1
00:00:01,400 --> 00:00:03,100
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,200
Пукане от огнище ли чувам?
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,900
Да. В лобито е уютно.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,600
Всички ще получите.
- Следи съня,
5
00:00:10,700 --> 00:00:14,250
пулс в покой и други показатели
с цел по-добра продуктивност.
6
00:00:14,350 --> 00:00:16,050
Носете ги денонощно.
7
00:00:16,150 --> 00:00:17,600
ФБР!
- Разпръсни се!
8
00:00:17,700 --> 00:00:20,350
Д-р Гилбърт, казвам се Чък Роудс.
9
00:00:20,450 --> 00:00:22,850
Знаете, че съм невинен.
- Невинен ли?
10
00:00:22,950 --> 00:00:25,350
Не вярвам на това твърдение.
11
00:00:25,450 --> 00:00:30,500
Ще направим състояние.
Идеята е точно като за кампания.
12
00:00:30,600 --> 00:00:32,150
Той е начело на фирмата.
13
00:00:32,250 --> 00:00:36,050
Младият Филип Чарин се оказа
на противоположната страна.
14
00:00:36,150 --> 00:00:37,700
Звучи ми сложно.
15
00:00:37,800 --> 00:00:41,400
Стори ми се,
че ме помоли да включа и теб.
16
00:00:41,500 --> 00:00:43,900
Трябва ли ми адвокат?
- Ти ме повика.
17
00:00:44,000 --> 00:00:48,000
Не си сложил Х на телефонен стълб,
но си поискал среща с мен.
18
00:00:48,450 --> 00:00:50,550
Добре е,
че се отказваш от Конгреса.
19
00:00:50,650 --> 00:00:54,250
Не си разбрал. Не се отказвам.
- Още си тук.
20
00:00:54,350 --> 00:00:57,050
Най-важните действия на президента
21
00:00:57,150 --> 00:01:00,450
са да се погрижи да не се използва
ядрено оръжие.
22
00:01:00,550 --> 00:01:02,800
Ако вражеска страна ще атакува,
23
00:01:02,900 --> 00:01:06,050
съм склонен да стрелям пръв,
за да ги спра.
24
00:01:06,150 --> 00:01:08,800
Дори това да унищожи
познатия ни свят.
25
00:01:08,900 --> 00:01:13,450
Хора, които не се колебаят,
не бива да получават пълна власт.
26
00:01:13,550 --> 00:01:17,250
Само те трябва да управляват.
Другите се поддават на съмнения.
27
00:01:17,350 --> 00:01:19,350
Няма да бъда такъв.
28
00:01:27,750 --> 00:01:30,950
МИЛИАРДИ
Оптимална теория на играта
29
00:02:39,200 --> 00:02:41,600
Дано ви хареса. Не бързайте.
30
00:02:41,700 --> 00:02:43,850
Благодаря, Сал.
31
00:02:47,850 --> 00:02:51,250
Цяла вечер ме следиш зорко.
32
00:02:51,350 --> 00:02:55,350
Няма друг в заведението.
Не знам накъде да гледам.
33
00:02:55,450 --> 00:02:59,050
Не казах, че ме гледаш,
а че ме следиш.
34
00:02:59,150 --> 00:03:01,300
Нормално е да ме гледаш.
Разговаряме.
35
00:03:01,400 --> 00:03:05,350
Очите ти търсят някакъв отговор
на лицето ми.
36
00:03:05,450 --> 00:03:09,500
Проблемът е, че увърташ
и не задаваш въпроса.
37
00:03:09,600 --> 00:03:12,700
Ченгето си остава ченге
и след пенсиониране.
38
00:03:12,800 --> 00:03:16,550
Не съм наблюдателен,
защото бях служител на реда.
39
00:03:16,650 --> 00:03:20,650
Бях ефективен служител на реда
и се издигнах в йерархията,
40
00:03:20,750 --> 00:03:24,150
защото умеех да наблюдавам.
41
00:03:24,250 --> 00:03:27,000
Да ти кажа ли какво означава?
42
00:03:27,100 --> 00:03:31,500
Вероятно ще чуя твоето мнение,
така че да.
43
00:03:31,600 --> 00:03:34,250
Да не отклоняваш поглед.
44
00:03:34,350 --> 00:03:38,400
Всички го искаме,
особено ако видим нещо нежелано
45
00:03:38,500 --> 00:03:41,300
или не искаме
да се занимаваме с нещо.
46
00:03:41,400 --> 00:03:45,200
Мъже знаят, че жените им кръшкат
с месеци и години,
47
00:03:45,300 --> 00:03:49,100
преди да съберат сили
да приемат, че го знаят.
48
00:03:49,200 --> 00:03:53,850
И инвеститор има смътно предчувствие,
че го лъжат за парите,
49
00:03:53,950 --> 00:03:56,000
но отдава усещането
на телешкото от обяда.
50
00:03:56,100 --> 00:04:01,150
Мислиш, че си забелязал нещо
в начина, по който те гледам.
51
00:04:01,250 --> 00:04:04,850
Ако протакаш още,
трябва да им поискаме закуска.
52
00:04:04,950 --> 00:04:09,900
Не го направиха и за Синатра,
когато седеше там, в сепарето.
53
00:04:10,000 --> 00:04:13,100
Сигурно са щели
да изпълнят молбата му.
54
00:04:14,400 --> 00:04:18,800
Чък, вечеряхме, пийнахме.
55
00:04:18,900 --> 00:04:21,050
Време е.
56
00:04:24,350 --> 00:04:26,750
Време ли е? Добре.
57
00:04:28,550 --> 00:04:32,650
Време е.
- Говори, Роудс.
58
00:04:36,100 --> 00:04:40,600
Има практика да се погрижим
виновен да бъде наказан,
59
00:04:40,900 --> 00:04:44,450
дори ако трябва да се помогне
на доказателствата,
60
00:04:44,550 --> 00:04:48,100
ако няма съмнение
за извършващите ареста,
61
00:04:48,200 --> 00:04:50,600
колегите им и прочее.
62
00:04:53,300 --> 00:04:55,500
Случваше се понякога.
63
00:04:55,600 --> 00:04:57,750
Сигурно още се прави.
64
00:04:57,850 --> 00:05:02,150
Подхвърляш дрога в колата
на побойник - такива неща.
65
00:05:02,350 --> 00:05:04,750
Знаеш, че светът ще бъде
по-добър без него.
66
00:05:04,850 --> 00:05:07,200
Да, но…
67
00:05:07,300 --> 00:05:11,000
Никога не се получава така,
както ченгето очаква.
68
00:05:11,100 --> 00:05:12,850
Не напълно.
69
00:05:12,950 --> 00:05:17,750
Между идеята и изпълнението
нещо се обърква.
70
00:05:17,850 --> 00:05:21,400
Трябва да имаш доказателство
за извършено престъпление,
71
00:05:21,500 --> 00:05:25,150
а не за това, което може да извърши,
или мислиш, че е извършил,
72
00:05:25,250 --> 00:05:27,450
за причината за ареста.
73
00:05:27,550 --> 00:05:30,750
Иначе?
- Anima in periculo.
74
00:05:31,850 --> 00:05:34,200
Помниш латинския,
учен при монахините.
75
00:05:34,300 --> 00:05:38,550
Това извиква усмивка.
Ако исках да се грижа за душата си,
76
00:05:38,650 --> 00:05:41,650
щях да стана ветеринар.
77
00:05:41,750 --> 00:05:44,300
Да.
78
00:05:44,400 --> 00:05:46,500
Това е различно.
79
00:05:47,450 --> 00:05:51,450
Отразява се на човека,
ако натопи някого.
80
00:05:51,700 --> 00:05:55,750
Това не е причината
да не го препоръчвам.
81
00:05:57,250 --> 00:06:02,000
Проблемът е, че системата рухва
от собствената си тежест.
82
00:06:02,100 --> 00:06:04,650
Не става веднага,
но достатъчно скоро.
83
00:06:04,750 --> 00:06:08,850
Линиите по пътя към правосъдието
трябва да служат на всички.
84
00:06:08,950 --> 00:06:11,550
Не бива да се прескачат.
85
00:06:11,650 --> 00:06:14,950
Ако някой е не само виновен,
86
00:06:15,050 --> 00:06:18,950
а е постоянна и огромна опасност
за обществото,
87
00:06:21,300 --> 00:06:23,400
за света?
88
00:06:23,500 --> 00:06:27,600
Ако търсиш някакво позволение
или насоки,
89
00:06:29,900 --> 00:06:33,400
не мога и няма да ти ги дам.
90
00:06:33,500 --> 00:06:36,000
Лошо е за теб и за делото.
91
00:06:36,950 --> 00:06:42,650
Ако искаш опрощение в аванс,
отиди при комисар от друг отдел.
92
00:06:52,600 --> 00:06:56,500
Защо не го притиснеш
със законната сила на поста си?
93
00:06:56,600 --> 00:06:59,400
Не можем да го пипнем
с нормални методи.
94
00:06:59,500 --> 00:07:01,850
Той е крал,
95
00:07:02,150 --> 00:07:04,500
но е луд крал.
96
00:07:04,600 --> 00:07:06,850
Сега каза нещо.
97
00:07:07,800 --> 00:07:10,100
В миналото, ако кралят е луд,
98
00:07:10,200 --> 00:07:14,950
дворът му е готов да го детронира
и помага за детронирането.
99
00:07:15,050 --> 00:07:17,950
И обикновено остават без глави.
100
00:07:18,050 --> 00:07:21,350
Ако са в двора,
вероятно го очакват.
101
00:07:22,750 --> 00:07:27,100
Намери ги.
Използвай гнева им срещу него.
102
00:07:29,200 --> 00:07:34,750
Аз държа поне на един
от тези конкретни придворни.
103
00:07:42,850 --> 00:07:45,150
Тогава имаш само един ход.
104
00:07:46,450 --> 00:07:48,650
Пий, приятелю.
105
00:08:19,350 --> 00:08:24,050
Седях на бюрото си
и чаках всички други да си тръгнат.
106
00:08:24,150 --> 00:08:26,650
Останах още един час,
107
00:08:26,750 --> 00:08:28,950
за да реша.
108
00:08:31,850 --> 00:08:34,750
Мисля, че се подготвя метеж.
109
00:08:34,850 --> 00:08:38,400
Доказателство?
- Косвено, но доста силно.
110
00:08:42,150 --> 00:08:45,450
Правех обичайния преглед
на решенията.
111
00:08:45,550 --> 00:08:48,450
Колко често го правиш?
- Веднъж седмично.
112
00:08:48,550 --> 00:08:51,600
Тогава осъзнах нещо.
113
00:08:51,700 --> 00:08:55,000
Когато отидох да кажа на Принс,
че напускам фирмата,
114
00:08:55,400 --> 00:08:58,200
идеята за напускането
115
00:08:58,300 --> 00:09:02,050
не беше моя.
- Кой ти я подшушна?
116
00:09:02,150 --> 00:09:05,900
Уагс ми я внуши и не мисля,
че беше от добро сърце.
117
00:09:06,000 --> 00:09:10,800
Искал е да те разкара ли?
- Изглеждаше загрижен за мен.
118
00:09:11,000 --> 00:09:14,550
Той не е такъв и това ме накара
да преосмисля още нещо.
119
00:09:14,650 --> 00:09:18,550
Няколко пъти,
когато приближавах малка група,
120
00:09:18,650 --> 00:09:22,650
те сменяха темата
или преставаха да говорят.
121
00:09:24,050 --> 00:09:26,400
Да събудим ли Принс?
122
00:09:26,700 --> 00:09:28,900
Още не.
123
00:09:29,000 --> 00:09:31,650
Кога стана? Кои са групите?
124
00:09:31,750 --> 00:09:34,450
Своевременно си водех бележки.
Ето.
125
00:09:37,900 --> 00:09:40,450
Да го изтеглим.
126
00:09:40,550 --> 00:09:42,100
Да го изтеглим ли?
- Да.
127
00:09:42,200 --> 00:09:45,350
Както казваше Уорнър Улф,
да видим записа.
128
00:09:45,450 --> 00:09:48,950
Записваме всичко
освен поверителни разговори.
129
00:09:49,050 --> 00:09:51,300
Записваш и този, нали?
130
00:09:52,300 --> 00:09:54,450
Нали? Хайде.
131
00:10:10,200 --> 00:10:15,450
Разхождах се
и мислих за това цяла нощ
132
00:10:15,550 --> 00:10:19,800
след вечерята и питиетата.
- Това го разбрах.
133
00:10:19,900 --> 00:10:22,900
Децата спят. Да не вдигаме шум.
134
00:10:23,000 --> 00:10:25,450
Спокойно. Не съм толкова пиян.
135
00:10:27,650 --> 00:10:30,400
Само искаш да ме разпитваш.
136
00:10:30,500 --> 00:10:32,750
Добре, влизай.
137
00:10:42,850 --> 00:10:45,000
Говори.
138
00:10:47,400 --> 00:10:51,300
Как да убедя някого,
че няма да го нараня,
139
00:10:51,400 --> 00:10:54,150
ако наистина го искам?
140
00:10:54,250 --> 00:10:57,700
Трябва ли да се престоря,
че питаш теоретично
141
00:10:57,800 --> 00:11:01,800
или за човек, когото не познавам?
- Няма нужда.
142
00:11:04,700 --> 00:11:07,600
Размишлявах върху причината
143
00:11:07,700 --> 00:11:10,650
да изпратиш Филип при мен.
144
00:11:12,400 --> 00:11:15,000
Защото той помоли.
145
00:11:15,100 --> 00:11:18,700
Трябва ли да се престоря,
че това е вярно?
146
00:11:18,800 --> 00:11:22,300
Не трябва. Не.
147
00:11:22,800 --> 00:11:26,750
Но ми трябва причина
да продължим разговора.
148
00:11:29,800 --> 00:11:33,100
След това с Филип
съм доста сигурен,
149
00:11:33,200 --> 00:11:35,700
че и ти виждаш Принс като мен.
150
00:11:37,550 --> 00:11:40,450
Преди да ти отговоря,
151
00:11:40,550 --> 00:11:43,100
трябва да знам нещо.
152
00:11:43,200 --> 00:11:46,150
Какво виждаш у него,
което го отличава
153
00:11:46,250 --> 00:11:48,750
от всяка друга мишена?
154
00:11:50,150 --> 00:11:52,800
Себелюбието е същото.
155
00:11:53,750 --> 00:11:57,950
Размахът и мащабът на амбицията
не са,
156
00:11:59,100 --> 00:12:01,700
както и грандиозността на визията.
157
00:12:03,100 --> 00:12:07,200
Да, и други като него
използват обществото,
158
00:12:07,300 --> 00:12:09,300
докато пълнят джобовете си,
159
00:12:09,400 --> 00:12:12,800
но нито един от тези,
които преследвах лично,
160
00:12:12,900 --> 00:12:14,900
имаше желание или способността
161
00:12:15,000 --> 00:12:20,750
да сложи ръка на ядрения бутон,
за да го натисне пръв.
162
00:12:24,700 --> 00:12:29,500
Да, този мъж би го направил,
или поне би могъл.
163
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
"Би могъл" е неприемливо.
164
00:12:32,750 --> 00:12:35,150
Ако се съглася с това,
165
00:12:35,250 --> 00:12:37,800
какво следва?
166
00:12:38,950 --> 00:12:41,850
Връщам се на причината
да те посетя.
167
00:12:44,400 --> 00:12:49,400
Как да те убедя, че си
в безопасност, за да ми помагаш?
168
00:12:50,350 --> 00:12:52,400
Как?
169
00:12:52,500 --> 00:12:56,500
Не намирам начин да го вкарам
в своя ресор на действие.
170
00:12:56,600 --> 00:13:00,700
С вътрешен човек
може да видя начина.
171
00:13:00,800 --> 00:13:05,500
И да не му потърсим сметка,
поне да спрем възхода му.
172
00:13:10,100 --> 00:13:12,500
Знаеш дълбоко в себе си,
173
00:13:13,550 --> 00:13:17,950
че аз не бих ти причинила
необратима вреда.
174
00:13:19,600 --> 00:13:24,750
На този етап и аз почти усещам
същото от теб.
175
00:13:24,850 --> 00:13:29,050
Боже, късно е. Говоря
като в драма от Тенеси Уилямс.
176
00:13:30,700 --> 00:13:35,500
Не е важно какво мисля
за отношението ти към мен.
177
00:13:35,600 --> 00:13:38,550
Важното е, че ако искаме опитът ти
178
00:13:38,650 --> 00:13:43,650
да има някакъв шанс за успех,
трябва да включа други хора.
179
00:13:43,750 --> 00:13:46,050
Вече включих други хора,
180
00:13:46,150 --> 00:13:49,200
но не мога
да гарантирам пред тях за теб.
181
00:13:49,300 --> 00:13:51,800
Ако се наложи, ти би ги наранил,
182
00:13:51,900 --> 00:13:54,400
без да се замислиш особено.
183
00:13:58,050 --> 00:14:01,900
Поне признаваш, че ще се замисля.
184
00:14:02,000 --> 00:14:04,950
Виждам, че си се променил,
185
00:14:05,050 --> 00:14:08,350
но позицията ми остава същата.
186
00:14:08,450 --> 00:14:11,050
Не мога да гарантирам.
187
00:14:11,150 --> 00:14:15,000
А и те нямаше
да ми повярват след всичко,
188
00:14:16,100 --> 00:14:18,400
което са те виждали да правиш.
189
00:14:22,150 --> 00:14:24,450
Благодаря, че ми отвори.
190
00:14:38,500 --> 00:14:42,950
И аз усетих такова разминаване,
но не от Уагс.
191
00:14:43,050 --> 00:14:45,400
Да видим какво е ставало.
192
00:14:50,650 --> 00:14:52,750
Рейтингът ще скочи.
193
00:14:55,200 --> 00:14:58,600
Има потенциален проблем
с равното време.
194
00:14:59,850 --> 00:15:03,750
Тя трябва да се махне.
- Нямаше ли да се кандидатира?
195
00:15:03,850 --> 00:15:05,500
А дългът към Принс?
196
00:15:05,600 --> 00:15:08,000
… да разбере опасността,
ако остане.
197
00:15:08,100 --> 00:15:11,850
Камерите не показват терминалите
на мениджърите на портфолио.
198
00:15:11,950 --> 00:15:14,900
Зоните са безопасни.
Затова е предимно законно.
199
00:15:15,000 --> 00:15:18,500
Превземаш вражеската компания
с подходящите мерки,
200
00:15:18,600 --> 00:15:20,750
без да излагаш ненужно Принс.
201
00:15:20,850 --> 00:15:24,250
Давали сте проследяващи пръстени,
преди да дойда.
202
00:15:24,350 --> 00:15:27,150
Примамки?
- Очаквахме да се досетят.
203
00:15:27,250 --> 00:15:29,700
И да не търсят друго.
204
00:15:29,800 --> 00:15:31,950
Коварно по добър начин.
205
00:15:32,050 --> 00:15:34,150
Щом записвате всичко,
защо не знаеше?
206
00:15:34,250 --> 00:15:37,450
И АНС следи комуникацията
съгласно Патриотичния акт.
207
00:15:37,550 --> 00:15:42,500
Не можеше да прегледаш всичко.
Чакаш обстоятелствата да го наложат.
208
00:15:42,600 --> 00:15:44,900
Търсиш важното по ключови думи.
209
00:15:45,000 --> 00:15:47,300
Ще поискам да изчистят звука,
210
00:15:47,400 --> 00:15:51,450
но езикът на тялото показва,
че не обсъждат "Никс".
211
00:15:51,550 --> 00:15:55,300
Това е след разговора в асансьора,
212
00:15:55,400 --> 00:15:59,400
когато ми внуши идеята да напусна,
защото е по-добре за мен.
213
00:15:59,500 --> 00:16:03,300
Не обичам разговорния език,
но това намирисва.
214
00:16:03,400 --> 00:16:06,800
За начало да уволним всички.
- Може би.
215
00:16:07,650 --> 00:16:10,050
Погледни.
216
00:16:10,150 --> 00:16:12,950
Надявах се
шестото чувство да ме лъже.
217
00:16:13,050 --> 00:16:18,100
Правена е, когато бяха в Англия,
уж в хотел.
218
00:16:18,200 --> 00:16:22,200
Преди седмици наех експерт
по английска архитектура и антики.
219
00:16:22,300 --> 00:16:24,300
Още чакам потвърждение.
220
00:16:24,400 --> 00:16:28,850
Ще действаме бързо и решително,
но първо ни трябва останалото.
221
00:16:28,950 --> 00:16:31,000
Няма да го будим.
222
00:16:31,100 --> 00:16:33,250
Не тази вечер, но скоро.
223
00:16:38,700 --> 00:16:41,250
Мислиш си
какво виждаме на тези камери.
224
00:16:41,350 --> 00:16:44,400
Не го прави.
Престори се, че не знаеш.
225
00:16:44,500 --> 00:16:46,850
Другият път води към отчаяние.
226
00:16:46,950 --> 00:16:49,700
Кажи, че тоалетните…
- Обсъди се, но не.
227
00:16:49,800 --> 00:16:52,800
Беше прекалено.
- Да.
228
00:16:57,550 --> 00:17:01,850
Искам да изляза.
- Да излезеш?
229
00:17:01,950 --> 00:17:04,700
Искам да се измъкна от всичко.
230
00:17:04,800 --> 00:17:08,700
Искам да се върна назад,
когато не знаех толкова,
231
00:17:08,800 --> 00:17:12,850
когато нямаше толкова причини
да се тревожа.
232
00:17:12,950 --> 00:17:17,850
Бремето на това, което знаеш,
което очакваш да стане…
233
00:17:19,150 --> 00:17:22,950
Разбирам защо искаш да го заличиш.
234
00:17:23,050 --> 00:17:25,650
Или може да напусна,
235
00:17:25,750 --> 00:17:28,700
да се оттегля от ситуацията,
236
00:17:28,800 --> 00:17:32,250
от "Принс Кепитъл",
да оставя всичко да тече,
237
00:17:32,350 --> 00:17:36,400
без значение какво мисля.
- Какво го предизвиква?
238
00:17:36,500 --> 00:17:38,500
Днес, сега?
239
00:17:41,650 --> 00:17:43,750
Чък ме потърси.
240
00:17:43,850 --> 00:17:46,250
Предложи да обединим сили.
241
00:17:46,350 --> 00:17:49,050
Двамата да работите заедно
242
00:17:50,400 --> 00:17:53,650
по това ли?
- Тактиката е правилна,
243
00:17:53,750 --> 00:17:58,200
ако можех да му поверя хората си.
Почти му вярвам.
244
00:17:58,300 --> 00:18:02,350
Разбирам защо този разговор,
този въпрос
245
00:18:02,450 --> 00:18:07,000
те карат да кроиш планове
да изкачиш стената към свободата.
246
00:18:07,100 --> 00:18:11,450
Представи си се в произволна среда
247
00:18:11,550 --> 00:18:14,100
как гледаш възхода на Принс,
248
00:18:15,450 --> 00:18:19,600
когато включиш телевизора
или отвориш браузера.
249
00:18:22,450 --> 00:18:25,250
Видях обезвереното изражение
на Чък
250
00:18:25,350 --> 00:18:28,950
и това ме убеди,
че вероятно не мога да го спра.
251
00:18:29,050 --> 00:18:31,850
Ако съм на друго място,
на друга работа -
252
00:18:31,950 --> 00:18:36,900
да помагам на хора, да ги ободрявам,
ще усещам, че поне върша нещо.
253
00:18:37,000 --> 00:18:40,350
Провери възможността. Обяви го.
254
00:18:40,450 --> 00:18:46,000
Сигурно е достатъчно да прегледаш
папката във входящата си поща
255
00:18:46,100 --> 00:18:51,250
с имейли, с които ти предлагат
ръководни постове.
256
00:18:51,350 --> 00:18:55,350
Когато Чък си тръгна,
отворих тази папка.
257
00:18:57,800 --> 00:19:01,250
Някои неща заслужават
да ги обмисля.
258
00:19:01,350 --> 00:19:03,650
Обмисли ги,
259
00:19:05,350 --> 00:19:07,900
но помисли също,
260
00:19:09,450 --> 00:19:12,200
че когато се доближаваш
261
00:19:12,300 --> 00:19:16,100
до момент от голяма важност,
262
00:19:17,050 --> 00:19:20,650
с голямо въздействие,
с голямо изпитание,
263
00:19:20,750 --> 00:19:25,000
желанието да бягаш,
става почти неустоимо.
264
00:19:25,950 --> 00:19:29,200
Понякога този инстинкт ни помага.
265
00:19:29,300 --> 00:19:34,400
Друг път се опитва да защити нещо,
без да има такава нужда.
266
00:19:35,450 --> 00:19:38,750
Вместо това ни пречи
267
00:19:39,850 --> 00:19:42,350
да поемем риска,
268
00:19:43,300 --> 00:19:46,750
който е наложително да поемем.
269
00:19:56,850 --> 00:19:58,150
Няма те цяла сутрин.
270
00:19:58,250 --> 00:20:01,050
Отложи явяване в съда.
Пропусна събранието.
271
00:20:01,150 --> 00:20:05,200
Алърд тича цял ден до архива
да вади стари досиета.
272
00:20:05,300 --> 00:20:07,800
Какво правиш?
- Отложиш изслушването,
273
00:20:07,900 --> 00:20:11,500
за да отида на друго.
- На какво изслушване?
274
00:20:11,600 --> 00:20:13,850
За намаляване на присъда.
275
00:20:15,450 --> 00:20:18,650
Имах натоварена сутрин.
- Внесено е искане
276
00:20:18,750 --> 00:20:22,800
за намаляване на присъда
срещу съдействие на правителството.
277
00:20:22,900 --> 00:20:26,000
Кой представлява правителството?
- Г-н съдия.
278
00:20:26,100 --> 00:20:28,200
Не.
279
00:20:29,150 --> 00:20:32,050
Не, в никакъв случай.
280
00:20:32,150 --> 00:20:34,900
Има конфликт на интереси.
Той ще ме прецака.
281
00:20:35,000 --> 00:20:38,500
Изслушването е
за намаляване на присъдата.
282
00:20:38,600 --> 00:20:41,700
Моите уважения, но не с него.
Това е номер.
283
00:20:41,800 --> 00:20:46,100
Той идваше в затвора да ме тормози.
Ще се опита да атакува…
284
00:20:46,200 --> 00:20:48,550
Успокойте клиента си.
- Опитвам се.
285
00:20:48,650 --> 00:20:50,900
Обвиняемият е раздразнен.
Склонен съм да…
286
00:20:51,000 --> 00:20:54,700
Моля ви. Не съм тук за това.
287
00:20:57,400 --> 00:21:01,600
Виждам, че сте го посещавали.
Основателни ли са твърденията?
288
00:21:01,700 --> 00:21:05,650
Обвиняемият оказа
значително съдействие,
289
00:21:05,750 --> 00:21:09,250
както е посочено в документите.
- Той идва да се заяжда с мен.
290
00:21:09,350 --> 00:21:12,750
Иска намаляване,
за да ме затвори за нещо друго.
291
00:21:12,850 --> 00:21:15,850
Мълчете, докато изложи казуса си,
292
00:21:15,950 --> 00:21:18,350
или ще ви изведат от залата.
293
00:21:19,450 --> 00:21:23,000
Г-н Роудс,
обяснете с две кратки изречения
294
00:21:23,100 --> 00:21:25,750
в качеството на какъв сте тук.
295
00:21:25,850 --> 00:21:28,200
Ако не ми хареса, си тръгвате.
296
00:21:28,300 --> 00:21:31,250
Ще решим кой
да представлява правителството.
297
00:21:31,350 --> 00:21:36,200
Въпреки основателните опасения
на д-р Гилбърт за намеренията ми,
298
00:21:36,300 --> 00:21:40,700
идвам да поискам прекратяване
на излежаване на присъдата.
299
00:21:41,100 --> 00:21:43,400
Оставащите години да отпаднат.
300
00:21:45,050 --> 00:21:48,100
Д-р Гилбърт се грижи
за други затворници.
301
00:21:49,050 --> 00:21:50,750
Помага на надзирателите.
302
00:21:50,850 --> 00:21:54,850
Показа им КПР и други мерки
за неотложна помощ.
303
00:21:54,950 --> 00:21:57,150
Спаси живот.
304
00:21:58,450 --> 00:22:02,900
Впечатлен съм,
но това се очаква от него.
305
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Реабилитирането не е основание
за намаляване.
306
00:22:06,100 --> 00:22:10,450
В сегашния климат, който подобрява
системата на затворите,
307
00:22:10,550 --> 00:22:12,550
прави я по-хуманна и функционална,
308
00:22:12,650 --> 00:22:17,050
оказва съществена помощ
на органите на реда.
309
00:22:17,150 --> 00:22:19,900
Д-р Гилбърт предостави
полезна информация
310
00:22:20,000 --> 00:22:23,100
и доказа,
че е ценен член на обществото
311
00:22:23,200 --> 00:22:25,400
в затвора и извън него.
312
00:22:40,000 --> 00:22:41,350
Уважавам искането.
313
00:22:41,450 --> 00:22:45,900
Намалявам присъдата на 26 месеца,
които са излежани.
314
00:22:46,000 --> 00:22:49,900
Освобождаването да се уреди веднага
от Бюрото на затворите.
315
00:22:50,000 --> 00:22:53,500
Желаете ли да приберете вещите си
от килията?
316
00:22:53,900 --> 00:22:58,550
Не бих искал да се връщам,
ако не се налага.
317
00:22:58,650 --> 00:23:02,300
Пристав,
потърсете му цивилни дрехи.
318
00:23:03,400 --> 00:23:06,550
Днес ще вечеряте у дома
със семейството си.
319
00:23:17,450 --> 00:23:20,550
Д-р Гилбърт, има още нещо,
преди да тръгнете.
320
00:23:20,650 --> 00:23:23,650
Нямате право да искате нищо,
321
00:23:23,750 --> 00:23:25,950
абсолютно нищо.
322
00:23:32,700 --> 00:23:34,900
Какво искате?
323
00:23:36,850 --> 00:23:41,750
Давам ви възможността да кажете
какво точно ви причиних.
324
00:23:41,850 --> 00:23:44,450
Опишете всичко.
Не пропускайте нищо.
325
00:23:48,000 --> 00:23:50,650
Допуснах
главния прокурор да ме убеди,
326
00:23:50,750 --> 00:23:55,550
че е нужно да се наруши законът,
за да бъде спазен.
327
00:23:55,650 --> 00:23:57,900
Роудс се надяваше… Не.
328
00:23:58,900 --> 00:24:04,350
Той знаеше, че ще получа
максимална присъда, и го постигна.
329
00:24:04,450 --> 00:24:09,750
Подхвърли доказателства и ме остави
да плащам за неговите грехове,
330
00:24:09,850 --> 00:24:13,750
а не за своите. Той ме предаде…
331
00:24:14,750 --> 00:24:17,050
Изтрий веднага това безумие.
- Няма.
332
00:24:17,150 --> 00:24:19,700
Защо не каза,
че си уредил освобождаването?
333
00:24:19,800 --> 00:24:23,050
Този път ми трябваха
уличаващите неща.
334
00:24:23,150 --> 00:24:25,800
Безумие.
- Повтарянето не го утвърждава.
335
00:24:25,900 --> 00:24:28,100
Беше така, преди да кажа…
336
00:24:28,200 --> 00:24:33,550
Чък, не е моментът
да се торпилираш с извинения.
337
00:24:33,650 --> 00:24:35,650
Моментът винаги е подходящ.
338
00:24:35,750 --> 00:24:39,100
Има и странична полза,
но не го правя за това.
339
00:24:39,200 --> 00:24:43,900
Ще изчакам, но през това време
всичко остава между нас.
340
00:24:44,000 --> 00:24:47,250
Ако останеш,
одобряваш действията му.
341
00:24:47,350 --> 00:24:48,400
Не е вярно.
342
00:24:48,500 --> 00:24:51,300
Г-н Шърмър,
попречихте ли на обвиняемия
343
00:24:51,400 --> 00:24:54,150
да извърши
харакири на кариерата си?
344
00:24:54,250 --> 00:24:58,200
Оставам и няма да го допусна,
каквото и да е това.
345
00:24:59,850 --> 00:25:04,950
Ще те помоля за услуга.
Компания ме покани да говоря.
346
00:25:05,050 --> 00:25:08,300
"Ментъл". Старъп за телездраве.
347
00:25:08,400 --> 00:25:12,450
По-добро - душевно телездраве.
Онлайн терапия.
348
00:25:12,550 --> 00:25:16,650
Гледат Принс под микроскоп.
Искам да ме свързват с друго място,
349
00:25:16,750 --> 00:25:20,550
нетоксично.
- Ще ти плащат да говориш. Добре.
350
00:25:20,650 --> 00:25:23,150
Доходно.
- Може да бъде.
351
00:25:23,250 --> 00:25:25,450
Прегледай финансите им.
352
00:25:25,550 --> 00:25:29,500
Кажи дали нещо те притеснява.
Ще ми помогнеш.
353
00:25:32,000 --> 00:25:34,250
На португалски е.
354
00:25:39,000 --> 00:25:44,600
Вместо да седиш с изражение на
Америго Бонасера, погледни кадъра.
355
00:25:44,700 --> 00:25:47,550
На твоя телефон може да е по-добре.
356
00:25:47,650 --> 00:25:51,300
Той вече е с постоянно изключена
функция за запис.
357
00:25:51,400 --> 00:25:54,450
Така е най-добре.
Ще използвам своя.
358
00:25:58,850 --> 00:26:01,550
В средата на кадъра ли съм?
359
00:26:01,650 --> 00:26:06,400
Ако кимнеш, не ставаш съучастник.
- Първо ми обясни точния план.
360
00:26:07,350 --> 00:26:09,550
Виждаш ли досиетата?
361
00:26:09,650 --> 00:26:14,250
Представляват всеки случай,
в който съм спестил нещо.
362
00:26:14,350 --> 00:26:17,250
Наруших доверието с "Айс Джус".
363
00:26:17,350 --> 00:26:19,950
Спечелих поста
с потискане на гласове.
364
00:26:20,050 --> 00:26:23,450
Помниш ли Хап Халоран -
общинския администратор?
365
00:26:23,550 --> 00:26:28,350
Подкупих го с втори меден месец
за него и жена му в Пуерто Рико.
366
00:26:28,450 --> 00:26:31,300
Организирах обир,
извършен от Джаки Конърти.
367
00:26:31,400 --> 00:26:34,550
Боже мой, сега се чух
да го казвам на глас.
368
00:26:35,500 --> 00:26:37,500
Организирах обир.
- Обир ли?
369
00:26:37,600 --> 00:26:42,450
Да. Всъщност беше забавно.
- Беше чудна работа.
370
00:26:42,550 --> 00:26:45,300
И беше в услуга на Лия Колдър.
371
00:26:45,400 --> 00:26:48,250
Свихме пръстена, даден на момиче
от разглезения й син.
372
00:26:48,350 --> 00:26:50,950
Няма нужда да…
Всъщност не ми казвай.
373
00:26:51,050 --> 00:26:53,450
Беше грешно
и в нарушение на дълга.
374
00:26:53,550 --> 00:26:57,650
Затова ги каталогизирам
и правя този запис.
375
00:26:57,750 --> 00:26:59,800
Не си длъжен.
376
00:26:59,900 --> 00:27:04,150
Ако в тези папки са бележките ти
за всички твои…
377
00:27:05,100 --> 00:27:08,700
Не бих ги нарекъл "незаконни"…
- Не се колебай.
378
00:27:08,800 --> 00:27:12,000
В тези папки са
само спечелените дела.
379
00:27:12,100 --> 00:27:15,800
Видеото ще разкрие цялата истина,
целия обхват.
380
00:27:15,900 --> 00:27:20,100
Като в записа на д-р Гилбърт
ще представя всеки случай.
381
00:27:20,200 --> 00:27:22,350
Какво проверяваш?
382
00:27:23,300 --> 00:27:27,150
Ако някой върши глупости,
викаш подкрепление.
383
00:27:27,250 --> 00:27:31,550
Надявах се да влязат,
преди да се изпържиш.
384
00:27:34,700 --> 00:27:37,000
Научих, че си полудял.
385
00:27:39,600 --> 00:27:41,600
Слушам те, сине.
386
00:27:47,350 --> 00:27:49,600
Проучих твоя стартъп.
387
00:27:49,700 --> 00:27:54,100
Бърза си.
- Затова ме наричат Гепарда.
388
00:27:55,500 --> 00:27:58,200
Никой не ме нарича така.
389
00:27:58,300 --> 00:28:01,000
Бизнесмоделът им е непоклатим.
390
00:28:01,100 --> 00:28:03,850
Лекарите са с договор.
Не им се плаща на ден.
391
00:28:03,950 --> 00:28:07,200
Те уреждат всичко
със застрахователите.
392
00:28:07,300 --> 00:28:10,200
Задържат служители и пациенти.
393
00:28:10,300 --> 00:28:13,850
Изглежда избягват неразбориите
в здравеопазването
394
00:28:13,950 --> 00:28:16,850
и държат голям дял от пазара.
395
00:28:16,950 --> 00:28:21,300
Победители.
- Не са Симон Байлс, но почти.
396
00:28:21,400 --> 00:28:26,200
Мостът между терапията и бизнеса
може да бъде и по-здрав,
397
00:28:26,300 --> 00:28:31,450
но ти ще държиш мотивационна реч.
- Предполагам. Да откажа ли?
398
00:28:31,550 --> 00:28:35,350
Не. Мисля, че има потенциал.
Заплащането е добро.
399
00:28:35,450 --> 00:28:40,700
Дори може да инвестирам
в акции на частния пазар.
400
00:28:40,900 --> 00:28:44,850
Действай.
Благодаря за информацията.
401
00:29:00,700 --> 00:29:03,450
"Глупост". Айра ми го написа.
402
00:29:03,550 --> 00:29:07,450
Предположих, че се поддава
на безпокойството.
403
00:29:07,550 --> 00:29:12,100
Народът му има този навик.
- Ние сме откровени.
404
00:29:12,200 --> 00:29:15,950
Казаците прегазиха другите.
- Не се съмнявам.
405
00:29:16,050 --> 00:29:20,300
И сега, както и тогава,
ти беше прав.
406
00:29:20,400 --> 00:29:23,600
Няма друга дума. Глупост.
407
00:29:23,700 --> 00:29:27,850
Самоунищожаваш се,
когато други искат да те съсипят.
408
00:29:27,950 --> 00:29:32,700
Признаваш,
когато няма начин да се спасиш.
409
00:29:32,800 --> 00:29:37,550
Поне те прехвърлят греховете си
на коза и убиват нея.
410
00:29:37,650 --> 00:29:42,300
Всъщност я оставяме в гората.
Не коментирай народа ми.
411
00:29:42,400 --> 00:29:47,100
Да, прав си. Напрегнат съм.
Нашето момче се разпада.
412
00:29:47,200 --> 00:29:50,750
Позволявам си
да се държа като в клуба.
413
00:29:50,850 --> 00:29:53,900
Прав си, че не търся спасение.
414
00:29:54,000 --> 00:29:57,950
По-зле е, отколкото се опасявах.
415
00:29:58,900 --> 00:30:02,700
Ти се отдаваш на вината си.
416
00:30:02,800 --> 00:30:06,600
Мислиш ли, че не съм изпитвал вина,
Младши?
417
00:30:06,700 --> 00:30:09,450
Усещах как се надига в гърлото ми,
418
00:30:09,550 --> 00:30:13,850
пресяга се и гъделичка епиглотиса,
но пожертвах ли се?
419
00:30:13,950 --> 00:30:16,650
Предполагам, че не си.
- Не.
420
00:30:16,750 --> 00:30:21,400
Отърсвах се с уикенд
на остров Сантана в Западните Индии.
421
00:30:21,500 --> 00:30:23,500
Има ли остров Сантана?
422
00:30:23,600 --> 00:30:26,450
Голяма такса включва отворен бар
и неограничени срещи
423
00:30:26,550 --> 00:30:29,450
с международен персонал
от професионалисти.
424
00:30:29,550 --> 00:30:32,750
Чувал съм легенди.
Потвърждаваш ли, че го има?
425
00:30:32,850 --> 00:30:38,550
Опразвах джобовете и жлезите си
на това благословено място.
426
00:30:39,950 --> 00:30:42,200
Наистина съществува.
427
00:30:42,300 --> 00:30:45,450
Налагаше се да играя голф,
428
00:30:45,550 --> 00:30:49,700
за да си почина
от отърсването от вината.
429
00:30:52,450 --> 00:30:56,850
Връщах се като нов.
- Пътуване до Острова на разврата
430
00:30:56,950 --> 00:30:59,450
едва ли ще ми помогне.
431
00:31:00,900 --> 00:31:02,900
Изследвай се за нисък тестостерон.
432
00:31:03,000 --> 00:31:07,150
Чък, прав си, че вината не изчезва
от лудории на слънце с момичета,
433
00:31:07,250 --> 00:31:12,050
но това не е времето,
мястото, платформата, форумът…
434
00:31:15,300 --> 00:31:20,250
Много се забавлявах
да гледам как жестикулирате,
435
00:31:20,350 --> 00:31:22,700
убедени, че съм решен да се очистя,
436
00:31:22,800 --> 00:31:25,600
но не мога да допусна да продължи.
437
00:31:29,100 --> 00:31:33,500
Вие сте най-лоялните ми другари
и като такива
438
00:31:33,600 --> 00:31:36,200
ще ви посветя в замисъла.
439
00:32:05,350 --> 00:32:10,100
Да отпразнуваме победата.
- Ще пия само един зелен сок.
440
00:32:10,200 --> 00:32:15,100
Не, открих победител и съм сигурна.
Искам да го представя на Принс.
441
00:32:15,200 --> 00:32:19,850
Частна компания ще помогне на него
и на всички в МПК.
442
00:32:19,950 --> 00:32:22,950
Говори ли с Филип и Тейлър?
- Те са заети.
443
00:32:23,050 --> 00:32:25,400
Искаш ли да го представим двамата?
444
00:32:25,500 --> 00:32:28,300
Не искам.
445
00:32:28,400 --> 00:32:33,250
Още не си чул идеята.
- Сигурно е добра, но не си уверена.
446
00:32:33,350 --> 00:32:35,450
А Тък или някой друг?
447
00:32:35,550 --> 00:32:37,950
Знам как се чувстваш.
448
00:32:38,050 --> 00:32:40,400
Не е лесно да я представиш,
449
00:32:40,500 --> 00:32:45,000
но ако се осмеляваш с мен,
ще се осмелиш и сама.
450
00:32:45,100 --> 00:32:47,500
Само трябва да бъдеш силна.
451
00:32:56,550 --> 00:32:59,650
Шефе, запазих ти място
на влака стрела,
452
00:32:59,750 --> 00:33:02,100
който потегля от гарата.
453
00:33:03,900 --> 00:33:08,600
Тук започваме презентация
по този начин.
454
00:33:08,700 --> 00:33:11,750
Някои от вас. Обясни ми,
докато го преглеждам.
455
00:33:11,850 --> 00:33:14,300
Добре.
456
00:33:14,400 --> 00:33:17,250
Компанията "Ментъл" е
в сферата на телездравето.
457
00:33:17,350 --> 00:33:21,300
Търсим нещо от здравеопазването,
откакто се отказахме от "Корлера".
458
00:33:21,400 --> 00:33:25,450
Терапевтични видеосеанси,
подпомогнати от изкуствен интелект,
459
00:33:25,550 --> 00:33:28,150
фактуриране на застрахователя,
тлъсти сметки.
460
00:33:28,250 --> 00:33:32,000
Целта е да имат голяма печалба
и да бъдат много полезни
461
00:33:32,100 --> 00:33:34,350
за хората.
462
00:33:34,450 --> 00:33:36,750
Нашият бранд.
- Бинго.
463
00:33:38,050 --> 00:33:39,900
Отново го правя.
464
00:33:40,000 --> 00:33:43,450
Откъде го взе?
- От Уенди.
465
00:33:45,300 --> 00:33:47,450
Да?
466
00:33:49,200 --> 00:33:51,300
Благодаря.
467
00:33:51,400 --> 00:33:53,700
Харесва ми. Ще го обмисля.
468
00:33:54,700 --> 00:33:57,000
Ще ми върнеш ли таблета?
469
00:34:10,900 --> 00:34:13,350
Не вещае добро,
щом всички сме тук.
470
00:34:13,450 --> 00:34:16,250
Не сме изпълнени
с лекота и радост.
471
00:34:16,350 --> 00:34:20,350
Погледни този скрийншот.
472
00:34:20,450 --> 00:34:23,600
Виждам Тейлър.
- Да, тя е на преден план.
473
00:34:23,700 --> 00:34:26,600
Те са в хотела,
където отседнаха в Лондон.
474
00:34:26,700 --> 00:34:29,300
Казваш хотел като в кавички.
- Да.
475
00:34:29,400 --> 00:34:33,250
Със Сакър се усъмнихме,
че има метежници в компанията.
476
00:34:33,350 --> 00:34:35,750
Тогава си спомних снимката.
477
00:34:37,500 --> 00:34:41,950
Предполагам, че не е хотел.
- Не. Експерт го потвърди.
478
00:34:42,050 --> 00:34:46,400
Имам заключението, но не ти е нужно.
Трябва да знаеш следното -
479
00:34:46,500 --> 00:34:49,600
корнизът е с уникален дизайн,
единствен.
480
00:34:49,700 --> 00:34:51,850
Украсява стените на Хадън Хол.
481
00:34:51,950 --> 00:34:54,150
Снимката е правена, когато замъкът
482
00:34:54,250 --> 00:34:57,300
е притежаван и обитаван
от Боби Акселрод.
483
00:35:04,250 --> 00:35:07,350
Рискът е висок. Голяма опасност.
484
00:35:07,450 --> 00:35:09,550
Не получаваш същото в замяна.
485
00:35:09,650 --> 00:35:13,700
Това е всичко, което съм те учил
да имаш смелост да направиш.
486
00:35:13,800 --> 00:35:17,650
Благодаря.
- Не казвам, че ще стане,
487
00:35:17,750 --> 00:35:19,450
а само, че разбирам.
488
00:35:19,550 --> 00:35:23,350
Като 17-а дупка на Уотсън
на първенството през 1982 г.
489
00:35:23,450 --> 00:35:26,400
Дръзко е да я вземеш
и да гледаш Никлас отвисоко.
490
00:35:26,500 --> 00:35:28,900
Ако беше сгрешил…
- Не сгреши.
491
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Прицели се и улучи.
- Дано Чък има този късмет.
492
00:35:35,100 --> 00:35:38,700
Вече не съм твой адвокат
и не мога да те разубеждавам.
493
00:35:38,800 --> 00:35:42,850
Няма да го правя.
Като твой приятел, и аз разбирам.
494
00:35:55,300 --> 00:35:57,700
За пръв път наруших правилата.
495
00:35:59,700 --> 00:36:01,700
Всъщност искам да поясня.
496
00:36:01,800 --> 00:36:06,750
За пръв път злоупотребих с позиция
и наруших закона,
497
00:36:06,850 --> 00:36:11,900
поне доколкото помня,
когато бях редови прокурор.
498
00:36:12,000 --> 00:36:14,950
Един свидетел искаше да се отметне.
499
00:36:16,450 --> 00:36:20,250
Затова му обясних,
че това няма да стане.
500
00:36:25,050 --> 00:36:29,150
Благодаря, че дойдохте.
Радвам се да се запознаем.
501
00:36:30,300 --> 00:36:34,300
Ще обсъдим ли темата
на предполагаемата ми реч,
502
00:36:34,400 --> 00:36:37,400
или ще ми кажете
защо всъщност съм тук?
503
00:36:37,500 --> 00:36:39,850
Разбира се.
- Тя е добра.
504
00:36:39,950 --> 00:36:43,550
Речта беше димна завеса,
за да ме привлечете за консултант.
505
00:36:43,650 --> 00:36:49,050
Имам опит с терапия, резултатност
и основи на бизнеса.
506
00:36:49,150 --> 00:36:51,750
Близо ли съм?
- Не сте далече.
507
00:36:51,850 --> 00:36:57,700
Речта беше претекст за консултации,
а те - за истинската позиция.
508
00:36:57,800 --> 00:36:59,850
Изпълнителният директор се оттегля.
509
00:36:59,950 --> 00:37:03,750
Имате уникалната квалификация
да заемете поста.
510
00:37:03,850 --> 00:37:08,000
Ще ни дадете шанс да помагаме,
ще извличате най-доброто от хората
511
00:37:08,100 --> 00:37:12,300
и ще изградим печеливша компания.
- Ще притежавате голям дял.
512
00:37:12,400 --> 00:37:14,550
Ще определяте
участието си в работата.
513
00:37:14,650 --> 00:37:18,350
Надяваме се да е голямо.
- Ще решавате как да растем,
514
00:37:18,450 --> 00:37:22,750
как терапевтите да работят оптимално.
Визията за компанията.
515
00:37:22,850 --> 00:37:24,200
Бившият…
- Скоро ще бъде.
516
00:37:24,300 --> 00:37:28,200
Да, досегашният директор
има ограничена визия
517
00:37:28,300 --> 00:37:30,350
за възможностите на компанията.
518
00:37:30,450 --> 00:37:34,050
Като основатели, ние го подтиквахме,
водехме от сенките.
519
00:37:34,150 --> 00:37:39,000
Искаме някой да гледа напред
и мислим, че това сте вие.
520
00:37:39,100 --> 00:37:41,300
Това е заплащането.
521
00:37:59,100 --> 00:38:01,100
Трябва да предположим.
- Знаем го.
522
00:38:01,200 --> 00:38:04,700
Знаем, че Уагс и Уенди
бяха с Тейлър.
523
00:38:04,800 --> 00:38:08,250
Отишли са при Акселрод,
когато уж бяха в командировка.
524
00:38:08,350 --> 00:38:11,700
Съюзниците ми работят срещу мен
с врага ми.
525
00:38:11,800 --> 00:38:16,400
Уволни всички.
- Да, бих искал, но…
526
00:38:16,500 --> 00:38:20,550
Ако уволниш почти цялата управа
на фирмата с твоето име,
527
00:38:20,650 --> 00:38:23,950
ще бъдеш лош работодател
и още по-лош управител.
528
00:38:24,050 --> 00:38:26,050
Ще изглежда нестабилно
529
00:38:26,150 --> 00:38:29,100
и те ще дадат гласност
на историята.
530
00:38:29,200 --> 00:38:32,700
Като свободни радикали.
- Твърде опасно е да ги оставим.
531
00:38:32,800 --> 00:38:37,500
Може да ги принудим да подпишат
декларация за конфиденциалност
532
00:38:37,600 --> 00:38:42,050
срещу обещание да не ги съдим
за корпоративен шпионаж.
533
00:38:42,150 --> 00:38:44,450
Не сега, Кейт.
534
00:38:55,800 --> 00:39:00,600
Уенди, искам да говорим
в офиса ми след 15 минути.
535
00:39:00,700 --> 00:39:03,600
Стойте тук. Обмислете сценарии,
536
00:39:03,700 --> 00:39:05,700
но не правете нищо.
537
00:39:07,950 --> 00:39:12,550
За пръв път злоупотребих с поста си
и наруших закона…
538
00:39:15,900 --> 00:39:20,150
Каквото и да казваш,
в този запис има много победи.
539
00:39:20,250 --> 00:39:23,150
Гордея се, че участвах
в тези случаи и операции.
540
00:39:23,250 --> 00:39:26,300
Лошите влязоха в затвора.
- Знам, Карл.
541
00:39:26,400 --> 00:39:29,150
Нищо няма да промени резултата ми,
542
00:39:29,250 --> 00:39:31,950
нашия резултат.
543
00:39:32,050 --> 00:39:34,250
Това не е лебедовата ми песен.
544
00:39:35,450 --> 00:39:37,900
Щом не искаш,
няма да те разубеждавам.
545
00:39:38,000 --> 00:39:42,750
Добре. Качи всичко на флашка,
защитена от копиране.
546
00:39:42,850 --> 00:39:44,900
Добре.
547
00:39:53,150 --> 00:39:57,650
Какво има?
- Научих за "Ментъл" и участието ти.
548
00:40:00,200 --> 00:40:03,800
Аз не виждам конфликт.
Ще говоря и съветвам.
549
00:40:03,900 --> 00:40:07,200
Ще насочвам терапевтите им
във вярната посока.
550
00:40:07,300 --> 00:40:11,250
Ще ми платят с акции.
- Всичко е наред. Съгласен съм.
551
00:40:12,250 --> 00:40:16,200
Имам информация, която да ти помогне
за следващите ти стъпки.
552
00:40:16,300 --> 00:40:18,050
Директорът се оттегля.
553
00:40:18,150 --> 00:40:22,250
Бордът ще иска някой като теб
да поеме.
554
00:40:22,350 --> 00:40:26,300
Разбирам.
Загатнаха го, но съм тук.
555
00:40:26,400 --> 00:40:28,450
Не приех работата.
556
00:40:28,850 --> 00:40:31,900
Научих, че хората ми
стават по-ефективни,
557
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
ако им дам свобода.
558
00:40:34,100 --> 00:40:37,050
Не те губя,
ако те насърча да действаш.
559
00:40:37,150 --> 00:40:40,800
Трябва да работиш с мен
и най-добрите ми хора,
560
00:40:40,900 --> 00:40:44,400
но може и да обучаваш
терапевти в "Ментъл"
561
00:40:44,500 --> 00:40:48,100
да работят с по-младите.
Може да съвместиш нещата.
562
00:40:48,200 --> 00:40:53,350
Не се лъжи, че действам безкористно.
Ще спечеля от компанията.
563
00:40:53,450 --> 00:40:59,250
Знам, че когато отида в Белия дом,
няма да стоиш тук с останалите.
564
00:40:59,850 --> 00:41:03,350
Сега може би ще си
осигуря половината от времето ти.
565
00:41:09,400 --> 00:41:11,600
Благодаря.
566
00:41:55,350 --> 00:41:59,950
Исках да се срещнем насаме
и да ви задам важни въпроси.
567
00:42:00,050 --> 00:42:04,000
Мисля, че вие представлявате
търговския отдел.
568
00:42:04,100 --> 00:42:07,050
Някой от вас обмислял ли е
да напусне?
569
00:42:07,150 --> 00:42:09,400
Наскоро се върнах.
570
00:42:09,500 --> 00:42:13,300
Имам двугодишен договор.
- И на мен ми остават две години.
571
00:42:13,400 --> 00:42:16,200
Добре.
572
00:42:16,300 --> 00:42:19,450
Мислите ли, че растете?
- Питаш за продажбите,
573
00:42:19,550 --> 00:42:21,950
за възвръщаемостта.
574
00:42:22,050 --> 00:42:25,750
Беше трудно.
- Да, беше трудно
575
00:42:25,850 --> 00:42:29,600
да напреднем, да наберем скорост,
когато ни се пречи.
576
00:42:29,700 --> 00:42:34,300
Да, без чуждестранни пари,
без ЕСКУ, само вътрешен пазар.
577
00:42:34,400 --> 00:42:38,000
"Правете добро."
Това не е никаква стратегия.
578
00:42:38,100 --> 00:42:41,800
Трудно е да видиш възвръщаемост
през всичко това.
579
00:42:41,900 --> 00:42:46,050
Да не ни задаваш въпроса,
защото ти напускаш?
580
00:42:47,150 --> 00:42:51,650
Всички казахте, че напоследък
само ви уча как да успявате.
581
00:42:51,750 --> 00:42:54,150
Има нужда от това.
582
00:42:54,250 --> 00:42:56,550
Ще ни предоставят ли нов ресурс?
583
00:42:58,550 --> 00:43:00,950
Никой няма да бъде като Уенди,
584
00:43:01,050 --> 00:43:04,500
но ако ти ги обучиш
585
00:43:04,600 --> 00:43:10,050
и могат да постигнат същия резултат,
може да му отпуснеш края.
586
00:43:16,550 --> 00:43:19,200
Това не е сеанс.
587
00:43:19,300 --> 00:43:21,700
Или е друг вид сеанс.
588
00:43:22,850 --> 00:43:26,900
Взех решение
и искам да го направя пред теб.
589
00:43:31,550 --> 00:43:34,100
Робин, Уенди Роудс е.
590
00:43:34,200 --> 00:43:36,700
Приемам предложението.
591
00:43:37,150 --> 00:43:41,050
Имам документите в айпада
и адвокатът ми ги прегледа.
592
00:43:41,150 --> 00:43:43,650
Може да започнем в понеделник.
593
00:43:47,300 --> 00:43:50,950
И аз. Ще се видим тогава.
594
00:43:58,300 --> 00:44:02,850
Вярно е. Не мога да изоставя
хората във фирмата
595
00:44:02,950 --> 00:44:06,400
въпреки състоянието
на отношенията ми.
596
00:44:06,500 --> 00:44:09,950
Не мога да откажа и възможността
да помогна на други хора.
597
00:44:10,050 --> 00:44:15,200
Ще се докосна до потребителите
на "Ментъл" чрез новата компания.
598
00:44:25,100 --> 00:44:29,450
Не мога да избягам от задачата,
която Чък ми постави.
599
00:44:30,450 --> 00:44:34,500
Някак трябва да изпълня всичко.
600
00:44:34,600 --> 00:44:38,350
Накара ме да се почувствам добре.
601
00:44:38,450 --> 00:44:43,800
Днес ще се прибера със знанието,
че съм дала своя малък принос.
602
00:44:46,400 --> 00:44:49,200
Точно там ще отида сега -
603
00:44:51,200 --> 00:44:53,200
вкъщи.
604
00:44:53,300 --> 00:44:55,750
Ще се опитам да направя същото.
605
00:45:19,500 --> 00:45:21,900
Не планирах да ви кажа това.
606
00:45:22,000 --> 00:45:24,850
Разбирам те по-бързо
от повечето ти познати,
607
00:45:24,950 --> 00:45:27,650
но и на мен трябва да обясниш.
608
00:45:27,750 --> 00:45:33,200
Принс е умен, внимателен.
Сега действа тенденциозно.
609
00:45:33,300 --> 00:45:36,150
Направи нещо за мен,
което знам, че не е искал.
610
00:45:36,250 --> 00:45:41,600
Накара ме да се чувствам
още по-признателна и задължена.
611
00:45:41,700 --> 00:45:46,000
Аз не съм толкова важна,
колкото повечето, с които ще работи.
612
00:45:46,100 --> 00:45:48,800
Да, стигнал е дотук,
защото е много добър.
613
00:45:48,900 --> 00:45:53,400
Проблемът е, че ако е
такава екзистенциална заплаха
614
00:45:53,500 --> 00:45:58,500
и е толкова добър,
аз стигнах до конкретен извод.
615
00:45:58,600 --> 00:46:01,600
Решила си да ни кажеш това,
което ще ни кажеш.
616
00:46:01,700 --> 00:46:04,050
Изводът е, че не можем.
617
00:46:04,150 --> 00:46:08,650
Не можем да го спрем, не и сами.
Лишаваме се от едно оръжие,
618
00:46:08,750 --> 00:46:11,900
но това оръжие…
- Вече те разбрах.
619
00:46:12,000 --> 00:46:14,050
Ще кажеш името на бившия си.
620
00:46:14,150 --> 00:46:17,550
Ние имаме информация,
но той разполага със средства.
621
00:46:17,650 --> 00:46:21,000
Чък ли ще каже? По дяволите.
622
00:46:21,100 --> 00:46:27,200
Той дойде при мен, но не като преди.
Подходи сериозно.
623
00:46:28,150 --> 00:46:32,750
Всъщност бях трогната.
- Накарал те е да му повярваш.
624
00:46:32,850 --> 00:46:35,850
Работил е върху себе си.
- Чакай.
625
00:46:35,950 --> 00:46:38,250
Искам да те погледна.
626
00:46:41,250 --> 00:46:45,350
Лошо. Струва ми се,
че те е впримчил.
627
00:46:45,450 --> 00:46:49,150
Ако го допуснеш в сърцето си…
- Изключено.
628
00:46:50,900 --> 00:46:54,200
Може да съм искала да го изслушам.
629
00:46:54,400 --> 00:46:56,950
Може да искам да прехвърля
част от отговорността,
630
00:46:57,050 --> 00:47:00,650
но да, отново му имам доверие.
631
00:47:00,750 --> 00:47:03,600
Искаш да включим главния прокурор.
632
00:47:03,700 --> 00:47:07,150
Ако научи какво правехме
и ще правим, е лошо за всички.
633
00:47:07,250 --> 00:47:12,250
Все едно какво означава за нас,
но е важно какво означава за нея.
634
00:47:14,150 --> 00:47:16,300
По дяволите.
635
00:47:23,350 --> 00:47:27,850
Трябва да направя нещо,
преди да продължим с това.
636
00:47:30,200 --> 00:47:32,500
Тук ли да чакаме?
637
00:48:04,700 --> 00:48:07,050
Г-н Уагнър.
638
00:48:07,150 --> 00:48:10,350
Не ме познаваш добре.
639
00:48:10,450 --> 00:48:14,350
Мислиш, че съм дясната ръка,
заместник-командир,
640
00:48:14,450 --> 00:48:16,700
който улеснява и оправя нещата.
641
00:48:16,800 --> 00:48:21,200
Може да не ме приемаш сериозно
заради това, но ще ти кажа нещо.
642
00:48:21,300 --> 00:48:25,650
Когато реша да постигна нещо важно,
се прицелвам
643
00:48:25,750 --> 00:48:28,700
и систематично прегазвам
всичко по пътя си,
644
00:48:28,800 --> 00:48:31,250
докато постигна тази цел.
645
00:48:32,500 --> 00:48:35,700
Смятай го за предупреждение.
646
00:48:37,250 --> 00:48:41,000
Знам, че се умилкваш на Уенди,
уверяваш я,
647
00:48:41,100 --> 00:48:44,050
говориш глупости,
които съм чувал от теб.
648
00:48:44,150 --> 00:48:48,300
Тази жена е най-изисканата
на цялата планета.
649
00:48:48,400 --> 00:48:51,850
Отрепки като нас
могат да го оценят,
650
00:48:51,950 --> 00:48:54,600
но не и да го разберат.
651
00:48:54,700 --> 00:48:57,650
Тя даде всичко да помогне
на хората в компанията
652
00:48:57,750 --> 00:48:59,850
да преживеят най-трудния преход.
653
00:48:59,950 --> 00:49:04,100
Не заслужава предателство.
- Съгласен съм.
654
00:49:04,200 --> 00:49:07,800
Затова няма да ти позволя
да я нараниш.
655
00:49:07,900 --> 00:49:12,700
Ако някак ме заобиколиш
и го направиш,
656
00:49:12,800 --> 00:49:15,400
ако я измамиш или прецакаш,
657
00:49:15,500 --> 00:49:19,050
тогава мисията ми ще бъде
да ти го върна.
658
00:49:19,150 --> 00:49:23,300
Няма да имам друга причина
да съществувам.
659
00:49:24,250 --> 00:49:28,350
Няма да има зад какво да се скриеш,
660
00:49:28,450 --> 00:49:31,300
защото ще те подгоня.
661
00:49:31,400 --> 00:49:33,450
Не знам как,
662
00:49:33,550 --> 00:49:36,150
но ще намеря начин
663
00:49:36,250 --> 00:49:39,300
и ще те стигна.
664
00:49:40,250 --> 00:49:44,400
Нямам такива намерения.
Давам ти думата си.
665
00:49:44,500 --> 00:49:46,700
Думата ти не струва нищо
666
00:49:47,700 --> 00:49:51,700
като плъхове с бубонна чума,
които дори плъхове избягват.
667
00:49:51,800 --> 00:49:53,450
Прав си.
- Да.
668
00:49:53,550 --> 00:49:56,100
Знам, че съм прав.
669
00:49:56,200 --> 00:50:00,750
Че съм прав ли каза?
- Да. Хайде.
670
00:50:08,500 --> 00:50:12,050
Мисля, че засега
се разбрахме за Уенди.
671
00:50:12,150 --> 00:50:14,600
Остана един въпрос.
672
00:50:14,700 --> 00:50:19,950
На кого да поверя това място,
след като отстраня другите?
673
00:50:24,300 --> 00:50:26,700
Добре. Съгласен съм.
674
00:50:28,550 --> 00:50:32,550
Повикай всички.
675
00:50:41,850 --> 00:50:45,250
Благодаря, че дойдохте на срещата
на този труден съюз.
676
00:50:45,350 --> 00:50:47,450
Това е много меко казано.
677
00:50:49,050 --> 00:50:53,950
Разбрах какво е нужно,
за да си помагаме в това начинание,
678
00:50:54,050 --> 00:50:56,250
и го направих.
679
00:50:57,850 --> 00:51:01,050
Тази флашка не може да се копира.
680
00:51:01,150 --> 00:51:04,800
Съдържа описание на мои ходове,
681
00:51:04,900 --> 00:51:07,900
заобикалящи закона
и чисто незаконни,
682
00:51:08,000 --> 00:51:11,500
което ще ме отстрани от поста ми
и обществения живот.
683
00:51:12,000 --> 00:51:16,300
Ще ме уволнят и затворят,
ако излезе наяве.
684
00:51:16,400 --> 00:51:19,050
Добре. Какво доказва това?
685
00:51:19,150 --> 00:51:21,150
Винаги съм съумявал
686
00:51:21,250 --> 00:51:24,500
да печеля доверие
със законни и незаконни средства.
687
00:51:24,600 --> 00:51:28,400
И да го предаваш, Чък.
- Да, и това.
688
00:51:28,500 --> 00:51:32,300
Осъзнах,
че сега трябва да се доверя.
689
00:51:34,750 --> 00:51:38,150
Уенди, знам, че ако ти го дам,
няма да го използваш срещу мен
690
00:51:38,250 --> 00:51:41,850
заради децата ни,
дори да го заслужавам.
691
00:51:41,950 --> 00:51:48,450
За съжаление, е вярно.
- Уагс ще ме съсипе без колебание,
692
00:51:49,200 --> 00:51:52,250
както ми стана пределно ясно
в кабинета ми.
693
00:51:53,950 --> 00:51:59,250
Въпросът е вярваш ли,
че няма да ме изгори с това,
694
00:51:59,350 --> 00:52:01,800
ако постъпя добре с всички ви.
695
00:52:07,500 --> 00:52:10,250
Напълно.
- Тогава и аз му вярвам.
696
00:52:18,000 --> 00:52:20,050
Имаш ли план, щом ще си вярваме?
697
00:52:20,150 --> 00:52:23,500
Имам цел - да отнемем
милиардите на Майк Принс.
698
00:52:23,800 --> 00:52:25,950
Да го отделим от това,
което му дава власт
699
00:52:26,050 --> 00:52:27,750
и привлича избиратели.
700
00:52:27,850 --> 00:52:32,700
Без парите си той е Супермен,
а цялата планета е от криптонит.
701
00:52:32,800 --> 00:52:34,800
Само трябва да намерим начин,
702
00:52:34,900 --> 00:52:39,250
след като се проваляме от месеци
заедно и поотделно.
703
00:52:39,350 --> 00:52:44,200
Има начин да го направим.
Друг играч, също така мотивиран,
704
00:52:44,300 --> 00:52:48,750
ще бъде добро оръжие
и е скъп на сърцата ви.
705
00:52:54,200 --> 00:52:58,400
Принс ме вика.
- И мен. Сега, в дома му.
706
00:52:58,500 --> 00:53:00,750
Мен също. Не е добре.
707
00:53:03,450 --> 00:53:05,750
Трябва да отидем.
708
00:53:54,600 --> 00:53:56,750
Ние…
709
00:54:10,500 --> 00:54:14,550
Не изглежда дори малко забавно.
- Не, никак не е забавно.
710
00:54:15,500 --> 00:54:18,950
Уенди, Уагс и Тейлър
са планирали покушение
711
00:54:19,050 --> 00:54:21,200
срещу мен.
712
00:54:27,150 --> 00:54:31,300
Мълчанието е
първата ви мъдра постъпка отдавна.
713
00:54:31,400 --> 00:54:34,650
Да повикам ли охраната
да ги изведе?
714
00:54:34,750 --> 00:54:37,800
Няма да ги уволня, за да се разчуе.
715
00:54:38,000 --> 00:54:42,700
Още не.
Ще ги накажа по друг начин.
716
00:54:42,800 --> 00:54:46,450
Първо, ще загубят всеки цент
от получаваните бонуси,
717
00:54:46,550 --> 00:54:49,600
а другите им пари
ще останат във фонда,
718
00:54:49,700 --> 00:54:53,050
за да се подсигуря срещу нелоялност.
719
00:54:53,150 --> 00:54:54,650
Ще загубят репутацията си
720
00:54:54,750 --> 00:54:58,800
заедно с делото
за корпоративен шпионаж.
721
00:54:58,900 --> 00:55:03,600
Да, още не сме го внесли,
но е готово. Нали, Кейт?
722
00:55:03,700 --> 00:55:09,100
Да, вече е подписано
и чака да бъде внесено.
723
00:55:09,200 --> 00:55:12,450
Всички сте замразени.
724
00:55:15,600 --> 00:55:17,950
Уенди, ти приключваш тук.
725
00:55:18,950 --> 00:55:21,550
Ще изпълняваш новата си длъжност
726
00:55:21,650 --> 00:55:24,400
и ако нищо не се обърка,
727
00:55:24,500 --> 00:55:27,200
ще се включиш изцяло там
след изборите.
728
00:55:27,300 --> 00:55:29,600
Тогава ще бъдеш уволнена.
729
00:55:29,700 --> 00:55:31,700
Ако още не знаеш,
730
00:55:31,800 --> 00:55:36,550
аз съм мажоритарен собственик
чрез фиктивна корпорация.
731
00:55:37,500 --> 00:55:39,900
Тейлър, с теб е свършено.
732
00:55:41,000 --> 00:55:44,900
Нямаш власт и привилегии.
733
00:55:45,000 --> 00:55:47,500
Ти си фигурант.
734
00:55:47,600 --> 00:55:51,550
Предизвестието ти тече,
но няма да те освободя.
735
00:55:56,400 --> 00:55:59,700
Има едно важно изключение
от видимото за външните.
736
00:55:59,800 --> 00:56:04,150
Уагнър, вече не може
да оторизираш големи сделки,
737
00:56:04,250 --> 00:56:06,750
малки сделки, ведомости.
738
00:56:06,850 --> 00:56:12,250
Само ще обикаляш и ще повтаряш
глупави мантри на търговците.
739
00:56:12,350 --> 00:56:14,850
За теб няма голяма промяна.
740
00:56:17,500 --> 00:56:19,650
И Филип.
741
00:56:19,750 --> 00:56:23,050
Филип, момчето ми,
742
00:56:23,150 --> 00:56:25,500
погледни това.
743
00:56:27,150 --> 00:56:29,900
Каквото и да планирате,
не ме намесвайте.
744
00:56:30,000 --> 00:56:35,100
Каквото и да обмисляте с Тейлър
и другите, аз не мога,
745
00:56:35,200 --> 00:56:37,200
няма и не искам да знам.
746
00:56:37,300 --> 00:56:39,800
Трябва да мога
да отричам достоверно.
747
00:56:39,900 --> 00:56:42,050
Сега не мога да кажа нищо
748
00:56:42,150 --> 00:56:45,650
и не трябва да казвам нищо.
Ще остане така.
749
00:56:45,750 --> 00:56:47,800
Направи го.
750
00:56:50,700 --> 00:56:52,800
В офиса ми? Не може да…
751
00:56:52,900 --> 00:56:56,950
Преди да се оплачеш
от нарушена лекарска тайна,
752
00:56:57,050 --> 00:56:59,550
ще кажа, че Филип подписа отказ
преди този сеанс.
753
00:56:59,650 --> 00:57:01,850
Нали, Филип?
754
00:57:03,500 --> 00:57:05,550
Разбира се.
755
00:57:05,650 --> 00:57:07,850
Направих го.
756
00:57:11,600 --> 00:57:15,900
Филип ще получи правомощията,
отнети от Уагс.
757
00:57:17,150 --> 00:57:20,900
Приключихме с вас.
Свободни сте.
758
00:57:36,250 --> 00:57:40,250
Получи власт.
Изкарай ни пари преди изборите.
759
00:57:40,350 --> 00:57:42,750
Помогни ми да ги спечеля.
760
00:57:46,750 --> 00:57:50,750
Дежурният втори пилот да зареди
и запали "Глобъл Експрес".
761
00:57:50,850 --> 00:57:53,200
Дестинация?
- Лондон.
762
00:57:53,300 --> 00:57:55,300
Отивам в Хадън Хол.
763
00:57:58,350 --> 00:58:01,350
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
764
00:58:01,850 --> 00:58:04,850
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО