
629
00:43:38,000 --> 00:43:40,350
Ще ти спести спор за попечителство.
630
00:43:40,450 --> 00:43:43,400
Може да получиш всичко от списъка,
631
00:43:43,500 --> 00:43:47,700
без те да усетят,
че са изпълнили желанията ти.
632
00:43:54,350 --> 00:43:56,850
Харесвам плана.
633
00:43:56,950 --> 00:44:00,200
Явно съм успял да ти налея
някакъв разум.
634
00:44:00,300 --> 00:44:02,550
С твърдата си ръка.
635
00:44:04,700 --> 00:44:07,500
Добре, сине.
636
00:44:07,600 --> 00:44:10,400
Ще видя как е по твоя начин.
- Добре.
637
00:44:12,800 --> 00:44:16,900
Тук спазваме континентален стил -
лява ръка, зъбците надолу.
638
00:44:17,000 --> 00:44:19,950
Няма място за своеволия.
639
00:44:31,900 --> 00:44:35,000
Това е най-важната му реч.
Как пропусна репетицията?
640
00:44:35,100 --> 00:44:38,400
Не му трябват репетиции.
Той импровизира като Колтрейн.
641
00:44:38,500 --> 00:44:41,050
Намира го в движение.
- А ако е изчезнало?
642
00:44:41,150 --> 00:44:45,600
След пет минути излизаме на живо
по осем канала, а още го няма.
643
00:44:45,700 --> 00:44:49,850
Ето го.
- Кой е готов да преобърнем нещата?
644
00:44:49,950 --> 00:44:53,450
Не репетирам, както Джей-Зи
не записва текстовете си.
645
00:44:53,550 --> 00:44:55,800
Включи камерата и започвам.
646
00:45:00,250 --> 00:45:05,600
Благодаря, че не ме пазиш
защитен в моя балон.
647
00:45:05,700 --> 00:45:07,950
Да променя кампанията
или да се откажа
648
00:45:08,050 --> 00:45:10,150
заради няколко недоволни
във фирмата…
649
00:45:10,250 --> 00:45:12,600
Имах нужда да го чуя.
650
00:45:12,700 --> 00:45:15,900
Беше професионален ритник отзад.
651
00:45:16,000 --> 00:45:18,950
Най-после видях какво правиш.
652
00:45:19,050 --> 00:45:22,850
Съдбата е в мен.
653
00:45:22,950 --> 00:45:25,800
Знаех, че ще се мобилизираш.
654
00:45:25,900 --> 00:45:28,650
Радвам се.
- Готови ли сте?
655
00:45:34,200 --> 00:45:38,950
Аз го събрах, след като ти
пръсна парчетата по пода.
656
00:45:53,150 --> 00:45:55,250
Мислех, че си тръгна.
657
00:45:55,350 --> 00:45:58,600
Ще остана в МПК
до крайния срок за регистрация.
658
00:45:58,800 --> 00:46:01,750
Ще се кандидатирам независимо
с подкрепата на Майк.
659
00:46:01,850 --> 00:46:04,100
Не се отдалечаваш от ресурсите.
660
00:46:04,200 --> 00:46:06,300
Ако си сигурна,
ще те вкарам в кадър.
661
00:46:06,400 --> 00:46:09,100
Знам, че рискувам
срещу партийната машина.
662
00:46:09,200 --> 00:46:14,950
Няма да бъда изгубена в пущинака
в надпреварата за Конгреса.
663
00:46:15,050 --> 00:46:16,850
В ефир
664
00:46:16,950 --> 00:46:19,500
след пет, четири,
665
00:46:21,450 --> 00:46:23,450
три…
666
00:46:31,000 --> 00:46:32,650
Аз съм Майк Принс.
667
00:46:32,750 --> 00:46:36,250
Не ме познавате, ако следите
само първичните избори.
668
00:46:36,350 --> 00:46:37,900
Това се прави с цел
669
00:46:38,000 --> 00:46:42,150
статуквото да продължи
да контролира бъдещето ви.
670
00:46:42,250 --> 00:46:46,800
Купих това време и не беше евтино,
защото плащам сам.
671
00:46:46,900 --> 00:46:49,050
Трябва да проведем труден разговор
672
00:46:49,150 --> 00:46:53,150
за това защо двете партии
и системата ни не работят.
673
00:46:54,600 --> 00:46:56,850
Всички трябва
да направим равносметка,
674
00:46:56,950 --> 00:46:59,350
за да стигнем накъдето сме тръгнали,
675
00:46:59,450 --> 00:47:02,200
дори гледката
невинаги да ни харесва.
676
00:47:15,600 --> 00:47:20,050
Григор. Приятел, върнал си се.
677
00:47:20,150 --> 00:47:23,700
Изненадваш ли се да ме видиш тук?
678
00:47:23,800 --> 00:47:26,850
И аз съм изненадан да те видя,
679
00:47:26,950 --> 00:47:29,000
след като четири от пет нощи
680
00:47:29,100 --> 00:47:33,150
си забелязан
пред жилището на Оксана.
681
00:47:33,250 --> 00:47:35,550
То е мое, а не твое.
682
00:47:35,650 --> 00:47:39,300
Беше объркана в твое отсъствие.
Аз я съветвах.
683
00:47:39,400 --> 00:47:42,150
Казвах й да се държи.
684
00:47:42,250 --> 00:47:45,750
Затова съм ти донесъл
специален подарък.
685
00:47:45,850 --> 00:47:48,300
Отвори го сега.
686
00:47:48,400 --> 00:47:53,450
Може да ти е от полза,
ако трябва да се държиш.
687
00:47:53,550 --> 00:47:56,900
Приятелят ми Кристиан
ги създаде лично за мен.
688
00:47:57,900 --> 00:48:00,000
Ефирни криле.
689
00:48:00,100 --> 00:48:03,500
Не знам дали издържат в полет,
690
00:48:03,600 --> 00:48:06,250
защото не съм ги изпробвал,
691
00:48:07,350 --> 00:48:10,650
но ти живееш на 29-ия етаж.
692
00:48:10,750 --> 00:48:13,900
Може би искаш
да бъдеш летец изпитател.
693
00:48:15,250 --> 00:48:18,200
Имаше много начини
да изпратиш послание,
694
00:48:18,300 --> 00:48:22,400
без да идваш в Ню Йорк.
- Какво забавно има в това
695
00:48:22,500 --> 00:48:26,650
да накарам друг да те изхвърли
през прозореца?
696
00:48:26,750 --> 00:48:30,800
С Оксана сме само приятели.
Дори не сме приятели.
697
00:48:30,900 --> 00:48:32,900
Бяха само делови отношения.
698
00:48:33,000 --> 00:48:36,600
Прекара много месеци
в нейната компания.
699
00:48:36,700 --> 00:48:39,750
Повече няма да я видя
или да финансирам делото.
700
00:48:39,850 --> 00:48:42,350
Дори ще го прекратя с едно обаждане.
701
00:48:42,450 --> 00:48:45,450
Вече не може да твърди,
че е изоставена.
702
00:48:45,950 --> 00:48:48,300
Това е добра новина.
703
00:48:48,400 --> 00:48:51,450
Така аз мога да поискам развод
704
00:48:52,400 --> 00:48:54,800
на основание изневяра.
705
00:48:57,900 --> 00:48:59,950
Благодаря.
706
00:49:23,500 --> 00:49:28,050
Свърших си работата.
Сега да се заемем с твоята.
707
00:49:30,100 --> 00:49:34,400
Акс ти прави голяма услуга.
- А ти - на него.
708
00:49:36,650 --> 00:49:40,300
Как отново се сприятелихте
след това, което ти причини?
709
00:49:40,400 --> 00:49:46,050
Най-много уважаваме
най-свирепите си врагове.
710
00:49:46,650 --> 00:49:50,750
Кой друг вярва така силно
в способностите ти?
711
00:49:52,900 --> 00:49:55,700
Време е. Готов ли си да помогнеш?
712
00:49:55,800 --> 00:49:58,800
Като Андре през 1987 г.
713
00:50:43,500 --> 00:50:45,800
Слезте от колата.
714
00:50:45,900 --> 00:50:51,250
Нямате власт над мен.
Аз съм независим гражданин.
715
00:50:51,350 --> 00:50:55,300
Отхвърлям правото на САЩ
да ме задържат
716
00:50:55,400 --> 00:50:58,300
или да ме принудят
да свидетелствам.
717
00:50:58,400 --> 00:51:02,350
Аз съм гражданин
на най-великата страна
718
00:51:02,450 --> 00:51:06,600
в историята на света,
водена от най-великия лидер.
719
00:51:06,700 --> 00:51:10,000
Майната ви на вас
и майната й на Америка!
720
00:51:15,050 --> 00:51:19,200
Г-н Андолов дойде да свидетелства
по федерално дело, да сътрудничи,
721
00:51:19,300 --> 00:51:21,300
но използва възможността за опит
722
00:51:21,400 --> 00:51:24,600
да открадне
чувствителна военна технология.
723
00:51:24,700 --> 00:51:25,950
Предадох информацията
724
00:51:26,050 --> 00:51:29,100
на федералните сили на реда
за координирани действия.
725
00:51:29,200 --> 00:51:32,000
Чък.
726
00:51:32,100 --> 00:51:37,100
Като щатски прокурор, осъзнах,
че това е сложен федерален случай
727
00:51:37,200 --> 00:51:42,450
и потърсих главен юрисконсулт
Деджулио и министерството.
728
00:51:43,900 --> 00:51:46,800
Видяхме важното естество
на случая за Ню Йорк
729
00:51:46,900 --> 00:51:49,700
и включихме
главния щатски прокурор.
730
00:51:52,300 --> 00:51:55,500
С щатската полиция
и агенти под прикритие
731
00:51:55,600 --> 00:51:59,300
проведохме операция
и спряхме г-н Андолов,
732
00:51:59,400 --> 00:52:01,700
преди да открадне тайните.
733
00:52:01,800 --> 00:52:05,700
Както видяхте на записа,
той разкри истинските си чувства.
734
00:52:05,800 --> 00:52:07,900
Ще бъде незабавно депортиран.
735
00:52:08,000 --> 00:52:12,450
Денят е лош за Кремъл
и добър за правосъдието по света.
736
00:52:12,650 --> 00:52:14,850
Въпроси?
737
00:52:16,200 --> 00:52:20,950
Защо рискувахте да вкарате
престъпник като Андолов в САЩ?
738
00:52:21,050 --> 00:52:23,350
Беше ограничен до…
739
00:52:25,450 --> 00:52:28,950
Той се намесва, спира ме
и се обръща кръгом.
740
00:52:29,050 --> 00:52:31,200
В Русия е реабилитиран като герой
741
00:52:31,300 --> 00:52:33,550
и спира слуховете,
че е помагал на Украйна.
742
00:52:33,650 --> 00:52:38,300
Вие сте героите на града.
Доста си се потрудил.
743
00:52:38,400 --> 00:52:41,600
Само частта с теб беше истинска.
744
00:52:41,700 --> 00:52:44,950
Не беше ли планирано?
- Не.
745
00:52:45,050 --> 00:52:47,950
Мисля, че всичко, което каза,
остава.
746
00:52:48,050 --> 00:52:53,750
Сега Москва ще го подкрепи да прави
каквото иска, когато поиска.
747
00:52:53,850 --> 00:52:56,950
Дълги ръце.
- Едно предупреждение стига.
748
00:52:57,050 --> 00:53:00,600
И проклетите криле.
- Сътрудничим…
749
00:53:04,900 --> 00:53:07,850
Фокусгрупите бяха на линия
през цялото време.
750
00:53:07,950 --> 00:53:11,600
За пръв път го виждам.
- Печели одобрение на всяка платформа.
751
00:53:11,700 --> 00:53:13,850
Капацитети
го наричат "голяма победа".
752
00:53:13,950 --> 00:53:16,450
И ми звънят за работа.
Телефонът ми прегря.
753
00:53:16,550 --> 00:53:19,900
А отразяването не се купува.
- Но той го направи.
754
00:53:20,000 --> 00:53:23,300
"Издигна се над дребнавостта
и негативизма на първичните."
755
00:53:23,400 --> 00:53:26,300
"Притежава праймтайма,
защото може. Буквално."
756
00:53:26,400 --> 00:53:32,000
Майк иска да го прави всеки месец.
- Напиши чека. Аз ще изготвя план.
757
00:53:39,250 --> 00:53:41,550
Дължа ти извинение.
758
00:53:41,650 --> 00:53:44,900
Имахме своите гледни точки.
- Аз имах своя цел -
759
00:53:45,000 --> 00:53:49,100
да контролирам кампанията.
Ти само служеше на Майк.
760
00:53:49,200 --> 00:53:51,350
Затова ти има такова доверие.
761
00:53:54,350 --> 00:53:57,150
Никой политик не е държал
такава реч,
762
00:53:57,250 --> 00:54:00,100
защото в много отношение
не може да си го позволи.
763
00:54:00,200 --> 00:54:03,000
Това дава предимство
на Майкъл Принс.
764
00:54:03,100 --> 00:54:06,600
Истински независим кандидат
щурмува портите…
765
00:54:19,550 --> 00:54:22,200
Направих го.
- Видях.
766
00:54:23,400 --> 00:54:26,550
Благодаря.
- Не, аз благодаря.
767
00:54:26,750 --> 00:54:28,900
Станах по-добър, по-умен.
768
00:54:29,000 --> 00:54:32,700
Ти вдигна нивото на играта,
както винаги си правил.
769
00:54:32,800 --> 00:54:36,050
Не съжалявам, че не съм там
да го полеем с теб.
770
00:54:36,150 --> 00:54:38,300
Минахме достатъчно рундове.
- Да.
771
00:54:38,400 --> 00:54:42,100
Бавно осъзнах, че имаше
достатъчна причина да ти помогна.
772
00:54:42,200 --> 00:54:45,600
Старият боен кодекс.
- Това е другата причина.
773
00:54:45,900 --> 00:54:48,750
Някой ден,
а той със сигурност ще дойде,
774
00:54:48,850 --> 00:54:51,850
ще поискам да ми се издължиш.
775
00:54:53,950 --> 00:54:56,400
Знам, че ще го направиш.
776
00:55:15,600 --> 00:55:18,600
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
777
00:55:19,100 --> 00:55:22,100
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО