1
00:00:01,600 --> 00:00:03,700
Досега в "Милиарди"…
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,600
Добре дошъл у дома, Боби.
- Мисля, че се готви бунт.
3
00:00:07,700 --> 00:00:09,950
Да прегледаме записите.
Записваме всичко.
4
00:00:10,050 --> 00:00:14,300
Важно е да държиш хората си под око,
ако са жертви на отвличане.
5
00:00:14,400 --> 00:00:19,750
Не, Акс, имам хиляди уши и очи,
както и софтуер за анализ.
6
00:00:19,850 --> 00:00:24,350
Има си ред. Разследваме,
потвърждаваме, съобщаваме.
7
00:00:24,450 --> 00:00:26,900
Уверявам те,
че ще има престъпления,
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,450
плод на отровното дърво
Майкъл Принс.
9
00:00:29,550 --> 00:00:31,950
Флашката не може да се копира.
10
00:00:32,050 --> 00:00:37,050
Съдържа опис на мои ходове -
извън правилата и незаконни.
11
00:00:37,150 --> 00:00:40,600
Ще ме отстранят и затворят,
ако излезе наяве.
12
00:00:40,700 --> 00:00:43,600
Можеш ли да отделиш парите
от служителите му,
13
00:00:43,700 --> 00:00:45,700
преди да го взривиш?
14
00:00:45,800 --> 00:00:48,300
Няма начин.
- Не съм очарован.
15
00:00:48,400 --> 00:00:52,800
Трябва да промениш параметрите
на алгоритъма за риска.
16
00:00:52,900 --> 00:00:55,000
Имаме срок и той тече.
17
00:00:55,100 --> 00:00:58,450
Боби, потърси Дънлоп.
Предложи каквото можеш.
18
00:00:58,550 --> 00:01:00,550
Попречи й да допусне грешка.
19
00:01:00,650 --> 00:01:03,900
Акс, впечатли ми,
но аз работих цял живот за това.
20
00:01:04,000 --> 00:01:06,950
Не го разменяй за продажен мъж,
21
00:01:07,050 --> 00:01:09,950
който купува подкрепата ти
с вицепрезидентския пост.
22
00:01:10,050 --> 00:01:15,850
Взех решение не само да подкрепя
следващия президент Майк Принс,
23
00:01:15,950 --> 00:01:18,850
но и да му партнирам
като вицепрезидент
24
00:01:18,950 --> 00:01:22,300
за доброто на страната
и целия свят.
25
00:01:22,400 --> 00:01:25,000
Включен си в брифингите.
26
00:01:25,100 --> 00:01:27,200
Отиваме в "Кемп Дейвид".
27
00:01:34,350 --> 00:01:37,550
МИЛИАРДИ
Адмиралски фонд
28
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Кифлички с кардамон.
29
00:02:17,850 --> 00:02:22,100
Мамка му, Райън, вкусни са.
- Моя версия на "Ла Кабра",
30
00:02:22,200 --> 00:02:25,900
а те копират пекарната "Джуно"
в Копенхаген.
31
00:02:26,000 --> 00:02:29,650
Благодаря, че ме изпрати там
и че отново ме включи.
32
00:02:29,750 --> 00:02:32,550
Струва си за тези кифлички.
33
00:02:32,650 --> 00:02:34,700
Благодаря ти.
34
00:02:59,050 --> 00:03:01,250
Е, днес е денят на мача.
35
00:03:04,450 --> 00:03:07,950
Райън, донеси кифличка на Сакър
да се подкрепи.
36
00:03:08,050 --> 00:03:10,100
И кафе, моля.
- Кафе!
37
00:03:12,950 --> 00:03:14,950
Осем седмици по-рано
38
00:03:28,100 --> 00:03:30,800
Радвам се,
че се отказваш от Конгреса.
39
00:03:30,900 --> 00:03:34,650
Така ли?
- Нужна си ни там, но повече тук.
40
00:03:34,750 --> 00:03:39,900
Няма достатъчно дезинфектант,
за да се хвана с такава работа.
41
00:03:40,000 --> 00:03:44,400
Запаси се с "Пюрел". Не се отказвам.
- Все още си тук.
42
00:03:44,500 --> 00:03:46,550
Срокът изтича след месеци.
43
00:03:46,650 --> 00:03:49,750
Кампанията на Принс
ще се превърне в черна дупка.
44
00:03:49,850 --> 00:03:52,100
Ще засмуче всичко около себе си.
45
00:03:52,200 --> 00:03:54,250
Ще бъдеш само част от материята.
46
00:03:54,350 --> 00:03:59,050
Ще се утвърдиш
единствено като консултант на Принс.
47
00:03:59,150 --> 00:04:01,300
Защото той ще хвърли ръкавицата ли?
48
00:04:01,400 --> 00:04:04,900
По-скоро граната към партиите,
които трябва да те номинират.
49
00:04:05,000 --> 00:04:08,850
Когато напусна, ще се дистанцирам.
- С парите на семейството ли?
50
00:04:08,950 --> 00:04:12,900
С най-чиновническия произход
от всички във фирмата.
51
00:04:13,000 --> 00:04:15,350
Попитай Чанг и Енг.
52
00:04:15,450 --> 00:04:19,150
Няма голямо дистанциране
за сиамски близнаци.
53
00:04:29,900 --> 00:04:31,700
Какво правиш тук?
54
00:04:31,800 --> 00:04:36,200
Сакър ме повика. И теб ли?
- Да, покани ме на среща.
55
00:04:37,150 --> 00:04:39,350
По дяволите.
56
00:04:45,200 --> 00:04:47,600
Лоша работа.
57
00:04:47,700 --> 00:04:51,650
Това е любимият ми бургер,
но си изгубих апетита.
58
00:04:51,750 --> 00:04:55,500
Да, никак не е добре.
Явно ни е надушила.
59
00:05:07,100 --> 00:05:11,000
Съжалявам, че се налага.
- Говори.
60
00:05:11,100 --> 00:05:13,750
Надуших ви.
- Изключено.
61
00:05:13,850 --> 00:05:19,450
Сигурна съм, че знам какво готвите,
или по-точно, че готвите нещо.
62
00:05:19,550 --> 00:05:22,850
С онази глупост в асансьора
ти се издаде, Уагс.
63
00:05:22,950 --> 00:05:26,050
Причината е по-важна, Кейт.
64
00:05:26,150 --> 00:05:28,600
Дойдох, защото ви уважавам,
65
00:05:28,800 --> 00:05:32,350
но работя за Принс.
Той пое риска с мен.
66
00:05:32,450 --> 00:05:36,800
Имате минута да ме убедите
за причината, преди да ви издам.
67
00:05:37,950 --> 00:05:40,000
Дай ми три.
68
00:05:53,300 --> 00:05:55,800
Чуваш ли нещо необичайно там?
69
00:05:55,900 --> 00:05:57,950
Работят за сигурност, безопасност,
70
00:05:58,050 --> 00:06:01,050
наблюдение и защита -
новото нормално.
71
00:06:01,150 --> 00:06:04,350
Само Филип взема решения,
така че е тихо.
72
00:06:04,450 --> 00:06:06,500
Това е добре.
73
00:06:20,750 --> 00:06:22,750
Четири седмици по-рано
74
00:06:25,350 --> 00:06:28,000
Определяме условията
за проверка на работата.
75
00:06:28,100 --> 00:06:31,250
Няма ли да изчакаме Филип,
за да започнем?
76
00:06:31,350 --> 00:06:33,500
Няма да идва.
77
00:06:53,350 --> 00:06:55,600
Можехме да говорим в офиса,
78
00:06:55,700 --> 00:06:58,750
но си престанал да идваш
и си се пропил.
79
00:06:58,850 --> 00:07:02,300
Да, сега не мога да бъда в офиса.
80
00:07:03,900 --> 00:07:06,150
Така ли?
81
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Не мога да го приема.
82
00:07:10,100 --> 00:07:12,800
Майк Принс се издига
за сметка на Марк Рулоф.
83
00:07:12,900 --> 00:07:14,900
Професор Рулоф не го заслужаваше.
84
00:07:15,000 --> 00:07:19,400
Да, знам думите на Ийстуд,
които хората в сектора цитират,
85
00:07:19,500 --> 00:07:24,250
когато прецакат другата страна.
"Това няма нищо общо със заслугите."
86
00:07:24,350 --> 00:07:27,800
Не искам да печеля пари за човек,
който участва в това,
87
00:07:27,900 --> 00:07:30,950
но не знам как да постъпя.
- Аз знам.
88
00:07:31,050 --> 00:07:33,850
Знам точно какво да направиш
и се налага,
89
00:07:33,950 --> 00:07:36,650
защото той ще съсипе не само фирми
90
00:07:36,750 --> 00:07:40,100
и самотници
като любимия ти професор.
91
00:07:41,200 --> 00:07:44,650
Знам, че го осъзнаваш
на подсъзнателно ниво.
92
00:07:48,750 --> 00:07:53,250
Първо ще трябва
да разиграем сцена в офиса ми.
93
00:07:59,400 --> 00:08:02,000
Принс скоро пристига
в "Кемп Дейвид".
94
00:08:02,100 --> 00:08:06,850
Може да се наложи да почака,
защото президентът не чака никого.
95
00:08:40,950 --> 00:08:43,700
Твоят човек влиза.
Ще ти кажа, когато приключи.
96
00:08:43,800 --> 00:08:45,900
Благодаря, Хол.
97
00:08:47,450 --> 00:08:51,800
Той е на 9 минути.
Имаме между 90 и 120 минути.
98
00:08:51,900 --> 00:08:55,450
Чък, трябва да спреш изтичането.
99
00:08:55,550 --> 00:08:58,500
Имаш право.
- Това е сигналът за мен.
100
00:08:58,600 --> 00:09:01,500
Отивам там.
- Да отворим страничната врата.
101
00:09:01,600 --> 00:09:03,750
Заемам се.
102
00:09:04,550 --> 00:09:08,150
"Кемп Дейвид", Мериленд
103
00:09:17,350 --> 00:09:18,550
Добро утро.
104
00:09:18,650 --> 00:09:20,700
Кандидат Принс
за среща с президента.
105
00:09:20,800 --> 00:09:23,250
Присъства Скутър Дънбар,
а аз съм Брадфорд Люк.
106
00:09:23,350 --> 00:09:27,100
Има ви в списъка.
Личните документи и телефоните.
107
00:09:33,700 --> 00:09:35,700
Чисто е.
108
00:09:42,100 --> 00:09:46,500
Ще започнем нещо,
което не може да бъде потвърдено
109
00:09:46,600 --> 00:09:50,100
от източници тук,
преди да бъдем сигурни.
110
00:09:50,200 --> 00:09:54,450
Затова ще следя всеки един от вас.
111
00:09:54,550 --> 00:09:59,800
Ако изтече, ще бъде от един,
двама, трима от вас.
112
00:09:59,900 --> 00:10:02,950
Всички ще потънете дружно.
113
00:10:03,050 --> 00:10:05,700
Щатски прокурор Роудс
ви дава възможност
114
00:10:05,800 --> 00:10:08,150
да ни информирате преди това.
115
00:10:08,250 --> 00:10:11,850
В много организации като нашата
в други страни
116
00:10:11,950 --> 00:10:14,050
има цели миниорганизации,
117
00:10:14,150 --> 00:10:18,850
създадени да следят за предателство
и да го наказват.
118
00:10:18,950 --> 00:10:23,300
Дали съм задействал
нещо подобно тук?
119
00:10:23,400 --> 00:10:26,400
Бих ви казал,
но така ще изнеса информация.
120
00:10:26,500 --> 00:10:28,500
Научихме от свой източник,
121
00:10:28,600 --> 00:10:32,350
че шест от най-големите компании
за природен газ в САЩ
122
00:10:32,450 --> 00:10:37,850
заговорничат за фиксирани цени
с Русия, Китай и Иран.
123
00:10:39,400 --> 00:10:41,900
Това разследване е приоритет
124
00:10:42,000 --> 00:10:45,500
и понеже застрашава
енергийната ни инфраструктура,
125
00:10:45,600 --> 00:10:49,550
ще действаме незабелязано и твърдо.
126
00:10:57,850 --> 00:11:02,900
Имахме различия относно работата си,
но ще се съгласиш, че да разберем
127
00:11:03,000 --> 00:11:06,400
дали има злоупотреби
в енергийния сектор и тези компании,
128
00:11:06,500 --> 00:11:09,000
е наше задължение.
129
00:11:09,100 --> 00:11:14,500
Ако го поемеш, обещавам установеното
да доведе до действия.
130
00:11:18,450 --> 00:11:22,200
Добре. Заемам се.
131
00:11:40,250 --> 00:11:43,350
Свърших своята част.
Алгоритъмът ще работи на обратно.
132
00:11:43,450 --> 00:11:45,600
Ако и другото мине по план…
133
00:11:45,700 --> 00:11:48,450
Да, има "ако".
134
00:11:48,550 --> 00:11:51,050
Когато всичко това свърши,
135
00:11:52,100 --> 00:11:55,100
искам да се върнеш при мен
да ръководиш.
136
00:11:55,200 --> 00:12:00,450
Отначало винаги става така,
защото мислим еднакво,
137
00:12:00,550 --> 00:12:03,100
но след това нещо става.
138
00:12:03,200 --> 00:12:07,000
Сега ще бъде различно.
Промених се. Ти също.
139
00:12:07,100 --> 00:12:11,200
Има установена цел за теб.
Ще има и определен изход.
140
00:12:11,300 --> 00:12:15,550
След това ще вършиш добрините,
за които си родена.
141
00:12:15,650 --> 00:12:20,250
Няма да бъде завинаги
и ще бъде много полезно за всички.
142
00:12:21,300 --> 00:12:24,100
Отново ще бъдем заедно, хлапе.
143
00:12:26,050 --> 00:12:28,150
Ще го обмисля сериозно.
144
00:12:29,150 --> 00:12:31,150
Направи го.
145
00:12:45,850 --> 00:12:48,350
Президентът няма търпение,
г-н Принс.
146
00:12:48,450 --> 00:12:52,300
След малко пристигаме в бунгалото.
- Добре.
147
00:12:59,850 --> 00:13:03,800
Целият капитал се завъртя.
- Добре че пак сме в играта.
148
00:13:03,900 --> 00:13:06,200
Не че ще спечелим нещо
с тези маржове.
149
00:13:06,300 --> 00:13:09,400
Това диктува алгоритъмът,
това правим.
150
00:13:09,500 --> 00:13:13,100
Кротувайте, търсете идеи онлайн
или нещо друго.
151
00:13:21,450 --> 00:13:24,500
Нещо не е наред в "Съркъл Кей".
152
00:13:24,600 --> 00:13:28,650
Има пари в отдавна неактивна сметка.
153
00:13:28,750 --> 00:13:30,850
Много пари.
- Всичко е инвестирано.
154
00:13:30,950 --> 00:13:34,600
В каква сметка?
- Не е ясно.
155
00:13:37,650 --> 00:13:41,000
Може алгоритъмът да е оставил
резерв за идеалния момент.
156
00:13:41,100 --> 00:13:44,200
Майк и Скутър ми споменаха нещо.
Ще проверя.
157
00:13:44,300 --> 00:13:49,000
Забелязах и концентрация
в енергийния сектор в портфолиото.
158
00:13:49,100 --> 00:13:52,000
Да кажем на началството.
- Ти ли решаваш?
159
00:13:52,100 --> 00:13:53,650
Ястребът вижда всичко.
160
00:13:53,750 --> 00:13:57,400
Мислиш се за по-добър
от алгоритъма "Троянска защита".
161
00:13:57,500 --> 00:14:02,700
Може да обсъдим това с началството,
когато се върне.
162
00:14:11,700 --> 00:14:15,250
Пресата атакува ли сектора?
- Не, още е тихо.
163
00:14:15,350 --> 00:14:19,600
Ако не се получи…
- Чък ще го постигне.
164
00:14:19,700 --> 00:14:23,100
Момент. Има първи публикации.
165
00:14:23,200 --> 00:14:25,900
Финтуит и други мрежи се включват.
166
00:14:26,000 --> 00:14:28,450
"Бизнес Прес", Еф Джей…
Бюлетините валят.
167
00:14:28,550 --> 00:14:29,700
А така.
- Добре.
168
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
Вече залагат на санкции
169
00:14:31,900 --> 00:14:34,350
и кога ще привикат директорите
в Конгреса.
170
00:14:34,450 --> 00:14:37,600
Това трябва да всее смут
в "Майк Принс Кепитъл".
171
00:14:37,700 --> 00:14:40,650
Имаш достъп до сметката.
Балансира ли я да е готова?
172
00:14:40,750 --> 00:14:44,950
Аз съм готов.
Мисълта ми е кристално ясна.
173
00:14:45,050 --> 00:14:47,250
Разбрахме те.
174
00:14:48,100 --> 00:14:51,850
Историите за заговор
в сектора за природен газ
175
00:14:51,950 --> 00:14:55,650
се появяват във финансовата преса.
- Не става ли все така?
176
00:14:55,750 --> 00:14:58,350
Казваш на група хора -
държавни служители,
177
00:14:58,450 --> 00:15:02,150
да си мълчат за нещо,
и след 20 минути е в новините.
178
00:15:02,250 --> 00:15:04,250
Кой да предположи?
- Шокиран съм.
179
00:15:04,350 --> 00:15:06,600
Ще внесем диван за припаднали.
180
00:15:09,950 --> 00:15:13,050
Ако можех да преобърна
този "Блумбърг",
181
00:15:13,150 --> 00:15:15,350
всички позиции
щяха да си дойдат на мястото.
182
00:15:15,450 --> 00:15:19,500
Понасяме големи удари.
Какво може да продадем?
183
00:15:19,600 --> 00:15:21,650
Следя алгоритъма. Ще се оправи.
184
00:15:21,750 --> 00:15:25,100
В параметрите сме.
- Ще се оправи друг път.
185
00:15:25,200 --> 00:15:28,150
Акциите на природен газ се сриват
и ни повличат.
186
00:15:28,250 --> 00:15:31,100
Ако стане още по-зле,
ще спрат акциите.
187
00:15:31,200 --> 00:15:33,750
Борсата няма да отговаря за това
пред КЦКБ.
188
00:15:33,850 --> 00:15:36,050
Трябва да действаме.
- Имаме предписание.
189
00:15:36,150 --> 00:15:38,850
Алгоритъмът ни предпазва
като детско столче.
190
00:15:38,950 --> 00:15:41,300
Изчакайте да се обърне.
191
00:15:47,600 --> 00:15:50,550
Представям Кейт Сакър,
бивш прокурор на Южния район,
192
00:15:50,650 --> 00:15:52,900
бивш служител
на Щатската прокуратура,
193
00:15:53,000 --> 00:15:56,900
сега главен юрисконсулт
в "Майкъл Принс Кепитъл".
194
00:16:14,350 --> 00:16:17,700
Г-це Сакър, струва ми се,
че много скоро
195
00:16:17,800 --> 00:16:21,650
политическите ти перспективи
ще се сгромолясат.
196
00:16:21,750 --> 00:16:26,650
Не е нужен трудоемък процес,
за да го избегнеш.
197
00:16:26,750 --> 00:16:29,700
Имаш ли идеи как?
- Имам.
198
00:16:29,800 --> 00:16:32,550
Фактът, че беше готова
да пожертваш амбициите си,
199
00:16:32,650 --> 00:16:36,850
показва, че ти си човекът,
който трябва да бъде избран.
200
00:16:36,950 --> 00:16:40,050
Беше такава, когато се запознахме.
201
00:16:40,150 --> 00:16:42,550
Върна се към същността си.
202
00:16:42,650 --> 00:16:44,650
Какъв е пътят?
203
00:16:44,750 --> 00:16:48,650
Сега ти си човекът,
който искам да ме води.
204
00:16:48,750 --> 00:16:52,300
Той включва връщане в прокуратурата
с по-ниска заплата
205
00:16:52,400 --> 00:16:57,300
и може би по-прилично облекло,
за съжаление,
206
00:16:57,400 --> 00:17:00,300
но с много важни дела.
- Като кръстоносни походи ли?
207
00:17:00,400 --> 00:17:04,400
Може да избираш. Тези случаи
ще ти създадат репутация.
208
00:17:04,500 --> 00:17:06,700
Хората в тези офиси
209
00:17:06,800 --> 00:17:10,100
ги използват за трамплин
от поколения.
210
00:17:12,000 --> 00:17:14,150
Запиши ме.
211
00:17:15,400 --> 00:17:18,100
Поведе кръстоносен поход за това.
Ще го направя.
212
00:17:18,200 --> 00:17:21,600
Посетителят ли е тук?
- Предполагам. Ще отвориш ли?
213
00:17:21,700 --> 00:17:25,700
Той знае пътя.
Знаеш пътя. Влизай.
214
00:17:29,150 --> 00:17:34,050
Не очаквах да чуя гласа ти
или да те видя, Кейт.
215
00:17:34,150 --> 00:17:36,200
Чък не го спомена в поканата.
216
00:17:36,300 --> 00:17:40,700
Няма парти изненада без изненада.
- Или без подаръци.
217
00:17:50,750 --> 00:17:54,050
Направили сте го.
Върнали сте ми разрешителното.
218
00:17:54,150 --> 00:17:57,900
Някак сте заобиколили
задължителния седемгодишен срок.
219
00:17:58,000 --> 00:18:00,350
Може малко да сме ускорили процеса,
220
00:18:00,450 --> 00:18:04,900
но ти кандидатства, получи препоръки
и се потруди.
221
00:18:05,000 --> 00:18:08,050
Ти си платил таксата.
222
00:18:08,150 --> 00:18:10,950
Кой знае? Важното е, че е платена.
223
00:18:14,100 --> 00:18:16,250
Трогнат съм. Това е…
224
00:18:17,200 --> 00:18:21,000
… трогателно.
- Очакваме да се срещнем в съда.
225
00:18:21,100 --> 00:18:24,300
Аз не.
- Да не го правим.
226
00:18:31,350 --> 00:18:36,350
Преди да напуснеш, с Чък
ще дойдем за панирани скариди.
227
00:18:37,700 --> 00:18:40,300
Панираните скариди са нещо друго.
228
00:18:40,400 --> 00:18:42,950
Едното е китайски деликатес,
а другото…
229
00:18:43,050 --> 00:18:46,950
О, ти го знаеш.
230
00:18:47,050 --> 00:18:50,000
Добре, чао. Благодаря за това.
231
00:18:50,100 --> 00:18:52,100
Чао.
232
00:19:03,650 --> 00:19:06,200
Беше много…
233
00:19:06,300 --> 00:19:10,550
Вече не мога да казвам,
че нищо не ме вълнува.
234
00:19:10,650 --> 00:19:13,550
Това ме развълнува.
- Не се свиква.
235
00:19:13,650 --> 00:19:16,300
Беше страхотно.
- Телефоните ви.
236
00:19:19,200 --> 00:19:21,200
Господа.
237
00:19:27,150 --> 00:19:30,900
Пропусна шанса да помолиш
президента за помилване, Акс.
238
00:19:31,000 --> 00:19:33,050
Не, Майк. Звъня точно навреме.
239
00:19:33,150 --> 00:19:37,100
Радвам се, че получи аудиенция.
Няма да стигнеш по-далече.
240
00:19:37,200 --> 00:19:39,950
Днес започва
остатъкът от живота ти.
241
00:19:40,150 --> 00:19:42,250
Майк, погледни.
242
00:19:44,250 --> 00:19:47,050
Не е възможно. Хакнат е. Пише…
- Да.
243
00:19:47,150 --> 00:19:49,650
Цялото портфолио е изтрито.
244
00:19:49,750 --> 00:19:54,600
Каквото и да правиш, няма да успееш.
- Вече го направих, Майк.
245
00:20:03,850 --> 00:20:07,600
Влизам в портфолиото.
Хеликоптерът да е готов за излитане.
246
00:20:07,700 --> 00:20:10,900
Скутър, отиваш право в КЦКБ,
за да го изясниш.
247
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Добре.
248
00:20:14,100 --> 00:20:16,200
Не ми позволява нищо.
249
00:20:17,700 --> 00:20:20,300
Изхвърля ме. Тръгвай!
250
00:20:26,600 --> 00:20:28,750
Забавно.
- Крайно време беше.
251
00:20:28,850 --> 00:20:30,550
Готова съм.
- Тази част ще бъде…
252
00:20:30,650 --> 00:20:31,950
Вълнуваща?
- Приятна?
253
00:20:32,050 --> 00:20:36,400
Щях да кажа "лудост",
но и всичко това.
254
00:20:36,500 --> 00:20:38,600
Да. Хайде.
255
00:20:41,850 --> 00:20:44,250
Ще е…
256
00:20:44,350 --> 00:20:49,700
… странно да го кажа на равен,
но се гордея с теб,
257
00:20:49,800 --> 00:20:53,150
без значение какво сме постигнали
или не сме.
258
00:20:53,250 --> 00:20:56,600
Няма съмнение за крайния резултат.
259
00:20:56,700 --> 00:21:01,200
Това е бъдещето на страната.
Какво е твоето бъдеще?
260
00:21:01,300 --> 00:21:03,500
Бих те попитала същото.
261
00:21:05,350 --> 00:21:08,150
Не мислех, че да се върнем назад
262
00:21:08,250 --> 00:21:12,350
към някоя версия,
ще бъде възможно за някого от нас.
263
00:21:12,450 --> 00:21:14,750
Да, но изкушението го има.
264
00:21:14,850 --> 00:21:17,050
Не е ли там проблемът?
265
00:21:17,150 --> 00:21:20,550
Ако беше погледнала всяка от нас,
преди да влезем в този бизнес,
266
00:21:20,650 --> 00:21:22,700
щеше да кажеш: "Ето я.
267
00:21:22,800 --> 00:21:28,350
Тази нишка ще мине
през най-малкото иглено ухо".
268
00:21:30,150 --> 00:21:32,450
Уви.
- Не. Да, уви,
269
00:21:32,550 --> 00:21:36,800
но това ни дава възможност
да не се разбием.
270
00:21:36,900 --> 00:21:42,100
Парите причиняват същото
като летене в облаците без прибори.
271
00:21:42,200 --> 00:21:45,650
Не знаеш къде е горе, къде е долу.
272
00:21:45,750 --> 00:21:48,450
Твърде късно усещаш, че се въртиш.
273
00:21:48,550 --> 00:21:51,750
Или имаш добър втори пилот
да следи приборите.
274
00:21:51,850 --> 00:21:56,600
Благодаря, че беше моят
и когато исках да летя соло.
275
00:21:56,700 --> 00:21:58,900
И аз, Тейлър.
276
00:21:59,000 --> 00:22:01,100
Благодаря ти.
277
00:22:06,750 --> 00:22:09,700
Председателят на КЦКБ те очаква.
278
00:22:09,800 --> 00:22:13,900
Отиди там и разговаряй
с директорите на борсите.
279
00:22:14,000 --> 00:22:18,650
Погрижи се с твърда ръка
търговията да не бъде спряна.
280
00:22:18,750 --> 00:22:23,050
И да няма отмяна.
- Да, защото несъмнено ще поискат.
281
00:22:23,150 --> 00:22:25,200
Ще настояват.
- Трябва да го направиш.
282
00:22:25,300 --> 00:22:30,000
Ще свърша всичко.
Казвам го с най-добри чувства.
283
00:22:30,100 --> 00:22:34,750
С нетърпение чакам
да не работя с теб, Чък.
284
00:22:34,850 --> 00:22:37,100
Аз също, г-це Махар.
285
00:22:55,900 --> 00:22:58,200
Намери ми проклетата Уенди Роудс.
286
00:23:00,300 --> 00:23:02,500
Наистина ли е тук?
287
00:23:13,900 --> 00:23:16,150
Какво толкова не ми е наред,
288
00:23:16,250 --> 00:23:19,750
за да си сигурна,
че не бива да бъда президент?
289
00:23:19,850 --> 00:23:24,000
За начало - как действаш,
когато не стане каквото искаш.
290
00:23:24,300 --> 00:23:28,350
Сега го умножи
с фактора "пръст на спусъка".
291
00:23:41,700 --> 00:23:46,950
Направете ми услугата
да напуснете офиса ми, преди да…
292
00:23:49,700 --> 00:23:52,400
Поредният хаотичен ден
на Уолстрийт.
293
00:23:52,500 --> 00:23:55,600
Губернаторе, ще поговорим,
но първо да уредя нещо.
294
00:23:55,700 --> 00:23:57,750
Боя се, че няма за какво.
295
00:23:57,850 --> 00:24:02,250
Здравей, Акс.
Благодаря ти за съвета.
296
00:24:04,050 --> 00:24:06,250
По дяволите.
297
00:24:06,650 --> 00:24:08,650
Четири дни по-рано
298
00:24:09,050 --> 00:24:12,850
Освен най-доброто телешко
какво можеш да ми предложиш?
299
00:24:12,950 --> 00:24:15,600
Възстановена кандидатура
300
00:24:15,700 --> 00:24:18,000
и открит път към номинация.
301
00:24:22,600 --> 00:24:26,300
Истината е,
че каквото и да ми предложи,
302
00:24:26,400 --> 00:24:30,750
не мога да му бъда вицепрезидент,
защото не го искам за президент
303
00:24:30,850 --> 00:24:33,200
след думите му за ядрените глави.
304
00:24:33,300 --> 00:24:37,550
Няма да го постигне,
ако сега се кандидатираш с него.
305
00:24:37,650 --> 00:24:40,450
Когато падне, ти ще се издигнеш.
306
00:24:40,550 --> 00:24:45,050
Няма да чакаш дълго,
но трябва да изпълняваш точно.
307
00:24:46,600 --> 00:24:49,100
Той трябва да остане извън обхват.
308
00:24:52,400 --> 00:24:57,100
Майк, идвам да ти кажа,
че няма да се кандидатирам с теб,
309
00:24:57,200 --> 00:24:59,500
но оставам в надпреварата.
310
00:24:59,600 --> 00:25:02,400
Скоро ще потвърдя кандидатурата си.
311
00:25:02,500 --> 00:25:05,250
Ще взема поддръжниците
и апарата си.
312
00:25:05,350 --> 00:25:07,900
Това е прибързано решение.
313
00:25:08,000 --> 00:25:10,350
Брадфорд, не си тръгвай.
314
00:25:11,500 --> 00:25:14,200
Още съм кандидат.
Страната ще ме последва.
315
00:25:14,300 --> 00:25:16,450
Видя ме с президента.
316
00:25:16,550 --> 00:25:20,350
Готов съм. Сега е моето време.
- Не мисля така, Майк.
317
00:25:20,450 --> 00:25:23,350
Не се е случвало предпоставките
за кандидатура да изчезнат,
318
00:25:23,450 --> 00:25:25,900
но днес се случи.
319
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
Беше самоиздигнал се богат кандидат,
но вече не си.
320
00:25:29,600 --> 00:25:32,650
Няма да се съвземеш,
или поне не в този изборен цикъл.
321
00:25:32,750 --> 00:25:37,850
Разбирам. Консултантът напуска
потъващия кораб като плъх.
322
00:25:37,950 --> 00:25:40,350
Не може да се диша под вода.
323
00:25:40,450 --> 00:25:42,850
Ако си свободен, Брадфорд,
324
00:25:42,950 --> 00:25:46,000
Уенди Роудс ми каза,
че си талантлив.
325
00:25:46,100 --> 00:25:48,400
При мен има място за теб.
326
00:25:49,200 --> 00:25:53,850
С тях ли си бил?
- Не.
327
00:25:53,950 --> 00:25:55,700
Не.
328
00:25:55,800 --> 00:25:58,650
Сега ще тръгна с нея.
329
00:25:58,750 --> 00:26:01,900
Добре дошъл на борда
на годен за плаване кораб.
330
00:26:02,000 --> 00:26:04,850
Радвам се да се включа, губернаторе.
331
00:26:17,300 --> 00:26:20,500
Е?
- Борсите не спират търгуването.
332
00:26:20,600 --> 00:26:24,050
КЦКБ няма да отмени сделките.
Ще ги зачете.
333
00:26:24,150 --> 00:26:26,900
Приемат явен саботаж
и манипулиране на пазара.
334
00:26:27,000 --> 00:26:30,950
Имало е федерално разследване
на заговор в сектора.
335
00:26:31,050 --> 00:26:32,100
Несъмнено от Чък Роудс.
336
00:26:32,200 --> 00:26:35,350
Длъжни са да предпазят
другите страни по сделките.
337
00:26:35,450 --> 00:26:38,500
Кои са те,
освен председателя на КЦКБ?
338
00:26:38,600 --> 00:26:43,300
Дейв Махар беше там с много функции.
- Това е всеобщ заговор.
339
00:26:47,200 --> 00:26:50,050
Защо целият капитал на фирмата
340
00:26:50,150 --> 00:26:52,550
беше вложен в шест акции
за природен газ,
341
00:26:52,650 --> 00:26:56,650
които случайно са били разследвани
за международен скандал?
342
00:26:56,750 --> 00:27:00,850
Започнахме с минимална ликвидация,
а останахме без нищо.
343
00:27:00,950 --> 00:27:03,950
Дори по-лошо.
Имаме отрицателен собствен капитал.
344
00:27:04,050 --> 00:27:07,800
Алгоритъмът определи периметъра,
както ти нареди,
345
00:27:07,900 --> 00:27:11,250
а ние винаги изпълняваме.
Сигурно е имало бъг,
346
00:27:11,350 --> 00:27:14,600
но слязохме под капиталовия резерв
и трябваше да внесем средства.
347
00:27:14,700 --> 00:27:19,500
Фондът не можеше да го изпълни,
без да включи частните активи.
348
00:27:26,200 --> 00:27:29,000
Това е полунощ на бал с маски.
349
00:27:29,100 --> 00:27:32,550
Всички паднаха.
Знам, че си бил ти.
350
00:27:32,650 --> 00:27:35,650
Залъга ме,
като се представи за лоялен.
351
00:27:36,800 --> 00:27:38,550
И ти, Кейт.
352
00:27:38,650 --> 00:27:41,600
Издаде ги, за да се доверя
на теб и Филип
353
00:27:41,700 --> 00:27:43,850
и да научиш
докъде стига наблюдението.
354
00:27:43,950 --> 00:27:45,500
Ти си твърде умен.
355
00:27:45,600 --> 00:27:48,350
Знаехме, че ще ги хванеш.
Ускорих нещата.
356
00:27:48,450 --> 00:27:51,500
Ще те лишат от права.
- Предадох ги на теб.
357
00:27:51,600 --> 00:27:54,050
Ако помниш,
препоръчах много уволнения.
358
00:27:54,150 --> 00:27:58,150
Каква е вината ми?
Говорих с тях, след като ти отказа.
359
00:27:58,250 --> 00:28:02,000
Как те убедиха?
Не може да е било с пари.
360
00:28:02,100 --> 00:28:07,450
Погледнах отвъд личните си интереси
и политическото си бъдеще.
361
00:28:07,550 --> 00:28:09,000
Тогава го видях.
362
00:28:09,100 --> 00:28:11,850
Колко оставихме на масата?
- Освен чувствата ли?
363
00:28:11,950 --> 00:28:13,950
Колко?
364
00:28:14,050 --> 00:28:16,050
Докато компанията се наложи…
365
00:28:16,150 --> 00:28:18,150
1,4 милиарда.
366
00:28:19,350 --> 00:28:21,350
Погрижи се да понесем загуби,
367
00:28:21,450 --> 00:28:24,600
за да възложа големите сделки
на Уагс и Филип -
368
00:28:24,700 --> 00:28:27,550
единствения, на когото вярвам.
- Защото е мой.
369
00:28:27,650 --> 00:28:31,900
Изпуснахме сделката с хелия,
защото ни трябваше подписът ти.
370
00:28:32,000 --> 00:28:35,650
Всички последвали решения
бяха единствено твои.
371
00:28:35,750 --> 00:28:40,500
Не искам да ви прекъсвам,
но започва любимият ми сериал.
372
00:28:41,500 --> 00:28:43,600
И аз чух слухове
373
00:28:43,700 --> 00:28:47,200
за корупция и заговор
на наши компании за природен газ
374
00:28:47,300 --> 00:28:49,000
с вражески страни.
375
00:28:49,100 --> 00:28:52,200
Имаше изтичане на информация
от структури на органите на реда.
376
00:28:52,300 --> 00:28:56,250
След задълбочено разследване
на Южния район на Ню Йорк
377
00:28:56,350 --> 00:29:00,200
злонамерените слухове
се оказаха само слухове.
378
00:29:00,300 --> 00:29:04,100
Агенти на вражески правителства
са потърсили компаниите
379
00:29:04,200 --> 00:29:08,450
да ги убедят да спрат доставките
и да надуят цените,
380
00:29:08,550 --> 00:29:12,500
но настоятелните молби
са били отхвърлени категорично.
381
00:29:12,600 --> 00:29:16,150
С това разследването приключва.
382
00:29:16,250 --> 00:29:20,300
Компаниите и секторът са здрави
и устойчиви.
383
00:29:20,400 --> 00:29:24,050
Съжаляваме
за причинените косвени щети,
384
00:29:24,150 --> 00:29:27,700
но такова е естеството
на свободния пазар.
385
00:29:27,800 --> 00:29:31,250
Всички позиции ще се възстановят,
386
00:29:31,350 --> 00:29:34,900
но си ги продал.
- Алгоритъмът го диктуваше.
387
00:29:36,300 --> 00:29:39,550
Боже. "Команче Газ" -
най-висок за деня,
388
00:29:39,650 --> 00:29:43,000
"Уестърн Плейнс" също,
"Марселъс Шейл" също.
389
00:29:43,100 --> 00:29:47,150
Всички са с най-висока цена,
а ние сме продали всичко.
390
00:29:47,250 --> 00:29:51,250
Както каза прокурор Роудс,
имаше слухове за заговор.
391
00:29:51,350 --> 00:29:55,650
Разследвахме и бързо получихме
сътрудничество от компаниите,
392
00:29:55,750 --> 00:29:57,750
защото не криеха нищо.
393
00:29:57,850 --> 00:29:59,950
Ще стигнем
до източника на слуховете.
394
00:30:00,050 --> 00:30:02,700
Обещавам ви го.
Това е пръв приоритет.
395
00:30:02,800 --> 00:30:06,750
Ще отговоря на конкретни въпроси.
Сигурно има много.
396
00:30:09,800 --> 00:30:12,650
Когато за последно
участвах в нещо толкова сладко,
397
00:30:12,750 --> 00:30:15,700
Гъст Авракотос и Чарли Уилсън
ме поздравиха накрая.
398
00:30:15,800 --> 00:30:19,000
Дори аз нямам нивото на достъп
да чуя за това.
399
00:30:19,100 --> 00:30:22,850
Ако е било като това,
те е държало доста дълго.
400
00:30:22,950 --> 00:30:25,950
Една нощ. На другия ден
бях готов да се върна на работа.
401
00:30:26,050 --> 00:30:28,950
Затова вие двамата
винаги сте близо до мен.
402
00:30:29,050 --> 00:30:30,450
И аз чувствам същото.
403
00:30:30,550 --> 00:30:33,150
Когато ме убеди
да дойда в прокуратурата,
404
00:30:33,250 --> 00:30:38,550
ми обеща това усещане,
че съм допринесъл за нещо добро.
405
00:30:38,650 --> 00:30:42,500
Искам още. Нужно ми е.
- Като на всички нас.
406
00:30:42,600 --> 00:30:47,250
Както Алърд каза,
утре ще се заемем с тези проекти,
407
00:30:47,350 --> 00:30:49,850
но тази вечер
ще се видя с децата си.
408
00:30:49,950 --> 00:30:54,500
Забавлявайте се, починете си
или каквото правите след работа.
409
00:30:54,600 --> 00:30:58,100
Правилно. Карл, искаш ли
да вечеряш с Тайга и мен?
410
00:30:58,200 --> 00:31:01,550
Не обичам да бъда пето колело,
но да.
411
00:31:01,650 --> 00:31:04,350
Добре. Отлично.
412
00:31:04,450 --> 00:31:06,600
Отлична работа на всички.
413
00:31:11,750 --> 00:31:14,350
Скутър, започнах с доста по-малко.
414
00:31:14,600 --> 00:31:16,600
Както и аз.
415
00:31:16,700 --> 00:31:19,900
Време е да си го върна,
верни ми приятелю.
416
00:31:23,200 --> 00:31:27,100
Сигурно ще успееш,
но трябва да го направиш сам.
417
00:31:27,200 --> 00:31:29,600
Време ми е да се отделя.
418
00:31:31,250 --> 00:31:33,850
Не мога да те изгубя точно сега.
419
00:31:33,950 --> 00:31:38,800
Ако трябва да дам оценка,
това беше много скъп урок
420
00:31:38,900 --> 00:31:41,500
за надменност
и самовъзвеличаване без мярка.
421
00:31:41,600 --> 00:31:43,700
Знаеш, че целта не беше такава.
422
00:31:43,800 --> 00:31:47,750
Знаеш, че ние се целехме високо
въпреки мнението на глупаците долу.
423
00:31:47,850 --> 00:31:52,400
Но трябва да знаеш,
че се отклонихме.
424
00:31:52,500 --> 00:31:54,900
При градус отклонение
на достатъчно дълъг път
425
00:31:55,000 --> 00:32:01,300
се отдалечаваш от дестинацията.
Губиш се, както стана с нас, с мен.
426
00:32:01,500 --> 00:32:04,950
Не ти помагах да управляваш
и стигнахме дотук.
427
00:32:05,050 --> 00:32:07,050
Разбихме се.
428
00:32:07,150 --> 00:32:11,750
Мисията ни беше честна,
но се натъкнахме на пречка.
429
00:32:11,850 --> 00:32:15,350
Още много дълго време
ще размишлявам върху мисията ни.
430
00:32:15,450 --> 00:32:17,850
Не мога да кажа,
че й се посветих сляпо,
431
00:32:17,950 --> 00:32:22,550
но по пътя бях заслепен
от чувството си за вярност
432
00:32:22,650 --> 00:32:24,650
и лоялност към теб,
433
00:32:24,750 --> 00:32:27,800
от твоите щедрост,
целеустременост, ум,
434
00:32:29,950 --> 00:32:32,200
от общото ни минало.
435
00:32:33,500 --> 00:32:37,800
Сключих със себе си
сделка с неопределен срок.
436
00:32:37,900 --> 00:32:41,000
Денят дойде по-скоро от очакваното
и с по-лошо време,
437
00:32:41,100 --> 00:32:43,750
но важното е, че дойде.
438
00:32:46,200 --> 00:32:48,500
Да.
439
00:32:48,600 --> 00:32:50,750
Приключих.
440
00:32:57,250 --> 00:32:59,950
Какво ми остава след всичко това?
441
00:33:01,000 --> 00:33:05,350
Място за размисъл,
след като болката отшуми.
442
00:33:05,450 --> 00:33:09,050
Ще приемеш станалото.
Ще разбереш защо.
443
00:33:09,150 --> 00:33:11,850
Ще се прибереш
и ще започнеш отначало,
444
00:33:12,600 --> 00:33:17,150
както винаги е ставало
с мъжете като теб през вековете.
445
00:33:33,300 --> 00:33:36,000
Ти си режисирал това,
446
00:33:36,100 --> 00:33:38,850
както Фил Спектър - "Ривър Дийп".
447
00:33:38,950 --> 00:33:41,400
Не бих избрал него за пример,
448
00:33:41,500 --> 00:33:45,450
но сформирахме разрушителен екип
и като него ги оставихме да играят.
449
00:33:45,550 --> 00:33:50,050
Проследих всичко тук.
Много завладяващо.
450
00:33:50,150 --> 00:33:54,350
Вярвам, че си бил невидим
при изпълнението на задачите си.
451
00:33:54,450 --> 00:33:58,150
Някога да съм правел друго?
- Да, почти винаги.
452
00:33:58,250 --> 00:34:01,150
Трябва да знам,
че си прикрил следите си,
453
00:34:01,250 --> 00:34:04,400
когато си подхвърлил историята
за газовите компании,
454
00:34:04,500 --> 00:34:08,450
защото го възложих
на много добър прокурор.
455
00:34:08,550 --> 00:34:12,000
Разбира се. Каза ми да ги прикрия
и го направих.
456
00:34:12,100 --> 00:34:14,950
Ще стигнат до мен,
457
00:34:15,050 --> 00:34:18,100
след като открият
стрелеца от Граси Нол
458
00:34:18,200 --> 00:34:20,600
и убиеца на Джими Хофа.
459
00:34:20,700 --> 00:34:23,550
Добре, много добре.
460
00:34:23,650 --> 00:34:27,600
Прекрасно. Аз ще тръгвам.
- Чък.
461
00:34:29,250 --> 00:34:31,550
Справи се отлично.
462
00:34:33,000 --> 00:34:35,000
Използва всички ресурси,
463
00:34:35,100 --> 00:34:40,100
партнира си с мъж, с когото
се боричкате от десетилетие.
464
00:34:40,200 --> 00:34:45,050
Загърби това, за да отстраниш
по-голяма заплаха. Развиваш се.
465
00:34:45,150 --> 00:34:47,650
Издигаш се. Това ми дава утеха
466
00:34:47,750 --> 00:34:50,900
за това какво ще стане,
след като си отида.
467
00:34:51,650 --> 00:34:53,650
Да се надяваме,
че няма да е скоро.
468
00:34:53,750 --> 00:34:56,700
Ще стане, когато стане.
Важното е,
469
00:34:58,100 --> 00:35:00,650
че сега знам, че ще се справиш.
470
00:35:02,200 --> 00:35:06,250
Научи всички нужни уроци
и дори повече.
471
00:35:06,350 --> 00:35:08,600
Всичко е в теб.
472
00:35:09,500 --> 00:35:11,800
Татко, дълго мислех,
473
00:35:13,350 --> 00:35:17,250
че двете най-тежки букви
в азбуката са Джей и Ар.
474
00:35:18,200 --> 00:35:22,850
След всичко, което преживяхме
заедно напоследък,
475
00:35:22,950 --> 00:35:25,300
вече ми се струват подходящи.
476
00:35:36,250 --> 00:35:40,950
След като вече приемаш по-лесно
ролята си на наследник,
477
00:35:41,050 --> 00:35:45,050
може да престанеш да ходиш
с приведени рамене.
478
00:35:45,150 --> 00:35:49,100
Покажи горда стойка, за бога.
479
00:35:50,250 --> 00:35:52,550
Ти си един Роудс.
480
00:36:05,850 --> 00:36:08,500
Срещнах ги на идване.
481
00:36:08,600 --> 00:36:13,100
Получихме покана да видим
нещо специално.
482
00:36:13,200 --> 00:36:15,400
Какво…
483
00:36:16,250 --> 00:36:18,500
Какво е станало?
484
00:36:25,250 --> 00:36:29,250
Майк, ще ти го кажа,
както го мисля.
485
00:36:29,350 --> 00:36:33,250
Не искам да бъда гаден
или да ти натривам носа.
486
00:36:33,350 --> 00:36:37,050
Това не е целта ми.
487
00:36:37,150 --> 00:36:40,700
Ще поема наема за това място.
Ще те отърва от него.
488
00:36:40,800 --> 00:36:43,000
Разбира се.
489
00:36:47,650 --> 00:36:51,900
Значи е това.
- Всеки край е труден.
490
00:36:52,000 --> 00:36:55,250
Някой винаги остава неудовлетворен.
491
00:36:55,350 --> 00:36:57,600
Това е самата истина.
492
00:36:58,550 --> 00:37:02,100
Признавам, че сега съм разтърсен.
493
00:37:02,200 --> 00:37:05,600
След броенето до осем
ще си поема дъх.
494
00:37:05,700 --> 00:37:09,300
Трябва да знаете,
че ще съдя много от вас
495
00:37:09,400 --> 00:37:11,400
и ще искам наказателни дела.
496
00:37:11,500 --> 00:37:15,600
Пътят дотам ще се окаже
много стръмен и хлъзгав.
497
00:37:15,700 --> 00:37:19,800
Също и скъп,
което може да те затрудни.
498
00:37:19,900 --> 00:37:25,450
Ако все пак решиш,
обръщай се към Орин Бах -
499
00:37:25,550 --> 00:37:29,600
моя главен юрисконсулт.
Ще приемеш ли най-после, Орин?
500
00:37:29,700 --> 00:37:32,450
Защо не?
И без това ангажираш времето ми,
501
00:37:32,550 --> 00:37:35,450
но с радост ще го обявя официално.
502
00:37:37,700 --> 00:37:40,850
Да, Майк, това е да загубиш.
503
00:37:43,000 --> 00:37:46,550
Сигурно ти е станало приятно.
- Този път да.
504
00:37:47,800 --> 00:37:52,150
Прочетох за депозитите ти
в неофициалните банки.
505
00:37:52,250 --> 00:37:55,500
Имаш стотина милиона
по тези сметки, нали?
506
00:37:55,600 --> 00:38:00,350
Горе-долу.
- В Индиана ще бъдеш милиардер.
507
00:38:03,600 --> 00:38:05,700
Вярно е.
508
00:38:05,800 --> 00:38:08,100
Да, така е.
509
00:38:09,900 --> 00:38:14,000
Знаете ли,
може би трябва да ви благодаря
510
00:38:14,100 --> 00:38:17,050
за шанса да го направя още веднъж,
511
00:38:17,150 --> 00:38:20,400
да го повторя.
- Пак заповядай.
512
00:38:20,500 --> 00:38:25,300
Беше ми много полезно, когато
ме постави в същата ситуация.
513
00:38:40,000 --> 00:38:43,350
Тази страна е изградена
с втори действия.
514
00:38:46,550 --> 00:38:50,900
Когато видите моето,
ви съветвам да се скриете.
515
00:39:16,900 --> 00:39:21,250
Изненадвам се да видя
толкова унили изражения.
516
00:39:21,350 --> 00:39:23,500
Не се ли радвате, че се върнах?
517
00:39:23,600 --> 00:39:27,550
Бихме се радвали,
само че всичките ни пари
518
00:39:27,650 --> 00:39:30,250
заминаха с тези на Принс!
519
00:39:30,350 --> 00:39:32,600
О, това ли било?
520
00:39:36,400 --> 00:39:39,750
Така ли е?
- Какво си намислил, командире?
521
00:39:40,250 --> 00:39:42,650
Беше ми трудно да приема плана.
522
00:39:42,750 --> 00:39:45,450
Да опразним ковчежето на врага ли?
523
00:39:45,550 --> 00:39:48,200
Не очаквах да бъде проблем.
- Не, Чък.
524
00:39:48,300 --> 00:39:52,800
Колкото и да харесвам идеята
Майк Принс да се разори,
525
00:39:52,900 --> 00:39:56,000
още ми се струва,
че това е твоето соло на китара.
526
00:39:56,100 --> 00:39:59,100
Приемам да гостувам
в група с две китари.
527
00:39:59,200 --> 00:40:02,750
Супергрупа, ако се замислиш.
- Много те бива да се подмазваш.
528
00:40:02,850 --> 00:40:05,250
Казвам го от сърце.
529
00:40:05,350 --> 00:40:08,000
Добре. Знам какво ми липсва
530
00:40:08,100 --> 00:40:10,700
и вече съм готов за презапис.
531
00:40:10,800 --> 00:40:13,350
Не стига да го разорим.
532
00:40:13,450 --> 00:40:16,650
Същевременно всички други
трябва да забогатеят,
533
00:40:16,750 --> 00:40:19,050
дори да станат заможни.
534
00:40:19,150 --> 00:40:21,600
Така ще стане още по-трудно.
535
00:40:21,700 --> 00:40:24,600
Трябва да отгатнем
всички числа от тиража.
536
00:40:24,700 --> 00:40:27,200
Затова се плаща добре.
- Как?
537
00:40:27,300 --> 00:40:30,400
Всичко ще потъне с фонда.
- Не е нужно.
538
00:40:30,500 --> 00:40:36,050
Едно нещо стои неизползвано
в структурата на компанията отдавна.
539
00:40:36,150 --> 00:40:39,000
Казва се "адмиралски фонд".
Обясни им, Уагс.
540
00:40:39,100 --> 00:40:42,850
Заделихме го за облаги на шефовете,
плод на добрите им идеи.
541
00:40:42,950 --> 00:40:46,800
Подбирали сте сделки
за таен вътрешен фонд.
542
00:40:46,900 --> 00:40:49,300
Може да изглежда много зле,
543
00:40:50,100 --> 00:40:52,800
дори да се брои за измама.
- Може би в известен смисъл.
544
00:40:52,900 --> 00:40:56,400
Както казах, е неактивен
и досега не знаеше за него.
545
00:40:56,500 --> 00:40:58,750
Чък, този етап го минахме.
546
00:40:58,850 --> 00:41:01,300
Хрътката не престава да души.
547
00:41:01,400 --> 00:41:05,550
Сега само лае.
Всички се нуждаем от мотивиране.
548
00:41:05,650 --> 00:41:08,100
Продължи.
549
00:41:08,200 --> 00:41:11,500
Ще прехвърлим в този фонд
парите на служителите.
550
00:41:11,600 --> 00:41:16,300
Когато акциите ударят дъното,
ще ги изкупим.
551
00:41:17,250 --> 00:41:19,800
Ето къде сме сега.
552
00:41:20,550 --> 00:41:23,750
Ако отстраняването на Принс
е било моят шедьовър,
553
00:41:23,850 --> 00:41:28,100
прехвърлянето на адмиралския фонд
с парите ви от другата страна,
554
00:41:28,200 --> 00:41:32,250
за да купуваме на най-ниска цена,
е моят магнум опус.
555
00:41:35,600 --> 00:41:38,100
Рядко виждам такова покачване.
556
00:41:38,200 --> 00:41:43,250
Правителството оправда компаниите,
обяви, че те са чисти
557
00:41:43,350 --> 00:41:45,800
и акциите се вдигаха
до затварянето.
558
00:41:45,900 --> 00:41:48,650
Тук си да видиш това, Бен.
559
00:41:48,750 --> 00:41:50,850
Тък.
560
00:41:50,950 --> 00:41:54,400
Всички вие.
- Парите ни не са изгубени.
561
00:41:54,500 --> 00:41:57,750
Да. Макар че бяхте сметкаджии
и не дойдохте при мен,
562
00:41:57,850 --> 00:42:00,050
го допуснах.
563
00:42:00,150 --> 00:42:02,350
В адмиралския фонд ли сме?
564
00:42:06,850 --> 00:42:09,800
Ние сме в адмиралския фонд!
565
00:42:09,900 --> 00:42:11,550
О, да!
566
00:42:11,650 --> 00:42:15,850
Вие сме в адмиралския фонд.
567
00:42:19,300 --> 00:42:21,450
А аз?
568
00:42:23,200 --> 00:42:26,200
През цялото време
ви пазех гърба.
569
00:42:26,300 --> 00:42:28,850
Какво е станало с теб?
570
00:42:28,950 --> 00:42:33,150
Спирос, тичал си до "Кемп Дейвид"
да предупредиш Принс, нали?
571
00:42:33,250 --> 00:42:35,950
Морските пехотинци не ме пуснаха.
572
00:42:36,050 --> 00:42:38,200
Не търпят настоятелните.
573
00:42:38,300 --> 00:42:42,300
Въпреки това те включихме.
Явно се размеквам на старини.
574
00:42:42,400 --> 00:42:44,500
Не съм ли разорен?
575
00:42:44,600 --> 00:42:46,800
Всъщност съм…
- Да, богат.
576
00:42:46,900 --> 00:42:49,100
Много богат.
577
00:42:51,850 --> 00:42:55,350
Днес всички увеличихте парите си
трикратно и те растат
578
00:42:55,450 --> 00:42:57,750
благодарение на Боби Акселрод.
579
00:43:06,000 --> 00:43:08,250
Ако някой от вас се пита,
580
00:43:08,350 --> 00:43:13,150
вие сте в новата централа
на "Акс Глобъл"!
581
00:43:13,250 --> 00:43:18,200
Търся безстрашни души,
готови да излизат всеки ден
582
00:43:18,300 --> 00:43:22,500
и да убиват за мен
в епично търсене на алфа.
583
00:43:22,600 --> 00:43:24,900
Кой от вас
584
00:43:25,000 --> 00:43:28,600
ще се присъедини
в новата атака на богатството?
585
00:43:28,700 --> 00:43:31,550
Кой е с мен?
586
00:43:31,650 --> 00:43:33,650
Да!
587
00:43:36,600 --> 00:43:39,000
Да!
588
00:43:39,100 --> 00:43:41,500
Да! Хайде!
589
00:43:55,150 --> 00:43:57,950
Чух хиените да се радват долу.
590
00:43:58,050 --> 00:44:00,550
Сигурно Акселрод
им е хвърлил прясно месо.
591
00:44:00,650 --> 00:44:04,250
В общи линии.
- Предполагам и че ще останеш.
592
00:44:06,250 --> 00:44:11,400
Идеално. Предупредих те,
че ще стане мръсно и опасно.
593
00:44:11,500 --> 00:44:13,850
Виждам, че си го приел.
594
00:44:13,950 --> 00:44:16,850
Мястото до коварния мародер
е идеалното за теб.
595
00:44:16,950 --> 00:44:18,950
Не разбрах, че си станал животно.
596
00:44:19,050 --> 00:44:21,600
Ще те спра, преди да кажеш нещо,
597
00:44:21,700 --> 00:44:24,550
за което ще съжаляваме
на следващия празник.
598
00:44:24,650 --> 00:44:26,750
На празник ли? Шегуваш се.
599
00:44:26,850 --> 00:44:29,150
Все още си мой чичо, роднина.
600
00:44:30,150 --> 00:44:33,800
Не се присъедини към нас.
Не можех да ти повлияя,
601
00:44:33,900 --> 00:44:37,450
но не исках и да поемеш удара
заедно с Принс.
602
00:44:37,550 --> 00:44:39,800
Ти все още си богат.
603
00:44:47,400 --> 00:44:49,700
Това е твоята сметка.
604
00:44:50,700 --> 00:44:54,800
Държах я встрани от всичко,
станало днес.
605
00:44:54,900 --> 00:44:59,100
Още имаш стотина милиона,
също като Принс.
606
00:44:59,200 --> 00:45:01,400
Има нещо поетично в това.
607
00:45:02,650 --> 00:45:06,950
От богаташ станах просяк
608
00:45:07,050 --> 00:45:10,400
и отново богаташ
в рамките на един ден.
609
00:45:11,450 --> 00:45:15,700
Сега разбирам какво трябва
да правя в живота.
610
00:45:15,800 --> 00:45:18,200
Ще вдигна диригентската палка,
611
00:45:19,150 --> 00:45:23,950
но тя ще принадлежи на мен,
а не на някаква легенда.
612
00:45:24,050 --> 00:45:27,700
Ще застана на сцената
пред оркестър.
613
00:45:27,800 --> 00:45:29,850
Ще го направиш, маестро.
614
00:45:29,950 --> 00:45:32,250
Убеден съм.
615
00:45:49,150 --> 00:45:52,500
Впечатли ме.
- И ти изигра важна роля.
616
00:45:52,600 --> 00:45:55,900
Нямаше да стане без…
- Говорех за скачането на бюрото.
617
00:45:56,000 --> 00:46:00,500
Впечатли ме. Ще си сецна кръста,
ако се опитам.
618
00:46:00,600 --> 00:46:04,450
Не се залъгвай. Не съм същият
като при първата ни среща.
619
00:46:04,550 --> 00:46:08,600
Щях да навехна глезен на слизане.
- Сигурно.
620
00:46:10,450 --> 00:46:12,600
И ти не си същият.
621
00:46:12,800 --> 00:46:14,800
Не харесвах тази версия,
622
00:46:14,900 --> 00:46:18,950
но мъжът, който стои пред мен…
- Да, знам.
623
00:46:19,050 --> 00:46:21,800
Така е, когато отидеш на война
с някого.
624
00:46:21,900 --> 00:46:25,100
Научаваш много за мъжа
в битка срещу него,
625
00:46:25,200 --> 00:46:28,050
но когато сте заедно…
- Имаш право.
626
00:46:28,150 --> 00:46:31,250
Да, като Клептън и Уинуд
в "Блайнд Фейт".
627
00:46:32,700 --> 00:46:38,600
Проблемът е, че такъв талант
в една група стига за един албум.
628
00:46:38,700 --> 00:46:43,100
Хероинът и коката помогнаха повече
да се разпаднат, но те разбирам.
629
00:46:43,200 --> 00:46:46,950
Поне записаха заедно в студио
този велик момент,
630
00:46:47,050 --> 00:46:52,700
преди да се разпаднат.
- Всичко свършва накрая.
631
00:46:52,800 --> 00:46:57,050
Нещата имат край.
- Като нашата съвместна работа.
632
00:46:58,800 --> 00:47:02,200
Ще се върна към обичайните неща.
633
00:47:04,600 --> 00:47:07,100
Управлявай това място добре.
634
00:47:07,200 --> 00:47:09,800
Казах ти
какво причинява значката на мъжа.
635
00:47:09,900 --> 00:47:14,350
Беше прав като почти за всичко,
Роби.
636
00:47:17,850 --> 00:47:19,900
В този дух, Карлос -
637
00:47:20,000 --> 00:47:22,350
и Уагс ще ми се ядоса за това,
638
00:47:22,450 --> 00:47:26,950
но сигурно съм се поддал
на духа на сътрудничеството.
639
00:47:28,750 --> 00:47:31,000
Ето.
640
00:47:34,100 --> 00:47:36,500
Очакваш да си купиш индулгенции.
641
00:47:36,600 --> 00:47:38,800
Точно така.
642
00:47:41,100 --> 00:47:43,800
Благодаря, Акс.
643
00:47:43,900 --> 00:47:46,300
За всичко.
644
00:47:46,400 --> 00:47:49,800
Беше ми приятно.
И аз ти благодаря, Чък.
645
00:48:07,350 --> 00:48:12,000
Мислех, че съм те убедил,
че тази реч ще бъде добра,
646
00:48:12,100 --> 00:48:16,850
но си тръгваш завинаги, нали?
- Да, както ти оставаш.
647
00:48:16,950 --> 00:48:21,050
Да. Тук ми е мястото.
648
00:48:22,900 --> 00:48:24,900
Сигурна ли си?
649
00:48:25,000 --> 00:48:27,950
Ще направим велики неща,
ако останеш,
650
00:48:28,050 --> 00:48:30,600
велики и порочни.
651
00:48:30,700 --> 00:48:33,700
Знам. Точно затова напускам.
652
00:48:33,800 --> 00:48:36,350
Време ми е да приключа с това.
653
00:48:37,750 --> 00:48:40,100
Другият ми офис е свободен.
654
00:48:40,200 --> 00:48:44,650
Подходящ е за филантропия.
Вземи го, ако искаш.
655
00:48:44,750 --> 00:48:49,050
Ще бъде последният ми
благотворителен акт за днес.
656
00:49:08,600 --> 00:49:12,950
Сигурно очакваш да злорадствам.
- Имам по-високо мнение за теб.
657
00:49:13,050 --> 00:49:15,350
Веднъж ми предложи,
ако съм унил,
658
00:49:15,450 --> 00:49:19,950
да дойда да пием скоч.
Надявам се и ти да го направиш.
659
00:49:22,000 --> 00:49:24,450
С теб станах по-добър
660
00:49:24,550 --> 00:49:26,650
във всяко отношение.
661
00:49:26,750 --> 00:49:31,000
Затова ли ни изместихте?
- Не, това ми се удаваше.
662
00:49:32,350 --> 00:49:36,950
Имам предвид като човек
и втори в йерархията.
663
00:49:37,050 --> 00:49:39,300
Ти беше най-добрият.
664
00:49:40,550 --> 00:49:42,300
И все пак…
665
00:49:42,400 --> 00:49:45,450
Понеже си добър човек, загуби.
666
00:49:45,550 --> 00:49:49,550
Не Принс, а ти.
- Не е голяма утеха.
667
00:49:49,650 --> 00:49:52,200
Ще дойдеш ли на питие?
668
00:49:52,300 --> 00:49:54,800
Може и да го направя.
669
00:49:54,900 --> 00:49:56,900
Да.
670
00:50:16,000 --> 00:50:19,400
Добре. Очаквах този момент.
671
00:50:19,500 --> 00:50:21,650
Ще преговаряме да постъпиш
672
00:50:21,750 --> 00:50:24,350
като отговорник
и завеждащ "Човешки ресурси".
673
00:50:24,450 --> 00:50:28,600
Или може би искаш
да разшириш портфолиото си.
674
00:50:30,950 --> 00:50:34,950
По дяволите. И ти напускаш.
675
00:50:39,550 --> 00:50:42,850
Много искам да останеш, Уенди.
676
00:50:42,950 --> 00:50:46,950
Най-после се завърнах.
Може да бъде като преди.
677
00:50:47,050 --> 00:50:50,750
Част от мен много би искала,
но ще остана в "Ментъл".
678
00:50:50,850 --> 00:50:53,200
Ще разработя фирмата за телездраве.
679
00:50:53,300 --> 00:50:56,150
Оттам ще помагам на много хора.
680
00:50:57,250 --> 00:50:59,700
Някой ден може да пуснем акции.
681
00:51:00,850 --> 00:51:03,100
Тук няма да е същото без теб.
682
00:51:03,200 --> 00:51:07,250
А ако не се справя?
- Ще бъде различно, но ще можеш.
683
00:51:07,350 --> 00:51:11,550
Знам кой може
да ме замести отлично тук.
684
00:51:11,650 --> 00:51:14,650
Повечето тук
вече познават д-р Мейър.
685
00:51:17,600 --> 00:51:20,900
Не исках
отново да се сбогувам с теб.
686
00:51:24,750 --> 00:51:26,750
Тогава недей.
687
00:51:26,850 --> 00:51:30,900
Минахме през сянката на 11 септември
и не прекъснахме връзката.
688
00:51:31,000 --> 00:51:34,500
Преживяхме арестите,
689
00:51:34,600 --> 00:51:38,500
бунтовете, излизането,
възстановяването
690
00:51:38,600 --> 00:51:41,250
и винаги бяхме свързани,
691
00:51:41,350 --> 00:51:43,700
където беше важно.
692
00:51:43,800 --> 00:51:47,150
Ще бъдем в един град
с едни и същи хора.
693
00:51:47,250 --> 00:51:49,550
И сега ще останем свързани,
694
00:51:50,800 --> 00:51:53,050
но не на това място.
695
00:51:54,950 --> 00:51:57,350
Да.
696
00:51:57,450 --> 00:51:59,650
Права си за всичко.
697
00:52:02,050 --> 00:52:04,600
Благодаря, Боби.
698
00:52:05,100 --> 00:52:07,350
Аз ти благодаря.
699
00:52:08,450 --> 00:52:10,550
За всичко.
700
00:53:16,850 --> 00:53:19,050
Надявах се да чакаш тук.
701
00:53:19,150 --> 00:53:21,450
Не в този смисъл.
702
00:53:22,450 --> 00:53:24,600
Надявах се да бъдеш тук.
703
00:53:24,700 --> 00:53:27,050
Винаги съм тук.
704
00:53:28,150 --> 00:53:29,850
Знам.
705
00:53:29,950 --> 00:53:32,400
И ти си тук.
- Изглежда е вярно.
706
00:53:32,500 --> 00:53:36,700
Не бях сигурен, че той ще те пусне
или че ти ще устоиш.
707
00:53:36,800 --> 00:53:39,650
Време е да потърся своя път.
708
00:53:39,750 --> 00:53:42,850
Само така мога
да поддържам отношения
709
00:53:42,950 --> 00:53:45,550
и с двама ви.
710
00:53:47,250 --> 00:53:49,450
Вероятно е вярно.
711
00:53:52,600 --> 00:53:54,900
Къде отиваш сега?
712
00:53:56,150 --> 00:53:58,250
Още не съм мислила.
713
00:53:58,350 --> 00:54:01,100
Мислех да се върна в къщата.
714
00:54:01,200 --> 00:54:06,050
Днес децата са при мен.
Бях в настроение за темпура.
715
00:54:06,150 --> 00:54:10,850
Семейна вечеря ли искаш?
- Децата много ще се радват,
716
00:54:10,950 --> 00:54:13,100
както и аз.
717
00:54:30,350 --> 00:54:34,050
Всичко да бъде добре опаковано
и да му се изпрати.
718
00:54:34,150 --> 00:54:35,200
Добре.
719
00:54:35,300 --> 00:54:38,250
Дизайнерът да махне зелената гадост
от стените долу
720
00:54:38,350 --> 00:54:43,300
и част от това дърво.
Искам мястото да стане по-студено.
721
00:54:45,100 --> 00:54:49,950
Реши ли как да украсиш?
- Мислех за други неща.
722
00:54:50,050 --> 00:54:52,350
След такава победа
723
00:54:52,450 --> 00:54:55,550
е нужно време да я осъзнаем.
724
00:54:55,650 --> 00:54:59,050
Но…
- Да. Няма нужда да го казваш.
725
00:54:59,150 --> 00:55:03,100
Ще бъда тук с теб.
Това място отново ще заработи,
726
00:55:03,200 --> 00:55:05,200
но след това…
- Какво?
727
00:55:05,350 --> 00:55:08,250
В Маями
с другите богати дъртаци ли?
728
00:55:08,350 --> 00:55:10,800
Има много хубави страни.
729
00:55:10,900 --> 00:55:13,350
Сега там е центърът на всичко.
730
00:55:13,450 --> 00:55:15,650
Може да отидем заедно,
731
00:55:15,750 --> 00:55:17,900
но първо ги покани.
732
00:55:38,000 --> 00:55:41,450
Какви са инструкциите?
- Да, какво да правим, Акс?
733
00:55:41,550 --> 00:55:43,400
Да правите ли?
734
00:55:43,500 --> 00:55:46,050
Какво мислите, че искам да правите?
735
00:55:50,750 --> 00:55:53,150
Хайде да правим пари.
736
00:55:53,250 --> 00:55:55,250
Добре, да.
737
00:55:56,350 --> 00:55:58,550
О, да!
- Хайде.
738
00:57:10,900 --> 00:57:13,900
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
739
00:57:14,400 --> 00:57:17,400
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО