1 00:00:00,100 --> 00:00:03,400 Ще има престъпления, плод на отровното дърво Майкъл Принс. 2 00:00:03,600 --> 00:00:06,000 Флашката не може да се копира. 3 00:00:06,100 --> 00:00:11,100 Съдържа опис на мои ходове - извън правилата и незаконни. 4 00:00:11,200 --> 00:00:14,650 Ще ме отстранят и затворят, ако излезе наяве. 5 00:00:14,750 --> 00:00:17,650 Можеш ли да отделиш парите от служителите му, 6 00:00:17,750 --> 00:00:19,750 преди да го взривиш? 7 00:00:19,850 --> 00:00:22,350 Няма начин. - Не съм очарован. 8 00:00:22,450 --> 00:00:26,850 Трябва да промениш параметрите на алгоритъма за риска. 9 00:00:26,950 --> 00:00:29,050 Имаме срок и той тече. 10 00:00:29,150 --> 00:00:32,500 Боби, потърси Дънлоп. Предложи каквото можеш. 11 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 Попречи й да допусне грешка. 12 00:00:34,700 --> 00:00:37,950 Акс, впечатли ми, но аз работих цял живот за това. 13 00:00:38,050 --> 00:00:41,000 Не го разменяй за продажен мъж, 14 00:00:41,100 --> 00:00:44,000 който купува подкрепата ти с вицепрезидентския пост. 15 00:00:44,100 --> 00:00:49,900 Взех решение не само да подкрепя следващия президент Майк Принс, 16 00:00:50,000 --> 00:00:52,900 но и да му партнирам като вицепрезидент 17 00:00:53,000 --> 00:00:56,350 за доброто на страната и целия свят. 18 00:00:56,450 --> 00:00:59,050 Включен си в брифингите. 19 00:00:59,150 --> 00:01:01,250 Отиваме в "Кемп Дейвид". 20 00:01:08,400 --> 00:01:11,600 МИЛИАРДИ Адмиралски фонд 21 00:01:46,050 --> 00:01:48,050 Кифлички с кардамон. 22 00:01:51,900 --> 00:01:56,150 Мамка му, Райън, вкусни са. - Моя версия на "Ла Кабра", 23 00:01:56,250 --> 00:01:59,950 а те копират пекарната "Джуно" в Копенхаген. 24 00:02:00,050 --> 00:02:03,700 Благодаря, че ме изпрати там и че отново ме включи. 25 00:02:03,800 --> 00:02:06,600 Струва си за тези кифлички. 26 00:02:06,700 --> 00:02:08,750 Благодаря ти. 27 00:02:33,100 --> 00:02:35,300 Е, днес е денят на мача. 28 00:02:38,500 --> 00:02:42,000 Райън, донеси кифличка на Сакър да се подкрепи. 29 00:02:42,100 --> 00:02:44,150 И кафе, моля. - Кафе! 30 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Осем седмици по-рано 31 00:03:02,150 --> 00:03:04,850 Радвам се, че се отказваш от Конгреса. 32 00:03:04,950 --> 00:03:08,700 Така ли? - Нужна си ни там, но повече тук. 33 00:03:08,800 --> 00:03:13,950 Няма достатъчно дезинфектант, за да се хвана с такава работа. 34 00:03:14,050 --> 00:03:18,450 Запаси се с "Пюрел". Не се отказвам. - Все още си тук. 35 00:03:18,550 --> 00:03:20,600 Срокът изтича след месеци. 36 00:03:20,700 --> 00:03:23,800 Кампанията на Принс ще се превърне в черна дупка. 37 00:03:23,900 --> 00:03:26,150 Ще засмуче всичко около себе си. 38 00:03:26,250 --> 00:03:28,300 Ще бъдеш само част от материята. 39 00:03:28,400 --> 00:03:33,100 Ще се утвърдиш единствено като консултант на Принс. 40 00:03:33,200 --> 00:03:35,350 Защото той ще хвърли ръкавицата ли? 41 00:03:35,450 --> 00:03:38,950 По-скоро граната към партиите, които трябва да те номинират. 42 00:03:39,050 --> 00:03:42,900 Когато напусна, ще се дистанцирам. - С парите на семейството ли? 43 00:03:43,000 --> 00:03:46,950 С най-чиновническия произход от всички във фирмата. 44 00:03:47,050 --> 00:03:49,400 Попитай Чанг и Енг. 45 00:03:49,500 --> 00:03:53,200 Няма голямо дистанциране за сиамски близнаци. 46 00:04:03,950 --> 00:04:05,750 Какво правиш тук? 47 00:04:05,850 --> 00:04:10,250 Сакър ме повика. И теб ли? - Да, покани ме на среща. 48 00:04:11,200 --> 00:04:13,400 По дяволите. 49 00:04:19,250 --> 00:04:21,650 Лоша работа. 50 00:04:21,750 --> 00:04:25,700 Това е любимият ми бургер, но си изгубих апетита. 51 00:04:25,800 --> 00:04:29,550 Да, никак не е добре. Явно ни е надушила. 52 00:04:41,150 --> 00:04:45,050 Съжалявам, че се налага. - Говори. 53 00:04:45,150 --> 00:04:47,800 Надуших ви. - Изключено. 54 00:04:47,900 --> 00:04:53,500 Сигурна съм, че знам какво готвите, или по-точно, че готвите нещо. 55 00:04:53,600 --> 00:04:56,900 С онази глупост в асансьора ти се издаде, Уагс. 56 00:04:57,000 --> 00:05:00,100 Причината е по-важна, Кейт. 57 00:05:00,200 --> 00:05:02,650 Дойдох, защото ви уважавам, 58 00:05:02,850 --> 00:05:06,400 но работя за Принс. Той пое риска с мен. 59 00:05:06,500 --> 00:05:10,850 Имате минута да ме убедите за причината, преди да ви издам. 60 00:05:12,000 --> 00:05:14,050 Дай ми три. 61 00:05:27,350 --> 00:05:29,850 Чуваш ли нещо необичайно там? 62 00:05:29,950 --> 00:05:32,000 Работят за сигурност, безопасност, 63 00:05:32,100 --> 00:05:35,100 наблюдение и защита - новото нормално. 64 00:05:35,200 --> 00:05:38,400 Само Филип взема решения, така че е тихо. 65 00:05:38,500 --> 00:05:40,550 Това е добре. 66 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 Четири седмици по-рано 67 00:05:59,400 --> 00:06:02,050 Определяме условията за проверка на работата. 68 00:06:02,150 --> 00:06:05,300 Няма ли да изчакаме Филип, за да започнем? 69 00:06:05,400 --> 00:06:07,550 Няма да идва. 70 00:06:27,400 --> 00:06:29,650 Можехме да говорим в офиса, 71 00:06:29,750 --> 00:06:32,800 но си престанал да идваш и си се пропил. 72 00:06:32,900 --> 00:06:36,350 Да, сега не мога да бъда в офиса. 73 00:06:37,950 --> 00:06:40,200 Така ли? 74 00:06:42,050 --> 00:06:44,050 Не мога да го приема. 75 00:06:44,150 --> 00:06:46,850 Майк Принс се издига за сметка на Марк Рулоф. 76 00:06:46,950 --> 00:06:48,950 Професор Рулоф не го заслужаваше. 77 00:06:49,050 --> 00:06:53,450 Да, знам думите на Ийстуд, които хората в сектора цитират, 78 00:06:53,550 --> 00:06:58,300 когато прецакат другата страна. "Това няма нищо общо със заслугите." 79 00:06:58,400 --> 00:07:01,850 Не искам да печеля пари за човек, който участва в това, 80 00:07:01,950 --> 00:07:05,000 но не знам как да постъпя. - Аз знам. 81 00:07:05,100 --> 00:07:07,900 Знам точно какво да направиш и се налага, 82 00:07:08,000 --> 00:07:10,700 защото той ще съсипе не само фирми 83 00:07:10,800 --> 00:07:14,150 и самотници като любимия ти професор. 84 00:07:15,250 --> 00:07:18,700 Знам, че го осъзнаваш на подсъзнателно ниво. 85 00:07:22,800 --> 00:07:27,300 Първо ще трябва да разиграем сцена в офиса ми. 86 00:07:33,450 --> 00:07:36,050 Принс скоро пристига в "Кемп Дейвид". 87 00:07:36,150 --> 00:07:40,900 Може да се наложи да почака, защото президентът не чака никого. 88 00:08:15,000 --> 00:08:17,750 Твоят човек влиза. Ще ти кажа, когато приключи. 89 00:08:17,850 --> 00:08:19,950 Благодаря, Хол. 90 00:08:21,500 --> 00:08:25,850 Той е на 9 минути. Имаме между 90 и 120 минути. 91 00:08:25,950 --> 00:08:29,500 Чък, трябва да спреш изтичането. 92 00:08:29,600 --> 00:08:32,550 Имаш право. - Това е сигналът за мен. 93 00:08:32,650 --> 00:08:35,550 Отивам там. - Да отворим страничната врата. 94 00:08:35,650 --> 00:08:37,800 Заемам се. 95 00:08:38,600 --> 00:08:42,200 "Кемп Дейвид", Мериленд 96 00:08:51,400 --> 00:08:52,600 Добро утро. 97 00:08:52,700 --> 00:08:54,750 Кандидат Принс за среща с президента. 98 00:08:54,850 --> 00:08:57,300 Присъства Скутър Дънбар, а аз съм Брадфорд Люк. 99 00:08:57,400 --> 00:09:01,150 Има ви в списъка. Личните документи и телефоните. 100 00:09:07,750 --> 00:09:09,750 Чисто е. 101 00:09:16,150 --> 00:09:20,550 Ще започнем нещо, което не може да бъде потвърдено 102 00:09:20,650 --> 00:09:24,150 от източници тук, преди да бъдем сигурни. 103 00:09:24,250 --> 00:09:28,500 Затова ще следя всеки един от вас. 104 00:09:28,600 --> 00:09:33,850 Ако изтече, ще бъде от един, двама, трима от вас. 105 00:09:33,950 --> 00:09:37,000 Всички ще потънете дружно. 106 00:09:37,100 --> 00:09:39,750 Щатски прокурор Роудс ви дава възможност 107 00:09:39,850 --> 00:09:42,200 да ни информирате преди това. 108 00:09:42,300 --> 00:09:45,900 В много организации като нашата в други страни 109 00:09:46,000 --> 00:09:48,100 има цели миниорганизации, 110 00:09:48,200 --> 00:09:52,900 създадени да следят за предателство и да го наказват. 111 00:09:53,000 --> 00:09:57,350 Дали съм задействал нещо подобно тук? 112 00:09:57,450 --> 00:10:00,450 Бих ви казал, но така ще изнеса информация. 113 00:10:00,550 --> 00:10:02,550 Научихме от свой източник, 114 00:10:02,650 --> 00:10:06,400 че шест от най-големите компании за природен газ в САЩ 115 00:10:06,500 --> 00:10:11,900 заговорничат за фиксирани цени с Русия, Китай и Иран. 116 00:10:13,450 --> 00:10:15,950 Това разследване е приоритет 117 00:10:16,050 --> 00:10:19,550 и понеже застрашава енергийната ни инфраструктура, 118 00:10:19,650 --> 00:10:23,600 ще действаме незабелязано и твърдо. 119 00:10:31,900 --> 00:10:36,950 Имахме различия относно работата си, но ще се съгласиш, че да разберем 120 00:10:37,050 --> 00:10:40,450 дали има злоупотреби в енергийния сектор и тези компании, 121 00:10:40,550 --> 00:10:43,050 е наше задължение. 122 00:10:43,150 --> 00:10:48,550 Ако го поемеш, обещавам установеното да доведе до действия. 123 00:10:52,500 --> 00:10:56,250 Добре. Заемам се. 124 00:11:14,300 --> 00:11:17,400 Свърших своята част. Алгоритъмът ще работи на обратно. 125 00:11:17,500 --> 00:11:19,650 Ако и другото мине по план… 126 00:11:19,750 --> 00:11:22,500 Да, има "ако". 127 00:11:22,600 --> 00:11:25,100 Когато всичко това свърши, 128 00:11:26,150 --> 00:11:29,150 искам да се върнеш при мен да ръководиш. 129 00:11:29,250 --> 00:11:34,500 Отначало винаги става така, защото мислим еднакво, 130 00:11:34,600 --> 00:11:37,150 но след това нещо става. 131 00:11:37,250 --> 00:11:41,050 Сега ще бъде различно. Промених се. Ти също. 132 00:11:41,150 --> 00:11:45,250 Има установена цел за теб. Ще има и определен изход. 133 00:11:45,350 --> 00:11:49,600 След това ще вършиш добрините, за които си родена. 134 00:11:49,700 --> 00:11:54,300 Няма да бъде завинаги и ще бъде много полезно за всички. 135 00:11:55,350 --> 00:11:58,150 Отново ще бъдем заедно, хлапе. 136 00:12:00,100 --> 00:12:02,200 Ще го обмисля сериозно. 137 00:12:03,200 --> 00:12:05,200 Направи го. 138 00:12:19,900 --> 00:12:22,400 Президентът няма търпение, г-н Принс. 139 00:12:22,500 --> 00:12:26,350 След малко пристигаме в бунгалото. - Добре. 140 00:12:33,900 --> 00:12:37,850 Целият капитал се завъртя. - Добре че пак сме в играта. 141 00:12:37,950 --> 00:12:40,250 Не че ще спечелим нещо с тези маржове. 142 00:12:40,350 --> 00:12:43,450 Това диктува алгоритъмът, това правим. 143 00:12:43,550 --> 00:12:47,150 Кротувайте, търсете идеи онлайн или нещо друго. 144 00:12:55,500 --> 00:12:58,550 Нещо не е наред в "Съркъл Кей". 145 00:12:58,650 --> 00:13:02,700 Има пари в отдавна неактивна сметка. 146 00:13:02,800 --> 00:13:04,900 Много пари. - Всичко е инвестирано. 147 00:13:05,000 --> 00:13:08,650 В каква сметка? - Не е ясно. 148 00:13:11,700 --> 00:13:15,050 Може алгоритъмът да е оставил резерв за идеалния момент. 149 00:13:15,150 --> 00:13:18,250 Майк и Скутър ми споменаха нещо. Ще проверя. 150 00:13:18,350 --> 00:13:23,050 Забелязах и концентрация в енергийния сектор в портфолиото. 151 00:13:23,150 --> 00:13:26,050 Да кажем на началството. - Ти ли решаваш? 152 00:13:26,150 --> 00:13:27,700 Ястребът вижда всичко. 153 00:13:27,800 --> 00:13:31,450 Мислиш се за по-добър от алгоритъма "Троянска защита". 154 00:13:31,550 --> 00:13:36,750 Може да обсъдим това с началството, когато се върне. 155 00:13:45,750 --> 00:13:49,300 Пресата атакува ли сектора? - Не, още е тихо. 156 00:13:49,400 --> 00:13:53,650 Ако не се получи… - Чък ще го постигне. 157 00:13:53,750 --> 00:13:57,150 Момент. Има първи публикации. 158 00:13:57,250 --> 00:13:59,950 Финтуит и други мрежи се включват. 159 00:14:00,050 --> 00:14:02,500 "Бизнес Прес", Еф Джей… Бюлетините валят. 160 00:14:02,600 --> 00:14:03,750 А така. - Добре. 161 00:14:03,850 --> 00:14:05,850 Вече залагат на санкции 162 00:14:05,950 --> 00:14:08,400 и кога ще привикат директорите в Конгреса. 163 00:14:08,500 --> 00:14:11,650 Това трябва да всее смут в "Майк Принс Кепитъл". 164 00:14:11,750 --> 00:14:14,700 Имаш достъп до сметката. Балансира ли я да е готова? 165 00:14:14,800 --> 00:14:19,000 Аз съм готов. Мисълта ми е кристално ясна. 166 00:14:19,100 --> 00:14:21,300 Разбрахме те. 167 00:14:22,150 --> 00:14:25,900 Историите за заговор в сектора за природен газ 168 00:14:26,000 --> 00:14:29,700 се появяват във финансовата преса. - Не става ли все така? 169 00:14:29,800 --> 00:14:32,400 Казваш на група хора - държавни служители, 170 00:14:32,500 --> 00:14:36,200 да си мълчат за нещо, и след 20 минути е в новините. 171 00:14:36,300 --> 00:14:38,300 Кой да предположи? - Шокиран съм. 172 00:14:38,400 --> 00:14:40,650 Ще внесем диван за припаднали. 173 00:14:44,000 --> 00:14:47,100 Ако можех да преобърна този "Блумбърг", 174 00:14:47,200 --> 00:14:49,400 всички позиции щяха да си дойдат на мястото. 175 00:14:49,500 --> 00:14:53,550 Понасяме големи удари. Какво може да продадем? 176 00:14:53,650 --> 00:14:55,700 Следя алгоритъма. Ще се оправи. 177 00:14:55,800 --> 00:14:59,150 В параметрите сме. - Ще се оправи друг път. 178 00:14:59,250 --> 00:15:02,200 Акциите на природен газ се сриват и ни повличат. 179 00:15:02,300 --> 00:15:05,150 Ако стане още по-зле, ще спрат акциите. 180 00:15:05,250 --> 00:15:07,800 Борсата няма да отговаря за това пред КЦКБ. 181 00:15:07,900 --> 00:15:10,100 Трябва да действаме. - Имаме предписание. 182 00:15:10,200 --> 00:15:12,900 Алгоритъмът ни предпазва като детско столче. 183 00:15:13,000 --> 00:15:15,350 Изчакайте да се обърне. 184 00:15:21,650 --> 00:15:24,600 Представям Кейт Сакър, бивш прокурор на Южния район, 185 00:15:24,700 --> 00:15:26,950 бивш служител на Щатската прокуратура, 186 00:15:27,050 --> 00:15:30,950 сега главен юрисконсулт в "Майкъл Принс Кепитъл". 187 00:15:48,400 --> 00:15:51,750 Г-це Сакър, струва ми се, че много скоро 188 00:15:51,850 --> 00:15:55,700 политическите ти перспективи ще се сгромолясат. 189 00:15:55,800 --> 00:16:00,700 Не е нужен трудоемък процес, за да го избегнеш. 190 00:16:00,800 --> 00:16:03,750 Имаш ли идеи как? - Имам. 191 00:16:03,850 --> 00:16:06,600 Фактът, че беше готова да пожертваш амбициите си, 192 00:16:06,700 --> 00:16:10,900 показва, че ти си човекът, който трябва да бъде избран. 193 00:16:11,000 --> 00:16:14,100 Беше такава, когато се запознахме. 194 00:16:14,200 --> 00:16:16,600 Върна се към същността си. 195 00:16:16,700 --> 00:16:18,700 Какъв е пътят? 196 00:16:18,800 --> 00:16:22,700 Сега ти си човекът, който искам да ме води. 197 00:16:22,800 --> 00:16:26,350 Той включва връщане в прокуратурата с по-ниска заплата 198 00:16:26,450 --> 00:16:31,350 и може би по-прилично облекло, за съжаление, 199 00:16:31,450 --> 00:16:34,350 но с много важни дела. - Като кръстоносни походи ли? 200 00:16:34,450 --> 00:16:38,450 Може да избираш. Тези случаи ще ти създадат репутация. 201 00:16:38,550 --> 00:16:40,750 Хората в тези офиси 202 00:16:40,850 --> 00:16:44,150 ги използват за трамплин от поколения. 203 00:16:46,050 --> 00:16:48,200 Запиши ме. 204 00:16:49,450 --> 00:16:52,150 Поведе кръстоносен поход за това. Ще го направя. 205 00:16:52,250 --> 00:16:55,650 Посетителят ли е тук? - Предполагам. Ще отвориш ли? 206 00:16:55,750 --> 00:16:59,750 Той знае пътя. Знаеш пътя. Влизай. 207 00:17:03,200 --> 00:17:08,100 Не очаквах да чуя гласа ти или да те видя, Кейт. 208 00:17:08,200 --> 00:17:10,250 Чък не го спомена в поканата. 209 00:17:10,350 --> 00:17:14,750 Няма парти изненада без изненада. - Или без подаръци. 210 00:17:24,800 --> 00:17:28,100 Направили сте го. Върнали сте ми разрешителното. 211 00:17:28,200 --> 00:17:31,950 Някак сте заобиколили задължителния седемгодишен срок. 212 00:17:32,050 --> 00:17:34,400 Може малко да сме ускорили процеса, 213 00:17:34,500 --> 00:17:38,950 но ти кандидатства, получи препоръки и се потруди. 214 00:17:39,050 --> 00:17:42,100 Ти си платил таксата. 215 00:17:42,200 --> 00:17:45,000 Кой знае? Важното е, че е платена. 216 00:17:48,150 --> 00:17:50,300 Трогнат съм. Това е… 217 00:17:51,250 --> 00:17:55,050 … трогателно. - Очакваме да се срещнем в съда. 218 00:17:55,150 --> 00:17:58,350 Аз не. - Да не го правим. 219 00:18:05,400 --> 00:18:10,400 Преди да напуснеш, с Чък ще дойдем за панирани скариди. 220 00:18:11,750 --> 00:18:14,350 Панираните скариди са нещо друго. 221 00:18:14,450 --> 00:18:17,000 Едното е китайски деликатес, а другото… 222 00:18:17,100 --> 00:18:21,000 О, ти го знаеш. 223 00:18:21,100 --> 00:18:24,050 Добре, чао. Благодаря за това. 224 00:18:24,150 --> 00:18:26,150 Чао. 225 00:18:37,700 --> 00:18:40,250 Беше много… 226 00:18:40,350 --> 00:18:44,600 Вече не мога да казвам, че нищо не ме вълнува. 227 00:18:44,700 --> 00:18:47,600 Това ме развълнува. - Не се свиква. 228 00:18:47,700 --> 00:18:50,350 Беше страхотно. - Телефоните ви. 229 00:18:53,250 --> 00:18:55,250 Господа. 230 00:19:01,200 --> 00:19:04,950 Пропусна шанса да помолиш президента за помилване, Акс. 231 00:19:05,050 --> 00:19:07,100 Не, Майк. Звъня точно навреме. 232 00:19:07,200 --> 00:19:11,150 Радвам се, че получи аудиенция. Няма да стигнеш по-далече. 233 00:19:11,250 --> 00:19:14,000 Днес започва остатъкът от живота ти. 234 00:19:14,200 --> 00:19:16,300 Майк, погледни. 235 00:19:18,300 --> 00:19:21,100 Не е възможно. Хакнат е. Пише… - Да. 236 00:19:21,200 --> 00:19:23,700 Цялото портфолио е изтрито. 237 00:19:23,800 --> 00:19:28,650 Каквото и да правиш, няма да успееш. - Вече го направих, Майк. 238 00:19:37,900 --> 00:19:41,650 Влизам в портфолиото. Хеликоптерът да е готов за излитане. 239 00:19:41,750 --> 00:19:44,950 Скутър, отиваш право в КЦКБ, за да го изясниш. 240 00:19:45,050 --> 00:19:47,050 Добре. 241 00:19:48,150 --> 00:19:50,250 Не ми позволява нищо. 242 00:19:51,750 --> 00:19:54,350 Изхвърля ме. Тръгвай! 243 00:20:00,650 --> 00:20:02,800 Забавно. - Крайно време беше. 244 00:20:02,900 --> 00:20:04,600 Готова съм. - Тази част ще бъде… 245 00:20:04,700 --> 00:20:06,000 Вълнуваща? - Приятна? 246 00:20:06,100 --> 00:20:10,450 Щях да кажа "лудост", но и всичко това. 247 00:20:10,550 --> 00:20:12,650 Да. Хайде. 248 00:20:15,900 --> 00:20:18,300 Ще е… 249 00:20:18,400 --> 00:20:23,750 … странно да го кажа на равен, но се гордея с теб, 250 00:20:23,850 --> 00:20:27,200 без значение какво сме постигнали или не сме. 251 00:20:27,300 --> 00:20:30,650 Няма съмнение за крайния резултат. 252 00:20:30,750 --> 00:20:35,250 Това е бъдещето на страната. Какво е твоето бъдеще? 253 00:20:35,350 --> 00:20:37,550 Бих те попитала същото. 254 00:20:39,400 --> 00:20:42,200 Не мислех, че да се върнем назад 255 00:20:42,300 --> 00:20:46,400 към някоя версия, ще бъде възможно за някого от нас. 256 00:20:46,500 --> 00:20:48,800 Да, но изкушението го има. 257 00:20:48,900 --> 00:20:51,100 Не е ли там проблемът? 258 00:20:51,200 --> 00:20:54,600 Ако беше погледнала всяка от нас, преди да влезем в този бизнес, 259 00:20:54,700 --> 00:20:56,750 щеше да кажеш: "Ето я. 260 00:20:56,850 --> 00:21:02,400 Тази нишка ще мине през най-малкото иглено ухо". 261 00:21:04,200 --> 00:21:06,500 Уви. - Не. Да, уви, 262 00:21:06,600 --> 00:21:10,850 но това ни дава възможност да не се разбием. 263 00:21:10,950 --> 00:21:16,150 Парите причиняват същото като летене в облаците без прибори. 264 00:21:16,250 --> 00:21:19,700 Не знаеш къде е горе, къде е долу. 265 00:21:19,800 --> 00:21:22,500 Твърде късно усещаш, че се въртиш. 266 00:21:22,600 --> 00:21:25,800 Или имаш добър втори пилот да следи приборите. 267 00:21:25,900 --> 00:21:30,650 Благодаря, че беше моят и когато исках да летя соло. 268 00:21:30,750 --> 00:21:32,950 И аз, Тейлър. 269 00:21:33,050 --> 00:21:35,150 Благодаря ти. 270 00:21:40,800 --> 00:21:43,750 Председателят на КЦКБ те очаква. 271 00:21:43,850 --> 00:21:47,950 Отиди там и разговаряй с директорите на борсите. 272 00:21:48,050 --> 00:21:52,700 Погрижи се с твърда ръка търговията да не бъде спряна. 273 00:21:52,800 --> 00:21:57,100 И да няма отмяна. - Да, защото несъмнено ще поискат. 274 00:21:57,200 --> 00:21:59,250 Ще настояват. - Трябва да го направиш. 275 00:21:59,350 --> 00:22:04,050 Ще свърша всичко. Казвам го с най-добри чувства. 276 00:22:04,150 --> 00:22:08,800 С нетърпение чакам да не работя с теб, Чък. 277 00:22:08,900 --> 00:22:11,150 Аз също, г-це Махар. 278 00:22:29,950 --> 00:22:32,250 Намери ми проклетата Уенди Роудс. 279 00:22:34,350 --> 00:22:36,550 Наистина ли е тук? 280 00:22:47,950 --> 00:22:50,200 Какво толкова не ми е наред, 281 00:22:50,300 --> 00:22:53,800 за да си сигурна, че не бива да бъда президент? 282 00:22:53,900 --> 00:22:58,050 За начало - как действаш, когато не стане каквото искаш. 283 00:22:58,350 --> 00:23:02,400 Сега го умножи с фактора "пръст на спусъка". 284 00:23:15,750 --> 00:23:21,000 Направете ми услугата да напуснете офиса ми, преди да… 285 00:23:23,750 --> 00:23:26,450 Поредният хаотичен ден на Уолстрийт. 286 00:23:26,550 --> 00:23:29,650 Губернаторе, ще поговорим, но първо да уредя нещо. 287 00:23:29,750 --> 00:23:31,800 Боя се, че няма за какво. 288 00:23:31,900 --> 00:23:36,300 Здравей, Акс. Благодаря ти за съвета. 289 00:23:38,100 --> 00:23:40,300 По дяволите. 290 00:23:40,700 --> 00:23:42,700 Четири дни по-рано 291 00:23:43,100 --> 00:23:46,900 Освен най-доброто телешко какво можеш да ми предложиш? 292 00:23:47,000 --> 00:23:49,650 Възстановена кандидатура 293 00:23:49,750 --> 00:23:52,050 и открит път към номинация. 294 00:23:56,650 --> 00:24:00,350 Истината е, че каквото и да ми предложи, 295 00:24:00,450 --> 00:24:04,800 не мога да му бъда вицепрезидент, защото не го искам за президент 296 00:24:04,900 --> 00:24:07,250 след думите му за ядрените глави. 297 00:24:07,350 --> 00:24:11,600 Няма да го постигне, ако сега се кандидатираш с него. 298 00:24:11,700 --> 00:24:14,500 Когато падне, ти ще се издигнеш. 299 00:24:14,600 --> 00:24:19,100 Няма да чакаш дълго, но трябва да изпълняваш точно. 300 00:24:20,650 --> 00:24:23,150 Той трябва да остане извън обхват. 301 00:24:26,450 --> 00:24:31,150 Майк, идвам да ти кажа, че няма да се кандидатирам с теб, 302 00:24:31,250 --> 00:24:33,550 но оставам в надпреварата. 303 00:24:33,650 --> 00:24:36,450 Скоро ще потвърдя кандидатурата си. 304 00:24:36,550 --> 00:24:39,300 Ще взема поддръжниците и апарата си. 305 00:24:39,400 --> 00:24:41,950 Това е прибързано решение. 306 00:24:42,050 --> 00:24:44,400 Брадфорд, не си тръгвай. 307 00:24:45,550 --> 00:24:48,250 Още съм кандидат. Страната ще ме последва. 308 00:24:48,350 --> 00:24:50,500 Видя ме с президента. 309 00:24:50,600 --> 00:24:54,400 Готов съм. Сега е моето време. - Не мисля така, Майк. 310 00:24:54,500 --> 00:24:57,400 Не се е случвало предпоставките за кандидатура да изчезнат, 311 00:24:57,500 --> 00:24:59,950 но днес се случи. 312 00:25:00,050 --> 00:25:03,550 Беше самоиздигнал се богат кандидат, но вече не си. 313 00:25:03,650 --> 00:25:06,700 Няма да се съвземеш, или поне не в този изборен цикъл. 314 00:25:06,800 --> 00:25:11,900 Разбирам. Консултантът напуска потъващия кораб като плъх. 315 00:25:12,000 --> 00:25:14,400 Не може да се диша под вода. 316 00:25:14,500 --> 00:25:16,900 Ако си свободен, Брадфорд, 317 00:25:17,000 --> 00:25:20,050 Уенди Роудс ми каза, че си талантлив. 318 00:25:20,150 --> 00:25:22,450 При мен има място за теб. 319 00:25:23,250 --> 00:25:27,900 С тях ли си бил? - Не. 320 00:25:28,000 --> 00:25:29,750 Не. 321 00:25:29,850 --> 00:25:32,700 Сега ще тръгна с нея. 322 00:25:32,800 --> 00:25:35,950 Добре дошъл на борда на годен за плаване кораб. 323 00:25:36,050 --> 00:25:38,900 Радвам се да се включа, губернаторе. 324 00:25:51,350 --> 00:25:54,550 Е? - Борсите не спират търгуването. 325 00:25:54,650 --> 00:25:58,100 КЦКБ няма да отмени сделките. Ще ги зачете. 326 00:25:58,200 --> 00:26:00,950 Приемат явен саботаж и манипулиране на пазара. 327 00:26:01,050 --> 00:26:05,000 Имало е федерално разследване на заговор в сектора. 328 00:26:05,100 --> 00:26:06,150 Несъмнено от Чък Роудс. 329 00:26:06,250 --> 00:26:09,400 Длъжни са да предпазят другите страни по сделките. 330 00:26:09,500 --> 00:26:12,550 Кои са те, освен председателя на КЦКБ? 331 00:26:12,650 --> 00:26:17,350 Дейв Махар беше там с много функции. - Това е всеобщ заговор. 332 00:26:21,250 --> 00:26:24,100 Защо целият капитал на фирмата 333 00:26:24,200 --> 00:26:26,600 беше вложен в шест акции за природен газ, 334 00:26:26,700 --> 00:26:30,700 които случайно са били разследвани за международен скандал? 335 00:26:30,800 --> 00:26:34,900 Започнахме с минимална ликвидация, а останахме без нищо. 336 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 Дори по-лошо. Имаме отрицателен собствен капитал. 337 00:26:38,100 --> 00:26:41,850 Алгоритъмът определи периметъра, както ти нареди, 338 00:26:41,950 --> 00:26:45,300 а ние винаги изпълняваме. Сигурно е имало бъг, 339 00:26:45,400 --> 00:26:48,650 но слязохме под капиталовия резерв и трябваше да внесем средства. 340 00:26:48,750 --> 00:26:53,550 Фондът не можеше да го изпълни, без да включи частните активи. 341 00:27:00,250 --> 00:27:03,050 Това е полунощ на бал с маски. 342 00:27:03,150 --> 00:27:06,600 Всички паднаха. Знам, че си бил ти. 343 00:27:06,700 --> 00:27:09,700 Залъга ме, като се представи за лоялен. 344 00:27:10,850 --> 00:27:12,600 И ти, Кейт. 345 00:27:12,700 --> 00:27:15,650 Издаде ги, за да се доверя на теб и Филип 346 00:27:15,750 --> 00:27:17,900 и да научиш докъде стига наблюдението. 347 00:27:18,000 --> 00:27:19,550 Ти си твърде умен. 348 00:27:19,650 --> 00:27:22,400 Знаехме, че ще ги хванеш. Ускорих нещата. 349 00:27:22,500 --> 00:27:25,550 Ще те лишат от права. - Предадох ги на теб. 350 00:27:25,650 --> 00:27:28,100 Ако помниш, препоръчах много уволнения. 351 00:27:28,200 --> 00:27:32,200 Каква е вината ми? Говорих с тях, след като ти отказа. 352 00:27:32,300 --> 00:27:36,050 Как те убедиха? Не може да е било с пари. 353 00:27:36,150 --> 00:27:41,500 Погледнах отвъд личните си интереси и политическото си бъдеще. 354 00:27:41,600 --> 00:27:43,050 Тогава го видях. 355 00:27:43,150 --> 00:27:45,900 Колко оставихме на масата? - Освен чувствата ли? 356 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 Колко? 357 00:27:48,100 --> 00:27:50,100 Докато компанията се наложи… 358 00:27:50,200 --> 00:27:52,200 1,4 милиарда. 359 00:27:53,400 --> 00:27:55,400 Погрижи се да понесем загуби, 360 00:27:55,500 --> 00:27:58,650 за да възложа големите сделки на Уагс и Филип - 361 00:27:58,750 --> 00:28:01,600 единствения, на когото вярвам. - Защото е мой. 362 00:28:01,700 --> 00:28:05,950 Изпуснахме сделката с хелия, защото ни трябваше подписът ти. 363 00:28:06,050 --> 00:28:09,700 Всички последвали решения бяха единствено твои. 364 00:28:09,800 --> 00:28:14,550 Не искам да ви прекъсвам, но започва любимият ми сериал. 365 00:28:15,550 --> 00:28:17,650 И аз чух слухове 366 00:28:17,750 --> 00:28:21,250 за корупция и заговор на наши компании за природен газ 367 00:28:21,350 --> 00:28:23,050 с вражески страни. 368 00:28:23,150 --> 00:28:26,250 Имаше изтичане на информация от структури на органите на реда. 369 00:28:26,350 --> 00:28:30,300 След задълбочено разследване на Южния район на Ню Йорк 370 00:28:30,400 --> 00:28:34,250 злонамерените слухове се оказаха само слухове. 371 00:28:34,350 --> 00:28:38,150 Агенти на вражески правителства са потърсили компаниите 372 00:28:38,250 --> 00:28:42,500 да ги убедят да спрат доставките и да надуят цените, 373 00:28:42,600 --> 00:28:46,550 но настоятелните молби са били отхвърлени категорично. 374 00:28:46,650 --> 00:28:50,200 С това разследването приключва. 375 00:28:50,300 --> 00:28:54,350 Компаниите и секторът са здрави и устойчиви. 376 00:28:54,450 --> 00:28:58,100 Съжаляваме за причинените косвени щети, 377 00:28:58,200 --> 00:29:01,750 но такова е естеството на свободния пазар. 378 00:29:01,850 --> 00:29:05,300 Всички позиции ще се възстановят, 379 00:29:05,400 --> 00:29:08,950 но си ги продал. - Алгоритъмът го диктуваше. 380 00:29:10,350 --> 00:29:13,600 Боже. "Команче Газ" - най-висок за деня, 381 00:29:13,700 --> 00:29:17,050 "Уестърн Плейнс" също, "Марселъс Шейл" също. 382 00:29:17,150 --> 00:29:21,200 Всички са с най-висока цена, а ние сме продали всичко. 383 00:29:21,300 --> 00:29:25,300 Както каза прокурор Роудс, имаше слухове за заговор. 384 00:29:25,400 --> 00:29:29,700 Разследвахме и бързо получихме сътрудничество от компаниите, 385 00:29:29,800 --> 00:29:31,800 защото не криеха нищо. 386 00:29:31,900 --> 00:29:34,000 Ще стигнем до източника на слуховете. 387 00:29:34,100 --> 00:29:36,750 Обещавам ви го. Това е пръв приоритет. 388 00:29:36,850 --> 00:29:40,800 Ще отговоря на конкретни въпроси. Сигурно има много. 389 00:29:43,850 --> 00:29:46,700 Когато за последно участвах в нещо толкова сладко, 390 00:29:46,800 --> 00:29:49,750 Гъст Авракотос и Чарли Уилсън ме поздравиха накрая. 391 00:29:49,850 --> 00:29:53,050 Дори аз нямам нивото на достъп да чуя за това. 392 00:29:53,150 --> 00:29:56,900 Ако е било като това, те е държало доста дълго. 393 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 Една нощ. На другия ден бях готов да се върна на работа. 394 00:30:00,100 --> 00:30:03,000 Затова вие двамата винаги сте близо до мен. 395 00:30:03,100 --> 00:30:04,500 И аз чувствам същото. 396 00:30:04,600 --> 00:30:07,200 Когато ме убеди да дойда в прокуратурата, 397 00:30:07,300 --> 00:30:12,600 ми обеща това усещане, че съм допринесъл за нещо добро. 398 00:30:12,700 --> 00:30:16,550 Искам още. Нужно ми е. - Като на всички нас. 399 00:30:16,650 --> 00:30:21,300 Както Алърд каза, утре ще се заемем с тези проекти, 400 00:30:21,400 --> 00:30:23,900 но тази вечер ще се видя с децата си. 401 00:30:24,000 --> 00:30:28,550 Забавлявайте се, починете си или каквото правите след работа. 402 00:30:28,650 --> 00:30:32,150 Правилно. Карл, искаш ли да вечеряш с Тайга и мен? 403 00:30:32,250 --> 00:30:35,600 Не обичам да бъда пето колело, но да. 404 00:30:35,700 --> 00:30:38,400 Добре. Отлично. 405 00:30:38,500 --> 00:30:40,650 Отлична работа на всички. 406 00:30:45,800 --> 00:30:48,400 Скутър, започнах с доста по-малко. 407 00:30:48,650 --> 00:30:50,650 Както и аз. 408 00:30:50,750 --> 00:30:53,950 Време е да си го върна, верни ми приятелю. 409 00:30:57,250 --> 00:31:01,150 Сигурно ще успееш, но трябва да го направиш сам. 410 00:31:01,250 --> 00:31:03,650 Време ми е да се отделя. 411 00:31:05,300 --> 00:31:07,900 Не мога да те изгубя точно сега. 412 00:31:08,000 --> 00:31:12,850 Ако трябва да дам оценка, това беше много скъп урок 413 00:31:12,950 --> 00:31:15,550 за надменност и самовъзвеличаване без мярка. 414 00:31:15,650 --> 00:31:17,750 Знаеш, че целта не беше такава. 415 00:31:17,850 --> 00:31:21,800 Знаеш, че ние се целехме високо въпреки мнението на глупаците долу. 416 00:31:21,900 --> 00:31:26,450 Но трябва да знаеш, че се отклонихме. 417 00:31:26,550 --> 00:31:28,950 При градус отклонение на достатъчно дълъг път 418 00:31:29,050 --> 00:31:35,350 се отдалечаваш от дестинацията. Губиш се, както стана с нас, с мен. 419 00:31:35,550 --> 00:31:39,000 Не ти помагах да управляваш и стигнахме дотук. 420 00:31:39,100 --> 00:31:41,100 Разбихме се. 421 00:31:41,200 --> 00:31:45,800 Мисията ни беше честна, но се натъкнахме на пречка. 422 00:31:45,900 --> 00:31:49,400 Още много дълго време ще размишлявам върху мисията ни. 423 00:31:49,500 --> 00:31:51,900 Не мога да кажа, че й се посветих сляпо, 424 00:31:52,000 --> 00:31:56,600 но по пътя бях заслепен от чувството си за вярност 425 00:31:56,700 --> 00:31:58,700 и лоялност към теб, 426 00:31:58,800 --> 00:32:01,850 от твоите щедрост, целеустременост, ум, 427 00:32:04,000 --> 00:32:06,250 от общото ни минало. 428 00:32:07,550 --> 00:32:11,850 Сключих със себе си сделка с неопределен срок. 429 00:32:11,950 --> 00:32:15,050 Денят дойде по-скоро от очакваното и с по-лошо време, 430 00:32:15,150 --> 00:32:17,800 но важното е, че дойде. 431 00:32:20,250 --> 00:32:22,550 Да. 432 00:32:22,650 --> 00:32:24,800 Приключих. 433 00:32:31,300 --> 00:32:34,000 Какво ми остава след всичко това? 434 00:32:35,050 --> 00:32:39,400 Място за размисъл, след като болката отшуми. 435 00:32:39,500 --> 00:32:43,100 Ще приемеш станалото. Ще разбереш защо. 436 00:32:43,200 --> 00:32:45,900 Ще се прибереш и ще започнеш отначало, 437 00:32:46,650 --> 00:32:51,200 както винаги е ставало с мъжете като теб през вековете. 438 00:33:07,350 --> 00:33:10,050 Ти си режисирал това, 439 00:33:10,150 --> 00:33:12,900 както Фил Спектър - "Ривър Дийп". 440 00:33:13,000 --> 00:33:15,450 Не бих избрал него за пример, 441 00:33:15,550 --> 00:33:19,500 но сформирахме разрушителен екип и като него ги оставихме да играят. 442 00:33:19,600 --> 00:33:24,100 Проследих всичко тук. Много завладяващо. 443 00:33:24,200 --> 00:33:28,400 Вярвам, че си бил невидим при изпълнението на задачите си. 444 00:33:28,500 --> 00:33:32,200 Някога да съм правел друго? - Да, почти винаги. 445 00:33:32,300 --> 00:33:35,200 Трябва да знам, че си прикрил следите си, 446 00:33:35,300 --> 00:33:38,450 когато си подхвърлил историята за газовите компании, 447 00:33:38,550 --> 00:33:42,500 защото го възложих на много добър прокурор. 448 00:33:42,600 --> 00:33:46,050 Разбира се. Каза ми да ги прикрия и го направих. 449 00:33:46,150 --> 00:33:49,000 Ще стигнат до мен, 450 00:33:49,100 --> 00:33:52,150 след като открият стрелеца от Граси Нол 451 00:33:52,250 --> 00:33:54,650 и убиеца на Джими Хофа. 452 00:33:54,750 --> 00:33:57,600 Добре, много добре. 453 00:33:57,700 --> 00:34:01,650 Прекрасно. Аз ще тръгвам. - Чък. 454 00:34:03,300 --> 00:34:05,600 Справи се отлично. 455 00:34:07,050 --> 00:34:09,050 Използва всички ресурси, 456 00:34:09,150 --> 00:34:14,150 партнира си с мъж, с когото се боричкате от десетилетие. 457 00:34:14,250 --> 00:34:19,100 Загърби това, за да отстраниш по-голяма заплаха. Развиваш се. 458 00:34:19,200 --> 00:34:21,700 Издигаш се. Това ми дава утеха 459 00:34:21,800 --> 00:34:24,950 за това какво ще стане, след като си отида. 460 00:34:25,700 --> 00:34:27,700 Да се надяваме, че няма да е скоро. 461 00:34:27,800 --> 00:34:30,750 Ще стане, когато стане. Важното е, 462 00:34:32,150 --> 00:34:34,700 че сега знам, че ще се справиш. 463 00:34:36,250 --> 00:34:40,300 Научи всички нужни уроци и дори повече. 464 00:34:40,400 --> 00:34:42,650 Всичко е в теб. 465 00:34:43,550 --> 00:34:45,850 Татко, дълго мислех, 466 00:34:47,400 --> 00:34:51,300 че двете най-тежки букви в азбуката са Джей и Ар. 467 00:34:52,250 --> 00:34:56,900 След всичко, което преживяхме заедно напоследък, 468 00:34:57,000 --> 00:34:59,350 вече ми се струват подходящи. 469 00:35:10,300 --> 00:35:15,000 След като вече приемаш по-лесно ролята си на наследник, 470 00:35:15,100 --> 00:35:19,100 може да престанеш да ходиш с приведени рамене. 471 00:35:19,200 --> 00:35:23,150 Покажи горда стойка, за бога. 472 00:35:24,300 --> 00:35:26,600 Ти си един Роудс. 473 00:35:39,900 --> 00:35:42,550 Срещнах ги на идване. 474 00:35:42,650 --> 00:35:47,150 Получихме покана да видим нещо специално. 475 00:35:47,250 --> 00:35:49,450 Какво… 476 00:35:50,300 --> 00:35:52,550 Какво е станало? 477 00:35:59,300 --> 00:36:03,300 Майк, ще ти го кажа, както го мисля. 478 00:36:03,400 --> 00:36:07,300 Не искам да бъда гаден или да ти натривам носа. 479 00:36:07,400 --> 00:36:11,100 Това не е целта ми. 480 00:36:11,200 --> 00:36:14,750 Ще поема наема за това място. Ще те отърва от него. 481 00:36:14,850 --> 00:36:17,050 Разбира се. 482 00:36:21,700 --> 00:36:25,950 Значи е това. - Всеки край е труден. 483 00:36:26,050 --> 00:36:29,300 Някой винаги остава неудовлетворен. 484 00:36:29,400 --> 00:36:31,650 Това е самата истина. 485 00:36:32,600 --> 00:36:36,150 Признавам, че сега съм разтърсен. 486 00:36:36,250 --> 00:36:39,650 След броенето до осем ще си поема дъх. 487 00:36:39,750 --> 00:36:43,350 Трябва да знаете, че ще съдя много от вас 488 00:36:43,450 --> 00:36:45,450 и ще искам наказателни дела. 489 00:36:45,550 --> 00:36:49,650 Пътят дотам ще се окаже много стръмен и хлъзгав. 490 00:36:49,750 --> 00:36:53,850 Също и скъп, което може да те затрудни. 491 00:36:53,950 --> 00:36:59,500 Ако все пак решиш, обръщай се към Орин Бах - 492 00:36:59,600 --> 00:37:03,650 моя главен юрисконсулт. Ще приемеш ли най-после, Орин? 493 00:37:03,750 --> 00:37:06,500 Защо не? И без това ангажираш времето ми, 494 00:37:06,600 --> 00:37:09,500 но с радост ще го обявя официално. 495 00:37:11,750 --> 00:37:14,900 Да, Майк, това е да загубиш. 496 00:37:17,050 --> 00:37:20,600 Сигурно ти е станало приятно. - Този път да. 497 00:37:21,850 --> 00:37:26,200 Прочетох за депозитите ти в неофициалните банки. 498 00:37:26,300 --> 00:37:29,550 Имаш стотина милиона по тези сметки, нали? 499 00:37:29,650 --> 00:37:34,400 Горе-долу. - В Индиана ще бъдеш милиардер. 500 00:37:37,650 --> 00:37:39,750 Вярно е. 501 00:37:39,850 --> 00:37:42,150 Да, така е. 502 00:37:43,950 --> 00:37:48,050 Знаете ли, може би трябва да ви благодаря 503 00:37:48,150 --> 00:37:51,100 за шанса да го направя още веднъж, 504 00:37:51,200 --> 00:37:54,450 да го повторя. - Пак заповядай. 505 00:37:54,550 --> 00:37:59,350 Беше ми много полезно, когато ме постави в същата ситуация. 506 00:38:14,050 --> 00:38:17,400 Тази страна е изградена с втори действия. 507 00:38:20,600 --> 00:38:24,950 Когато видите моето, ви съветвам да се скриете. 508 00:38:50,950 --> 00:38:55,300 Изненадвам се да видя толкова унили изражения. 509 00:38:55,400 --> 00:38:57,550 Не се ли радвате, че се върнах? 510 00:38:57,650 --> 00:39:01,600 Бихме се радвали, само че всичките ни пари 511 00:39:01,700 --> 00:39:04,300 заминаха с тези на Принс! 512 00:39:04,400 --> 00:39:06,650 О, това ли било? 513 00:39:10,450 --> 00:39:13,800 Така ли е? - Какво си намислил, командире? 514 00:39:14,300 --> 00:39:16,700 Беше ми трудно да приема плана. 515 00:39:16,800 --> 00:39:19,500 Да опразним ковчежето на врага ли? 516 00:39:19,600 --> 00:39:22,250 Не очаквах да бъде проблем. - Не, Чък. 517 00:39:22,350 --> 00:39:26,850 Колкото и да харесвам идеята Майк Принс да се разори, 518 00:39:26,950 --> 00:39:30,050 още ми се струва, че това е твоето соло на китара. 519 00:39:30,150 --> 00:39:33,150 Приемам да гостувам в група с две китари. 520 00:39:33,250 --> 00:39:36,800 Супергрупа, ако се замислиш. - Много те бива да се подмазваш. 521 00:39:36,900 --> 00:39:39,300 Казвам го от сърце. 522 00:39:39,400 --> 00:39:42,050 Добре. Знам какво ми липсва 523 00:39:42,150 --> 00:39:44,750 и вече съм готов за презапис. 524 00:39:44,850 --> 00:39:47,400 Не стига да го разорим. 525 00:39:47,500 --> 00:39:50,700 Същевременно всички други трябва да забогатеят, 526 00:39:50,800 --> 00:39:53,100 дори да станат заможни. 527 00:39:53,200 --> 00:39:55,650 Така ще стане още по-трудно. 528 00:39:55,750 --> 00:39:58,650 Трябва да отгатнем всички числа от тиража. 529 00:39:58,750 --> 00:40:01,250 Затова се плаща добре. - Как? 530 00:40:01,350 --> 00:40:04,450 Всичко ще потъне с фонда. - Не е нужно. 531 00:40:04,550 --> 00:40:10,100 Едно нещо стои неизползвано в структурата на компанията отдавна. 532 00:40:10,200 --> 00:40:13,050 Казва се "адмиралски фонд". Обясни им, Уагс. 533 00:40:13,150 --> 00:40:16,900 Заделихме го за облаги на шефовете, плод на добрите им идеи. 534 00:40:17,000 --> 00:40:20,850 Подбирали сте сделки за таен вътрешен фонд. 535 00:40:20,950 --> 00:40:23,350 Може да изглежда много зле, 536 00:40:24,150 --> 00:40:26,850 дори да се брои за измама. - Може би в известен смисъл. 537 00:40:26,950 --> 00:40:30,450 Както казах, е неактивен и досега не знаеше за него. 538 00:40:30,550 --> 00:40:32,800 Чък, този етап го минахме. 539 00:40:32,900 --> 00:40:35,350 Хрътката не престава да души. 540 00:40:35,450 --> 00:40:39,600 Сега само лае. Всички се нуждаем от мотивиране. 541 00:40:39,700 --> 00:40:42,150 Продължи. 542 00:40:42,250 --> 00:40:45,550 Ще прехвърлим в този фонд парите на служителите. 543 00:40:45,650 --> 00:40:50,350 Когато акциите ударят дъното, ще ги изкупим. 544 00:40:51,300 --> 00:40:53,850 Ето къде сме сега. 545 00:40:54,600 --> 00:40:57,800 Ако отстраняването на Принс е било моят шедьовър, 546 00:40:57,900 --> 00:41:02,150 прехвърлянето на адмиралския фонд с парите ви от другата страна, 547 00:41:02,250 --> 00:41:06,300 за да купуваме на най-ниска цена, е моят магнум опус. 548 00:41:09,650 --> 00:41:12,150 Рядко виждам такова покачване. 549 00:41:12,250 --> 00:41:17,300 Правителството оправда компаниите, обяви, че те са чисти 550 00:41:17,400 --> 00:41:19,850 и акциите се вдигаха до затварянето. 551 00:41:19,950 --> 00:41:22,700 Тук си да видиш това, Бен. 552 00:41:22,800 --> 00:41:24,900 Тък. 553 00:41:25,000 --> 00:41:28,450 Всички вие. - Парите ни не са изгубени. 554 00:41:28,550 --> 00:41:31,800 Да. Макар че бяхте сметкаджии и не дойдохте при мен, 555 00:41:31,900 --> 00:41:34,100 го допуснах. 556 00:41:34,200 --> 00:41:36,400 В адмиралския фонд ли сме? 557 00:41:40,900 --> 00:41:43,850 Ние сме в адмиралския фонд! 558 00:41:43,950 --> 00:41:45,600 О, да! 559 00:41:45,700 --> 00:41:49,900 Вие сме в адмиралския фонд. 560 00:41:53,350 --> 00:41:55,500 А аз? 561 00:41:57,250 --> 00:42:00,250 През цялото време ви пазех гърба. 562 00:42:00,350 --> 00:42:02,900 Какво е станало с теб? 563 00:42:03,000 --> 00:42:07,200 Спирос, тичал си до "Кемп Дейвид" да предупредиш Принс, нали? 564 00:42:07,300 --> 00:42:10,000 Морските пехотинци не ме пуснаха. 565 00:42:10,100 --> 00:42:12,250 Не търпят настоятелните. 566 00:42:12,350 --> 00:42:16,350 Въпреки това те включихме. Явно се размеквам на старини. 567 00:42:16,450 --> 00:42:18,550 Не съм ли разорен? 568 00:42:18,650 --> 00:42:20,850 Всъщност съм… - Да, богат. 569 00:42:20,950 --> 00:42:23,150 Много богат. 570 00:42:25,900 --> 00:42:29,400 Днес всички увеличихте парите си трикратно и те растат 571 00:42:29,500 --> 00:42:31,800 благодарение на Боби Акселрод. 572 00:42:40,050 --> 00:42:42,300 Ако някой от вас се пита, 573 00:42:42,400 --> 00:42:47,200 вие сте в новата централа на "Акс Глобъл"! 574 00:42:47,300 --> 00:42:52,250 Търся безстрашни души, готови да излизат всеки ден 575 00:42:52,350 --> 00:42:56,550 и да убиват за мен в епично търсене на алфа. 576 00:42:56,650 --> 00:42:58,950 Кой от вас 577 00:42:59,050 --> 00:43:02,650 ще се присъедини в новата атака на богатството? 578 00:43:02,750 --> 00:43:05,600 Кой е с мен? 579 00:43:05,700 --> 00:43:07,700 Да! 580 00:43:10,650 --> 00:43:13,050 Да! 581 00:43:13,150 --> 00:43:15,550 Да! Хайде! 582 00:43:29,200 --> 00:43:32,000 Чух хиените да се радват долу. 583 00:43:32,100 --> 00:43:34,600 Сигурно Акселрод им е хвърлил прясно месо. 584 00:43:34,700 --> 00:43:38,300 В общи линии. - Предполагам и че ще останеш. 585 00:43:40,300 --> 00:43:45,450 Идеално. Предупредих те, че ще стане мръсно и опасно. 586 00:43:45,550 --> 00:43:47,900 Виждам, че си го приел. 587 00:43:48,000 --> 00:43:50,900 Мястото до коварния мародер е идеалното за теб. 588 00:43:51,000 --> 00:43:53,000 Не разбрах, че си станал животно. 589 00:43:53,100 --> 00:43:55,650 Ще те спра, преди да кажеш нещо, 590 00:43:55,750 --> 00:43:58,600 за което ще съжаляваме на следващия празник. 591 00:43:58,700 --> 00:44:00,800 На празник ли? Шегуваш се. 592 00:44:00,900 --> 00:44:03,200 Все още си мой чичо, роднина. 593 00:44:04,200 --> 00:44:07,850 Не се присъедини към нас. Не можех да ти повлияя, 594 00:44:07,950 --> 00:44:11,500 но не исках и да поемеш удара заедно с Принс. 595 00:44:11,600 --> 00:44:13,850 Ти все още си богат. 596 00:44:21,450 --> 00:44:23,750 Това е твоята сметка. 597 00:44:24,750 --> 00:44:28,850 Държах я встрани от всичко, станало днес. 598 00:44:28,950 --> 00:44:33,150 Още имаш стотина милиона, също като Принс. 599 00:44:33,250 --> 00:44:35,450 Има нещо поетично в това. 600 00:44:36,700 --> 00:44:41,000 От богаташ станах просяк 601 00:44:41,100 --> 00:44:44,450 и отново богаташ в рамките на един ден. 602 00:44:45,500 --> 00:44:49,750 Сега разбирам какво трябва да правя в живота. 603 00:44:49,850 --> 00:44:52,250 Ще вдигна диригентската палка, 604 00:44:53,200 --> 00:44:58,000 но тя ще принадлежи на мен, а не на някаква легенда. 605 00:44:58,100 --> 00:45:01,750 Ще застана на сцената пред оркестър. 606 00:45:01,850 --> 00:45:03,900 Ще го направиш, маестро. 607 00:45:04,000 --> 00:45:06,300 Убеден съм. 608 00:45:23,200 --> 00:45:26,550 Впечатли ме. - И ти изигра важна роля. 609 00:45:26,650 --> 00:45:29,950 Нямаше да стане без… - Говорех за скачането на бюрото. 610 00:45:30,050 --> 00:45:34,550 Впечатли ме. Ще си сецна кръста, ако се опитам. 611 00:45:34,650 --> 00:45:38,500 Не се залъгвай. Не съм същият като при първата ни среща. 612 00:45:38,600 --> 00:45:42,650 Щях да навехна глезен на слизане. - Сигурно. 613 00:45:44,500 --> 00:45:46,650 И ти не си същият. 614 00:45:46,850 --> 00:45:48,850 Не харесвах тази версия, 615 00:45:48,950 --> 00:45:53,000 но мъжът, който стои пред мен… - Да, знам. 616 00:45:53,100 --> 00:45:55,850 Така е, когато отидеш на война с някого. 617 00:45:55,950 --> 00:45:59,150 Научаваш много за мъжа в битка срещу него, 618 00:45:59,250 --> 00:46:02,100 но когато сте заедно… - Имаш право. 619 00:46:02,200 --> 00:46:05,300 Да, като Клептън и Уинуд в "Блайнд Фейт". 620 00:46:06,750 --> 00:46:12,650 Проблемът е, че такъв талант в една група стига за един албум. 621 00:46:12,750 --> 00:46:17,150 Хероинът и коката помогнаха повече да се разпаднат, но те разбирам. 622 00:46:17,250 --> 00:46:21,000 Поне записаха заедно в студио този велик момент, 623 00:46:21,100 --> 00:46:26,750 преди да се разпаднат. - Всичко свършва накрая. 624 00:46:26,850 --> 00:46:31,100 Нещата имат край. - Като нашата съвместна работа. 625 00:46:32,850 --> 00:46:36,250 Ще се върна към обичайните неща. 626 00:46:38,650 --> 00:46:41,150 Управлявай това място добре. 627 00:46:41,250 --> 00:46:43,850 Казах ти какво причинява значката на мъжа. 628 00:46:43,950 --> 00:46:48,400 Беше прав като почти за всичко, Роби. 629 00:46:51,900 --> 00:46:53,950 В този дух, Карлос - 630 00:46:54,050 --> 00:46:56,400 и Уагс ще ми се ядоса за това, 631 00:46:56,500 --> 00:47:01,000 но сигурно съм се поддал на духа на сътрудничеството. 632 00:47:02,800 --> 00:47:05,050 Ето. 633 00:47:08,150 --> 00:47:10,550 Очакваш да си купиш индулгенции. 634 00:47:10,650 --> 00:47:12,850 Точно така. 635 00:47:15,150 --> 00:47:17,850 Благодаря, Акс. 636 00:47:17,950 --> 00:47:20,350 За всичко. 637 00:47:20,450 --> 00:47:23,850 Беше ми приятно. И аз ти благодаря, Чък. 638 00:47:41,400 --> 00:47:46,050 Мислех, че съм те убедил, че тази реч ще бъде добра, 639 00:47:46,150 --> 00:47:50,900 но си тръгваш завинаги, нали? - Да, както ти оставаш. 640 00:47:51,000 --> 00:47:55,100 Да. Тук ми е мястото. 641 00:47:56,950 --> 00:47:58,950 Сигурна ли си? 642 00:47:59,050 --> 00:48:02,000 Ще направим велики неща, ако останеш, 643 00:48:02,100 --> 00:48:04,650 велики и порочни. 644 00:48:04,750 --> 00:48:07,750 Знам. Точно затова напускам. 645 00:48:07,850 --> 00:48:10,400 Време ми е да приключа с това. 646 00:48:11,800 --> 00:48:14,150 Другият ми офис е свободен. 647 00:48:14,250 --> 00:48:18,700 Подходящ е за филантропия. Вземи го, ако искаш. 648 00:48:18,800 --> 00:48:23,100 Ще бъде последният ми благотворителен акт за днес. 649 00:48:42,650 --> 00:48:47,000 Сигурно очакваш да злорадствам. - Имам по-високо мнение за теб. 650 00:48:47,100 --> 00:48:49,400 Веднъж ми предложи, ако съм унил, 651 00:48:49,500 --> 00:48:54,000 да дойда да пием скоч. Надявам се и ти да го направиш. 652 00:48:56,050 --> 00:48:58,500 С теб станах по-добър 653 00:48:58,600 --> 00:49:00,700 във всяко отношение. 654 00:49:00,800 --> 00:49:05,050 Затова ли ни изместихте? - Не, това ми се удаваше. 655 00:49:06,400 --> 00:49:11,000 Имам предвид като човек и втори в йерархията. 656 00:49:11,100 --> 00:49:13,350 Ти беше най-добрият. 657 00:49:14,600 --> 00:49:16,350 И все пак… 658 00:49:16,450 --> 00:49:19,500 Понеже си добър човек, загуби. 659 00:49:19,600 --> 00:49:23,600 Не Принс, а ти. - Не е голяма утеха. 660 00:49:23,700 --> 00:49:26,250 Ще дойдеш ли на питие? 661 00:49:26,350 --> 00:49:28,850 Може и да го направя. 662 00:49:28,950 --> 00:49:30,950 Да. 663 00:49:50,050 --> 00:49:53,450 Добре. Очаквах този момент. 664 00:49:53,550 --> 00:49:55,700 Ще преговаряме да постъпиш 665 00:49:55,800 --> 00:49:58,400 като отговорник и завеждащ "Човешки ресурси". 666 00:49:58,500 --> 00:50:02,650 Или може би искаш да разшириш портфолиото си. 667 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 По дяволите. И ти напускаш. 668 00:50:13,600 --> 00:50:16,900 Много искам да останеш, Уенди. 669 00:50:17,000 --> 00:50:21,000 Най-после се завърнах. Може да бъде като преди. 670 00:50:21,100 --> 00:50:24,800 Част от мен много би искала, но ще остана в "Ментъл". 671 00:50:24,900 --> 00:50:27,250 Ще разработя фирмата за телездраве. 672 00:50:27,350 --> 00:50:30,200 Оттам ще помагам на много хора. 673 00:50:31,300 --> 00:50:33,750 Някой ден може да пуснем акции. 674 00:50:34,900 --> 00:50:37,150 Тук няма да е същото без теб. 675 00:50:37,250 --> 00:50:41,300 А ако не се справя? - Ще бъде различно, но ще можеш. 676 00:50:41,400 --> 00:50:45,600 Знам кой може да ме замести отлично тук. 677 00:50:45,700 --> 00:50:48,700 Повечето тук вече познават д-р Мейър. 678 00:50:51,650 --> 00:50:54,950 Не исках отново да се сбогувам с теб. 679 00:50:58,800 --> 00:51:00,800 Тогава недей. 680 00:51:00,900 --> 00:51:04,950 Минахме през сянката на 11 септември и не прекъснахме връзката. 681 00:51:05,050 --> 00:51:08,550 Преживяхме арестите, 682 00:51:08,650 --> 00:51:12,550 бунтовете, излизането, възстановяването 683 00:51:12,650 --> 00:51:15,300 и винаги бяхме свързани, 684 00:51:15,400 --> 00:51:17,750 където беше важно. 685 00:51:17,850 --> 00:51:21,200 Ще бъдем в един град с едни и същи хора. 686 00:51:21,300 --> 00:51:23,600 И сега ще останем свързани, 687 00:51:24,850 --> 00:51:27,100 но не на това място. 688 00:51:29,000 --> 00:51:31,400 Да. 689 00:51:31,500 --> 00:51:33,700 Права си за всичко. 690 00:51:36,100 --> 00:51:38,650 Благодаря, Боби. 691 00:51:39,150 --> 00:51:41,400 Аз ти благодаря. 692 00:51:42,500 --> 00:51:44,600 За всичко. 693 00:52:50,900 --> 00:52:53,100 Надявах се да чакаш тук. 694 00:52:53,200 --> 00:52:55,500 Не в този смисъл. 695 00:52:56,500 --> 00:52:58,650 Надявах се да бъдеш тук. 696 00:52:58,750 --> 00:53:01,100 Винаги съм тук. 697 00:53:02,200 --> 00:53:03,900 Знам. 698 00:53:04,000 --> 00:53:06,450 И ти си тук. - Изглежда е вярно. 699 00:53:06,550 --> 00:53:10,750 Не бях сигурен, че той ще те пусне или че ти ще устоиш. 700 00:53:10,850 --> 00:53:13,700 Време е да потърся своя път. 701 00:53:13,800 --> 00:53:16,900 Само така мога да поддържам отношения 702 00:53:17,000 --> 00:53:19,600 и с двама ви. 703 00:53:21,300 --> 00:53:23,500 Вероятно е вярно. 704 00:53:26,650 --> 00:53:28,950 Къде отиваш сега? 705 00:53:30,200 --> 00:53:32,300 Още не съм мислила. 706 00:53:32,400 --> 00:53:35,150 Мислех да се върна в къщата. 707 00:53:35,250 --> 00:53:40,100 Днес децата са при мен. Бях в настроение за темпура. 708 00:53:40,200 --> 00:53:44,900 Семейна вечеря ли искаш? - Децата много ще се радват, 709 00:53:45,000 --> 00:53:47,150 както и аз. 710 00:54:04,400 --> 00:54:08,100 Всичко да бъде добре опаковано и да му се изпрати. 711 00:54:08,200 --> 00:54:09,250 Добре. 712 00:54:09,350 --> 00:54:12,300 Дизайнерът да махне зелената гадост от стените долу 713 00:54:12,400 --> 00:54:17,350 и част от това дърво. Искам мястото да стане по-студено. 714 00:54:19,150 --> 00:54:24,000 Реши ли как да украсиш? - Мислех за други неща. 715 00:54:24,100 --> 00:54:26,400 След такава победа 716 00:54:26,500 --> 00:54:29,600 е нужно време да я осъзнаем. 717 00:54:29,700 --> 00:54:33,100 Но… - Да. Няма нужда да го казваш. 718 00:54:33,200 --> 00:54:37,150 Ще бъда тук с теб. Това място отново ще заработи, 719 00:54:37,250 --> 00:54:39,250 но след това… - Какво? 720 00:54:39,400 --> 00:54:42,300 В Маями с другите богати дъртаци ли? 721 00:54:42,400 --> 00:54:44,850 Има много хубави страни. 722 00:54:44,950 --> 00:54:47,400 Сега там е центърът на всичко. 723 00:54:47,500 --> 00:54:49,700 Може да отидем заедно, 724 00:54:49,800 --> 00:54:51,950 но първо ги покани. 725 00:55:12,050 --> 00:55:15,500 Какви са инструкциите? - Да, какво да правим, Акс? 726 00:55:15,600 --> 00:55:17,450 Да правите ли? 727 00:55:17,550 --> 00:55:20,100 Какво мислите, че искам да правите? 728 00:55:24,800 --> 00:55:27,200 Хайде да правим пари. 729 00:55:27,300 --> 00:55:29,300 Добре, да. 730 00:55:30,400 --> 00:55:32,600 О, да! - Хайде. 731 00:56:44,900 --> 00:56:47,900 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 732 00:56:48,400 --> 00:56:51,400 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО