1 00:00:00,750 --> 00:00:02,550 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:02,750 --> 00:00:06,450 Изобщо не изглежда забавно. - Никак не е забавно. 3 00:00:06,550 --> 00:00:10,250 Приятел изкачваше Макалу преди Еверест и стана злополука. 4 00:00:10,350 --> 00:00:12,350 Дерек? Чуваш ли ме? 5 00:00:12,450 --> 00:00:15,600 Предполагаме, че е жив, но е задържан от китайците. 6 00:00:15,700 --> 00:00:18,950 Хлапето Кай Хуан Лиу продава фалшиви жетони. 7 00:00:19,050 --> 00:00:23,000 Защо не го пипнеш с легитимните средства на поста си? 8 00:00:23,100 --> 00:00:25,700 Не може да стане с нормални методи. 9 00:00:25,800 --> 00:00:28,500 Той е крал, но е луд крал. 10 00:00:28,600 --> 00:00:30,900 Мисля, че се подготвя метеж. 11 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Съюзниците ми се съюзиха с врага срещу мен. 12 00:00:34,100 --> 00:00:36,550 Компанията ме покани да говоря. 13 00:00:37,750 --> 00:00:40,000 Стартъп за телездраве. 14 00:00:40,100 --> 00:00:44,250 Научих за "Ментъл". Директорът се оттегля. 15 00:00:44,350 --> 00:00:47,850 Бордът ще иска човек с твоята квалификация. 16 00:00:47,950 --> 00:00:50,650 Робин, Уенди Роудс е. 17 00:00:50,750 --> 00:00:53,200 Приемам приложението. 18 00:00:53,300 --> 00:00:56,600 Как да те убедя, че е безопасно да работиш с мен? 19 00:00:56,700 --> 00:01:01,750 Как? - Не мога да го пипна от своя пост, 20 00:01:01,850 --> 00:01:05,150 но с вътрешен човек ще намеря начин. 21 00:01:05,250 --> 00:01:09,950 Имаш ли план, след като си вярваме? - Вземете милиардите на Майк Принс. 22 00:01:10,050 --> 00:01:11,800 Уведоми дежурния пилот. 23 00:01:11,900 --> 00:01:14,300 Дестинация? - Лондон. 24 00:01:14,500 --> 00:01:16,500 Отивам в Хадън Хол. 25 00:01:22,500 --> 00:01:25,700 МИЛИАРДИ Списък на враговете 26 00:02:03,350 --> 00:02:05,450 Добре. 27 00:02:05,750 --> 00:02:08,800 Хубаво място. 28 00:02:08,900 --> 00:02:10,900 Браво! 29 00:02:11,000 --> 00:02:13,750 Много повече, отколкото беглец от закона 30 00:02:13,850 --> 00:02:15,850 може да събере. 31 00:02:16,100 --> 00:02:18,100 Тук не съм беглец. 32 00:02:18,200 --> 00:02:21,850 Аз съм добре посрещнат и ценен на целия континент, и не само. 33 00:02:21,950 --> 00:02:24,300 Само отбелязвам силата на парите си 34 00:02:24,400 --> 00:02:27,900 дори във време на инфлация. - На твоите пари ли? 35 00:02:28,050 --> 00:02:30,050 На щедростта си. 36 00:02:30,150 --> 00:02:33,050 Щедрият ми дух ти даде средствата за това. 37 00:02:33,150 --> 00:02:35,950 Да ме ядосаш ли целиш? 38 00:02:36,050 --> 00:02:38,450 Искаш да предизвикаш емоции. 39 00:02:38,550 --> 00:02:41,600 Хора като теб нямат търпение да пръскат жлъч. 40 00:02:41,850 --> 00:02:44,350 "Можех да купя половин Хокни с това, което остави, 41 00:02:44,450 --> 00:02:48,950 но сега съм два пъти по-богат, отколкото бях преди." 42 00:02:49,350 --> 00:02:51,800 Не. Играеш ръка на покер и губиш. 43 00:02:51,900 --> 00:02:55,450 Ако си умен, си затваряш устата. - Съгласен съм. 44 00:02:55,550 --> 00:02:58,250 Никой не се съмнява, че си умен. 45 00:02:58,350 --> 00:03:01,200 Винаги съм предпочитал умен пред глупав противник. 46 00:03:01,300 --> 00:03:04,550 Глупавият противник е воден от желание за мъст. 47 00:03:04,650 --> 00:03:08,450 Умният чака възможност. Не се показва и не действа. 48 00:03:10,450 --> 00:03:14,800 Виждам, че си чел Ставридис. Гледал си лекции на Шаликашвили. 49 00:03:14,900 --> 00:03:20,150 Има утеха в това да знаеш, че някой е отявлен враг. 50 00:03:20,250 --> 00:03:21,650 Яснота. 51 00:03:21,750 --> 00:03:24,900 Мога да го разбера и без помощта на звезден лектор. 52 00:03:25,000 --> 00:03:28,500 Ще бъде още по-ясно, когато те неутрализирам 53 00:03:28,600 --> 00:03:32,300 и те зачеркна окончателно от списъка с враговете си. 54 00:03:34,600 --> 00:03:36,950 Не знам какво си замислял, 55 00:03:37,050 --> 00:03:40,600 когато си приел тук Уенди, Уагс и Тейлър, 56 00:03:40,700 --> 00:03:44,100 но вероятно е била вътрешна атака срещу мен. 57 00:03:44,200 --> 00:03:49,400 Виждам в теб и Хауърд Хюз. Параноята се прокрадва. 58 00:03:49,500 --> 00:03:51,850 Не, той е парализиран от страх. 59 00:03:51,950 --> 00:03:54,050 Аз действам. 60 00:03:54,150 --> 00:03:58,200 Възхищавам се на неговото пресметнато отмъщение. 61 00:04:00,500 --> 00:04:04,750 Ако действаш, няма да страдаш ти, а Уенди Роудс. 62 00:04:05,050 --> 00:04:07,450 Завързал съм я на релсите 63 00:04:07,550 --> 00:04:10,550 и притежавам трансконтиненталната железница. 64 00:04:10,750 --> 00:04:14,600 Изглеждаш горд. Защо не кажеш какво направи? 65 00:04:14,700 --> 00:04:17,900 Ще научиш единствено основните ми правила. 66 00:04:18,000 --> 00:04:21,300 Наречи ги "правила за неучастие". 67 00:04:21,600 --> 00:04:23,850 Ако се ровиш, ще науча. 68 00:04:23,950 --> 00:04:27,100 Ако се опиташ да я предупредиш, ще науча. 69 00:04:28,050 --> 00:04:31,700 Ако парираш или атакуваш отнякъде, ще науча. 70 00:04:39,500 --> 00:04:40,850 Време е, Робърт. 71 00:04:40,950 --> 00:04:44,800 Искам да ми върнеш дълга, както обеща. 72 00:04:44,900 --> 00:04:47,150 Моментът не е удобен. 73 00:04:48,600 --> 00:04:52,250 Не е ентусиазираният отговор, който очаквах. 74 00:04:52,350 --> 00:04:57,500 Имам проблем и ти разчистих пътя, защото ми трябваш в Щатите. 75 00:04:57,800 --> 00:05:01,800 Да, това е проблем, но ще ти се обадя по-късно. 76 00:05:07,400 --> 00:05:13,150 Допускаш по-голяма грешка, като заплашваш нея. 77 00:05:13,250 --> 00:05:15,900 Разбирам гнева, който изпитваш. 78 00:05:16,900 --> 00:05:21,150 Искаш да предприемеш нещо. - Така си мислиш. 79 00:05:21,550 --> 00:05:25,500 Ще ти го кажа на език, който веднага ще разбереш - 80 00:05:25,600 --> 00:05:28,350 езика на великия Марселъс Уолъс. 81 00:05:30,500 --> 00:05:32,900 "Може да усещаш леко щипене. 82 00:05:33,850 --> 00:05:37,000 Гордостта ти те работи." 83 00:05:38,150 --> 00:05:43,250 Марселъс Уолъс едва не загуби всичко заради това 84 00:05:43,350 --> 00:05:46,850 и го спаси мъжът, на когото каза тези думи. 85 00:05:46,950 --> 00:05:51,550 Тогава враговете се съюзиха, но не разчитай тук на това. 86 00:05:51,650 --> 00:05:54,000 Щом ще си предлагаме съвети, 87 00:05:54,100 --> 00:05:57,350 ще ти кажа нещо банално, което се оказва вярно. 88 00:05:57,450 --> 00:06:01,650 В живота мисли за приятелите, а не за враговете. 89 00:06:03,000 --> 00:06:07,450 Вземи най-доброто от тях. Те ще поемат атаките вместо теб. 90 00:06:08,650 --> 00:06:12,750 Ще следвам съвета на сънародници, а не на изгнаници. 91 00:06:14,600 --> 00:06:19,250 Всеки сериозен кандидат за президент има списък с врагове. 92 00:06:19,350 --> 00:06:22,150 Който направи нужното, 93 00:06:22,250 --> 00:06:24,950 успява да си уреди сметките с тях. 94 00:06:28,650 --> 00:06:31,100 Както направих току-що. 95 00:06:42,800 --> 00:06:45,450 Не би трябвало да се налага, но ще го кажа. 96 00:06:45,550 --> 00:06:49,750 Кажи го, Кейт. - Тази твоя тъга го налага. 97 00:06:49,850 --> 00:06:52,350 Мислиш, че се гневиш, но изглеждаш тъжна. 98 00:06:52,450 --> 00:06:55,750 Успокой топката. - Ще излезем оттук 99 00:06:55,850 --> 00:06:59,800 и ще се държите така, сякаш идеята е била ваша. 100 00:06:59,900 --> 00:07:03,250 Подкрепяте Принс, вярвате в него и в плана. 101 00:07:03,350 --> 00:07:05,700 Когато служители идват при теб, 102 00:07:05,800 --> 00:07:09,850 ще се отнасяш с тях като с петгодишни в ново училище, 103 00:07:09,950 --> 00:07:12,250 които искат сестрата да ги изпрати вкъщи. 104 00:07:12,350 --> 00:07:17,700 Вместо това ще ги потупаш и ще ги върнеш обратно в час. 105 00:07:19,700 --> 00:07:23,500 Трябва да се съгласите. Не остана нищо неизяснено. 106 00:07:23,600 --> 00:07:26,400 Да. - Съгласен съм. 107 00:07:34,400 --> 00:07:36,650 Изключете ги и ги предайте. 108 00:07:36,750 --> 00:07:39,750 Оставете на купа всяко устройство. 109 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 Срещата е поверителна. 110 00:07:42,600 --> 00:07:45,500 Знаете, че разглеждат Майк под микроскоп. 111 00:07:45,600 --> 00:07:48,050 Всичко, казано тук, е тайна. 112 00:07:48,150 --> 00:07:51,750 Ще има ли игри на доверие? - Тихо! 113 00:07:51,850 --> 00:07:55,450 Шегичките спират, щом слезете от асансьора. 114 00:07:57,200 --> 00:08:01,000 Джон Д. Рокфелер казва: "Откажи се от доброто заради великото". 115 00:08:01,100 --> 00:08:02,700 Преди президентските избори 116 00:08:02,800 --> 00:08:07,350 стъпвам на огромния ни успех. Ние сме най-добрите на Уолстрийт 117 00:08:07,450 --> 00:08:10,500 и без чуждестранните холдинги в полза на американските. 118 00:08:10,600 --> 00:08:12,250 Време е за някои промени. 119 00:08:12,350 --> 00:08:17,450 От добри, дори много добри, трябва да станем отлични. 120 00:08:19,250 --> 00:08:23,400 Скутър Дънбар остава единствен оперативен директор на МПК. 121 00:08:23,500 --> 00:08:25,550 Възможно ли е да повиши Уагс? 122 00:08:25,650 --> 00:08:29,500 Филип Чарин ще одобрява сделките над 500 млн., 123 00:08:29,600 --> 00:08:34,200 ако със Скутър отсъстваме. - Точно обратното. 124 00:08:34,300 --> 00:08:37,900 Кейт Сакър получава по-широки правомощия. 125 00:08:38,000 --> 00:08:41,400 Ще следи законност, съответствие и "Човешки ресурси". 126 00:08:41,500 --> 00:08:45,950 Уенди влиза в новата си роля на директор на "Ментъл" - 127 00:08:46,050 --> 00:08:49,400 обещаващ стартъп за телездраве. - Къде е Тейлър? 128 00:08:49,500 --> 00:08:54,000 С новото ръководство идва нова възможност на всяко стъпало. 129 00:08:54,100 --> 00:08:57,650 За пръв път в историята на фирмата отварям книгите. 130 00:08:57,750 --> 00:09:00,200 Ще приема трима нови съдружници. 131 00:09:00,300 --> 00:09:02,800 Някои ще се подобрят, ще се издигнат. 132 00:09:02,900 --> 00:09:06,000 Постовете ще се получават по препоръка на Филип 133 00:09:06,100 --> 00:09:09,150 най-вече на база представяне, 134 00:09:09,650 --> 00:09:12,050 но също и за лоялност. 135 00:09:12,150 --> 00:09:16,400 Как ще се определя тази лоялност? 136 00:09:16,500 --> 00:09:19,350 Ако служите вярно, ще разберем. 137 00:09:19,550 --> 00:09:21,900 Иначе сте ненужен товар. 138 00:09:29,800 --> 00:09:34,200 Ще бъде касапница. - Знам, че аз съм ненужният товар. 139 00:09:34,300 --> 00:09:37,850 Старите лоялисти на Акс ще си тръгнат първи. 140 00:09:42,700 --> 00:09:45,700 Да потърсим Тейлър. Сигурно ближат рани. 141 00:09:45,800 --> 00:09:48,250 Замрази сметките им. Спри всяко движение. 142 00:09:48,350 --> 00:09:50,850 Ако не се примирят, парите влизат в общия фонд. 143 00:09:50,950 --> 00:09:53,350 Ще се разправяме в съда. 144 00:09:53,750 --> 00:09:57,500 Трябва да проверяваме компютрите на служителите. 145 00:09:57,600 --> 00:10:00,350 Уреждаме ежеседмична проверка от изкуствен интелект. 146 00:10:00,450 --> 00:10:02,450 Продължаваме да работим щателно. 147 00:10:02,550 --> 00:10:05,250 Подписаха декларации за конфиденциалност. 148 00:10:05,350 --> 00:10:08,900 Повтори. Трябва да знаем какво мислят всички. 149 00:10:09,500 --> 00:10:12,600 U2 се навиха. - Чудесна новина. 150 00:10:12,700 --> 00:10:14,850 Питат дали имаш молби. 151 00:10:14,950 --> 00:10:17,850 Не казваш на Боно кои песни да свири, 152 00:10:17,950 --> 00:10:21,000 но ако чуя "До края на света", няма да се сърдя. 153 00:10:21,100 --> 00:10:25,150 Ще стане. Добро начало на "Принс за независимост". 154 00:10:25,250 --> 00:10:28,550 "Политико" го нарича "коронация". Водиш във всички анкети… 155 00:10:28,650 --> 00:10:33,750 Важен е само изборният резултат. - Той те иска с папийонка и пояс. 156 00:10:33,850 --> 00:10:36,050 Сковано е. Да го осъвременим. 157 00:10:36,150 --> 00:10:40,700 Не. Ню Йорк Сити още означава нещо за тези, които искаме да парираме. 158 00:10:40,800 --> 00:10:45,300 Ако намериш смокинга си от бала, искам да го облечеш. 159 00:10:45,400 --> 00:10:47,950 Не е моментът да оригиналничиш. 160 00:10:48,950 --> 00:10:51,300 Ще бъда с папийонка и пояс. 161 00:10:52,650 --> 00:10:56,150 Сложили са ти каишка и са поискали да квичиш като прасе. 162 00:10:56,250 --> 00:10:59,050 Имам хубава уста. 163 00:10:59,150 --> 00:11:03,150 Добър опит, но няма да клъвна, защото нямаш стръв. 164 00:11:04,100 --> 00:11:07,000 Знаем, че това не е редно. 165 00:11:07,100 --> 00:11:09,400 Легат на императора. 166 00:11:09,500 --> 00:11:12,250 Няма да останем, ако отхвърлят гладиатор като теб. 167 00:11:12,350 --> 00:11:16,100 Ние от "Акс Кепитъл" трябва да се подкрепяме. 168 00:11:16,200 --> 00:11:22,000 Благодаря, момчета, но никой тук отдавна не е от "Акс Кепитъл". 169 00:11:23,900 --> 00:11:27,450 Припомням ви думите на велик йога и садгуру, 170 00:11:27,550 --> 00:11:29,850 когато се докоснах до дрехата му. 171 00:11:29,950 --> 00:11:33,900 Ще се смеете дори след загубата на близък човек. 172 00:11:34,000 --> 00:11:36,600 Единственият въпрос е кога. 173 00:11:36,700 --> 00:11:39,000 Казваш ни да продължим напред. 174 00:11:39,100 --> 00:11:42,200 Казвам ви фактите и истината, скрита в тях. 175 00:11:42,300 --> 00:11:45,650 Останахте, когато Акс беше прогонен. 176 00:11:47,050 --> 00:11:49,050 Аз не съм. - Върна се. 177 00:11:49,150 --> 00:11:51,150 Вярно е. 178 00:11:52,200 --> 00:11:55,200 Останахте, когато почти ме изритаха. 179 00:11:55,500 --> 00:11:59,750 Не се преструвайте, че не виждате печалба в действията на Принс. 180 00:12:00,350 --> 00:12:04,350 Вече знаете, че може да бъде изгодно за вас. 181 00:12:04,950 --> 00:12:07,800 В крайна сметка, действа законът на джунглата. 182 00:12:07,900 --> 00:12:13,450 Ако не ви харесваше, щяхте да напуснете при ориентацията. 183 00:12:13,550 --> 00:12:18,450 Защо го търпиш? Защо не молиш за изход или отмяна? 184 00:12:18,550 --> 00:12:21,700 Никой не бива да се тревожи за Майкъл Уагнър. 185 00:12:21,800 --> 00:12:26,200 Никога. Всички да излязат и да убиват. 186 00:12:26,300 --> 00:12:28,400 Край на изречението. 187 00:12:43,900 --> 00:12:46,450 Дава ти се голям шанс, Бен Ким. 188 00:12:46,550 --> 00:12:50,400 Когато мама влизаше в склада, баща ми пускаше Фил Колинс. 189 00:12:50,500 --> 00:12:54,900 Обичаше го. Харесваше барабаните в In the Air Tonight. 190 00:12:55,000 --> 00:12:57,200 Нали ги знаеш? 191 00:13:00,300 --> 00:13:01,800 Знам ги. 192 00:13:01,900 --> 00:13:05,450 Бях малък и песента ме плашеше. Трябва да го кажа. 193 00:13:05,550 --> 00:13:10,400 Знам причината да мълчиш. Няма да ме заблудиш. 194 00:13:12,050 --> 00:13:14,700 Не знам всичко, но изглежда нередно. 195 00:13:14,800 --> 00:13:18,600 Сякаш някой те е убил през нощта. - За това ли е песента? 196 00:13:18,700 --> 00:13:21,700 Никой не знае, но винаги съм си го мислел. 197 00:13:21,800 --> 00:13:24,700 Тук не става нищо мрачно или скандално. 198 00:13:24,800 --> 00:13:27,600 Няма значение. Ако си тръгнеш, и аз напускам. 199 00:13:27,700 --> 00:13:32,800 Без теб няма да бъда търговецът и мъжът, в който ме превърна. 200 00:13:32,900 --> 00:13:36,000 Ще помагам на баби да теглят спестяванията си. 201 00:13:36,100 --> 00:13:40,650 Споменах, че ще разделя времето си. Ще ти помагам, ако имаш нужда. 202 00:13:40,750 --> 00:13:45,450 Трябваше да протестирам повече. Ако си ми нужна сега 203 00:13:45,550 --> 00:13:47,800 и всеки следващ ден? 204 00:13:51,100 --> 00:13:53,400 Готов си. 205 00:13:55,300 --> 00:13:57,550 Отдавна е така. 206 00:13:57,650 --> 00:14:01,050 Несъмнено има много промени, 207 00:14:01,150 --> 00:14:05,850 но това е добре за тези, които излязат сухи от водата. 208 00:14:05,950 --> 00:14:08,500 Ти си такъв, Бен. 209 00:14:08,600 --> 00:14:12,150 Това ще ми липсва. - Не. 210 00:14:12,350 --> 00:14:16,750 Още съм в главата ти и може да ми се обаждаш. 211 00:14:16,850 --> 00:14:21,200 Сега е твоето време да се развихриш. Затова действай 212 00:14:21,300 --> 00:14:23,700 и нека аз мисля за себе си. 213 00:14:25,250 --> 00:14:27,300 Не съм длъжен да го харесвам. 214 00:14:27,400 --> 00:14:30,850 Никой не може да те накара да харесваш нищо 215 00:14:30,950 --> 00:14:33,400 или да ти попречи да харесваш каквото искаш. 216 00:14:33,500 --> 00:14:36,350 И отново се връщаме към майка ми. 217 00:14:36,450 --> 00:14:40,600 Опитах се да й го кажа. Тя не ме слуша. 218 00:14:46,550 --> 00:14:48,900 Празно е. 219 00:14:49,300 --> 00:14:53,500 Едва ли отсъстват по лични причини. - Или по други. 220 00:14:53,800 --> 00:14:56,350 Имейлът ми до Тейлър се върна. 221 00:14:57,450 --> 00:15:03,400 Не виждам как да се престорим, че не е това, което е. 222 00:15:03,500 --> 00:15:08,100 Не обичам да ме изоставят, но не бих отказал да седна там. 223 00:15:08,200 --> 00:15:10,550 Помисли за властта, тишината. 224 00:15:12,600 --> 00:15:14,200 Тиха власт. 225 00:15:14,300 --> 00:15:17,550 Запази за себе си визиите на Ким Чен Ун. 226 00:15:18,700 --> 00:15:20,700 Разбра ли? 227 00:15:43,300 --> 00:15:47,450 Изненадах се да чуя, че си на алеята. 228 00:15:47,550 --> 00:15:50,100 И след 20 минути съм тук. 229 00:15:50,200 --> 00:15:53,100 Принс знае ли? - Не му казах. 230 00:15:53,200 --> 00:15:56,700 Вече не се питам какво знае. Дойдох. - Не биваше. 231 00:15:56,800 --> 00:15:59,650 Трябваше да научиш за кръвопускането. 232 00:15:59,750 --> 00:16:03,250 Имам източници на Уолстрийт. - Имаше чистка след срещата тук. 233 00:16:03,350 --> 00:16:05,350 Още една причина да не идваш. 234 00:16:05,450 --> 00:16:09,000 Не и ако вече имаш стимул да действаш, както предполагам, 235 00:16:09,100 --> 00:16:11,350 или ако ти е нужна помощ, както очаквам. 236 00:16:11,450 --> 00:16:13,600 Не ми липсва стимул. 237 00:16:13,700 --> 00:16:17,050 Ти нямаш стимул да го правиш. 238 00:16:17,150 --> 00:16:22,950 Като реши да тръгнеш така, оставяш 600 млн. при Принс. 239 00:16:23,050 --> 00:16:27,250 Малко повече от 650. - Ще ти поръчам кола. 240 00:16:27,350 --> 00:16:29,600 Все едно какво ще ми струва. 241 00:16:29,700 --> 00:16:33,700 Може да вземе парите, да ме блокира, да ме съди или издаде. 242 00:16:33,800 --> 00:16:36,250 Последните две са неизбежни. 243 00:16:36,350 --> 00:16:40,350 Искам да го повалим, преди да се изкачи по-високо. 244 00:16:40,650 --> 00:16:42,800 Сигурно много съм ти липсвал. 245 00:16:42,900 --> 00:16:45,350 И това е вярно. 246 00:16:45,550 --> 00:16:47,750 Има проблем. 247 00:16:47,850 --> 00:16:51,450 Уенди е застрашена. - Той я заплашва. 248 00:16:51,550 --> 00:16:54,400 Тя е в смъртна опасност. Не знам каква, 249 00:16:54,500 --> 00:16:56,950 но не може да я предупредя, както и ти. 250 00:16:57,050 --> 00:16:59,950 Построил е клетка, капан. - Вярно е. 251 00:17:00,050 --> 00:17:02,400 Трябва да ми кажеш какво стана. 252 00:17:02,500 --> 00:17:05,450 Да разберем в какъв капан е тя и да я освободим, 253 00:17:05,550 --> 00:17:07,300 без Принс да разбере. 254 00:17:07,400 --> 00:17:11,200 Уенди стана директор на компания на име "Ментъл" 255 00:17:11,300 --> 00:17:13,500 с благословията на Принс. 256 00:17:18,400 --> 00:17:22,500 Днес само ти не ми донесе кафе и не ми направи комплимент. 257 00:17:22,600 --> 00:17:27,700 Не се подмазвам, но ако го правех, щях да ти донеса свястна риза. 258 00:17:28,650 --> 00:17:30,800 Може да си подходяща за съдружник. 259 00:17:30,900 --> 00:17:33,950 Така ли ми казваш, че съм сред избраните? 260 00:17:34,050 --> 00:17:37,400 Ти си умна, добър анализатор, добър търговец. 261 00:17:37,500 --> 00:17:39,600 Избягваш тресавището. 262 00:17:39,700 --> 00:17:42,200 Не мога да го кажа за всички тук. 263 00:17:42,600 --> 00:17:46,600 Трябва да знам, че го искаш, че си готова да го заслужиш. 264 00:17:47,800 --> 00:17:51,100 "Какво е това на бронята ти? - Символ, сър. 265 00:17:51,200 --> 00:17:54,200 Какво пише на каската? - "Роден да убива". 266 00:17:54,300 --> 00:17:58,950 Какво означава това? - Коментира нашата двойственост." 267 00:17:59,050 --> 00:18:01,850 Искаш да вляза в екип и да играя за победа 268 00:18:01,950 --> 00:18:05,900 като полковника от "Пълно бойно снаряжение", 269 00:18:06,000 --> 00:18:10,900 но не знам дали съм готова, ако издигането ми ще измести друг. 270 00:18:12,750 --> 00:18:15,200 Капризът е преходен. 271 00:18:15,300 --> 00:18:17,850 Ти достигна предела си на капризи. 272 00:18:18,250 --> 00:18:20,800 Когато чуеш от мен "съдружник", 273 00:18:20,900 --> 00:18:24,900 трябва да кажеш "искам го", без дори да мигнеш. 274 00:18:25,750 --> 00:18:30,050 По-късно може да размислиш, да се престориш, че преговаряш. 275 00:18:30,350 --> 00:18:32,950 Не са ли те учили как се играе? 276 00:18:33,050 --> 00:18:35,400 Не са. 277 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Или може би не искам да играя тази игра. 278 00:18:38,600 --> 00:18:40,800 Наистина. 279 00:18:40,900 --> 00:18:43,200 Сега си тръгвам от каприз. 280 00:18:58,400 --> 00:19:01,200 Време е за приятелски разговор. - Не. Бързам. 281 00:19:01,300 --> 00:19:03,550 Не ти се говори за камерите. Разбирам, но… 282 00:19:03,650 --> 00:19:08,150 Изказах се открито пред тях. Няма да говоря повече. 283 00:19:12,000 --> 00:19:16,650 Кажи как ме изработи. Каква дезинформация подхвърли? 284 00:19:23,500 --> 00:19:27,550 Фалшива безжична комуникация, за да не научиш за десанта. 285 00:19:27,650 --> 00:19:32,350 Остроумието ти не ме радва. - За мен е приятно да си говорим. 286 00:19:37,300 --> 00:19:40,050 Не си ли държах добре с теб? 287 00:19:40,150 --> 00:19:43,800 Заговорничи срещу нас във вътрешния доверен кръг. 288 00:19:43,900 --> 00:19:46,750 Ако искаш разкаяние… - Информация. 289 00:19:46,850 --> 00:19:49,250 Премислях всеки наш разговор. 290 00:19:49,350 --> 00:19:53,400 Не съм подхвърляла информация, а я събирах. 291 00:19:53,500 --> 00:19:56,200 Опитвах се и не споделях истинската си цел. 292 00:19:56,300 --> 00:19:59,550 Очаквах да дойдеш при мен, когато видиш какъв е, 293 00:19:59,650 --> 00:20:02,450 да поискаш да го спрем. - Сгрешила си. 294 00:20:02,550 --> 00:20:05,700 Интересува ли те що за човек е Принс, 295 00:20:05,800 --> 00:20:10,500 какъв лош главнокомандващ ще бъде? - Не и ако аз го насочвам. 296 00:20:10,600 --> 00:20:13,400 Ще бъда филтър, буфер, предпазител 297 00:20:13,500 --> 00:20:16,450 като Бейкър за 40-ия, като Матис и Кели за 45-ия. 298 00:20:16,550 --> 00:20:19,550 Да, те бяха блестящи. 299 00:20:19,650 --> 00:20:21,650 Като Холдеман и Ерлихман за 37-ия - 300 00:20:21,750 --> 00:20:23,850 последния със списък на враговете. 301 00:20:23,950 --> 00:20:26,950 Чети историята. Те му пречат да убива журналисти, 302 00:20:27,050 --> 00:20:29,700 да подхвърли доказателство, че Макговърн е убил Уолъс. 303 00:20:29,800 --> 00:20:33,950 А бомбардировките в Камбоджа, влизане с взлом, прикриване? 304 00:20:35,150 --> 00:20:37,950 Трябва да приемеш доброто с лошото. 305 00:20:49,150 --> 00:20:51,250 Не става. - Отново ли? 306 00:20:51,350 --> 00:20:53,650 Колко трудно може да бъде? 307 00:20:53,750 --> 00:20:56,550 Да купиш контролен пакет в частна компания 308 00:20:56,650 --> 00:20:59,900 чрез фиктивни фирми на частен пазар след затваряне, 309 00:21:00,000 --> 00:21:04,800 без акционерите да усетят хода ти? Прав си. Защо да е трудно? 310 00:21:05,200 --> 00:21:07,600 Трябват ни само достатъчно акции 311 00:21:07,700 --> 00:21:10,450 да овладеем заплахата срещу Уенди, 312 00:21:10,550 --> 00:21:14,200 след като разберем каква е. Предложи повече. 313 00:21:14,300 --> 00:21:16,650 Никой не пита колко сме готови да платим. 314 00:21:16,750 --> 00:21:19,550 Цената не се обсъжда. Отказват да продават. 315 00:21:19,650 --> 00:21:22,300 Каза ли "моля"? 316 00:21:22,400 --> 00:21:24,550 Знаех си, че пропускам нещо. 317 00:21:24,650 --> 00:21:28,200 Затова винаги си бил толкова добър ментор. 318 00:21:29,900 --> 00:21:33,200 Мога да платя веднага милиард и половин в брой, 319 00:21:33,300 --> 00:21:36,900 а не получаваме акциите. - Той ни изпревари. 320 00:21:39,350 --> 00:21:41,550 Следваща идея. 321 00:21:45,500 --> 00:21:49,300 Не е желателно да започваме само двамата. 322 00:21:49,400 --> 00:21:53,650 Тейлър винаги ли закъсняват? Не бих казала, че са немарливи. 323 00:21:53,750 --> 00:21:56,850 Не. Те изчезнаха. 324 00:21:56,950 --> 00:22:00,750 Нямат желание да участват. Така ми изглежда. 325 00:22:00,850 --> 00:22:04,850 Те са умни, а са избягали ли? - Това е умен ход. 326 00:22:06,250 --> 00:22:11,450 Направих ордьоври, когато видях, че Чък не е подготвен. 327 00:22:12,800 --> 00:22:14,500 Това е добър домакин. 328 00:22:14,600 --> 00:22:18,300 Накара ме да отпратя прислугата, за да останем насаме. 329 00:22:18,400 --> 00:22:20,450 Само мъж, лишен от куртоазия, 330 00:22:20,550 --> 00:22:23,700 няма да предложи на гостите канапета. 331 00:22:24,850 --> 00:22:28,150 Татко, знам, че искаш да чуеш какво става. 332 00:22:28,250 --> 00:22:31,050 Това са болонски салам и американско сирене. 333 00:22:31,150 --> 00:22:35,150 Мисля, че си свил обяда на портиера. 334 00:22:35,700 --> 00:22:38,500 Не съм ги откраднал. Купих ги. 335 00:22:38,600 --> 00:22:42,550 Като набодеш клечки за зъби, не става канапе. 336 00:22:42,650 --> 00:22:44,950 Вкусно е. Напомня ми за дома. 337 00:22:51,550 --> 00:22:53,900 И така. 338 00:22:54,000 --> 00:22:56,400 Какво става, момчета? 339 00:22:56,500 --> 00:23:00,450 С радост ще посреднича. - Това беше работата на Уенди. 340 00:23:00,550 --> 00:23:02,950 Трябваше да дойде преди 20 минути. 341 00:23:03,050 --> 00:23:07,100 Принс някак й е попречил. Задържал я е. 342 00:23:07,200 --> 00:23:10,400 По-точна е от г-н Даймънд в книгата на Треванян. 343 00:23:10,500 --> 00:23:13,800 Харесвах я, когато бях на 14, 344 00:23:13,900 --> 00:23:16,050 особено сестрите Танака. 345 00:23:17,000 --> 00:23:20,900 Представях си, че съм в леглото им призори преди битката и… 346 00:23:21,000 --> 00:23:23,200 Вярвам ти. 347 00:23:27,300 --> 00:23:31,650 Не знаем къде са Тейлър, Уенди и Акс. 348 00:23:34,400 --> 00:23:37,950 Мъжът, когото искаме да свалим, ни показва нагледно 349 00:23:38,050 --> 00:23:40,450 каква опасност представлява. 350 00:23:40,550 --> 00:23:43,350 Той ще блокира хората, ще ги жертва. 351 00:23:43,450 --> 00:23:47,050 За мен е ясно единствено, че този елитен отряд, 352 00:23:47,150 --> 00:23:50,450 тази слаба версия на Макенроу и Флеминг 353 00:23:51,900 --> 00:23:54,650 не може да свали и коледната украса. 354 00:23:55,050 --> 00:23:57,350 Остави на нас, татко. Моля те. 355 00:24:00,650 --> 00:24:02,750 Аз съм Макенроу, нали? 356 00:24:02,850 --> 00:24:05,150 Бях щедър. 357 00:24:05,250 --> 00:24:07,450 И двамата сте Флеминг. 358 00:24:10,200 --> 00:24:13,250 Виждам откъде си го наследил, 359 00:24:13,350 --> 00:24:15,700 но той е прав. 360 00:24:17,450 --> 00:24:19,750 Влизай, Уенд. 361 00:24:20,900 --> 00:24:23,550 Имате доставка от "Сейбълс". 362 00:24:23,650 --> 00:24:27,300 Не съм го поръчвал. - Оставете го тук. Благодаря. 363 00:24:27,400 --> 00:24:29,000 Аз поръчах. 364 00:24:29,100 --> 00:24:33,100 Не може да поканя гости и да не предложа нещо за хапване. 365 00:24:35,050 --> 00:24:38,300 Мислиш, че си ме затапил, но ще се усмихна като Джим Нейбърс, 366 00:24:38,400 --> 00:24:40,400 защото това доказва, 367 00:24:40,500 --> 00:24:44,900 че поне с едно съм успял във възпитанието ти. 368 00:24:45,000 --> 00:24:48,550 Достатъчно глупости. Татко, излез. 369 00:24:51,950 --> 00:24:54,100 Акс ни трябва веднага. 370 00:25:06,500 --> 00:25:08,900 Кажи кога пристигаш, Боб. 371 00:25:09,300 --> 00:25:12,000 Ще те чакам на летището, ако трябва. 372 00:25:12,100 --> 00:25:14,700 Благодаря за предложението, но още съм зает 373 00:25:14,800 --> 00:25:17,150 и не летя с комерсиални полети. 374 00:25:17,250 --> 00:25:20,850 Не очаквах да начислявам лихви на значителния ти дълг. 375 00:25:20,950 --> 00:25:24,950 Или точно този път наистина си с вързани ръце? 376 00:25:25,050 --> 00:25:28,650 Без лихви и не се измъквам от задълженията си. 377 00:25:28,750 --> 00:25:32,400 Ще дойда, но първо трябва да свърша някои неща. 378 00:25:32,500 --> 00:25:35,450 Подготви своя "Гълфстрийм" за излитане. 379 00:25:35,550 --> 00:25:37,950 Какво става там? 380 00:25:38,250 --> 00:25:41,750 Нещата се усложниха. - Не, среднощната среща 381 00:25:41,850 --> 00:25:45,150 в мразовития Вестманаеяр беше сложна, но дойдох. 382 00:25:45,250 --> 00:25:48,000 И сега е сложно. Какво става? 383 00:25:48,100 --> 00:25:50,100 Длъжник си ми. 384 00:25:55,500 --> 00:25:57,650 Кучи син. 385 00:26:05,350 --> 00:26:08,550 Току-що ми напомниха, че имам дълг. 386 00:26:10,050 --> 00:26:12,250 Всички дължим нещо на някого. 387 00:26:14,900 --> 00:26:17,600 Да откупим дълга на "Ментъл" от кредиторите. 388 00:26:17,700 --> 00:26:20,100 Да му отнемем почвата под краката. 389 00:26:20,200 --> 00:26:23,050 Буквално ще контролираме компанията. 390 00:26:28,850 --> 00:26:32,500 "Хътън Ентърпрайзис". Видях името на екран. Благодаря. 391 00:26:32,600 --> 00:26:35,200 Да, виждам печалбата. Да действаме. 392 00:26:38,150 --> 00:26:42,300 Очаквах да ти хареса. Затова… - Не. 393 00:26:42,400 --> 00:26:44,400 Не ти. 394 00:26:46,700 --> 00:26:50,400 Чух, че Тък го проучва и проверих. 395 00:26:50,500 --> 00:26:52,550 Познавах търговец с информация. 396 00:26:52,650 --> 00:26:55,300 Влязох. - Браво, Виктор. 397 00:26:55,400 --> 00:26:57,800 Укрепи позициите ни в сектора. 398 00:26:57,900 --> 00:27:00,050 Така действа един съдружник. 399 00:27:03,000 --> 00:27:07,000 Имам други идеи в тази сфера с важни катализатори, ако… 400 00:27:07,100 --> 00:27:10,100 За момента няма възможност. Благодаря. 401 00:27:25,950 --> 00:27:28,150 Тук стана Антарктида. 402 00:27:39,500 --> 00:27:43,350 Мамка му. Денят вече беше достатъчно скапан. 403 00:27:43,450 --> 00:27:47,450 Отчаяна си още на влизане. Това е сериозно. 404 00:27:47,550 --> 00:27:49,800 Разбира се. 405 00:27:54,100 --> 00:27:57,750 Има ли новина да ми оправи настроението? 406 00:27:57,850 --> 00:28:01,600 Не. Боя се, че настроението остава същото. 407 00:28:01,700 --> 00:28:04,200 Акселрод не бърза да се включи. 408 00:28:04,300 --> 00:28:08,650 Не мисля, че му липсва желание. Според мен по-скоро не може. 409 00:28:08,750 --> 00:28:11,600 Детайли. - Беше уклончив. 410 00:28:11,700 --> 00:28:14,650 Изглежда, се разкъсва. Не съм го чувал такъв. 411 00:28:14,750 --> 00:28:17,700 Дори когато беше притиснат, не беше така. 412 00:28:17,800 --> 00:28:19,850 Умът и сърцето му бяха свободни. 413 00:28:19,950 --> 00:28:21,950 Признава ли, че ти е длъжник? - Да. 414 00:28:22,050 --> 00:28:24,600 Знам едно нещо за него. 415 00:28:24,700 --> 00:28:27,250 Ако обещае нещо, 416 00:28:27,350 --> 00:28:29,550 ако заложи чувството си за чест, 417 00:28:29,650 --> 00:28:33,450 моралния си кодекс, не се спира пред нищо. 418 00:28:33,550 --> 00:28:37,000 Не би се отказал от страх да не пострада. 419 00:28:37,200 --> 00:28:39,550 Освен това мрази Принс. 420 00:28:40,450 --> 00:28:43,300 Дълбоко в себе си го иска. Нужно му е. 421 00:28:47,800 --> 00:28:50,800 А ти защо си се умълчал? 422 00:28:51,150 --> 00:28:53,550 И двамата сте прави. 423 00:28:54,700 --> 00:28:58,300 Нещо го държи закотвен там, невидими окови. 424 00:28:58,400 --> 00:29:02,900 Вие го познавате най-добре. Какво би му подействало така? 425 00:29:06,250 --> 00:29:08,500 Принс някак го е заплашил. 426 00:29:08,600 --> 00:29:11,050 Не. Не той е в опасност. 427 00:29:12,000 --> 00:29:14,800 Единственият начин да спре Акс, 428 00:29:15,000 --> 00:29:18,450 е да застраши човек, на когото той държи. 429 00:29:40,700 --> 00:29:42,700 Защо ме повика по спешност? 430 00:29:42,800 --> 00:29:46,250 Това не е ли домът на бившия ти? 431 00:29:46,350 --> 00:29:50,100 Загазила ли съм? - Тук няма да ни открият. 432 00:29:55,400 --> 00:29:58,650 Имам проблем от лично естество. 433 00:29:58,750 --> 00:30:01,800 Помогни ми преди отваряне на пазарите. 434 00:30:01,900 --> 00:30:03,550 "Ментъл", втори рунд. 435 00:30:03,650 --> 00:30:07,000 Направи бързо проучване. Сега искам да задълбаеш. 436 00:30:07,700 --> 00:30:10,000 Започни с приходите. 437 00:30:11,200 --> 00:30:14,100 Стори ми се странно. Кафе? 438 00:30:14,200 --> 00:30:16,950 Пия го с мляко. Какво е това? 439 00:30:20,200 --> 00:30:22,700 Показаха ми други числа, 440 00:30:22,800 --> 00:30:25,000 когато още се опознавахте. 441 00:30:25,400 --> 00:30:28,800 Като директор имам достъп до финансовите данни 442 00:30:28,900 --> 00:30:31,150 и открих това. 443 00:30:32,950 --> 00:30:35,550 Съжалявам, трябваше да видя… - Не си могла. 444 00:30:35,650 --> 00:30:38,000 Ти нямаш вина, 445 00:30:38,100 --> 00:30:41,350 но трябва да ми кажеш какво виждаш сега. 446 00:30:42,900 --> 00:30:47,600 Данните за приходите са скалъпени като сметките на "Енрон". 447 00:30:47,700 --> 00:30:50,650 За да генерират такъв паричен поток, 448 00:30:50,750 --> 00:30:55,250 психиатрите трябва да работят по 30-40 часа на ден. 449 00:30:55,350 --> 00:30:59,300 Или липсва нула във ведомостта. 450 00:30:59,400 --> 00:31:00,750 Не липсва. 451 00:31:00,850 --> 00:31:04,250 Трябва да разбереш откъде идват парите. 452 00:31:07,900 --> 00:31:09,950 Да обсъдим стратегията. 453 00:31:13,000 --> 00:31:15,800 Здравейте. - Айра, не може да участваш. 454 00:31:15,900 --> 00:31:19,900 Не съм спал след "Совата". Това е екзистенциално. 455 00:31:20,000 --> 00:31:24,100 Става дума за внуците ни, за факта, че няма да има такива. 456 00:31:24,200 --> 00:31:27,250 Приеми, че ще участвам. 457 00:31:27,350 --> 00:31:29,900 Добре. Да продължаваме. 458 00:31:34,050 --> 00:31:36,250 Остава ни Червеното врабче. 459 00:31:37,800 --> 00:31:39,400 Бинго! 460 00:31:39,500 --> 00:31:42,200 Неслучайно е най-дългият регистриран гамбит. 461 00:31:42,300 --> 00:31:45,700 Рядко мъж може да устои на изкушението да… 462 00:31:45,800 --> 00:31:48,200 Предлагате да го подмамим ли? 463 00:31:48,300 --> 00:31:50,550 Да. - Точно така. 464 00:31:52,000 --> 00:31:56,500 Това е най-пресметливият и внимателен противник. 465 00:31:57,250 --> 00:31:59,000 Мислите ли, че има време 466 00:31:59,100 --> 00:32:03,650 загадъчна, красива, изискана и обучена сътрудничка, 467 00:32:03,750 --> 00:32:08,000 каквато нямаме, да изгради връзка и да спечели доверието му? 468 00:32:08,100 --> 00:32:10,500 Добре, виждам контрааргумента. 469 00:32:11,450 --> 00:32:14,700 Повикайте ме, когато станете сериозни. 470 00:32:19,750 --> 00:32:24,500 Вече се разбрахме за стратегията. Принс трябва да обеднее. 471 00:32:24,700 --> 00:32:27,650 Само така ще го лишим от влияние над населението. 472 00:32:27,750 --> 00:32:30,350 Ще му отнемем смисъла да съществува 473 00:32:30,450 --> 00:32:33,150 и да управлява страната. 474 00:32:33,600 --> 00:32:38,500 Уагс, ти трябва да подготвиш нещата. - Как очакваш да го направя? 475 00:32:38,600 --> 00:32:40,800 Кажи ни как работи "Принс Кепитъл". 476 00:32:40,900 --> 00:32:43,900 Кажи премълчаното, което не сме научили сами. 477 00:32:44,200 --> 00:32:46,200 Има най-доброто портфолио на Уолстрийт 478 00:32:46,300 --> 00:32:48,400 и най-добро управление на риска. 479 00:32:48,500 --> 00:32:50,550 Трябва да знаем всичко. 480 00:32:50,650 --> 00:32:54,900 Кажи как се придържа към закона, за да открием слабите места. 481 00:32:55,200 --> 00:32:58,000 Превърнах в професия мълчанието пред прокурори. 482 00:32:58,100 --> 00:33:00,500 Стига. - Мислех, че това сме го минали. 483 00:33:00,600 --> 00:33:03,900 Не ме прекъсвайте. Наистина го минахме, 484 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 но все още не съм сигурен, че мога. 485 00:33:08,150 --> 00:33:10,800 Той назначи двама оперативни директори. 486 00:33:10,900 --> 00:33:13,200 Никой няма цялата информация. 487 00:33:13,300 --> 00:33:15,650 Умишлено си затварях очите, 488 00:33:15,750 --> 00:33:19,050 за да не бъда принуден да свидетелствам. 489 00:33:19,350 --> 00:33:24,550 Искам да унищожа плешивия бик, да го лиша от всеки долар, 490 00:33:24,650 --> 00:33:26,650 но ако ви дам каквото искате, 491 00:33:26,750 --> 00:33:30,550 ще унищожите портфолиото и всички в търговския отдел. 492 00:33:30,650 --> 00:33:34,050 Холдингите, репутацията… - Очарователно като младия Вито, 493 00:33:34,150 --> 00:33:37,650 спасяващ старицата и кучето й да не попаднат на улицата. 494 00:33:37,750 --> 00:33:41,700 Те са мои хора. - Ние сме във война. 495 00:33:41,800 --> 00:33:45,500 Дали Южният район не е осеян с труповете на моите хора? 496 00:33:45,700 --> 00:33:47,700 Чък е прав. Няма друг начин. 497 00:33:47,800 --> 00:33:50,950 Ще има жертви. Ние може да станем жертви. 498 00:33:51,050 --> 00:33:53,300 Това е необходим риск. 499 00:33:56,900 --> 00:33:59,900 Вие, гении, не знаете разликата 500 00:34:00,000 --> 00:34:03,550 между разпределение на активи и местонахождението им. 501 00:34:03,650 --> 00:34:06,050 Купуваме разпределение на активи. 502 00:34:06,150 --> 00:34:09,400 Истинската черна магия е къде ги държим. 503 00:34:15,900 --> 00:34:18,100 Резервният план се провали. 504 00:34:18,300 --> 00:34:20,900 Принс е няколко хода пред нас като Магнус Карлсен. 505 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 Платил е на кредиторите преди дни. Поел е остатъчния дълг. 506 00:34:25,150 --> 00:34:27,350 Да, планът пропадна. 507 00:34:28,300 --> 00:34:30,650 Казах го, за да предложиш нещо, 508 00:34:30,750 --> 00:34:33,450 но ти само повтаряш думите ми. Стига. 509 00:34:33,550 --> 00:34:36,500 Айкан щеше да направи същото. Бъфет можеше да го направи. 510 00:34:36,600 --> 00:34:39,100 Дори Акман щеше да го направи. 511 00:34:40,900 --> 00:34:42,950 Къде се крие Боби Акселрод? 512 00:34:43,900 --> 00:34:48,500 Къде са оригиналните му идеи, неговите военни хитрости? 513 00:34:55,900 --> 00:34:58,250 Веднъж един негодник ми каза, 514 00:34:58,350 --> 00:35:01,350 че омразата е съвършен енергиен източник - 515 00:35:01,450 --> 00:35:03,900 безкрайно възобновяем. 516 00:35:04,950 --> 00:35:06,750 Използвай чувството. 517 00:35:06,850 --> 00:35:11,750 Сега е нужен един негодник, воден от омразата. 518 00:35:15,850 --> 00:35:18,000 Много ми помогна. 519 00:35:20,800 --> 00:35:25,150 Ако обичаш, поговори с Горди, преди да си тръгнеш. 520 00:35:25,350 --> 00:35:27,400 Депресиран е от криптозимата. 521 00:35:27,500 --> 00:35:30,700 Разкажи му истории за войната. Размърдай алгоритмите му. 522 00:35:30,800 --> 00:35:32,850 А ти? 523 00:35:32,950 --> 00:35:35,450 Аз ще поседя тук 524 00:35:35,550 --> 00:35:37,750 и ще слушам омразата. 525 00:35:54,250 --> 00:35:57,550 Ще кажа нещо за мъжете на нашите позиции. 526 00:35:57,650 --> 00:36:01,400 Говоря за най-добрите. 527 00:36:01,500 --> 00:36:05,100 Завършват право в "Харвард", стажуват на федерално ниво. 528 00:36:05,200 --> 00:36:09,100 Те са така нареченият "каймак на професията". 529 00:36:09,200 --> 00:36:14,500 За тях е по-вероятно да станат обвиняеми, отколкото защитници. 530 00:36:16,650 --> 00:36:21,100 Затова има възможност за нас, 531 00:36:21,200 --> 00:36:25,100 защото някой трябва да помете пода с тях. 532 00:36:27,700 --> 00:36:29,700 Кейт. 533 00:36:29,800 --> 00:36:34,450 Наскоро ти остави метлата и виждам, че не си съгласна. 534 00:36:35,950 --> 00:36:40,450 Да, прокурор Грам. Не трябва да се задоволяваме с огризките, 535 00:36:40,550 --> 00:36:42,850 а да вземем каквото искаме. 536 00:36:42,950 --> 00:36:45,100 Права е. 537 00:36:45,400 --> 00:36:49,300 Това не е най-лошият слоган за кампания. 538 00:36:49,400 --> 00:36:53,800 Разбирам. Някои мислят, че напуснах службата през въртящата се врата, 539 00:36:53,900 --> 00:36:58,300 но аз постигнах нещо в "Принс Кепитъл". 540 00:36:58,400 --> 00:37:01,150 Освен че пазех компанията от външни искове, 541 00:37:01,250 --> 00:37:06,250 вместо да бърша петната от пода, създадох чиста култура вътре, 542 00:37:06,350 --> 00:37:10,700 за да не могат да ни съдят звездни прокурори като Аманда. 543 00:37:10,800 --> 00:37:12,800 Така ли е, г-це Торе? 544 00:37:12,900 --> 00:37:17,000 Ще водите ли хедж фонд битка с г-ца Сакър? 545 00:37:18,600 --> 00:37:21,100 Нямаше да стана федерален прокурор без Кейт. 546 00:37:21,200 --> 00:37:24,400 Следвах примера и съветите й, когато се учех. 547 00:37:24,500 --> 00:37:27,200 Едно лято дойде като помощник в същия офис. 548 00:37:27,300 --> 00:37:30,550 Да, и това. Ти ми показа всичко. 549 00:37:30,650 --> 00:37:34,450 Тя проправи пътя, по който вървя. Прави услуга на обществото. 550 00:37:34,550 --> 00:37:38,550 Водя значими дела от възможно най-добрата позиция. 551 00:37:38,650 --> 00:37:42,850 Но относно чистата култура в хедж фондовете 552 00:37:42,950 --> 00:37:46,000 не мога да коментирам текущо разследване. 553 00:37:51,000 --> 00:37:53,000 Има двойно счетоводство. 554 00:37:53,100 --> 00:37:57,600 Машинациите в реалното си личат отдалече. 555 00:37:59,850 --> 00:38:03,750 Обясни големите приходи въпреки малкия брой доктори. 556 00:38:03,850 --> 00:38:07,100 "Ментъл" фактурира проверки от изкуствен интелект 557 00:38:07,200 --> 00:38:10,100 като сеанси с живи хора. 558 00:38:10,500 --> 00:38:14,000 Тоест автоматизираната терапия е голяма измама. 559 00:38:14,100 --> 00:38:18,500 Точат пари от осигуровки. Това е федерално престъпление. 560 00:38:21,350 --> 00:38:25,350 Това е ставало, преди да поема и без мое участие. 561 00:38:25,450 --> 00:38:29,650 Като изпълнителен директор, носиш лична отговорност. 562 00:38:30,850 --> 00:38:33,250 Когато си поела, си подписала, 563 00:38:33,350 --> 00:38:36,300 че удостоверяваш лично финансите на компанията. 564 00:38:36,400 --> 00:38:40,100 Реалните счетоводни книги някак са били на таблета 565 00:38:40,200 --> 00:38:43,000 в документи, свързани със софтуера. 566 00:38:44,000 --> 00:38:46,400 Изглежда, че си знаела. 567 00:38:47,700 --> 00:38:50,000 Кой друг знае за това? 568 00:38:52,100 --> 00:38:54,200 Принс. 569 00:38:55,150 --> 00:38:57,600 Прозрял е по-далече от мен. 570 00:38:59,000 --> 00:39:01,500 Видяла си, каквото са ти показали. 571 00:39:01,650 --> 00:39:05,650 Същото важи и за мен. Затова ме насърчи да подпиша. 572 00:39:05,750 --> 00:39:07,550 Използвал ме е срещу теб. 573 00:39:07,650 --> 00:39:11,150 Неутрализира ме със заплахата да ми навреди. 574 00:39:12,950 --> 00:39:16,150 Имах още много такива предложения. 575 00:39:16,250 --> 00:39:20,350 Принс ме е накарал да избера карта или цялото тесте е белязано. 576 00:39:20,450 --> 00:39:22,550 Няма как да знам. 577 00:39:22,850 --> 00:39:25,850 Вероятно така или иначе, щеше да се случи. 578 00:39:28,400 --> 00:39:31,000 Искам да се махна, 579 00:39:31,100 --> 00:39:34,400 да си взема топчетата и да отида на друга площадка. 580 00:39:39,600 --> 00:39:44,100 Разбирам какво изпитваш, но не прибързвай. 581 00:39:44,200 --> 00:39:47,850 Ако напуснеш най-успешния фонд на Уолстрийт 582 00:39:47,950 --> 00:39:50,750 при това развитие за Принс, как ще изглежда? 583 00:39:50,950 --> 00:39:54,800 Че не съм се вписала, което е вярно. 584 00:39:54,900 --> 00:39:59,300 Предвид какво знаеш за него, дали ще ти даде препоръка? 585 00:39:59,400 --> 00:40:04,200 Ще ти върже ръцете. Не си го причинявай заради мен. 586 00:40:06,500 --> 00:40:08,700 Принс победи този път. 587 00:40:08,800 --> 00:40:10,900 Аз загубих. 588 00:40:11,300 --> 00:40:15,100 Вероятно винаги ще печели, а в този бизнес е важна печалбата. 589 00:40:15,200 --> 00:40:17,500 Не се жертвай заради мен. 590 00:40:17,600 --> 00:40:20,200 Аз имах кариера, а ти не. 591 00:40:23,050 --> 00:40:25,300 Харесвах своята. 592 00:40:25,400 --> 00:40:30,050 Донякъде живеех за нея и знам, че е трудно да се откажеш. 593 00:40:34,200 --> 00:40:36,700 Отивай в офиса за отварянето. 594 00:40:44,750 --> 00:40:48,250 Казах истината, че ти си суперзвезда. 595 00:40:48,350 --> 00:40:50,700 Говоря с бивши колеги. Виждам резултатите ти. 596 00:40:50,800 --> 00:40:53,600 И аз бях сериозна, че следвам примера ти. 597 00:40:53,700 --> 00:40:59,350 Добре, защото не дойдох тук само да подкрепя каузата. 598 00:40:59,450 --> 00:41:02,950 Когато се кандидатирам, ще остане дупка в организацията. 599 00:41:03,450 --> 00:41:05,650 Да, и Принс няма да го има. 600 00:41:05,750 --> 00:41:07,900 Ще е в Белия дом, ако продължи така. 601 00:41:08,000 --> 00:41:11,250 Но фирмата ще остане като затворен тръст. 602 00:41:13,450 --> 00:41:17,250 Ще е нужен силен юрисконсулт, за да остане чисто. 603 00:41:17,650 --> 00:41:19,950 Трябва да бъдеш ти. 604 00:41:20,150 --> 00:41:23,950 Голяма заплата, много ресурси, още повече придобивки. 605 00:41:25,500 --> 00:41:29,200 Не споменах случайно значимите случаи. 606 00:41:29,300 --> 00:41:33,500 Исках да работя това и съм в най-силни позиции извън Вашингтон, 607 00:41:33,600 --> 00:41:36,050 а може би и заедно с Вашингтон. 608 00:41:39,000 --> 00:41:40,700 Какво? 609 00:41:40,800 --> 00:41:45,800 Нищо. Радвам се, че си доволна. - Искаш да кажеш нещо. 610 00:41:45,900 --> 00:41:47,300 Говори. - Добре. 611 00:41:47,400 --> 00:41:50,800 Още си в хубавата част. Няма да ти я развалям. 612 00:41:51,000 --> 00:41:53,500 Там съм отдавна и върви добре. 613 00:41:53,600 --> 00:41:57,600 Чък е целеустремен, верен, непоколебим. 614 00:41:57,700 --> 00:42:00,000 Така изглежда при определена светлина. 615 00:42:00,100 --> 00:42:03,250 Може би беше само при мен. 616 00:42:03,350 --> 00:42:06,800 Мислех, че водим дела 617 00:42:06,900 --> 00:42:10,850 за доброто на Южния район и не само. 618 00:42:10,950 --> 00:42:13,050 Истината стана болезнено очевидна. 619 00:42:13,150 --> 00:42:16,850 Аз работех за доброто на Чък Роудс, 620 00:42:16,950 --> 00:42:20,800 който преследва свои цели. Буквално. 621 00:42:22,500 --> 00:42:25,300 Постъпих при мъж, който не крие какъв е 622 00:42:25,400 --> 00:42:27,850 и ми плаща много по-добре. 623 00:42:31,100 --> 00:42:34,800 Не исках да ти убивам ентусиазма. 624 00:42:34,900 --> 00:42:37,150 Беше ми приятно да те видя. 625 00:42:37,250 --> 00:42:40,750 Да. Всичко хубаво. 626 00:42:48,500 --> 00:42:53,850 Дори с наличните си знания за това как се работи в "Принс Кепитъл", 627 00:42:53,950 --> 00:42:58,150 не виждаш план за действие. Как да го атакуваме? 628 00:42:58,250 --> 00:43:01,250 Дадох ти алгоритми, подбор на ценни книжа, 629 00:43:01,350 --> 00:43:06,850 методология, но има и друго ниво, където дори аз не прониквам. 630 00:43:08,050 --> 00:43:10,550 А сега ме отрязаха. 631 00:43:12,050 --> 00:43:16,150 За да открием всички, ни трябват инстинктите на хрътка, 632 00:43:16,250 --> 00:43:20,300 уменията на Даниел Негреану да мисли девет хода напред 633 00:43:20,400 --> 00:43:22,550 и студената твърда ръка на снайперист 634 00:43:22,650 --> 00:43:25,050 като Бари Пепър в "Спасяването на редник Райън". 635 00:43:25,150 --> 00:43:29,200 Трябва ни всичко това. - Тоест трябва ни Акселрод. 636 00:43:31,450 --> 00:43:36,700 Ако беше тук, вече щеше да точи ножовете си като Бил Касапина. 637 00:43:41,800 --> 00:43:43,050 Да? 638 00:43:43,150 --> 00:43:46,450 Трябва да се срещна с теб и Айра в офиса ти. 639 00:43:47,350 --> 00:43:49,450 Спешно е. 640 00:43:51,350 --> 00:43:56,100 Ако имам голям юридически проблем на федерално ниво, 641 00:43:56,200 --> 00:43:58,850 каква помощ можете да ми окажете? 642 00:43:58,950 --> 00:44:02,950 Трябва да ни подскажеш за какъв проблем говориш. 643 00:44:03,850 --> 00:44:07,300 Ако е за работата ти в МПК и мине за поверително… 644 00:44:07,400 --> 00:44:11,400 Не е това. Не можете. 645 00:44:13,350 --> 00:44:16,200 Стратегия за напускане на новата компания. 646 00:44:16,300 --> 00:44:18,550 Изходът може да е запечатан. 647 00:44:19,400 --> 00:44:21,900 Можете ли да ме спасите, 648 00:44:23,050 --> 00:44:25,850 да намерите друг изход? 649 00:44:25,950 --> 00:44:28,150 Акс знае за това, нали? 650 00:44:30,700 --> 00:44:34,300 Няма да дойде, преди да реши твоя проблем, 651 00:44:34,400 --> 00:44:36,700 а не може да го реши. 652 00:44:42,900 --> 00:44:45,500 Винаги бих помогнал, ако можех. 653 00:44:45,600 --> 00:44:47,650 Айра също. 654 00:44:50,550 --> 00:44:53,500 Проблемът е, че не можем заради конфликт на интереси, 655 00:44:53,600 --> 00:44:55,700 а и няма да се гледа при нас. 656 00:44:55,800 --> 00:44:59,250 Уенди, тук става дума 657 00:44:59,350 --> 00:45:03,150 за неправомерни вземания, измама и неверни показания. 658 00:45:03,250 --> 00:45:07,050 МП и КЦКБ ще те разследват. 659 00:45:07,350 --> 00:45:09,450 Колко зле е? 660 00:45:09,550 --> 00:45:11,600 За неправомерни вземания - до пет години, 661 00:45:11,700 --> 00:45:16,450 за измама с осигуровки - до 10, за документна измама - 20. 662 00:45:27,100 --> 00:45:29,400 Не бива да говорим и по сигурна линия. 663 00:45:29,500 --> 00:45:31,850 Много неща не бива да правим. 664 00:45:32,800 --> 00:45:35,800 Принс ме използва, за да не го погнеш. 665 00:45:36,300 --> 00:45:38,900 Казах, че не бива да говорим. 666 00:45:39,000 --> 00:45:42,500 Само намери начин да го повалиш. 667 00:45:42,600 --> 00:45:46,750 Бях наясно с риска, когато започнах. - Сега аз го знам. 668 00:45:46,850 --> 00:45:49,350 Няма да унищожа бъдещето ти. 669 00:45:49,650 --> 00:45:52,800 Ти си Пейдън, а аз съм Стела в "Миднайт Стар". 670 00:45:52,900 --> 00:45:57,150 Коб заплашва да ме убие, но ти можеш да го убиеш пръв. 671 00:45:57,450 --> 00:45:59,100 Това не е "Силверадо", 672 00:45:59,200 --> 00:46:01,900 а Принс не е Брайън Дени със значка и брада. 673 00:46:02,000 --> 00:46:06,750 Случва се наистина. - Вече нямам бъдеще. 674 00:46:06,850 --> 00:46:09,000 Страната може да има. 675 00:46:09,300 --> 00:46:13,100 Знам, че мога да те освободя, но не знам как. 676 00:46:13,200 --> 00:46:14,600 Още не го виждам. 677 00:46:14,700 --> 00:46:18,500 Оценявам опитите ти, но ти не разбираш Принс, 678 00:46:18,600 --> 00:46:20,650 не истински. 679 00:46:22,300 --> 00:46:27,950 Този мъж е готов на всичко, за да разчисти пътя си. 680 00:46:28,050 --> 00:46:31,850 Предаде сина на бизнес партньор за лична изгода. 681 00:46:32,800 --> 00:46:35,300 Използва дъщерите си като стръв за сделка. 682 00:46:35,400 --> 00:46:38,350 Сложи камери в лекарски кабинет да събира информация. 683 00:46:38,450 --> 00:46:42,950 Допусна китайците да заловят алпинист, близък на жена му, 684 00:46:43,050 --> 00:46:47,150 за да спаси себе си. Той е такъв. 685 00:46:48,600 --> 00:46:50,600 Приемам да бъда косвена жертва, 686 00:46:50,700 --> 00:46:54,000 но ти трябва да дойдеш тук и да го спреш. 687 00:46:59,750 --> 00:47:02,950 Мисля, че ми стана ясно защо се опъваш. 688 00:47:03,050 --> 00:47:07,050 Тогава знаеш, че не беше нарочно. - Да. 689 00:47:07,250 --> 00:47:10,150 Мисля, че е време да направиш помирителен жест. 690 00:47:10,250 --> 00:47:12,600 Защото това помогна на Невил Чембърлейн. 691 00:47:12,700 --> 00:47:16,850 Сега нямаме друг ход. Само така ще измъкнем Уенди. 692 00:47:16,950 --> 00:47:21,350 Мисля, че ти държиш един много ценен затворник. 693 00:47:23,350 --> 00:47:28,800 Още съм скептичен, но добре. Кажи ми какво мислиш. 694 00:47:54,500 --> 00:47:56,850 Ще говорим за вина и опрощение, 695 00:47:56,950 --> 00:47:59,750 защото ти е жал за Тък и за някои от другите. 696 00:47:59,850 --> 00:48:03,800 Приемаш ли, че не беше твоя идея? - На Тък ли беше? 697 00:48:03,900 --> 00:48:06,200 Четвърти братовчед му е казал на парти ли? 698 00:48:06,300 --> 00:48:08,500 Не знам кой се е сетил. 699 00:48:08,600 --> 00:48:10,600 Аз го имам. 700 00:48:13,300 --> 00:48:17,350 Как се понасяш? - Поживял съм доста. 701 00:48:18,300 --> 00:48:22,250 Знам какво казва Спрингстийн за победители и губещи. 702 00:48:22,350 --> 00:48:26,350 Знам, че не искам да попадна от грешната страна. 703 00:48:26,550 --> 00:48:30,650 Той казва също: "Ако някой се бори за място или свястна работа…". 704 00:48:30,750 --> 00:48:33,250 Да, каза много неща, 705 00:48:33,450 --> 00:48:38,400 но когато изкачваше планината, никой не го спираше. 706 00:48:39,000 --> 00:48:43,350 Никой не спира мен или теб, ако си говорим истината. 707 00:48:44,600 --> 00:48:48,400 Райън, законът на джунглата се промени. 708 00:48:50,800 --> 00:48:53,750 Рейнджъри вече няма да хранят слабите животни. 709 00:48:53,850 --> 00:48:56,900 Въпросът не е дали се понасям, 710 00:48:57,000 --> 00:48:59,250 а дали ще живея. 711 00:49:00,450 --> 00:49:03,750 Има и добра новина. - Каква? 712 00:49:03,850 --> 00:49:06,350 Ти не си от слабите животни. 713 00:49:06,750 --> 00:49:08,950 Никога не си била. 714 00:49:09,050 --> 00:49:13,450 Само се преструваш на такава, когато минаваш край огледало, 715 00:49:13,550 --> 00:49:17,000 за да не виждаш истинската си сила. 716 00:49:35,550 --> 00:49:39,950 Трябва ли да повикам Сакър? - Не. Нося ти подарък. 717 00:49:40,950 --> 00:49:43,150 Дразнещ прах, избухваща писалка? 718 00:49:43,250 --> 00:49:45,550 И аз съм подарявал такива. 719 00:49:45,750 --> 00:49:48,150 Само малко документи 720 00:49:50,250 --> 00:49:52,000 за Кай Хуан Лиу-младши, 721 00:49:52,100 --> 00:49:55,600 син на близкия ти тайвански бизнес партньор. 722 00:49:55,700 --> 00:49:59,000 Той чезне във федерален арест след продажбата на фалшиви жетони 723 00:49:59,100 --> 00:50:00,750 и бягството с твой самолет. 724 00:50:00,850 --> 00:50:04,500 Сега ще го освободиш. - Вече го направих 725 00:50:04,600 --> 00:50:06,950 като жест на добра воля, 726 00:50:07,900 --> 00:50:10,150 като подарък за теб. 727 00:50:11,150 --> 00:50:13,950 Казах публично, че искам да получи правосъдие. 728 00:50:14,050 --> 00:50:16,750 И това ще стане в родния му Тайван. 729 00:50:16,850 --> 00:50:18,950 В момента е в самолета. 730 00:50:19,050 --> 00:50:24,050 Предвид връзките на баща му може да няма и леко шляпване. 731 00:50:24,750 --> 00:50:27,250 Споразумението ни ме устройваше. 732 00:50:27,350 --> 00:50:30,650 Изглеждаше, че държим на закона, защото е така. 733 00:50:31,350 --> 00:50:37,000 Да, но аз ще поема обвиненията, а заслугите са за теб. 734 00:50:44,850 --> 00:50:48,850 Разбирам. Приел си, че вероятно ще спечеля. 735 00:50:48,950 --> 00:50:51,600 Видял си, че съм тръгнал към "Пенсилвания" 1600, 736 00:50:51,700 --> 00:50:54,450 и не искаш да те уволня. 737 00:50:56,150 --> 00:50:59,800 Ще имам това право, тази привилегия. 738 00:50:59,900 --> 00:51:02,350 Ще ми бъде и приятно. 739 00:51:02,650 --> 00:51:04,700 Никой не иска да бъде уволнен, 740 00:51:04,800 --> 00:51:07,150 но и аз съм добър в работата си 741 00:51:11,050 --> 00:51:15,850 и следвам йерархията, дори преди да е станала официална. 742 00:51:15,950 --> 00:51:19,250 Очаквай благодарности от бащата на хлапето. 743 00:51:19,350 --> 00:51:20,850 Няма да ти преча, 744 00:51:20,950 --> 00:51:25,800 а ще защитавам народа, както винаги и докогато мога. 745 00:51:25,900 --> 00:51:30,750 Няма да урочасам поста, като обещая нещо предварително, 746 00:51:33,200 --> 00:51:36,900 но ще кажа, че това е продуктивно начало. 747 00:51:43,550 --> 00:51:47,950 Предстои ти важна вечер. - Занапред всички ще бъдат важни. 748 00:51:57,400 --> 00:51:59,500 Аз съм най-добрият анализатор тук. 749 00:51:59,600 --> 00:52:02,700 Ще стана най-добър търговец след пет минути, 750 00:52:02,800 --> 00:52:05,300 но не чрез лъжа и измама. 751 00:52:05,500 --> 00:52:11,450 Пусни ме на пързалката, въртележката, или както я наричаш. 752 00:52:11,550 --> 00:52:13,900 Нарича се "пътека". 753 00:52:15,450 --> 00:52:18,200 Обявяваш ли кандидатурата си? 754 00:52:18,400 --> 00:52:23,000 Всички там чакат позволение, малка златна звезда. 755 00:52:23,100 --> 00:52:26,100 Борят се за одобрение, признание. 756 00:52:26,500 --> 00:52:28,950 Сега го виждам и го отминах. 757 00:52:29,050 --> 00:52:32,750 Искам да се издигна над него. 758 00:52:32,850 --> 00:52:35,550 Като съдружник, ще мога. 759 00:52:35,650 --> 00:52:38,850 Някой е приел, че капризът е преходен. 760 00:52:38,950 --> 00:52:42,050 Да, но не и печеленето на пари. 761 00:52:42,150 --> 00:52:44,400 Не, то не е. 762 00:52:46,900 --> 00:52:49,200 Действай. Вземи го. 763 00:53:57,650 --> 00:54:01,450 Знаеш ли откъде да си купя билети за това събитие? 764 00:54:02,750 --> 00:54:04,850 Едва ли са свършили. 765 00:54:12,350 --> 00:54:17,050 Наистина дойде и изпращаш любимия си човек в затвора. 766 00:54:17,150 --> 00:54:19,400 Не съм убеден. 767 00:54:22,450 --> 00:54:24,650 Познаваш Дерек. 768 00:54:28,700 --> 00:54:32,500 Или поне знаеш за него. Той е моят придружител. 769 00:54:35,050 --> 00:54:40,050 Дойде в последния момент и не успя да говори с Анди. 770 00:54:40,300 --> 00:54:42,450 Все още. 771 00:54:43,900 --> 00:54:47,750 Мислиш ли, че съжалявам, че американец е освободен от плен? 772 00:54:47,850 --> 00:54:50,350 Изпратих отряд да спаси приятел. 773 00:54:50,450 --> 00:54:53,450 Радвам се, че си на американска земя, Дерек. 774 00:54:54,800 --> 00:54:58,800 Как го направи? - Чрез размяна. 775 00:55:03,000 --> 00:55:05,500 Самолетът презареди в Макао. 776 00:55:07,550 --> 00:55:10,400 Имат спогодба с Китай за екстрадиране. 777 00:55:19,100 --> 00:55:21,350 Страната ти те очаква, младежо. 778 00:55:21,450 --> 00:55:25,300 Ще спрем за кратко в Голямата ябълка на път към Колорадо, 779 00:55:25,400 --> 00:55:27,650 но скоро ще бъдеш у дома. 780 00:55:29,800 --> 00:55:32,550 Разменил си го за Кай Хуан Лиу. 781 00:55:32,650 --> 00:55:36,850 Изглежда е продал и на китайците от фалшивите жетони. 782 00:55:37,050 --> 00:55:40,050 Приеха с радост размяната. 783 00:55:40,300 --> 00:55:42,300 Изпрати Чък да ми каже, че е излязъл, 784 00:55:42,400 --> 00:55:45,400 за да не се усъмня, ако чуя нещо. 785 00:55:47,150 --> 00:55:49,600 Това не ми пречи да пожертвам Уенди. 786 00:55:49,700 --> 00:55:52,250 И двамата знаем, че ще те спре. 787 00:56:08,150 --> 00:56:10,600 Няколко седмици в китайски лагер 788 00:56:10,800 --> 00:56:13,700 си мислех за нощите си с Анди. 789 00:56:14,100 --> 00:56:16,750 Прошепнах ти само част от това, 790 00:56:16,850 --> 00:56:22,250 което с радост ще кажа на Андерсън, Кристиан, Рейчъл и другите. 791 00:56:22,400 --> 00:56:24,400 Всичко - 792 00:56:24,500 --> 00:56:26,650 от луничката на дупето 793 00:56:28,000 --> 00:56:31,950 до това как издиша, когато е силно възбудена. 794 00:56:34,600 --> 00:56:37,900 Няма да ти повярват. Историята няма да има ефект. 795 00:56:38,000 --> 00:56:40,900 Ще се обзаложиш ли? Лесно ще се уреди. 796 00:56:41,000 --> 00:56:44,750 Дерек ще повтори всичко на стълбите, ще съобщи кой е. 797 00:56:44,850 --> 00:56:47,050 Това ще те довърши. 798 00:56:47,150 --> 00:56:49,250 Забрави, че ще злепостави Анди. 799 00:56:49,350 --> 00:56:54,200 За цялата страна ще бъдеш мъжът, който не може да задоволи жена си. 800 00:56:54,300 --> 00:56:59,250 Няма да ги интересуват уговорки и дали получаваш своето. 801 00:56:59,350 --> 00:57:02,100 Ще знаят, че се е въргаляла с планинеца, 802 00:57:02,200 --> 00:57:06,100 вместо да се чука с теб. Сигурно знаеш, 803 00:57:06,200 --> 00:57:10,850 че никой в тази страна няма да гласува за рогоносец. 804 00:57:12,650 --> 00:57:16,400 Ето какво ще стане - ще кротуваш 805 00:57:16,500 --> 00:57:20,250 и ще позволиш на Уенди да изчисти практиките в онази компания. 806 00:57:20,350 --> 00:57:23,800 Ще унищожиш всеки документ, който я свързва с това. 807 00:57:23,900 --> 00:57:26,400 Ще управлява наистина компанията 808 00:57:26,500 --> 00:57:29,450 и повече няма да се заяждаш с нея. 809 00:57:32,000 --> 00:57:36,650 А в замяна? - Дерек ще се върне към живота си. 810 00:57:38,200 --> 00:57:41,550 Ако случайно го сполети злополука, 811 00:57:41,650 --> 00:57:44,350 имам видеозапис на показанията му. 812 00:57:44,450 --> 00:57:46,900 Запомни го. 813 00:57:47,300 --> 00:57:50,750 Равен резултат като в "Глутница кучета". 814 00:57:50,850 --> 00:57:53,850 Ако Уенди потъне, ще повлече и Анди. 815 00:57:54,050 --> 00:57:58,000 Не се опитвай да говориш езика ми. Миналия път не успя. 816 00:57:58,100 --> 00:58:00,100 Иначе си прав. 817 00:58:00,200 --> 00:58:03,600 Има проблем с разчистването на враговете по списък. 818 00:58:04,000 --> 00:58:07,200 Така будиш всичките си врагове. 819 00:58:07,300 --> 00:58:10,350 Поднасяш амоняк под носовете на всички. 820 00:58:10,750 --> 00:58:14,750 Направи ми тази услуга, след като дремах няколко години. 821 00:58:15,150 --> 00:58:19,050 Сега се върнах и съм съвсем буден. 822 00:58:20,600 --> 00:58:24,650 Съжалявам, че не мога да остана да гледаме изгрева. 823 00:58:24,750 --> 00:58:28,950 Не мога да дръпна спусъка, но и ти не можеш. 824 00:58:29,150 --> 00:58:34,550 Ще вляза вътре да ме поздравят напът да бъда избран за президент. 825 00:58:34,650 --> 00:58:37,600 Изнасят страхотен концерт в моя чест. 826 00:58:56,600 --> 00:58:59,800 Осребряваме. - Имаш предвид всички… 827 00:58:59,900 --> 00:59:02,000 Всички позиции в портфолиото. 828 00:59:02,100 --> 00:59:04,700 Враговете са на свобода и се събират. 829 00:59:04,900 --> 00:59:06,950 Ще отнемем целта им. 830 00:59:29,650 --> 00:59:31,700 Добре дошъл у дома, Боби. 831 00:59:32,750 --> 00:59:36,600 Не очаквах да го кажа или да си го помисля, 832 00:59:36,700 --> 00:59:39,050 но слава богу, че си тук. 833 00:59:41,250 --> 00:59:43,600 Това е самата истина. 834 00:59:46,750 --> 00:59:48,750 Сега на работа. 835 00:59:50,500 --> 00:59:53,500 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 836 00:59:54,000 --> 00:59:57,000 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО