1
00:00:20,760 --> 00:00:23,440
Дръж се! Не се предавай!
Чуваш ли ме?
2
00:00:23,519 --> 00:00:27,440
Хвани ръката ми, погледни ме.
Хей! Дръж се!
3
00:00:27,519 --> 00:00:30,440
Какво? Умрях ли?
4
00:00:30,519 --> 00:00:34,679
Какво става? Не е просто
преживяване извън тялото.
5
00:00:34,759 --> 00:00:39,119
Да не би това да са призраците,
които вижда Масаки?
6
00:00:39,200 --> 00:00:44,920
Хей! Дръж се!
Реагирай някак, ако ме чуваш!
7
00:00:45,000 --> 00:00:48,560
Постоянно виждам неща,
които не искам да виждам.
8
00:00:49,920 --> 00:00:52,000
Този свят е сбъркан.
9
00:01:04,280 --> 00:01:06,799
Но... Най-накрая го разбрах.
10
00:01:07,719 --> 00:01:12,319
Сбърканият... Сигурно съм аз.
11
00:01:12,400 --> 00:01:13,719
Далечен приятел
12
00:01:14,799 --> 00:01:18,519
Невронният ускорител се активира.
Засичаме Способност от Аофуджи.
13
00:01:18,599 --> 00:01:22,159
Увеличава се отделянето
на невротрофичния фактор.
14
00:01:22,239 --> 00:01:26,200
Поради активната Способност
се срещат образи от друго измерение.
15
00:01:26,280 --> 00:01:29,799
Какво е това? Изглежда ужасно!
- Чудовище ли е?
16
00:01:29,879 --> 00:01:32,359
Какъв е този призрак?
17
00:01:32,439 --> 00:01:34,640
Какво са? Живи ли са?
- Не, не, не!
18
00:01:34,719 --> 00:01:37,640
Някаква твар пречи на полезрението.
Отстъпвам!
19
00:01:37,719 --> 00:01:40,239
Всички хеликоптери на кулата
да се изтеглят незабавно.
20
00:01:40,319 --> 00:01:42,319
Разбрано!
21
00:01:45,400 --> 00:01:48,319
Точно така.
Не спирай, Масаки Аофуджи!
22
00:01:49,239 --> 00:01:54,319
Твоето страдание, твоята Способност
дава енергия на ускорителя.
23
00:01:54,400 --> 00:01:56,319
Още малко!
24
00:01:57,239 --> 00:01:59,159
Хей, ти, ела да ми помогнеш!
25
00:02:00,480 --> 00:02:02,439
Какво правиш? Побързай!
26
00:02:03,599 --> 00:02:07,840
Донеси марля! Или кърпи.
По възможност чисти. Вода също.
27
00:02:08,840 --> 00:02:11,159
Но...
- Нима ще я оставиш да умре?
28
00:02:17,199 --> 00:02:19,240
Ясно.
29
00:02:19,319 --> 00:02:22,879
Ако виждах такива неща всеки ден,
щях да се побъркам.
30
00:02:25,719 --> 00:02:28,919
Все едно Хелоуин не свършва.
31
00:02:29,000 --> 00:02:30,919
Да видим.
32
00:02:32,560 --> 00:02:34,599
Ето го пилето.
33
00:02:34,680 --> 00:02:37,400
Изглежда странно.
34
00:02:37,479 --> 00:02:39,479
Какво ли представлява?
35
00:03:02,719 --> 00:03:04,639
Това е...
36
00:03:10,439 --> 00:03:13,879
Това място... Виждала съм го!
37
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
Кръв...
38
00:03:30,000 --> 00:03:33,960
Успокой се!
- Но Харуми ще...
39
00:03:34,039 --> 00:03:36,400
Спокойно. Аз съм медицинска сестра.
40
00:03:37,680 --> 00:03:41,080
Захванах се с друго,
преди да започна работа.
41
00:03:42,280 --> 00:03:46,159
Предвид кръвозагубата
важните артерии не са засегнати.
42
00:03:46,240 --> 00:03:49,080
Куршумът е минал през нея.
Трябва да спрем кървенето.
43
00:03:49,159 --> 00:03:52,080
Няма да умреш.
Няма да те оставя да умреш!
44
00:04:04,879 --> 00:04:07,400
Летим.
- Така е.
45
00:04:07,479 --> 00:04:10,080
Къде отиваме?
- В бъдещето.
46
00:04:10,159 --> 00:04:14,240
В бъдещето ли?
- Да. Чака ни нов свят.
47
00:04:14,319 --> 00:04:16,519
Там ще посрещнем новите дни.
48
00:04:16,600 --> 00:04:19,439
Всички заедно. С мама и татко.
49
00:04:21,199 --> 00:04:23,680
По-сладка съм, отколкото си мислех.
50
00:04:23,759 --> 00:04:25,720
Аз преди десет години.
51
00:04:29,399 --> 00:04:31,360
Защо...
52
00:04:33,439 --> 00:04:35,519
Защо се случи това?
53
00:04:35,600 --> 00:04:38,399
Защо Харуми се озова
в тази ситуация?
54
00:04:38,480 --> 00:04:43,439
Беше шега...
Просто кулата и птицата ме дразнеха.
55
00:04:43,519 --> 00:04:46,360
Не смятах да я унищожаваме
в действителност.
56
00:04:47,720 --> 00:04:52,160
Говорил ли си с външен човек?
- Какво? С кого?
57
00:04:52,240 --> 00:04:54,480
Онзи досаден чичка
ти е казал нещо, нали?
58
00:04:54,560 --> 00:04:57,160
{\an8}Нещо, от което
те е заболяла главата.
59
00:04:59,319 --> 00:05:03,519
При тази мисловна диференциация
липсва достъп до измеренията.
60
00:05:03,600 --> 00:05:07,519
Защо? Защо ускорителят
не се задейства?
61
00:05:07,600 --> 00:05:11,639
Да не би страданието и сексуалната
му сила да не са достатъчни?
62
00:05:11,720 --> 00:05:15,959
Той иска да те разтърси
и да активира устройството в кулата,
63
00:05:16,040 --> 00:05:18,279
за да промени целия свят.
64
00:05:18,360 --> 00:05:20,360
Да промени... света ли?
65
00:05:21,720 --> 00:05:25,279
Преди десет години
светът се раздели на две измерения.
66
00:05:27,519 --> 00:05:32,639
Устройството трябва да ги обедини
както преди.
67
00:05:32,720 --> 00:05:35,879
Всъщност трябваше
аз да го задействам.
68
00:05:37,959 --> 00:05:41,199
Но вече съм възрастен човек.
69
00:05:42,639 --> 00:05:46,279
Значи това е тайната на кулата...
70
00:05:47,439 --> 00:05:49,680
Проучването спря преди три години.
71
00:05:49,759 --> 00:05:52,360
Може би защото го активирах
само частично.
72
00:05:52,439 --> 00:05:54,600
Напоследък съоръжението
е нестабилно.
73
00:05:54,680 --> 00:05:58,720
В града се появиха
същества от другото измерение.
74
00:05:59,639 --> 00:06:01,639
Виждал си ги по новините, нали?
75
00:06:04,079 --> 00:06:09,800
От другото измерение ли?
- Явно лесно се докосваш до него.
76
00:06:10,959 --> 00:06:14,120
Устройството реагира
на твоята Способност.
77
00:06:15,199 --> 00:06:17,879
Не аз, а ти си спусъкът.
78
00:06:26,480 --> 00:06:29,600
Червената планета
от другата страна на небето...
79
00:06:31,000 --> 00:06:34,720
Еха, невероятно!
80
00:06:34,800 --> 00:06:38,759
Хей, Нацуки! Това ли е бъдещето?
81
00:06:38,839 --> 00:06:40,839
Точно така.
82
00:06:57,399 --> 00:07:01,079
Дълго ли чака?
Какъв вкус искаш, Харуми?
83
00:07:02,079 --> 00:07:06,639
Съжалявам, но няма
да ти дам нато и царевица.
84
00:07:06,720 --> 00:07:11,240
Како?
- Те са си мои, чуваш ли?
85
00:07:11,319 --> 00:07:13,240
Това е...
86
00:07:14,240 --> 00:07:17,720
Харуми, какво има?
Не говориш нормално.
87
00:07:18,720 --> 00:07:22,279
Дойде, защото искаш "Рамуне", нали?
88
00:07:23,199 --> 00:07:27,480
Да вървим. Мама ще ни накаже,
ако разбере къде сме били.
89
00:07:33,000 --> 00:07:35,480
Ясно защо не се вписвам.
90
00:07:39,839 --> 00:07:42,879
Татко, заяви някакво мнение!
91
00:07:42,959 --> 00:07:47,879
Дори аз мисля, че се облича странно!
- Остави го да се забавлява.
92
00:07:47,959 --> 00:07:51,160
Не искам! Ще започнат
и на мен да се подиграват.
93
00:07:51,240 --> 00:07:53,240
Е, все едно.
94
00:07:57,839 --> 00:08:02,600
Не беше въображаема приятелка.
Тя наистина съществуваше.
95
00:08:02,680 --> 00:08:05,879
Не исках да я забравя
и да се отделям от нея.
96
00:08:07,079 --> 00:08:09,879
Исках винаги да бъдем заедно.
97
00:08:11,439 --> 00:08:13,480
С моята скъпа...
98
00:08:25,199 --> 00:08:27,920
Хайде! Кървенето спря!
99
00:08:28,000 --> 00:08:31,399
Защо не се будиш?
- Не може... да бъде...
100
00:08:31,480 --> 00:08:35,240
Хей, не се предавай!
Цял ден ми създаваш главоболия!
101
00:08:35,320 --> 00:08:38,080
Няма да ти простя, ако умреш така!
102
00:08:38,159 --> 00:08:40,279
Какво става?
103
00:08:40,360 --> 00:08:42,320
Как се случи това?
104
00:08:44,799 --> 00:08:48,480
Ако не се бях влюбил в Харуми...
105
00:08:49,960 --> 00:08:53,159
Ако не й бях казал,
че искам да разруша кулата...
106
00:08:55,639 --> 00:08:57,559
Ако...
107
00:08:59,519 --> 00:09:03,159
Ако не бях... я срещнал...
108
00:09:11,919 --> 00:09:14,360
Нивата на мисловна диференциация
рязко се покачват!
109
00:09:14,440 --> 00:09:18,399
Откъде дойде тази сила?
- Способността достигна стойностите.
110
00:09:18,480 --> 00:09:20,519
Продължава да се покачва!
111
00:09:20,600 --> 00:09:24,879
Значи не е нужно страдание
или сексуално желание...
112
00:09:24,960 --> 00:09:26,960
А любов?
113
00:09:34,679 --> 00:09:36,600
Спусъкът се задейства!
114
00:09:43,559 --> 00:09:45,960
Какво е това? Свети!
115
00:09:46,039 --> 00:09:50,320
През портала между измеренията
се появява паралелна вселена.
116
00:09:50,399 --> 00:09:53,639
Задействаме сдвояване
с паралелната вселена.
117
00:09:53,720 --> 00:09:56,399
Хей. Вижте. Какво е това?
118
00:09:56,480 --> 00:09:59,080
Какво става?
- Небето се е изкривило.
119
00:10:14,759 --> 00:10:17,799
Мислех, че съм мъртва!
С единия крак бях в гроба.
120
00:10:17,879 --> 00:10:21,120
Тръгнах да се катеря
по стълбата към рая и паднах!
121
00:10:23,080 --> 00:10:25,480
Абе, ти миеш ли си зъбите?
122
00:10:25,559 --> 00:10:29,200
Ти... Лазиш ми по нервите!
123
00:10:29,279 --> 00:10:31,320
Харуми?
124
00:10:31,399 --> 00:10:33,480
Тялото ти...
125
00:10:33,559 --> 00:10:35,639
Какво, не се ли върна?
126
00:10:35,720 --> 00:10:38,639
Ръката ми прилича ли
на призраците, които виждаш?
127
00:10:38,720 --> 00:10:41,879
Да.
- Преди малко, като бях дух,
128
00:10:41,960 --> 00:10:45,360
отидох в друг свят
и се пуснах по спомените си.
129
00:10:45,440 --> 00:10:47,639
Значи...
- Да.
130
00:10:47,720 --> 00:10:50,720
Както си и мислех,
аз не принадлежа на този свят.
131
00:10:50,799 --> 00:10:56,000
Студ! Оставили сте ме да мръзна
по бельо навън през зимата?!
132
00:10:56,080 --> 00:10:58,879
Опитвах се да те съживя,
какво да се прави!
133
00:11:01,080 --> 00:11:03,679
Хей, искаш ли да узнаеш истината?
134
00:11:05,039 --> 00:11:07,240
Попита ме за нея, нали?
135
00:11:08,639 --> 00:11:12,039
Искаше ми се да ми нарисуваш
нещо в замяна.
136
00:11:13,120 --> 00:11:17,919
Портрет на важен човек,
който изчезна преди десет години.
137
00:11:19,000 --> 00:11:22,480
Тя не е просто
въображаема приятелка.
138
00:11:22,559 --> 00:11:26,440
Наистина съществуваше,
но не я помнех.
139
00:11:26,519 --> 00:11:29,200
Никой не ми повярва.
140
00:11:29,279 --> 00:11:32,200
Но винаги съм искала да се срещнем.
141
00:11:32,279 --> 00:11:36,159
Сприятелих се с теб, защото реших,
че щом виждаш невидимото,
142
00:11:36,240 --> 00:11:39,960
ще успееш да нарисуваш лицето й.
143
00:11:40,039 --> 00:11:45,559
Но преди малко я зърнах.
- Що за момиче е?
144
00:11:45,639 --> 00:11:49,440
Лицето й е същото като моето.
Близначки сме.
145
00:11:49,519 --> 00:11:51,480
Разбирам.
146
00:11:55,080 --> 00:11:57,039
Какво става?
147
00:12:02,279 --> 00:12:04,360
Невронният ускорител
е на пълна мощност.
148
00:12:04,440 --> 00:12:06,759
Начало на екпирозата!
149
00:12:06,840 --> 00:12:09,120
Най-после светът...
150
00:12:09,200 --> 00:12:11,720
... се обединява!
151
00:12:22,120 --> 00:12:26,320
Ф Л К Л: ШУГЕЙЗ
152
00:12:38,120 --> 00:12:41,039
Къде попаднахме?
Що за място е това?
153
00:12:41,120 --> 00:12:44,440
Разруха и преустройване.
Светът се слива в едно!
154
00:12:44,519 --> 00:12:47,799
Какво говориш? Хвана ме срам!
155
00:12:47,879 --> 00:12:51,279
Обясних ти го човешки!
Наистина ми лазиш по нервите.
156
00:13:00,039 --> 00:13:02,639
Ако продължи да се изкривява,
ще паднем и ще умрем!
157
00:13:02,720 --> 00:13:06,200
Какво ти става?
Нали искаше да живееш на ръба?
158
00:13:06,279 --> 00:13:11,440
Млъкни! Искам да живея на ръба,
не да падна от него. Прас!
159
00:13:11,519 --> 00:13:13,639
Глупачка!
- Къде пипаш?
160
00:13:13,720 --> 00:13:15,919
Ама наистина ще паднем!
161
00:13:16,000 --> 00:13:17,919
Глупави деца!
162
00:13:26,240 --> 00:13:29,559
На разстояние от 200 километра
се появи пространство на Калаби-Яу.
163
00:13:29,639 --> 00:13:31,559
Оформя се екпиротична вселена.
164
00:13:39,519 --> 00:13:41,480
Какво става?
165
00:13:44,360 --> 00:13:47,759
Всички летят!
- Какво става?
166
00:13:47,840 --> 00:13:49,799
Това е...
167
00:13:51,200 --> 00:13:54,480
Ето го! Най-после!
168
00:13:54,559 --> 00:13:58,639
Десетгодишното ми проучване
най-после дава плодове!
169
00:13:59,559 --> 00:14:03,240
Дай ръка.
- Внимавай, внимавай!
170
00:14:03,320 --> 00:14:06,919
Няма да умрем,
но и това е достатъчно страшно!
171
00:14:07,000 --> 00:14:11,279
Шубе ли те е? След всички приказки
за взривяване на кулата?
172
00:14:11,360 --> 00:14:15,639
Ами ти? С това темпо
светът ни ще изчезне.
173
00:14:15,720 --> 00:14:18,799
Не те ли е страх?
- Изобщо.
174
00:14:19,759 --> 00:14:23,559
Винаги съм искал
да живея другаде, не тук.
175
00:14:44,559 --> 00:14:46,519
Започна.
176
00:14:53,679 --> 00:14:55,600
Петс...
177
00:15:01,759 --> 00:15:06,879
Сега всички ще разберат,
че си виждал истински същества.
178
00:15:06,960 --> 00:15:10,559
Браво на теб, Вълчо!
- Да.
179
00:15:10,639 --> 00:15:13,960
Но никак не се радвам.
- Защо?
180
00:15:14,039 --> 00:15:17,039
Щом призраците са истински,
няма къде да избягам.
181
00:15:17,120 --> 00:15:19,159
Няма място за оправдания.
182
00:15:19,240 --> 00:15:22,679
Щеше да е по-лесно,
ако аз бях странен и сбъркан.
183
00:15:23,879 --> 00:15:26,879
Така е. С теб си приличаме.
184
00:15:26,960 --> 00:15:30,360
Светът е непонятен
и все не се вписва в представите.
185
00:15:33,000 --> 00:15:37,159
Хей, Харуми...
Може би моментът не е подходящ...
186
00:15:38,080 --> 00:15:40,279
Или пък е.
187
00:15:42,240 --> 00:15:45,039
Може ли... да те целуна?
188
00:15:46,279 --> 00:15:50,600
Знам, че не ме обичаш, но...
189
00:15:50,679 --> 00:15:53,360
Аз... съм влюбен в теб!
190
00:15:58,120 --> 00:16:00,039
Слушай.
191
00:16:01,600 --> 00:16:04,720
Целувката се дава направо,
без да казваш нищо.
192
00:16:09,879 --> 00:16:14,919
Щом съм с Харуми...
Мога да живея във всякакъв свят.
193
00:16:16,240 --> 00:16:19,720
Нито призраците...
Нито огромната птица...
194
00:16:20,960 --> 00:16:24,279
... вече имаха някакво значение.
195
00:16:26,960 --> 00:16:29,600
Способността на Масаки Аофуджи
има свръхреакция!
196
00:16:29,679 --> 00:16:33,799
Невронният ускорител хармонизира
с него и започва да се претоварва.
197
00:16:33,879 --> 00:16:37,879
Ускорителят ще се развилнее
и няма да удържим пространството!
198
00:17:09,480 --> 00:17:12,559
Огромен неидентифициран летящ обект
приближава пространството.
199
00:17:12,640 --> 00:17:14,599
Неутрализира екпирозиса!
200
00:17:24,039 --> 00:17:27,759
Изяде го?
- Обектът погълна пространството!
201
00:17:34,839 --> 00:17:37,680
Пространството на Калаби-Яу изчезна.
202
00:17:37,759 --> 00:17:40,759
Невронният ускорител
се изключва по спешност.
203
00:17:40,839 --> 00:17:43,400
Екпирозисът се прекратява принудително.
204
00:17:50,480 --> 00:17:54,119
Спря ли? А едва се активира...
205
00:18:00,759 --> 00:18:03,039
Масаки Аофуджи!
206
00:18:03,119 --> 00:18:05,279
Добре ли си, Масаки Аофуджи?
207
00:18:08,440 --> 00:18:11,359
Всичко наред ли е?
- Да...
208
00:18:12,799 --> 00:18:16,759
Харуми... Къде е тя?
- Кой?
209
00:18:21,279 --> 00:18:23,279
Харуми?
210
00:18:24,880 --> 00:18:28,319
Сливането на измеренията
спря на 0,02 процента.
211
00:18:33,799 --> 00:18:36,920
Невронният ускорител
се изключи напълно.
212
00:18:39,680 --> 00:18:42,559
Искам да поднеса благодарности
на училището
213
00:18:42,640 --> 00:18:47,240
за провеждането
на тази чудесна церемония.
214
00:18:48,599 --> 00:18:51,119
В края на краищата
не стигнах доникъде.
215
00:18:57,559 --> 00:18:59,599
Виждам призраците, както винаги.
216
00:19:00,920 --> 00:19:03,680
Светът си е съвсем същият,
217
00:19:03,759 --> 00:19:06,000
само Харуми я няма.
218
00:19:08,799 --> 00:19:14,400
От самото начало не е съществувала.
Дори не сме се срещали.
219
00:19:15,599 --> 00:19:19,519
Харуми навярно се е върнала
в своето измерение
220
00:19:19,599 --> 00:19:22,319
и живее в по-нормален свят.
221
00:19:23,319 --> 00:19:25,319
Точно така.
222
00:19:43,759 --> 00:19:46,119
Защо не проработи?
223
00:19:51,240 --> 00:19:54,279
Порталът между измеренията
се отвори.
224
00:19:54,359 --> 00:19:58,400
Ако ускорителят беше издържал
претоварването от Способността,
225
00:19:58,480 --> 00:20:01,720
всичко на този свят
щеше да се върне постарому.
226
00:20:01,799 --> 00:20:05,279
Поне преминаването
между измеренията спря.
227
00:20:05,359 --> 00:20:09,039
Вече няма да валят странни вещи
и създания от другаде...
228
00:20:09,119 --> 00:20:13,799
И какво от това?
Светът си остава разделен!
229
00:20:13,880 --> 00:20:16,960
Десет години работа напразно...
230
00:20:17,039 --> 00:20:22,559
Не е напразно! Кулата "Цуганей"
е много хубава. Идват туристи.
231
00:20:22,640 --> 00:20:25,599
Беше добра идея да отворим
сувенирен магазин и музей.
232
00:20:25,680 --> 00:20:28,000
Не се занасяй!
233
00:20:28,079 --> 00:20:33,039
Исках да се слее на всяка цена,
дори да трябваше да нараня някого!
234
00:20:34,599 --> 00:20:38,319
Господин Канда, още искате
да я видите, нали? Онази жена.
235
00:20:39,680 --> 00:20:42,519
Глупости. Защо ми е да я виждам?
236
00:20:42,599 --> 00:20:46,920
Какво, греша ли?
И аз искам да видя Петс.
237
00:20:49,440 --> 00:20:51,920
Ако се разделиш с някого,
без да сте се сбогували,
238
00:20:52,000 --> 00:20:54,640
няма да те чуе, колкото и да крещиш.
239
00:20:54,720 --> 00:20:57,680
С всеки ден ти липсва все повече,
240
00:20:57,759 --> 00:21:01,319
но постепенно спомените ти
за него избледняват.
241
00:21:01,400 --> 00:21:03,319
Казваш си, че е за добро,
242
00:21:04,240 --> 00:21:07,000
но... все пак ти липсва.
243
00:21:09,319 --> 00:21:14,039
Всъщност никой не знае
кое е най-доброто.
244
00:21:21,880 --> 00:21:23,799
Тръгваме.
- Тръгваме.
245
00:21:26,640 --> 00:21:30,880
Искаш ли да се отбием в магазина?
- Пак ли за близалки?
246
00:21:30,960 --> 00:21:35,359
Откога ги харесваш толкова?
Ако не внимаваш, ще хванеш кариеси.
247
00:21:35,440 --> 00:21:40,000
Да. Тръгнат ли бактериите
от кариеса из цялото тяло...
248
00:21:40,079 --> 00:21:42,880
Умираш.
- Да, да.
249
00:21:42,960 --> 00:21:46,200
Ако продължаваш да говориш така,
няма да си намериш приятели.
250
00:21:46,279 --> 00:21:49,880
Така е. Не знам защо,
251
00:21:49,960 --> 00:21:52,960
но близалката с вкус на къри
е чудесна.
252
00:21:53,039 --> 00:21:55,559
Харуми!
253
00:21:55,640 --> 00:21:58,400
Кой сте вие?
- Дойдох.
254
00:22:00,599 --> 00:22:03,519
Кой си ти?
- Помниш ли?
255
00:22:06,759 --> 00:22:11,839
Мислех... че всичко това
е само в главата ми.
256
00:22:13,440 --> 00:22:16,440
Той съществува,
дори да не го виждаш.
257
00:22:16,519 --> 00:22:21,799
Няма значение как изглежда
и колко далеч се намира.
258
00:22:23,319 --> 00:22:26,119
Щом искаш да видиш някого,
отиваш при него!
259
00:22:28,559 --> 00:22:34,880
Освен това ме помолиха
да донеса нещо на един човек.
260
00:22:34,960 --> 00:22:37,079
Но как стигна дотук?
261
00:22:43,759 --> 00:22:46,000
Той се казва Атомск.
262
00:22:51,319 --> 00:22:53,920
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
263
00:22:54,000 --> 00:22:56,720
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО