1 00:00:01,700 --> 00:00:03,400 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:03,500 --> 00:00:07,500 Нанси Дънлоп опожарява пътя пред нас. 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,100 Ти си моят идеален кандидат за президент. 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,200 Да обсъдим как да ти помогна. 5 00:00:13,300 --> 00:00:17,400 Уинстън предлага нов софтуер за управление на риска. 6 00:00:17,500 --> 00:00:21,250 Ще го предадеш незабавно. Той е собственост на МПК. 7 00:00:21,350 --> 00:00:25,200 Знаем, че Уагс, Уенди и Тейлър са отишли при Акселрод. 8 00:00:25,300 --> 00:00:28,550 Ако предприемеш нещо, Уенди Роудс ще пострада. 9 00:00:28,650 --> 00:00:32,350 Новата управленска структура носи нова възможност да растете. 10 00:00:32,450 --> 00:00:34,600 Ще настане касапница. 11 00:00:37,100 --> 00:00:40,000 Проблемът с разчистването на враговете по списък е, 12 00:00:40,100 --> 00:00:42,800 че така будиш всичките си врагове. 13 00:00:42,900 --> 00:00:45,350 Добре дошъл у дома, Боби. 14 00:00:45,650 --> 00:00:49,150 Слава богу, че си тук. - Това е самата истина. 15 00:00:49,250 --> 00:00:51,250 На работа. 16 00:00:57,700 --> 00:01:00,900 МИЛИАРДИ Акс Глобъл 17 00:02:18,100 --> 00:02:20,450 Здравей. Тъкмо ти пишех. 18 00:02:20,550 --> 00:02:23,450 Работим ли? Всичко ли върви гладко? 19 00:02:38,900 --> 00:02:40,900 Майк. 20 00:02:42,750 --> 00:02:44,800 Трябваше да кажеш, че ще идваш. 21 00:02:44,900 --> 00:02:48,900 Щях да се подготвя подобаващо да ти покажа вратата. 22 00:02:49,450 --> 00:02:53,450 Ще си тръгна, след като ти кажа какво правих вчера. 23 00:03:02,500 --> 00:03:05,850 Относно излизането, респективно готовността за него… 24 00:03:05,950 --> 00:03:09,200 Инструктирах търговците да започнат продажба, но… 25 00:03:09,300 --> 00:03:11,450 Разбрах. - Не бързай, щом има "но". 26 00:03:11,550 --> 00:03:16,500 Обсъждането не е приключило. - Инструкциите отменят обсъждането. 27 00:03:16,600 --> 00:03:20,000 В организационна структура се решава така. Изпълнявайте. 28 00:03:20,100 --> 00:03:24,350 Ще понесем истински удар. Загубата ще говори за страх. 29 00:03:24,450 --> 00:03:26,950 Изплашени сме, или поне нащрек. 30 00:03:27,050 --> 00:03:29,300 Инвеститори и партньори може да ни съдят. 31 00:03:29,400 --> 00:03:32,050 Спирос и Сакър изтъкнаха правна отговорност, 32 00:03:32,150 --> 00:03:34,450 ако излезем твърде бързо и на загуба. 33 00:03:34,550 --> 00:03:37,000 Разбирам. Ще мислим, когато и ако стане. 34 00:03:37,100 --> 00:03:40,300 Трябва да ми кажеш да натисна бутона и… 35 00:03:40,400 --> 00:03:43,350 Точно това казах. - Тогава беше ядосан. 36 00:03:43,450 --> 00:03:46,650 След като се успокои, да дишаме дълбоко. 37 00:03:46,750 --> 00:03:49,650 Оксигенирана кръв ще нормализира соматиката, 38 00:03:49,750 --> 00:03:52,400 за да обсъдим решението в стил "Корвет" 39 00:03:52,500 --> 00:03:54,000 за тотална разпродажба. 40 00:03:54,100 --> 00:03:57,700 Соматична и лимбична система, мозъчни вълни - всичко работи. 41 00:03:57,800 --> 00:04:02,450 Замених емоционалната болка от този ход с чист рационализъм. 42 00:04:02,550 --> 00:04:04,700 Не е прибързано, а обмислено решение. 43 00:04:04,800 --> 00:04:07,950 Знам, защото не го искам. - Аз не го искам. Ти го правиш. 44 00:04:08,050 --> 00:04:12,900 Лидерът не се води от желания, а предприема нужните действия. 45 00:04:13,000 --> 00:04:16,600 Ще структурираш ликвидацията и ще я изпълниш открито. 46 00:04:19,050 --> 00:04:22,550 Ще го направя. Да, добре. 47 00:04:22,750 --> 00:04:26,350 Кажи какво да задържим. - Няма да оставяте нищо. 48 00:04:26,450 --> 00:04:28,050 Обърни всичко в пари. 49 00:04:28,150 --> 00:04:31,700 Акселрод няма да има какво да атакува. 50 00:04:32,300 --> 00:04:36,950 Този мъж опустоши градове, повали прочути семейства, 51 00:04:37,050 --> 00:04:41,200 превзе бордове, разори фирми, саботира успешни компании, 52 00:04:41,300 --> 00:04:45,050 попречи ми да стана посланик. Нулева уязвимост. 53 00:04:45,250 --> 00:04:48,450 Да не споменавам Роудс и начините да ни навреди. 54 00:04:48,550 --> 00:04:51,300 Не, излизаме, докато станем неуязвими. 55 00:04:51,400 --> 00:04:56,550 Когато условията са в наша полза, ще се върнем обратно. 56 00:05:08,250 --> 00:05:10,700 Хвърляш се като Сос Гарднър. 57 00:05:10,800 --> 00:05:14,650 Ако очакваш да спра, не ме познаваш. - Познавам те. Аз наблюдавам. 58 00:05:14,750 --> 00:05:17,150 Да, предполагам. 59 00:05:17,250 --> 00:05:21,700 Затова следих всичко - хората си и действията им. 60 00:05:21,800 --> 00:05:24,050 Всичко. - Да, каза го. 61 00:05:26,400 --> 00:05:31,250 Важно е да си отваряш очите, ако хората ти са похитени жертви. 62 00:05:31,350 --> 00:05:34,800 Не, Акс. Разполагам с хиляди очи и уши 63 00:05:34,900 --> 00:05:37,750 и софтуера да анализира всичко. 64 00:05:37,850 --> 00:05:40,800 Подобрих го, преди да дойда при теб. 65 00:05:40,900 --> 00:05:44,450 Той се върна. Както виждате, ние вече работим. 66 00:05:44,550 --> 00:05:47,400 Нужно ли е да ви агитирам да се върнете у дома? 67 00:05:47,700 --> 00:05:50,700 По израженията ви личи, че го усещате. 68 00:05:50,900 --> 00:05:54,000 Да, несъмнено е емоционално. 69 00:05:54,100 --> 00:05:58,300 Има импулс да обединим усилия, но и други сили са намесени. 70 00:05:59,000 --> 00:06:03,050 Те са още по-могъщи. - Не може да ни водят чувствата. 71 00:06:03,450 --> 00:06:05,700 Иначе щях да бъда треньор по бейзбол. 72 00:06:05,800 --> 00:06:09,950 Ще имаш време, ако останеш с Принс. Няма да имаш друга работа. 73 00:06:10,050 --> 00:06:14,200 Той се оттегля от всичко. Допита ли се до вас за това? 74 00:06:14,300 --> 00:06:18,550 Какъв контрол имате? Искате ли да управлявате съдбата си? 75 00:06:18,650 --> 00:06:21,550 Аз управлявам съдбата си. Всички го правим. 76 00:06:21,650 --> 00:06:24,350 Като оставате на място, което не търгува ли? 77 00:06:24,450 --> 00:06:27,850 Срочен депозит вместо хедж фонд? - Не можем като теб. 78 00:06:27,950 --> 00:06:31,700 Не можем да рискуваме всичко, като ни уволнят оттам. 79 00:06:31,800 --> 00:06:35,050 Можете, ако не мислите за парите. 80 00:06:35,150 --> 00:06:38,450 Спомнете си, че рискът ви вдъхва живот. 81 00:06:38,550 --> 00:06:41,550 Само той ви съживява, или поне така беше. 82 00:06:42,700 --> 00:06:45,000 А ти? 83 00:06:45,300 --> 00:06:48,500 Целта ти никога не са били само парите. 84 00:06:52,300 --> 00:06:56,500 Преди 20 години веднага щях да приема, но сега 85 00:06:56,600 --> 00:07:00,000 съм твърде стар. - Не влизай в ролята на Мърто. 86 00:07:00,100 --> 00:07:03,300 Твърде потискащо е от устата на бивши воини. 87 00:07:03,400 --> 00:07:07,850 Отказът да загубя всичко постигнато, не се равнява на оттегляне. 88 00:07:07,950 --> 00:07:10,000 Акс ще разбере. 89 00:07:10,200 --> 00:07:13,500 Научи ни да печелим най-много чрез най-добрата ръка. 90 00:07:13,600 --> 00:07:17,300 Да. Сега сме в "Принс Кепитъл". 91 00:07:17,700 --> 00:07:20,250 Парите и цялото ни бъдеще са там. 92 00:07:20,350 --> 00:07:22,700 Ние трябва да успеем. 93 00:07:22,800 --> 00:07:27,600 Без значение дали ще стане президент, парите ни са там. 94 00:07:47,750 --> 00:07:50,000 Много хубав офис. 95 00:08:30,700 --> 00:08:33,800 Нанси Дънлоп ни трябва. - Наистина ли? 96 00:08:33,900 --> 00:08:36,550 Аз я победих. - И получи подкрепата на Пайк, 97 00:08:36,650 --> 00:08:39,900 но останалите й поддръжници не са посветени в това. 98 00:08:40,000 --> 00:08:45,400 След като беше победена, трябва публично да те подкрепи. 99 00:08:45,500 --> 00:08:47,750 Първо ще приключа с инвестициите, 100 00:08:47,850 --> 00:08:51,950 но виждам, че си нетърпелив. Обясни ми. 101 00:08:52,050 --> 00:08:54,100 Добре. Първо, тя е в Ню Йорк. 102 00:08:54,200 --> 00:08:58,000 Ако я привлечеш, ще ни предаде организацията си. 103 00:08:58,100 --> 00:09:01,200 Тя включва хора в цялата страна и данни за електората. 104 00:09:01,300 --> 00:09:04,250 Ще привлечем Монтана и другите западни щати. 105 00:09:04,350 --> 00:09:08,450 Водещият демократ ще ти даде войските и одобрението си. 106 00:09:08,550 --> 00:09:12,100 Имейли, дарители, тъмни пари, връзки със синдикатите, 107 00:09:12,200 --> 00:09:15,100 леви групи, избирателни райони. - Всички благини. 108 00:09:15,200 --> 00:09:18,900 Да. Няма да градим своя база. След като ги получиш, 109 00:09:19,000 --> 00:09:22,150 ставаш вероятният кандидат, водещият. 110 00:09:22,250 --> 00:09:24,000 Брифингите в разузнаването 111 00:09:24,100 --> 00:09:27,950 ще те превърнат в очевидния за всички наследник. 112 00:09:28,050 --> 00:09:32,850 За пръв път в новата история независим кандидат ще се издигне. 113 00:09:33,400 --> 00:09:35,950 Разбирам. Покани я на вечеря, 114 00:09:36,050 --> 00:09:40,450 но няма да предприема нищо, преди да се погрижим за парите. 115 00:09:49,550 --> 00:09:53,850 Признавам ти го, Акс. Обучил си добре Бил-Долара и Виктор. 116 00:09:53,950 --> 00:09:57,150 Постъпиха правилно като Хенри Хил след обира на "Еър Франс". 117 00:09:57,250 --> 00:10:00,150 Отдадоха дължимото. Станаха по-активни. 118 00:10:01,150 --> 00:10:05,500 Важното е, че отказахме категорично на Акс. 119 00:10:06,700 --> 00:10:09,900 Дори не го изслушахме. - Потърсил ви е и сте отказали. 120 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Така ли? - На заместника му. 121 00:10:12,100 --> 00:10:13,250 Тейлър. 122 00:10:13,350 --> 00:10:17,150 Решихме да останем на този кораб. - Дойдоха при мен. 123 00:10:17,250 --> 00:10:20,400 Не ни избягваха. Не сме ги търсили. Същото важи за Райън, 124 00:10:20,500 --> 00:10:24,000 но тя изпрати имейл. Не е в настроение за разговори. 125 00:10:30,650 --> 00:10:33,500 Добре. Вие сте от доверените. 126 00:10:33,600 --> 00:10:35,200 Търсете ми стабилни сделки, 127 00:10:35,300 --> 00:10:38,100 само единични и двойни с фиксиран изход. 128 00:10:38,200 --> 00:10:40,550 Връщането ни ще бъде голям съгласуван ход. 129 00:10:40,650 --> 00:10:44,400 Само те си заслужават. Имам идеи и проверявам нещо. 130 00:10:44,500 --> 00:10:47,850 Започваме със… - Още не. Ще се подсигуря. 131 00:10:49,050 --> 00:10:51,550 Подгответе се, но не действайте. 132 00:11:03,000 --> 00:11:06,150 Защо не дойдехте при мен или при Филип? 133 00:11:07,750 --> 00:11:10,700 Те са добри и печелят добре. 134 00:11:11,900 --> 00:11:15,100 Те дори не бяха там. Не отидоха при него. 135 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 Истина е. - Били са поканени. 136 00:11:19,200 --> 00:11:21,200 Прав ли съм? 137 00:11:22,550 --> 00:11:26,700 Поканили са ви да ви агитират за "Акс Глобъл". 138 00:11:28,250 --> 00:11:30,400 Не докладвахте. 139 00:11:30,500 --> 00:11:33,100 И не отидохме, както каза Бил. 140 00:11:33,200 --> 00:11:36,450 Заради дълбоките чувства сте отказали лична среща. 141 00:11:36,550 --> 00:11:40,800 Знаели сте, че тогава ще поддадете. Вярно ли е? 142 00:11:42,750 --> 00:11:45,800 Така изглежда. - Аз го казах. 143 00:11:46,900 --> 00:11:49,100 Вярно е. 144 00:11:52,550 --> 00:11:55,650 Не отидохме. Ние не сме лошите. 145 00:11:57,050 --> 00:11:59,400 Не, не сте. 146 00:12:01,050 --> 00:12:02,350 Какво от това? 147 00:12:02,450 --> 00:12:05,400 Добри хора, добри печалби. Станете активисти. 148 00:12:05,500 --> 00:12:08,900 Ще намеря други. И двамата сте уволнени. 149 00:12:09,000 --> 00:12:11,850 Какво? - Могат да използват чувствата ви, 150 00:12:11,950 --> 00:12:15,650 без да усетите. Криете риск за мен, тоест криехте. 151 00:12:15,750 --> 00:12:17,750 Сбогом. 152 00:12:43,750 --> 00:12:46,600 Разбираш защо трябваше да освободи Бен Ким и Тък. 153 00:12:46,700 --> 00:12:50,400 Разбрах какво каза. Така ли би постъпил ти? 154 00:12:50,500 --> 00:12:54,200 Не знам, но веднага прозрях логиката. 155 00:12:54,300 --> 00:12:58,450 Някога спориш ли с него? Той слуша ли те? 156 00:12:58,550 --> 00:13:01,100 Общуваме по цял ден вербално и по други начини. 157 00:13:01,200 --> 00:13:04,000 Знае позицията ми. - Това ще продължи във Вашингтон. 158 00:13:04,100 --> 00:13:07,650 Такъв е планът. - Приемаш ли го на този пост? 159 00:13:08,050 --> 00:13:10,100 Имаш съмнения. - Не. 160 00:13:10,200 --> 00:13:13,000 Само искам да управлява този голям кораб. 161 00:13:13,100 --> 00:13:17,600 Ще усещаш ръката му на руля, ако се боиш, че губиш управление, 162 00:13:17,700 --> 00:13:21,700 но няма да е необходимо. Дотогава ще бъдеш напълно готов. 163 00:13:21,950 --> 00:13:24,050 Да. 164 00:13:24,150 --> 00:13:27,300 Сега се чувстваш твърд и уверен, нали? 165 00:13:27,400 --> 00:13:29,450 Като карарски мрамор, чичо. 166 00:13:29,550 --> 00:13:33,500 Ще свършиш ли необходимото с наличния персонал? 167 00:13:33,600 --> 00:13:35,700 Без проблем. - Добре. 168 00:13:43,100 --> 00:13:47,250 Жалко, че опитът да привлечеш хората си обратно, се провали 169 00:13:47,350 --> 00:13:51,250 като почти всичко напоследък. - Не всичко, Майк. 170 00:13:55,800 --> 00:13:58,300 Къде отиваш? 171 00:13:58,400 --> 00:14:01,750 Обади се за следващото събитие. Ще спазя уговорката. 172 00:14:01,850 --> 00:14:04,250 Дотогава ще се катеря. 173 00:14:04,350 --> 00:14:06,450 С Дерек ли? 174 00:14:07,400 --> 00:14:09,600 Не ми ли говориш? 175 00:14:09,700 --> 00:14:14,000 Недей, Майк. - Отново ли правим каквото решим? 176 00:14:14,100 --> 00:14:16,650 Разбрахме се да прекъснем за кампанията. 177 00:14:16,750 --> 00:14:20,500 Други действия отмениха тази уговорка. 178 00:14:22,050 --> 00:14:24,500 Кажи ми, че греша. 179 00:14:24,600 --> 00:14:29,100 Може да използват това срещу мен. Вече го направиха. 180 00:14:29,200 --> 00:14:33,200 Възниква въпросът кой започна. 181 00:14:33,300 --> 00:14:36,050 Той не ме интересува. 182 00:14:36,150 --> 00:14:38,300 Затова ще изчезна. 183 00:14:38,400 --> 00:14:42,450 Няма да се знае за това, нито да се пише. 184 00:14:42,550 --> 00:14:46,750 Ще си върша работата, докато ти продължаваш със своята, 185 00:14:48,050 --> 00:14:50,150 както винаги. 186 00:14:57,650 --> 00:14:59,750 Дерек ми изпрати снимка. 187 00:15:00,700 --> 00:15:03,950 На огромни скали. - Не бързай да се радваш. 188 00:15:04,050 --> 00:15:07,950 Мислех за бизнеса. - Трябва да обсъдим нещо. 189 00:15:08,050 --> 00:15:11,550 Реши ли предишния проблем с Уинстън? 190 00:15:14,300 --> 00:15:17,100 "Донесете ми лъка от горящо злато. 191 00:15:18,300 --> 00:15:21,900 Донесете ми стрелите от желание. 192 00:15:22,000 --> 00:15:24,200 Донесете ми копието. 193 00:15:24,300 --> 00:15:28,900 Разтворете се, облаци. Докарайте ми огнената колесница." 194 00:15:30,650 --> 00:15:33,350 Трябват ли ми лък, копие и колесница? 195 00:15:33,450 --> 00:15:37,150 Не, само твоят алгоритъм. 196 00:15:37,250 --> 00:15:41,150 ChatGPT-4 може да промени тона на използваните думи 197 00:15:41,250 --> 00:15:45,150 според жаргона на питащия. Някои хора умеят същото. 198 00:15:45,250 --> 00:15:47,000 Ще се опитам. 199 00:15:47,100 --> 00:15:51,550 Преглеждам съдържание в мрежата. Търся твоите кухи фрази. 200 00:15:51,650 --> 00:15:54,450 Да, намерих. 201 00:15:54,550 --> 00:15:55,950 Да видим. 202 00:15:56,050 --> 00:16:00,900 "Обикаляш полята и се пазариш с животни, 203 00:16:01,000 --> 00:16:06,100 а твоите мъдреци не знаят какво е да бъдеш кух." 204 00:16:07,600 --> 00:16:11,150 Да, става. - "Джетро Тъл". 205 00:16:11,250 --> 00:16:14,300 Харесва ми. 206 00:16:14,400 --> 00:16:16,950 Да бъдеш кух. - Категорично не. 207 00:16:17,050 --> 00:16:21,450 Може да ви уредя среща за игра след часовете, но първо… 208 00:16:21,550 --> 00:16:24,200 Казвам, че е тъпо да иска нещо, 209 00:16:24,300 --> 00:16:27,750 което вече притежавате - моя алгоритъм. 210 00:16:27,850 --> 00:16:30,350 Разбирам, но ние искаме 211 00:16:30,450 --> 00:16:33,750 да промениш параметрите на алгоритъма за риска - 212 00:16:33,850 --> 00:16:36,750 временно печалбата да отпадне като главна цел, 213 00:16:36,850 --> 00:16:41,800 за да се защитим от загуби. - Такава корекция не се предлага. 214 00:16:41,900 --> 00:16:44,550 Духът на уговорката ни трябва да… 215 00:16:44,650 --> 00:16:48,050 Аз предпочитам да спазвам договора. 216 00:16:48,150 --> 00:16:52,100 "Буквата убива, а духът животвори." 217 00:16:52,200 --> 00:16:55,750 Това е от Новия завет. 218 00:16:55,850 --> 00:17:01,300 Ще ти припомня различните начини да съсипя живота ти. 219 00:17:01,400 --> 00:17:03,700 Може и да бъдеш ценен, 220 00:17:03,800 --> 00:17:07,150 важен и умен член на екипа, 221 00:17:07,250 --> 00:17:10,800 помолен да запретне ръкави. - Не става дума за работата. 222 00:17:10,900 --> 00:17:13,200 Аз съм Возняк на стероиди. 223 00:17:13,300 --> 00:17:15,500 Не, става дума за его. 224 00:17:15,600 --> 00:17:19,250 Ти го каза. - Егото се измерва в долари. 225 00:17:19,350 --> 00:17:22,450 Работата е там, че градя кариера с този алгоритъм. 226 00:17:22,550 --> 00:17:25,900 За да успея, трябва да бъде машина за пари, 227 00:17:26,000 --> 00:17:27,650 каквато е. - Разбирам. 228 00:17:27,750 --> 00:17:31,750 Каква сума в долари ще поласкае егото ти, 229 00:17:31,850 --> 00:17:35,100 за да получиш необходимото ни сега? 230 00:17:35,200 --> 00:17:38,000 Числото е седемцифрено и започва с "ужас". 231 00:17:38,100 --> 00:17:42,200 Няма проблем. Започни днес, веднага. 232 00:17:43,700 --> 00:17:46,900 Имаме срок и той тече. 233 00:17:47,000 --> 00:17:50,850 Не идвам за това. - Спешно ли е? Говорим за парите. 234 00:17:50,950 --> 00:17:53,300 Става дума за парите. 235 00:17:53,400 --> 00:17:57,200 Очаквах Чък да работи с бивши членове на "Акс Кепитъл". 236 00:17:57,300 --> 00:18:02,100 Не знаех какво още ще засече радарът, но се подготвих. 237 00:18:06,200 --> 00:18:09,050 Папката, предоставена щедро от Чък, 238 00:18:09,150 --> 00:18:12,350 ни дава добър поглед върху частните холдинги на Принс. 239 00:18:12,450 --> 00:18:15,100 Сега трябва да съставим план за атака. 240 00:18:15,200 --> 00:18:17,350 Най-добри цели са ресторантите, 241 00:18:17,450 --> 00:18:21,450 месопреработвателните заводи, производители на дрехи и авточасти. 242 00:18:21,550 --> 00:18:24,750 Може ли да запаля? - Не може. 243 00:18:24,850 --> 00:18:29,400 Който е поръчал тези… - Те са от деликатеси "Кензингтън". 244 00:18:29,500 --> 00:18:32,550 Да обсъдим как ще атакуваме. 245 00:18:32,650 --> 00:18:37,350 Уязвими са от подвеждаща информация и дезинформация, 246 00:18:37,450 --> 00:18:40,550 целящи да намалят стойността на предприятието. 247 00:18:40,650 --> 00:18:43,550 Когато балансът се наруши, става по-лесно. 248 00:18:43,650 --> 00:18:45,400 Има и саботаж отвътре. 249 00:18:45,500 --> 00:18:48,800 Вкарваме персонал да създаде вътрешен конфликт, 250 00:18:48,900 --> 00:18:50,900 спорове в управленския екип, 251 00:18:51,000 --> 00:18:54,500 разделение на служителите, токсична работна среда. 252 00:18:54,600 --> 00:18:56,300 Знам колко мъчително е това. 253 00:18:56,400 --> 00:19:00,100 Намалява производителността и отслабва фирмената култура. 254 00:19:00,200 --> 00:19:02,700 Не може ли да запаля? Ще отида до прозореца. 255 00:19:02,800 --> 00:19:06,400 Това ускорява синаптичните ми връзки. 256 00:19:06,500 --> 00:19:07,650 Знам, че не е типично, 257 00:19:07,750 --> 00:19:11,450 но според доктора имам парадоксална реакция на тревата. 258 00:19:11,550 --> 00:19:13,200 Докторът ли ти го каза? 259 00:19:13,300 --> 00:19:16,500 Тя не е точно доктор, а духовен водач. 260 00:19:16,600 --> 00:19:20,950 Пак не може. - Има стратегии "отровно хапче". 261 00:19:21,050 --> 00:19:23,700 Тайно насърчаване на неетични бизнес практики. 262 00:19:23,800 --> 00:19:27,200 Говориш за подкуп. - Да, щом искаш да го приземиш. 263 00:19:27,300 --> 00:19:30,250 Вие може да го разследвате и оповестите. 264 00:19:30,350 --> 00:19:31,950 Законови пречки. 265 00:19:32,050 --> 00:19:35,550 Искове, целящи да блокират ресурсите им в правни битки. 266 00:19:35,650 --> 00:19:39,550 Това ще ги отклони от основната им дейност. 267 00:19:44,800 --> 00:19:47,150 Аманда, имаш ли костюм за съда? 268 00:19:47,250 --> 00:19:50,300 Ще ти трябва. Предстоят ти много явявания. 269 00:19:50,400 --> 00:19:55,050 Попаднахме на много мръсни компании, както виждаш. 270 00:19:55,150 --> 00:19:59,750 Може би ще ти трябват повече от един. Пробвай нещо без райета. 271 00:19:59,850 --> 00:20:01,950 Те са моаре. - И побързай. 272 00:20:02,050 --> 00:20:04,350 Ще внесем в съда дълъг списък обвинения 273 00:20:04,450 --> 00:20:07,000 срещу тези компании. Чакаме обвинителни листове. 274 00:20:07,100 --> 00:20:09,800 Искате да се подготвя за нещо след шест месеца. 275 00:20:09,900 --> 00:20:12,150 След шест месеца ли? Не. 276 00:20:12,250 --> 00:20:17,000 Утре ще обявим разследванията и предстоящите обвинения. 277 00:20:17,100 --> 00:20:19,950 Всички компании са на Майкъл Принс и филиалите му. 278 00:20:20,050 --> 00:20:23,500 Правилно. Чрез компаниите ще нараним Принс. 279 00:20:23,600 --> 00:20:25,600 Тежко. - Лошо е да атакуваме фирмите. 280 00:20:25,700 --> 00:20:28,500 Разоряваме ги, без да знаем дали има престъпление. 281 00:20:28,600 --> 00:20:31,150 Разследваме постфактум. 282 00:20:31,250 --> 00:20:33,850 Ще използвам максимално властта на прокуратурата 283 00:20:33,950 --> 00:20:37,600 и очаквам същото от теб. Иначе губим време с теб. 284 00:20:37,700 --> 00:20:40,650 Ще го възложим на друг, който не е така докачлив. 285 00:20:40,750 --> 00:20:44,250 Идеята не ме шокира. Свикнала съм с това. 286 00:20:44,350 --> 00:20:47,250 Хора, има си ред. 287 00:20:47,350 --> 00:20:51,150 Научаваме за престъпление, разследваме и съобщаваме. 288 00:20:51,250 --> 00:20:53,600 Така страдат само неизправни компании. 289 00:20:53,700 --> 00:20:56,300 Уверявам те, че ще открием престъпления, 290 00:20:56,400 --> 00:20:59,400 плод на отровното дърво Майкъл Принс. 291 00:21:01,100 --> 00:21:04,100 Приемате ли го? - Има достатъчно за начало. 292 00:21:04,200 --> 00:21:07,700 Довечера ще спя с чиста съвест. 293 00:21:08,000 --> 00:21:11,800 Както винаги, аз ще спя дълбоко. Будя се през 20 минути, 294 00:21:11,900 --> 00:21:14,500 но нямам морални кризи. 295 00:21:16,850 --> 00:21:19,850 В тези компании работят хиляди хора. 296 00:21:19,950 --> 00:21:22,550 Ще останат без работа, когато започнем. 297 00:21:22,650 --> 00:21:25,500 Ако един мъж се превърне в такава заплаха, 298 00:21:25,600 --> 00:21:29,050 трябва да използваме системата по този начин. 299 00:21:33,100 --> 00:21:37,400 Вече не си студентка по право. Това е реалността. 300 00:21:37,500 --> 00:21:41,350 Имаш избор, г-це Торе. Свърши си работата 301 00:21:41,450 --> 00:21:44,750 и застани до нас утре, когато обявим разследванията, 302 00:21:44,850 --> 00:21:47,050 или стани съучастник. 303 00:22:12,050 --> 00:22:15,250 Сами ли сме, или чакаме третия? 304 00:22:15,350 --> 00:22:17,600 Почти чувам стъпките. 305 00:22:18,850 --> 00:22:23,350 Каза, че Чък ще покаже същността си. Случи се. 306 00:22:23,450 --> 00:22:25,800 Кажи ми. - Те са трима. 307 00:22:25,900 --> 00:22:28,900 С Айра и Алърд са се съюзили. Какво очакват от мен? 308 00:22:29,000 --> 00:22:32,650 Подчинение? Вярност? - Чувствата ти не ме вълнуват. 309 00:22:32,750 --> 00:22:36,550 Утре ще обяви разследване на частните компании на Принс. 310 00:22:36,650 --> 00:22:39,000 Няма нищо. Може да не гласувам за шефа ти, 311 00:22:39,100 --> 00:22:43,650 но той е престъпник, колкото аз участвам в римейк на "Черен лебед". 312 00:22:43,750 --> 00:22:47,900 Не танцуваш ли? - Скоковете не ми се удават. 313 00:22:48,000 --> 00:22:50,400 Ето целите и как ще ги атакуват. 314 00:22:55,300 --> 00:22:58,000 Не мога да спра разследванията или обявяването им. 315 00:22:58,100 --> 00:23:00,100 Не мога да го спра, 316 00:23:00,200 --> 00:23:04,100 но поне ще махна от пътя очакваните жертви. 317 00:23:16,700 --> 00:23:21,600 Имам източник и документация. Знам как и къде ще атакува Чък. 318 00:23:21,700 --> 00:23:25,250 Източникът колко близо е? Колко добър е и кой е? 319 00:23:25,350 --> 00:23:28,100 Ще кажа само, че е близо. - Без конкретно име 320 00:23:28,200 --> 00:23:31,450 трудно ще повярвам на информацията. - Мислиш си, 321 00:23:31,550 --> 00:23:34,350 че Чък иска да научиш, за да те предизвика, 322 00:23:34,450 --> 00:23:37,000 но не мога да ти кажа заради източника. 323 00:23:37,100 --> 00:23:40,200 Много мило, че предпазваш Аманда Торе. 324 00:23:41,950 --> 00:23:46,900 По дяволите. Стъпките не са ми се причули. 325 00:23:48,250 --> 00:23:52,100 Умно. Не се доверяваш никому. - Не знам кого следят или кога. 326 00:23:52,200 --> 00:23:55,800 Преглеждам докладите. - Със същата предпазливост ти казвам 327 00:23:55,900 --> 00:23:58,900 да продадеш позициите си и в частните компании, 328 00:23:59,000 --> 00:24:02,350 всичките си частни активи. - Може би той иска това. 329 00:24:02,450 --> 00:24:06,600 Може да не стигне. Зависи на колко крачки мисли, че съм аз, 330 00:24:06,700 --> 00:24:09,800 и на колко предполага, че очаквам него. 331 00:24:10,950 --> 00:24:12,950 Трябва ми дъска. 332 00:24:13,050 --> 00:24:15,850 Дънлоп ми писа, Майк. Отлага вечерята. 333 00:24:15,950 --> 00:24:18,650 Утре ли? - "Връщам се у дома. 334 00:24:18,750 --> 00:24:21,300 Следващото пътуване ще бъде скоро." 335 00:24:29,250 --> 00:24:32,100 Кой е Хърбърт Ярдли? - Шифровчик от Втората световна. 336 00:24:32,200 --> 00:24:36,700 Пише първата добра книга със стратегии в покера. 337 00:24:36,800 --> 00:24:39,800 В нея изобретява Теорията на игрите. 338 00:24:39,900 --> 00:24:42,750 Ще използваме примера с куотърбека. 339 00:24:42,850 --> 00:24:44,950 За да се защитим от него, 340 00:24:45,050 --> 00:24:49,950 трябва да разберем колко крачки го делят от глупостта. 341 00:24:50,050 --> 00:24:54,200 Глупав куотърбек гледа право към мъжа, на когото хвърля. 342 00:24:55,400 --> 00:24:57,750 Какво правиш, ако си лайнбекър в средата? 343 00:24:57,850 --> 00:25:01,600 Скачам на пътя на топката. Проследявам погледа и хващам паса. 344 00:25:01,700 --> 00:25:08,150 Ако се измества с крачка и гледа наляво, но хвърля надясно всеки път, 345 00:25:08,250 --> 00:25:12,450 защитата също е лесна. - Пресрещаш пас от обратната посока. 346 00:25:12,700 --> 00:25:16,400 Следва идеята за непредвидимата игра. 347 00:25:16,500 --> 00:25:18,000 Ако знае, че мислиш така, 348 00:25:18,100 --> 00:25:21,400 ще разбере на колко крачки смяташ, че се намира, 349 00:25:21,500 --> 00:25:24,600 и ще измине още осем или девет крачки. 350 00:25:24,700 --> 00:25:30,000 Чък ще обяви разследване. Затова продавам. 351 00:25:30,100 --> 00:25:34,300 Той иска аз да науча и затова не продавам. 352 00:25:34,400 --> 00:25:37,500 Той знае, че знам, 353 00:25:37,600 --> 00:25:41,300 и всъщност не иска да продавам. - И така нататък. 354 00:25:43,550 --> 00:25:45,550 Въпросът е 355 00:25:45,650 --> 00:25:49,700 колко далече от глупостта мисли, че съм и колко далече е той. 356 00:25:49,800 --> 00:25:52,200 Това трябва да разбера. 357 00:25:53,750 --> 00:25:55,850 Не. 358 00:25:58,900 --> 00:26:01,150 Добре. 359 00:26:01,300 --> 00:26:03,700 Иска да посветя времето си на това - 360 00:26:03,900 --> 00:26:07,050 да мисля за финансовата атака, който планират с Акс. 361 00:26:07,150 --> 00:26:09,150 Иска да се насоча към този фланг 362 00:26:09,250 --> 00:26:13,400 и да игнорирам фронта, където се води войната. 363 00:26:13,500 --> 00:26:15,900 По дяволите. Обади се на Дънлоп. 364 00:26:16,000 --> 00:26:18,850 Да дойде довечера у дома, след като приключи. 365 00:26:18,950 --> 00:26:20,750 Настоявай. 366 00:26:20,850 --> 00:26:25,300 Няма да напусна Манхатън, преди да се срещнем. 367 00:26:25,400 --> 00:26:30,300 Разчиташе да ме отклониш с атака, за да не постигна целта си 368 00:26:30,400 --> 00:26:33,900 да спечеля губернатор Дънлоп и подкрепата й. 369 00:26:34,000 --> 00:26:37,850 Аз си спомних кое е най-важното за мен - 370 00:26:37,950 --> 00:26:40,100 да спечеля президентския пост. 371 00:26:40,200 --> 00:26:42,850 Знаеш, че тя още не е направила изявление. 372 00:26:42,950 --> 00:26:45,850 Не, но мисля, че знам какво ще бъде. 373 00:26:45,950 --> 00:26:50,850 Дали? Тогава трябва да научиш какво правих аз вчера, Майк. 374 00:27:03,800 --> 00:27:06,250 Тук ли се случва магията? 375 00:27:07,300 --> 00:27:11,900 Фокусите с теб не ми се получиха, но да, тук е мястото. 376 00:27:12,000 --> 00:27:14,850 Знаеш, че обичайните оръжия на този офис 377 00:27:14,950 --> 00:27:17,650 не сработват срещу Принс. 378 00:27:20,000 --> 00:27:23,800 Добре. Да се залавяме. Започвай, Уенд. 379 00:27:23,900 --> 00:27:28,800 Той е амбициозен, конкурентен, уверен, 380 00:27:28,900 --> 00:27:32,150 харизматичен стратег със социална съвест, 381 00:27:32,250 --> 00:27:35,550 висок емоционален интелект и големи ресурси. 382 00:27:35,650 --> 00:27:38,100 Цяло чудо е, че се върнах за тази битка. 383 00:27:38,200 --> 00:27:42,050 Или че тя ме кара да ставам сутрин. - Има комплекс за етичност. 384 00:27:42,150 --> 00:27:45,550 Обича да се мисли за по-етичен от заобикалящите го. 385 00:27:45,650 --> 00:27:50,300 Не се въздържа от съмнителни тактики, за да постигне целите си. 386 00:27:50,400 --> 00:27:52,800 Това е опасно и го прави уязвим. 387 00:27:52,900 --> 00:27:56,700 Също така вярва в своята непогрешимост. 388 00:27:58,400 --> 00:28:01,050 Стана жертва на това при последното ви спречкване. 389 00:28:01,150 --> 00:28:03,150 Мислех, че играта ми е непредвидима. 390 00:28:03,250 --> 00:28:08,250 Разбра, че всеки подход е предвидим, ако стане известен. 391 00:28:08,950 --> 00:28:12,850 Той обръща всичко в пари. Всички на Уолстрийт го обсъждат. 392 00:28:12,950 --> 00:28:16,250 Незащитимо е. Сигурно целта му е да рестартира, 393 00:28:16,350 --> 00:28:18,750 за да провери дали сме стигнали до холдингите. 394 00:28:18,850 --> 00:28:21,000 Ще трябва бързо да ги изкупи обратно. 395 00:28:21,100 --> 00:28:23,600 Няма да му платят да държи неподвижни пари. 396 00:28:23,700 --> 00:28:27,400 Колко има? - Най-много няколко дни. 397 00:28:27,500 --> 00:28:30,900 Обработва инвеститори и служители, но надушва атаката. 398 00:28:31,000 --> 00:28:34,550 Знае, че искаме да го раним. - Не. Да го унищожим. 399 00:28:34,650 --> 00:28:37,650 Холдингите му ще се разлетят в атомна гъба. 400 00:28:37,750 --> 00:28:40,700 Можеш ли да отделиш парите му от работещите за него, 401 00:28:40,800 --> 00:28:43,100 преди да го взривиш? 402 00:28:43,200 --> 00:28:46,900 Не можеше да ги изоставиш и искаше да ги защитиш. 403 00:28:47,000 --> 00:28:50,250 Не остана в Лондон заради тези хора. 404 00:28:54,700 --> 00:28:58,900 Няма начин. - Такава е цената на бизнеса. 405 00:28:59,000 --> 00:29:01,300 Кой печели, ако Принс загуби? 406 00:29:03,400 --> 00:29:05,650 Страната. - Светът. 407 00:29:05,750 --> 00:29:08,250 Харесва ми, но не съм очарован. 408 00:29:09,300 --> 00:29:14,300 Да се преместим, преди персоналът ти да ме завари тук. 409 00:29:14,400 --> 00:29:17,950 Трябва ли ти работно място? - Имам си, Чарлс. 410 00:29:29,600 --> 00:29:33,250 Да, намерил си си. - Засега върши работа. 411 00:29:33,350 --> 00:29:35,600 Набелязал съм друго място за постоянно. 412 00:29:35,700 --> 00:29:37,700 Да. 413 00:29:39,050 --> 00:29:40,100 Докладвай. 414 00:29:40,200 --> 00:29:43,200 Принс ще се опита да привлече Дънлоп, 415 00:29:43,300 --> 00:29:46,800 но тя не отстъпва лесно. - Искаме тя да играе за нас. 416 00:29:46,900 --> 00:29:50,200 Боби, ти я потърси. Предложи й каквото можеш. 417 00:29:50,300 --> 00:29:52,350 Погрижи се тя да не сгреши. 418 00:29:52,450 --> 00:29:55,450 Какъв е общият план в момента? 419 00:29:55,550 --> 00:29:58,100 Банкрутираме Принс, изцеждаме портфолиото, 420 00:29:58,200 --> 00:30:01,800 използваме известното ни за него, за да го подготвим. 421 00:30:01,900 --> 00:30:04,200 Нали знае, че и нашите пари са там? 422 00:30:04,300 --> 00:30:06,750 Както казах, не съм очарован. 423 00:30:06,850 --> 00:30:09,050 Бил-Долара и Виктор отказаха. 424 00:30:09,150 --> 00:30:11,150 Обичат те, но… - Умен ход. 425 00:30:11,250 --> 00:30:13,450 Парите им ги държат за заложници. 426 00:30:13,550 --> 00:30:16,400 Повечето не са луди като теб. А Бен и Тък? 427 00:30:16,500 --> 00:30:18,750 Твърде емоционално е за тях. Отказаха среща. 428 00:30:18,850 --> 00:30:22,200 Знаеха, че ако видят мен или теб, няма да ни пуснат. 429 00:30:22,300 --> 00:30:25,100 Глупав ход. Вече ги е уволнил. 430 00:30:25,500 --> 00:30:27,500 Знаете, че гилотината 431 00:30:27,600 --> 00:30:33,000 е измислена и създадена от д-р Жозеф Игнас Гилотен 432 00:30:33,100 --> 00:30:35,800 като най-хуманно средство за екзекуция. 433 00:30:35,900 --> 00:30:40,250 Не знаех, но вече ни обезглавиха без хуманната част. 434 00:30:40,350 --> 00:30:42,750 Светкавично, 435 00:30:42,950 --> 00:30:46,250 много по-чисто от меч или ятаган. 436 00:30:46,350 --> 00:30:48,550 Няма ли да има обезщетение? 437 00:30:51,550 --> 00:30:53,650 Има ли обезщетение? 438 00:30:53,750 --> 00:30:56,350 Смятайте, че овчата кожа падна. 439 00:30:57,300 --> 00:31:00,950 Подробно описание на всички ваши средства в този фонд, 440 00:31:01,050 --> 00:31:05,550 които ще загубите, ако обсъждате или подсказвате по друг начин 441 00:31:05,650 --> 00:31:08,500 наученото тук за търговски и бизнес практики. 442 00:31:08,600 --> 00:31:10,600 Забранена ни е конкурентна дейност. 443 00:31:10,700 --> 00:31:14,050 Или мислиш, че ще изнесем вътрешна информация на "Старбъкс". 444 00:31:14,250 --> 00:31:16,400 Само там още можем да работим. 445 00:31:16,500 --> 00:31:19,150 Има и агресивна клауза срещу очерняне. 446 00:31:19,250 --> 00:31:23,000 Ако се озовете в "Старбъкс", трябва да хвалите Майк Принс 447 00:31:23,100 --> 00:31:27,250 за шанса да пиете едва поносимото им кафе. 448 00:31:30,400 --> 00:31:32,550 Картите, моля. 449 00:31:35,350 --> 00:31:37,700 И пръстените ви. 450 00:31:49,250 --> 00:31:51,900 Разбери колко трае забраната за конкурентна дейност. 451 00:31:52,300 --> 00:31:54,450 Аз ще се обадя. 452 00:31:56,900 --> 00:32:00,900 Както виждаш, не бях неподготвен за никой от ходовете ти. 453 00:32:01,000 --> 00:32:03,950 Не се срещайте с Майкъл Принс, преди да говорите с мен. 454 00:32:04,050 --> 00:32:06,500 Г-н Акселрод, графиците ли си обменяме? 455 00:32:06,600 --> 00:32:08,900 Защо мислите, че ще се срещна с Майкъл Принс? 456 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Вие сте ключовата фигура. Всеки умен ще го види. 457 00:32:12,100 --> 00:32:14,850 При всичките си недостатъци Майк Принс е умен. 458 00:32:14,950 --> 00:32:16,950 Всички знаем, че сте в Ню Йорк. 459 00:32:17,050 --> 00:32:19,600 Добре, слушайте. 460 00:32:19,700 --> 00:32:22,450 Приех обаждането, защото сте влиятелен. 461 00:32:22,550 --> 00:32:26,750 Харесва ми, че сте директен. Затова и аз ще ви кажа направо. 462 00:32:27,050 --> 00:32:29,050 Дори да направите максимално дарение 463 00:32:29,150 --> 00:32:32,650 и да убедите приятелите си за същото, 464 00:32:32,950 --> 00:32:37,200 не съм сигурна, че сега искам да ме свързват с вас. 465 00:32:37,300 --> 00:32:41,050 Не съм сноб от Уолстрийт. Не виждам как ще помогнете. 466 00:32:41,150 --> 00:32:45,900 Не виждам стойността на една среща. - Мисля, че има такава. 467 00:32:46,000 --> 00:32:48,500 Отменете уговорката с Принс 468 00:32:48,600 --> 00:32:53,500 или поне я отложете. Срещнете се с мен, за да ви покажа. 469 00:32:57,850 --> 00:33:02,150 Отивам да проверя… - Да, провери. 470 00:33:04,600 --> 00:33:08,600 Как сте тук? - Добре сме, благодаря. 471 00:33:08,700 --> 00:33:10,750 Чудесно, Томи. 472 00:33:10,850 --> 00:33:14,300 Харесвам новото червено вино. - Добро е. 473 00:33:15,600 --> 00:33:17,750 Добър апетит. - Благодаря. 474 00:33:17,850 --> 00:33:19,850 Наздраве, господа. 475 00:33:20,000 --> 00:33:23,150 Наздраве. - Наздраве. Добър апетит. 476 00:33:25,800 --> 00:33:29,650 Не се впечатлявам лесно, но сме в "Реос" съвсем сами. 477 00:33:29,750 --> 00:33:33,700 Да, те са мои хора. - Едва ли е толкова просто. 478 00:33:33,800 --> 00:33:36,200 Най-големите ми дарители са ме канили тук. 479 00:33:36,300 --> 00:33:38,950 Най-богатите в света предлагаха да ме доведат, 480 00:33:39,050 --> 00:33:42,700 но не бях в града третия вторник от месеца 481 00:33:42,800 --> 00:33:45,000 или когато имаха запазена маса. 482 00:33:45,100 --> 00:33:48,700 Ти опразни заведението. 483 00:33:48,800 --> 00:33:52,550 Не си представям колко струва. - Не става дума за това 484 00:33:52,750 --> 00:33:55,850 или за нетно състояние. Трябва да бъдеш човек, 485 00:33:55,950 --> 00:33:59,950 да се разбираш с Рон, Франк-младши, Джо, Дино… 486 00:34:00,050 --> 00:34:05,200 Трябва да бъдат твои приятели и трябва да внимаваш как се държиш. 487 00:34:06,600 --> 00:34:09,300 Това е невероятно кюфте. Боже! 488 00:34:09,400 --> 00:34:13,950 Така става, когато си с мен. 489 00:34:14,050 --> 00:34:19,550 Казват, че не съжаляваме за парите или времето, 490 00:34:20,650 --> 00:34:25,100 вложени в приятно преживяване, в паметен момент. 491 00:34:25,200 --> 00:34:26,700 Това предлагам. 492 00:34:26,800 --> 00:34:31,050 Като гледам теб, действията ти, инфраструктурата ти, 493 00:34:31,150 --> 00:34:35,200 предлагам ти паметно пътуване към Белия дом. 494 00:34:35,300 --> 00:34:39,400 Ще бъде наистина забележително. - Работи с мен. 495 00:34:39,500 --> 00:34:43,050 Отговори на Принс по своя график, по моя, 496 00:34:43,150 --> 00:34:47,450 по начина, който изберем заедно. Така ще свърши. 497 00:34:47,550 --> 00:34:52,750 Ще те изведа начело в надпреварата, но по пътя, който аз ти начертая. 498 00:34:53,950 --> 00:34:57,350 Кюфтето е страхотно, както казах, 499 00:34:57,450 --> 00:35:01,300 но пътят оттук до президентството е дълъг. 500 00:35:03,150 --> 00:35:07,200 Какви реални гаранции ще ми дадеш? - Въпросът е оправдан. 501 00:35:07,300 --> 00:35:10,150 Какво ти предложи? - Поиска да отменя срещата. 502 00:35:10,250 --> 00:35:13,750 Не знам откъде ще започне. Може би с място в кабинета, 503 00:35:13,850 --> 00:35:15,350 но знаем къде ще свърши. 504 00:35:15,450 --> 00:35:19,300 Нека ти помогна да обмислиш всички последици. 505 00:35:20,750 --> 00:35:24,050 Акс, ти си впечатляващ. Това е впечатляващо, 506 00:35:24,450 --> 00:35:26,650 но цял живот се стремя натам. 507 00:35:26,750 --> 00:35:30,400 Не отстъпвай мечтата си на мъж, който ще купи подкрепата ти 508 00:35:30,500 --> 00:35:32,900 с вицепрезидентски пост. 509 00:35:33,000 --> 00:35:36,600 Истината е, че не бива да приемеш дори това. 510 00:35:39,050 --> 00:35:40,200 Заповядай. 511 00:35:40,300 --> 00:35:41,900 Телешко с пармезан. - Благодаря. 512 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Добър апетит. 513 00:35:45,050 --> 00:35:50,400 Освен най-доброто телешко в града какво можеш да ми предложиш? 514 00:36:14,050 --> 00:36:16,550 Наистина ще го направиш. 515 00:36:16,950 --> 00:36:20,400 Ще обикаляш. Нощен полет до Западния бряг 516 00:36:20,500 --> 00:36:23,100 или в обратна посока към Прага или Стокхолм. 517 00:36:23,200 --> 00:36:25,850 Мароко, скъпа. Време е за "Под небесния покрив". 518 00:36:25,950 --> 00:36:29,150 Там пушат киф. Пуши ли се? 519 00:36:29,250 --> 00:36:32,150 Не знам. Или се дъвче. 520 00:36:32,250 --> 00:36:35,250 Отивам в Северна Африка, Близкия изток, 521 00:36:35,350 --> 00:36:39,150 а след това не знам къде. - Добър избор. 522 00:36:39,250 --> 00:36:41,050 Ще пътуваш, докато свършиш парите ли? 523 00:36:41,150 --> 00:36:44,200 Видях колко си изтеглила бавно от фонда 524 00:36:44,300 --> 00:36:47,150 за разлика от нас. - В общи линии. 525 00:36:47,250 --> 00:36:49,250 Време е за нещо друго. 526 00:36:49,350 --> 00:36:52,700 Може да потърся нещо в стила на Ким Гордън и Търстън Мур, 527 00:36:52,800 --> 00:36:55,950 но с по-добър край. 528 00:36:56,050 --> 00:36:58,350 Няма да го намеря във фирмата. 529 00:36:58,450 --> 00:37:01,200 Не, няма. 530 00:37:01,300 --> 00:37:04,850 Не идваш ли да се опиташ да ме спреш? 531 00:37:04,950 --> 00:37:06,600 Радвам се, че тръгваш, 532 00:37:06,700 --> 00:37:11,150 но ти остави книгата като покана да се сбогуваме. 533 00:37:11,750 --> 00:37:14,500 Не мога да те прегърна с раницата. 534 00:37:18,350 --> 00:37:22,700 Благодаря, че ме привлече и обучи. Нямаше да… 535 00:37:44,400 --> 00:37:47,250 Двама милиардери ме канят на бал, 536 00:37:47,350 --> 00:37:51,050 но нито единият от тях не ме спечели за афтърпартито. 537 00:37:51,150 --> 00:37:53,850 Наздраве за мен. 538 00:37:55,200 --> 00:37:59,150 Ако Акс не беше те заинтригувал с нещо, 539 00:37:59,250 --> 00:38:01,250 нямаше да дойдеш при мен. 540 00:38:01,350 --> 00:38:03,700 Принс е твърде спокоен, твърде уверен. 541 00:38:03,800 --> 00:38:05,950 Той е устроен различно. 542 00:38:06,050 --> 00:38:09,800 Погълнал е теорията на величието и е поискал допълнително. 543 00:38:09,900 --> 00:38:11,900 Не го оспорвам. 544 00:38:12,000 --> 00:38:15,950 Не виждам доказателството, че твоят човек е различен. 545 00:38:16,050 --> 00:38:19,550 Затова дойдох. - И аз съм благодарен за това. 546 00:38:19,650 --> 00:38:21,750 Не искам благодарност. 547 00:38:22,700 --> 00:38:25,150 Нужна ми е яснота. 548 00:38:26,600 --> 00:38:28,850 Яснота. Добре. 549 00:38:28,950 --> 00:38:33,200 Боби Акселрод не се самозалъгва. 550 00:38:35,050 --> 00:38:37,950 Ако обещае нещо чудовищно, го прави. 551 00:38:38,050 --> 00:38:40,550 Той е такъв - 552 00:38:40,850 --> 00:38:42,850 осъзнато чудовище. 553 00:38:42,950 --> 00:38:46,150 Не казва, че ще те вкара в Белия дом, за да ласкае егото си. 554 00:38:46,250 --> 00:38:48,500 Това е самата истина. 555 00:38:51,550 --> 00:38:55,800 Откровен самонадеян негодник. - Ето ти я разликата. 556 00:38:55,900 --> 00:38:58,650 Акс има его, което не отрича. 557 00:38:58,750 --> 00:39:02,150 Принс иска да те убеди, че е добронамерен, 558 00:39:02,250 --> 00:39:06,400 скромен слуга на общото благо. - Безкористен милиардер. 559 00:39:06,500 --> 00:39:08,100 Звучи като виц. 560 00:39:08,200 --> 00:39:11,100 Ако успелият политик трябва да изглежда искрен, 561 00:39:11,200 --> 00:39:14,150 без да има истинска искреност, 562 00:39:14,250 --> 00:39:16,950 Принс е най-добрият политик. 563 00:39:18,100 --> 00:39:23,250 Наистина те разбирам, но ти сам го каза току-що. 564 00:39:24,250 --> 00:39:28,050 Единият от тях е в политиката. Това е моята игра. 565 00:39:28,150 --> 00:39:31,000 Аз искам да победиш в тази игра 566 00:39:31,100 --> 00:39:33,250 дългосрочно. 567 00:39:33,350 --> 00:39:36,800 Наистина знам как може да го постигнеш. 568 00:39:36,900 --> 00:39:41,000 Това е единственото на света, в което съм отличник. 569 00:39:42,950 --> 00:39:44,950 Обясни ми го. 570 00:39:49,250 --> 00:39:51,900 Виждаш, че и ние поставихме пречки. 571 00:39:52,000 --> 00:39:54,850 Разбирам защо си доволен, Акс. 572 00:39:54,950 --> 00:39:57,800 Аз пропуснах нещо в разказа си. 573 00:39:57,900 --> 00:40:01,900 Накрая все пак проведох среща с Дънлоп. 574 00:40:02,450 --> 00:40:04,950 След като се среща с всички в града, 575 00:40:05,050 --> 00:40:07,950 се радвам, че намери време за мен. 576 00:40:08,050 --> 00:40:10,050 Оставих тази среща за накрая, 577 00:40:10,150 --> 00:40:13,450 за да не трябва да ти казвам, че ще си помисля, 578 00:40:13,550 --> 00:40:16,300 каквото и да реша. - Съобразителност. 579 00:40:17,350 --> 00:40:21,550 Да, точно така. - Боя се, че тя е на изчезване. 580 00:40:21,650 --> 00:40:24,650 Няма нужда да повтаряме играта на Ейнджъл Рийс. 581 00:40:24,750 --> 00:40:27,900 Харесвам куража и пламенността. - Разбира се. 582 00:40:28,000 --> 00:40:32,700 Когато играех, връщах топката на базовата линия след кош. 583 00:40:32,800 --> 00:40:37,600 Това вървеше в Индиана през 90-те. Светът се промени. 584 00:40:37,700 --> 00:40:41,250 Някои ценности трябва да се запазят. 585 00:40:41,350 --> 00:40:43,600 Не говорим пред публика, Майк. 586 00:40:43,700 --> 00:40:45,750 Какво ми предлагаш? 587 00:40:48,550 --> 00:40:50,550 Тя не отстъпва. 588 00:40:50,650 --> 00:40:53,750 Явно си я спечелил. - Съжалявам, че те затрудних. 589 00:40:53,850 --> 00:40:59,350 Да. Може би се затруднихме взаимно толкова, колкото трябва. 590 00:40:59,650 --> 00:41:02,150 Може да преминем в друг режим. 591 00:41:03,350 --> 00:41:05,700 Говори без недомлъвки. 592 00:41:05,800 --> 00:41:10,650 Време е да прекратим конфликта с мирни преговори. 593 00:41:10,750 --> 00:41:13,850 Да поканим всички. 594 00:41:17,500 --> 00:41:19,600 Мислиш ли, че убедихме Дънлоп? 595 00:41:19,700 --> 00:41:23,450 Мисля, че ще направи точно каквото очакваме от нея. 596 00:41:30,950 --> 00:41:34,650 В миналото кралят, който има надмощие, 597 00:41:34,750 --> 00:41:38,250 щеше да предаде северните войски, да върне част от земята. 598 00:41:38,350 --> 00:41:42,800 Знае, че ако войната продължи, победата му ще бъде пирова. 599 00:41:42,900 --> 00:41:47,900 Така може да предотврати кръвопролития за двете страни. 600 00:41:48,000 --> 00:41:50,650 Какво правят великите президенти? 601 00:41:51,650 --> 00:41:54,500 Всички велики лидери постъпват по същия начин. 602 00:41:54,600 --> 00:41:56,850 Диктуват мир със сила. 603 00:41:56,950 --> 00:42:00,200 Велики президенти ли? Мечтаеш за величие. 604 00:42:00,300 --> 00:42:04,300 Трябва да наказват предателите. - Както и ти, Майк. 605 00:42:04,400 --> 00:42:08,850 Най-после ще командваш сам, както искаше от самото начало. 606 00:42:08,950 --> 00:42:12,750 Това ли мислиш, че го води? - Или подлизурството, 607 00:42:12,850 --> 00:42:17,500 в което имаш значително участие. - Каза мъжът, вързан на яслите. 608 00:42:17,600 --> 00:42:20,950 Говориш много за сила, Майк. 609 00:42:21,350 --> 00:42:25,050 Само крал с още армии, съюзници или обсадна артилерия, 610 00:42:25,150 --> 00:42:29,050 със страховити оръжия… - Мечтае си за ядрените ракети. 611 00:42:29,150 --> 00:42:32,950 Само крал с всичко това може да диктува условията. 612 00:42:33,050 --> 00:42:39,150 Ти приличаш на поредния узурпатор, който се боричка за територия. 613 00:42:39,250 --> 00:42:41,900 Подкрепям. - Така си мислиш. 614 00:42:42,000 --> 00:42:44,150 Доколкото знам, губернатор Дънлоп 615 00:42:44,250 --> 00:42:47,400 ще потвърди кандидатурата си за президент 616 00:42:47,500 --> 00:42:50,450 с голяма машина и огромна подкрепа. 617 00:42:50,550 --> 00:42:54,900 Чух същото. Чака те борба следващата година. 618 00:42:56,750 --> 00:42:59,050 Скоро ще се разбере. 619 00:43:01,350 --> 00:43:03,550 Време е. 620 00:43:11,600 --> 00:43:13,950 По дяволите. 621 00:43:21,600 --> 00:43:25,050 Здравейте, всички. Няма нужда да се представям, 622 00:43:25,150 --> 00:43:29,200 а аз познавам тези от вас, които са важни за мен. 623 00:43:29,300 --> 00:43:33,250 Обиколката беше много вълнуваща, 624 00:43:34,950 --> 00:43:37,200 но аз взех решение 625 00:43:40,150 --> 00:43:45,300 не само да подкрепя следващия президент Майк Принс, 626 00:43:45,400 --> 00:43:51,300 но и да стана негов партньор, като вицепрезидент 627 00:43:51,400 --> 00:43:54,600 за доброто на страната и на целия свят. 628 00:43:54,700 --> 00:43:56,900 Да, както казах. 629 00:43:57,100 --> 00:43:59,450 Поне си получила прилична награда. 630 00:43:59,550 --> 00:44:02,950 Губернаторе, благодаря. След малко ще се срещнем. 631 00:44:10,150 --> 00:44:12,150 Знам какво изпитвате. 632 00:44:12,250 --> 00:44:17,150 И вие, и аз усещаме импулса да се унищожим взаимно, 633 00:44:17,250 --> 00:44:22,500 но ще струва скъпо на двете страни, макар да е ясно кой ще победи. 634 00:44:24,400 --> 00:44:28,550 Затова предлагам мирен договор между враждуващите фракции. 635 00:44:28,650 --> 00:44:31,200 Как ще изглежда той? - Така: 636 00:44:31,300 --> 00:44:35,700 заедно и поотделно ще прекратите бъдещи атаки срещу мен, 637 00:44:35,800 --> 00:44:39,650 името ми, кандидатурата ми, личния ми живот, бизнеса ми, 638 00:44:39,750 --> 00:44:42,000 в това число останалия персонал, 639 00:44:42,100 --> 00:44:44,650 който не включва никого от тази страна на масата. 640 00:44:44,750 --> 00:44:47,800 В замяна ще направя същото, а когато стана президент, 641 00:44:47,900 --> 00:44:49,950 обещавам да не използвам държавни ресурси 642 00:44:50,050 --> 00:44:54,550 да преследвам, съдя, уволнявам или банкрутирам някого от вас. 643 00:44:57,250 --> 00:45:01,300 Предлагам да прескочим нападките 644 00:45:01,400 --> 00:45:05,850 и да признаем, че няма да получите по-добра сделка. 645 00:45:16,350 --> 00:45:18,350 Добре. 646 00:45:20,900 --> 00:45:25,000 Дънлоп приема вицепрезидентски пост в кандидатурата на Принс 647 00:45:32,550 --> 00:45:34,650 Е, това е. 648 00:45:37,350 --> 00:45:39,350 Да, това е. 649 00:45:44,100 --> 00:45:46,450 Да. 650 00:45:46,550 --> 00:45:49,600 Да. Добре. 651 00:45:52,950 --> 00:45:56,800 Това беше обаждането. Включен си в брифингите. 652 00:45:56,900 --> 00:45:59,000 Първият е сутринта. 653 00:45:59,950 --> 00:46:02,400 Да. 654 00:46:02,500 --> 00:46:04,900 Значи това е. 655 00:46:07,950 --> 00:46:10,200 Всички условия са изпълнени. 656 00:46:16,100 --> 00:46:18,850 Утре задвижете парите, както ви инструктирах. 657 00:46:18,950 --> 00:46:23,700 Нищо героично. Приоритетът е връщане на капитала. 658 00:46:23,800 --> 00:46:25,050 Дадено. 659 00:46:25,150 --> 00:46:29,550 Брифингът в Белия дом ли е? - Не. Отиваме в "Кемп Дейвид". 660 00:46:29,650 --> 00:46:31,850 Това е. Одобрен си. 661 00:46:35,400 --> 00:46:37,600 Може да го повториш. 662 00:46:44,000 --> 00:46:47,000 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 663 00:46:47,500 --> 00:46:50,500 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО