1
00:00:04,719 --> 00:00:10,119
Давай, напред, още!
Стига толкова.
2
00:00:14,439 --> 00:00:16,719
За всичко...
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,320
... е виновна тази кула.
4
00:00:24,120 --> 00:00:29,640
Тя е зловеща... Противна...
Не ми е ясно защо съществува.
5
00:00:34,159 --> 00:00:39,439
Но преди всичко...
На върха на кулата...
6
00:00:40,359 --> 00:00:43,240
... живее огромна птица.
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,719
Кулата "Цуганей".
8
00:00:45,799 --> 00:00:48,000
Птицата, която само аз виждам.
9
00:00:48,079 --> 00:00:50,200
Какво става? Ами страничният път?
10
00:00:54,399 --> 00:00:57,880
Затова... Не съм виновен аз.
11
00:00:59,000 --> 00:01:01,520
Светът е сбъркан!
12
00:01:01,600 --> 00:01:04,159
Ами сега...
13
00:01:04,239 --> 00:01:06,519
Хей, ще изпиеш ли урината ми?
14
00:01:12,000 --> 00:01:15,120
Пълна барикада
15
00:01:19,959 --> 00:01:22,000
Всички части са заели позиция.
16
00:01:22,079 --> 00:01:25,439
Поради извънредната обстановка
цялата кула е затворена.
17
00:01:25,519 --> 00:01:28,640
Търсим управляващото дружество,
но не успяваме да се свържем...
18
00:01:28,719 --> 00:01:32,560
Казват, че всяко щастие
идва от невежеството.
19
00:01:33,480 --> 00:01:35,519
Не я докосвайте.
20
00:01:35,599 --> 00:01:39,040
Ако се случи нещо,
ще има тежки последици.
21
00:01:41,400 --> 00:01:44,280
Хей, питах те дали
ще ми изпиеш урината.
22
00:01:45,200 --> 00:01:47,239
На теб говоря!
23
00:01:47,319 --> 00:01:52,359
Момиче с ненормален вид,
което говори небивалици.
24
00:01:52,439 --> 00:01:56,280
Знаеш ли, че хората умират,
ако не пият вода три дни?
25
00:01:56,359 --> 00:01:59,159
Според правилото на тройките
след три минути без въздух,
26
00:01:59,239 --> 00:02:03,480
три дни без вода
и три седмици без храна...
27
00:02:03,560 --> 00:02:05,760
Умираш!
28
00:02:05,840 --> 00:02:09,319
Имам си напитки.
- Да, но...
29
00:02:09,400 --> 00:02:13,560
Две, три... Останали са само три.
30
00:02:13,639 --> 00:02:16,719
Правилото на тройките!
- Това е съвпадение...
31
00:02:16,800 --> 00:02:19,120
Антитероризмът орязва провизиите!
32
00:02:19,199 --> 00:02:22,159
Напитките свършват,
гърлото ти пресъхва до изнемога
33
00:02:22,240 --> 00:02:24,439
и ти остава само да пиеш урина!
34
00:02:28,560 --> 00:02:31,599
Тя говори просташки и песимистично.
35
00:02:31,680 --> 00:02:34,319
Но тонът и изражението й
са оптимистични.
36
00:02:35,599 --> 00:02:39,039
Гаден етикет, само ме дразни!
37
00:02:39,120 --> 00:02:41,599
За какво ми е?
Защо направо не го принтират?
38
00:02:41,680 --> 00:02:43,840
Светът е полудял.
39
00:02:48,680 --> 00:02:52,919
Какво? Пак ли видя нещо?
- Да.
40
00:02:56,199 --> 00:03:00,120
Преди десет години,
когато дим изпълни небето,
41
00:03:00,199 --> 00:03:02,520
забелязах, че светът се е побъркал.
42
00:03:02,599 --> 00:03:04,719
Мамо! Какво е това?
43
00:03:06,879 --> 00:03:08,800
Хей, мамо!
44
00:03:21,960 --> 00:03:24,400
Внимавай, разсипваш храната.
45
00:03:28,199 --> 00:03:30,639
Мамо!
46
00:03:30,719 --> 00:03:33,560
Стига. Какво правиш?
47
00:03:34,479 --> 00:03:36,439
Ама... онова...
48
00:03:42,120 --> 00:03:44,680
Там няма нищо.
49
00:03:44,759 --> 00:03:48,719
Не се разсейвай, изяж си закуската.
Ще закъснееш за училище.
50
00:03:48,800 --> 00:03:51,280
Да знаеш, днес ще дойда да те взема.
51
00:03:53,919 --> 00:03:56,080
Никой не ми повярва.
52
00:04:06,560 --> 00:04:08,520
Бях вълк единак.
53
00:04:10,680 --> 00:04:13,000
Колкото повече говорех за това...
54
00:04:14,400 --> 00:04:16,639
... толкова по-самотен се чувствах.
55
00:04:28,600 --> 00:04:30,759
Превърнах се в Малката русалка.
56
00:04:42,879 --> 00:04:45,120
Вече не заговарях никого.
57
00:04:47,519 --> 00:04:50,759
Преместих се в този град
преди един месец.
58
00:04:50,839 --> 00:04:53,040
Родителите ми го решиха спонтанно.
59
00:05:03,360 --> 00:05:06,839
Отново ли?
- Да. Отново.
60
00:05:12,279 --> 00:05:16,360
Градът ми се стори ужасен
от самото начало.
61
00:05:19,879 --> 00:05:23,120
Проверете охранителните камери
за идентифициране на престъпниците.
62
00:05:23,199 --> 00:05:26,399
И прекъснете електричеството.
Не бързайте да влизате обаче.
63
00:05:26,480 --> 00:05:28,519
Разбрано!
64
00:05:28,600 --> 00:05:30,800
Да вървим.
65
00:05:30,879 --> 00:05:36,360
Няма връщане назад.
- Късно е да се правиш на готин.
66
00:05:36,439 --> 00:05:41,800
Отнема три пъти повече време
да си върнеш изгубеното доверие.
67
00:05:41,879 --> 00:05:44,160
Чакай! И това е
по правилото на тройките!
68
00:05:44,240 --> 00:05:48,240
Все едно, трябва да проучим кулата.
Преди да е нахлула полицията.
69
00:05:48,319 --> 00:05:50,839
Хей, виж.
70
00:05:50,920 --> 00:05:55,120
Господин Цуганей. Грозник.
Не е кой знае какво изкуство.
71
00:05:55,199 --> 00:05:58,759
Не бива да крадеш!
- Чак сега ли се досети?
72
00:05:58,839 --> 00:06:02,600
Вече сме навлезли
в чужда собственост.
73
00:06:04,399 --> 00:06:07,040
Не, аз изследвам
подозрителнo съоръжение.
74
00:06:11,399 --> 00:06:15,319
"Кулата Цуганей.
Символ на град Цуганей.
75
00:06:15,399 --> 00:06:18,120
Висока 247 метра."
- Висока 247 метра.
76
00:06:18,199 --> 00:06:21,879
Лошо. Гърбът ме сърби!
- Добре...
77
00:06:23,120 --> 00:06:27,439
Високо е, но асансьорът стига
само до двайсет и петия етаж...
78
00:06:27,519 --> 00:06:29,439
Какво беше това?
79
00:06:30,480 --> 00:06:33,160
Готово. Прекъснахме
електричеството на кулата.
80
00:06:33,240 --> 00:06:38,639
Мамка му. Сигналът е ужасен.
- С кого се опитвате да се свържете?
81
00:06:38,720 --> 00:06:40,720
С още един отговорник!
82
00:06:42,639 --> 00:06:45,480
Знаех си, че ще спрат тока.
83
00:06:45,560 --> 00:06:48,160
Очаквах да има аварийно стълбище.
84
00:06:48,240 --> 00:06:52,720
Само дето напоследък
изобщо не съм във форма!
85
00:06:52,800 --> 00:06:55,480
Адски е трудно! Краката ми пулсират.
86
00:07:00,480 --> 00:07:03,560
И ти ли го усещаш?
- Не!
87
00:07:12,920 --> 00:07:17,399
Къде сме?
- Прилича на регионален музей.
88
00:07:17,480 --> 00:07:20,079
Само скучна история.
89
00:07:29,720 --> 00:07:34,439
Няма нищо. Не бих построила
това място дори в "Сим сити".
90
00:07:34,519 --> 00:07:37,040
Изложбата изглежда странно.
91
00:07:37,120 --> 00:07:40,279
Снимките от преди десет години
са много повече от другите...
92
00:07:40,360 --> 00:07:43,480
Започвам да се изнервям.
93
00:07:43,560 --> 00:07:47,720
Пак същото. Стягат ме гърдите...
94
00:07:47,800 --> 00:07:49,759
Главата ме боли.
95
00:08:16,759 --> 00:08:20,680
Ф Л К Л: ШУГЕЙЗ
96
00:08:21,600 --> 00:08:26,319
Закъсня. Къде се губиш?
- Днес почивах.
97
00:08:26,399 --> 00:08:30,759
С нашата работа няма почивка.
- Би трябвало да го знаеш.
98
00:08:30,839 --> 00:08:33,639
Няма смисъл да очакваш
каквото и да било от мен.
99
00:08:33,720 --> 00:08:36,320
Докога ще се цупиш?
100
00:08:36,399 --> 00:08:39,600
Не можем да го обявим публично,
но ти спаси света.
101
00:08:39,679 --> 00:08:43,120
Много добре знаеш,
че заслугата не е моя.
102
00:08:43,200 --> 00:08:46,759
Косата ми не е розова
и не мога да удрям хората с китара.
103
00:08:46,840 --> 00:08:49,759
После ще ходя на фризьор.
104
00:08:49,840 --> 00:08:53,000
Забрави ли,
че си обществена личност?
105
00:08:57,039 --> 00:08:59,639
Добре, когато приключим със случая,
106
00:08:59,720 --> 00:09:02,120
направи нещо
по въпроса с онези хора.
107
00:09:03,360 --> 00:09:05,480
Не ме оставят на мира
от десет години!
108
00:09:05,559 --> 00:09:08,240
Дори преследвачите
не са толкова упорити.
109
00:09:09,399 --> 00:09:13,360
Така да бъде. Ще се погрижа
като началник на митницата.
110
00:09:17,600 --> 00:09:20,320
Да тръгваме.
- Да.
111
00:09:20,399 --> 00:09:22,759
Целта ни не е тук.
112
00:09:22,840 --> 00:09:25,879
Хврък насам, хврък натам -
с устрем и без свян!
113
00:09:29,879 --> 00:09:32,159
Пред нас стои само мрак.
114
00:09:32,240 --> 00:09:35,000
И дори само да се лутам в него,
115
00:09:36,039 --> 00:09:38,039
го предпочитам пред това място.
116
00:09:39,840 --> 00:09:44,879
Казвам се Масаки Аофуджи.
Преместих се от Минами.
117
00:09:44,960 --> 00:09:48,240
По това време?
- Защо по средата на срока?
118
00:09:48,320 --> 00:09:52,360
Скоро ще завършим.
- Ще пазаруваме ли след училище?
119
00:09:52,440 --> 00:09:54,759
Хайде, бъдете мили с него.
120
00:09:54,840 --> 00:09:56,919
Винаги съм като грозното патенце.
121
00:09:57,000 --> 00:09:59,360
Добре, започваме.
122
00:09:59,440 --> 00:10:01,440
Не принадлежа никъде.
123
00:10:04,720 --> 00:10:08,000
Затова... не очаквах да я срещна.
124
00:10:09,039 --> 00:10:10,960
Кой е?
125
00:10:12,960 --> 00:10:15,440
Кой?
- Ами...
126
00:10:15,519 --> 00:10:18,000
Аз... Казвам се...
127
00:10:18,080 --> 00:10:20,679
Не ти, а аз.
128
00:10:20,759 --> 00:10:23,679
Знаеш ли коя съм? Не, нали?
- Какво?
129
00:10:24,600 --> 00:10:29,600
И аз не знам коя съм.
Затова идвам тук.
130
00:10:29,679 --> 00:10:32,159
Да почувствам какво е да си жив.
131
00:10:32,240 --> 00:10:35,000
Проверявам го по всякакви начини.
132
00:10:38,080 --> 00:10:40,000
Хопаля.
133
00:10:42,480 --> 00:10:45,240
Но знам кой си ти.
134
00:10:45,320 --> 00:10:48,480
Масаки Аофуджи от седми "Б" клас.
- Да!
135
00:10:50,720 --> 00:10:54,200
Какво е това? Изглежда интересно.
136
00:10:54,279 --> 00:10:58,679
Харуми Араишу. Не изглеждаше
и не говореше нормално.
137
00:10:59,960 --> 00:11:03,480
По това навярно си приличахме.
138
00:11:04,799 --> 00:11:09,879
Не мога да повярвам, че в класа ми
се е преместил ненормалник като мен.
139
00:11:10,799 --> 00:11:14,879
Наистина ги виждам!
- Явно си приличаме.
140
00:11:14,960 --> 00:11:17,919
Все нещо ме дразни.
141
00:11:18,000 --> 00:11:20,720
Както когато имам камъче в обувката.
142
00:11:20,799 --> 00:11:24,240
Или етикетът на ризата
не спира да ме боде.
143
00:11:24,320 --> 00:11:27,120
Усещането е неестествено
и не мога да се успокоя.
144
00:11:27,200 --> 00:11:31,919
И онази кула. Каква е?
Радиокула, художествена инсталация?
145
00:11:32,000 --> 00:11:34,200
Изобщо не се връзва.
146
00:11:34,279 --> 00:11:39,120
А толкова се е сляла с ежедневието,
че никой не се замисля.
147
00:11:39,200 --> 00:11:41,240
Знаеш ли, скъпи ми Уотсън,
148
00:11:41,320 --> 00:11:44,639
напоследък в Цуганей
се случват мистериозни феномени,
149
00:11:44,720 --> 00:11:47,240
при които се появяват
неидентифицирани обекти!
150
00:11:47,320 --> 00:11:50,240
Всичко е свързано с кулата.
151
00:11:50,320 --> 00:11:53,919
И ти го забеляза, нали?
- Да...
152
00:11:54,000 --> 00:11:57,639
Знаех си. Огромна птица,
която не би трябвало да е там.
153
00:11:57,720 --> 00:12:02,320
То наистина ли е птица?
- Не знам. Не ме интересува.
154
00:12:03,320 --> 00:12:05,320
Просто ми боде очите.
155
00:12:10,279 --> 00:12:13,000
Какво ли ни чака в края на този път?
156
00:12:13,080 --> 00:12:16,159
Бърлога на чудовище?
Или база на извънземни?
157
00:12:16,240 --> 00:12:20,399
Изобщо не ме е грижа!
Продължаваме напред.
158
00:12:20,480 --> 00:12:22,679
Харуми има право.
159
00:12:22,759 --> 00:12:25,159
Няма значение какво ни чака.
160
00:12:25,240 --> 00:12:28,679
Навярно пред нас са скрити
тайните на света!
161
00:12:35,600 --> 00:12:38,879
Петнайсетгодишен.
- Двамата съвпадат с описанието
162
00:12:38,960 --> 00:12:42,919
на нарушителите,
тръгнали по аварийното стълбище.
163
00:12:43,000 --> 00:12:48,519
Харуми Араишу.
Срещал съм бунтарки като нея.
164
00:12:48,600 --> 00:12:52,440
Този Масаки Аофуджи се е замесил
случайно с нея или е под контрола й.
165
00:12:52,519 --> 00:12:55,279
В момента търсим
дали имат връзка с онези.
166
00:12:55,360 --> 00:12:59,600
С кого?
- С "Медикал Механика"!
167
00:12:59,679 --> 00:13:03,720
Сигурен съм, че са надушили
проучването ни.
168
00:13:03,799 --> 00:13:05,960
Не преувеличаваш ли?
169
00:13:06,039 --> 00:13:09,240
След онази случка
не са се появявали нито веднъж.
170
00:13:12,519 --> 00:13:15,039
Еха, колко ретро! Ретрополитан!
171
00:13:16,159 --> 00:13:18,519
Виж мострите на храната
на витрината.
172
00:13:18,600 --> 00:13:21,080
Тази е изцяло черна!
173
00:13:26,600 --> 00:13:29,159
Братле, да пийнем по един чай?
174
00:13:32,200 --> 00:13:36,759
Ще ми се да не клатеше спортните
напитки. Особено жълтите.
175
00:13:36,840 --> 00:13:40,000
Знаеш ли, че при разклащане
176
00:13:40,080 --> 00:13:42,759
йоните в напитката се активират
и се възстановяваш по-бързо?
177
00:13:42,840 --> 00:13:45,080
Шегичка. Заповядай.
178
00:13:46,559 --> 00:13:50,639
Внимание, терористи!
Хвърлете оръжията и излезте!
179
00:13:50,720 --> 00:13:53,960
Повтарям. Свалете оръжията...
180
00:13:54,039 --> 00:13:56,360
Каква беше думата?
- "Капитулирам".
181
00:13:56,440 --> 00:14:00,559
Да капитулират ли? Като държава?
- Няма значение, продължавай!
182
00:14:00,639 --> 00:14:04,480
Внимание, престъпници!
Хвърлете оръжията и капитулирайте!
183
00:14:04,559 --> 00:14:08,240
Използват посредник.
- Да я пренебрегнем.
184
00:14:08,320 --> 00:14:10,399
Специалните части
нахлуват с гръм и трясък!
185
00:14:10,480 --> 00:14:14,799
Влизат и откриват стрелба:
бум-бам-тряс!
186
00:14:14,879 --> 00:14:17,360
Ще ни направят на решето.
Сигурна съм.
187
00:14:18,679 --> 00:14:21,799
Не искам да умра спокойно.
188
00:14:21,879 --> 00:14:24,480
Но не искам да свърша
като Бони и Клайд.
189
00:14:25,399 --> 00:14:28,679
Сега дали ще се покажат?
- Няма да стане.
190
00:14:29,679 --> 00:14:32,639
Да не те хвана шубе? Много се потиш.
191
00:14:32,720 --> 00:14:34,720
Нищо подобно.
192
00:14:39,320 --> 00:14:41,720
Да побързаме. Още нагоре.
193
00:14:41,799 --> 00:14:44,799
Животът е пълен с безсмислени
и досадни неща.
194
00:14:49,840 --> 00:14:52,720
Например да присъстваш
на тържественото откриване
195
00:14:52,799 --> 00:14:55,240
веднага след като си се преместил.
196
00:14:55,320 --> 00:14:58,720
Не ти остава друго,
освен да премахнеш безсмислиците.
197
00:15:05,840 --> 00:15:09,200
Браво, добро хващане.
- Не ме стряскай изневиделица.
198
00:15:09,279 --> 00:15:13,320
Животът се случва изневиделица.
Пълен е с изненади.
199
00:15:13,399 --> 00:15:17,600
Например да хванеш
недотам познат съученик с бомба!
200
00:15:17,679 --> 00:15:21,360
Аз не съм...
- Изглежда забавно.
201
00:15:21,440 --> 00:15:24,080
Добре. Да вървим.
202
00:15:25,000 --> 00:15:27,759
Къде ще ходим?
- На среща.
203
00:15:29,440 --> 00:15:32,600
Най-хубавата среща
е да отидеш на шопинг!
204
00:15:32,679 --> 00:15:34,759
Не очаквах кой знае какво,
205
00:15:34,840 --> 00:15:37,399
но ако това е среща,
младостта ме е подминала.
206
00:15:37,480 --> 00:15:41,240
Ама така не става. Отвори уста.
207
00:15:43,159 --> 00:15:45,120
По-бързо.
208
00:15:47,000 --> 00:15:49,799
Забравих, че не харесвам
черешовия вкус.
209
00:15:49,879 --> 00:15:54,639
И аз го мразя!
Поне да беше кока-кола...
210
00:15:54,720 --> 00:15:57,679
Чудесно! Значи това ни трябва
да направим бомба, а?
211
00:15:57,759 --> 00:16:01,639
Не викай!
- Кога ще взривяваме?
212
00:16:01,720 --> 00:16:04,279
Какво? Възнамеряваш
да дойдеш с мен ли?
213
00:16:04,360 --> 00:16:07,679
Ужасно! Нима смяташ да ме изоставиш?
214
00:16:07,759 --> 00:16:09,919
Не! Ти сама реши да дойдеш.
215
00:16:10,000 --> 00:16:12,440
Значи се отказваш?
- Ами...
216
00:16:12,519 --> 00:16:17,000
Направи го, щом искаш.
Отговорът винаги е прост.
217
00:16:17,080 --> 00:16:20,080
Спокойно. Никой няма да ни спре.
218
00:16:21,559 --> 00:16:26,279
Колелото на съдбата ни се завърта!
219
00:16:28,120 --> 00:16:30,639
Само напред!
220
00:16:34,960 --> 00:16:37,240
Колко възбуждащо пъшкаш!
221
00:16:37,320 --> 00:16:39,720
Искаш ли да те нося на ръце
като принцеса?
222
00:16:39,799 --> 00:16:41,840
Ще се справя сам.
223
00:16:41,919 --> 00:16:44,120
Трябва да продължа.
224
00:16:44,200 --> 00:16:46,799
Колелото на съдбата се върти.
225
00:16:46,879 --> 00:16:49,320
Вече никой не може да ме спре.
226
00:16:49,399 --> 00:16:52,000
В края ме очаква нещо голямо.
227
00:16:52,960 --> 00:16:55,480
Там е. Знам го!
228
00:17:11,400 --> 00:17:13,440
Тук няма нищо.
229
00:17:14,359 --> 00:17:17,559
И сега какво? Ще пускаме ли бомбата?
230
00:17:17,640 --> 00:17:19,759
Е, не ни остава друго.
231
00:17:23,200 --> 00:17:26,039
Бомба, измайсторена
от двама сдухани ученици
232
00:17:26,119 --> 00:17:29,200
на основата на кармабид
и амониев нитрат.
233
00:17:29,279 --> 00:17:31,279
Колко ли голям ще бъде взривът?
234
00:17:36,799 --> 00:17:39,759
Хайде. Запали сърцето ми.
235
00:17:49,799 --> 00:17:52,200
Всъщност не нося запалка.
236
00:17:53,599 --> 00:17:57,000
Отказвам се. Стига толкова.
237
00:17:59,359 --> 00:18:04,559
Мислех, че ако дойда тук,
ще разбера защо светът е сбъркан.
238
00:18:05,839 --> 00:18:09,079
И че нещо ще се промени.
239
00:18:09,160 --> 00:18:11,799
Така се надявах.
240
00:18:11,880 --> 00:18:15,200
Но в края на краищата
светът си остава сбъркан.
241
00:18:19,039 --> 00:18:22,559
Мамка му! Какво става с главата ми?
242
00:18:22,640 --> 00:18:25,079
Значи се отказваш от бомбата?
243
00:18:25,160 --> 00:18:28,680
Нима цял живот ще се тормозиш
заради кулата и огромната кокошка?
244
00:18:28,759 --> 00:18:31,400
Браво, продължавай така,
пилешки мозък!
245
00:18:31,480 --> 00:18:33,880
То прилича повече
на папагал или какаду.
246
00:18:33,960 --> 00:18:36,319
Или пък е кокошка!
247
00:18:36,400 --> 00:18:38,359
Писна ми!
248
00:18:39,519 --> 00:18:41,759
Една проста бомба,
направена от аматьори,
249
00:18:41,839 --> 00:18:45,119
нито ще разбие кулата,
нито ще прогони птицата!
250
00:18:45,200 --> 00:18:48,319
Няма да разберем,
без да сме опитали!
251
00:18:48,400 --> 00:18:52,079
А ако я задействаме и ни застигне?
252
00:18:52,160 --> 00:18:55,480
Бомба е. Ще умрем!
- И какво от това?
253
00:18:55,559 --> 00:18:58,559
Всички хора умират някой ден!
254
00:18:58,640 --> 00:19:03,319
Започваш да живееш
едва когато приемеш, че си смъртен!
255
00:19:03,400 --> 00:19:08,359
Или си доволен да живееш безцелно,
без да мислиш за смъртта?
256
00:19:08,440 --> 00:19:12,400
Тъпак! Умри!
- Млъкни. Млъкни!
257
00:19:12,480 --> 00:19:14,400
Млъкни!
258
00:19:18,279 --> 00:19:20,559
Да не би...
- Способността!
259
00:19:26,519 --> 00:19:29,960
Отрежи фитила!
- Не мога, гори твърде бързо!
260
00:19:30,880 --> 00:19:33,240
Тогава я хвърли надалеч!
261
00:19:55,920 --> 00:19:58,240
Какво... стана?
262
00:20:04,599 --> 00:20:07,799
Ушите ми...
- Пищят.
263
00:20:12,799 --> 00:20:14,960
Какво беше това? Какво стана?
264
00:20:15,920 --> 00:20:19,519
Тези обстоятелства...
Можем да ги обърнем в наша полза.
265
00:20:21,240 --> 00:20:23,920
Вече разбирам.
266
00:20:24,000 --> 00:20:26,440
В края всъщност е имало нещо.
267
00:20:26,519 --> 00:20:28,519
Какво е това?
268
00:20:29,880 --> 00:20:34,359
Просто... Още не бях го открил.
269
00:21:02,440 --> 00:21:05,440
Превод
МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА
270
00:21:05,519 --> 00:21:09,440
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО