1
00:00:01,700 --> 00:00:03,400
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,500
Нанси Дънлоп
опожарява пътя пред нас.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,100
Ти си моят идеален кандидат
за президент.
4
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
Да обсъдим как да ти помогна.
5
00:00:13,300 --> 00:00:17,400
Уинстън предлага нов софтуер
за управление на риска.
6
00:00:17,500 --> 00:00:21,250
Ще го предадеш незабавно.
Той е собственост на МПК.
7
00:00:21,350 --> 00:00:25,200
Знаем, че Уагс, Уенди и Тейлър
са отишли при Акселрод.
8
00:00:25,300 --> 00:00:28,550
Ако предприемеш нещо,
Уенди Роудс ще пострада.
9
00:00:28,650 --> 00:00:32,350
Новата управленска структура
носи нова възможност да растете.
10
00:00:32,450 --> 00:00:34,600
Ще настане касапница.
11
00:00:37,100 --> 00:00:40,000
Проблемът с разчистването
на враговете по списък е,
12
00:00:40,100 --> 00:00:42,800
че така будиш всичките си врагове.
13
00:00:42,900 --> 00:00:45,350
Добре дошъл у дома, Боби.
14
00:00:45,650 --> 00:00:49,150
Слава богу, че си тук.
- Това е самата истина.
15
00:00:49,250 --> 00:00:51,250
На работа.
16
00:00:57,700 --> 00:01:00,900
МИЛИАРДИ
Акс Глобъл
17
00:02:18,100 --> 00:02:20,450
Здравей. Тъкмо ти пишех.
18
00:02:20,550 --> 00:02:23,450
Работим ли?
Всичко ли върви гладко?
19
00:02:38,900 --> 00:02:40,900
Майк.
20
00:02:42,750 --> 00:02:44,800
Трябваше да кажеш, че ще идваш.
21
00:02:44,900 --> 00:02:48,900
Щях да се подготвя подобаващо
да ти покажа вратата.
22
00:02:49,450 --> 00:02:53,450
Ще си тръгна, след като ти кажа
какво правих вчера.
23
00:03:02,500 --> 00:03:05,850
Относно излизането,
респективно готовността за него…
24
00:03:05,950 --> 00:03:09,200
Инструктирах търговците
да започнат продажба, но…
25
00:03:09,300 --> 00:03:11,450
Разбрах.
- Не бързай, щом има "но".
26
00:03:11,550 --> 00:03:16,500
Обсъждането не е приключило.
- Инструкциите отменят обсъждането.
27
00:03:16,600 --> 00:03:20,000
В организационна структура
се решава така. Изпълнявайте.
28
00:03:20,100 --> 00:03:24,350
Ще понесем истински удар.
Загубата ще говори за страх.
29
00:03:24,450 --> 00:03:26,950
Изплашени сме, или поне нащрек.
30
00:03:27,050 --> 00:03:29,300
Инвеститори и партньори
може да ни съдят.
31
00:03:29,400 --> 00:03:32,050
Спирос и Сакър изтъкнаха
правна отговорност,
32
00:03:32,150 --> 00:03:34,450
ако излезем твърде бързо
и на загуба.
33
00:03:34,550 --> 00:03:37,000
Разбирам.
Ще мислим, когато и ако стане.
34
00:03:37,100 --> 00:03:40,300
Трябва да ми кажеш
да натисна бутона и…
35
00:03:40,400 --> 00:03:43,350
Точно това казах.
- Тогава беше ядосан.
36
00:03:43,450 --> 00:03:46,650
След като се успокои,
да дишаме дълбоко.
37
00:03:46,750 --> 00:03:49,650
Оксигенирана кръв
ще нормализира соматиката,
38
00:03:49,750 --> 00:03:52,400
за да обсъдим решението
в стил "Корвет"
39
00:03:52,500 --> 00:03:54,000
за тотална разпродажба.
40
00:03:54,100 --> 00:03:57,700
Соматична и лимбична система,
мозъчни вълни - всичко работи.
41
00:03:57,800 --> 00:04:02,450
Замених емоционалната болка
от този ход с чист рационализъм.
42
00:04:02,550 --> 00:04:04,700
Не е прибързано,
а обмислено решение.
43
00:04:04,800 --> 00:04:07,950
Знам, защото не го искам.
- Аз не го искам. Ти го правиш.
44
00:04:08,050 --> 00:04:12,900
Лидерът не се води от желания,
а предприема нужните действия.
45
00:04:13,000 --> 00:04:16,600
Ще структурираш ликвидацията
и ще я изпълниш открито.
46
00:04:19,050 --> 00:04:22,550
Ще го направя. Да, добре.
47
00:04:22,750 --> 00:04:26,350
Кажи какво да задържим.
- Няма да оставяте нищо.
48
00:04:26,450 --> 00:04:28,050
Обърни всичко в пари.
49
00:04:28,150 --> 00:04:31,700
Акселрод няма да има
какво да атакува.
50
00:04:32,300 --> 00:04:36,950
Този мъж опустоши градове,
повали прочути семейства,
51
00:04:37,050 --> 00:04:41,200
превзе бордове, разори фирми,
саботира успешни компании,
52
00:04:41,300 --> 00:04:45,050
попречи ми да стана посланик.
Нулева уязвимост.
53
00:04:45,250 --> 00:04:48,450
Да не споменавам Роудс
и начините да ни навреди.
54
00:04:48,550 --> 00:04:51,300
Не, излизаме,
докато станем неуязвими.
55
00:04:51,400 --> 00:04:56,550
Когато условията са в наша полза,
ще се върнем обратно.
56
00:05:08,250 --> 00:05:10,700
Хвърляш се като Сос Гарднър.
57
00:05:10,800 --> 00:05:14,650
Ако очакваш да спра, не ме познаваш.
- Познавам те. Аз наблюдавам.
58
00:05:14,750 --> 00:05:17,150
Да, предполагам.
59
00:05:17,250 --> 00:05:21,700
Затова следих всичко -
хората си и действията им.
60
00:05:21,800 --> 00:05:24,050
Всичко.
- Да, каза го.
61
00:05:26,400 --> 00:05:31,250
Важно е да си отваряш очите,
ако хората ти са похитени жертви.
62
00:05:31,350 --> 00:05:34,800
Не, Акс.
Разполагам с хиляди очи и уши
63
00:05:34,900 --> 00:05:37,750
и софтуера да анализира всичко.
64
00:05:37,850 --> 00:05:40,800
Подобрих го,
преди да дойда при теб.
65
00:05:40,900 --> 00:05:44,450
Той се върна.
Както виждате, ние вече работим.
66
00:05:44,550 --> 00:05:47,400
Нужно ли е да ви агитирам
да се върнете у дома?
67
00:05:47,700 --> 00:05:50,700
По израженията ви личи,
че го усещате.
68
00:05:50,900 --> 00:05:54,000
Да, несъмнено е емоционално.
69
00:05:54,100 --> 00:05:58,300
Има импулс да обединим усилия,
но и други сили са намесени.
70
00:05:59,000 --> 00:06:03,050
Те са още по-могъщи.
- Не може да ни водят чувствата.
71
00:06:03,450 --> 00:06:05,700
Иначе щях
да бъда треньор по бейзбол.
72
00:06:05,800 --> 00:06:09,950
Ще имаш време, ако останеш с Принс.
Няма да имаш друга работа.
73
00:06:10,050 --> 00:06:14,200
Той се оттегля от всичко.
Допита ли се до вас за това?
74
00:06:14,300 --> 00:06:18,550
Какъв контрол имате?
Искате ли да управлявате съдбата си?
75
00:06:18,650 --> 00:06:21,550
Аз управлявам съдбата си.
Всички го правим.
76
00:06:21,650 --> 00:06:24,350
Като оставате на място,
което не търгува ли?
77
00:06:24,450 --> 00:06:27,850
Срочен депозит вместо хедж фонд?
- Не можем като теб.
78
00:06:27,950 --> 00:06:31,700
Не можем да рискуваме всичко,
като ни уволнят оттам.
79
00:06:31,800 --> 00:06:35,050
Можете, ако не мислите за парите.
80
00:06:35,150 --> 00:06:38,450
Спомнете си,
че рискът ви вдъхва живот.
81
00:06:38,550 --> 00:06:41,550
Само той ви съживява,
или поне така беше.
82
00:06:42,700 --> 00:06:45,000
А ти?
83
00:06:45,300 --> 00:06:48,500
Целта ти
никога не са били само парите.
84
00:06:52,300 --> 00:06:56,500
Преди 20 години
веднага щях да приема, но сега
85
00:06:56,600 --> 00:07:00,000
съм твърде стар.
- Не влизай в ролята на Мърто.
86
00:07:00,100 --> 00:07:03,300
Твърде потискащо е
от устата на бивши воини.
87
00:07:03,400 --> 00:07:07,850
Отказът да загубя всичко постигнато,
не се равнява на оттегляне.
88
00:07:07,950 --> 00:07:10,000
Акс ще разбере.
89
00:07:10,200 --> 00:07:13,500
Научи ни да печелим най-много
чрез най-добрата ръка.
90
00:07:13,600 --> 00:07:17,300
Да. Сега сме в "Принс Кепитъл".
91
00:07:17,700 --> 00:07:20,250
Парите и цялото ни бъдеще са там.
92
00:07:20,350 --> 00:07:22,700
Ние трябва да успеем.
93
00:07:22,800 --> 00:07:27,600
Без значение дали ще стане
президент, парите ни са там.
94
00:07:47,750 --> 00:07:50,000
Много хубав офис.
95
00:08:30,700 --> 00:08:33,800
Нанси Дънлоп ни трябва.
- Наистина ли?
96
00:08:33,900 --> 00:08:36,550
Аз я победих.
- И получи подкрепата на Пайк,
97
00:08:36,650 --> 00:08:39,900
но останалите й поддръжници
не са посветени в това.
98
00:08:40,000 --> 00:08:45,400
След като беше победена,
трябва публично да те подкрепи.
99
00:08:45,500 --> 00:08:47,750
Първо ще приключа с инвестициите,
100
00:08:47,850 --> 00:08:51,950
но виждам, че си нетърпелив.
Обясни ми.
101
00:08:52,050 --> 00:08:54,100
Добре. Първо, тя е в Ню Йорк.
102
00:08:54,200 --> 00:08:58,000
Ако я привлечеш,
ще ни предаде организацията си.
103
00:08:58,100 --> 00:09:01,200
Тя включва хора в цялата страна
и данни за електората.
104
00:09:01,300 --> 00:09:04,250
Ще привлечем Монтана
и другите западни щати.
105
00:09:04,350 --> 00:09:08,450
Водещият демократ ще ти даде
войските и одобрението си.
106
00:09:08,550 --> 00:09:12,100
Имейли, дарители, тъмни пари,
връзки със синдикатите,
107
00:09:12,200 --> 00:09:15,100
леви групи, избирателни райони.
- Всички благини.
108
00:09:15,200 --> 00:09:18,900
Да. Няма да градим своя база.
След като ги получиш,
109
00:09:19,000 --> 00:09:22,150
ставаш вероятният кандидат,
водещият.
110
00:09:22,250 --> 00:09:24,000
Брифингите в разузнаването
111
00:09:24,100 --> 00:09:27,950
ще те превърнат
в очевидния за всички наследник.
112
00:09:28,050 --> 00:09:32,850
За пръв път в новата история
независим кандидат ще се издигне.
113
00:09:33,400 --> 00:09:35,950
Разбирам. Покани я на вечеря,
114
00:09:36,050 --> 00:09:40,450
но няма да предприема нищо,
преди да се погрижим за парите.
115
00:09:49,550 --> 00:09:53,850
Признавам ти го, Акс.
Обучил си добре Бил-Долара и Виктор.
116
00:09:53,950 --> 00:09:57,150
Постъпиха правилно като Хенри Хил
след обира на "Еър Франс".
117
00:09:57,250 --> 00:10:00,150
Отдадоха дължимото.
Станаха по-активни.
118
00:10:01,150 --> 00:10:05,500
Важното е,
че отказахме категорично на Акс.
119
00:10:06,700 --> 00:10:09,900
Дори не го изслушахме.
- Потърсил ви е и сте отказали.
120
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Така ли?
- На заместника му.
121
00:10:12,100 --> 00:10:13,250
Тейлър.
122
00:10:13,350 --> 00:10:17,150
Решихме да останем на този кораб.
- Дойдоха при мен.
123
00:10:17,250 --> 00:10:20,400
Не ни избягваха. Не сме ги търсили.
Същото важи за Райън,
124
00:10:20,500 --> 00:10:24,000
но тя изпрати имейл.
Не е в настроение за разговори.
125
00:10:30,650 --> 00:10:33,500
Добре. Вие сте от доверените.
126
00:10:33,600 --> 00:10:35,200
Търсете ми стабилни сделки,
127
00:10:35,300 --> 00:10:38,100
само единични и двойни
с фиксиран изход.
128
00:10:38,200 --> 00:10:40,550
Връщането ни ще бъде
голям съгласуван ход.
129
00:10:40,650 --> 00:10:44,400
Само те си заслужават.
Имам идеи и проверявам нещо.
130
00:10:44,500 --> 00:10:47,850
Започваме със…
- Още не. Ще се подсигуря.
131
00:10:49,050 --> 00:10:51,550
Подгответе се, но не действайте.
132
00:11:03,000 --> 00:11:06,150
Защо не дойдехте при мен
или при Филип?
133
00:11:07,750 --> 00:11:10,700
Те са добри и печелят добре.
134
00:11:11,900 --> 00:11:15,100
Те дори не бяха там.
Не отидоха при него.
135
00:11:16,900 --> 00:11:19,100
Истина е.
- Били са поканени.
136
00:11:19,200 --> 00:11:21,200
Прав ли съм?
137
00:11:22,550 --> 00:11:26,700
Поканили са ви да ви агитират
за "Акс Глобъл".
138
00:11:28,250 --> 00:11:30,400
Не докладвахте.
139
00:11:30,500 --> 00:11:33,100
И не отидохме, както каза Бил.
140
00:11:33,200 --> 00:11:36,450
Заради дълбоките чувства
сте отказали лична среща.
141
00:11:36,550 --> 00:11:40,800
Знаели сте, че тогава ще поддадете.
Вярно ли е?
142
00:11:42,750 --> 00:11:45,800
Така изглежда.
- Аз го казах.
143
00:11:46,900 --> 00:11:49,100
Вярно е.
144
00:11:52,550 --> 00:11:55,650
Не отидохме. Ние не сме лошите.
145
00:11:57,050 --> 00:11:59,400
Не, не сте.
146
00:12:01,050 --> 00:12:02,350
Какво от това?
147
00:12:02,450 --> 00:12:05,400
Добри хора, добри печалби.
Станете активисти.
148
00:12:05,500 --> 00:12:08,900
Ще намеря други.
И двамата сте уволнени.
149
00:12:09,000 --> 00:12:11,850
Какво?
- Могат да използват чувствата ви,
150
00:12:11,950 --> 00:12:15,650
без да усетите.
Криете риск за мен, тоест криехте.
151
00:12:15,750 --> 00:12:17,750
Сбогом.
152
00:12:43,750 --> 00:12:46,600
Разбираш защо трябваше
да освободи Бен Ким и Тък.
153
00:12:46,700 --> 00:12:50,400
Разбрах какво каза.
Така ли би постъпил ти?
154
00:12:50,500 --> 00:12:54,200
Не знам,
но веднага прозрях логиката.
155
00:12:54,300 --> 00:12:58,450
Някога спориш ли с него?
Той слуша ли те?
156
00:12:58,550 --> 00:13:01,100
Общуваме по цял ден вербално
и по други начини.
157
00:13:01,200 --> 00:13:04,000
Знае позицията ми.
- Това ще продължи във Вашингтон.
158
00:13:04,100 --> 00:13:07,650
Такъв е планът.
- Приемаш ли го на този пост?
159
00:13:08,050 --> 00:13:10,100
Имаш съмнения.
- Не.
160
00:13:10,200 --> 00:13:13,000
Само искам да управлява
този голям кораб.
161
00:13:13,100 --> 00:13:17,600
Ще усещаш ръката му на руля,
ако се боиш, че губиш управление,
162
00:13:17,700 --> 00:13:21,700
но няма да е необходимо.
Дотогава ще бъдеш напълно готов.
163
00:13:21,950 --> 00:13:24,050
Да.
164
00:13:24,150 --> 00:13:27,300
Сега се чувстваш твърд и уверен,
нали?
165
00:13:27,400 --> 00:13:29,450
Като карарски мрамор, чичо.
166
00:13:29,550 --> 00:13:33,500
Ще свършиш ли необходимото
с наличния персонал?
167
00:13:33,600 --> 00:13:35,700
Без проблем.
- Добре.
168
00:13:43,100 --> 00:13:47,250
Жалко, че опитът да привлечеш
хората си обратно, се провали
169
00:13:47,350 --> 00:13:51,250
като почти всичко напоследък.
- Не всичко, Майк.
170
00:13:55,800 --> 00:13:58,300
Къде отиваш?
171
00:13:58,400 --> 00:14:01,750
Обади се за следващото събитие.
Ще спазя уговорката.
172
00:14:01,850 --> 00:14:04,250
Дотогава ще се катеря.
173
00:14:04,350 --> 00:14:06,450
С Дерек ли?
174
00:14:07,400 --> 00:14:09,600
Не ми ли говориш?
175
00:14:09,700 --> 00:14:14,000
Недей, Майк.
- Отново ли правим каквото решим?
176
00:14:14,100 --> 00:14:16,650
Разбрахме се да прекъснем
за кампанията.
177
00:14:16,750 --> 00:14:20,500
Други действия
отмениха тази уговорка.
178
00:14:22,050 --> 00:14:24,500
Кажи ми, че греша.
179
00:14:24,600 --> 00:14:29,100
Може да използват това срещу мен.
Вече го направиха.
180
00:14:29,200 --> 00:14:33,200
Възниква въпросът кой започна.
181
00:14:33,300 --> 00:14:36,050
Той не ме интересува.
182
00:14:36,150 --> 00:14:38,300
Затова ще изчезна.
183
00:14:38,400 --> 00:14:42,450
Няма да се знае за това,
нито да се пише.
184
00:14:42,550 --> 00:14:46,750
Ще си върша работата,
докато ти продължаваш със своята,
185
00:14:48,050 --> 00:14:50,150
както винаги.
186
00:14:57,650 --> 00:14:59,750
Дерек ми изпрати снимка.
187
00:15:00,700 --> 00:15:03,950
На огромни скали.
- Не бързай да се радваш.
188
00:15:04,050 --> 00:15:07,950
Мислех за бизнеса.
- Трябва да обсъдим нещо.
189
00:15:08,050 --> 00:15:11,550
Реши ли предишния проблем
с Уинстън?
190
00:15:14,300 --> 00:15:17,100
"Донесете ми лъка от горящо злато.
191
00:15:18,300 --> 00:15:21,900
Донесете ми стрелите от желание.
192
00:15:22,000 --> 00:15:24,200
Донесете ми копието.
193
00:15:24,300 --> 00:15:28,900
Разтворете се, облаци.
Докарайте ми огнената колесница."
194
00:15:30,650 --> 00:15:33,350
Трябват ли ми лък, копие
и колесница?
195
00:15:33,450 --> 00:15:37,150
Не, само твоят алгоритъм.
196
00:15:37,250 --> 00:15:41,150
ChatGPT-4 може да промени тона
на използваните думи
197
00:15:41,250 --> 00:15:45,150
според жаргона на питащия.
Някои хора умеят същото.
198
00:15:45,250 --> 00:15:47,000
Ще се опитам.
199
00:15:47,100 --> 00:15:51,550
Преглеждам съдържание в мрежата.
Търся твоите кухи фрази.
200
00:15:51,650 --> 00:15:54,450
Да, намерих.
201
00:15:54,550 --> 00:15:55,950
Да видим.
202
00:15:56,050 --> 00:16:00,900
"Обикаляш полята
и се пазариш с животни,
203
00:16:01,000 --> 00:16:06,100
а твоите мъдреци не знаят
какво е да бъдеш кух."
204
00:16:07,600 --> 00:16:11,150
Да, става.
- "Джетро Тъл".
205
00:16:11,250 --> 00:16:14,300
Харесва ми.
206
00:16:14,400 --> 00:16:16,950
Да бъдеш кух.
- Категорично не.
207
00:16:17,050 --> 00:16:21,450
Може да ви уредя среща за игра
след часовете, но първо…
208
00:16:21,550 --> 00:16:24,200
Казвам, че е тъпо да иска нещо,
209
00:16:24,300 --> 00:16:27,750
което вече притежавате -
моя алгоритъм.
210
00:16:27,850 --> 00:16:30,350
Разбирам, но ние искаме
211
00:16:30,450 --> 00:16:33,750
да промениш параметрите
на алгоритъма за риска -
212
00:16:33,850 --> 00:16:36,750
временно печалбата да отпадне
като главна цел,
213
00:16:36,850 --> 00:16:41,800
за да се защитим от загуби.
- Такава корекция не се предлага.
214
00:16:41,900 --> 00:16:44,550
Духът на уговорката ни трябва да…
215
00:16:44,650 --> 00:16:48,050
Аз предпочитам да спазвам договора.
216
00:16:48,150 --> 00:16:52,100
"Буквата убива, а духът животвори."
217
00:16:52,200 --> 00:16:55,750
Това е от Новия завет.
218
00:16:55,850 --> 00:17:01,300
Ще ти припомня различните начини
да съсипя живота ти.
219
00:17:01,400 --> 00:17:03,700
Може и да бъдеш ценен,
220
00:17:03,800 --> 00:17:07,150
важен и умен член на екипа,
221
00:17:07,250 --> 00:17:10,800
помолен да запретне ръкави.
- Не става дума за работата.
222
00:17:10,900 --> 00:17:13,200
Аз съм Возняк на стероиди.
223
00:17:13,300 --> 00:17:15,500
Не, става дума за его.
224
00:17:15,600 --> 00:17:19,250
Ти го каза.
- Егото се измерва в долари.
225
00:17:19,350 --> 00:17:22,450
Работата е там,
че градя кариера с този алгоритъм.
226
00:17:22,550 --> 00:17:25,900
За да успея,
трябва да бъде машина за пари,
227
00:17:26,000 --> 00:17:27,650
каквато е.
- Разбирам.
228
00:17:27,750 --> 00:17:31,750
Каква сума в долари
ще поласкае егото ти,
229
00:17:31,850 --> 00:17:35,100
за да получиш необходимото ни сега?
230
00:17:35,200 --> 00:17:38,000
Числото е седемцифрено
и започва с "ужас".
231
00:17:38,100 --> 00:17:42,200
Няма проблем.
Започни днес, веднага.
232
00:17:43,700 --> 00:17:46,900
Имаме срок и той тече.
233
00:17:47,000 --> 00:17:50,850
Не идвам за това.
- Спешно ли е? Говорим за парите.
234
00:17:50,950 --> 00:17:53,300
Става дума за парите.
235
00:17:53,400 --> 00:17:57,200
Очаквах Чък да работи
с бивши членове на "Акс Кепитъл".
236
00:17:57,300 --> 00:18:02,100
Не знаех какво още
ще засече радарът, но се подготвих.
237
00:18:06,200 --> 00:18:09,050
Папката, предоставена щедро от Чък,
238
00:18:09,150 --> 00:18:12,350
ни дава добър поглед
върху частните холдинги на Принс.
239
00:18:12,450 --> 00:18:15,100
Сега трябва да съставим
план за атака.
240
00:18:15,200 --> 00:18:17,350
Най-добри цели са ресторантите,
241
00:18:17,450 --> 00:18:21,450
месопреработвателните заводи,
производители на дрехи и авточасти.
242
00:18:21,550 --> 00:18:24,750
Може ли да запаля?
- Не може.
243
00:18:24,850 --> 00:18:29,400
Който е поръчал тези…
- Те са от деликатеси "Кензингтън".
244
00:18:29,500 --> 00:18:32,550
Да обсъдим как ще атакуваме.
245
00:18:32,650 --> 00:18:37,350
Уязвими са от подвеждаща информация
и дезинформация,
246
00:18:37,450 --> 00:18:40,550
целящи да намалят
стойността на предприятието.
247
00:18:40,650 --> 00:18:43,550
Когато балансът се наруши,
става по-лесно.
248
00:18:43,650 --> 00:18:45,400
Има и саботаж отвътре.
249
00:18:45,500 --> 00:18:48,800
Вкарваме персонал
да създаде вътрешен конфликт,
250
00:18:48,900 --> 00:18:50,900
спорове в управленския екип,
251
00:18:51,000 --> 00:18:54,500
разделение на служителите,
токсична работна среда.
252
00:18:54,600 --> 00:18:56,300
Знам колко мъчително е това.
253
00:18:56,400 --> 00:19:00,100
Намалява производителността
и отслабва фирмената култура.
254
00:19:00,200 --> 00:19:02,700
Не може ли да запаля?
Ще отида до прозореца.
255
00:19:02,800 --> 00:19:06,400
Това ускорява
синаптичните ми връзки.
256
00:19:06,500 --> 00:19:07,650
Знам, че не е типично,
257
00:19:07,750 --> 00:19:11,450
но според доктора имам
парадоксална реакция на тревата.
258
00:19:11,550 --> 00:19:13,200
Докторът ли ти го каза?
259
00:19:13,300 --> 00:19:16,500
Тя не е точно доктор,
а духовен водач.
260
00:19:16,600 --> 00:19:20,950
Пак не може.
- Има стратегии "отровно хапче".
261
00:19:21,050 --> 00:19:23,700
Тайно насърчаване
на неетични бизнес практики.
262
00:19:23,800 --> 00:19:27,200
Говориш за подкуп.
- Да, щом искаш да го приземиш.
263
00:19:27,300 --> 00:19:30,250
Вие може да го разследвате
и оповестите.
264
00:19:30,350 --> 00:19:31,950
Законови пречки.
265
00:19:32,050 --> 00:19:35,550
Искове, целящи да блокират
ресурсите им в правни битки.
266
00:19:35,650 --> 00:19:39,550
Това ще ги отклони
от основната им дейност.
267
00:19:44,800 --> 00:19:47,150
Аманда, имаш ли костюм за съда?
268
00:19:47,250 --> 00:19:50,300
Ще ти трябва.
Предстоят ти много явявания.
269
00:19:50,400 --> 00:19:55,050
Попаднахме на много мръсни компании,
както виждаш.
270
00:19:55,150 --> 00:19:59,750
Може би ще ти трябват повече от един.
Пробвай нещо без райета.
271
00:19:59,850 --> 00:20:01,950
Те са моаре.
- И побързай.
272
00:20:02,050 --> 00:20:04,350
Ще внесем в съда
дълъг списък обвинения
273
00:20:04,450 --> 00:20:07,000
срещу тези компании.
Чакаме обвинителни листове.
274
00:20:07,100 --> 00:20:09,800
Искате да се подготвя за нещо
след шест месеца.
275
00:20:09,900 --> 00:20:12,150
След шест месеца ли? Не.
276
00:20:12,250 --> 00:20:17,000
Утре ще обявим разследванията
и предстоящите обвинения.
277
00:20:17,100 --> 00:20:19,950
Всички компании са на Майкъл Принс
и филиалите му.
278
00:20:20,050 --> 00:20:23,500
Правилно. Чрез компаниите
ще нараним Принс.
279
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
Тежко.
- Лошо е да атакуваме фирмите.
280
00:20:25,700 --> 00:20:28,500
Разоряваме ги, без да знаем
дали има престъпление.
281
00:20:28,600 --> 00:20:31,150
Разследваме постфактум.
282
00:20:31,250 --> 00:20:33,850
Ще използвам максимално
властта на прокуратурата
283
00:20:33,950 --> 00:20:37,600
и очаквам същото от теб.
Иначе губим време с теб.
284
00:20:37,700 --> 00:20:40,650
Ще го възложим на друг,
който не е така докачлив.
285
00:20:40,750 --> 00:20:44,250
Идеята не ме шокира.
Свикнала съм с това.
286
00:20:44,350 --> 00:20:47,250
Хора, има си ред.
287
00:20:47,350 --> 00:20:51,150
Научаваме за престъпление,
разследваме и съобщаваме.
288
00:20:51,250 --> 00:20:53,600
Така страдат
само неизправни компании.
289
00:20:53,700 --> 00:20:56,300
Уверявам те,
че ще открием престъпления,
290
00:20:56,400 --> 00:20:59,400
плод на отровното дърво
Майкъл Принс.
291
00:21:01,100 --> 00:21:04,100
Приемате ли го?
- Има достатъчно за начало.
292
00:21:04,200 --> 00:21:07,700
Довечера ще спя с чиста съвест.
293
00:21:08,000 --> 00:21:11,800
Както винаги, аз ще спя дълбоко.
Будя се през 20 минути,
294
00:21:11,900 --> 00:21:14,500
но нямам морални кризи.
295
00:21:16,850 --> 00:21:19,850
В тези компании
работят хиляди хора.
296
00:21:19,950 --> 00:21:22,550
Ще останат без работа,
когато започнем.
297
00:21:22,650 --> 00:21:25,500
Ако един мъж се превърне
в такава заплаха,
298
00:21:25,600 --> 00:21:29,050
трябва да използваме системата
по този начин.
299
00:21:33,100 --> 00:21:37,400
Вече не си студентка по право.
Това е реалността.
300
00:21:37,500 --> 00:21:41,350
Имаш избор, г-це Торе.
Свърши си работата
301
00:21:41,450 --> 00:21:44,750
и застани до нас утре,
когато обявим разследванията,
302
00:21:44,850 --> 00:21:47,050
или стани съучастник.
303
00:22:12,050 --> 00:22:15,250
Сами ли сме, или чакаме третия?
304
00:22:15,350 --> 00:22:17,600
Почти чувам стъпките.
305
00:22:18,850 --> 00:22:23,350
Каза, че Чък ще покаже същността си.
Случи се.
306
00:22:23,450 --> 00:22:25,800
Кажи ми.
- Те са трима.
307
00:22:25,900 --> 00:22:28,900
С Айра и Алърд са се съюзили.
Какво очакват от мен?
308
00:22:29,000 --> 00:22:32,650
Подчинение? Вярност?
- Чувствата ти не ме вълнуват.
309
00:22:32,750 --> 00:22:36,550
Утре ще обяви разследване
на частните компании на Принс.
310
00:22:36,650 --> 00:22:39,000
Няма нищо.
Може да не гласувам за шефа ти,
311
00:22:39,100 --> 00:22:43,650
но той е престъпник, колкото аз
участвам в римейк на "Черен лебед".
312
00:22:43,750 --> 00:22:47,900
Не танцуваш ли?
- Скоковете не ми се удават.
313
00:22:48,000 --> 00:22:50,400
Ето целите и как ще ги атакуват.
314
00:22:55,300 --> 00:22:58,000
Не мога да спра разследванията
или обявяването им.
315
00:22:58,100 --> 00:23:00,100
Не мога да го спра,
316
00:23:00,200 --> 00:23:04,100
но поне ще махна от пътя
очакваните жертви.
317
00:23:16,700 --> 00:23:21,600
Имам източник и документация.
Знам как и къде ще атакува Чък.
318
00:23:21,700 --> 00:23:25,250
Източникът колко близо е?
Колко добър е и кой е?
319
00:23:25,350 --> 00:23:28,100
Ще кажа само, че е близо.
- Без конкретно име
320
00:23:28,200 --> 00:23:31,450
трудно ще повярвам на информацията.
- Мислиш си,
321
00:23:31,550 --> 00:23:34,350
че Чък иска да научиш,
за да те предизвика,
322
00:23:34,450 --> 00:23:37,000
но не мога да ти кажа
заради източника.
323
00:23:37,100 --> 00:23:40,200
Много мило,
че предпазваш Аманда Торе.
324
00:23:41,950 --> 00:23:46,900
По дяволите.
Стъпките не са ми се причули.
325
00:23:48,250 --> 00:23:52,100
Умно. Не се доверяваш никому.
- Не знам кого следят или кога.
326
00:23:52,200 --> 00:23:55,800
Преглеждам докладите.
- Със същата предпазливост ти казвам
327
00:23:55,900 --> 00:23:58,900
да продадеш позициите си
и в частните компании,
328
00:23:59,000 --> 00:24:02,350
всичките си частни активи.
- Може би той иска това.
329
00:24:02,450 --> 00:24:06,600
Може да не стигне. Зависи
на колко крачки мисли, че съм аз,
330
00:24:06,700 --> 00:24:09,800
и на колко предполага,
че очаквам него.
331
00:24:10,950 --> 00:24:12,950
Трябва ми дъска.
332
00:24:13,050 --> 00:24:15,850
Дънлоп ми писа, Майк.
Отлага вечерята.
333
00:24:15,950 --> 00:24:18,650
Утре ли?
- "Връщам се у дома.
334
00:24:18,750 --> 00:24:21,300
Следващото пътуване ще бъде скоро."
335
00:24:29,250 --> 00:24:32,100
Кой е Хърбърт Ярдли?
- Шифровчик от Втората световна.
336
00:24:32,200 --> 00:24:36,700
Пише първата добра книга
със стратегии в покера.
337
00:24:36,800 --> 00:24:39,800
В нея изобретява Теорията на игрите.
338
00:24:39,900 --> 00:24:42,750
Ще използваме примера с куотърбека.
339
00:24:42,850 --> 00:24:44,950
За да се защитим от него,
340
00:24:45,050 --> 00:24:49,950
трябва да разберем
колко крачки го делят от глупостта.
341
00:24:50,050 --> 00:24:54,200
Глупав куотърбек гледа
право към мъжа, на когото хвърля.
342
00:24:55,400 --> 00:24:57,750
Какво правиш,
ако си лайнбекър в средата?
343
00:24:57,850 --> 00:25:01,600
Скачам на пътя на топката.
Проследявам погледа и хващам паса.
344
00:25:01,700 --> 00:25:08,150
Ако се измества с крачка и гледа
наляво, но хвърля надясно всеки път,
345
00:25:08,250 --> 00:25:12,450
защитата също е лесна.
- Пресрещаш пас от обратната посока.
346
00:25:12,700 --> 00:25:16,400
Следва идеята
за непредвидимата игра.
347
00:25:16,500 --> 00:25:18,000
Ако знае, че мислиш така,
348
00:25:18,100 --> 00:25:21,400
ще разбере на колко крачки
смяташ, че се намира,
349
00:25:21,500 --> 00:25:24,600
и ще измине
още осем или девет крачки.
350
00:25:24,700 --> 00:25:30,000
Чък ще обяви разследване.
Затова продавам.
351
00:25:30,100 --> 00:25:34,300
Той иска аз да науча
и затова не продавам.
352
00:25:34,400 --> 00:25:37,500
Той знае, че знам,
353
00:25:37,600 --> 00:25:41,300
и всъщност не иска да продавам.
- И така нататък.
354
00:25:43,550 --> 00:25:45,550
Въпросът е
355
00:25:45,650 --> 00:25:49,700
колко далече от глупостта мисли,
че съм и колко далече е той.
356
00:25:49,800 --> 00:25:52,200
Това трябва да разбера.
357
00:25:53,750 --> 00:25:55,850
Не.
358
00:25:58,900 --> 00:26:01,150
Добре.
359
00:26:01,300 --> 00:26:03,700
Иска да посветя времето си на това -
360
00:26:03,900 --> 00:26:07,050
да мисля за финансовата атака,
който планират с Акс.
361
00:26:07,150 --> 00:26:09,150
Иска да се насоча към този фланг
362
00:26:09,250 --> 00:26:13,400
и да игнорирам фронта,
където се води войната.
363
00:26:13,500 --> 00:26:15,900
По дяволите. Обади се на Дънлоп.
364
00:26:16,000 --> 00:26:18,850
Да дойде довечера у дома,
след като приключи.
365
00:26:18,950 --> 00:26:20,750
Настоявай.
366
00:26:20,850 --> 00:26:25,300
Няма да напусна Манхатън,
преди да се срещнем.
367
00:26:25,400 --> 00:26:30,300
Разчиташе да ме отклониш с атака,
за да не постигна целта си
368
00:26:30,400 --> 00:26:33,900
да спечеля губернатор Дънлоп
и подкрепата й.
369
00:26:34,000 --> 00:26:37,850
Аз си спомних
кое е най-важното за мен -
370
00:26:37,950 --> 00:26:40,100
да спечеля президентския пост.
371
00:26:40,200 --> 00:26:42,850
Знаеш,
че тя още не е направила изявление.
372
00:26:42,950 --> 00:26:45,850
Не, но мисля,
че знам какво ще бъде.
373
00:26:45,950 --> 00:26:50,850
Дали? Тогава трябва да научиш
какво правих аз вчера, Майк.
374
00:27:03,800 --> 00:27:06,250
Тук ли се случва магията?
375
00:27:07,300 --> 00:27:11,900
Фокусите с теб не ми се получиха,
но да, тук е мястото.
376
00:27:12,000 --> 00:27:14,850
Знаеш, че обичайните оръжия
на този офис
377
00:27:14,950 --> 00:27:17,650
не сработват срещу Принс.
378
00:27:20,000 --> 00:27:23,800
Добре. Да се залавяме.
Започвай, Уенд.
379
00:27:23,900 --> 00:27:28,800
Той е амбициозен, конкурентен,
уверен,
380
00:27:28,900 --> 00:27:32,150
харизматичен стратег
със социална съвест,
381
00:27:32,250 --> 00:27:35,550
висок емоционален интелект
и големи ресурси.
382
00:27:35,650 --> 00:27:38,100
Цяло чудо е,
че се върнах за тази битка.
383
00:27:38,200 --> 00:27:42,050
Или че тя ме кара да ставам сутрин.
- Има комплекс за етичност.
384
00:27:42,150 --> 00:27:45,550
Обича да се мисли за по-етичен
от заобикалящите го.
385
00:27:45,650 --> 00:27:50,300
Не се въздържа от съмнителни
тактики, за да постигне целите си.
386
00:27:50,400 --> 00:27:52,800
Това е опасно и го прави уязвим.
387
00:27:52,900 --> 00:27:56,700
Също така
вярва в своята непогрешимост.
388
00:27:58,400 --> 00:28:01,050
Стана жертва на това
при последното ви спречкване.
389
00:28:01,150 --> 00:28:03,150
Мислех,
че играта ми е непредвидима.
390
00:28:03,250 --> 00:28:08,250
Разбра, че всеки подход е предвидим,
ако стане известен.
391
00:28:08,950 --> 00:28:12,850
Той обръща всичко в пари.
Всички на Уолстрийт го обсъждат.
392
00:28:12,950 --> 00:28:16,250
Незащитимо е.
Сигурно целта му е да рестартира,
393
00:28:16,350 --> 00:28:18,750
за да провери дали сме стигнали
до холдингите.
394
00:28:18,850 --> 00:28:21,000
Ще трябва
бързо да ги изкупи обратно.
395
00:28:21,100 --> 00:28:23,600
Няма да му платят
да държи неподвижни пари.
396
00:28:23,700 --> 00:28:27,400
Колко има?
- Най-много няколко дни.
397
00:28:27,500 --> 00:28:30,900
Обработва инвеститори и служители,
но надушва атаката.
398
00:28:31,000 --> 00:28:34,550
Знае, че искаме да го раним.
- Не. Да го унищожим.
399
00:28:34,650 --> 00:28:37,650
Холдингите му ще се разлетят
в атомна гъба.
400
00:28:37,750 --> 00:28:40,700
Можеш ли да отделиш парите му
от работещите за него,
401
00:28:40,800 --> 00:28:43,100
преди да го взривиш?
402
00:28:43,200 --> 00:28:46,900
Не можеше да ги изоставиш
и искаше да ги защитиш.
403
00:28:47,000 --> 00:28:50,250
Не остана в Лондон
заради тези хора.
404
00:28:54,700 --> 00:28:58,900
Няма начин.
- Такава е цената на бизнеса.
405
00:28:59,000 --> 00:29:01,300
Кой печели, ако Принс загуби?
406
00:29:03,400 --> 00:29:05,650
Страната.
- Светът.
407
00:29:05,750 --> 00:29:08,250
Харесва ми, но не съм очарован.
408
00:29:09,300 --> 00:29:14,300
Да се преместим, преди персоналът ти
да ме завари тук.
409
00:29:14,400 --> 00:29:17,950
Трябва ли ти работно място?
- Имам си, Чарлс.
410
00:29:29,600 --> 00:29:33,250
Да, намерил си си.
- Засега върши работа.
411
00:29:33,350 --> 00:29:35,600
Набелязал съм друго място
за постоянно.
412
00:29:35,700 --> 00:29:37,700
Да.
413
00:29:39,050 --> 00:29:40,100
Докладвай.
414
00:29:40,200 --> 00:29:43,200
Принс ще се опита
да привлече Дънлоп,
415
00:29:43,300 --> 00:29:46,800
но тя не отстъпва лесно.
- Искаме тя да играе за нас.
416
00:29:46,900 --> 00:29:50,200
Боби, ти я потърси.
Предложи й каквото можеш.
417
00:29:50,300 --> 00:29:52,350
Погрижи се тя да не сгреши.
418
00:29:52,450 --> 00:29:55,450
Какъв е общият план в момента?
419
00:29:55,550 --> 00:29:58,100
Банкрутираме Принс,
изцеждаме портфолиото,
420
00:29:58,200 --> 00:30:01,800
използваме известното ни за него,
за да го подготвим.
421
00:30:01,900 --> 00:30:04,200
Нали знае, че и нашите пари са там?
422
00:30:04,300 --> 00:30:06,750
Както казах, не съм очарован.
423
00:30:06,850 --> 00:30:09,050
Бил-Долара и Виктор отказаха.
424
00:30:09,150 --> 00:30:11,150
Обичат те, но…
- Умен ход.
425
00:30:11,250 --> 00:30:13,450
Парите им ги държат за заложници.
426
00:30:13,550 --> 00:30:16,400
Повечето не са луди като теб.
А Бен и Тък?
427
00:30:16,500 --> 00:30:18,750
Твърде емоционално е за тях.
Отказаха среща.
428
00:30:18,850 --> 00:30:22,200
Знаеха, че ако видят мен или теб,
няма да ни пуснат.
429
00:30:22,300 --> 00:30:25,100
Глупав ход. Вече ги е уволнил.
430
00:30:25,500 --> 00:30:27,500
Знаете, че гилотината
431
00:30:27,600 --> 00:30:33,000
е измислена и създадена
от д-р Жозеф Игнас Гилотен
432
00:30:33,100 --> 00:30:35,800
като най-хуманно средство
за екзекуция.
433
00:30:35,900 --> 00:30:40,250
Не знаех, но вече ни обезглавиха
без хуманната част.
434
00:30:40,350 --> 00:30:42,750
Светкавично,
435
00:30:42,950 --> 00:30:46,250
много по-чисто от меч или ятаган.
436
00:30:46,350 --> 00:30:48,550
Няма ли да има обезщетение?
437
00:30:51,550 --> 00:30:53,650
Има ли обезщетение?
438
00:30:53,750 --> 00:30:56,350
Смятайте, че овчата кожа падна.
439
00:30:57,300 --> 00:31:00,950
Подробно описание
на всички ваши средства в този фонд,
440
00:31:01,050 --> 00:31:05,550
които ще загубите, ако обсъждате
или подсказвате по друг начин
441
00:31:05,650 --> 00:31:08,500
наученото тук за търговски
и бизнес практики.
442
00:31:08,600 --> 00:31:10,600
Забранена ни е конкурентна дейност.
443
00:31:10,700 --> 00:31:14,050
Или мислиш, че ще изнесем
вътрешна информация на "Старбъкс".
444
00:31:14,250 --> 00:31:16,400
Само там още можем да работим.
445
00:31:16,500 --> 00:31:19,150
Има и агресивна клауза
срещу очерняне.
446
00:31:19,250 --> 00:31:23,000
Ако се озовете в "Старбъкс",
трябва да хвалите Майк Принс
447
00:31:23,100 --> 00:31:27,250
за шанса да пиете
едва поносимото им кафе.
448
00:31:30,400 --> 00:31:32,550
Картите, моля.
449
00:31:35,350 --> 00:31:37,700
И пръстените ви.
450
00:31:49,250 --> 00:31:51,900
Разбери колко трае забраната
за конкурентна дейност.
451
00:31:52,300 --> 00:31:54,450
Аз ще се обадя.
452
00:31:56,900 --> 00:32:00,900
Както виждаш, не бях неподготвен
за никой от ходовете ти.
453
00:32:01,000 --> 00:32:03,950
Не се срещайте с Майкъл Принс,
преди да говорите с мен.
454
00:32:04,050 --> 00:32:06,500
Г-н Акселрод,
графиците ли си обменяме?
455
00:32:06,600 --> 00:32:08,900
Защо мислите,
че ще се срещна с Майкъл Принс?
456
00:32:09,000 --> 00:32:12,000
Вие сте ключовата фигура.
Всеки умен ще го види.
457
00:32:12,100 --> 00:32:14,850
При всичките си недостатъци
Майк Принс е умен.
458
00:32:14,950 --> 00:32:16,950
Всички знаем, че сте в Ню Йорк.
459
00:32:17,050 --> 00:32:19,600
Добре, слушайте.
460
00:32:19,700 --> 00:32:22,450
Приех обаждането,
защото сте влиятелен.
461
00:32:22,550 --> 00:32:26,750
Харесва ми, че сте директен.
Затова и аз ще ви кажа направо.
462
00:32:27,050 --> 00:32:29,050
Дори да направите
максимално дарение
463
00:32:29,150 --> 00:32:32,650
и да убедите приятелите си
за същото,
464
00:32:32,950 --> 00:32:37,200
не съм сигурна, че сега искам
да ме свързват с вас.
465
00:32:37,300 --> 00:32:41,050
Не съм сноб от Уолстрийт.
Не виждам как ще помогнете.
466
00:32:41,150 --> 00:32:45,900
Не виждам стойността на една среща.
- Мисля, че има такава.
467
00:32:46,000 --> 00:32:48,500
Отменете уговорката с Принс
468
00:32:48,600 --> 00:32:53,500
или поне я отложете.
Срещнете се с мен, за да ви покажа.
469
00:32:57,850 --> 00:33:02,150
Отивам да проверя…
- Да, провери.
470
00:33:04,600 --> 00:33:08,600
Как сте тук?
- Добре сме, благодаря.
471
00:33:08,700 --> 00:33:10,750
Чудесно, Томи.
472
00:33:10,850 --> 00:33:14,300
Харесвам новото червено вино.
- Добро е.
473
00:33:15,600 --> 00:33:17,750
Добър апетит.
- Благодаря.
474
00:33:17,850 --> 00:33:19,850
Наздраве, господа.
475
00:33:20,000 --> 00:33:23,150
Наздраве.
- Наздраве. Добър апетит.
476
00:33:25,800 --> 00:33:29,650
Не се впечатлявам лесно,
но сме в "Реос" съвсем сами.
477
00:33:29,750 --> 00:33:33,700
Да, те са мои хора.
- Едва ли е толкова просто.
478
00:33:33,800 --> 00:33:36,200
Най-големите ми дарители
са ме канили тук.
479
00:33:36,300 --> 00:33:38,950
Най-богатите в света
предлагаха да ме доведат,
480
00:33:39,050 --> 00:33:42,700
но не бях в града
третия вторник от месеца
481
00:33:42,800 --> 00:33:45,000
или когато имаха запазена маса.
482
00:33:45,100 --> 00:33:48,700
Ти опразни заведението.
483
00:33:48,800 --> 00:33:52,550
Не си представям колко струва.
- Не става дума за това
484
00:33:52,750 --> 00:33:55,850
или за нетно състояние.
Трябва да бъдеш човек,
485
00:33:55,950 --> 00:33:59,950
да се разбираш с Рон,
Франк-младши, Джо, Дино…
486
00:34:00,050 --> 00:34:05,200
Трябва да бъдат твои приятели
и трябва да внимаваш как се държиш.
487
00:34:06,600 --> 00:34:09,300
Това е невероятно кюфте. Боже!
488
00:34:09,400 --> 00:34:13,950
Така става, когато си с мен.
489
00:34:14,050 --> 00:34:19,550
Казват, че не съжаляваме
за парите или времето,
490
00:34:20,650 --> 00:34:25,100
вложени в приятно преживяване,
в паметен момент.
491
00:34:25,200 --> 00:34:26,700
Това предлагам.
492
00:34:26,800 --> 00:34:31,050
Като гледам теб, действията ти,
инфраструктурата ти,
493
00:34:31,150 --> 00:34:35,200
предлагам ти паметно пътуване
към Белия дом.
494
00:34:35,300 --> 00:34:39,400
Ще бъде наистина забележително.
- Работи с мен.
495
00:34:39,500 --> 00:34:43,050
Отговори на Принс
по своя график, по моя,
496
00:34:43,150 --> 00:34:47,450
по начина, който изберем заедно.
Така ще свърши.
497
00:34:47,550 --> 00:34:52,750
Ще те изведа начело в надпреварата,
но по пътя, който аз ти начертая.
498
00:34:53,950 --> 00:34:57,350
Кюфтето е страхотно, както казах,
499
00:34:57,450 --> 00:35:01,300
но пътят оттук до президентството
е дълъг.
500
00:35:03,150 --> 00:35:07,200
Какви реални гаранции ще ми дадеш?
- Въпросът е оправдан.
501
00:35:07,300 --> 00:35:10,150
Какво ти предложи?
- Поиска да отменя срещата.
502
00:35:10,250 --> 00:35:13,750
Не знам откъде ще започне.
Може би с място в кабинета,
503
00:35:13,850 --> 00:35:15,350
но знаем къде ще свърши.
504
00:35:15,450 --> 00:35:19,300
Нека ти помогна
да обмислиш всички последици.
505
00:35:20,750 --> 00:35:24,050
Акс, ти си впечатляващ.
Това е впечатляващо,
506
00:35:24,450 --> 00:35:26,650
но цял живот се стремя натам.
507
00:35:26,750 --> 00:35:30,400
Не отстъпвай мечтата си на мъж,
който ще купи подкрепата ти
508
00:35:30,500 --> 00:35:32,900
с вицепрезидентски пост.
509
00:35:33,000 --> 00:35:36,600
Истината е,
че не бива да приемеш дори това.
510
00:35:39,050 --> 00:35:40,200
Заповядай.
511
00:35:40,300 --> 00:35:41,900
Телешко с пармезан.
- Благодаря.
512
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
Добър апетит.
513
00:35:45,050 --> 00:35:50,400
Освен най-доброто телешко в града
какво можеш да ми предложиш?
514
00:36:14,050 --> 00:36:16,550
Наистина ще го направиш.
515
00:36:16,950 --> 00:36:20,400
Ще обикаляш.
Нощен полет до Западния бряг
516
00:36:20,500 --> 00:36:23,100
или в обратна посока
към Прага или Стокхолм.
517
00:36:23,200 --> 00:36:25,850
Мароко, скъпа.
Време е за "Под небесния покрив".
518
00:36:25,950 --> 00:36:29,150
Там пушат киф. Пуши ли се?
519
00:36:29,250 --> 00:36:32,150
Не знам. Или се дъвче.
520
00:36:32,250 --> 00:36:35,250
Отивам в Северна Африка,
Близкия изток,
521
00:36:35,350 --> 00:36:39,150
а след това не знам къде.
- Добър избор.
522
00:36:39,250 --> 00:36:41,050
Ще пътуваш,
докато свършиш парите ли?
523
00:36:41,150 --> 00:36:44,200
Видях колко си изтеглила
бавно от фонда
524
00:36:44,300 --> 00:36:47,150
за разлика от нас.
- В общи линии.
525
00:36:47,250 --> 00:36:49,250
Време е за нещо друго.
526
00:36:49,350 --> 00:36:52,700
Може да потърся нещо в стила
на Ким Гордън и Търстън Мур,
527
00:36:52,800 --> 00:36:55,950
но с по-добър край.
528
00:36:56,050 --> 00:36:58,350
Няма да го намеря във фирмата.
529
00:36:58,450 --> 00:37:01,200
Не, няма.
530
00:37:01,300 --> 00:37:04,850
Не идваш ли
да се опиташ да ме спреш?
531
00:37:04,950 --> 00:37:06,600
Радвам се, че тръгваш,
532
00:37:06,700 --> 00:37:11,150
но ти остави книгата
като покана да се сбогуваме.
533
00:37:11,750 --> 00:37:14,500
Не мога да те прегърна с раницата.
534
00:37:18,350 --> 00:37:22,700
Благодаря, че ме привлече и обучи.
Нямаше да…
535
00:37:44,400 --> 00:37:47,250
Двама милиардери ме канят на бал,
536
00:37:47,350 --> 00:37:51,050
но нито единият от тях
не ме спечели за афтърпартито.
537
00:37:51,150 --> 00:37:53,850
Наздраве за мен.
538
00:37:55,200 --> 00:37:59,150
Ако Акс не беше те заинтригувал
с нещо,
539
00:37:59,250 --> 00:38:01,250
нямаше да дойдеш при мен.
540
00:38:01,350 --> 00:38:03,700
Принс е твърде спокоен,
твърде уверен.
541
00:38:03,800 --> 00:38:05,950
Той е устроен различно.
542
00:38:06,050 --> 00:38:09,800
Погълнал е теорията на величието
и е поискал допълнително.
543
00:38:09,900 --> 00:38:11,900
Не го оспорвам.
544
00:38:12,000 --> 00:38:15,950
Не виждам доказателството,
че твоят човек е различен.
545
00:38:16,050 --> 00:38:19,550
Затова дойдох.
- И аз съм благодарен за това.
546
00:38:19,650 --> 00:38:21,750
Не искам благодарност.
547
00:38:22,700 --> 00:38:25,150
Нужна ми е яснота.
548
00:38:26,600 --> 00:38:28,850
Яснота. Добре.
549
00:38:28,950 --> 00:38:33,200
Боби Акселрод не се самозалъгва.
550
00:38:35,050 --> 00:38:37,950
Ако обещае нещо чудовищно,
го прави.
551
00:38:38,050 --> 00:38:40,550
Той е такъв -
552
00:38:40,850 --> 00:38:42,850
осъзнато чудовище.
553
00:38:42,950 --> 00:38:46,150
Не казва, че ще те вкара
в Белия дом, за да ласкае егото си.
554
00:38:46,250 --> 00:38:48,500
Това е самата истина.
555
00:38:51,550 --> 00:38:55,800
Откровен самонадеян негодник.
- Ето ти я разликата.
556
00:38:55,900 --> 00:38:58,650
Акс има его, което не отрича.
557
00:38:58,750 --> 00:39:02,150
Принс иска да те убеди,
че е добронамерен,
558
00:39:02,250 --> 00:39:06,400
скромен слуга на общото благо.
- Безкористен милиардер.
559
00:39:06,500 --> 00:39:08,100
Звучи като виц.
560
00:39:08,200 --> 00:39:11,100
Ако успелият политик
трябва да изглежда искрен,
561
00:39:11,200 --> 00:39:14,150
без да има истинска искреност,
562
00:39:14,250 --> 00:39:16,950
Принс е най-добрият политик.
563
00:39:18,100 --> 00:39:23,250
Наистина те разбирам,
но ти сам го каза току-що.
564
00:39:24,250 --> 00:39:28,050
Единият от тях е в политиката.
Това е моята игра.
565
00:39:28,150 --> 00:39:31,000
Аз искам да победиш в тази игра
566
00:39:31,100 --> 00:39:33,250
дългосрочно.
567
00:39:33,350 --> 00:39:36,800
Наистина знам
как може да го постигнеш.
568
00:39:36,900 --> 00:39:41,000
Това е единственото на света,
в което съм отличник.
569
00:39:42,950 --> 00:39:44,950
Обясни ми го.
570
00:39:49,250 --> 00:39:51,900
Виждаш, че и ние поставихме пречки.
571
00:39:52,000 --> 00:39:54,850
Разбирам защо си доволен, Акс.
572
00:39:54,950 --> 00:39:57,800
Аз пропуснах нещо в разказа си.
573
00:39:57,900 --> 00:40:01,900
Накрая все пак
проведох среща с Дънлоп.
574
00:40:02,450 --> 00:40:04,950
След като се среща с всички в града,
575
00:40:05,050 --> 00:40:07,950
се радвам, че намери време за мен.
576
00:40:08,050 --> 00:40:10,050
Оставих тази среща за накрая,
577
00:40:10,150 --> 00:40:13,450
за да не трябва да ти казвам,
че ще си помисля,
578
00:40:13,550 --> 00:40:16,300
каквото и да реша.
- Съобразителност.
579
00:40:17,350 --> 00:40:21,550
Да, точно така.
- Боя се, че тя е на изчезване.
580
00:40:21,650 --> 00:40:24,650
Няма нужда да повтаряме играта
на Ейнджъл Рийс.
581
00:40:24,750 --> 00:40:27,900
Харесвам куража и пламенността.
- Разбира се.
582
00:40:28,000 --> 00:40:32,700
Когато играех, връщах топката
на базовата линия след кош.
583
00:40:32,800 --> 00:40:37,600
Това вървеше в Индиана през 90-те.
Светът се промени.
584
00:40:37,700 --> 00:40:41,250
Някои ценности трябва да се запазят.
585
00:40:41,350 --> 00:40:43,600
Не говорим пред публика, Майк.
586
00:40:43,700 --> 00:40:45,750
Какво ми предлагаш?
587
00:40:48,550 --> 00:40:50,550
Тя не отстъпва.
588
00:40:50,650 --> 00:40:53,750
Явно си я спечелил.
- Съжалявам, че те затрудних.
589
00:40:53,850 --> 00:40:59,350
Да. Може би се затруднихме взаимно
толкова, колкото трябва.
590
00:40:59,650 --> 00:41:02,150
Може да преминем в друг режим.
591
00:41:03,350 --> 00:41:05,700
Говори без недомлъвки.
592
00:41:05,800 --> 00:41:10,650
Време е да прекратим конфликта
с мирни преговори.
593
00:41:10,750 --> 00:41:13,850
Да поканим всички.
594
00:41:17,500 --> 00:41:19,600
Мислиш ли, че убедихме Дънлоп?
595
00:41:19,700 --> 00:41:23,450
Мисля, че ще направи
точно каквото очакваме от нея.
596
00:41:30,950 --> 00:41:34,650
В миналото кралят,
който има надмощие,
597
00:41:34,750 --> 00:41:38,250
щеше да предаде северните войски,
да върне част от земята.
598
00:41:38,350 --> 00:41:42,800
Знае, че ако войната продължи,
победата му ще бъде пирова.
599
00:41:42,900 --> 00:41:47,900
Така може да предотврати
кръвопролития за двете страни.
600
00:41:48,000 --> 00:41:50,650
Какво правят великите президенти?
601
00:41:51,650 --> 00:41:54,500
Всички велики лидери
постъпват по същия начин.
602
00:41:54,600 --> 00:41:56,850
Диктуват мир със сила.
603
00:41:56,950 --> 00:42:00,200
Велики президенти ли?
Мечтаеш за величие.
604
00:42:00,300 --> 00:42:04,300
Трябва да наказват предателите.
- Както и ти, Майк.
605
00:42:04,400 --> 00:42:08,850
Най-после ще командваш сам,
както искаше от самото начало.
606
00:42:08,950 --> 00:42:12,750
Това ли мислиш, че го води?
- Или подлизурството,
607
00:42:12,850 --> 00:42:17,500
в което имаш значително участие.
- Каза мъжът, вързан на яслите.
608
00:42:17,600 --> 00:42:20,950
Говориш много за сила, Майк.
609
00:42:21,350 --> 00:42:25,050
Само крал с още армии, съюзници
или обсадна артилерия,
610
00:42:25,150 --> 00:42:29,050
със страховити оръжия…
- Мечтае си за ядрените ракети.
611
00:42:29,150 --> 00:42:32,950
Само крал с всичко това
може да диктува условията.
612
00:42:33,050 --> 00:42:39,150
Ти приличаш на поредния узурпатор,
който се боричка за територия.
613
00:42:39,250 --> 00:42:41,900
Подкрепям.
- Така си мислиш.
614
00:42:42,000 --> 00:42:44,150
Доколкото знам, губернатор Дънлоп
615
00:42:44,250 --> 00:42:47,400
ще потвърди кандидатурата си
за президент
616
00:42:47,500 --> 00:42:50,450
с голяма машина и огромна подкрепа.
617
00:42:50,550 --> 00:42:54,900
Чух същото.
Чака те борба следващата година.
618
00:42:56,750 --> 00:42:59,050
Скоро ще се разбере.
619
00:43:01,350 --> 00:43:03,550
Време е.
620
00:43:11,600 --> 00:43:13,950
По дяволите.
621
00:43:21,600 --> 00:43:25,050
Здравейте, всички.
Няма нужда да се представям,
622
00:43:25,150 --> 00:43:29,200
а аз познавам тези от вас,
които са важни за мен.
623
00:43:29,300 --> 00:43:33,250
Обиколката беше много вълнуваща,
624
00:43:34,950 --> 00:43:37,200
но аз взех решение
625
00:43:40,150 --> 00:43:45,300
не само да подкрепя
следващия президент Майк Принс,
626
00:43:45,400 --> 00:43:51,300
но и да стана негов партньор,
като вицепрезидент
627
00:43:51,400 --> 00:43:54,600
за доброто на страната
и на целия свят.
628
00:43:54,700 --> 00:43:56,900
Да, както казах.
629
00:43:57,100 --> 00:43:59,450
Поне си получила прилична награда.
630
00:43:59,550 --> 00:44:02,950
Губернаторе, благодаря.
След малко ще се срещнем.
631
00:44:10,150 --> 00:44:12,150
Знам какво изпитвате.
632
00:44:12,250 --> 00:44:17,150
И вие, и аз усещаме импулса
да се унищожим взаимно,
633
00:44:17,250 --> 00:44:22,500
но ще струва скъпо на двете страни,
макар да е ясно кой ще победи.
634
00:44:24,400 --> 00:44:28,550
Затова предлагам мирен договор
между враждуващите фракции.
635
00:44:28,650 --> 00:44:31,200
Как ще изглежда той?
- Така:
636
00:44:31,300 --> 00:44:35,700
заедно и поотделно ще прекратите
бъдещи атаки срещу мен,
637
00:44:35,800 --> 00:44:39,650
името ми, кандидатурата ми,
личния ми живот, бизнеса ми,
638
00:44:39,750 --> 00:44:42,000
в това число останалия персонал,
639
00:44:42,100 --> 00:44:44,650
който не включва
никого от тази страна на масата.
640
00:44:44,750 --> 00:44:47,800
В замяна ще направя същото,
а когато стана президент,
641
00:44:47,900 --> 00:44:49,950
обещавам да не използвам
държавни ресурси
642
00:44:50,050 --> 00:44:54,550
да преследвам, съдя, уволнявам
или банкрутирам някого от вас.
643
00:44:57,250 --> 00:45:01,300
Предлагам да прескочим нападките
644
00:45:01,400 --> 00:45:05,850
и да признаем, че няма да получите
по-добра сделка.
645
00:45:16,350 --> 00:45:18,350
Добре.
646
00:45:20,900 --> 00:45:25,000
Дънлоп приема вицепрезидентски пост
в кандидатурата на Принс
647
00:45:32,550 --> 00:45:34,650
Е, това е.
648
00:45:37,350 --> 00:45:39,350
Да, това е.
649
00:45:44,100 --> 00:45:46,450
Да.
650
00:45:46,550 --> 00:45:49,600
Да. Добре.
651
00:45:52,950 --> 00:45:56,800
Това беше обаждането.
Включен си в брифингите.
652
00:45:56,900 --> 00:45:59,000
Първият е сутринта.
653
00:45:59,950 --> 00:46:02,400
Да.
654
00:46:02,500 --> 00:46:04,900
Значи това е.
655
00:46:07,950 --> 00:46:10,200
Всички условия са изпълнени.
656
00:46:16,100 --> 00:46:18,850
Утре задвижете парите,
както ви инструктирах.
657
00:46:18,950 --> 00:46:23,700
Нищо героично.
Приоритетът е връщане на капитала.
658
00:46:23,800 --> 00:46:25,050
Дадено.
659
00:46:25,150 --> 00:46:29,550
Брифингът в Белия дом ли е?
- Не. Отиваме в "Кемп Дейвид".
660
00:46:29,650 --> 00:46:31,850
Това е. Одобрен си.
661
00:46:35,400 --> 00:46:37,600
Може да го повториш.
662
00:46:44,000 --> 00:46:47,000
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
663
00:46:47,500 --> 00:46:50,500
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО