1 00:00:04,719 --> 00:00:10,119 Давай, напред, още! Стига толкова. 2 00:00:14,439 --> 00:00:16,719 За всичко... 3 00:00:16,800 --> 00:00:19,320 ... е виновна тази кула. 4 00:00:24,120 --> 00:00:29,640 Тя е зловеща... Противна... Не ми е ясно защо съществува. 5 00:00:34,159 --> 00:00:39,439 Но преди всичко... На върха на кулата... 6 00:00:40,359 --> 00:00:43,240 ... живее огромна птица. 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,719 Кулата "Цуганей". 8 00:00:45,799 --> 00:00:48,000 Птицата, която само аз виждам. 9 00:00:48,079 --> 00:00:50,200 Какво става? Ами страничният път? 10 00:00:54,399 --> 00:00:57,880 Затова... Не съм виновен аз. 11 00:00:59,000 --> 00:01:01,520 Светът е сбъркан! 12 00:01:01,600 --> 00:01:04,159 Ами сега... 13 00:01:04,239 --> 00:01:06,519 Хей, ще изпиеш ли урината ми? 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,120 Пълна барикада 15 00:01:19,959 --> 00:01:22,000 Всички части са заели позиция. 16 00:01:22,079 --> 00:01:25,439 Поради извънредната обстановка цялата кула е затворена. 17 00:01:25,519 --> 00:01:28,640 Търсим управляващото дружество, но не успяваме да се свържем... 18 00:01:28,719 --> 00:01:32,560 Казват, че всяко щастие идва от невежеството. 19 00:01:33,480 --> 00:01:35,519 Не я докосвайте. 20 00:01:35,599 --> 00:01:39,040 Ако се случи нещо, ще има тежки последици. 21 00:01:41,400 --> 00:01:44,280 Хей, питах те дали ще ми изпиеш урината. 22 00:01:45,200 --> 00:01:47,239 На теб говоря! 23 00:01:47,319 --> 00:01:52,359 Момиче с ненормален вид, което говори небивалици. 24 00:01:52,439 --> 00:01:56,280 Знаеш ли, че хората умират, ако не пият вода три дни? 25 00:01:56,359 --> 00:01:59,159 Според правилото на тройките след три минути без въздух, 26 00:01:59,239 --> 00:02:03,480 три дни без вода и три седмици без храна... 27 00:02:03,560 --> 00:02:05,760 Умираш! 28 00:02:05,840 --> 00:02:09,319 Имам си напитки. - Да, но... 29 00:02:09,400 --> 00:02:13,560 Две, три... Останали са само три. 30 00:02:13,639 --> 00:02:16,719 Правилото на тройките! - Това е съвпадение... 31 00:02:16,800 --> 00:02:19,120 Антитероризмът орязва провизиите! 32 00:02:19,199 --> 00:02:22,159 Напитките свършват, гърлото ти пресъхва до изнемога 33 00:02:22,240 --> 00:02:24,439 и ти остава само да пиеш урина! 34 00:02:28,560 --> 00:02:31,599 Тя говори просташки и песимистично. 35 00:02:31,680 --> 00:02:34,319 Но тонът и изражението й са оптимистични. 36 00:02:35,599 --> 00:02:39,039 Гаден етикет, само ме дразни! 37 00:02:39,120 --> 00:02:41,599 За какво ми е? Защо направо не го принтират? 38 00:02:41,680 --> 00:02:43,840 Светът е полудял. 39 00:02:48,680 --> 00:02:52,919 Какво? Пак ли видя нещо? - Да. 40 00:02:56,199 --> 00:03:00,120 Преди десет години, когато дим изпълни небето, 41 00:03:00,199 --> 00:03:02,520 забелязах, че светът се е побъркал. 42 00:03:02,599 --> 00:03:04,719 Мамо! Какво е това? 43 00:03:06,879 --> 00:03:08,800 Хей, мамо! 44 00:03:21,960 --> 00:03:24,400 Внимавай, разсипваш храната. 45 00:03:28,199 --> 00:03:30,639 Мамо! 46 00:03:30,719 --> 00:03:33,560 Стига. Какво правиш? 47 00:03:34,479 --> 00:03:36,439 Ама... онова... 48 00:03:42,120 --> 00:03:44,680 Там няма нищо. 49 00:03:44,759 --> 00:03:48,719 Не се разсейвай, изяж си закуската. Ще закъснееш за училище. 50 00:03:48,800 --> 00:03:51,280 Да знаеш, днес ще дойда да те взема. 51 00:03:53,919 --> 00:03:56,080 Никой не ми повярва. 52 00:04:06,560 --> 00:04:08,520 Бях вълк единак. 53 00:04:10,680 --> 00:04:13,000 Колкото повече говорех за това... 54 00:04:14,400 --> 00:04:16,639 ... толкова по-самотен се чувствах. 55 00:04:28,600 --> 00:04:30,759 Превърнах се в Малката русалка. 56 00:04:42,879 --> 00:04:45,120 Вече не заговарях никого. 57 00:04:47,519 --> 00:04:50,759 Преместих се в този град преди един месец. 58 00:04:50,839 --> 00:04:53,040 Родителите ми го решиха спонтанно. 59 00:05:03,360 --> 00:05:06,839 Отново ли? - Да. Отново. 60 00:05:12,279 --> 00:05:16,360 Градът ми се стори ужасен от самото начало. 61 00:05:19,879 --> 00:05:23,120 Проверете охранителните камери за идентифициране на престъпниците. 62 00:05:23,199 --> 00:05:26,399 И прекъснете електричеството. Не бързайте да влизате обаче. 63 00:05:26,480 --> 00:05:28,519 Разбрано! 64 00:05:28,600 --> 00:05:30,800 Да вървим. 65 00:05:30,879 --> 00:05:36,360 Няма връщане назад. - Късно е да се правиш на готин. 66 00:05:36,439 --> 00:05:41,800 Отнема три пъти повече време да си върнеш изгубеното доверие. 67 00:05:41,879 --> 00:05:44,160 Чакай! И това е по правилото на тройките! 68 00:05:44,240 --> 00:05:48,240 Все едно, трябва да проучим кулата. Преди да е нахлула полицията. 69 00:05:48,319 --> 00:05:50,839 Хей, виж. 70 00:05:50,920 --> 00:05:55,120 Господин Цуганей. Грозник. Не е кой знае какво изкуство. 71 00:05:55,199 --> 00:05:58,759 Не бива да крадеш! - Чак сега ли се досети? 72 00:05:58,839 --> 00:06:02,600 Вече сме навлезли в чужда собственост. 73 00:06:04,399 --> 00:06:07,040 Не, аз изследвам подозрителнo съоръжение. 74 00:06:11,399 --> 00:06:15,319 "Кулата Цуганей. Символ на град Цуганей. 75 00:06:15,399 --> 00:06:18,120 Висока 247 метра." - Висока 247 метра. 76 00:06:18,199 --> 00:06:21,879 Лошо. Гърбът ме сърби! - Добре... 77 00:06:23,120 --> 00:06:27,439 Високо е, но асансьорът стига само до двайсет и петия етаж... 78 00:06:27,519 --> 00:06:29,439 Какво беше това? 79 00:06:30,480 --> 00:06:33,160 Готово. Прекъснахме електричеството на кулата. 80 00:06:33,240 --> 00:06:38,639 Мамка му. Сигналът е ужасен. - С кого се опитвате да се свържете? 81 00:06:38,720 --> 00:06:40,720 С още един отговорник! 82 00:06:42,639 --> 00:06:45,480 Знаех си, че ще спрат тока. 83 00:06:45,560 --> 00:06:48,160 Очаквах да има аварийно стълбище. 84 00:06:48,240 --> 00:06:52,720 Само дето напоследък изобщо не съм във форма! 85 00:06:52,800 --> 00:06:55,480 Адски е трудно! Краката ми пулсират. 86 00:07:00,480 --> 00:07:03,560 И ти ли го усещаш? - Не! 87 00:07:12,920 --> 00:07:17,399 Къде сме? - Прилича на регионален музей. 88 00:07:17,480 --> 00:07:20,079 Само скучна история. 89 00:07:29,720 --> 00:07:34,439 Няма нищо. Не бих построила това място дори в "Сим сити". 90 00:07:34,519 --> 00:07:37,040 Изложбата изглежда странно. 91 00:07:37,120 --> 00:07:40,279 Снимките от преди десет години са много повече от другите... 92 00:07:40,360 --> 00:07:43,480 Започвам да се изнервям. 93 00:07:43,560 --> 00:07:47,720 Пак същото. Стягат ме гърдите... 94 00:07:47,800 --> 00:07:49,759 Главата ме боли. 95 00:08:16,759 --> 00:08:20,680 Ф Л К Л: ШУГЕЙЗ 96 00:08:21,600 --> 00:08:26,319 Закъсня. Къде се губиш? - Днес почивах. 97 00:08:26,399 --> 00:08:30,759 С нашата работа няма почивка. - Би трябвало да го знаеш. 98 00:08:30,839 --> 00:08:33,639 Няма смисъл да очакваш каквото и да било от мен. 99 00:08:33,720 --> 00:08:36,320 Докога ще се цупиш? 100 00:08:36,399 --> 00:08:39,600 Не можем да го обявим публично, но ти спаси света. 101 00:08:39,679 --> 00:08:43,120 Много добре знаеш, че заслугата не е моя. 102 00:08:43,200 --> 00:08:46,759 Косата ми не е розова и не мога да удрям хората с китара. 103 00:08:46,840 --> 00:08:49,759 После ще ходя на фризьор. 104 00:08:49,840 --> 00:08:53,000 Забрави ли, че си обществена личност? 105 00:08:57,039 --> 00:08:59,639 Добре, когато приключим със случая, 106 00:08:59,720 --> 00:09:02,120 направи нещо по въпроса с онези хора. 107 00:09:03,360 --> 00:09:05,480 Не ме оставят на мира от десет години! 108 00:09:05,559 --> 00:09:08,240 Дори преследвачите не са толкова упорити. 109 00:09:09,399 --> 00:09:13,360 Така да бъде. Ще се погрижа като началник на митницата. 110 00:09:17,600 --> 00:09:20,320 Да тръгваме. - Да. 111 00:09:20,399 --> 00:09:22,759 Целта ни не е тук. 112 00:09:22,840 --> 00:09:25,879 Хврък насам, хврък натам - с устрем и без свян! 113 00:09:29,879 --> 00:09:32,159 Пред нас стои само мрак. 114 00:09:32,240 --> 00:09:35,000 И дори само да се лутам в него, 115 00:09:36,039 --> 00:09:38,039 го предпочитам пред това място. 116 00:09:39,840 --> 00:09:44,879 Казвам се Масаки Аофуджи. Преместих се от Минами. 117 00:09:44,960 --> 00:09:48,240 По това време? - Защо по средата на срока? 118 00:09:48,320 --> 00:09:52,360 Скоро ще завършим. - Ще пазаруваме ли след училище? 119 00:09:52,440 --> 00:09:54,759 Хайде, бъдете мили с него. 120 00:09:54,840 --> 00:09:56,919 Винаги съм като грозното патенце. 121 00:09:57,000 --> 00:09:59,360 Добре, започваме. 122 00:09:59,440 --> 00:10:01,440 Не принадлежа никъде. 123 00:10:04,720 --> 00:10:08,000 Затова... не очаквах да я срещна. 124 00:10:09,039 --> 00:10:10,960 Кой е? 125 00:10:12,960 --> 00:10:15,440 Кой? - Ами... 126 00:10:15,519 --> 00:10:18,000 Аз... Казвам се... 127 00:10:18,080 --> 00:10:20,679 Не ти, а аз. 128 00:10:20,759 --> 00:10:23,679 Знаеш ли коя съм? Не, нали? - Какво? 129 00:10:24,600 --> 00:10:29,600 И аз не знам коя съм. Затова идвам тук. 130 00:10:29,679 --> 00:10:32,159 Да почувствам какво е да си жив. 131 00:10:32,240 --> 00:10:35,000 Проверявам го по всякакви начини. 132 00:10:38,080 --> 00:10:40,000 Хопаля. 133 00:10:42,480 --> 00:10:45,240 Но знам кой си ти. 134 00:10:45,320 --> 00:10:48,480 Масаки Аофуджи от седми "Б" клас. - Да! 135 00:10:50,720 --> 00:10:54,200 Какво е това? Изглежда интересно. 136 00:10:54,279 --> 00:10:58,679 Харуми Араишу. Не изглеждаше и не говореше нормално. 137 00:10:59,960 --> 00:11:03,480 По това навярно си приличахме. 138 00:11:04,799 --> 00:11:09,879 Не мога да повярвам, че в класа ми се е преместил ненормалник като мен. 139 00:11:10,799 --> 00:11:14,879 Наистина ги виждам! - Явно си приличаме. 140 00:11:14,960 --> 00:11:17,919 Все нещо ме дразни. 141 00:11:18,000 --> 00:11:20,720 Както когато имам камъче в обувката. 142 00:11:20,799 --> 00:11:24,240 Или етикетът на ризата не спира да ме боде. 143 00:11:24,320 --> 00:11:27,120 Усещането е неестествено и не мога да се успокоя. 144 00:11:27,200 --> 00:11:31,919 И онази кула. Каква е? Радиокула, художествена инсталация? 145 00:11:32,000 --> 00:11:34,200 Изобщо не се връзва. 146 00:11:34,279 --> 00:11:39,120 А толкова се е сляла с ежедневието, че никой не се замисля. 147 00:11:39,200 --> 00:11:41,240 Знаеш ли, скъпи ми Уотсън, 148 00:11:41,320 --> 00:11:44,639 напоследък в Цуганей се случват мистериозни феномени, 149 00:11:44,720 --> 00:11:47,240 при които се появяват неидентифицирани обекти! 150 00:11:47,320 --> 00:11:50,240 Всичко е свързано с кулата. 151 00:11:50,320 --> 00:11:53,919 И ти го забеляза, нали? - Да... 152 00:11:54,000 --> 00:11:57,639 Знаех си. Огромна птица, която не би трябвало да е там. 153 00:11:57,720 --> 00:12:02,320 То наистина ли е птица? - Не знам. Не ме интересува. 154 00:12:03,320 --> 00:12:05,320 Просто ми боде очите. 155 00:12:10,279 --> 00:12:13,000 Какво ли ни чака в края на този път? 156 00:12:13,080 --> 00:12:16,159 Бърлога на чудовище? Или база на извънземни? 157 00:12:16,240 --> 00:12:20,399 Изобщо не ме е грижа! Продължаваме напред. 158 00:12:20,480 --> 00:12:22,679 Харуми има право. 159 00:12:22,759 --> 00:12:25,159 Няма значение какво ни чака. 160 00:12:25,240 --> 00:12:28,679 Навярно пред нас са скрити тайните на света! 161 00:12:35,600 --> 00:12:38,879 Петнайсетгодишен. - Двамата съвпадат с описанието 162 00:12:38,960 --> 00:12:42,919 на нарушителите, тръгнали по аварийното стълбище. 163 00:12:43,000 --> 00:12:48,519 Харуми Араишу. Срещал съм бунтарки като нея. 164 00:12:48,600 --> 00:12:52,440 Този Масаки Аофуджи се е замесил случайно с нея или е под контрола й. 165 00:12:52,519 --> 00:12:55,279 В момента търсим дали имат връзка с онези. 166 00:12:55,360 --> 00:12:59,600 С кого? - С "Медикал Механика"! 167 00:12:59,679 --> 00:13:03,720 Сигурен съм, че са надушили проучването ни. 168 00:13:03,799 --> 00:13:05,960 Не преувеличаваш ли? 169 00:13:06,039 --> 00:13:09,240 След онази случка не са се появявали нито веднъж. 170 00:13:12,519 --> 00:13:15,039 Еха, колко ретро! Ретрополитан! 171 00:13:16,159 --> 00:13:18,519 Виж мострите на храната на витрината. 172 00:13:18,600 --> 00:13:21,080 Тази е изцяло черна! 173 00:13:26,600 --> 00:13:29,159 Братле, да пийнем по един чай? 174 00:13:32,200 --> 00:13:36,759 Ще ми се да не клатеше спортните напитки. Особено жълтите. 175 00:13:36,840 --> 00:13:40,000 Знаеш ли, че при разклащане 176 00:13:40,080 --> 00:13:42,759 йоните в напитката се активират и се възстановяваш по-бързо? 177 00:13:42,840 --> 00:13:45,080 Шегичка. Заповядай. 178 00:13:46,559 --> 00:13:50,639 Внимание, терористи! Хвърлете оръжията и излезте! 179 00:13:50,720 --> 00:13:53,960 Повтарям. Свалете оръжията... 180 00:13:54,039 --> 00:13:56,360 Каква беше думата? - "Капитулирам". 181 00:13:56,440 --> 00:14:00,559 Да капитулират ли? Като държава? - Няма значение, продължавай! 182 00:14:00,639 --> 00:14:04,480 Внимание, престъпници! Хвърлете оръжията и капитулирайте! 183 00:14:04,559 --> 00:14:08,240 Използват посредник. - Да я пренебрегнем. 184 00:14:08,320 --> 00:14:10,399 Специалните части нахлуват с гръм и трясък! 185 00:14:10,480 --> 00:14:14,799 Влизат и откриват стрелба: бум-бам-тряс! 186 00:14:14,879 --> 00:14:17,360 Ще ни направят на решето. Сигурна съм. 187 00:14:18,679 --> 00:14:21,799 Не искам да умра спокойно. 188 00:14:21,879 --> 00:14:24,480 Но не искам да свърша като Бони и Клайд. 189 00:14:25,399 --> 00:14:28,679 Сега дали ще се покажат? - Няма да стане. 190 00:14:29,679 --> 00:14:32,639 Да не те хвана шубе? Много се потиш. 191 00:14:32,720 --> 00:14:34,720 Нищо подобно. 192 00:14:39,320 --> 00:14:41,720 Да побързаме. Още нагоре. 193 00:14:41,799 --> 00:14:44,799 Животът е пълен с безсмислени и досадни неща. 194 00:14:49,840 --> 00:14:52,720 Например да присъстваш на тържественото откриване 195 00:14:52,799 --> 00:14:55,240 веднага след като си се преместил. 196 00:14:55,320 --> 00:14:58,720 Не ти остава друго, освен да премахнеш безсмислиците. 197 00:15:05,840 --> 00:15:09,200 Браво, добро хващане. - Не ме стряскай изневиделица. 198 00:15:09,279 --> 00:15:13,320 Животът се случва изневиделица. Пълен е с изненади. 199 00:15:13,399 --> 00:15:17,600 Например да хванеш недотам познат съученик с бомба! 200 00:15:17,679 --> 00:15:21,360 Аз не съм... - Изглежда забавно. 201 00:15:21,440 --> 00:15:24,080 Добре. Да вървим. 202 00:15:25,000 --> 00:15:27,759 Къде ще ходим? - На среща. 203 00:15:29,440 --> 00:15:32,600 Най-хубавата среща е да отидеш на шопинг! 204 00:15:32,679 --> 00:15:34,759 Не очаквах кой знае какво, 205 00:15:34,840 --> 00:15:37,399 но ако това е среща, младостта ме е подминала. 206 00:15:37,480 --> 00:15:41,240 Ама така не става. Отвори уста. 207 00:15:43,159 --> 00:15:45,120 По-бързо. 208 00:15:47,000 --> 00:15:49,799 Забравих, че не харесвам черешовия вкус. 209 00:15:49,879 --> 00:15:54,639 И аз го мразя! Поне да беше кока-кола... 210 00:15:54,720 --> 00:15:57,679 Чудесно! Значи това ни трябва да направим бомба, а? 211 00:15:57,759 --> 00:16:01,639 Не викай! - Кога ще взривяваме? 212 00:16:01,720 --> 00:16:04,279 Какво? Възнамеряваш да дойдеш с мен ли? 213 00:16:04,360 --> 00:16:07,679 Ужасно! Нима смяташ да ме изоставиш? 214 00:16:07,759 --> 00:16:09,919 Не! Ти сама реши да дойдеш. 215 00:16:10,000 --> 00:16:12,440 Значи се отказваш? - Ами... 216 00:16:12,519 --> 00:16:17,000 Направи го, щом искаш. Отговорът винаги е прост. 217 00:16:17,080 --> 00:16:20,080 Спокойно. Никой няма да ни спре. 218 00:16:21,559 --> 00:16:26,279 Колелото на съдбата ни се завърта! 219 00:16:28,120 --> 00:16:30,639 Само напред! 220 00:16:34,960 --> 00:16:37,240 Колко възбуждащо пъшкаш! 221 00:16:37,320 --> 00:16:39,720 Искаш ли да те нося на ръце като принцеса? 222 00:16:39,799 --> 00:16:41,840 Ще се справя сам. 223 00:16:41,919 --> 00:16:44,120 Трябва да продължа. 224 00:16:44,200 --> 00:16:46,799 Колелото на съдбата се върти. 225 00:16:46,879 --> 00:16:49,320 Вече никой не може да ме спре. 226 00:16:49,399 --> 00:16:52,000 В края ме очаква нещо голямо. 227 00:16:52,960 --> 00:16:55,480 Там е. Знам го! 228 00:17:11,400 --> 00:17:13,440 Тук няма нищо. 229 00:17:14,359 --> 00:17:17,559 И сега какво? Ще пускаме ли бомбата? 230 00:17:17,640 --> 00:17:19,759 Е, не ни остава друго. 231 00:17:23,200 --> 00:17:26,039 Бомба, измайсторена от двама сдухани ученици 232 00:17:26,119 --> 00:17:29,200 на основата на кармабид и амониев нитрат. 233 00:17:29,279 --> 00:17:31,279 Колко ли голям ще бъде взривът? 234 00:17:36,799 --> 00:17:39,759 Хайде. Запали сърцето ми. 235 00:17:49,799 --> 00:17:52,200 Всъщност не нося запалка. 236 00:17:53,599 --> 00:17:57,000 Отказвам се. Стига толкова. 237 00:17:59,359 --> 00:18:04,559 Мислех, че ако дойда тук, ще разбера защо светът е сбъркан. 238 00:18:05,839 --> 00:18:09,079 И че нещо ще се промени. 239 00:18:09,160 --> 00:18:11,799 Така се надявах. 240 00:18:11,880 --> 00:18:15,200 Но в края на краищата светът си остава сбъркан. 241 00:18:19,039 --> 00:18:22,559 Мамка му! Какво става с главата ми? 242 00:18:22,640 --> 00:18:25,079 Значи се отказваш от бомбата? 243 00:18:25,160 --> 00:18:28,680 Нима цял живот ще се тормозиш заради кулата и огромната кокошка? 244 00:18:28,759 --> 00:18:31,400 Браво, продължавай така, пилешки мозък! 245 00:18:31,480 --> 00:18:33,880 То прилича повече на папагал или какаду. 246 00:18:33,960 --> 00:18:36,319 Или пък е кокошка! 247 00:18:36,400 --> 00:18:38,359 Писна ми! 248 00:18:39,519 --> 00:18:41,759 Една проста бомба, направена от аматьори, 249 00:18:41,839 --> 00:18:45,119 нито ще разбие кулата, нито ще прогони птицата! 250 00:18:45,200 --> 00:18:48,319 Няма да разберем, без да сме опитали! 251 00:18:48,400 --> 00:18:52,079 А ако я задействаме и ни застигне? 252 00:18:52,160 --> 00:18:55,480 Бомба е. Ще умрем! - И какво от това? 253 00:18:55,559 --> 00:18:58,559 Всички хора умират някой ден! 254 00:18:58,640 --> 00:19:03,319 Започваш да живееш едва когато приемеш, че си смъртен! 255 00:19:03,400 --> 00:19:08,359 Или си доволен да живееш безцелно, без да мислиш за смъртта? 256 00:19:08,440 --> 00:19:12,400 Тъпак! Умри! - Млъкни. Млъкни! 257 00:19:12,480 --> 00:19:14,400 Млъкни! 258 00:19:18,279 --> 00:19:20,559 Да не би... - Способността! 259 00:19:26,519 --> 00:19:29,960 Отрежи фитила! - Не мога, гори твърде бързо! 260 00:19:30,880 --> 00:19:33,240 Тогава я хвърли надалеч! 261 00:19:55,920 --> 00:19:58,240 Какво... стана? 262 00:20:04,599 --> 00:20:07,799 Ушите ми... - Пищят. 263 00:20:12,799 --> 00:20:14,960 Какво беше това? Какво стана? 264 00:20:15,920 --> 00:20:19,519 Тези обстоятелства... Можем да ги обърнем в наша полза. 265 00:20:21,240 --> 00:20:23,920 Вече разбирам. 266 00:20:24,000 --> 00:20:26,440 В края всъщност е имало нещо. 267 00:20:26,519 --> 00:20:28,519 Какво е това? 268 00:20:29,880 --> 00:20:34,359 Просто... Още не бях го открил. 269 00:21:02,440 --> 00:21:05,440 Превод МАРТИНА НЕДЕЛЧЕВА 270 00:21:05,519 --> 00:21:09,440 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО