1 00:00:20,760 --> 00:00:23,440 Дръж се! Не се предавай! Чуваш ли ме? 2 00:00:23,519 --> 00:00:27,440 Хвани ръката ми, погледни ме. Хей! Дръж се! 3 00:00:27,519 --> 00:00:30,440 Какво? Умрях ли? 4 00:00:30,519 --> 00:00:34,679 Какво става? Не е просто преживяване извън тялото. 5 00:00:34,759 --> 00:00:39,119 Да не би това да са призраците, които вижда Масаки? 6 00:00:39,200 --> 00:00:44,920 Хей! Дръж се! Реагирай някак, ако ме чуваш! 7 00:00:45,000 --> 00:00:48,560 Постоянно виждам неща, които не искам да виждам. 8 00:00:49,920 --> 00:00:52,000 Този свят е сбъркан. 9 00:01:04,280 --> 00:01:06,799 Но... Най-накрая го разбрах. 10 00:01:07,719 --> 00:01:12,319 Сбърканият... Сигурно съм аз. 11 00:01:12,400 --> 00:01:13,719 Далечен приятел 12 00:01:14,799 --> 00:01:18,519 Невронният ускорител се активира. Засичаме Способност от Аофуджи. 13 00:01:18,599 --> 00:01:22,159 Увеличава се отделянето на невротрофичния фактор. 14 00:01:22,239 --> 00:01:26,200 Поради активната Способност се срещат образи от друго измерение. 15 00:01:26,280 --> 00:01:29,799 Какво е това? Изглежда ужасно! - Чудовище ли е? 16 00:01:29,879 --> 00:01:32,359 Какъв е този призрак? 17 00:01:32,439 --> 00:01:34,640 Какво са? Живи ли са? - Не, не, не! 18 00:01:34,719 --> 00:01:37,640 Някаква твар пречи на полезрението. Отстъпвам! 19 00:01:37,719 --> 00:01:40,239 Всички хеликоптери на кулата да се изтеглят незабавно. 20 00:01:40,319 --> 00:01:42,319 Разбрано! 21 00:01:45,400 --> 00:01:48,319 Точно така. Не спирай, Масаки Аофуджи! 22 00:01:49,239 --> 00:01:54,319 Твоето страдание, твоята Способност дава енергия на ускорителя. 23 00:01:54,400 --> 00:01:56,319 Още малко! 24 00:01:57,239 --> 00:01:59,159 Хей, ти, ела да ми помогнеш! 25 00:02:00,480 --> 00:02:02,439 Какво правиш? Побързай! 26 00:02:03,599 --> 00:02:07,840 Донеси марля! Или кърпи. По възможност чисти. Вода също. 27 00:02:08,840 --> 00:02:11,159 Но... - Нима ще я оставиш да умре? 28 00:02:17,199 --> 00:02:19,240 Ясно. 29 00:02:19,319 --> 00:02:22,879 Ако виждах такива неща всеки ден, щях да се побъркам. 30 00:02:25,719 --> 00:02:28,919 Все едно Хелоуин не свършва. 31 00:02:29,000 --> 00:02:30,919 Да видим. 32 00:02:32,560 --> 00:02:34,599 Ето го пилето. 33 00:02:34,680 --> 00:02:37,400 Изглежда странно. 34 00:02:37,479 --> 00:02:39,479 Какво ли представлява? 35 00:03:02,719 --> 00:03:04,639 Това е... 36 00:03:10,439 --> 00:03:13,879 Това място... Виждала съм го! 37 00:03:21,400 --> 00:03:23,400 Кръв... 38 00:03:30,000 --> 00:03:33,960 Успокой се! - Но Харуми ще... 39 00:03:34,039 --> 00:03:36,400 Спокойно. Аз съм медицинска сестра. 40 00:03:37,680 --> 00:03:41,080 Захванах се с друго, преди да започна работа. 41 00:03:42,280 --> 00:03:46,159 Предвид кръвозагубата важните артерии не са засегнати. 42 00:03:46,240 --> 00:03:49,080 Куршумът е минал през нея. Трябва да спрем кървенето. 43 00:03:49,159 --> 00:03:52,080 Няма да умреш. Няма да те оставя да умреш! 44 00:04:04,879 --> 00:04:07,400 Летим. - Така е. 45 00:04:07,479 --> 00:04:10,080 Къде отиваме? - В бъдещето. 46 00:04:10,159 --> 00:04:14,240 В бъдещето ли? - Да. Чака ни нов свят. 47 00:04:14,319 --> 00:04:16,519 Там ще посрещнем новите дни. 48 00:04:16,600 --> 00:04:19,439 Всички заедно. С мама и татко. 49 00:04:21,199 --> 00:04:23,680 По-сладка съм, отколкото си мислех. 50 00:04:23,759 --> 00:04:25,720 Аз преди десет години. 51 00:04:29,399 --> 00:04:31,360 Защо... 52 00:04:33,439 --> 00:04:35,519 Защо се случи това? 53 00:04:35,600 --> 00:04:38,399 Защо Харуми се озова в тази ситуация? 54 00:04:38,480 --> 00:04:43,439 Беше шега... Просто кулата и птицата ме дразнеха. 55 00:04:43,519 --> 00:04:46,360 Не смятах да я унищожаваме в действителност. 56 00:04:47,720 --> 00:04:52,160 Говорил ли си с външен човек? - Какво? С кого? 57 00:04:52,240 --> 00:04:54,480 Онзи досаден чичка ти е казал нещо, нали? 58 00:04:54,560 --> 00:04:57,160 {\an8}Нещо, от което те е заболяла главата. 59 00:04:59,319 --> 00:05:03,519 При тази мисловна диференциация липсва достъп до измеренията. 60 00:05:03,600 --> 00:05:07,519 Защо? Защо ускорителят не се задейства? 61 00:05:07,600 --> 00:05:11,639 Да не би страданието и сексуалната му сила да не са достатъчни? 62 00:05:11,720 --> 00:05:15,959 Той иска да те разтърси и да активира устройството в кулата, 63 00:05:16,040 --> 00:05:18,279 за да промени целия свят. 64 00:05:18,360 --> 00:05:20,360 Да промени... света ли? 65 00:05:21,720 --> 00:05:25,279 Преди десет години светът се раздели на две измерения. 66 00:05:27,519 --> 00:05:32,639 Устройството трябва да ги обедини както преди. 67 00:05:32,720 --> 00:05:35,879 Всъщност трябваше аз да го задействам. 68 00:05:37,959 --> 00:05:41,199 Но вече съм възрастен човек. 69 00:05:42,639 --> 00:05:46,279 Значи това е тайната на кулата... 70 00:05:47,439 --> 00:05:49,680 Проучването спря преди три години. 71 00:05:49,759 --> 00:05:52,360 Може би защото го активирах само частично. 72 00:05:52,439 --> 00:05:54,600 Напоследък съоръжението е нестабилно. 73 00:05:54,680 --> 00:05:58,720 В града се появиха същества от другото измерение. 74 00:05:59,639 --> 00:06:01,639 Виждал си ги по новините, нали? 75 00:06:04,079 --> 00:06:09,800 От другото измерение ли? - Явно лесно се докосваш до него. 76 00:06:10,959 --> 00:06:14,120 Устройството реагира на твоята Способност. 77 00:06:15,199 --> 00:06:17,879 Не аз, а ти си спусъкът. 78 00:06:26,480 --> 00:06:29,600 Червената планета от другата страна на небето... 79 00:06:31,000 --> 00:06:34,720 Еха, невероятно! 80 00:06:34,800 --> 00:06:38,759 Хей, Нацуки! Това ли е бъдещето? 81 00:06:38,839 --> 00:06:40,839 Точно така. 82 00:06:57,399 --> 00:07:01,079 Дълго ли чака? Какъв вкус искаш, Харуми? 83 00:07:02,079 --> 00:07:06,639 Съжалявам, но няма да ти дам нато и царевица. 84 00:07:06,720 --> 00:07:11,240 Како? - Те са си мои, чуваш ли? 85 00:07:11,319 --> 00:07:13,240 Това е... 86 00:07:14,240 --> 00:07:17,720 Харуми, какво има? Не говориш нормално. 87 00:07:18,720 --> 00:07:22,279 Дойде, защото искаш "Рамуне", нали? 88 00:07:23,199 --> 00:07:27,480 Да вървим. Мама ще ни накаже, ако разбере къде сме били. 89 00:07:33,000 --> 00:07:35,480 Ясно защо не се вписвам. 90 00:07:39,839 --> 00:07:42,879 Татко, заяви някакво мнение! 91 00:07:42,959 --> 00:07:47,879 Дори аз мисля, че се облича странно! - Остави го да се забавлява. 92 00:07:47,959 --> 00:07:51,160 Не искам! Ще започнат и на мен да се подиграват. 93 00:07:51,240 --> 00:07:53,240 Е, все едно. 94 00:07:57,839 --> 00:08:02,600 Не беше въображаема приятелка. Тя наистина съществуваше. 95 00:08:02,680 --> 00:08:05,879 Не исках да я забравя и да се отделям от нея. 96 00:08:07,079 --> 00:08:09,879 Исках винаги да бъдем заедно. 97 00:08:11,439 --> 00:08:13,480 С моята скъпа... 98 00:08:25,199 --> 00:08:27,920 Хайде! Кървенето спря! 99 00:08:28,000 --> 00:08:31,399 Защо не се будиш? - Не може... да бъде... 100 00:08:31,480 --> 00:08:35,240 Хей, не се предавай! Цял ден ми създаваш главоболия! 101 00:08:35,320 --> 00:08:38,080 Няма да ти простя, ако умреш така! 102 00:08:38,159 --> 00:08:40,279 Какво става? 103 00:08:40,360 --> 00:08:42,320 Как се случи това? 104 00:08:44,799 --> 00:08:48,480 Ако не се бях влюбил в Харуми... 105 00:08:49,960 --> 00:08:53,159 Ако не й бях казал, че искам да разруша кулата... 106 00:08:55,639 --> 00:08:57,559 Ако... 107 00:08:59,519 --> 00:09:03,159 Ако не бях... я срещнал... 108 00:09:11,919 --> 00:09:14,360 Нивата на мисловна диференциация рязко се покачват! 109 00:09:14,440 --> 00:09:18,399 Откъде дойде тази сила? - Способността достигна стойностите. 110 00:09:18,480 --> 00:09:20,519 Продължава да се покачва! 111 00:09:20,600 --> 00:09:24,879 Значи не е нужно страдание или сексуално желание... 112 00:09:24,960 --> 00:09:26,960 А любов? 113 00:09:34,679 --> 00:09:36,600 Спусъкът се задейства! 114 00:09:43,559 --> 00:09:45,960 Какво е това? Свети! 115 00:09:46,039 --> 00:09:50,320 През портала между измеренията се появява паралелна вселена. 116 00:09:50,399 --> 00:09:53,639 Задействаме сдвояване с паралелната вселена. 117 00:09:53,720 --> 00:09:56,399 Хей. Вижте. Какво е това? 118 00:09:56,480 --> 00:09:59,080 Какво става? - Небето се е изкривило. 119 00:10:14,759 --> 00:10:17,799 Мислех, че съм мъртва! С единия крак бях в гроба. 120 00:10:17,879 --> 00:10:21,120 Тръгнах да се катеря по стълбата към рая и паднах! 121 00:10:23,080 --> 00:10:25,480 Абе, ти миеш ли си зъбите? 122 00:10:25,559 --> 00:10:29,200 Ти... Лазиш ми по нервите! 123 00:10:29,279 --> 00:10:31,320 Харуми? 124 00:10:31,399 --> 00:10:33,480 Тялото ти... 125 00:10:33,559 --> 00:10:35,639 Какво, не се ли върна? 126 00:10:35,720 --> 00:10:38,639 Ръката ми прилича ли на призраците, които виждаш? 127 00:10:38,720 --> 00:10:41,879 Да. - Преди малко, като бях дух, 128 00:10:41,960 --> 00:10:45,360 отидох в друг свят и се пуснах по спомените си. 129 00:10:45,440 --> 00:10:47,639 Значи... - Да. 130 00:10:47,720 --> 00:10:50,720 Както си и мислех, аз не принадлежа на този свят. 131 00:10:50,799 --> 00:10:56,000 Студ! Оставили сте ме да мръзна по бельо навън през зимата?! 132 00:10:56,080 --> 00:10:58,879 Опитвах се да те съживя, какво да се прави! 133 00:11:01,080 --> 00:11:03,679 Хей, искаш ли да узнаеш истината? 134 00:11:05,039 --> 00:11:07,240 Попита ме за нея, нали? 135 00:11:08,639 --> 00:11:12,039 Искаше ми се да ми нарисуваш нещо в замяна. 136 00:11:13,120 --> 00:11:17,919 Портрет на важен човек, който изчезна преди десет години. 137 00:11:19,000 --> 00:11:22,480 Тя не е просто въображаема приятелка. 138 00:11:22,559 --> 00:11:26,440 Наистина съществуваше, но не я помнех. 139 00:11:26,519 --> 00:11:29,200 Никой не ми повярва. 140 00:11:29,279 --> 00:11:32,200 Но винаги съм искала да се срещнем. 141 00:11:32,279 --> 00:11:36,159 Сприятелих се с теб, защото реших, че щом виждаш невидимото, 142 00:11:36,240 --> 00:11:39,960 ще успееш да нарисуваш лицето й. 143 00:11:40,039 --> 00:11:45,559 Но преди малко я зърнах. - Що за момиче е? 144 00:11:45,639 --> 00:11:49,440 Лицето й е същото като моето. Близначки сме. 145 00:11:49,519 --> 00:11:51,480 Разбирам. 146 00:11:55,080 --> 00:11:57,039 Какво става? 147 00:12:02,279 --> 00:12:04,360 Невронният ускорител е на пълна мощност. 148 00:12:04,440 --> 00:12:06,759 Начало на екпирозата! 149 00:12:06,840 --> 00:12:09,120 Най-после светът... 150 00:12:09,200 --> 00:12:11,720 ... се обединява! 151 00:12:22,120 --> 00:12:26,320 Ф Л К Л: ШУГЕЙЗ 152 00:12:38,120 --> 00:12:41,039 Къде попаднахме? Що за място е това? 153 00:12:41,120 --> 00:12:44,440 Разруха и преустройване. Светът се слива в едно! 154 00:12:44,519 --> 00:12:47,799 Какво говориш? Хвана ме срам! 155 00:12:47,879 --> 00:12:51,279 Обясних ти го човешки! Наистина ми лазиш по нервите. 156 00:13:00,039 --> 00:13:02,639 Ако продължи да се изкривява, ще паднем и ще умрем! 157 00:13:02,720 --> 00:13:06,200 Какво ти става? Нали искаше да живееш на ръба? 158 00:13:06,279 --> 00:13:11,440 Млъкни! Искам да живея на ръба, не да падна от него. Прас! 159 00:13:11,519 --> 00:13:13,639 Глупачка! - Къде пипаш? 160 00:13:13,720 --> 00:13:15,919 Ама наистина ще паднем! 161 00:13:16,000 --> 00:13:17,919 Глупави деца! 162 00:13:26,240 --> 00:13:29,559 На разстояние от 200 километра се появи пространство на Калаби-Яу. 163 00:13:29,639 --> 00:13:31,559 Оформя се екпиротична вселена. 164 00:13:39,519 --> 00:13:41,480 Какво става? 165 00:13:44,360 --> 00:13:47,759 Всички летят! - Какво става? 166 00:13:47,840 --> 00:13:49,799 Това е... 167 00:13:51,200 --> 00:13:54,480 Ето го! Най-после! 168 00:13:54,559 --> 00:13:58,639 Десетгодишното ми проучване най-после дава плодове! 169 00:13:59,559 --> 00:14:03,240 Дай ръка. - Внимавай, внимавай! 170 00:14:03,320 --> 00:14:06,919 Няма да умрем, но и това е достатъчно страшно! 171 00:14:07,000 --> 00:14:11,279 Шубе ли те е? След всички приказки за взривяване на кулата? 172 00:14:11,360 --> 00:14:15,639 Ами ти? С това темпо светът ни ще изчезне. 173 00:14:15,720 --> 00:14:18,799 Не те ли е страх? - Изобщо. 174 00:14:19,759 --> 00:14:23,559 Винаги съм искал да живея другаде, не тук. 175 00:14:44,559 --> 00:14:46,519 Започна. 176 00:14:53,679 --> 00:14:55,600 Петс... 177 00:15:01,759 --> 00:15:06,879 Сега всички ще разберат, че си виждал истински същества. 178 00:15:06,960 --> 00:15:10,559 Браво на теб, Вълчо! - Да. 179 00:15:10,639 --> 00:15:13,960 Но никак не се радвам. - Защо? 180 00:15:14,039 --> 00:15:17,039 Щом призраците са истински, няма къде да избягам. 181 00:15:17,120 --> 00:15:19,159 Няма място за оправдания. 182 00:15:19,240 --> 00:15:22,679 Щеше да е по-лесно, ако аз бях странен и сбъркан. 183 00:15:23,879 --> 00:15:26,879 Така е. С теб си приличаме. 184 00:15:26,960 --> 00:15:30,360 Светът е непонятен и все не се вписва в представите. 185 00:15:33,000 --> 00:15:37,159 Хей, Харуми... Може би моментът не е подходящ... 186 00:15:38,080 --> 00:15:40,279 Или пък е. 187 00:15:42,240 --> 00:15:45,039 Може ли... да те целуна? 188 00:15:46,279 --> 00:15:50,600 Знам, че не ме обичаш, но... 189 00:15:50,679 --> 00:15:53,360 Аз... съм влюбен в теб! 190 00:15:58,120 --> 00:16:00,039 Слушай. 191 00:16:01,600 --> 00:16:04,720 Целувката се дава направо, без да казваш нищо. 192 00:16:09,879 --> 00:16:14,919 Щом съм с Харуми... Мога да живея във всякакъв свят. 193 00:16:16,240 --> 00:16:19,720 Нито призраците... Нито огромната птица... 194 00:16:20,960 --> 00:16:24,279 ... вече имаха някакво значение. 195 00:16:26,960 --> 00:16:29,600 Способността на Масаки Аофуджи има свръхреакция! 196 00:16:29,679 --> 00:16:33,799 Невронният ускорител хармонизира с него и започва да се претоварва. 197 00:16:33,879 --> 00:16:37,879 Ускорителят ще се развилнее и няма да удържим пространството! 198 00:17:09,480 --> 00:17:12,559 Огромен неидентифициран летящ обект приближава пространството. 199 00:17:12,640 --> 00:17:14,599 Неутрализира екпирозиса! 200 00:17:24,039 --> 00:17:27,759 Изяде го? - Обектът погълна пространството! 201 00:17:34,839 --> 00:17:37,680 Пространството на Калаби-Яу изчезна. 202 00:17:37,759 --> 00:17:40,759 Невронният ускорител се изключва по спешност. 203 00:17:40,839 --> 00:17:43,400 Екпирозисът се прекратява принудително. 204 00:17:50,480 --> 00:17:54,119 Спря ли? А едва се активира... 205 00:18:00,759 --> 00:18:03,039 Масаки Аофуджи! 206 00:18:03,119 --> 00:18:05,279 Добре ли си, Масаки Аофуджи? 207 00:18:08,440 --> 00:18:11,359 Всичко наред ли е? - Да... 208 00:18:12,799 --> 00:18:16,759 Харуми... Къде е тя? - Кой? 209 00:18:21,279 --> 00:18:23,279 Харуми? 210 00:18:24,880 --> 00:18:28,319 Сливането на измеренията спря на 0,02 процента. 211 00:18:33,799 --> 00:18:36,920 Невронният ускорител се изключи напълно. 212 00:18:39,680 --> 00:18:42,559 Искам да поднеса благодарности на училището 213 00:18:42,640 --> 00:18:47,240 за провеждането на тази чудесна церемония. 214 00:18:48,599 --> 00:18:51,119 В края на краищата не стигнах доникъде. 215 00:18:57,559 --> 00:18:59,599 Виждам призраците, както винаги. 216 00:19:00,920 --> 00:19:03,680 Светът си е съвсем същият, 217 00:19:03,759 --> 00:19:06,000 само Харуми я няма. 218 00:19:08,799 --> 00:19:14,400 От самото начало не е съществувала. Дори не сме се срещали. 219 00:19:15,599 --> 00:19:19,519 Харуми навярно се е върнала в своето измерение 220 00:19:19,599 --> 00:19:22,319 и живее в по-нормален свят. 221 00:19:23,319 --> 00:19:25,319 Точно така. 222 00:19:43,759 --> 00:19:46,119 Защо не проработи? 223 00:19:51,240 --> 00:19:54,279 Порталът между измеренията се отвори. 224 00:19:54,359 --> 00:19:58,400 Ако ускорителят беше издържал претоварването от Способността, 225 00:19:58,480 --> 00:20:01,720 всичко на този свят щеше да се върне постарому. 226 00:20:01,799 --> 00:20:05,279 Поне преминаването между измеренията спря. 227 00:20:05,359 --> 00:20:09,039 Вече няма да валят странни вещи и създания от другаде... 228 00:20:09,119 --> 00:20:13,799 И какво от това? Светът си остава разделен! 229 00:20:13,880 --> 00:20:16,960 Десет години работа напразно... 230 00:20:17,039 --> 00:20:22,559 Не е напразно! Кулата "Цуганей" е много хубава. Идват туристи. 231 00:20:22,640 --> 00:20:25,599 Беше добра идея да отворим сувенирен магазин и музей. 232 00:20:25,680 --> 00:20:28,000 Не се занасяй! 233 00:20:28,079 --> 00:20:33,039 Исках да се слее на всяка цена, дори да трябваше да нараня някого! 234 00:20:34,599 --> 00:20:38,319 Господин Канда, още искате да я видите, нали? Онази жена. 235 00:20:39,680 --> 00:20:42,519 Глупости. Защо ми е да я виждам? 236 00:20:42,599 --> 00:20:46,920 Какво, греша ли? И аз искам да видя Петс. 237 00:20:49,440 --> 00:20:51,920 Ако се разделиш с някого, без да сте се сбогували, 238 00:20:52,000 --> 00:20:54,640 няма да те чуе, колкото и да крещиш. 239 00:20:54,720 --> 00:20:57,680 С всеки ден ти липсва все повече, 240 00:20:57,759 --> 00:21:01,319 но постепенно спомените ти за него избледняват. 241 00:21:01,400 --> 00:21:03,319 Казваш си, че е за добро, 242 00:21:04,240 --> 00:21:07,000 но... все пак ти липсва. 243 00:21:09,319 --> 00:21:14,039 Всъщност никой не знае кое е най-доброто. 244 00:21:21,880 --> 00:21:23,799 Тръгваме. - Тръгваме. 245 00:21:26,640 --> 00:21:30,880 Искаш ли да се отбием в магазина? - Пак ли за близалки? 246 00:21:30,960 --> 00:21:35,359 Откога ги харесваш толкова? Ако не внимаваш, ще хванеш кариеси. 247 00:21:35,440 --> 00:21:40,000 Да. Тръгнат ли бактериите от кариеса из цялото тяло... 248 00:21:40,079 --> 00:21:42,880 Умираш. - Да, да. 249 00:21:42,960 --> 00:21:46,200 Ако продължаваш да говориш така, няма да си намериш приятели. 250 00:21:46,279 --> 00:21:49,880 Така е. Не знам защо, 251 00:21:49,960 --> 00:21:52,960 но близалката с вкус на къри е чудесна. 252 00:21:53,039 --> 00:21:55,559 Харуми! 253 00:21:55,640 --> 00:21:58,400 Кой сте вие? - Дойдох. 254 00:22:00,599 --> 00:22:03,519 Кой си ти? - Помниш ли? 255 00:22:06,759 --> 00:22:11,839 Мислех... че всичко това е само в главата ми. 256 00:22:13,440 --> 00:22:16,440 Той съществува, дори да не го виждаш. 257 00:22:16,519 --> 00:22:21,799 Няма значение как изглежда и колко далеч се намира. 258 00:22:23,319 --> 00:22:26,119 Щом искаш да видиш някого, отиваш при него! 259 00:22:28,559 --> 00:22:34,880 Освен това ме помолиха да донеса нещо на един човек. 260 00:22:34,960 --> 00:22:37,079 Но как стигна дотук? 261 00:22:43,759 --> 00:22:46,000 Той се казва Атомск. 262 00:22:51,319 --> 00:22:53,920 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 263 00:22:54,000 --> 00:22:56,720 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО