1
00:00:00,100 --> 00:00:03,400
Ще има престъпления, плод на
отровното дърво Майкъл Принс.
2
00:00:03,600 --> 00:00:06,000
Флашката не може да се копира.
3
00:00:06,100 --> 00:00:11,100
Съдържа опис на мои ходове -
извън правилата и незаконни.
4
00:00:11,200 --> 00:00:14,650
Ще ме отстранят и затворят,
ако излезе наяве.
5
00:00:14,750 --> 00:00:17,650
Можеш ли да отделиш парите
от служителите му,
6
00:00:17,750 --> 00:00:19,750
преди да го взривиш?
7
00:00:19,850 --> 00:00:22,350
Няма начин.
- Не съм очарован.
8
00:00:22,450 --> 00:00:26,850
Трябва да промениш параметрите
на алгоритъма за риска.
9
00:00:26,950 --> 00:00:29,050
Имаме срок и той тече.
10
00:00:29,150 --> 00:00:32,500
Боби, потърси Дънлоп.
Предложи каквото можеш.
11
00:00:32,600 --> 00:00:34,600
Попречи й да допусне грешка.
12
00:00:34,700 --> 00:00:37,950
Акс, впечатли ми,
но аз работих цял живот за това.
13
00:00:38,050 --> 00:00:41,000
Не го разменяй за продажен мъж,
14
00:00:41,100 --> 00:00:44,000
който купува подкрепата ти
с вицепрезидентския пост.
15
00:00:44,100 --> 00:00:49,900
Взех решение не само да подкрепя
следващия президент Майк Принс,
16
00:00:50,000 --> 00:00:52,900
но и да му партнирам
като вицепрезидент
17
00:00:53,000 --> 00:00:56,350
за доброто на страната
и целия свят.
18
00:00:56,450 --> 00:00:59,050
Включен си в брифингите.
19
00:00:59,150 --> 00:01:01,250
Отиваме в "Кемп Дейвид".
20
00:01:08,400 --> 00:01:11,600
МИЛИАРДИ
Адмиралски фонд
21
00:01:46,050 --> 00:01:48,050
Кифлички с кардамон.
22
00:01:51,900 --> 00:01:56,150
Мамка му, Райън, вкусни са.
- Моя версия на "Ла Кабра",
23
00:01:56,250 --> 00:01:59,950
а те копират пекарната "Джуно"
в Копенхаген.
24
00:02:00,050 --> 00:02:03,700
Благодаря, че ме изпрати там
и че отново ме включи.
25
00:02:03,800 --> 00:02:06,600
Струва си за тези кифлички.
26
00:02:06,700 --> 00:02:08,750
Благодаря ти.
27
00:02:33,100 --> 00:02:35,300
Е, днес е денят на мача.
28
00:02:38,500 --> 00:02:42,000
Райън, донеси кифличка на Сакър
да се подкрепи.
29
00:02:42,100 --> 00:02:44,150
И кафе, моля.
- Кафе!
30
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Осем седмици по-рано
31
00:03:02,150 --> 00:03:04,850
Радвам се,
че се отказваш от Конгреса.
32
00:03:04,950 --> 00:03:08,700
Така ли?
- Нужна си ни там, но повече тук.
33
00:03:08,800 --> 00:03:13,950
Няма достатъчно дезинфектант,
за да се хвана с такава работа.
34
00:03:14,050 --> 00:03:18,450
Запаси се с "Пюрел". Не се отказвам.
- Все още си тук.
35
00:03:18,550 --> 00:03:20,600
Срокът изтича след месеци.
36
00:03:20,700 --> 00:03:23,800
Кампанията на Принс
ще се превърне в черна дупка.
37
00:03:23,900 --> 00:03:26,150
Ще засмуче всичко около себе си.
38
00:03:26,250 --> 00:03:28,300
Ще бъдеш само част от материята.
39
00:03:28,400 --> 00:03:33,100
Ще се утвърдиш
единствено като консултант на Принс.
40
00:03:33,200 --> 00:03:35,350
Защото той ще хвърли ръкавицата ли?
41
00:03:35,450 --> 00:03:38,950
По-скоро граната към партиите,
които трябва да те номинират.
42
00:03:39,050 --> 00:03:42,900
Когато напусна, ще се дистанцирам.
- С парите на семейството ли?
43
00:03:43,000 --> 00:03:46,950
С най-чиновническия произход
от всички във фирмата.
44
00:03:47,050 --> 00:03:49,400
Попитай Чанг и Енг.
45
00:03:49,500 --> 00:03:53,200
Няма голямо дистанциране
за сиамски близнаци.
46
00:04:03,950 --> 00:04:05,750
Какво правиш тук?
47
00:04:05,850 --> 00:04:10,250
Сакър ме повика. И теб ли?
- Да, покани ме на среща.
48
00:04:11,200 --> 00:04:13,400
По дяволите.
49
00:04:19,250 --> 00:04:21,650
Лоша работа.
50
00:04:21,750 --> 00:04:25,700
Това е любимият ми бургер,
но си изгубих апетита.
51
00:04:25,800 --> 00:04:29,550
Да, никак не е добре.
Явно ни е надушила.
52
00:04:41,150 --> 00:04:45,050
Съжалявам, че се налага.
- Говори.
53
00:04:45,150 --> 00:04:47,800
Надуших ви.
- Изключено.
54
00:04:47,900 --> 00:04:53,500
Сигурна съм, че знам какво готвите,
или по-точно, че готвите нещо.
55
00:04:53,600 --> 00:04:56,900
С онази глупост в асансьора
ти се издаде, Уагс.
56
00:04:57,000 --> 00:05:00,100
Причината е по-важна, Кейт.
57
00:05:00,200 --> 00:05:02,650
Дойдох, защото ви уважавам,
58
00:05:02,850 --> 00:05:06,400
но работя за Принс.
Той пое риска с мен.
59
00:05:06,500 --> 00:05:10,850
Имате минута да ме убедите
за причината, преди да ви издам.
60
00:05:12,000 --> 00:05:14,050
Дай ми три.
61
00:05:27,350 --> 00:05:29,850
Чуваш ли нещо необичайно там?
62
00:05:29,950 --> 00:05:32,000
Работят за сигурност, безопасност,
63
00:05:32,100 --> 00:05:35,100
наблюдение и защита -
новото нормално.
64
00:05:35,200 --> 00:05:38,400
Само Филип взема решения,
така че е тихо.
65
00:05:38,500 --> 00:05:40,550
Това е добре.
66
00:05:54,800 --> 00:05:56,800
Четири седмици по-рано
67
00:05:59,400 --> 00:06:02,050
Определяме условията
за проверка на работата.
68
00:06:02,150 --> 00:06:05,300
Няма ли да изчакаме Филип,
за да започнем?
69
00:06:05,400 --> 00:06:07,550
Няма да идва.
70
00:06:27,400 --> 00:06:29,650
Можехме да говорим в офиса,
71
00:06:29,750 --> 00:06:32,800
но си престанал да идваш
и си се пропил.
72
00:06:32,900 --> 00:06:36,350
Да, сега не мога да бъда в офиса.
73
00:06:37,950 --> 00:06:40,200
Така ли?
74
00:06:42,050 --> 00:06:44,050
Не мога да го приема.
75
00:06:44,150 --> 00:06:46,850
Майк Принс се издига
за сметка на Марк Рулоф.
76
00:06:46,950 --> 00:06:48,950
Професор Рулоф не го заслужаваше.
77
00:06:49,050 --> 00:06:53,450
Да, знам думите на Ийстуд,
които хората в сектора цитират,
78
00:06:53,550 --> 00:06:58,300
когато прецакат другата страна.
"Това няма нищо общо със заслугите."
79
00:06:58,400 --> 00:07:01,850
Не искам да печеля пари за човек,
който участва в това,
80
00:07:01,950 --> 00:07:05,000
но не знам как да постъпя.
- Аз знам.
81
00:07:05,100 --> 00:07:07,900
Знам точно какво да направиш
и се налага,
82
00:07:08,000 --> 00:07:10,700
защото той ще съсипе не само фирми
83
00:07:10,800 --> 00:07:14,150
и самотници
като любимия ти професор.
84
00:07:15,250 --> 00:07:18,700
Знам, че го осъзнаваш
на подсъзнателно ниво.
85
00:07:22,800 --> 00:07:27,300
Първо ще трябва
да разиграем сцена в офиса ми.
86
00:07:33,450 --> 00:07:36,050
Принс скоро пристига
в "Кемп Дейвид".
87
00:07:36,150 --> 00:07:40,900
Може да се наложи да почака,
защото президентът не чака никого.
88
00:08:15,000 --> 00:08:17,750
Твоят човек влиза.
Ще ти кажа, когато приключи.
89
00:08:17,850 --> 00:08:19,950
Благодаря, Хол.
90
00:08:21,500 --> 00:08:25,850
Той е на 9 минути.
Имаме между 90 и 120 минути.
91
00:08:25,950 --> 00:08:29,500
Чък, трябва да спреш изтичането.
92
00:08:29,600 --> 00:08:32,550
Имаш право.
- Това е сигналът за мен.
93
00:08:32,650 --> 00:08:35,550
Отивам там.
- Да отворим страничната врата.
94
00:08:35,650 --> 00:08:37,800
Заемам се.
95
00:08:38,600 --> 00:08:42,200
"Кемп Дейвид", Мериленд
96
00:08:51,400 --> 00:08:52,600
Добро утро.
97
00:08:52,700 --> 00:08:54,750
Кандидат Принс
за среща с президента.
98
00:08:54,850 --> 00:08:57,300
Присъства Скутър Дънбар,
а аз съм Брадфорд Люк.
99
00:08:57,400 --> 00:09:01,150
Има ви в списъка.
Личните документи и телефоните.
100
00:09:07,750 --> 00:09:09,750
Чисто е.
101
00:09:16,150 --> 00:09:20,550
Ще започнем нещо,
което не може да бъде потвърдено
102
00:09:20,650 --> 00:09:24,150
от източници тук,
преди да бъдем сигурни.
103
00:09:24,250 --> 00:09:28,500
Затова ще следя всеки един от вас.
104
00:09:28,600 --> 00:09:33,850
Ако изтече, ще бъде от един,
двама, трима от вас.
105
00:09:33,950 --> 00:09:37,000
Всички ще потънете дружно.
106
00:09:37,100 --> 00:09:39,750
Щатски прокурор Роудс
ви дава възможност
107
00:09:39,850 --> 00:09:42,200
да ни информирате преди това.
108
00:09:42,300 --> 00:09:45,900
В много организации като нашата
в други страни
109
00:09:46,000 --> 00:09:48,100
има цели миниорганизации,
110
00:09:48,200 --> 00:09:52,900
създадени да следят за предателство
и да го наказват.
111
00:09:53,000 --> 00:09:57,350
Дали съм задействал
нещо подобно тук?
112
00:09:57,450 --> 00:10:00,450
Бих ви казал,
но така ще изнеса информация.
113
00:10:00,550 --> 00:10:02,550
Научихме от свой източник,
114
00:10:02,650 --> 00:10:06,400
че шест от най-големите компании
за природен газ в САЩ
115
00:10:06,500 --> 00:10:11,900
заговорничат за фиксирани цени
с Русия, Китай и Иран.
116
00:10:13,450 --> 00:10:15,950
Това разследване е приоритет
117
00:10:16,050 --> 00:10:19,550
и понеже застрашава
енергийната ни инфраструктура,
118
00:10:19,650 --> 00:10:23,600
ще действаме незабелязано и твърдо.
119
00:10:31,900 --> 00:10:36,950
Имахме различия относно работата си,
но ще се съгласиш, че да разберем
120
00:10:37,050 --> 00:10:40,450
дали има злоупотреби
в енергийния сектор и тези компании,
121
00:10:40,550 --> 00:10:43,050
е наше задължение.
122
00:10:43,150 --> 00:10:48,550
Ако го поемеш, обещавам установеното
да доведе до действия.
123
00:10:52,500 --> 00:10:56,250
Добре. Заемам се.
124
00:11:14,300 --> 00:11:17,400
Свърших своята част.
Алгоритъмът ще работи на обратно.
125
00:11:17,500 --> 00:11:19,650
Ако и другото мине по план…
126
00:11:19,750 --> 00:11:22,500
Да, има "ако".
127
00:11:22,600 --> 00:11:25,100
Когато всичко това свърши,
128
00:11:26,150 --> 00:11:29,150
искам да се върнеш при мен
да ръководиш.
129
00:11:29,250 --> 00:11:34,500
Отначало винаги става така,
защото мислим еднакво,
130
00:11:34,600 --> 00:11:37,150
но след това нещо става.
131
00:11:37,250 --> 00:11:41,050
Сега ще бъде различно.
Промених се. Ти също.
132
00:11:41,150 --> 00:11:45,250
Има установена цел за теб.
Ще има и определен изход.
133
00:11:45,350 --> 00:11:49,600
След това ще вършиш добрините,
за които си родена.
134
00:11:49,700 --> 00:11:54,300
Няма да бъде завинаги
и ще бъде много полезно за всички.
135
00:11:55,350 --> 00:11:58,150
Отново ще бъдем заедно, хлапе.
136
00:12:00,100 --> 00:12:02,200
Ще го обмисля сериозно.
137
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
Направи го.
138
00:12:19,900 --> 00:12:22,400
Президентът няма търпение,
г-н Принс.
139
00:12:22,500 --> 00:12:26,350
След малко пристигаме в бунгалото.
- Добре.
140
00:12:33,900 --> 00:12:37,850
Целият капитал се завъртя.
- Добре че пак сме в играта.
141
00:12:37,950 --> 00:12:40,250
Не че ще спечелим нещо
с тези маржове.
142
00:12:40,350 --> 00:12:43,450
Това диктува алгоритъмът,
това правим.
143
00:12:43,550 --> 00:12:47,150
Кротувайте, търсете идеи онлайн
или нещо друго.
144
00:12:55,500 --> 00:12:58,550
Нещо не е наред в "Съркъл Кей".
145
00:12:58,650 --> 00:13:02,700
Има пари в отдавна неактивна сметка.
146
00:13:02,800 --> 00:13:04,900
Много пари.
- Всичко е инвестирано.
147
00:13:05,000 --> 00:13:08,650
В каква сметка?
- Не е ясно.
148
00:13:11,700 --> 00:13:15,050
Може алгоритъмът да е оставил
резерв за идеалния момент.
149
00:13:15,150 --> 00:13:18,250
Майк и Скутър ми споменаха нещо.
Ще проверя.
150
00:13:18,350 --> 00:13:23,050
Забелязах и концентрация
в енергийния сектор в портфолиото.
151
00:13:23,150 --> 00:13:26,050
Да кажем на началството.
- Ти ли решаваш?
152
00:13:26,150 --> 00:13:27,700
Ястребът вижда всичко.
153
00:13:27,800 --> 00:13:31,450
Мислиш се за по-добър
от алгоритъма "Троянска защита".
154
00:13:31,550 --> 00:13:36,750
Може да обсъдим това с началството,
когато се върне.
155
00:13:45,750 --> 00:13:49,300
Пресата атакува ли сектора?
- Не, още е тихо.
156
00:13:49,400 --> 00:13:53,650
Ако не се получи…
- Чък ще го постигне.
157
00:13:53,750 --> 00:13:57,150
Момент. Има първи публикации.
158
00:13:57,250 --> 00:13:59,950
Финтуит и други мрежи се включват.
159
00:14:00,050 --> 00:14:02,500
"Бизнес Прес", Еф Джей…
Бюлетините валят.
160
00:14:02,600 --> 00:14:03,750
А така.
- Добре.
161
00:14:03,850 --> 00:14:05,850
Вече залагат на санкции
162
00:14:05,950 --> 00:14:08,400
и кога ще привикат директорите
в Конгреса.
163
00:14:08,500 --> 00:14:11,650
Това трябва да всее смут
в "Майк Принс Кепитъл".
164
00:14:11,750 --> 00:14:14,700
Имаш достъп до сметката.
Балансира ли я да е готова?
165
00:14:14,800 --> 00:14:19,000
Аз съм готов.
Мисълта ми е кристално ясна.
166
00:14:19,100 --> 00:14:21,300
Разбрахме те.
167
00:14:22,150 --> 00:14:25,900
Историите за заговор
в сектора за природен газ
168
00:14:26,000 --> 00:14:29,700
се появяват във финансовата преса.
- Не става ли все така?
169
00:14:29,800 --> 00:14:32,400
Казваш на група хора -
държавни служители,
170
00:14:32,500 --> 00:14:36,200
да си мълчат за нещо,
и след 20 минути е в новините.
171
00:14:36,300 --> 00:14:38,300
Кой да предположи?
- Шокиран съм.
172
00:14:38,400 --> 00:14:40,650
Ще внесем диван за припаднали.
173
00:14:44,000 --> 00:14:47,100
Ако можех да преобърна
този "Блумбърг",
174
00:14:47,200 --> 00:14:49,400
всички позиции
щяха да си дойдат на мястото.
175
00:14:49,500 --> 00:14:53,550
Понасяме големи удари.
Какво може да продадем?
176
00:14:53,650 --> 00:14:55,700
Следя алгоритъма. Ще се оправи.
177
00:14:55,800 --> 00:14:59,150
В параметрите сме.
- Ще се оправи друг път.
178
00:14:59,250 --> 00:15:02,200
Акциите на природен газ се сриват
и ни повличат.
179
00:15:02,300 --> 00:15:05,150
Ако стане още по-зле,
ще спрат акциите.
180
00:15:05,250 --> 00:15:07,800
Борсата няма да отговаря за това
пред КЦКБ.
181
00:15:07,900 --> 00:15:10,100
Трябва да действаме.
- Имаме предписание.
182
00:15:10,200 --> 00:15:12,900
Алгоритъмът ни предпазва
като детско столче.
183
00:15:13,000 --> 00:15:15,350
Изчакайте да се обърне.
184
00:15:21,650 --> 00:15:24,600
Представям Кейт Сакър,
бивш прокурор на Южния район,
185
00:15:24,700 --> 00:15:26,950
бивш служител
на Щатската прокуратура,
186
00:15:27,050 --> 00:15:30,950
сега главен юрисконсулт
в "Майкъл Принс Кепитъл".
187
00:15:48,400 --> 00:15:51,750
Г-це Сакър, струва ми се,
че много скоро
188
00:15:51,850 --> 00:15:55,700
политическите ти перспективи
ще се сгромолясат.
189
00:15:55,800 --> 00:16:00,700
Не е нужен трудоемък процес,
за да го избегнеш.
190
00:16:00,800 --> 00:16:03,750
Имаш ли идеи как?
- Имам.
191
00:16:03,850 --> 00:16:06,600
Фактът, че беше готова
да пожертваш амбициите си,
192
00:16:06,700 --> 00:16:10,900
показва, че ти си човекът,
който трябва да бъде избран.
193
00:16:11,000 --> 00:16:14,100
Беше такава, когато се запознахме.
194
00:16:14,200 --> 00:16:16,600
Върна се към същността си.
195
00:16:16,700 --> 00:16:18,700
Какъв е пътят?
196
00:16:18,800 --> 00:16:22,700
Сега ти си човекът,
който искам да ме води.
197
00:16:22,800 --> 00:16:26,350
Той включва връщане в прокуратурата
с по-ниска заплата
198
00:16:26,450 --> 00:16:31,350
и може би по-прилично облекло,
за съжаление,
199
00:16:31,450 --> 00:16:34,350
но с много важни дела.
- Като кръстоносни походи ли?
200
00:16:34,450 --> 00:16:38,450
Може да избираш. Тези случаи
ще ти създадат репутация.
201
00:16:38,550 --> 00:16:40,750
Хората в тези офиси
202
00:16:40,850 --> 00:16:44,150
ги използват за трамплин
от поколения.
203
00:16:46,050 --> 00:16:48,200
Запиши ме.
204
00:16:49,450 --> 00:16:52,150
Поведе кръстоносен поход за това.
Ще го направя.
205
00:16:52,250 --> 00:16:55,650
Посетителят ли е тук?
- Предполагам. Ще отвориш ли?
206
00:16:55,750 --> 00:16:59,750
Той знае пътя.
Знаеш пътя. Влизай.
207
00:17:03,200 --> 00:17:08,100
Не очаквах да чуя гласа ти
или да те видя, Кейт.
208
00:17:08,200 --> 00:17:10,250
Чък не го спомена в поканата.
209
00:17:10,350 --> 00:17:14,750
Няма парти изненада без изненада.
- Или без подаръци.
210
00:17:24,800 --> 00:17:28,100
Направили сте го.
Върнали сте ми разрешителното.
211
00:17:28,200 --> 00:17:31,950
Някак сте заобиколили
задължителния седемгодишен срок.
212
00:17:32,050 --> 00:17:34,400
Може малко да сме ускорили процеса,
213
00:17:34,500 --> 00:17:38,950
но ти кандидатства, получи препоръки
и се потруди.
214
00:17:39,050 --> 00:17:42,100
Ти си платил таксата.
215
00:17:42,200 --> 00:17:45,000
Кой знае? Важното е, че е платена.
216
00:17:48,150 --> 00:17:50,300
Трогнат съм. Това е…
217
00:17:51,250 --> 00:17:55,050
… трогателно.
- Очакваме да се срещнем в съда.
218
00:17:55,150 --> 00:17:58,350
Аз не.
- Да не го правим.
219
00:18:05,400 --> 00:18:10,400
Преди да напуснеш, с Чък
ще дойдем за панирани скариди.
220
00:18:11,750 --> 00:18:14,350
Панираните скариди са нещо друго.
221
00:18:14,450 --> 00:18:17,000
Едното е китайски деликатес,
а другото…
222
00:18:17,100 --> 00:18:21,000
О, ти го знаеш.
223
00:18:21,100 --> 00:18:24,050
Добре, чао. Благодаря за това.
224
00:18:24,150 --> 00:18:26,150
Чао.
225
00:18:37,700 --> 00:18:40,250
Беше много…
226
00:18:40,350 --> 00:18:44,600
Вече не мога да казвам,
че нищо не ме вълнува.
227
00:18:44,700 --> 00:18:47,600
Това ме развълнува.
- Не се свиква.
228
00:18:47,700 --> 00:18:50,350
Беше страхотно.
- Телефоните ви.
229
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
Господа.
230
00:19:01,200 --> 00:19:04,950
Пропусна шанса да помолиш
президента за помилване, Акс.
231
00:19:05,050 --> 00:19:07,100
Не, Майк. Звъня точно навреме.
232
00:19:07,200 --> 00:19:11,150
Радвам се, че получи аудиенция.
Няма да стигнеш по-далече.
233
00:19:11,250 --> 00:19:14,000
Днес започва
остатъкът от живота ти.
234
00:19:14,200 --> 00:19:16,300
Майк, погледни.
235
00:19:18,300 --> 00:19:21,100
Не е възможно. Хакнат е. Пише…
- Да.
236
00:19:21,200 --> 00:19:23,700
Цялото портфолио е изтрито.
237
00:19:23,800 --> 00:19:28,650
Каквото и да правиш, няма да успееш.
- Вече го направих, Майк.
238
00:19:37,900 --> 00:19:41,650
Влизам в портфолиото.
Хеликоптерът да е готов за излитане.
239
00:19:41,750 --> 00:19:44,950
Скутър, отиваш право в КЦКБ,
за да го изясниш.
240
00:19:45,050 --> 00:19:47,050
Добре.
241
00:19:48,150 --> 00:19:50,250
Не ми позволява нищо.
242
00:19:51,750 --> 00:19:54,350
Изхвърля ме. Тръгвай!
243
00:20:00,650 --> 00:20:02,800
Забавно.
- Крайно време беше.
244
00:20:02,900 --> 00:20:04,600
Готова съм.
- Тази част ще бъде…
245
00:20:04,700 --> 00:20:06,000
Вълнуваща?
- Приятна?
246
00:20:06,100 --> 00:20:10,450
Щях да кажа "лудост",
но и всичко това.
247
00:20:10,550 --> 00:20:12,650
Да. Хайде.
248
00:20:15,900 --> 00:20:18,300
Ще е…
249
00:20:18,400 --> 00:20:23,750
… странно да го кажа на равен,
но се гордея с теб,
250
00:20:23,850 --> 00:20:27,200
без значение какво сме постигнали
или не сме.
251
00:20:27,300 --> 00:20:30,650
Няма съмнение за крайния резултат.
252
00:20:30,750 --> 00:20:35,250
Това е бъдещето на страната.
Какво е твоето бъдеще?
253
00:20:35,350 --> 00:20:37,550
Бих те попитала същото.
254
00:20:39,400 --> 00:20:42,200
Не мислех, че да се върнем назад
255
00:20:42,300 --> 00:20:46,400
към някоя версия,
ще бъде възможно за някого от нас.
256
00:20:46,500 --> 00:20:48,800
Да, но изкушението го има.
257
00:20:48,900 --> 00:20:51,100
Не е ли там проблемът?
258
00:20:51,200 --> 00:20:54,600
Ако беше погледнала всяка от нас,
преди да влезем в този бизнес,
259
00:20:54,700 --> 00:20:56,750
щеше да кажеш: "Ето я.
260
00:20:56,850 --> 00:21:02,400
Тази нишка ще мине
през най-малкото иглено ухо".
261
00:21:04,200 --> 00:21:06,500
Уви.
- Не. Да, уви,
262
00:21:06,600 --> 00:21:10,850
но това ни дава възможност
да не се разбием.
263
00:21:10,950 --> 00:21:16,150
Парите причиняват същото
като летене в облаците без прибори.
264
00:21:16,250 --> 00:21:19,700
Не знаеш къде е горе, къде е долу.
265
00:21:19,800 --> 00:21:22,500
Твърде късно усещаш, че се въртиш.
266
00:21:22,600 --> 00:21:25,800
Или имаш добър втори пилот
да следи приборите.
267
00:21:25,900 --> 00:21:30,650
Благодаря, че беше моят
и когато исках да летя соло.
268
00:21:30,750 --> 00:21:32,950
И аз, Тейлър.
269
00:21:33,050 --> 00:21:35,150
Благодаря ти.
270
00:21:40,800 --> 00:21:43,750
Председателят на КЦКБ те очаква.
271
00:21:43,850 --> 00:21:47,950
Отиди там и разговаряй
с директорите на борсите.
272
00:21:48,050 --> 00:21:52,700
Погрижи се с твърда ръка
търговията да не бъде спряна.
273
00:21:52,800 --> 00:21:57,100
И да няма отмяна.
- Да, защото несъмнено ще поискат.
274
00:21:57,200 --> 00:21:59,250
Ще настояват.
- Трябва да го направиш.
275
00:21:59,350 --> 00:22:04,050
Ще свърша всичко.
Казвам го с най-добри чувства.
276
00:22:04,150 --> 00:22:08,800
С нетърпение чакам
да не работя с теб, Чък.
277
00:22:08,900 --> 00:22:11,150
Аз също, г-це Махар.
278
00:22:29,950 --> 00:22:32,250
Намери ми проклетата Уенди Роудс.
279
00:22:34,350 --> 00:22:36,550
Наистина ли е тук?
280
00:22:47,950 --> 00:22:50,200
Какво толкова не ми е наред,
281
00:22:50,300 --> 00:22:53,800
за да си сигурна,
че не бива да бъда президент?
282
00:22:53,900 --> 00:22:58,050
За начало - как действаш,
когато не стане каквото искаш.
283
00:22:58,350 --> 00:23:02,400
Сега го умножи
с фактора "пръст на спусъка".
284
00:23:15,750 --> 00:23:21,000
Направете ми услугата
да напуснете офиса ми, преди да…
285
00:23:23,750 --> 00:23:26,450
Поредният хаотичен ден
на Уолстрийт.
286
00:23:26,550 --> 00:23:29,650
Губернаторе, ще поговорим,
но първо да уредя нещо.
287
00:23:29,750 --> 00:23:31,800
Боя се, че няма за какво.
288
00:23:31,900 --> 00:23:36,300
Здравей, Акс.
Благодаря ти за съвета.
289
00:23:38,100 --> 00:23:40,300
По дяволите.
290
00:23:40,700 --> 00:23:42,700
Четири дни по-рано
291
00:23:43,100 --> 00:23:46,900
Освен най-доброто телешко
какво можеш да ми предложиш?
292
00:23:47,000 --> 00:23:49,650
Възстановена кандидатура
293
00:23:49,750 --> 00:23:52,050
и открит път към номинация.
294
00:23:56,650 --> 00:24:00,350
Истината е,
че каквото и да ми предложи,
295
00:24:00,450 --> 00:24:04,800
не мога да му бъда вицепрезидент,
защото не го искам за президент
296
00:24:04,900 --> 00:24:07,250
след думите му за ядрените глави.
297
00:24:07,350 --> 00:24:11,600
Няма да го постигне,
ако сега се кандидатираш с него.
298
00:24:11,700 --> 00:24:14,500
Когато падне, ти ще се издигнеш.
299
00:24:14,600 --> 00:24:19,100
Няма да чакаш дълго,
но трябва да изпълняваш точно.
300
00:24:20,650 --> 00:24:23,150
Той трябва да остане извън обхват.
301
00:24:26,450 --> 00:24:31,150
Майк, идвам да ти кажа,
че няма да се кандидатирам с теб,
302
00:24:31,250 --> 00:24:33,550
но оставам в надпреварата.
303
00:24:33,650 --> 00:24:36,450
Скоро ще потвърдя кандидатурата си.
304
00:24:36,550 --> 00:24:39,300
Ще взема поддръжниците
и апарата си.
305
00:24:39,400 --> 00:24:41,950
Това е прибързано решение.
306
00:24:42,050 --> 00:24:44,400
Брадфорд, не си тръгвай.
307
00:24:45,550 --> 00:24:48,250
Още съм кандидат.
Страната ще ме последва.
308
00:24:48,350 --> 00:24:50,500
Видя ме с президента.
309
00:24:50,600 --> 00:24:54,400
Готов съм. Сега е моето време.
- Не мисля така, Майк.
310
00:24:54,500 --> 00:24:57,400
Не се е случвало предпоставките
за кандидатура да изчезнат,
311
00:24:57,500 --> 00:24:59,950
но днес се случи.
312
00:25:00,050 --> 00:25:03,550
Беше самоиздигнал се богат кандидат,
но вече не си.
313
00:25:03,650 --> 00:25:06,700
Няма да се съвземеш,
или поне не в този изборен цикъл.
314
00:25:06,800 --> 00:25:11,900
Разбирам. Консултантът напуска
потъващия кораб като плъх.
315
00:25:12,000 --> 00:25:14,400
Не може да се диша под вода.
316
00:25:14,500 --> 00:25:16,900
Ако си свободен, Брадфорд,
317
00:25:17,000 --> 00:25:20,050
Уенди Роудс ми каза,
че си талантлив.
318
00:25:20,150 --> 00:25:22,450
При мен има място за теб.
319
00:25:23,250 --> 00:25:27,900
С тях ли си бил?
- Не.
320
00:25:28,000 --> 00:25:29,750
Не.
321
00:25:29,850 --> 00:25:32,700
Сега ще тръгна с нея.
322
00:25:32,800 --> 00:25:35,950
Добре дошъл на борда
на годен за плаване кораб.
323
00:25:36,050 --> 00:25:38,900
Радвам се да се включа, губернаторе.
324
00:25:51,350 --> 00:25:54,550
Е?
- Борсите не спират търгуването.
325
00:25:54,650 --> 00:25:58,100
КЦКБ няма да отмени сделките.
Ще ги зачете.
326
00:25:58,200 --> 00:26:00,950
Приемат явен саботаж
и манипулиране на пазара.
327
00:26:01,050 --> 00:26:05,000
Имало е федерално разследване
на заговор в сектора.
328
00:26:05,100 --> 00:26:06,150
Несъмнено от Чък Роудс.
329
00:26:06,250 --> 00:26:09,400
Длъжни са да предпазят
другите страни по сделките.
330
00:26:09,500 --> 00:26:12,550
Кои са те,
освен председателя на КЦКБ?
331
00:26:12,650 --> 00:26:17,350
Дейв Махар беше там с много функции.
- Това е всеобщ заговор.
332
00:26:21,250 --> 00:26:24,100
Защо целият капитал на фирмата
333
00:26:24,200 --> 00:26:26,600
беше вложен в шест акции
за природен газ,
334
00:26:26,700 --> 00:26:30,700
които случайно са били разследвани
за международен скандал?
335
00:26:30,800 --> 00:26:34,900
Започнахме с минимална ликвидация,
а останахме без нищо.
336
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
Дори по-лошо.
Имаме отрицателен собствен капитал.
337
00:26:38,100 --> 00:26:41,850
Алгоритъмът определи периметъра,
както ти нареди,
338
00:26:41,950 --> 00:26:45,300
а ние винаги изпълняваме.
Сигурно е имало бъг,
339
00:26:45,400 --> 00:26:48,650
но слязохме под капиталовия резерв
и трябваше да внесем средства.
340
00:26:48,750 --> 00:26:53,550
Фондът не можеше да го изпълни,
без да включи частните активи.
341
00:27:00,250 --> 00:27:03,050
Това е полунощ на бал с маски.
342
00:27:03,150 --> 00:27:06,600
Всички паднаха.
Знам, че си бил ти.
343
00:27:06,700 --> 00:27:09,700
Залъга ме,
като се представи за лоялен.
344
00:27:10,850 --> 00:27:12,600
И ти, Кейт.
345
00:27:12,700 --> 00:27:15,650
Издаде ги, за да се доверя
на теб и Филип
346
00:27:15,750 --> 00:27:17,900
и да научиш
докъде стига наблюдението.
347
00:27:18,000 --> 00:27:19,550
Ти си твърде умен.
348
00:27:19,650 --> 00:27:22,400
Знаехме, че ще ги хванеш.
Ускорих нещата.
349
00:27:22,500 --> 00:27:25,550
Ще те лишат от права.
- Предадох ги на теб.
350
00:27:25,650 --> 00:27:28,100
Ако помниш,
препоръчах много уволнения.
351
00:27:28,200 --> 00:27:32,200
Каква е вината ми?
Говорих с тях, след като ти отказа.
352
00:27:32,300 --> 00:27:36,050
Как те убедиха?
Не може да е било с пари.
353
00:27:36,150 --> 00:27:41,500
Погледнах отвъд личните си интереси
и политическото си бъдеще.
354
00:27:41,600 --> 00:27:43,050
Тогава го видях.
355
00:27:43,150 --> 00:27:45,900
Колко оставихме на масата?
- Освен чувствата ли?
356
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
Колко?
357
00:27:48,100 --> 00:27:50,100
Докато компанията се наложи…
358
00:27:50,200 --> 00:27:52,200
1,4 милиарда.
359
00:27:53,400 --> 00:27:55,400
Погрижи се да понесем загуби,
360
00:27:55,500 --> 00:27:58,650
за да възложа големите сделки
на Уагс и Филип -
361
00:27:58,750 --> 00:28:01,600
единствения, на когото вярвам.
- Защото е мой.
362
00:28:01,700 --> 00:28:05,950
Изпуснахме сделката с хелия,
защото ни трябваше подписът ти.
363
00:28:06,050 --> 00:28:09,700
Всички последвали решения
бяха единствено твои.
364
00:28:09,800 --> 00:28:14,550
Не искам да ви прекъсвам,
но започва любимият ми сериал.
365
00:28:15,550 --> 00:28:17,650
И аз чух слухове
366
00:28:17,750 --> 00:28:21,250
за корупция и заговор
на наши компании за природен газ
367
00:28:21,350 --> 00:28:23,050
с вражески страни.
368
00:28:23,150 --> 00:28:26,250
Имаше изтичане на информация
от структури на органите на реда.
369
00:28:26,350 --> 00:28:30,300
След задълбочено разследване
на Южния район на Ню Йорк
370
00:28:30,400 --> 00:28:34,250
злонамерените слухове
се оказаха само слухове.
371
00:28:34,350 --> 00:28:38,150
Агенти на вражески правителства
са потърсили компаниите
372
00:28:38,250 --> 00:28:42,500
да ги убедят да спрат доставките
и да надуят цените,
373
00:28:42,600 --> 00:28:46,550
но настоятелните молби
са били отхвърлени категорично.
374
00:28:46,650 --> 00:28:50,200
С това разследването приключва.
375
00:28:50,300 --> 00:28:54,350
Компаниите и секторът са здрави
и устойчиви.
376
00:28:54,450 --> 00:28:58,100
Съжаляваме
за причинените косвени щети,
377
00:28:58,200 --> 00:29:01,750
но такова е естеството
на свободния пазар.
378
00:29:01,850 --> 00:29:05,300
Всички позиции ще се възстановят,
379
00:29:05,400 --> 00:29:08,950
но си ги продал.
- Алгоритъмът го диктуваше.
380
00:29:10,350 --> 00:29:13,600
Боже. "Команче Газ" -
най-висок за деня,
381
00:29:13,700 --> 00:29:17,050
"Уестърн Плейнс" също,
"Марселъс Шейл" също.
382
00:29:17,150 --> 00:29:21,200
Всички са с най-висока цена,
а ние сме продали всичко.
383
00:29:21,300 --> 00:29:25,300
Както каза прокурор Роудс,
имаше слухове за заговор.
384
00:29:25,400 --> 00:29:29,700
Разследвахме и бързо получихме
сътрудничество от компаниите,
385
00:29:29,800 --> 00:29:31,800
защото не криеха нищо.
386
00:29:31,900 --> 00:29:34,000
Ще стигнем
до източника на слуховете.
387
00:29:34,100 --> 00:29:36,750
Обещавам ви го.
Това е пръв приоритет.
388
00:29:36,850 --> 00:29:40,800
Ще отговоря на конкретни въпроси.
Сигурно има много.
389
00:29:43,850 --> 00:29:46,700
Когато за последно
участвах в нещо толкова сладко,
390
00:29:46,800 --> 00:29:49,750
Гъст Авракотос и Чарли Уилсън
ме поздравиха накрая.
391
00:29:49,850 --> 00:29:53,050
Дори аз нямам нивото на достъп
да чуя за това.
392
00:29:53,150 --> 00:29:56,900
Ако е било като това,
те е държало доста дълго.
393
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
Една нощ. На другия ден
бях готов да се върна на работа.
394
00:30:00,100 --> 00:30:03,000
Затова вие двамата
винаги сте близо до мен.
395
00:30:03,100 --> 00:30:04,500
И аз чувствам същото.
396
00:30:04,600 --> 00:30:07,200
Когато ме убеди
да дойда в прокуратурата,
397
00:30:07,300 --> 00:30:12,600
ми обеща това усещане,
че съм допринесъл за нещо добро.
398
00:30:12,700 --> 00:30:16,550
Искам още. Нужно ми е.
- Като на всички нас.
399
00:30:16,650 --> 00:30:21,300
Както Алърд каза,
утре ще се заемем с тези проекти,
400
00:30:21,400 --> 00:30:23,900
но тази вечер
ще се видя с децата си.
401
00:30:24,000 --> 00:30:28,550
Забавлявайте се, починете си
или каквото правите след работа.
402
00:30:28,650 --> 00:30:32,150
Правилно. Карл, искаш ли
да вечеряш с Тайга и мен?
403
00:30:32,250 --> 00:30:35,600
Не обичам да бъда пето колело,
но да.
404
00:30:35,700 --> 00:30:38,400
Добре. Отлично.
405
00:30:38,500 --> 00:30:40,650
Отлична работа на всички.
406
00:30:45,800 --> 00:30:48,400
Скутър, започнах с доста по-малко.
407
00:30:48,650 --> 00:30:50,650
Както и аз.
408
00:30:50,750 --> 00:30:53,950
Време е да си го върна,
верни ми приятелю.
409
00:30:57,250 --> 00:31:01,150
Сигурно ще успееш,
но трябва да го направиш сам.
410
00:31:01,250 --> 00:31:03,650
Време ми е да се отделя.
411
00:31:05,300 --> 00:31:07,900
Не мога да те изгубя точно сега.
412
00:31:08,000 --> 00:31:12,850
Ако трябва да дам оценка,
това беше много скъп урок
413
00:31:12,950 --> 00:31:15,550
за надменност
и самовъзвеличаване без мярка.
414
00:31:15,650 --> 00:31:17,750
Знаеш, че целта не беше такава.
415
00:31:17,850 --> 00:31:21,800
Знаеш, че ние се целехме високо
въпреки мнението на глупаците долу.
416
00:31:21,900 --> 00:31:26,450
Но трябва да знаеш,
че се отклонихме.
417
00:31:26,550 --> 00:31:28,950
При градус отклонение
на достатъчно дълъг път
418
00:31:29,050 --> 00:31:35,350
се отдалечаваш от дестинацията.
Губиш се, както стана с нас, с мен.
419
00:31:35,550 --> 00:31:39,000
Не ти помагах да управляваш
и стигнахме дотук.
420
00:31:39,100 --> 00:31:41,100
Разбихме се.
421
00:31:41,200 --> 00:31:45,800
Мисията ни беше честна,
но се натъкнахме на пречка.
422
00:31:45,900 --> 00:31:49,400
Още много дълго време
ще размишлявам върху мисията ни.
423
00:31:49,500 --> 00:31:51,900
Не мога да кажа,
че й се посветих сляпо,
424
00:31:52,000 --> 00:31:56,600
но по пътя бях заслепен
от чувството си за вярност
425
00:31:56,700 --> 00:31:58,700
и лоялност към теб,
426
00:31:58,800 --> 00:32:01,850
от твоите щедрост,
целеустременост, ум,
427
00:32:04,000 --> 00:32:06,250
от общото ни минало.
428
00:32:07,550 --> 00:32:11,850
Сключих със себе си
сделка с неопределен срок.
429
00:32:11,950 --> 00:32:15,050
Денят дойде по-скоро от очакваното
и с по-лошо време,
430
00:32:15,150 --> 00:32:17,800
но важното е, че дойде.
431
00:32:20,250 --> 00:32:22,550
Да.
432
00:32:22,650 --> 00:32:24,800
Приключих.
433
00:32:31,300 --> 00:32:34,000
Какво ми остава след всичко това?
434
00:32:35,050 --> 00:32:39,400
Място за размисъл,
след като болката отшуми.
435
00:32:39,500 --> 00:32:43,100
Ще приемеш станалото.
Ще разбереш защо.
436
00:32:43,200 --> 00:32:45,900
Ще се прибереш
и ще започнеш отначало,
437
00:32:46,650 --> 00:32:51,200
както винаги е ставало
с мъжете като теб през вековете.
438
00:33:07,350 --> 00:33:10,050
Ти си режисирал това,
439
00:33:10,150 --> 00:33:12,900
както Фил Спектър - "Ривър Дийп".
440
00:33:13,000 --> 00:33:15,450
Не бих избрал него за пример,
441
00:33:15,550 --> 00:33:19,500
но сформирахме разрушителен екип
и като него ги оставихме да играят.
442
00:33:19,600 --> 00:33:24,100
Проследих всичко тук.
Много завладяващо.
443
00:33:24,200 --> 00:33:28,400
Вярвам, че си бил невидим
при изпълнението на задачите си.
444
00:33:28,500 --> 00:33:32,200
Някога да съм правел друго?
- Да, почти винаги.
445
00:33:32,300 --> 00:33:35,200
Трябва да знам,
че си прикрил следите си,
446
00:33:35,300 --> 00:33:38,450
когато си подхвърлил историята
за газовите компании,
447
00:33:38,550 --> 00:33:42,500
защото го възложих
на много добър прокурор.
448
00:33:42,600 --> 00:33:46,050
Разбира се. Каза ми да ги прикрия
и го направих.
449
00:33:46,150 --> 00:33:49,000
Ще стигнат до мен,
450
00:33:49,100 --> 00:33:52,150
след като открият
стрелеца от Граси Нол
451
00:33:52,250 --> 00:33:54,650
и убиеца на Джими Хофа.
452
00:33:54,750 --> 00:33:57,600
Добре, много добре.
453
00:33:57,700 --> 00:34:01,650
Прекрасно. Аз ще тръгвам.
- Чък.
454
00:34:03,300 --> 00:34:05,600
Справи се отлично.
455
00:34:07,050 --> 00:34:09,050
Използва всички ресурси,
456
00:34:09,150 --> 00:34:14,150
партнира си с мъж, с когото
се боричкате от десетилетие.
457
00:34:14,250 --> 00:34:19,100
Загърби това, за да отстраниш
по-голяма заплаха. Развиваш се.
458
00:34:19,200 --> 00:34:21,700
Издигаш се. Това ми дава утеха
459
00:34:21,800 --> 00:34:24,950
за това какво ще стане,
след като си отида.
460
00:34:25,700 --> 00:34:27,700
Да се надяваме,
че няма да е скоро.
461
00:34:27,800 --> 00:34:30,750
Ще стане, когато стане.
Важното е,
462
00:34:32,150 --> 00:34:34,700
че сега знам, че ще се справиш.
463
00:34:36,250 --> 00:34:40,300
Научи всички нужни уроци
и дори повече.
464
00:34:40,400 --> 00:34:42,650
Всичко е в теб.
465
00:34:43,550 --> 00:34:45,850
Татко, дълго мислех,
466
00:34:47,400 --> 00:34:51,300
че двете най-тежки букви
в азбуката са Джей и Ар.
467
00:34:52,250 --> 00:34:56,900
След всичко, което преживяхме
заедно напоследък,
468
00:34:57,000 --> 00:34:59,350
вече ми се струват подходящи.
469
00:35:10,300 --> 00:35:15,000
След като вече приемаш по-лесно
ролята си на наследник,
470
00:35:15,100 --> 00:35:19,100
може да престанеш да ходиш
с приведени рамене.
471
00:35:19,200 --> 00:35:23,150
Покажи горда стойка, за бога.
472
00:35:24,300 --> 00:35:26,600
Ти си един Роудс.
473
00:35:39,900 --> 00:35:42,550
Срещнах ги на идване.
474
00:35:42,650 --> 00:35:47,150
Получихме покана да видим
нещо специално.
475
00:35:47,250 --> 00:35:49,450
Какво…
476
00:35:50,300 --> 00:35:52,550
Какво е станало?
477
00:35:59,300 --> 00:36:03,300
Майк, ще ти го кажа,
както го мисля.
478
00:36:03,400 --> 00:36:07,300
Не искам да бъда гаден
или да ти натривам носа.
479
00:36:07,400 --> 00:36:11,100
Това не е целта ми.
480
00:36:11,200 --> 00:36:14,750
Ще поема наема за това място.
Ще те отърва от него.
481
00:36:14,850 --> 00:36:17,050
Разбира се.
482
00:36:21,700 --> 00:36:25,950
Значи е това.
- Всеки край е труден.
483
00:36:26,050 --> 00:36:29,300
Някой винаги остава неудовлетворен.
484
00:36:29,400 --> 00:36:31,650
Това е самата истина.
485
00:36:32,600 --> 00:36:36,150
Признавам, че сега съм разтърсен.
486
00:36:36,250 --> 00:36:39,650
След броенето до осем
ще си поема дъх.
487
00:36:39,750 --> 00:36:43,350
Трябва да знаете,
че ще съдя много от вас
488
00:36:43,450 --> 00:36:45,450
и ще искам наказателни дела.
489
00:36:45,550 --> 00:36:49,650
Пътят дотам ще се окаже
много стръмен и хлъзгав.
490
00:36:49,750 --> 00:36:53,850
Също и скъп,
което може да те затрудни.
491
00:36:53,950 --> 00:36:59,500
Ако все пак решиш,
обръщай се към Орин Бах -
492
00:36:59,600 --> 00:37:03,650
моя главен юрисконсулт.
Ще приемеш ли най-после, Орин?
493
00:37:03,750 --> 00:37:06,500
Защо не?
И без това ангажираш времето ми,
494
00:37:06,600 --> 00:37:09,500
но с радост ще го обявя официално.
495
00:37:11,750 --> 00:37:14,900
Да, Майк, това е да загубиш.
496
00:37:17,050 --> 00:37:20,600
Сигурно ти е станало приятно.
- Този път да.
497
00:37:21,850 --> 00:37:26,200
Прочетох за депозитите ти
в неофициалните банки.
498
00:37:26,300 --> 00:37:29,550
Имаш стотина милиона
по тези сметки, нали?
499
00:37:29,650 --> 00:37:34,400
Горе-долу.
- В Индиана ще бъдеш милиардер.
500
00:37:37,650 --> 00:37:39,750
Вярно е.
501
00:37:39,850 --> 00:37:42,150
Да, така е.
502
00:37:43,950 --> 00:37:48,050
Знаете ли,
може би трябва да ви благодаря
503
00:37:48,150 --> 00:37:51,100
за шанса да го направя още веднъж,
504
00:37:51,200 --> 00:37:54,450
да го повторя.
- Пак заповядай.
505
00:37:54,550 --> 00:37:59,350
Беше ми много полезно, когато
ме постави в същата ситуация.
506
00:38:14,050 --> 00:38:17,400
Тази страна е изградена
с втори действия.
507
00:38:20,600 --> 00:38:24,950
Когато видите моето,
ви съветвам да се скриете.
508
00:38:50,950 --> 00:38:55,300
Изненадвам се да видя
толкова унили изражения.
509
00:38:55,400 --> 00:38:57,550
Не се ли радвате, че се върнах?
510
00:38:57,650 --> 00:39:01,600
Бихме се радвали,
само че всичките ни пари
511
00:39:01,700 --> 00:39:04,300
заминаха с тези на Принс!
512
00:39:04,400 --> 00:39:06,650
О, това ли било?
513
00:39:10,450 --> 00:39:13,800
Така ли е?
- Какво си намислил, командире?
514
00:39:14,300 --> 00:39:16,700
Беше ми трудно да приема плана.
515
00:39:16,800 --> 00:39:19,500
Да опразним ковчежето на врага ли?
516
00:39:19,600 --> 00:39:22,250
Не очаквах да бъде проблем.
- Не, Чък.
517
00:39:22,350 --> 00:39:26,850
Колкото и да харесвам идеята
Майк Принс да се разори,
518
00:39:26,950 --> 00:39:30,050
още ми се струва,
че това е твоето соло на китара.
519
00:39:30,150 --> 00:39:33,150
Приемам да гостувам
в група с две китари.
520
00:39:33,250 --> 00:39:36,800
Супергрупа, ако се замислиш.
- Много те бива да се подмазваш.
521
00:39:36,900 --> 00:39:39,300
Казвам го от сърце.
522
00:39:39,400 --> 00:39:42,050
Добре. Знам какво ми липсва
523
00:39:42,150 --> 00:39:44,750
и вече съм готов за презапис.
524
00:39:44,850 --> 00:39:47,400
Не стига да го разорим.
525
00:39:47,500 --> 00:39:50,700
Същевременно всички други
трябва да забогатеят,
526
00:39:50,800 --> 00:39:53,100
дори да станат заможни.
527
00:39:53,200 --> 00:39:55,650
Така ще стане още по-трудно.
528
00:39:55,750 --> 00:39:58,650
Трябва да отгатнем
всички числа от тиража.
529
00:39:58,750 --> 00:40:01,250
Затова се плаща добре.
- Как?
530
00:40:01,350 --> 00:40:04,450
Всичко ще потъне с фонда.
- Не е нужно.
531
00:40:04,550 --> 00:40:10,100
Едно нещо стои неизползвано
в структурата на компанията отдавна.
532
00:40:10,200 --> 00:40:13,050
Казва се "адмиралски фонд".
Обясни им, Уагс.
533
00:40:13,150 --> 00:40:16,900
Заделихме го за облаги на шефовете,
плод на добрите им идеи.
534
00:40:17,000 --> 00:40:20,850
Подбирали сте сделки
за таен вътрешен фонд.
535
00:40:20,950 --> 00:40:23,350
Може да изглежда много зле,
536
00:40:24,150 --> 00:40:26,850
дори да се брои за измама.
- Може би в известен смисъл.
537
00:40:26,950 --> 00:40:30,450
Както казах, е неактивен
и досега не знаеше за него.
538
00:40:30,550 --> 00:40:32,800
Чък, този етап го минахме.
539
00:40:32,900 --> 00:40:35,350
Хрътката не престава да души.
540
00:40:35,450 --> 00:40:39,600
Сега само лае.
Всички се нуждаем от мотивиране.
541
00:40:39,700 --> 00:40:42,150
Продължи.
542
00:40:42,250 --> 00:40:45,550
Ще прехвърлим в този фонд
парите на служителите.
543
00:40:45,650 --> 00:40:50,350
Когато акциите ударят дъното,
ще ги изкупим.
544
00:40:51,300 --> 00:40:53,850
Ето къде сме сега.
545
00:40:54,600 --> 00:40:57,800
Ако отстраняването на Принс
е било моят шедьовър,
546
00:40:57,900 --> 00:41:02,150
прехвърлянето на адмиралския фонд
с парите ви от другата страна,
547
00:41:02,250 --> 00:41:06,300
за да купуваме на най-ниска цена,
е моят магнум опус.
548
00:41:09,650 --> 00:41:12,150
Рядко виждам такова покачване.
549
00:41:12,250 --> 00:41:17,300
Правителството оправда компаниите,
обяви, че те са чисти
550
00:41:17,400 --> 00:41:19,850
и акциите се вдигаха
до затварянето.
551
00:41:19,950 --> 00:41:22,700
Тук си да видиш това, Бен.
552
00:41:22,800 --> 00:41:24,900
Тък.
553
00:41:25,000 --> 00:41:28,450
Всички вие.
- Парите ни не са изгубени.
554
00:41:28,550 --> 00:41:31,800
Да. Макар че бяхте сметкаджии
и не дойдохте при мен,
555
00:41:31,900 --> 00:41:34,100
го допуснах.
556
00:41:34,200 --> 00:41:36,400
В адмиралския фонд ли сме?
557
00:41:40,900 --> 00:41:43,850
Ние сме в адмиралския фонд!
558
00:41:43,950 --> 00:41:45,600
О, да!
559
00:41:45,700 --> 00:41:49,900
Вие сме в адмиралския фонд.
560
00:41:53,350 --> 00:41:55,500
А аз?
561
00:41:57,250 --> 00:42:00,250
През цялото време
ви пазех гърба.
562
00:42:00,350 --> 00:42:02,900
Какво е станало с теб?
563
00:42:03,000 --> 00:42:07,200
Спирос, тичал си до "Кемп Дейвид"
да предупредиш Принс, нали?
564
00:42:07,300 --> 00:42:10,000
Морските пехотинци не ме пуснаха.
565
00:42:10,100 --> 00:42:12,250
Не търпят настоятелните.
566
00:42:12,350 --> 00:42:16,350
Въпреки това те включихме.
Явно се размеквам на старини.
567
00:42:16,450 --> 00:42:18,550
Не съм ли разорен?
568
00:42:18,650 --> 00:42:20,850
Всъщност съм…
- Да, богат.
569
00:42:20,950 --> 00:42:23,150
Много богат.
570
00:42:25,900 --> 00:42:29,400
Днес всички увеличихте парите си
трикратно и те растат
571
00:42:29,500 --> 00:42:31,800
благодарение на Боби Акселрод.
572
00:42:40,050 --> 00:42:42,300
Ако някой от вас се пита,
573
00:42:42,400 --> 00:42:47,200
вие сте в новата централа
на "Акс Глобъл"!
574
00:42:47,300 --> 00:42:52,250
Търся безстрашни души,
готови да излизат всеки ден
575
00:42:52,350 --> 00:42:56,550
и да убиват за мен
в епично търсене на алфа.
576
00:42:56,650 --> 00:42:58,950
Кой от вас
577
00:42:59,050 --> 00:43:02,650
ще се присъедини
в новата атака на богатството?
578
00:43:02,750 --> 00:43:05,600
Кой е с мен?
579
00:43:05,700 --> 00:43:07,700
Да!
580
00:43:10,650 --> 00:43:13,050
Да!
581
00:43:13,150 --> 00:43:15,550
Да! Хайде!
582
00:43:29,200 --> 00:43:32,000
Чух хиените да се радват долу.
583
00:43:32,100 --> 00:43:34,600
Сигурно Акселрод
им е хвърлил прясно месо.
584
00:43:34,700 --> 00:43:38,300
В общи линии.
- Предполагам и че ще останеш.
585
00:43:40,300 --> 00:43:45,450
Идеално. Предупредих те,
че ще стане мръсно и опасно.
586
00:43:45,550 --> 00:43:47,900
Виждам, че си го приел.
587
00:43:48,000 --> 00:43:50,900
Мястото до коварния мародер
е идеалното за теб.
588
00:43:51,000 --> 00:43:53,000
Не разбрах, че си станал животно.
589
00:43:53,100 --> 00:43:55,650
Ще те спра, преди да кажеш нещо,
590
00:43:55,750 --> 00:43:58,600
за което ще съжаляваме
на следващия празник.
591
00:43:58,700 --> 00:44:00,800
На празник ли? Шегуваш се.
592
00:44:00,900 --> 00:44:03,200
Все още си мой чичо, роднина.
593
00:44:04,200 --> 00:44:07,850
Не се присъедини към нас.
Не можех да ти повлияя,
594
00:44:07,950 --> 00:44:11,500
но не исках и да поемеш удара
заедно с Принс.
595
00:44:11,600 --> 00:44:13,850
Ти все още си богат.
596
00:44:21,450 --> 00:44:23,750
Това е твоята сметка.
597
00:44:24,750 --> 00:44:28,850
Държах я встрани от всичко,
станало днес.
598
00:44:28,950 --> 00:44:33,150
Още имаш стотина милиона,
също като Принс.
599
00:44:33,250 --> 00:44:35,450
Има нещо поетично в това.
600
00:44:36,700 --> 00:44:41,000
От богаташ станах просяк
601
00:44:41,100 --> 00:44:44,450
и отново богаташ
в рамките на един ден.
602
00:44:45,500 --> 00:44:49,750
Сега разбирам какво трябва
да правя в живота.
603
00:44:49,850 --> 00:44:52,250
Ще вдигна диригентската палка,
604
00:44:53,200 --> 00:44:58,000
но тя ще принадлежи на мен,
а не на някаква легенда.
605
00:44:58,100 --> 00:45:01,750
Ще застана на сцената
пред оркестър.
606
00:45:01,850 --> 00:45:03,900
Ще го направиш, маестро.
607
00:45:04,000 --> 00:45:06,300
Убеден съм.
608
00:45:23,200 --> 00:45:26,550
Впечатли ме.
- И ти изигра важна роля.
609
00:45:26,650 --> 00:45:29,950
Нямаше да стане без…
- Говорех за скачането на бюрото.
610
00:45:30,050 --> 00:45:34,550
Впечатли ме. Ще си сецна кръста,
ако се опитам.
611
00:45:34,650 --> 00:45:38,500
Не се залъгвай. Не съм същият
като при първата ни среща.
612
00:45:38,600 --> 00:45:42,650
Щях да навехна глезен на слизане.
- Сигурно.
613
00:45:44,500 --> 00:45:46,650
И ти не си същият.
614
00:45:46,850 --> 00:45:48,850
Не харесвах тази версия,
615
00:45:48,950 --> 00:45:53,000
но мъжът, който стои пред мен…
- Да, знам.
616
00:45:53,100 --> 00:45:55,850
Така е, когато отидеш на война
с някого.
617
00:45:55,950 --> 00:45:59,150
Научаваш много за мъжа
в битка срещу него,
618
00:45:59,250 --> 00:46:02,100
но когато сте заедно…
- Имаш право.
619
00:46:02,200 --> 00:46:05,300
Да, като Клептън и Уинуд
в "Блайнд Фейт".
620
00:46:06,750 --> 00:46:12,650
Проблемът е, че такъв талант
в една група стига за един албум.
621
00:46:12,750 --> 00:46:17,150
Хероинът и коката помогнаха повече
да се разпаднат, но те разбирам.
622
00:46:17,250 --> 00:46:21,000
Поне записаха заедно в студио
този велик момент,
623
00:46:21,100 --> 00:46:26,750
преди да се разпаднат.
- Всичко свършва накрая.
624
00:46:26,850 --> 00:46:31,100
Нещата имат край.
- Като нашата съвместна работа.
625
00:46:32,850 --> 00:46:36,250
Ще се върна към обичайните неща.
626
00:46:38,650 --> 00:46:41,150
Управлявай това място добре.
627
00:46:41,250 --> 00:46:43,850
Казах ти
какво причинява значката на мъжа.
628
00:46:43,950 --> 00:46:48,400
Беше прав като почти за всичко,
Роби.
629
00:46:51,900 --> 00:46:53,950
В този дух, Карлос -
630
00:46:54,050 --> 00:46:56,400
и Уагс ще ми се ядоса за това,
631
00:46:56,500 --> 00:47:01,000
но сигурно съм се поддал
на духа на сътрудничеството.
632
00:47:02,800 --> 00:47:05,050
Ето.
633
00:47:08,150 --> 00:47:10,550
Очакваш да си купиш индулгенции.
634
00:47:10,650 --> 00:47:12,850
Точно така.
635
00:47:15,150 --> 00:47:17,850
Благодаря, Акс.
636
00:47:17,950 --> 00:47:20,350
За всичко.
637
00:47:20,450 --> 00:47:23,850
Беше ми приятно.
И аз ти благодаря, Чък.
638
00:47:41,400 --> 00:47:46,050
Мислех, че съм те убедил,
че тази реч ще бъде добра,
639
00:47:46,150 --> 00:47:50,900
но си тръгваш завинаги, нали?
- Да, както ти оставаш.
640
00:47:51,000 --> 00:47:55,100
Да. Тук ми е мястото.
641
00:47:56,950 --> 00:47:58,950
Сигурна ли си?
642
00:47:59,050 --> 00:48:02,000
Ще направим велики неща,
ако останеш,
643
00:48:02,100 --> 00:48:04,650
велики и порочни.
644
00:48:04,750 --> 00:48:07,750
Знам. Точно затова напускам.
645
00:48:07,850 --> 00:48:10,400
Време ми е да приключа с това.
646
00:48:11,800 --> 00:48:14,150
Другият ми офис е свободен.
647
00:48:14,250 --> 00:48:18,700
Подходящ е за филантропия.
Вземи го, ако искаш.
648
00:48:18,800 --> 00:48:23,100
Ще бъде последният ми
благотворителен акт за днес.
649
00:48:42,650 --> 00:48:47,000
Сигурно очакваш да злорадствам.
- Имам по-високо мнение за теб.
650
00:48:47,100 --> 00:48:49,400
Веднъж ми предложи,
ако съм унил,
651
00:48:49,500 --> 00:48:54,000
да дойда да пием скоч.
Надявам се и ти да го направиш.
652
00:48:56,050 --> 00:48:58,500
С теб станах по-добър
653
00:48:58,600 --> 00:49:00,700
във всяко отношение.
654
00:49:00,800 --> 00:49:05,050
Затова ли ни изместихте?
- Не, това ми се удаваше.
655
00:49:06,400 --> 00:49:11,000
Имам предвид като човек
и втори в йерархията.
656
00:49:11,100 --> 00:49:13,350
Ти беше най-добрият.
657
00:49:14,600 --> 00:49:16,350
И все пак…
658
00:49:16,450 --> 00:49:19,500
Понеже си добър човек, загуби.
659
00:49:19,600 --> 00:49:23,600
Не Принс, а ти.
- Не е голяма утеха.
660
00:49:23,700 --> 00:49:26,250
Ще дойдеш ли на питие?
661
00:49:26,350 --> 00:49:28,850
Може и да го направя.
662
00:49:28,950 --> 00:49:30,950
Да.
663
00:49:50,050 --> 00:49:53,450
Добре. Очаквах този момент.
664
00:49:53,550 --> 00:49:55,700
Ще преговаряме да постъпиш
665
00:49:55,800 --> 00:49:58,400
като отговорник
и завеждащ "Човешки ресурси".
666
00:49:58,500 --> 00:50:02,650
Или може би искаш
да разшириш портфолиото си.
667
00:50:05,000 --> 00:50:09,000
По дяволите. И ти напускаш.
668
00:50:13,600 --> 00:50:16,900
Много искам да останеш, Уенди.
669
00:50:17,000 --> 00:50:21,000
Най-после се завърнах.
Може да бъде като преди.
670
00:50:21,100 --> 00:50:24,800
Част от мен много би искала,
но ще остана в "Ментъл".
671
00:50:24,900 --> 00:50:27,250
Ще разработя фирмата за телездраве.
672
00:50:27,350 --> 00:50:30,200
Оттам ще помагам на много хора.
673
00:50:31,300 --> 00:50:33,750
Някой ден може да пуснем акции.
674
00:50:34,900 --> 00:50:37,150
Тук няма да е същото без теб.
675
00:50:37,250 --> 00:50:41,300
А ако не се справя?
- Ще бъде различно, но ще можеш.
676
00:50:41,400 --> 00:50:45,600
Знам кой може
да ме замести отлично тук.
677
00:50:45,700 --> 00:50:48,700
Повечето тук
вече познават д-р Мейър.
678
00:50:51,650 --> 00:50:54,950
Не исках
отново да се сбогувам с теб.
679
00:50:58,800 --> 00:51:00,800
Тогава недей.
680
00:51:00,900 --> 00:51:04,950
Минахме през сянката на 11 септември
и не прекъснахме връзката.
681
00:51:05,050 --> 00:51:08,550
Преживяхме арестите,
682
00:51:08,650 --> 00:51:12,550
бунтовете, излизането,
възстановяването
683
00:51:12,650 --> 00:51:15,300
и винаги бяхме свързани,
684
00:51:15,400 --> 00:51:17,750
където беше важно.
685
00:51:17,850 --> 00:51:21,200
Ще бъдем в един град
с едни и същи хора.
686
00:51:21,300 --> 00:51:23,600
И сега ще останем свързани,
687
00:51:24,850 --> 00:51:27,100
но не на това място.
688
00:51:29,000 --> 00:51:31,400
Да.
689
00:51:31,500 --> 00:51:33,700
Права си за всичко.
690
00:51:36,100 --> 00:51:38,650
Благодаря, Боби.
691
00:51:39,150 --> 00:51:41,400
Аз ти благодаря.
692
00:51:42,500 --> 00:51:44,600
За всичко.
693
00:52:50,900 --> 00:52:53,100
Надявах се да чакаш тук.
694
00:52:53,200 --> 00:52:55,500
Не в този смисъл.
695
00:52:56,500 --> 00:52:58,650
Надявах се да бъдеш тук.
696
00:52:58,750 --> 00:53:01,100
Винаги съм тук.
697
00:53:02,200 --> 00:53:03,900
Знам.
698
00:53:04,000 --> 00:53:06,450
И ти си тук.
- Изглежда е вярно.
699
00:53:06,550 --> 00:53:10,750
Не бях сигурен, че той ще те пусне
или че ти ще устоиш.
700
00:53:10,850 --> 00:53:13,700
Време е да потърся своя път.
701
00:53:13,800 --> 00:53:16,900
Само така мога
да поддържам отношения
702
00:53:17,000 --> 00:53:19,600
и с двама ви.
703
00:53:21,300 --> 00:53:23,500
Вероятно е вярно.
704
00:53:26,650 --> 00:53:28,950
Къде отиваш сега?
705
00:53:30,200 --> 00:53:32,300
Още не съм мислила.
706
00:53:32,400 --> 00:53:35,150
Мислех да се върна в къщата.
707
00:53:35,250 --> 00:53:40,100
Днес децата са при мен.
Бях в настроение за темпура.
708
00:53:40,200 --> 00:53:44,900
Семейна вечеря ли искаш?
- Децата много ще се радват,
709
00:53:45,000 --> 00:53:47,150
както и аз.
710
00:54:04,400 --> 00:54:08,100
Всичко да бъде добре опаковано
и да му се изпрати.
711
00:54:08,200 --> 00:54:09,250
Добре.
712
00:54:09,350 --> 00:54:12,300
Дизайнерът да махне зелената гадост
от стените долу
713
00:54:12,400 --> 00:54:17,350
и част от това дърво.
Искам мястото да стане по-студено.
714
00:54:19,150 --> 00:54:24,000
Реши ли как да украсиш?
- Мислех за други неща.
715
00:54:24,100 --> 00:54:26,400
След такава победа
716
00:54:26,500 --> 00:54:29,600
е нужно време да я осъзнаем.
717
00:54:29,700 --> 00:54:33,100
Но…
- Да. Няма нужда да го казваш.
718
00:54:33,200 --> 00:54:37,150
Ще бъда тук с теб.
Това място отново ще заработи,
719
00:54:37,250 --> 00:54:39,250
но след това…
- Какво?
720
00:54:39,400 --> 00:54:42,300
В Маями
с другите богати дъртаци ли?
721
00:54:42,400 --> 00:54:44,850
Има много хубави страни.
722
00:54:44,950 --> 00:54:47,400
Сега там е центърът на всичко.
723
00:54:47,500 --> 00:54:49,700
Може да отидем заедно,
724
00:54:49,800 --> 00:54:51,950
но първо ги покани.
725
00:55:12,050 --> 00:55:15,500
Какви са инструкциите?
- Да, какво да правим, Акс?
726
00:55:15,600 --> 00:55:17,450
Да правите ли?
727
00:55:17,550 --> 00:55:20,100
Какво мислите, че искам да правите?
728
00:55:24,800 --> 00:55:27,200
Хайде да правим пари.
729
00:55:27,300 --> 00:55:29,300
Добре, да.
730
00:55:30,400 --> 00:55:32,600
О, да!
- Хайде.
731
00:56:44,900 --> 00:56:47,900
Превод
СВЕТЛА ВАСИЛЕВА
732
00:56:48,400 --> 00:56:51,400
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО