1
00:00:00,400 --> 00:00:01,800
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:01,900 --> 00:00:06,350
Затова с удоволствие обявявам
независимата си кандидатура
3
00:00:06,450 --> 00:00:08,950
за президент на Съединените щати.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,900
Отвореният брак не може
да продължи през кампанията.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
Да започнем с партньорите
през последните пет години.
6
00:00:15,000 --> 00:00:19,850
Вдъхновен от биологията бетон
се възстановява сам чрез ензими.
7
00:00:19,950 --> 00:00:24,550
Готов съм да откупя цялата фирма.
- Не я продавам.
8
00:00:24,650 --> 00:00:27,750
Патентът, всичко тук
и всичко, свързано с работата,
9
00:00:27,850 --> 00:00:30,900
ще се контролира
от федералното правителство.
10
00:00:37,000 --> 00:00:40,200
МИЛИАРДИ
Совата
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,050
Добре.
12
00:02:12,250 --> 00:02:14,500
Благодаря.
13
00:02:14,600 --> 00:02:17,300
Татко, виното е налято.
14
00:02:17,400 --> 00:02:21,050
Телешкото е сервирано.
- А, ето го.
15
00:02:24,400 --> 00:02:29,300
Дойде ли това време от годината?
- Да.
16
00:02:29,400 --> 00:02:33,800
Едва ли ще участвам,
но си заслужава.
17
00:02:33,900 --> 00:02:36,450
Ако трябва да стане,
ще бъда готов.
18
00:02:36,550 --> 00:02:41,300
Боже, вони.
- Подбрадник не се мие.
19
00:02:41,400 --> 00:02:45,250
И не се хвърля в чинията.
- Преувеличаваш. До нея е.
20
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
Вече не.
21
00:02:49,850 --> 00:02:52,500
От колко години
участваш в "Совата"?
22
00:02:52,900 --> 00:02:55,100
Не ги броя,
23
00:02:56,700 --> 00:02:58,500
но са 52.
24
00:02:58,600 --> 00:03:03,950
Още отначало нецивилизованото време
имаше най-цивилизоващ ефект.
25
00:03:05,150 --> 00:03:08,000
В днешния свят
това е още по-необходимо.
26
00:03:08,100 --> 00:03:10,850
По-добре ти, отколкото аз.
- Не.
27
00:03:10,950 --> 00:03:15,250
Не се сещам кой би имал
по-голяма полза от чистия въздух.
28
00:03:16,100 --> 00:03:20,850
С гордост ще представя в лагера
сина си - щатския прокурор.
29
00:03:20,950 --> 00:03:23,200
О, не, не.
30
00:03:23,300 --> 00:03:27,800
Няма да тръгна по река Меконг
да търся Курц
31
00:03:28,550 --> 00:03:30,750
или да играя гол туистър.
32
00:03:30,850 --> 00:03:36,400
И управниците на света се свързват
с животинската си природа.
33
00:03:36,500 --> 00:03:42,050
Ако трябва понякога да лудуват голи,
така да бъде.
34
00:03:42,150 --> 00:03:46,800
Веднъж преживях там рядък момент
35
00:03:48,100 --> 00:03:51,600
с един мъж в натура в гората.
36
00:03:52,650 --> 00:03:55,650
Бяхме откъснати от другите
37
00:03:55,750 --> 00:03:58,700
и се натъкнахме на койот.
38
00:04:00,300 --> 00:04:02,400
Той е хищник.
39
00:04:03,400 --> 00:04:05,800
Тримата се гледахме втренчено
40
00:04:05,900 --> 00:04:08,950
и видяхме душите си.
41
00:04:09,050 --> 00:04:10,700
Знаеш ли какво стана?
42
00:04:10,800 --> 00:04:13,750
Развикал си се
като Нанси Алън в "Изстрелът".
43
00:04:13,850 --> 00:04:15,850
Не, сине.
44
00:04:15,950 --> 00:04:20,900
Мистиците наричат това преживяване
"трансценденталност".
45
00:04:23,200 --> 00:04:25,350
Сляхме се в едно.
46
00:04:26,200 --> 00:04:29,100
Аз бях животното и другият мъж.
47
00:04:29,200 --> 00:04:32,100
Той беше аз. Ще ти кажа още нещо.
48
00:04:32,200 --> 00:04:36,400
Повече не говорих с този мъж,
но когато стана президент,
49
00:04:36,500 --> 00:04:41,300
научих, че след този момент
данъчните ми декларации
50
00:04:42,200 --> 00:04:44,400
не са били застрашени от одит.
51
00:04:45,550 --> 00:04:48,150
А животното?
52
00:04:48,250 --> 00:04:50,750
Умря след 16 седмици.
53
00:04:50,850 --> 00:04:53,650
Пробудих се в съня си
54
00:04:53,750 --> 00:04:57,000
от пронизваща болка
55
00:04:57,100 --> 00:04:58,850
и го усетих.
56
00:04:58,950 --> 00:05:02,850
След това отново заспах
и видях смъртта му
57
00:05:02,950 --> 00:05:06,650
от неговата гледна точка.
58
00:05:08,200 --> 00:05:11,500
Беше величествено.
59
00:05:13,200 --> 00:05:15,800
Дали не е бил само камък в бъбрека?
60
00:05:16,200 --> 00:05:23,000
Казвам ти, че мимолетни мигове
сред природата се помнят.
61
00:05:24,400 --> 00:05:27,400
Имаме нужда от тях.
62
00:05:27,500 --> 00:05:30,350
Може да си създадеш свои,
63
00:05:30,450 --> 00:05:32,800
ако дойдеш с мен.
64
00:05:35,100 --> 00:05:38,850
В този град има дива природа
точно като за мен.
65
00:05:38,950 --> 00:05:43,250
Отиди, а аз ще остана при койотите,
които намеря тук.
66
00:05:51,550 --> 00:05:54,550
Беше точно пред очите ми.
67
00:05:54,650 --> 00:05:58,850
Видях как да оправим страната.
- Не е станало, доколкото виждам.
68
00:05:58,950 --> 00:06:00,750
Заради безсмислена бюрокрация.
69
00:06:00,850 --> 00:06:03,700
По-точно федерално правителство.
- Наясно съм.
70
00:06:03,800 --> 00:06:08,000
Вместо да помагат на общините,
им създават допълнителни пречки.
71
00:06:08,100 --> 00:06:09,150
Жалко е.
72
00:06:09,250 --> 00:06:12,750
Защо се нервираш
като Айвърсън на тренировка?
73
00:06:12,850 --> 00:06:15,450
Заради бетон, който се поправя сам.
74
00:06:15,550 --> 00:06:18,350
Така ще строим всичко
само по веднъж -
75
00:06:18,450 --> 00:06:21,900
пътища, писти, основи
и така нататък.
76
00:06:22,000 --> 00:06:25,300
Ще се поправя сам,
когато се появят пукнатини.
77
00:06:25,400 --> 00:06:26,850
Разбираш ли го?
- Да.
78
00:06:26,950 --> 00:06:30,550
Изкарваш бетона
по-самосъзнаващ се от Скип Бейлис.
79
00:06:30,650 --> 00:06:32,500
И по-умен.
80
00:06:32,600 --> 00:06:35,500
Запиши ме
за дял от този супербетон.
81
00:06:35,600 --> 00:06:39,350
Ще построя библиотека в Кларк,
Атланта, с името на мама на нея.
82
00:06:39,450 --> 00:06:42,750
Къде го държиш?
- Не аз, а Пентагонът държи някъде
83
00:06:42,850 --> 00:06:47,150
важни неща от частния сектор.
- Никога няма да има край.
84
00:06:47,250 --> 00:06:50,250
Ще дойде през 2024 г.,
когато, като президент,
85
00:06:50,350 --> 00:06:52,350
ще отменя глупавите разпоредби.
86
00:06:52,450 --> 00:06:53,750
Ще влезе в новините.
- Да.
87
00:06:53,850 --> 00:06:55,850
Г-н Принс,
Майк Димонда от "Джърнъл".
88
00:06:55,950 --> 00:06:58,500
Неволно ви чух.
Едва ли ще възразите.
89
00:06:58,600 --> 00:07:03,600
Тара Палмери от "Пък". Ще дадете ли
коментар в тази връзка?
90
00:07:06,200 --> 00:07:07,800
Защо не?
91
00:07:07,900 --> 00:07:11,050
Ще позволя на Бомани Джоунс
в мен да изкаже мнение.
92
00:07:11,150 --> 00:07:14,850
Обикаляш дълго и търсиш.
93
00:07:14,950 --> 00:07:18,650
Най-после намираш нещо,
което ще гарантира бъдещето,
94
00:07:18,750 --> 00:07:22,100
нещо, на което децата ни
могат да разчитат,
95
00:07:22,200 --> 00:07:24,250
а после разбойниците във Вашингтон
96
00:07:24,350 --> 00:07:28,400
и техните хулигани в щата Ню Йорк
и Южния район го прибират някъде.
97
00:07:28,500 --> 00:07:31,750
Това е по-скоро в стила на Уилбън,
но е близо.
98
00:07:32,050 --> 00:07:36,550
Докога да живеем като герой на Кафка
в лабиринта без врата,
99
00:07:36,650 --> 00:07:40,900
наречен "правителство"?
Отговарям. До избирането ми
100
00:07:41,000 --> 00:07:43,050
и нито минута повече.
101
00:08:13,400 --> 00:08:15,450
Знам го.
102
00:08:15,850 --> 00:08:17,600
Познавам го.
103
00:08:17,700 --> 00:08:21,450
Ядох го в Италия
през лятото след втори курс.
104
00:08:21,550 --> 00:08:24,550
Дано не направи същото като нас.
105
00:08:25,600 --> 00:08:29,750
Какво е, Лоръл?
- Черен шоколад Lindt, 80% какао.
106
00:08:42,600 --> 00:08:46,200
Пречи ли ти? Да, малко е гнусно.
107
00:08:46,300 --> 00:08:49,350
Коя е следващата?
- Ще участваш ли?
108
00:08:49,450 --> 00:08:51,050
Изключено.
109
00:08:51,150 --> 00:08:53,200
Някой да се включи.
110
00:08:54,200 --> 00:08:56,250
Аз ще го направя.
111
00:08:58,700 --> 00:09:02,050
Не мога да гледам повече.
Излизам на въздух.
112
00:09:08,750 --> 00:09:10,000
Идеално е.
113
00:09:10,100 --> 00:09:13,600
И аз не бих предал по-добре това,
което казах в "Ториси".
114
00:09:13,700 --> 00:09:18,600
Да не си раздаваме златни звезди
за статия, донесла ни един пункт,
115
00:09:18,700 --> 00:09:21,150
когато Нанси Дънлоп
опожарява пътя пред нас.
116
00:09:21,250 --> 00:09:22,600
Обичат правителството.
117
00:09:22,700 --> 00:09:26,150
Очарова не само Монтана
и западните щати.
118
00:09:26,250 --> 00:09:28,600
Дава на либералите
консервативни ценности,
119
00:09:28,700 --> 00:09:31,950
а на консерваторите -
приемливи либерални политики.
120
00:09:32,050 --> 00:09:34,700
Да се тревожа ли?
Мислех, че ще я прегазим.
121
00:09:34,800 --> 00:09:38,300
Ако не затвърди позициите си
с ранна номинация от демократите.
122
00:09:38,400 --> 00:09:41,350
С центрист като нея,
номиниран от голяма партия,
123
00:09:41,450 --> 00:09:43,450
няма нужда от трета врата.
124
00:09:43,550 --> 00:09:46,550
Ще я настигна преди това.
- Ще го направиш,
125
00:09:46,650 --> 00:09:50,250
но не и ако бъде препоръчана
от Джордж Пайк Четвърти.
126
00:09:50,350 --> 00:09:53,800
По-трудно ще говориш с него,
отколкото с Бърни Мак в "Аполо".
127
00:09:53,900 --> 00:09:57,800
Четвърти е плюс, ако те хареса.
Не знаем какво ще избере.
128
00:09:57,900 --> 00:10:00,150
Има си съображения.
- Така казват.
129
00:10:00,250 --> 00:10:03,300
Той участва в "Совата" -
зимен съвет.
130
00:10:03,400 --> 00:10:07,600
Дънлоп няма да го намери там.
Не се допускат жени.
131
00:10:07,700 --> 00:10:09,900
Чакай.
132
00:10:10,000 --> 00:10:11,650
Да.
133
00:10:11,750 --> 00:10:16,150
Току-що стана първата жена,
получила членство в "Совата".
134
00:10:16,250 --> 00:10:20,250
Ще се нареди до Четвърти. Обикновено
гостенките си тръгват по залез.
135
00:10:20,350 --> 00:10:23,400
Има голям напредък.
- Спести си го. Няма да отида.
136
00:10:23,500 --> 00:10:27,600
Ходове като снощния са по-полезни.
Мразя елитизма на 9-ото поколение.
137
00:10:27,700 --> 00:10:31,150
Те сигурно мразят
самоиздигнали се милиардери.
138
00:10:31,250 --> 00:10:33,800
Няма значение. Нужни са ти.
139
00:10:35,650 --> 00:10:38,550
Губернатор Дънлоп да отиде
да пикае права
140
00:10:38,650 --> 00:10:42,350
и да прегръща дърво гола
или каквото правят в гората.
141
00:10:42,450 --> 00:10:45,600
Не бива да допускаш
да привлече Четвърти.
142
00:10:46,350 --> 00:10:50,250
С неговите одобрение, подкрепа
и връзки тя ще те матира.
143
00:10:50,350 --> 00:10:54,000
Забогатях, за да не трябва
да върша тези глупости.
144
00:10:55,850 --> 00:10:59,500
Изборът ти на думи ми показва
колко те отвращава това.
145
00:10:59,600 --> 00:11:02,250
Няма да те убеждавам.
146
00:11:02,350 --> 00:11:04,450
Знаеш какъв е залогът.
147
00:11:08,050 --> 00:11:11,550
Добре, ще отида,
но вие ще дойдете с мен.
148
00:11:16,750 --> 00:11:19,050
Защо ядем миризливата храна
в моя офис?
149
00:11:19,150 --> 00:11:23,650
Тя е ароматна, а не миризлива.
Това е парфюмът на живота.
150
00:11:23,750 --> 00:11:26,250
Да ароматизираме твоя офис с нея.
151
00:11:26,350 --> 00:11:30,050
Айра, всички ще ядем тук заедно.
152
00:11:30,150 --> 00:11:33,600
А и вече разопаковахме.
- Нали затова сме тук.
153
00:11:33,700 --> 00:11:36,350
Заради смрадливите глупости
на Принс в "Ториси".
154
00:11:36,450 --> 00:11:39,750
Каза го идеално.
Нещастникът мисли, че сме прекалили.
155
00:11:39,850 --> 00:11:42,200
Още не сме започнали.
156
00:11:43,100 --> 00:11:47,300
Говоря за закона "Мартин".
Призоваваме всички по подозрение.
157
00:11:47,400 --> 00:11:51,450
Не, ще изглежда политически ход.
- Не ме блокирай.
158
00:11:51,550 --> 00:11:55,900
Губернатор Дънлоп блокира Принс,
но ние не те блокираме.
159
00:11:56,000 --> 00:11:58,400
За Дънлоп е вярно.
- Да.
160
00:11:58,500 --> 00:12:02,450
Ако консолидира благоразумния
про бизнес център на тези избори,
161
00:12:02,550 --> 00:12:05,850
ще елиминира всеки реален шанс
на Принс за победа.
162
00:12:05,950 --> 00:12:08,900
Ще можем да си свършим работата
в обичайното време.
163
00:12:09,000 --> 00:12:12,300
Да изчакаме.
Траутман каза на Уил Тизъл:
164
00:12:12,400 --> 00:12:15,750
"Остави го да избяга.
Ще го хванем след няколко града".
165
00:12:15,850 --> 00:12:17,650
Дънлоп няма официална препоръка
166
00:12:17,750 --> 00:12:21,000
и обещание от Джордж Пайк Четвърти.
Това е доминото.
167
00:12:21,100 --> 00:12:25,200
Дънлоп и Четвърти ще бъдат
на зимния съвет на "Совата".
168
00:12:27,500 --> 00:12:29,550
По дяволите.
169
00:12:34,300 --> 00:12:36,800
Два пъти в рамките на 24 часа.
170
00:12:37,550 --> 00:12:39,950
Какво има?
- Отдръпваш се. Аз влизам.
171
00:12:40,050 --> 00:12:43,700
Ще отстъпя място, щом определим
тона на посещението.
172
00:12:43,800 --> 00:12:46,300
Татко, нося ти подарък.
173
00:12:46,400 --> 00:12:48,950
Какво е това?
- За пътуването ти.
174
00:12:51,850 --> 00:12:54,000
Ръкавици от еленска кожа.
175
00:12:54,900 --> 00:12:58,000
Не искам да се нараниш,
когато цепиш дърва.
176
00:12:58,800 --> 00:13:02,850
Ще бъдат полезни.
- А сега ще ме допуснеш ли?
177
00:13:08,400 --> 00:13:12,150
Всъщност размишлявах
върху думите ти.
178
00:13:13,000 --> 00:13:17,600
По-важното е, че ми даваш шанс
да те видя в стихията ти,
179
00:13:17,700 --> 00:13:21,250
да бъда там с теб.
Баща и син заедно.
180
00:13:22,150 --> 00:13:25,650
Трябваше да ме послушаш,
181
00:13:25,750 --> 00:13:29,350
вместо да ми отговаряш.
Вече е късно.
182
00:13:29,450 --> 00:13:34,450
Дадох мястото ти на Хам Стивънсън.
- Стига. Той ще го преглътне.
183
00:13:34,550 --> 00:13:37,650
Идвам с теб, както и Айра.
184
00:13:39,050 --> 00:13:42,700
Хам може да спи при Уф
185
00:13:43,900 --> 00:13:46,050
или при планинците.
186
00:13:50,850 --> 00:13:53,750
Тръгваме точно в 7 ч., сине.
187
00:13:53,850 --> 00:13:56,450
Ела навреме и в настроение.
188
00:13:56,550 --> 00:14:01,500
Облечи се като джентълмен,
готов да захвърли изтънчеността.
189
00:14:02,450 --> 00:14:04,550
Разбира се.
190
00:14:13,650 --> 00:14:16,500
Провървя ти.
Някои от "Джагуарс" няма да ходят.
191
00:14:16,600 --> 00:14:19,200
Получихме бунгалото,
а другите ще се разпръснат.
192
00:14:19,300 --> 00:14:21,500
Ще бъдем точно до Уи Уа.
193
00:14:22,450 --> 00:14:27,050
Уи Уа. Чудесно.
- Да, бунгалото на Пайк Четвърти.
194
00:14:27,150 --> 00:14:31,200
Организира разговор край огъня
и поканата означава…
195
00:14:31,300 --> 00:14:32,350
Какво има?
196
00:14:32,450 --> 00:14:35,000
Приятел изкачваше Макалу
в подготовка за Еверест
197
00:14:35,100 --> 00:14:36,550
и е станала злополука.
198
00:14:36,650 --> 00:14:40,100
Тръгнал по друг път заради времето.
Сега е ранен и блокиран.
199
00:14:40,200 --> 00:14:41,750
Лошо. Лин ли е?
200
00:14:41,850 --> 00:14:44,700
Да включи маяк.
Спасители ще я свалят.
201
00:14:44,800 --> 00:14:46,450
Невъзможно.
202
00:14:46,550 --> 00:14:49,000
Може да е минала
през границата с Китай.
203
00:14:49,100 --> 00:14:51,200
В Китай е.
204
00:14:52,800 --> 00:14:56,800
Без маяк. Трябва да бъде
частна спасителна операция.
205
00:14:57,150 --> 00:14:59,950
Още по-трудно.
- Стана опасно.
206
00:15:00,050 --> 00:15:04,250
Уговорка с Китай ще бъде критикувана
от част от потенциалния електорат,
207
00:15:04,350 --> 00:15:06,900
както и от сегашното правителство.
208
00:15:07,700 --> 00:15:10,200
Не може ли да слезе
при другите алпинисти?
209
00:15:10,300 --> 00:15:12,300
Ако стане опасно, ще се намесим,
210
00:15:12,400 --> 00:15:16,600
но не мога да изпращам хеликоптер
за всеки твой закъсал приятел.
211
00:15:16,700 --> 00:15:20,050
Известни са ми опасенията ти
в тази ситуация.
212
00:15:20,150 --> 00:15:24,450
Нямаше да те моля,
ако беше случаен приятел.
213
00:15:26,550 --> 00:15:28,800
Не е Лин.
214
00:15:28,900 --> 00:15:31,100
Кой е?
215
00:15:33,100 --> 00:15:35,350
Дерек.
- А, Дерек.
216
00:15:36,150 --> 00:15:38,650
Добрият стар Дерек.
217
00:15:40,000 --> 00:15:42,950
Сигурно е бил в списъка
от телефона ти.
218
00:15:48,950 --> 00:15:51,700
Майк.
219
00:15:51,800 --> 00:15:54,900
Той ще умре горе,
ако не му помогнем.
220
00:16:03,650 --> 00:16:06,550
Скутър, свържи се
с Крейг от отряд "Тайгър".
221
00:16:06,650 --> 00:16:09,700
Група за извеждане да тръгне
веднага към Хималаите.
222
00:16:09,800 --> 00:16:12,150
Операцията да бъде невидима.
223
00:16:12,250 --> 00:16:15,200
Бюджетът е неограничен.
Хвърли всички ресурси.
224
00:16:15,300 --> 00:16:19,100
Анди ще ти даде детайли
и телефона на алпиниста.
225
00:16:19,200 --> 00:16:21,400
Повтарям, невидимо.
226
00:16:24,500 --> 00:16:26,700
Благодаря.
227
00:16:35,050 --> 00:16:38,750
Не е необходимо.
- Не. Ако мъж постъпва правилно,
228
00:16:38,850 --> 00:16:42,150
макар че може да унищожи
голямата си мечта,
229
00:16:42,250 --> 00:16:45,950
мога да кажа само,
че трябва да е много…
230
00:17:02,250 --> 00:17:06,550
Вечер на играчките ли е?
- Не е тази кутия,
231
00:17:06,650 --> 00:17:08,950
но също така
232
00:17:09,800 --> 00:17:12,000
е вечер за игри.
233
00:17:12,800 --> 00:17:15,100
Какво е?
- Отвори го.
234
00:17:30,500 --> 00:17:33,250
Уагс?
- Това е…
235
00:17:33,350 --> 00:17:35,800
Нещо се случи с мен,
236
00:17:35,900 --> 00:17:38,000
когато приятелките ти го правеха
и реших…
237
00:17:38,100 --> 00:17:40,700
Чакай.
238
00:17:40,800 --> 00:17:42,850
Възбуди ли се?
239
00:17:42,950 --> 00:17:47,100
Не. Не си се възбудил от лица,
изцапани с лайна.
240
00:17:48,050 --> 00:17:52,050
Не бяха лайна.
Само изглеждаше така.
241
00:17:52,150 --> 00:17:55,950
Беше…
- Не казвай и дума повече.
242
00:18:43,900 --> 00:18:47,100
Обичам да дишам същия въздух
като Голдуотър.
243
00:18:51,500 --> 00:18:54,900
Подмазвай се на Дънлоп и Четвърти,
поръси розови венчелистчета.
244
00:18:55,000 --> 00:18:59,850
Идеята е да ги сближим и да държим
другите настрана от Четвърти.
245
00:19:07,150 --> 00:19:09,400
Той е тук.
246
00:19:10,650 --> 00:19:13,850
Това е чудесно.
- Наистина.
247
00:19:18,900 --> 00:19:21,950
Излъга ме, че ще се сближаваме
като баща и син.
248
00:19:22,050 --> 00:19:24,050
Последвал си целта си тук.
249
00:19:24,150 --> 00:19:27,200
Чиста случайност.
- Да, това е късмет.
250
00:19:28,600 --> 00:19:32,750
Запомни,
че е само за гнездящи сови.
251
00:19:33,050 --> 00:19:37,600
След всеки разговор трябва
да ставаш по-добър човек.
252
00:19:37,700 --> 00:19:40,800
Правилото забранява да се работи.
253
00:19:41,650 --> 00:19:45,150
Това важи с двойна сила
за намеса в работата на другите.
254
00:19:45,250 --> 00:19:48,300
Да, разбира се.
Не искам нищо друго.
255
00:19:50,200 --> 00:19:52,900
Здравейте, момчета.
Мръзнете ли?
256
00:19:53,850 --> 00:19:55,550
Някои изглеждат изстинали.
257
00:19:55,650 --> 00:19:59,900
Видях няколко да следват
зова на природата в гората.
258
00:20:00,000 --> 00:20:02,200
Определено бяха измръзнали.
259
00:20:03,400 --> 00:20:05,550
Хайде.
260
00:20:09,100 --> 00:20:11,900
Днес е нов ден.
261
00:20:12,000 --> 00:20:14,650
Опитай се да прикриеш ентусиазма.
262
00:20:14,750 --> 00:20:16,900
Ще се видим в бара.
263
00:20:29,650 --> 00:20:32,350
В банята има само две мивки.
264
00:20:32,450 --> 00:20:35,150
Разбира се. Избери си дърво.
265
00:20:36,200 --> 00:20:38,300
Тук има само външни тоалетни,
266
00:20:38,400 --> 00:20:41,000
както са искали Корни Вандербилт
и Джейк Астор.
267
00:20:41,100 --> 00:20:45,950
Това е най-малкото ръждиво легло
от времената на летните лагери.
268
00:20:46,050 --> 00:20:50,300
Няма страшно, захарче.
Ще спиш като скаут в кома.
269
00:20:52,200 --> 00:20:54,800
Как сте, момчета?
270
00:20:54,900 --> 00:20:58,800
Радваш ли се да ме видиш, Чъкълс?
- Повдигна духа ми.
271
00:20:58,900 --> 00:21:02,400
Добре. Да се забавляваме.
272
00:21:02,500 --> 00:21:05,500
Ще се свържем с природата
като д-р Алекс Комфърт.
273
00:21:05,600 --> 00:21:08,050
Малко странично,
274
00:21:08,150 --> 00:21:10,950
малко отзад… Нали?
275
00:21:11,050 --> 00:21:13,600
С това веселбата започва.
276
00:21:13,700 --> 00:21:16,550
Знаеш, че тук сме само мъже
с едно изключение.
277
00:21:16,650 --> 00:21:18,650
Мислех,
че е подвеждаща информация,
278
00:21:18,750 --> 00:21:23,500
а когато дойдем в пущинака,
ще докарат цял автобус птички.
279
00:21:25,500 --> 00:21:27,900
Не е такъв лагер.
280
00:21:28,000 --> 00:21:30,250
Така ли било?
- Не е ли?
281
00:21:35,000 --> 00:21:38,500
Добре. Стари членове като мен
282
00:21:38,600 --> 00:21:41,550
може да го правят по своя преценка
в бунгалото,
283
00:21:41,650 --> 00:21:45,850
но аз не поръчах от уважение
към почтения си син
284
00:21:47,100 --> 00:21:49,300
и верния му приятел.
285
00:21:52,400 --> 00:21:54,650
За което благодаря, татко.
286
00:21:54,750 --> 00:21:57,200
Още ли ми се радваш?
287
00:21:57,300 --> 00:21:59,450
Да, въодушевен съм.
288
00:22:09,900 --> 00:22:12,800
Ситуацията е сложна, но отряд
с необозначен хеликоптер
289
00:22:12,900 --> 00:22:17,100
е на границата от страната на Непал.
Акцията започва на разсъмване,
290
00:22:17,200 --> 00:22:19,250
ако времето позволява, разбира се.
291
00:22:19,350 --> 00:22:22,300
Разбрах. Информирай Анди
при първа възможност.
292
00:22:22,400 --> 00:22:25,750
Знам, че ако е възможно,
само вие ще успеете.
293
00:22:26,700 --> 00:22:28,700
Новината не е лоша.
294
00:22:28,800 --> 00:22:31,850
Ще стане голям проблем,
ако ги хванат.
295
00:22:31,950 --> 00:22:36,350
Наредено им е
да проведат мисията тихо.
296
00:22:36,450 --> 00:22:38,900
Няма да ги хванат.
297
00:22:39,000 --> 00:22:42,900
Хубавото е, че ако ги хванат,
ще си тръгнем оттук.
298
00:22:44,450 --> 00:22:47,700
Защо?
- Това ще сложи край на кампанията.
299
00:23:02,200 --> 00:23:04,550
Нали?
300
00:23:04,650 --> 00:23:06,250
Да.
301
00:23:06,350 --> 00:23:10,600
Изпий го. Казва се "главоболие".
Научих бармана да го прави.
302
00:23:10,700 --> 00:23:14,950
Засега причинява обратното.
- Разговаря ли с Четвърти?
303
00:23:15,750 --> 00:23:17,900
Още пътува.
304
00:23:18,000 --> 00:23:20,400
Този мъж не спазва ничий график.
305
00:23:21,100 --> 00:23:25,500
Има си причини.
- Да, така казват за него.
306
00:23:25,600 --> 00:23:27,950
Той е костелив орех.
307
00:23:28,050 --> 00:23:30,400
Това важи особено за теб.
308
00:23:31,750 --> 00:23:35,900
Мога да чупя костеливи орехи.
Да ти го докажа ли?
309
00:23:37,700 --> 00:23:41,950
Нямах предвид…
- Знам какво нямаше предвид.
310
00:23:42,050 --> 00:23:45,500
Перата на бащите. Уху.
- Уху.
311
00:23:51,350 --> 00:23:53,650
Здравей, губернаторе.
312
00:23:53,850 --> 00:23:57,450
Майк Принс,
пийни едно с мен преди войната
313
00:23:57,550 --> 00:23:59,750
и разговора край огъня.
314
00:24:01,050 --> 00:24:05,050
Ако бъдем поканени.
- Ще поканят единия от нас.
315
00:24:05,150 --> 00:24:09,850
Дай му едно уиски с вода.
- Веднага.
316
00:24:09,950 --> 00:24:13,600
Нека бъде уиски с вода.
- Благодаря, Джъстин.
317
00:24:16,700 --> 00:24:19,550
Перата на бащите.
- Уху.
318
00:24:20,200 --> 00:24:22,250
Това ли правиш?
319
00:24:22,350 --> 00:24:24,550
Не симулираш, не се поддаваш.
320
00:24:25,700 --> 00:24:27,950
Така ти се струва,
че не си се продал,
321
00:24:28,050 --> 00:24:30,750
за да бъдеш със старата гвардия.
322
00:24:30,850 --> 00:24:33,500
Ако излизаш срещу мен,
323
00:24:33,600 --> 00:24:37,700
това ще ти се стори бледо
като Уинона Райдър през 90-те.
324
00:24:51,850 --> 00:24:54,750
Още две.
- Играта започва.
325
00:25:01,300 --> 00:25:04,950
Не искам да бъда груба, но не знам
защо Майк те е повикал.
326
00:25:05,250 --> 00:25:08,550
Това е брифинг, а не терапия.
- Повика ме за подкрепа.
327
00:25:08,650 --> 00:25:11,050
Ако се разчувстваш прекалено,
328
00:25:11,150 --> 00:25:14,250
трябва да ти осигуря
нужната информация.
329
00:25:14,350 --> 00:25:16,600
Мислиш ли, че съм чувствителна?
330
00:25:16,700 --> 00:25:19,850
Мисля, че трябва да си чудесна,
331
00:25:19,950 --> 00:25:22,600
за да заемаш такова място
в живота на Майк.
332
00:25:22,700 --> 00:25:25,900
Не го прави.
Няма да ме обезоръжиш.
333
00:25:26,000 --> 00:25:30,200
Ситуацията е стресова.
Може само да седим мълчаливо и…
334
00:25:30,300 --> 00:25:32,950
Вие сте Анди и…
- Уенди Роудс.
335
00:25:33,050 --> 00:25:36,950
Ще ви дам разяснения
за тактическата ситуация в района.
336
00:25:37,050 --> 00:25:40,700
Целта е всички да бъдем наясно.
- Крейг, ще те прекъсна.
337
00:25:40,800 --> 00:25:42,800
Ние сме запознати.
338
00:25:42,900 --> 00:25:45,600
Знаем кои сте
и какво е рапорт за ситуацията.
339
00:25:45,700 --> 00:25:48,500
Искам фактите -
точни и неподправени.
340
00:25:48,600 --> 00:25:51,100
Не щади чувствата ми.
- Разбрано.
341
00:25:51,200 --> 00:25:55,050
Разгледахме възможността да тръгнем
по маршрута на субекта от Непал
342
00:25:55,150 --> 00:25:56,600
и да спуснем хора в Китай
343
00:25:56,700 --> 00:25:58,900
да тръгнат от другата страна
за по-бързо.
344
00:25:59,000 --> 00:26:02,850
Заради нараняване и измръзване
не е ясно
345
00:26:02,950 --> 00:26:06,100
дали субектът може да ходи
или да се катери, когато стигнем.
346
00:26:06,200 --> 00:26:07,750
Остава ни единствено…
347
00:26:07,850 --> 00:26:09,850
Евакуация по въздух.
- Правилно.
348
00:26:09,950 --> 00:26:13,450
Нужни са идеални условия
и расте рискът да ни забележат.
349
00:26:13,550 --> 00:26:15,600
Кога ще е възможно? Той е в беда.
350
00:26:15,700 --> 00:26:18,500
Няма храна, а само чай,
енергийни блокчета
351
00:26:18,600 --> 00:26:21,950
и малко гориво за печката.
Той е жилав,
352
00:26:23,950 --> 00:26:25,950
но няма да издържи дълго.
353
00:26:26,050 --> 00:26:29,100
Очакваме времето да се оправи.
Ще докладваме, ако тръгнем.
354
00:26:29,200 --> 00:26:32,500
Можем ли да направим друго?
- Чакаме да се проясни.
355
00:26:32,600 --> 00:26:35,300
Тогава ще действаме експедитивно.
356
00:26:35,400 --> 00:26:38,350
Сега не можем да рискуваме
да влошим обстановката.
357
00:26:38,450 --> 00:26:40,650
Да.
- Ще докладваме кога можем.
358
00:26:40,750 --> 00:26:43,250
Благодаря, Крейг. До скоро.
- Край.
359
00:26:48,350 --> 00:26:51,100
Ако искаш да се освободиш
от емоционален товар…
360
00:26:51,200 --> 00:26:53,350
Няма.
361
00:26:55,200 --> 00:26:57,600
Предложението остава
362
00:26:59,900 --> 00:27:02,150
и е искрено.
363
00:27:25,350 --> 00:27:27,450
Не изглеждаш добре.
364
00:27:38,600 --> 00:27:40,800
Изведнъж ме погледна
както ученичката
365
00:27:40,900 --> 00:27:43,950
е погледнала Тед Бънди,
когато е разкрил същността си.
366
00:27:44,050 --> 00:27:45,550
Дошло й е в повече, Уагси.
367
00:27:45,650 --> 00:27:48,800
Тя ме заведе да го видя.
Затова не е честно.
368
00:27:48,900 --> 00:27:53,500
Било е празнуване на предстоящото
раждане на детето на приятелка.
369
00:27:53,600 --> 00:27:58,300
Освобождавали са напрежението,
а за теб това е било възбуждащо.
370
00:27:58,400 --> 00:28:02,400
Не може да съдиш.
- Не те съдя, а мисля като нея,
371
00:28:02,500 --> 00:28:07,600
за да разбереш погледа й.
- Не съм искал да чукам никого.
372
00:28:07,700 --> 00:28:11,100
Добре де, исках.
Исках, и още как,
373
00:28:11,200 --> 00:28:13,950
но нямаше да го направя.
Аз само…
374
00:28:15,450 --> 00:28:17,700
Имаше нещо
375
00:28:18,500 --> 00:28:21,650
много унизително, напълно…
376
00:28:22,650 --> 00:28:25,750
Увлечението, с което го правеха…
377
00:28:26,500 --> 00:28:29,550
Боже, това желание -
378
00:28:31,350 --> 00:28:35,650
така мръсно, но и толкова сладко.
379
00:28:36,900 --> 00:28:39,500
Искал си това увлечение от Челс,
380
00:28:40,850 --> 00:28:43,250
което да го извади наяве у теб.
381
00:28:43,350 --> 00:28:45,700
Престъпление ли е?
382
00:29:01,750 --> 00:29:06,450
Нали не само на мен ми изглежда
невероятно сексуално, но и противно?
383
00:29:06,550 --> 00:29:08,800
Не, не си единствен.
384
00:29:22,900 --> 00:29:25,450
Търсих нови по-богати клиенти.
385
00:29:25,550 --> 00:29:29,750
Сближих се с някои и ме поканиха
на парти с приятелките си по-късно.
386
00:29:29,850 --> 00:29:33,100
В кое бунгало?
- На Фидълстикс.
387
00:29:33,400 --> 00:29:36,100
Те управляват Федералния резерв
388
00:29:36,200 --> 00:29:39,350
в няколко града от поколения.
389
00:29:39,450 --> 00:29:44,450
Така ли?
И те имат нужда да топнат чушлето.
390
00:29:46,650 --> 00:29:50,300
Кой ще излезе на ринга
за индианска борба с крака?
391
00:29:50,400 --> 00:29:52,800
Още я наричат така. Невероятно.
392
00:29:52,900 --> 00:29:55,700
Това е традиция, дете.
393
00:29:55,800 --> 00:29:59,100
Прав е. Неуместно е
като томахавка на бейзболен мач.
394
00:29:59,200 --> 00:30:01,950
Моля те да не се излагаш.
- Добре.
395
00:30:02,050 --> 00:30:04,050
Трябва да вляза.
- Защо?
396
00:30:04,150 --> 00:30:07,200
Заради клиентите.
Ще си вдигна акциите.
397
00:30:07,300 --> 00:30:10,550
Кой ще бъде следващият
съвременен Теаген?
398
00:30:12,950 --> 00:30:16,350
Може ли?
- Ще ти трябва.
399
00:30:16,450 --> 00:30:20,950
Ще се радвам да го видя в действие
по моя традиция.
400
00:30:22,700 --> 00:30:24,850
Дръж ми ядките.
401
00:30:32,500 --> 00:30:34,700
Идвам.
402
00:30:39,100 --> 00:30:42,500
Кой се осмелява?
- Това е ННН, нали?
403
00:30:42,600 --> 00:30:44,950
Няма никакъв начин?
- Никой няма надмощие.
404
00:30:45,050 --> 00:30:47,800
Използва се само на тези пътувания.
Забрави.
405
00:30:47,900 --> 00:30:51,900
Не съм сигурен.
Странни неща ги мотивират.
406
00:30:52,200 --> 00:30:54,650
Кой се осмелява?
407
00:30:54,950 --> 00:30:57,000
Аз.
408
00:31:09,500 --> 00:31:12,950
По дяволите, сестро.
Сега няма начин да спечеля.
409
00:31:13,050 --> 00:31:15,050
Не знам дали…
- Не ме отегчавай.
410
00:31:15,150 --> 00:31:18,900
Търсиш си го, сладур.
- Аз съм губернатор Сладур.
411
00:31:19,000 --> 00:31:21,400
Ще паднеш с гръм и трясък.
412
00:31:22,600 --> 00:31:24,850
Да го направим.
- Започваме.
413
00:31:55,050 --> 00:31:58,650
Схванах се, но щях да те бия.
- Мечтай си.
414
00:31:58,750 --> 00:32:01,050
Хайде, изправи се.
415
00:32:13,150 --> 00:32:15,150
Свирепо.
- Не искам победители.
416
00:32:15,250 --> 00:32:17,250
Проклятие.
417
00:32:33,450 --> 00:32:35,450
Да! Да!
418
00:32:43,000 --> 00:32:47,400
Прави ти чест, че поне на теб,
изглежда, тук не ти харесва.
419
00:32:47,600 --> 00:32:50,050
Прави ти чест, че го забеляза.
420
00:32:50,150 --> 00:32:53,500
Не се кандидатирам да служа
на тези хора.
421
00:32:53,600 --> 00:32:57,450
Радвам се, че го знаеш.
- Само че не може да избираш.
422
00:32:58,400 --> 00:33:00,450
Никой не може.
423
00:33:07,050 --> 00:33:11,250
Трябва да усещам, че въртя колелото
по добра и сериозна причина.
424
00:33:11,350 --> 00:33:14,650
Второ, мога да кажа за теб,
че ти работиш.
425
00:33:14,750 --> 00:33:16,950
И ти, Роудс. Не мисли, че не виждам
426
00:33:17,050 --> 00:33:21,050
какво те отличава от връзкарите
трето и четвърто поколение.
427
00:33:21,150 --> 00:33:23,600
Ти гледаш на мен по същия начин.
428
00:33:23,700 --> 00:33:26,750
Аз съм от богато семейство.
- А аз не съм,
429
00:33:26,850 --> 00:33:29,400
но никой от нас не допусна
това да го определя.
430
00:33:29,500 --> 00:33:33,150
Двамата сме достигнали до позиция
да решаваме сами
431
00:33:33,250 --> 00:33:36,750
дали да гледат на нас като на успех,
или провал.
432
00:33:38,150 --> 00:33:41,800
Питал ли си се
защо трябва да продължаваме?
433
00:33:41,900 --> 00:33:47,050
Води ни станалото преди спомена.
434
00:33:47,150 --> 00:33:50,100
Можем единствено да се възползваме.
435
00:33:51,650 --> 00:33:55,300
Не можем да спрем.
- А ако го направиш?
436
00:33:55,400 --> 00:34:00,000
Ако решиш, че ти стига да управляваш
превзетата част от света?
437
00:34:00,950 --> 00:34:05,400
Така няма ли да ме харесваш повече?
- Виждам как ще продължи.
438
00:34:06,600 --> 00:34:11,050
Самоуверени хора не бива
да получават пълна власт.
439
00:34:11,150 --> 00:34:15,350
Само те трябва да управляват.
Другите се поддават на съмнения.
440
00:34:15,450 --> 00:34:18,200
Започват да се чудят и колебаят.
441
00:34:18,300 --> 00:34:23,450
Това няма да ми се случи.
- За съжаление, точно затова,
442
00:34:23,550 --> 00:34:26,350
макар че
разговорът ми беше приятен,
443
00:34:27,350 --> 00:34:30,150
макар да знам,
че при други обстоятелства
444
00:34:30,250 --> 00:34:35,800
хора като нас, способни да приемат,
синтезират и използват информация,
445
00:34:35,900 --> 00:34:39,100
щяха да бъдат като братя,
а не врагове…
446
00:34:41,600 --> 00:34:43,900
Вярно е.
447
00:34:46,200 --> 00:34:50,250
На мен също ми беше приятно
да поговорим,
448
00:34:50,350 --> 00:34:54,350
но в крайна сметка
двамата само си губехме времето.
449
00:35:48,650 --> 00:35:50,200
Благодаря за срещата.
450
00:35:50,300 --> 00:35:53,350
Тайната бележка под възглавницата
беше забавна.
451
00:35:53,450 --> 00:35:55,150
Не можех да откажа.
452
00:35:55,250 --> 00:35:59,450
По-новите в бунгалото отидоха
за континентална закуска.
453
00:35:59,550 --> 00:36:03,800
Пак щеше да се натъкнеш на мен.
- Баща ми чу, че искам среща насаме.
454
00:36:03,900 --> 00:36:07,450
доброволно се свърза
с една от чистачките,
455
00:36:07,550 --> 00:36:09,900
за да остави бележката.
Стори ми се жестоко
456
00:36:10,000 --> 00:36:12,700
да го лиша от радостта да участва.
457
00:36:12,800 --> 00:36:15,250
Това място, това бунгало…
458
00:36:15,350 --> 00:36:18,250
Представят го за загадъчно
и недостъпно,
459
00:36:18,350 --> 00:36:20,950
но пропускат хъркането и пръдните.
460
00:36:21,050 --> 00:36:24,750
Говоря за себе си.
- Опитваш се да се впишеш.
461
00:36:24,850 --> 00:36:27,550
Реших да го направя
и сега го правя.
462
00:36:28,700 --> 00:36:31,550
Има ли тема,
която разискваме небрежно?
463
00:36:31,650 --> 00:36:35,650
Ти си моят идеален кандидат
за президент.
464
00:36:36,800 --> 00:36:39,800
Да поговорим как да ти помогна
да успееш.
465
00:36:40,000 --> 00:36:44,850
Предпочитам по-енергична подкрепа.
Дори не се бори.
466
00:36:45,050 --> 00:36:49,300
Подкрепа от слабаците работи
срещу мен в моя край.
467
00:36:49,400 --> 00:36:54,650
Знам, че го правиш
срещу Майк Принс, а не за мен.
468
00:36:54,750 --> 00:36:56,800
Има ли значение?
- Да.
469
00:36:56,900 --> 00:36:59,950
Ако ме подкрепиш и охладнееш,
когато победя Принс,
470
00:37:00,050 --> 00:37:03,150
ще изглежда, че съм изгубила нещо.
- Да.
471
00:37:03,250 --> 00:37:08,600
Признавам, че е умно.
Може тогава да поработя дискретно.
472
00:37:10,850 --> 00:37:13,100
Говориш за Четвърти.
- Да.
473
00:37:13,950 --> 00:37:17,050
Знам как да привлека вниманието
на влиятелни мъже
474
00:37:17,150 --> 00:37:20,650
и да ги накарам да видят света
през моите очи.
475
00:37:23,550 --> 00:37:26,350
Виждам стойността
на предложението ти.
476
00:37:27,350 --> 00:37:30,050
Ще си уредиш среща с него
и ще кажеш,
477
00:37:30,150 --> 00:37:32,250
че аз съм най-добрият избор.
478
00:37:33,450 --> 00:37:35,600
Оценявам го.
479
00:37:36,700 --> 00:37:40,100
Да говорим отново
преди края на това каляне.
480
00:37:43,450 --> 00:37:45,600
Не забравяй кошницата.
481
00:38:09,400 --> 00:38:10,550
Добре дошъл.
482
00:38:10,650 --> 00:38:13,750
Здравей, Джордж.
- Как си, Четвърти?
483
00:38:13,850 --> 00:38:16,150
Радвам се да те видя.
- Четвърти.
484
00:38:23,750 --> 00:38:27,650
Лепнаха ми прякора точно тук,
когато бях на осем години.
485
00:38:28,650 --> 00:38:32,000
Били Греъм искаше помощ
да направи сморс.
486
00:38:32,800 --> 00:38:35,150
Той извика: "Джордж Пайк!".
487
00:38:35,250 --> 00:38:37,800
Тримата отговорихме в хор.
488
00:38:37,900 --> 00:38:43,200
Да намерим време да изпечем нещо
и да поговорим, може би довечера.
489
00:38:43,300 --> 00:38:45,500
Добре.
490
00:38:57,650 --> 00:38:58,700
Да?
491
00:38:58,800 --> 00:39:01,750
Отрядът на място казва,
че има буря.
492
00:39:01,850 --> 00:39:03,850
По дяволите.
- Да, отлага се,
493
00:39:03,950 --> 00:39:06,400
но след 12-14 часа ще се проясни.
494
00:39:06,500 --> 00:39:09,200
Тогава ще действат.
- 12 часа са 10 години.
495
00:39:09,300 --> 00:39:13,500
Не се поддавай.
Помни, че те са професионалисти.
496
00:39:13,600 --> 00:39:15,650
Благодаря.
497
00:39:28,450 --> 00:39:30,800
Случва се.
498
00:39:31,900 --> 00:39:35,050
Днес след вечеря
си канен на разговора край огъня.
499
00:39:35,150 --> 00:39:38,800
Да. Само аз ли?
- Ще дадат думата и на Дънлоп.
500
00:39:38,900 --> 00:39:40,950
По дяволите.
- Да проиграем сценарии.
501
00:39:41,050 --> 00:39:44,550
Тя ще дойде не по-зле подготвена.
- Днес е в стихията си.
502
00:39:44,650 --> 00:39:48,300
Какво да изтъкна?
Защо съм по-добрият кандидат?
503
00:39:48,400 --> 00:39:50,450
Заложи на действията.
504
00:39:50,550 --> 00:39:54,000
Каквото и да правиш, казваш
или дори пиеш,
505
00:39:54,100 --> 00:39:56,300
не бива да бъде слабо.
506
00:40:01,100 --> 00:40:04,900
Идваме тук,
защото веднъж през лятото
507
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
не е достатъчно.
508
00:40:07,150 --> 00:40:11,400
Идваме да търсим връзка
с природата, стари приятели,
509
00:40:12,700 --> 00:40:15,850
със себе си, с ценностите си,
510
00:40:15,950 --> 00:40:21,450
да си спомним и да помислим
защо тази страна,
511
00:40:22,550 --> 00:40:24,950
дори в трудни времена,
512
00:40:25,050 --> 00:40:28,050
е най-великата,
която светът е познавал.
513
00:40:28,850 --> 00:40:32,800
Идваме тук да чуем нови гласове.
514
00:40:33,800 --> 00:40:37,450
Те може да ни изведат
до още по-голямо величие.
515
00:40:39,300 --> 00:40:41,650
Джак идваше тук
516
00:40:42,450 --> 00:40:44,700
и Боби,
517
00:40:44,800 --> 00:40:47,450
техният баща, моят баща.
518
00:40:47,550 --> 00:40:52,800
Помня, че когато бях дете,
седях пред огъня до президента.
519
00:40:53,750 --> 00:40:59,600
Беше зимата след успокояването
на Берлинската криза.
520
00:41:00,800 --> 00:41:04,800
Слушах обясненията му
как взема решения.
521
00:41:05,800 --> 00:41:08,300
Всички обсъждат Кубинската криза,
522
00:41:08,400 --> 00:41:12,200
но Берлинската криза от 1961 г.
е по-близо до ядрена война.
523
00:41:12,300 --> 00:41:14,650
Да, това е самата истина.
524
00:41:14,750 --> 00:41:17,700
Не е лесно решение
и за най-добрите умове.
525
00:41:17,800 --> 00:41:22,900
Хрушчов заплашваше
да превземе Западен Берлин,
526
00:41:23,000 --> 00:41:28,350
а Кенеди сериозно обмисляше
да го спре с ядрен удар.
527
00:41:29,200 --> 00:41:34,050
Дължим благодарност на баща ви
за съвета, който го предотвратява.
528
00:41:34,150 --> 00:41:37,500
Да победи
в конвенционална война, да,
529
00:41:38,550 --> 00:41:41,300
но най-важните действия
на президента
530
00:41:41,400 --> 00:41:46,050
имат за цел да предотвратят
изстрелването на ядрено оръжие
531
00:41:46,150 --> 00:41:49,000
от Съединените щати
или от друга страна.
532
00:41:49,850 --> 00:41:52,850
Иначе това е краят на родеото
533
00:41:53,600 --> 00:41:55,900
и комедията свършва.
534
00:41:56,000 --> 00:41:58,850
Много здравомислещ подход.
535
00:41:58,950 --> 00:42:03,600
Несъмнено разрешението
или забраната за стрелба
536
00:42:03,700 --> 00:42:07,550
са единствените,
които имат значение.
537
00:42:10,300 --> 00:42:14,450
Без ядрени оръжия.
Да го изпеем на концерт.
538
00:42:14,550 --> 00:42:18,000
Почти винаги това е вярно.
539
00:42:18,750 --> 00:42:22,600
Каква разлика правиш, Майк?
- Вече не е 1961 г.
540
00:42:22,700 --> 00:42:26,150
Не говорим за откъсване на част
от страна в Централна Европа.
541
00:42:26,250 --> 00:42:30,550
Събития в днешния свят могат
да станат екзистенциални така бързо,
542
00:42:30,650 --> 00:42:33,850
че всяка възможност
трябва да се обсъди.
543
00:42:36,100 --> 00:42:39,500
Да разбирам ли, че ти твърдиш,
544
00:42:39,600 --> 00:42:45,150
че за теб има приемливи стратегии
за нанасяне на първи удар?
545
00:42:52,550 --> 00:42:54,950
Ако вражеска страна
ще започне война,
546
00:42:55,050 --> 00:42:58,300
ако знаем, че планира изстрелване,
547
00:42:58,400 --> 00:43:02,050
бих бил склонен да стреляме първи,
за да я спрем,
548
00:43:02,150 --> 00:43:04,400
да предотвратим масови жертви.
549
00:43:08,250 --> 00:43:10,550
Как може да бъдеш сигурен?
550
00:43:10,650 --> 00:43:13,550
Трябва да бъда убеден,
че няма друг курс.
551
00:43:14,300 --> 00:43:17,650
Хората ще ме сложат на този пост,
за да преценя.
552
00:43:17,750 --> 00:43:21,500
Сам каза, че няма по-важно решение.
553
00:43:21,600 --> 00:43:24,300
Дори да означава край
на познатия ни свят ли?
554
00:43:24,400 --> 00:43:27,900
Ако ти решаваш и се поколебаеш,
да, ще дойде краят на света.
555
00:43:28,000 --> 00:43:33,400
Аз бих действал само за да спася
възможно най-голяма част от света,
556
00:43:33,500 --> 00:43:36,250
защото ще унищожа заплахата.
557
00:43:39,850 --> 00:43:43,300
Малцина дръзват
да изтъкнат този нюанс
558
00:43:44,100 --> 00:43:47,100
в сегашния климат
на държавата бавачка.
559
00:43:53,100 --> 00:43:56,500
Раздрънка се за ядрените бомби
и се подхлъзна.
560
00:43:57,350 --> 00:44:00,450
Трябва да говорим
много по-дълго за това.
561
00:44:00,550 --> 00:44:03,050
Трябва да навлезем
в по-тънки детайли
562
00:44:03,150 --> 00:44:06,300
и механиката на мисловния процес.
563
00:44:07,700 --> 00:44:13,950
Всички трябва да се съгласим
за основния принцип за силна страна.
564
00:44:15,700 --> 00:44:18,000
Декларация за лоялност.
565
00:44:19,100 --> 00:44:24,350
Трябва да се погрижим вие
или страната да не бъдете купени,
566
00:44:24,450 --> 00:44:26,850
да няма подкупи
567
00:44:26,950 --> 00:44:29,250
и да няма изнудване.
568
00:44:29,350 --> 00:44:31,350
Напълно съм съгласна.
569
00:44:31,450 --> 00:44:34,300
Със съпруга ми обещахме
да изчистим всички конфликти,
570
00:44:34,400 --> 00:44:39,000
щом бъда номинирана за кандидат.
- Аз вече го направих.
571
00:44:39,100 --> 00:44:41,550
Изтегляме всички фондове -
572
00:44:41,650 --> 00:44:44,550
мои и на фирмата,
не само от горещи зони.
573
00:44:44,650 --> 00:44:48,550
Всички инвестиции в чужбина
да се ликвидират и изтеглят тук.
574
00:44:48,650 --> 00:44:50,000
Всички ли?
- Самоубийство.
575
00:44:50,100 --> 00:44:54,250
Ще горим пари.
- Очаквам пазарни цени.
576
00:44:54,350 --> 00:44:57,950
Предварително си върнал в страната
цялото си портфолио -
577
00:44:58,050 --> 00:45:00,950
фирмено и лично ли?
578
00:45:01,950 --> 00:45:04,000
До последното пени.
579
00:45:07,250 --> 00:45:09,400
Това беше просветляващо.
580
00:45:10,350 --> 00:45:13,900
Ще се видим по-късно
за музикалната част.
581
00:45:16,100 --> 00:45:18,250
Беше ми приятно. Благодаря.
582
00:45:33,450 --> 00:45:35,950
Щатски прокурор Роудс.
583
00:45:38,800 --> 00:45:42,900
Почиствам топката веднъж на сезон,
и да не я използвам.
584
00:45:43,000 --> 00:45:45,250
Поддържам я в отлично състояние.
585
00:45:47,650 --> 00:45:50,400
Дискусията беше просветляваща.
586
00:45:51,150 --> 00:45:55,800
Позволявам на хората
да се определят както преценят,
587
00:45:55,900 --> 00:45:58,250
да оценят позицията си.
588
00:45:59,350 --> 00:46:02,950
Каква е твоята позиция?
- Зад моите убеждения.
589
00:46:03,850 --> 00:46:06,000
Винаги.
- Добре.
590
00:46:07,150 --> 00:46:11,700
Няма да го кажеш,
но аз ще го направя. Това е лудост.
591
00:46:12,500 --> 00:46:14,950
Дойдох тук с изричното намерение
592
00:46:15,050 --> 00:46:18,050
да ти кажа,
че Майк Принс е неподходящ.
593
00:46:18,150 --> 00:46:21,400
Докато гледах това,
веднага разбрах:
594
00:46:21,500 --> 00:46:24,800
"Няма нужда. Четвърти трябва
да знае. Сам ти го каза".
595
00:46:24,900 --> 00:46:27,150
Беше чиста лудост.
596
00:46:29,250 --> 00:46:31,750
Ако мислех така, щях да го кажа.
597
00:46:31,850 --> 00:46:35,000
Едва ли мислиш да подкрепиш
кандидат с тези идеи.
598
00:46:35,100 --> 00:46:39,650
Не е възможно.
- Мисля, че ти имаш смахнати идеи.
599
00:46:39,750 --> 00:46:42,850
Имаш остарели представи
за добро и лошо
600
00:46:43,950 --> 00:46:48,200
от време, когато нещата
бяха прости и ясни.
601
00:46:48,300 --> 00:46:51,550
Ще ти кажа,
че това не е съществувало.
602
00:46:52,700 --> 00:46:56,250
Никога не е било просто,
нито ясно,
603
00:46:56,350 --> 00:46:58,700
а особено в тази гора.
604
00:47:00,800 --> 00:47:04,800
Трудно е да бъдеш ясен,
ако всички са пияни
605
00:47:04,900 --> 00:47:07,100
или си играят на голо влакче.
606
00:47:08,500 --> 00:47:12,500
В момента
буквално водим ръкопашен бой
607
00:47:13,300 --> 00:47:16,050
за душата на страната.
608
00:47:16,150 --> 00:47:22,350
Историята ни се управлява и пише
от велики мъже с цели,
609
00:47:23,100 --> 00:47:26,700
не от народа, не от закона,
610
00:47:26,800 --> 00:47:29,450
а най-малко от гласоподавателите.
611
00:47:29,550 --> 00:47:31,800
Винаги е било така.
612
00:47:31,900 --> 00:47:35,150
Очаквах да си го осъзнал
при последните събития
613
00:47:35,250 --> 00:47:38,900
и се надявах да останеш в "Совата".
614
00:47:39,000 --> 00:47:44,900
Ти и хората като теб,
управляващи закони и кодекси,
615
00:47:45,000 --> 00:47:47,950
не сте безполезни,
616
00:47:48,050 --> 00:47:50,250
но тези, за които мисля,
617
00:47:50,350 --> 00:47:54,200
създават, диктуват
618
00:47:54,300 --> 00:47:57,500
и пишат законите
извън съдилищата.
619
00:47:57,600 --> 00:48:02,850
Ти косиш своята морава
с ръчната косачка,
620
00:48:02,950 --> 00:48:06,000
но хора като Майк Принс
621
00:48:07,050 --> 00:48:10,750
карат комбайни към хоризонта.
622
00:48:52,250 --> 00:48:54,350
Здравей.
623
00:48:57,900 --> 00:49:00,350
Сериозно ли?
624
00:49:00,450 --> 00:49:03,700
Уенди ме навести.
- До това ли доведе?
625
00:49:04,850 --> 00:49:07,100
Не й плащат достатъчно.
626
00:49:09,150 --> 00:49:11,150
Да започваме.
627
00:49:11,250 --> 00:49:13,750
Разбирам. Разбирам те.
628
00:49:15,450 --> 00:49:18,050
Очевидно е.
Как не съм го видяла преди?
629
00:49:18,150 --> 00:49:21,650
Какво?
- Уенди казва, че е копрофагия.
630
00:49:21,750 --> 00:49:26,850
Целта е унижение, усещането,
че си недостоен, гротесков,
631
00:49:26,950 --> 00:49:29,750
но имаш нужда да те обичат
въпреки това.
632
00:49:29,850 --> 00:49:33,050
За теб любовта трябва
да има сексуално изражение
633
00:49:33,150 --> 00:49:35,150
със същата страст,
634
00:49:35,250 --> 00:49:39,750
сякаш изпитвам
неудържимо желание,
635
00:49:40,900 --> 00:49:43,000
да усещаш, че толкова те обичам,
636
00:49:43,100 --> 00:49:46,000
че дори фекалиите ти
имат вкус на шоколад,
637
00:49:47,100 --> 00:49:50,200
защото са част от теб.
638
00:49:51,350 --> 00:49:53,500
Обичам те.
639
00:49:54,250 --> 00:49:56,300
Мамка му.
640
00:49:56,400 --> 00:50:01,400
Това обяснение ме превърна
от копие в преварен макарон.
641
00:50:01,500 --> 00:50:03,850
Какво?
642
00:50:03,950 --> 00:50:08,300
Нищо не разваля фокуса
повече от знанието как става.
643
00:50:30,550 --> 00:50:34,300
Тръгваш си.
Чух хеликоптера ти да каца.
644
00:50:34,400 --> 00:50:38,150
Това беше начало за нас,
и то силно.
645
00:50:38,900 --> 00:50:41,850
Ще те потърся чрез офиса ти.
646
00:50:41,950 --> 00:50:45,550
Ще уговорим редица срещи
и представяния.
647
00:50:45,650 --> 00:50:48,600
Добре.
Чакам да развием връзката си.
648
00:50:48,700 --> 00:50:50,850
Да, но преди това
649
00:50:50,950 --> 00:50:54,050
трябва да решиш бързо
брачния си проблем
650
00:50:54,150 --> 00:50:59,050
и да свалиш алпиниста,
без да извадиш очите на китайците
651
00:51:00,100 --> 00:51:02,700
или да им се подложиш.
652
00:51:18,850 --> 00:51:22,500
Четвърти замина. Тръгваме си.
- Алилуя.
653
00:51:22,600 --> 00:51:24,900
Да, спечели го.
654
00:51:26,250 --> 00:51:28,400
Има един малък проблем.
655
00:51:31,150 --> 00:51:33,900
Виждаш ли ги?
- Да, слава богу.
656
00:51:34,000 --> 00:51:37,750
Виждам хеликоптера.
- Идваш си у дома.
657
00:51:37,850 --> 00:51:40,300
Виждам и още нещо. Чакай.
658
00:51:42,900 --> 00:51:45,150
Дерек, какво виждаш?
659
00:51:50,500 --> 00:51:52,550
Вражеска намеса!
Ние действахме чисто.
660
00:51:52,650 --> 00:51:54,500
Включил ли е маяка?
- Не.
661
00:51:54,600 --> 00:51:58,050
Китайски военни са в района
и са точно над нас.
662
00:51:58,150 --> 00:52:01,500
Всичко се обърка.
Как са ни засекли?
663
00:52:01,600 --> 00:52:04,550
Прекрати. Съжалявам, шефе.
Изчезваме.
664
00:52:09,650 --> 00:52:11,850
Внимавай!
665
00:52:13,100 --> 00:52:15,300
Внимавай.
666
00:52:16,600 --> 00:52:18,950
По дяволите.
667
00:52:19,050 --> 00:52:21,200
Дерек.
668
00:52:23,600 --> 00:52:25,900
Чуваш ли ме, Дерек?
669
00:52:29,200 --> 00:52:30,850
Съжалявам.
- Могат да…
670
00:52:30,950 --> 00:52:33,900
Вероятно е жив, но в китайски плен.
671
00:52:57,750 --> 00:53:01,350
Ще пропуснеш най-хубавата част.
- Ще го преживея.
672
00:53:02,100 --> 00:53:05,500
Приятелят ти Хам
може да вземе леглото ми.
673
00:53:05,600 --> 00:53:08,950
Вие сте сови на думи,
но не и до края.
674
00:53:09,700 --> 00:53:11,950
Вървете по дяволите.
675
00:53:16,150 --> 00:53:19,300
Страната ни е ранена,
изкормена и кърви.
676
00:53:20,500 --> 00:53:24,400
Принс е богат, а ние нямаме
законен ход срещу него.
677
00:53:24,500 --> 00:53:27,350
Най-трудното предстои.
Може да се препъне.
678
00:53:27,450 --> 00:53:30,500
Може да не стигне до общи избори.
- Не подценявай мъж,
679
00:53:30,600 --> 00:53:32,700
който се надценява.
680
00:53:33,550 --> 00:53:36,250
Тръгваме си с празни ръце.
Нямаме нищо.
681
00:53:37,750 --> 00:53:40,500
Не е нищо.
682
00:53:40,600 --> 00:53:43,500
Още имаме трески в задника
от нужника.
683
00:53:44,650 --> 00:53:46,650
Винаги ще ги носим.
684
00:53:47,850 --> 00:53:51,000
Вярно е, приятелю.
Никой не може да ни ги отнеме.
685
00:53:51,100 --> 00:53:53,600
Без пинцети с остър връх.
686
00:54:29,300 --> 00:54:32,800
Прехвърлях го в ума си
отново и отново.
687
00:54:32,900 --> 00:54:35,200
Отряд "Тайгър" е най-добрият.
688
00:54:35,300 --> 00:54:38,300
Каза, че са най-добрите.
Всички го казват.
689
00:54:38,400 --> 00:54:42,400
Телефонът беше сигурен.
Маякът беше изключен. Да не…
690
00:54:47,200 --> 00:54:49,700
Нали не си се намесил?
691
00:54:51,950 --> 00:54:54,300
Защо тогава се обърка?
692
00:54:58,650 --> 00:55:01,250
Искаше да слезе от планината.
693
00:55:01,450 --> 00:55:03,700
Вече не е в планината.
694
00:56:07,200 --> 00:56:10,200
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
695
00:56:10,700 --> 00:56:13,700
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО