1 00:00:01,600 --> 00:00:03,700 Досега в "Милиарди"… 2 00:00:04,000 --> 00:00:07,600 Добре дошъл у дома, Боби. - Мисля, че се готви бунт. 3 00:00:07,700 --> 00:00:09,950 Да прегледаме записите. Записваме всичко. 4 00:00:10,050 --> 00:00:14,300 Важно е да държиш хората си под око, ако са жертви на отвличане. 5 00:00:14,400 --> 00:00:19,750 Не, Акс, имам хиляди уши и очи, както и софтуер за анализ. 6 00:00:19,850 --> 00:00:24,350 Има си ред. Разследваме, потвърждаваме, съобщаваме. 7 00:00:24,450 --> 00:00:26,900 Уверявам те, че ще има престъпления, 8 00:00:27,000 --> 00:00:29,450 плод на отровното дърво Майкъл Принс. 9 00:00:29,550 --> 00:00:31,950 Флашката не може да се копира. 10 00:00:32,050 --> 00:00:37,050 Съдържа опис на мои ходове - извън правилата и незаконни. 11 00:00:37,150 --> 00:00:40,600 Ще ме отстранят и затворят, ако излезе наяве. 12 00:00:40,700 --> 00:00:43,600 Можеш ли да отделиш парите от служителите му, 13 00:00:43,700 --> 00:00:45,700 преди да го взривиш? 14 00:00:45,800 --> 00:00:48,300 Няма начин. - Не съм очарован. 15 00:00:48,400 --> 00:00:52,800 Трябва да промениш параметрите на алгоритъма за риска. 16 00:00:52,900 --> 00:00:55,000 Имаме срок и той тече. 17 00:00:55,100 --> 00:00:58,450 Боби, потърси Дънлоп. Предложи каквото можеш. 18 00:00:58,550 --> 00:01:00,550 Попречи й да допусне грешка. 19 00:01:00,650 --> 00:01:03,900 Акс, впечатли ми, но аз работих цял живот за това. 20 00:01:04,000 --> 00:01:06,950 Не го разменяй за продажен мъж, 21 00:01:07,050 --> 00:01:09,950 който купува подкрепата ти с вицепрезидентския пост. 22 00:01:10,050 --> 00:01:15,850 Взех решение не само да подкрепя следващия президент Майк Принс, 23 00:01:15,950 --> 00:01:18,850 но и да му партнирам като вицепрезидент 24 00:01:18,950 --> 00:01:22,300 за доброто на страната и целия свят. 25 00:01:22,400 --> 00:01:25,000 Включен си в брифингите. 26 00:01:25,100 --> 00:01:27,200 Отиваме в "Кемп Дейвид". 27 00:01:34,350 --> 00:01:37,550 МИЛИАРДИ Адмиралски фонд 28 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Кифлички с кардамон. 29 00:02:17,850 --> 00:02:22,100 Мамка му, Райън, вкусни са. - Моя версия на "Ла Кабра", 30 00:02:22,200 --> 00:02:25,900 а те копират пекарната "Джуно" в Копенхаген. 31 00:02:26,000 --> 00:02:29,650 Благодаря, че ме изпрати там и че отново ме включи. 32 00:02:29,750 --> 00:02:32,550 Струва си за тези кифлички. 33 00:02:32,650 --> 00:02:34,700 Благодаря ти. 34 00:02:59,050 --> 00:03:01,250 Е, днес е денят на мача. 35 00:03:04,450 --> 00:03:07,950 Райън, донеси кифличка на Сакър да се подкрепи. 36 00:03:08,050 --> 00:03:10,100 И кафе, моля. - Кафе! 37 00:03:12,950 --> 00:03:14,950 Осем седмици по-рано 38 00:03:28,100 --> 00:03:30,800 Радвам се, че се отказваш от Конгреса. 39 00:03:30,900 --> 00:03:34,650 Така ли? - Нужна си ни там, но повече тук. 40 00:03:34,750 --> 00:03:39,900 Няма достатъчно дезинфектант, за да се хвана с такава работа. 41 00:03:40,000 --> 00:03:44,400 Запаси се с "Пюрел". Не се отказвам. - Все още си тук. 42 00:03:44,500 --> 00:03:46,550 Срокът изтича след месеци. 43 00:03:46,650 --> 00:03:49,750 Кампанията на Принс ще се превърне в черна дупка. 44 00:03:49,850 --> 00:03:52,100 Ще засмуче всичко около себе си. 45 00:03:52,200 --> 00:03:54,250 Ще бъдеш само част от материята. 46 00:03:54,350 --> 00:03:59,050 Ще се утвърдиш единствено като консултант на Принс. 47 00:03:59,150 --> 00:04:01,300 Защото той ще хвърли ръкавицата ли? 48 00:04:01,400 --> 00:04:04,900 По-скоро граната към партиите, които трябва да те номинират. 49 00:04:05,000 --> 00:04:08,850 Когато напусна, ще се дистанцирам. - С парите на семейството ли? 50 00:04:08,950 --> 00:04:12,900 С най-чиновническия произход от всички във фирмата. 51 00:04:13,000 --> 00:04:15,350 Попитай Чанг и Енг. 52 00:04:15,450 --> 00:04:19,150 Няма голямо дистанциране за сиамски близнаци. 53 00:04:29,900 --> 00:04:31,700 Какво правиш тук? 54 00:04:31,800 --> 00:04:36,200 Сакър ме повика. И теб ли? - Да, покани ме на среща. 55 00:04:37,150 --> 00:04:39,350 По дяволите. 56 00:04:45,200 --> 00:04:47,600 Лоша работа. 57 00:04:47,700 --> 00:04:51,650 Това е любимият ми бургер, но си изгубих апетита. 58 00:04:51,750 --> 00:04:55,500 Да, никак не е добре. Явно ни е надушила. 59 00:05:07,100 --> 00:05:11,000 Съжалявам, че се налага. - Говори. 60 00:05:11,100 --> 00:05:13,750 Надуших ви. - Изключено. 61 00:05:13,850 --> 00:05:19,450 Сигурна съм, че знам какво готвите, или по-точно, че готвите нещо. 62 00:05:19,550 --> 00:05:22,850 С онази глупост в асансьора ти се издаде, Уагс. 63 00:05:22,950 --> 00:05:26,050 Причината е по-важна, Кейт. 64 00:05:26,150 --> 00:05:28,600 Дойдох, защото ви уважавам, 65 00:05:28,800 --> 00:05:32,350 но работя за Принс. Той пое риска с мен. 66 00:05:32,450 --> 00:05:36,800 Имате минута да ме убедите за причината, преди да ви издам. 67 00:05:37,950 --> 00:05:40,000 Дай ми три. 68 00:05:53,300 --> 00:05:55,800 Чуваш ли нещо необичайно там? 69 00:05:55,900 --> 00:05:57,950 Работят за сигурност, безопасност, 70 00:05:58,050 --> 00:06:01,050 наблюдение и защита - новото нормално. 71 00:06:01,150 --> 00:06:04,350 Само Филип взема решения, така че е тихо. 72 00:06:04,450 --> 00:06:06,500 Това е добре. 73 00:06:20,750 --> 00:06:22,750 Четири седмици по-рано 74 00:06:25,350 --> 00:06:28,000 Определяме условията за проверка на работата. 75 00:06:28,100 --> 00:06:31,250 Няма ли да изчакаме Филип, за да започнем? 76 00:06:31,350 --> 00:06:33,500 Няма да идва. 77 00:06:53,350 --> 00:06:55,600 Можехме да говорим в офиса, 78 00:06:55,700 --> 00:06:58,750 но си престанал да идваш и си се пропил. 79 00:06:58,850 --> 00:07:02,300 Да, сега не мога да бъда в офиса. 80 00:07:03,900 --> 00:07:06,150 Така ли? 81 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Не мога да го приема. 82 00:07:10,100 --> 00:07:12,800 Майк Принс се издига за сметка на Марк Рулоф. 83 00:07:12,900 --> 00:07:14,900 Професор Рулоф не го заслужаваше. 84 00:07:15,000 --> 00:07:19,400 Да, знам думите на Ийстуд, които хората в сектора цитират, 85 00:07:19,500 --> 00:07:24,250 когато прецакат другата страна. "Това няма нищо общо със заслугите." 86 00:07:24,350 --> 00:07:27,800 Не искам да печеля пари за човек, който участва в това, 87 00:07:27,900 --> 00:07:30,950 но не знам как да постъпя. - Аз знам. 88 00:07:31,050 --> 00:07:33,850 Знам точно какво да направиш и се налага, 89 00:07:33,950 --> 00:07:36,650 защото той ще съсипе не само фирми 90 00:07:36,750 --> 00:07:40,100 и самотници като любимия ти професор. 91 00:07:41,200 --> 00:07:44,650 Знам, че го осъзнаваш на подсъзнателно ниво. 92 00:07:48,750 --> 00:07:53,250 Първо ще трябва да разиграем сцена в офиса ми. 93 00:07:59,400 --> 00:08:02,000 Принс скоро пристига в "Кемп Дейвид". 94 00:08:02,100 --> 00:08:06,850 Може да се наложи да почака, защото президентът не чака никого. 95 00:08:40,950 --> 00:08:43,700 Твоят човек влиза. Ще ти кажа, когато приключи. 96 00:08:43,800 --> 00:08:45,900 Благодаря, Хол. 97 00:08:47,450 --> 00:08:51,800 Той е на 9 минути. Имаме между 90 и 120 минути. 98 00:08:51,900 --> 00:08:55,450 Чък, трябва да спреш изтичането. 99 00:08:55,550 --> 00:08:58,500 Имаш право. - Това е сигналът за мен. 100 00:08:58,600 --> 00:09:01,500 Отивам там. - Да отворим страничната врата. 101 00:09:01,600 --> 00:09:03,750 Заемам се. 102 00:09:04,550 --> 00:09:08,150 "Кемп Дейвид", Мериленд 103 00:09:17,350 --> 00:09:18,550 Добро утро. 104 00:09:18,650 --> 00:09:20,700 Кандидат Принс за среща с президента. 105 00:09:20,800 --> 00:09:23,250 Присъства Скутър Дънбар, а аз съм Брадфорд Люк. 106 00:09:23,350 --> 00:09:27,100 Има ви в списъка. Личните документи и телефоните. 107 00:09:33,700 --> 00:09:35,700 Чисто е. 108 00:09:42,100 --> 00:09:46,500 Ще започнем нещо, което не може да бъде потвърдено 109 00:09:46,600 --> 00:09:50,100 от източници тук, преди да бъдем сигурни. 110 00:09:50,200 --> 00:09:54,450 Затова ще следя всеки един от вас. 111 00:09:54,550 --> 00:09:59,800 Ако изтече, ще бъде от един, двама, трима от вас. 112 00:09:59,900 --> 00:10:02,950 Всички ще потънете дружно. 113 00:10:03,050 --> 00:10:05,700 Щатски прокурор Роудс ви дава възможност 114 00:10:05,800 --> 00:10:08,150 да ни информирате преди това. 115 00:10:08,250 --> 00:10:11,850 В много организации като нашата в други страни 116 00:10:11,950 --> 00:10:14,050 има цели миниорганизации, 117 00:10:14,150 --> 00:10:18,850 създадени да следят за предателство и да го наказват. 118 00:10:18,950 --> 00:10:23,300 Дали съм задействал нещо подобно тук? 119 00:10:23,400 --> 00:10:26,400 Бих ви казал, но така ще изнеса информация. 120 00:10:26,500 --> 00:10:28,500 Научихме от свой източник, 121 00:10:28,600 --> 00:10:32,350 че шест от най-големите компании за природен газ в САЩ 122 00:10:32,450 --> 00:10:37,850 заговорничат за фиксирани цени с Русия, Китай и Иран. 123 00:10:39,400 --> 00:10:41,900 Това разследване е приоритет 124 00:10:42,000 --> 00:10:45,500 и понеже застрашава енергийната ни инфраструктура, 125 00:10:45,600 --> 00:10:49,550 ще действаме незабелязано и твърдо. 126 00:10:57,850 --> 00:11:02,900 Имахме различия относно работата си, но ще се съгласиш, че да разберем 127 00:11:03,000 --> 00:11:06,400 дали има злоупотреби в енергийния сектор и тези компании, 128 00:11:06,500 --> 00:11:09,000 е наше задължение. 129 00:11:09,100 --> 00:11:14,500 Ако го поемеш, обещавам установеното да доведе до действия. 130 00:11:18,450 --> 00:11:22,200 Добре. Заемам се. 131 00:11:40,250 --> 00:11:43,350 Свърших своята част. Алгоритъмът ще работи на обратно. 132 00:11:43,450 --> 00:11:45,600 Ако и другото мине по план… 133 00:11:45,700 --> 00:11:48,450 Да, има "ако". 134 00:11:48,550 --> 00:11:51,050 Когато всичко това свърши, 135 00:11:52,100 --> 00:11:55,100 искам да се върнеш при мен да ръководиш. 136 00:11:55,200 --> 00:12:00,450 Отначало винаги става така, защото мислим еднакво, 137 00:12:00,550 --> 00:12:03,100 но след това нещо става. 138 00:12:03,200 --> 00:12:07,000 Сега ще бъде различно. Промених се. Ти също. 139 00:12:07,100 --> 00:12:11,200 Има установена цел за теб. Ще има и определен изход. 140 00:12:11,300 --> 00:12:15,550 След това ще вършиш добрините, за които си родена. 141 00:12:15,650 --> 00:12:20,250 Няма да бъде завинаги и ще бъде много полезно за всички. 142 00:12:21,300 --> 00:12:24,100 Отново ще бъдем заедно, хлапе. 143 00:12:26,050 --> 00:12:28,150 Ще го обмисля сериозно. 144 00:12:29,150 --> 00:12:31,150 Направи го. 145 00:12:45,850 --> 00:12:48,350 Президентът няма търпение, г-н Принс. 146 00:12:48,450 --> 00:12:52,300 След малко пристигаме в бунгалото. - Добре. 147 00:12:59,850 --> 00:13:03,800 Целият капитал се завъртя. - Добре че пак сме в играта. 148 00:13:03,900 --> 00:13:06,200 Не че ще спечелим нещо с тези маржове. 149 00:13:06,300 --> 00:13:09,400 Това диктува алгоритъмът, това правим. 150 00:13:09,500 --> 00:13:13,100 Кротувайте, търсете идеи онлайн или нещо друго. 151 00:13:21,450 --> 00:13:24,500 Нещо не е наред в "Съркъл Кей". 152 00:13:24,600 --> 00:13:28,650 Има пари в отдавна неактивна сметка. 153 00:13:28,750 --> 00:13:30,850 Много пари. - Всичко е инвестирано. 154 00:13:30,950 --> 00:13:34,600 В каква сметка? - Не е ясно. 155 00:13:37,650 --> 00:13:41,000 Може алгоритъмът да е оставил резерв за идеалния момент. 156 00:13:41,100 --> 00:13:44,200 Майк и Скутър ми споменаха нещо. Ще проверя. 157 00:13:44,300 --> 00:13:49,000 Забелязах и концентрация в енергийния сектор в портфолиото. 158 00:13:49,100 --> 00:13:52,000 Да кажем на началството. - Ти ли решаваш? 159 00:13:52,100 --> 00:13:53,650 Ястребът вижда всичко. 160 00:13:53,750 --> 00:13:57,400 Мислиш се за по-добър от алгоритъма "Троянска защита". 161 00:13:57,500 --> 00:14:02,700 Може да обсъдим това с началството, когато се върне. 162 00:14:11,700 --> 00:14:15,250 Пресата атакува ли сектора? - Не, още е тихо. 163 00:14:15,350 --> 00:14:19,600 Ако не се получи… - Чък ще го постигне. 164 00:14:19,700 --> 00:14:23,100 Момент. Има първи публикации. 165 00:14:23,200 --> 00:14:25,900 Финтуит и други мрежи се включват. 166 00:14:26,000 --> 00:14:28,450 "Бизнес Прес", Еф Джей… Бюлетините валят. 167 00:14:28,550 --> 00:14:29,700 А така. - Добре. 168 00:14:29,800 --> 00:14:31,800 Вече залагат на санкции 169 00:14:31,900 --> 00:14:34,350 и кога ще привикат директорите в Конгреса. 170 00:14:34,450 --> 00:14:37,600 Това трябва да всее смут в "Майк Принс Кепитъл". 171 00:14:37,700 --> 00:14:40,650 Имаш достъп до сметката. Балансира ли я да е готова? 172 00:14:40,750 --> 00:14:44,950 Аз съм готов. Мисълта ми е кристално ясна. 173 00:14:45,050 --> 00:14:47,250 Разбрахме те. 174 00:14:48,100 --> 00:14:51,850 Историите за заговор в сектора за природен газ 175 00:14:51,950 --> 00:14:55,650 се появяват във финансовата преса. - Не става ли все така? 176 00:14:55,750 --> 00:14:58,350 Казваш на група хора - държавни служители, 177 00:14:58,450 --> 00:15:02,150 да си мълчат за нещо, и след 20 минути е в новините. 178 00:15:02,250 --> 00:15:04,250 Кой да предположи? - Шокиран съм. 179 00:15:04,350 --> 00:15:06,600 Ще внесем диван за припаднали. 180 00:15:09,950 --> 00:15:13,050 Ако можех да преобърна този "Блумбърг", 181 00:15:13,150 --> 00:15:15,350 всички позиции щяха да си дойдат на мястото. 182 00:15:15,450 --> 00:15:19,500 Понасяме големи удари. Какво може да продадем? 183 00:15:19,600 --> 00:15:21,650 Следя алгоритъма. Ще се оправи. 184 00:15:21,750 --> 00:15:25,100 В параметрите сме. - Ще се оправи друг път. 185 00:15:25,200 --> 00:15:28,150 Акциите на природен газ се сриват и ни повличат. 186 00:15:28,250 --> 00:15:31,100 Ако стане още по-зле, ще спрат акциите. 187 00:15:31,200 --> 00:15:33,750 Борсата няма да отговаря за това пред КЦКБ. 188 00:15:33,850 --> 00:15:36,050 Трябва да действаме. - Имаме предписание. 189 00:15:36,150 --> 00:15:38,850 Алгоритъмът ни предпазва като детско столче. 190 00:15:38,950 --> 00:15:41,300 Изчакайте да се обърне. 191 00:15:47,600 --> 00:15:50,550 Представям Кейт Сакър, бивш прокурор на Южния район, 192 00:15:50,650 --> 00:15:52,900 бивш служител на Щатската прокуратура, 193 00:15:53,000 --> 00:15:56,900 сега главен юрисконсулт в "Майкъл Принс Кепитъл". 194 00:16:14,350 --> 00:16:17,700 Г-це Сакър, струва ми се, че много скоро 195 00:16:17,800 --> 00:16:21,650 политическите ти перспективи ще се сгромолясат. 196 00:16:21,750 --> 00:16:26,650 Не е нужен трудоемък процес, за да го избегнеш. 197 00:16:26,750 --> 00:16:29,700 Имаш ли идеи как? - Имам. 198 00:16:29,800 --> 00:16:32,550 Фактът, че беше готова да пожертваш амбициите си, 199 00:16:32,650 --> 00:16:36,850 показва, че ти си човекът, който трябва да бъде избран. 200 00:16:36,950 --> 00:16:40,050 Беше такава, когато се запознахме. 201 00:16:40,150 --> 00:16:42,550 Върна се към същността си. 202 00:16:42,650 --> 00:16:44,650 Какъв е пътят? 203 00:16:44,750 --> 00:16:48,650 Сега ти си човекът, който искам да ме води. 204 00:16:48,750 --> 00:16:52,300 Той включва връщане в прокуратурата с по-ниска заплата 205 00:16:52,400 --> 00:16:57,300 и може би по-прилично облекло, за съжаление, 206 00:16:57,400 --> 00:17:00,300 но с много важни дела. - Като кръстоносни походи ли? 207 00:17:00,400 --> 00:17:04,400 Може да избираш. Тези случаи ще ти създадат репутация. 208 00:17:04,500 --> 00:17:06,700 Хората в тези офиси 209 00:17:06,800 --> 00:17:10,100 ги използват за трамплин от поколения. 210 00:17:12,000 --> 00:17:14,150 Запиши ме. 211 00:17:15,400 --> 00:17:18,100 Поведе кръстоносен поход за това. Ще го направя. 212 00:17:18,200 --> 00:17:21,600 Посетителят ли е тук? - Предполагам. Ще отвориш ли? 213 00:17:21,700 --> 00:17:25,700 Той знае пътя. Знаеш пътя. Влизай. 214 00:17:29,150 --> 00:17:34,050 Не очаквах да чуя гласа ти или да те видя, Кейт. 215 00:17:34,150 --> 00:17:36,200 Чък не го спомена в поканата. 216 00:17:36,300 --> 00:17:40,700 Няма парти изненада без изненада. - Или без подаръци. 217 00:17:50,750 --> 00:17:54,050 Направили сте го. Върнали сте ми разрешителното. 218 00:17:54,150 --> 00:17:57,900 Някак сте заобиколили задължителния седемгодишен срок. 219 00:17:58,000 --> 00:18:00,350 Може малко да сме ускорили процеса, 220 00:18:00,450 --> 00:18:04,900 но ти кандидатства, получи препоръки и се потруди. 221 00:18:05,000 --> 00:18:08,050 Ти си платил таксата. 222 00:18:08,150 --> 00:18:10,950 Кой знае? Важното е, че е платена. 223 00:18:14,100 --> 00:18:16,250 Трогнат съм. Това е… 224 00:18:17,200 --> 00:18:21,000 … трогателно. - Очакваме да се срещнем в съда. 225 00:18:21,100 --> 00:18:24,300 Аз не. - Да не го правим. 226 00:18:31,350 --> 00:18:36,350 Преди да напуснеш, с Чък ще дойдем за панирани скариди. 227 00:18:37,700 --> 00:18:40,300 Панираните скариди са нещо друго. 228 00:18:40,400 --> 00:18:42,950 Едното е китайски деликатес, а другото… 229 00:18:43,050 --> 00:18:46,950 О, ти го знаеш. 230 00:18:47,050 --> 00:18:50,000 Добре, чао. Благодаря за това. 231 00:18:50,100 --> 00:18:52,100 Чао. 232 00:19:03,650 --> 00:19:06,200 Беше много… 233 00:19:06,300 --> 00:19:10,550 Вече не мога да казвам, че нищо не ме вълнува. 234 00:19:10,650 --> 00:19:13,550 Това ме развълнува. - Не се свиква. 235 00:19:13,650 --> 00:19:16,300 Беше страхотно. - Телефоните ви. 236 00:19:19,200 --> 00:19:21,200 Господа. 237 00:19:27,150 --> 00:19:30,900 Пропусна шанса да помолиш президента за помилване, Акс. 238 00:19:31,000 --> 00:19:33,050 Не, Майк. Звъня точно навреме. 239 00:19:33,150 --> 00:19:37,100 Радвам се, че получи аудиенция. Няма да стигнеш по-далече. 240 00:19:37,200 --> 00:19:39,950 Днес започва остатъкът от живота ти. 241 00:19:40,150 --> 00:19:42,250 Майк, погледни. 242 00:19:44,250 --> 00:19:47,050 Не е възможно. Хакнат е. Пише… - Да. 243 00:19:47,150 --> 00:19:49,650 Цялото портфолио е изтрито. 244 00:19:49,750 --> 00:19:54,600 Каквото и да правиш, няма да успееш. - Вече го направих, Майк. 245 00:20:03,850 --> 00:20:07,600 Влизам в портфолиото. Хеликоптерът да е готов за излитане. 246 00:20:07,700 --> 00:20:10,900 Скутър, отиваш право в КЦКБ, за да го изясниш. 247 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 Добре. 248 00:20:14,100 --> 00:20:16,200 Не ми позволява нищо. 249 00:20:17,700 --> 00:20:20,300 Изхвърля ме. Тръгвай! 250 00:20:26,600 --> 00:20:28,750 Забавно. - Крайно време беше. 251 00:20:28,850 --> 00:20:30,550 Готова съм. - Тази част ще бъде… 252 00:20:30,650 --> 00:20:31,950 Вълнуваща? - Приятна? 253 00:20:32,050 --> 00:20:36,400 Щях да кажа "лудост", но и всичко това. 254 00:20:36,500 --> 00:20:38,600 Да. Хайде. 255 00:20:41,850 --> 00:20:44,250 Ще е… 256 00:20:44,350 --> 00:20:49,700 … странно да го кажа на равен, но се гордея с теб, 257 00:20:49,800 --> 00:20:53,150 без значение какво сме постигнали или не сме. 258 00:20:53,250 --> 00:20:56,600 Няма съмнение за крайния резултат. 259 00:20:56,700 --> 00:21:01,200 Това е бъдещето на страната. Какво е твоето бъдеще? 260 00:21:01,300 --> 00:21:03,500 Бих те попитала същото. 261 00:21:05,350 --> 00:21:08,150 Не мислех, че да се върнем назад 262 00:21:08,250 --> 00:21:12,350 към някоя версия, ще бъде възможно за някого от нас. 263 00:21:12,450 --> 00:21:14,750 Да, но изкушението го има. 264 00:21:14,850 --> 00:21:17,050 Не е ли там проблемът? 265 00:21:17,150 --> 00:21:20,550 Ако беше погледнала всяка от нас, преди да влезем в този бизнес, 266 00:21:20,650 --> 00:21:22,700 щеше да кажеш: "Ето я. 267 00:21:22,800 --> 00:21:28,350 Тази нишка ще мине през най-малкото иглено ухо". 268 00:21:30,150 --> 00:21:32,450 Уви. - Не. Да, уви, 269 00:21:32,550 --> 00:21:36,800 но това ни дава възможност да не се разбием. 270 00:21:36,900 --> 00:21:42,100 Парите причиняват същото като летене в облаците без прибори. 271 00:21:42,200 --> 00:21:45,650 Не знаеш къде е горе, къде е долу. 272 00:21:45,750 --> 00:21:48,450 Твърде късно усещаш, че се въртиш. 273 00:21:48,550 --> 00:21:51,750 Или имаш добър втори пилот да следи приборите. 274 00:21:51,850 --> 00:21:56,600 Благодаря, че беше моят и когато исках да летя соло. 275 00:21:56,700 --> 00:21:58,900 И аз, Тейлър. 276 00:21:59,000 --> 00:22:01,100 Благодаря ти. 277 00:22:06,750 --> 00:22:09,700 Председателят на КЦКБ те очаква. 278 00:22:09,800 --> 00:22:13,900 Отиди там и разговаряй с директорите на борсите. 279 00:22:14,000 --> 00:22:18,650 Погрижи се с твърда ръка търговията да не бъде спряна. 280 00:22:18,750 --> 00:22:23,050 И да няма отмяна. - Да, защото несъмнено ще поискат. 281 00:22:23,150 --> 00:22:25,200 Ще настояват. - Трябва да го направиш. 282 00:22:25,300 --> 00:22:30,000 Ще свърша всичко. Казвам го с най-добри чувства. 283 00:22:30,100 --> 00:22:34,750 С нетърпение чакам да не работя с теб, Чък. 284 00:22:34,850 --> 00:22:37,100 Аз също, г-це Махар. 285 00:22:55,900 --> 00:22:58,200 Намери ми проклетата Уенди Роудс. 286 00:23:00,300 --> 00:23:02,500 Наистина ли е тук? 287 00:23:13,900 --> 00:23:16,150 Какво толкова не ми е наред, 288 00:23:16,250 --> 00:23:19,750 за да си сигурна, че не бива да бъда президент? 289 00:23:19,850 --> 00:23:24,000 За начало - как действаш, когато не стане каквото искаш. 290 00:23:24,300 --> 00:23:28,350 Сега го умножи с фактора "пръст на спусъка". 291 00:23:41,700 --> 00:23:46,950 Направете ми услугата да напуснете офиса ми, преди да… 292 00:23:49,700 --> 00:23:52,400 Поредният хаотичен ден на Уолстрийт. 293 00:23:52,500 --> 00:23:55,600 Губернаторе, ще поговорим, но първо да уредя нещо. 294 00:23:55,700 --> 00:23:57,750 Боя се, че няма за какво. 295 00:23:57,850 --> 00:24:02,250 Здравей, Акс. Благодаря ти за съвета. 296 00:24:04,050 --> 00:24:06,250 По дяволите. 297 00:24:06,650 --> 00:24:08,650 Четири дни по-рано 298 00:24:09,050 --> 00:24:12,850 Освен най-доброто телешко какво можеш да ми предложиш? 299 00:24:12,950 --> 00:24:15,600 Възстановена кандидатура 300 00:24:15,700 --> 00:24:18,000 и открит път към номинация. 301 00:24:22,600 --> 00:24:26,300 Истината е, че каквото и да ми предложи, 302 00:24:26,400 --> 00:24:30,750 не мога да му бъда вицепрезидент, защото не го искам за президент 303 00:24:30,850 --> 00:24:33,200 след думите му за ядрените глави. 304 00:24:33,300 --> 00:24:37,550 Няма да го постигне, ако сега се кандидатираш с него. 305 00:24:37,650 --> 00:24:40,450 Когато падне, ти ще се издигнеш. 306 00:24:40,550 --> 00:24:45,050 Няма да чакаш дълго, но трябва да изпълняваш точно. 307 00:24:46,600 --> 00:24:49,100 Той трябва да остане извън обхват. 308 00:24:52,400 --> 00:24:57,100 Майк, идвам да ти кажа, че няма да се кандидатирам с теб, 309 00:24:57,200 --> 00:24:59,500 но оставам в надпреварата. 310 00:24:59,600 --> 00:25:02,400 Скоро ще потвърдя кандидатурата си. 311 00:25:02,500 --> 00:25:05,250 Ще взема поддръжниците и апарата си. 312 00:25:05,350 --> 00:25:07,900 Това е прибързано решение. 313 00:25:08,000 --> 00:25:10,350 Брадфорд, не си тръгвай. 314 00:25:11,500 --> 00:25:14,200 Още съм кандидат. Страната ще ме последва. 315 00:25:14,300 --> 00:25:16,450 Видя ме с президента. 316 00:25:16,550 --> 00:25:20,350 Готов съм. Сега е моето време. - Не мисля така, Майк. 317 00:25:20,450 --> 00:25:23,350 Не се е случвало предпоставките за кандидатура да изчезнат, 318 00:25:23,450 --> 00:25:25,900 но днес се случи. 319 00:25:26,000 --> 00:25:29,500 Беше самоиздигнал се богат кандидат, но вече не си. 320 00:25:29,600 --> 00:25:32,650 Няма да се съвземеш, или поне не в този изборен цикъл. 321 00:25:32,750 --> 00:25:37,850 Разбирам. Консултантът напуска потъващия кораб като плъх. 322 00:25:37,950 --> 00:25:40,350 Не може да се диша под вода. 323 00:25:40,450 --> 00:25:42,850 Ако си свободен, Брадфорд, 324 00:25:42,950 --> 00:25:46,000 Уенди Роудс ми каза, че си талантлив. 325 00:25:46,100 --> 00:25:48,400 При мен има място за теб. 326 00:25:49,200 --> 00:25:53,850 С тях ли си бил? - Не. 327 00:25:53,950 --> 00:25:55,700 Не. 328 00:25:55,800 --> 00:25:58,650 Сега ще тръгна с нея. 329 00:25:58,750 --> 00:26:01,900 Добре дошъл на борда на годен за плаване кораб. 330 00:26:02,000 --> 00:26:04,850 Радвам се да се включа, губернаторе. 331 00:26:17,300 --> 00:26:20,500 Е? - Борсите не спират търгуването. 332 00:26:20,600 --> 00:26:24,050 КЦКБ няма да отмени сделките. Ще ги зачете. 333 00:26:24,150 --> 00:26:26,900 Приемат явен саботаж и манипулиране на пазара. 334 00:26:27,000 --> 00:26:30,950 Имало е федерално разследване на заговор в сектора. 335 00:26:31,050 --> 00:26:32,100 Несъмнено от Чък Роудс. 336 00:26:32,200 --> 00:26:35,350 Длъжни са да предпазят другите страни по сделките. 337 00:26:35,450 --> 00:26:38,500 Кои са те, освен председателя на КЦКБ? 338 00:26:38,600 --> 00:26:43,300 Дейв Махар беше там с много функции. - Това е всеобщ заговор. 339 00:26:47,200 --> 00:26:50,050 Защо целият капитал на фирмата 340 00:26:50,150 --> 00:26:52,550 беше вложен в шест акции за природен газ, 341 00:26:52,650 --> 00:26:56,650 които случайно са били разследвани за международен скандал? 342 00:26:56,750 --> 00:27:00,850 Започнахме с минимална ликвидация, а останахме без нищо. 343 00:27:00,950 --> 00:27:03,950 Дори по-лошо. Имаме отрицателен собствен капитал. 344 00:27:04,050 --> 00:27:07,800 Алгоритъмът определи периметъра, както ти нареди, 345 00:27:07,900 --> 00:27:11,250 а ние винаги изпълняваме. Сигурно е имало бъг, 346 00:27:11,350 --> 00:27:14,600 но слязохме под капиталовия резерв и трябваше да внесем средства. 347 00:27:14,700 --> 00:27:19,500 Фондът не можеше да го изпълни, без да включи частните активи. 348 00:27:26,200 --> 00:27:29,000 Това е полунощ на бал с маски. 349 00:27:29,100 --> 00:27:32,550 Всички паднаха. Знам, че си бил ти. 350 00:27:32,650 --> 00:27:35,650 Залъга ме, като се представи за лоялен. 351 00:27:36,800 --> 00:27:38,550 И ти, Кейт. 352 00:27:38,650 --> 00:27:41,600 Издаде ги, за да се доверя на теб и Филип 353 00:27:41,700 --> 00:27:43,850 и да научиш докъде стига наблюдението. 354 00:27:43,950 --> 00:27:45,500 Ти си твърде умен. 355 00:27:45,600 --> 00:27:48,350 Знаехме, че ще ги хванеш. Ускорих нещата. 356 00:27:48,450 --> 00:27:51,500 Ще те лишат от права. - Предадох ги на теб. 357 00:27:51,600 --> 00:27:54,050 Ако помниш, препоръчах много уволнения. 358 00:27:54,150 --> 00:27:58,150 Каква е вината ми? Говорих с тях, след като ти отказа. 359 00:27:58,250 --> 00:28:02,000 Как те убедиха? Не може да е било с пари. 360 00:28:02,100 --> 00:28:07,450 Погледнах отвъд личните си интереси и политическото си бъдеще. 361 00:28:07,550 --> 00:28:09,000 Тогава го видях. 362 00:28:09,100 --> 00:28:11,850 Колко оставихме на масата? - Освен чувствата ли? 363 00:28:11,950 --> 00:28:13,950 Колко? 364 00:28:14,050 --> 00:28:16,050 Докато компанията се наложи… 365 00:28:16,150 --> 00:28:18,150 1,4 милиарда. 366 00:28:19,350 --> 00:28:21,350 Погрижи се да понесем загуби, 367 00:28:21,450 --> 00:28:24,600 за да възложа големите сделки на Уагс и Филип - 368 00:28:24,700 --> 00:28:27,550 единствения, на когото вярвам. - Защото е мой. 369 00:28:27,650 --> 00:28:31,900 Изпуснахме сделката с хелия, защото ни трябваше подписът ти. 370 00:28:32,000 --> 00:28:35,650 Всички последвали решения бяха единствено твои. 371 00:28:35,750 --> 00:28:40,500 Не искам да ви прекъсвам, но започва любимият ми сериал. 372 00:28:41,500 --> 00:28:43,600 И аз чух слухове 373 00:28:43,700 --> 00:28:47,200 за корупция и заговор на наши компании за природен газ 374 00:28:47,300 --> 00:28:49,000 с вражески страни. 375 00:28:49,100 --> 00:28:52,200 Имаше изтичане на информация от структури на органите на реда. 376 00:28:52,300 --> 00:28:56,250 След задълбочено разследване на Южния район на Ню Йорк 377 00:28:56,350 --> 00:29:00,200 злонамерените слухове се оказаха само слухове. 378 00:29:00,300 --> 00:29:04,100 Агенти на вражески правителства са потърсили компаниите 379 00:29:04,200 --> 00:29:08,450 да ги убедят да спрат доставките и да надуят цените, 380 00:29:08,550 --> 00:29:12,500 но настоятелните молби са били отхвърлени категорично. 381 00:29:12,600 --> 00:29:16,150 С това разследването приключва. 382 00:29:16,250 --> 00:29:20,300 Компаниите и секторът са здрави и устойчиви. 383 00:29:20,400 --> 00:29:24,050 Съжаляваме за причинените косвени щети, 384 00:29:24,150 --> 00:29:27,700 но такова е естеството на свободния пазар. 385 00:29:27,800 --> 00:29:31,250 Всички позиции ще се възстановят, 386 00:29:31,350 --> 00:29:34,900 но си ги продал. - Алгоритъмът го диктуваше. 387 00:29:36,300 --> 00:29:39,550 Боже. "Команче Газ" - най-висок за деня, 388 00:29:39,650 --> 00:29:43,000 "Уестърн Плейнс" също, "Марселъс Шейл" също. 389 00:29:43,100 --> 00:29:47,150 Всички са с най-висока цена, а ние сме продали всичко. 390 00:29:47,250 --> 00:29:51,250 Както каза прокурор Роудс, имаше слухове за заговор. 391 00:29:51,350 --> 00:29:55,650 Разследвахме и бързо получихме сътрудничество от компаниите, 392 00:29:55,750 --> 00:29:57,750 защото не криеха нищо. 393 00:29:57,850 --> 00:29:59,950 Ще стигнем до източника на слуховете. 394 00:30:00,050 --> 00:30:02,700 Обещавам ви го. Това е пръв приоритет. 395 00:30:02,800 --> 00:30:06,750 Ще отговоря на конкретни въпроси. Сигурно има много. 396 00:30:09,800 --> 00:30:12,650 Когато за последно участвах в нещо толкова сладко, 397 00:30:12,750 --> 00:30:15,700 Гъст Авракотос и Чарли Уилсън ме поздравиха накрая. 398 00:30:15,800 --> 00:30:19,000 Дори аз нямам нивото на достъп да чуя за това. 399 00:30:19,100 --> 00:30:22,850 Ако е било като това, те е държало доста дълго. 400 00:30:22,950 --> 00:30:25,950 Една нощ. На другия ден бях готов да се върна на работа. 401 00:30:26,050 --> 00:30:28,950 Затова вие двамата винаги сте близо до мен. 402 00:30:29,050 --> 00:30:30,450 И аз чувствам същото. 403 00:30:30,550 --> 00:30:33,150 Когато ме убеди да дойда в прокуратурата, 404 00:30:33,250 --> 00:30:38,550 ми обеща това усещане, че съм допринесъл за нещо добро. 405 00:30:38,650 --> 00:30:42,500 Искам още. Нужно ми е. - Като на всички нас. 406 00:30:42,600 --> 00:30:47,250 Както Алърд каза, утре ще се заемем с тези проекти, 407 00:30:47,350 --> 00:30:49,850 но тази вечер ще се видя с децата си. 408 00:30:49,950 --> 00:30:54,500 Забавлявайте се, починете си или каквото правите след работа. 409 00:30:54,600 --> 00:30:58,100 Правилно. Карл, искаш ли да вечеряш с Тайга и мен? 410 00:30:58,200 --> 00:31:01,550 Не обичам да бъда пето колело, но да. 411 00:31:01,650 --> 00:31:04,350 Добре. Отлично. 412 00:31:04,450 --> 00:31:06,600 Отлична работа на всички. 413 00:31:11,750 --> 00:31:14,350 Скутър, започнах с доста по-малко. 414 00:31:14,600 --> 00:31:16,600 Както и аз. 415 00:31:16,700 --> 00:31:19,900 Време е да си го върна, верни ми приятелю. 416 00:31:23,200 --> 00:31:27,100 Сигурно ще успееш, но трябва да го направиш сам. 417 00:31:27,200 --> 00:31:29,600 Време ми е да се отделя. 418 00:31:31,250 --> 00:31:33,850 Не мога да те изгубя точно сега. 419 00:31:33,950 --> 00:31:38,800 Ако трябва да дам оценка, това беше много скъп урок 420 00:31:38,900 --> 00:31:41,500 за надменност и самовъзвеличаване без мярка. 421 00:31:41,600 --> 00:31:43,700 Знаеш, че целта не беше такава. 422 00:31:43,800 --> 00:31:47,750 Знаеш, че ние се целехме високо въпреки мнението на глупаците долу. 423 00:31:47,850 --> 00:31:52,400 Но трябва да знаеш, че се отклонихме. 424 00:31:52,500 --> 00:31:54,900 При градус отклонение на достатъчно дълъг път 425 00:31:55,000 --> 00:32:01,300 се отдалечаваш от дестинацията. Губиш се, както стана с нас, с мен. 426 00:32:01,500 --> 00:32:04,950 Не ти помагах да управляваш и стигнахме дотук. 427 00:32:05,050 --> 00:32:07,050 Разбихме се. 428 00:32:07,150 --> 00:32:11,750 Мисията ни беше честна, но се натъкнахме на пречка. 429 00:32:11,850 --> 00:32:15,350 Още много дълго време ще размишлявам върху мисията ни. 430 00:32:15,450 --> 00:32:17,850 Не мога да кажа, че й се посветих сляпо, 431 00:32:17,950 --> 00:32:22,550 но по пътя бях заслепен от чувството си за вярност 432 00:32:22,650 --> 00:32:24,650 и лоялност към теб, 433 00:32:24,750 --> 00:32:27,800 от твоите щедрост, целеустременост, ум, 434 00:32:29,950 --> 00:32:32,200 от общото ни минало. 435 00:32:33,500 --> 00:32:37,800 Сключих със себе си сделка с неопределен срок. 436 00:32:37,900 --> 00:32:41,000 Денят дойде по-скоро от очакваното и с по-лошо време, 437 00:32:41,100 --> 00:32:43,750 но важното е, че дойде. 438 00:32:46,200 --> 00:32:48,500 Да. 439 00:32:48,600 --> 00:32:50,750 Приключих. 440 00:32:57,250 --> 00:32:59,950 Какво ми остава след всичко това? 441 00:33:01,000 --> 00:33:05,350 Място за размисъл, след като болката отшуми. 442 00:33:05,450 --> 00:33:09,050 Ще приемеш станалото. Ще разбереш защо. 443 00:33:09,150 --> 00:33:11,850 Ще се прибереш и ще започнеш отначало, 444 00:33:12,600 --> 00:33:17,150 както винаги е ставало с мъжете като теб през вековете. 445 00:33:33,300 --> 00:33:36,000 Ти си режисирал това, 446 00:33:36,100 --> 00:33:38,850 както Фил Спектър - "Ривър Дийп". 447 00:33:38,950 --> 00:33:41,400 Не бих избрал него за пример, 448 00:33:41,500 --> 00:33:45,450 но сформирахме разрушителен екип и като него ги оставихме да играят. 449 00:33:45,550 --> 00:33:50,050 Проследих всичко тук. Много завладяващо. 450 00:33:50,150 --> 00:33:54,350 Вярвам, че си бил невидим при изпълнението на задачите си. 451 00:33:54,450 --> 00:33:58,150 Някога да съм правел друго? - Да, почти винаги. 452 00:33:58,250 --> 00:34:01,150 Трябва да знам, че си прикрил следите си, 453 00:34:01,250 --> 00:34:04,400 когато си подхвърлил историята за газовите компании, 454 00:34:04,500 --> 00:34:08,450 защото го възложих на много добър прокурор. 455 00:34:08,550 --> 00:34:12,000 Разбира се. Каза ми да ги прикрия и го направих. 456 00:34:12,100 --> 00:34:14,950 Ще стигнат до мен, 457 00:34:15,050 --> 00:34:18,100 след като открият стрелеца от Граси Нол 458 00:34:18,200 --> 00:34:20,600 и убиеца на Джими Хофа. 459 00:34:20,700 --> 00:34:23,550 Добре, много добре. 460 00:34:23,650 --> 00:34:27,600 Прекрасно. Аз ще тръгвам. - Чък. 461 00:34:29,250 --> 00:34:31,550 Справи се отлично. 462 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 Използва всички ресурси, 463 00:34:35,100 --> 00:34:40,100 партнира си с мъж, с когото се боричкате от десетилетие. 464 00:34:40,200 --> 00:34:45,050 Загърби това, за да отстраниш по-голяма заплаха. Развиваш се. 465 00:34:45,150 --> 00:34:47,650 Издигаш се. Това ми дава утеха 466 00:34:47,750 --> 00:34:50,900 за това какво ще стане, след като си отида. 467 00:34:51,650 --> 00:34:53,650 Да се надяваме, че няма да е скоро. 468 00:34:53,750 --> 00:34:56,700 Ще стане, когато стане. Важното е, 469 00:34:58,100 --> 00:35:00,650 че сега знам, че ще се справиш. 470 00:35:02,200 --> 00:35:06,250 Научи всички нужни уроци и дори повече. 471 00:35:06,350 --> 00:35:08,600 Всичко е в теб. 472 00:35:09,500 --> 00:35:11,800 Татко, дълго мислех, 473 00:35:13,350 --> 00:35:17,250 че двете най-тежки букви в азбуката са Джей и Ар. 474 00:35:18,200 --> 00:35:22,850 След всичко, което преживяхме заедно напоследък, 475 00:35:22,950 --> 00:35:25,300 вече ми се струват подходящи. 476 00:35:36,250 --> 00:35:40,950 След като вече приемаш по-лесно ролята си на наследник, 477 00:35:41,050 --> 00:35:45,050 може да престанеш да ходиш с приведени рамене. 478 00:35:45,150 --> 00:35:49,100 Покажи горда стойка, за бога. 479 00:35:50,250 --> 00:35:52,550 Ти си един Роудс. 480 00:36:05,850 --> 00:36:08,500 Срещнах ги на идване. 481 00:36:08,600 --> 00:36:13,100 Получихме покана да видим нещо специално. 482 00:36:13,200 --> 00:36:15,400 Какво… 483 00:36:16,250 --> 00:36:18,500 Какво е станало? 484 00:36:25,250 --> 00:36:29,250 Майк, ще ти го кажа, както го мисля. 485 00:36:29,350 --> 00:36:33,250 Не искам да бъда гаден или да ти натривам носа. 486 00:36:33,350 --> 00:36:37,050 Това не е целта ми. 487 00:36:37,150 --> 00:36:40,700 Ще поема наема за това място. Ще те отърва от него. 488 00:36:40,800 --> 00:36:43,000 Разбира се. 489 00:36:47,650 --> 00:36:51,900 Значи е това. - Всеки край е труден. 490 00:36:52,000 --> 00:36:55,250 Някой винаги остава неудовлетворен. 491 00:36:55,350 --> 00:36:57,600 Това е самата истина. 492 00:36:58,550 --> 00:37:02,100 Признавам, че сега съм разтърсен. 493 00:37:02,200 --> 00:37:05,600 След броенето до осем ще си поема дъх. 494 00:37:05,700 --> 00:37:09,300 Трябва да знаете, че ще съдя много от вас 495 00:37:09,400 --> 00:37:11,400 и ще искам наказателни дела. 496 00:37:11,500 --> 00:37:15,600 Пътят дотам ще се окаже много стръмен и хлъзгав. 497 00:37:15,700 --> 00:37:19,800 Също и скъп, което може да те затрудни. 498 00:37:19,900 --> 00:37:25,450 Ако все пак решиш, обръщай се към Орин Бах - 499 00:37:25,550 --> 00:37:29,600 моя главен юрисконсулт. Ще приемеш ли най-после, Орин? 500 00:37:29,700 --> 00:37:32,450 Защо не? И без това ангажираш времето ми, 501 00:37:32,550 --> 00:37:35,450 но с радост ще го обявя официално. 502 00:37:37,700 --> 00:37:40,850 Да, Майк, това е да загубиш. 503 00:37:43,000 --> 00:37:46,550 Сигурно ти е станало приятно. - Този път да. 504 00:37:47,800 --> 00:37:52,150 Прочетох за депозитите ти в неофициалните банки. 505 00:37:52,250 --> 00:37:55,500 Имаш стотина милиона по тези сметки, нали? 506 00:37:55,600 --> 00:38:00,350 Горе-долу. - В Индиана ще бъдеш милиардер. 507 00:38:03,600 --> 00:38:05,700 Вярно е. 508 00:38:05,800 --> 00:38:08,100 Да, така е. 509 00:38:09,900 --> 00:38:14,000 Знаете ли, може би трябва да ви благодаря 510 00:38:14,100 --> 00:38:17,050 за шанса да го направя още веднъж, 511 00:38:17,150 --> 00:38:20,400 да го повторя. - Пак заповядай. 512 00:38:20,500 --> 00:38:25,300 Беше ми много полезно, когато ме постави в същата ситуация. 513 00:38:40,000 --> 00:38:43,350 Тази страна е изградена с втори действия. 514 00:38:46,550 --> 00:38:50,900 Когато видите моето, ви съветвам да се скриете. 515 00:39:16,900 --> 00:39:21,250 Изненадвам се да видя толкова унили изражения. 516 00:39:21,350 --> 00:39:23,500 Не се ли радвате, че се върнах? 517 00:39:23,600 --> 00:39:27,550 Бихме се радвали, само че всичките ни пари 518 00:39:27,650 --> 00:39:30,250 заминаха с тези на Принс! 519 00:39:30,350 --> 00:39:32,600 О, това ли било? 520 00:39:36,400 --> 00:39:39,750 Така ли е? - Какво си намислил, командире? 521 00:39:40,250 --> 00:39:42,650 Беше ми трудно да приема плана. 522 00:39:42,750 --> 00:39:45,450 Да опразним ковчежето на врага ли? 523 00:39:45,550 --> 00:39:48,200 Не очаквах да бъде проблем. - Не, Чък. 524 00:39:48,300 --> 00:39:52,800 Колкото и да харесвам идеята Майк Принс да се разори, 525 00:39:52,900 --> 00:39:56,000 още ми се струва, че това е твоето соло на китара. 526 00:39:56,100 --> 00:39:59,100 Приемам да гостувам в група с две китари. 527 00:39:59,200 --> 00:40:02,750 Супергрупа, ако се замислиш. - Много те бива да се подмазваш. 528 00:40:02,850 --> 00:40:05,250 Казвам го от сърце. 529 00:40:05,350 --> 00:40:08,000 Добре. Знам какво ми липсва 530 00:40:08,100 --> 00:40:10,700 и вече съм готов за презапис. 531 00:40:10,800 --> 00:40:13,350 Не стига да го разорим. 532 00:40:13,450 --> 00:40:16,650 Същевременно всички други трябва да забогатеят, 533 00:40:16,750 --> 00:40:19,050 дори да станат заможни. 534 00:40:19,150 --> 00:40:21,600 Така ще стане още по-трудно. 535 00:40:21,700 --> 00:40:24,600 Трябва да отгатнем всички числа от тиража. 536 00:40:24,700 --> 00:40:27,200 Затова се плаща добре. - Как? 537 00:40:27,300 --> 00:40:30,400 Всичко ще потъне с фонда. - Не е нужно. 538 00:40:30,500 --> 00:40:36,050 Едно нещо стои неизползвано в структурата на компанията отдавна. 539 00:40:36,150 --> 00:40:39,000 Казва се "адмиралски фонд". Обясни им, Уагс. 540 00:40:39,100 --> 00:40:42,850 Заделихме го за облаги на шефовете, плод на добрите им идеи. 541 00:40:42,950 --> 00:40:46,800 Подбирали сте сделки за таен вътрешен фонд. 542 00:40:46,900 --> 00:40:49,300 Може да изглежда много зле, 543 00:40:50,100 --> 00:40:52,800 дори да се брои за измама. - Може би в известен смисъл. 544 00:40:52,900 --> 00:40:56,400 Както казах, е неактивен и досега не знаеше за него. 545 00:40:56,500 --> 00:40:58,750 Чък, този етап го минахме. 546 00:40:58,850 --> 00:41:01,300 Хрътката не престава да души. 547 00:41:01,400 --> 00:41:05,550 Сега само лае. Всички се нуждаем от мотивиране. 548 00:41:05,650 --> 00:41:08,100 Продължи. 549 00:41:08,200 --> 00:41:11,500 Ще прехвърлим в този фонд парите на служителите. 550 00:41:11,600 --> 00:41:16,300 Когато акциите ударят дъното, ще ги изкупим. 551 00:41:17,250 --> 00:41:19,800 Ето къде сме сега. 552 00:41:20,550 --> 00:41:23,750 Ако отстраняването на Принс е било моят шедьовър, 553 00:41:23,850 --> 00:41:28,100 прехвърлянето на адмиралския фонд с парите ви от другата страна, 554 00:41:28,200 --> 00:41:32,250 за да купуваме на най-ниска цена, е моят магнум опус. 555 00:41:35,600 --> 00:41:38,100 Рядко виждам такова покачване. 556 00:41:38,200 --> 00:41:43,250 Правителството оправда компаниите, обяви, че те са чисти 557 00:41:43,350 --> 00:41:45,800 и акциите се вдигаха до затварянето. 558 00:41:45,900 --> 00:41:48,650 Тук си да видиш това, Бен. 559 00:41:48,750 --> 00:41:50,850 Тък. 560 00:41:50,950 --> 00:41:54,400 Всички вие. - Парите ни не са изгубени. 561 00:41:54,500 --> 00:41:57,750 Да. Макар че бяхте сметкаджии и не дойдохте при мен, 562 00:41:57,850 --> 00:42:00,050 го допуснах. 563 00:42:00,150 --> 00:42:02,350 В адмиралския фонд ли сме? 564 00:42:06,850 --> 00:42:09,800 Ние сме в адмиралския фонд! 565 00:42:09,900 --> 00:42:11,550 О, да! 566 00:42:11,650 --> 00:42:15,850 Вие сме в адмиралския фонд. 567 00:42:19,300 --> 00:42:21,450 А аз? 568 00:42:23,200 --> 00:42:26,200 През цялото време ви пазех гърба. 569 00:42:26,300 --> 00:42:28,850 Какво е станало с теб? 570 00:42:28,950 --> 00:42:33,150 Спирос, тичал си до "Кемп Дейвид" да предупредиш Принс, нали? 571 00:42:33,250 --> 00:42:35,950 Морските пехотинци не ме пуснаха. 572 00:42:36,050 --> 00:42:38,200 Не търпят настоятелните. 573 00:42:38,300 --> 00:42:42,300 Въпреки това те включихме. Явно се размеквам на старини. 574 00:42:42,400 --> 00:42:44,500 Не съм ли разорен? 575 00:42:44,600 --> 00:42:46,800 Всъщност съм… - Да, богат. 576 00:42:46,900 --> 00:42:49,100 Много богат. 577 00:42:51,850 --> 00:42:55,350 Днес всички увеличихте парите си трикратно и те растат 578 00:42:55,450 --> 00:42:57,750 благодарение на Боби Акселрод. 579 00:43:06,000 --> 00:43:08,250 Ако някой от вас се пита, 580 00:43:08,350 --> 00:43:13,150 вие сте в новата централа на "Акс Глобъл"! 581 00:43:13,250 --> 00:43:18,200 Търся безстрашни души, готови да излизат всеки ден 582 00:43:18,300 --> 00:43:22,500 и да убиват за мен в епично търсене на алфа. 583 00:43:22,600 --> 00:43:24,900 Кой от вас 584 00:43:25,000 --> 00:43:28,600 ще се присъедини в новата атака на богатството? 585 00:43:28,700 --> 00:43:31,550 Кой е с мен? 586 00:43:31,650 --> 00:43:33,650 Да! 587 00:43:36,600 --> 00:43:39,000 Да! 588 00:43:39,100 --> 00:43:41,500 Да! Хайде! 589 00:43:55,150 --> 00:43:57,950 Чух хиените да се радват долу. 590 00:43:58,050 --> 00:44:00,550 Сигурно Акселрод им е хвърлил прясно месо. 591 00:44:00,650 --> 00:44:04,250 В общи линии. - Предполагам и че ще останеш. 592 00:44:06,250 --> 00:44:11,400 Идеално. Предупредих те, че ще стане мръсно и опасно. 593 00:44:11,500 --> 00:44:13,850 Виждам, че си го приел. 594 00:44:13,950 --> 00:44:16,850 Мястото до коварния мародер е идеалното за теб. 595 00:44:16,950 --> 00:44:18,950 Не разбрах, че си станал животно. 596 00:44:19,050 --> 00:44:21,600 Ще те спра, преди да кажеш нещо, 597 00:44:21,700 --> 00:44:24,550 за което ще съжаляваме на следващия празник. 598 00:44:24,650 --> 00:44:26,750 На празник ли? Шегуваш се. 599 00:44:26,850 --> 00:44:29,150 Все още си мой чичо, роднина. 600 00:44:30,150 --> 00:44:33,800 Не се присъедини към нас. Не можех да ти повлияя, 601 00:44:33,900 --> 00:44:37,450 но не исках и да поемеш удара заедно с Принс. 602 00:44:37,550 --> 00:44:39,800 Ти все още си богат. 603 00:44:47,400 --> 00:44:49,700 Това е твоята сметка. 604 00:44:50,700 --> 00:44:54,800 Държах я встрани от всичко, станало днес. 605 00:44:54,900 --> 00:44:59,100 Още имаш стотина милиона, също като Принс. 606 00:44:59,200 --> 00:45:01,400 Има нещо поетично в това. 607 00:45:02,650 --> 00:45:06,950 От богаташ станах просяк 608 00:45:07,050 --> 00:45:10,400 и отново богаташ в рамките на един ден. 609 00:45:11,450 --> 00:45:15,700 Сега разбирам какво трябва да правя в живота. 610 00:45:15,800 --> 00:45:18,200 Ще вдигна диригентската палка, 611 00:45:19,150 --> 00:45:23,950 но тя ще принадлежи на мен, а не на някаква легенда. 612 00:45:24,050 --> 00:45:27,700 Ще застана на сцената пред оркестър. 613 00:45:27,800 --> 00:45:29,850 Ще го направиш, маестро. 614 00:45:29,950 --> 00:45:32,250 Убеден съм. 615 00:45:49,150 --> 00:45:52,500 Впечатли ме. - И ти изигра важна роля. 616 00:45:52,600 --> 00:45:55,900 Нямаше да стане без… - Говорех за скачането на бюрото. 617 00:45:56,000 --> 00:46:00,500 Впечатли ме. Ще си сецна кръста, ако се опитам. 618 00:46:00,600 --> 00:46:04,450 Не се залъгвай. Не съм същият като при първата ни среща. 619 00:46:04,550 --> 00:46:08,600 Щях да навехна глезен на слизане. - Сигурно. 620 00:46:10,450 --> 00:46:12,600 И ти не си същият. 621 00:46:12,800 --> 00:46:14,800 Не харесвах тази версия, 622 00:46:14,900 --> 00:46:18,950 но мъжът, който стои пред мен… - Да, знам. 623 00:46:19,050 --> 00:46:21,800 Така е, когато отидеш на война с някого. 624 00:46:21,900 --> 00:46:25,100 Научаваш много за мъжа в битка срещу него, 625 00:46:25,200 --> 00:46:28,050 но когато сте заедно… - Имаш право. 626 00:46:28,150 --> 00:46:31,250 Да, като Клептън и Уинуд в "Блайнд Фейт". 627 00:46:32,700 --> 00:46:38,600 Проблемът е, че такъв талант в една група стига за един албум. 628 00:46:38,700 --> 00:46:43,100 Хероинът и коката помогнаха повече да се разпаднат, но те разбирам. 629 00:46:43,200 --> 00:46:46,950 Поне записаха заедно в студио този велик момент, 630 00:46:47,050 --> 00:46:52,700 преди да се разпаднат. - Всичко свършва накрая. 631 00:46:52,800 --> 00:46:57,050 Нещата имат край. - Като нашата съвместна работа. 632 00:46:58,800 --> 00:47:02,200 Ще се върна към обичайните неща. 633 00:47:04,600 --> 00:47:07,100 Управлявай това място добре. 634 00:47:07,200 --> 00:47:09,800 Казах ти какво причинява значката на мъжа. 635 00:47:09,900 --> 00:47:14,350 Беше прав като почти за всичко, Роби. 636 00:47:17,850 --> 00:47:19,900 В този дух, Карлос - 637 00:47:20,000 --> 00:47:22,350 и Уагс ще ми се ядоса за това, 638 00:47:22,450 --> 00:47:26,950 но сигурно съм се поддал на духа на сътрудничеството. 639 00:47:28,750 --> 00:47:31,000 Ето. 640 00:47:34,100 --> 00:47:36,500 Очакваш да си купиш индулгенции. 641 00:47:36,600 --> 00:47:38,800 Точно така. 642 00:47:41,100 --> 00:47:43,800 Благодаря, Акс. 643 00:47:43,900 --> 00:47:46,300 За всичко. 644 00:47:46,400 --> 00:47:49,800 Беше ми приятно. И аз ти благодаря, Чък. 645 00:48:07,350 --> 00:48:12,000 Мислех, че съм те убедил, че тази реч ще бъде добра, 646 00:48:12,100 --> 00:48:16,850 но си тръгваш завинаги, нали? - Да, както ти оставаш. 647 00:48:16,950 --> 00:48:21,050 Да. Тук ми е мястото. 648 00:48:22,900 --> 00:48:24,900 Сигурна ли си? 649 00:48:25,000 --> 00:48:27,950 Ще направим велики неща, ако останеш, 650 00:48:28,050 --> 00:48:30,600 велики и порочни. 651 00:48:30,700 --> 00:48:33,700 Знам. Точно затова напускам. 652 00:48:33,800 --> 00:48:36,350 Време ми е да приключа с това. 653 00:48:37,750 --> 00:48:40,100 Другият ми офис е свободен. 654 00:48:40,200 --> 00:48:44,650 Подходящ е за филантропия. Вземи го, ако искаш. 655 00:48:44,750 --> 00:48:49,050 Ще бъде последният ми благотворителен акт за днес. 656 00:49:08,600 --> 00:49:12,950 Сигурно очакваш да злорадствам. - Имам по-високо мнение за теб. 657 00:49:13,050 --> 00:49:15,350 Веднъж ми предложи, ако съм унил, 658 00:49:15,450 --> 00:49:19,950 да дойда да пием скоч. Надявам се и ти да го направиш. 659 00:49:22,000 --> 00:49:24,450 С теб станах по-добър 660 00:49:24,550 --> 00:49:26,650 във всяко отношение. 661 00:49:26,750 --> 00:49:31,000 Затова ли ни изместихте? - Не, това ми се удаваше. 662 00:49:32,350 --> 00:49:36,950 Имам предвид като човек и втори в йерархията. 663 00:49:37,050 --> 00:49:39,300 Ти беше най-добрият. 664 00:49:40,550 --> 00:49:42,300 И все пак… 665 00:49:42,400 --> 00:49:45,450 Понеже си добър човек, загуби. 666 00:49:45,550 --> 00:49:49,550 Не Принс, а ти. - Не е голяма утеха. 667 00:49:49,650 --> 00:49:52,200 Ще дойдеш ли на питие? 668 00:49:52,300 --> 00:49:54,800 Може и да го направя. 669 00:49:54,900 --> 00:49:56,900 Да. 670 00:50:16,000 --> 00:50:19,400 Добре. Очаквах този момент. 671 00:50:19,500 --> 00:50:21,650 Ще преговаряме да постъпиш 672 00:50:21,750 --> 00:50:24,350 като отговорник и завеждащ "Човешки ресурси". 673 00:50:24,450 --> 00:50:28,600 Или може би искаш да разшириш портфолиото си. 674 00:50:30,950 --> 00:50:34,950 По дяволите. И ти напускаш. 675 00:50:39,550 --> 00:50:42,850 Много искам да останеш, Уенди. 676 00:50:42,950 --> 00:50:46,950 Най-после се завърнах. Може да бъде като преди. 677 00:50:47,050 --> 00:50:50,750 Част от мен много би искала, но ще остана в "Ментъл". 678 00:50:50,850 --> 00:50:53,200 Ще разработя фирмата за телездраве. 679 00:50:53,300 --> 00:50:56,150 Оттам ще помагам на много хора. 680 00:50:57,250 --> 00:50:59,700 Някой ден може да пуснем акции. 681 00:51:00,850 --> 00:51:03,100 Тук няма да е същото без теб. 682 00:51:03,200 --> 00:51:07,250 А ако не се справя? - Ще бъде различно, но ще можеш. 683 00:51:07,350 --> 00:51:11,550 Знам кой може да ме замести отлично тук. 684 00:51:11,650 --> 00:51:14,650 Повечето тук вече познават д-р Мейър. 685 00:51:17,600 --> 00:51:20,900 Не исках отново да се сбогувам с теб. 686 00:51:24,750 --> 00:51:26,750 Тогава недей. 687 00:51:26,850 --> 00:51:30,900 Минахме през сянката на 11 септември и не прекъснахме връзката. 688 00:51:31,000 --> 00:51:34,500 Преживяхме арестите, 689 00:51:34,600 --> 00:51:38,500 бунтовете, излизането, възстановяването 690 00:51:38,600 --> 00:51:41,250 и винаги бяхме свързани, 691 00:51:41,350 --> 00:51:43,700 където беше важно. 692 00:51:43,800 --> 00:51:47,150 Ще бъдем в един град с едни и същи хора. 693 00:51:47,250 --> 00:51:49,550 И сега ще останем свързани, 694 00:51:50,800 --> 00:51:53,050 но не на това място. 695 00:51:54,950 --> 00:51:57,350 Да. 696 00:51:57,450 --> 00:51:59,650 Права си за всичко. 697 00:52:02,050 --> 00:52:04,600 Благодаря, Боби. 698 00:52:05,100 --> 00:52:07,350 Аз ти благодаря. 699 00:52:08,450 --> 00:52:10,550 За всичко. 700 00:53:16,850 --> 00:53:19,050 Надявах се да чакаш тук. 701 00:53:19,150 --> 00:53:21,450 Не в този смисъл. 702 00:53:22,450 --> 00:53:24,600 Надявах се да бъдеш тук. 703 00:53:24,700 --> 00:53:27,050 Винаги съм тук. 704 00:53:28,150 --> 00:53:29,850 Знам. 705 00:53:29,950 --> 00:53:32,400 И ти си тук. - Изглежда е вярно. 706 00:53:32,500 --> 00:53:36,700 Не бях сигурен, че той ще те пусне или че ти ще устоиш. 707 00:53:36,800 --> 00:53:39,650 Време е да потърся своя път. 708 00:53:39,750 --> 00:53:42,850 Само така мога да поддържам отношения 709 00:53:42,950 --> 00:53:45,550 и с двама ви. 710 00:53:47,250 --> 00:53:49,450 Вероятно е вярно. 711 00:53:52,600 --> 00:53:54,900 Къде отиваш сега? 712 00:53:56,150 --> 00:53:58,250 Още не съм мислила. 713 00:53:58,350 --> 00:54:01,100 Мислех да се върна в къщата. 714 00:54:01,200 --> 00:54:06,050 Днес децата са при мен. Бях в настроение за темпура. 715 00:54:06,150 --> 00:54:10,850 Семейна вечеря ли искаш? - Децата много ще се радват, 716 00:54:10,950 --> 00:54:13,100 както и аз. 717 00:54:30,350 --> 00:54:34,050 Всичко да бъде добре опаковано и да му се изпрати. 718 00:54:34,150 --> 00:54:35,200 Добре. 719 00:54:35,300 --> 00:54:38,250 Дизайнерът да махне зелената гадост от стените долу 720 00:54:38,350 --> 00:54:43,300 и част от това дърво. Искам мястото да стане по-студено. 721 00:54:45,100 --> 00:54:49,950 Реши ли как да украсиш? - Мислех за други неща. 722 00:54:50,050 --> 00:54:52,350 След такава победа 723 00:54:52,450 --> 00:54:55,550 е нужно време да я осъзнаем. 724 00:54:55,650 --> 00:54:59,050 Но… - Да. Няма нужда да го казваш. 725 00:54:59,150 --> 00:55:03,100 Ще бъда тук с теб. Това място отново ще заработи, 726 00:55:03,200 --> 00:55:05,200 но след това… - Какво? 727 00:55:05,350 --> 00:55:08,250 В Маями с другите богати дъртаци ли? 728 00:55:08,350 --> 00:55:10,800 Има много хубави страни. 729 00:55:10,900 --> 00:55:13,350 Сега там е центърът на всичко. 730 00:55:13,450 --> 00:55:15,650 Може да отидем заедно, 731 00:55:15,750 --> 00:55:17,900 но първо ги покани. 732 00:55:38,000 --> 00:55:41,450 Какви са инструкциите? - Да, какво да правим, Акс? 733 00:55:41,550 --> 00:55:43,400 Да правите ли? 734 00:55:43,500 --> 00:55:46,050 Какво мислите, че искам да правите? 735 00:55:50,750 --> 00:55:53,150 Хайде да правим пари. 736 00:55:53,250 --> 00:55:55,250 Добре, да. 737 00:55:56,350 --> 00:55:58,550 О, да! - Хайде. 738 00:57:10,900 --> 00:57:13,900 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 739 00:57:14,400 --> 00:57:17,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО