1
00:01:22,883 --> 00:01:28,883
ПРИЗРАЦИ ВЪВ ВЕНЕЦИЯ
2
00:01:38,467 --> 00:01:42,133
ВЕНЕЦИЯ, ИТАЛИЯ
3
00:02:31,258 --> 00:02:33,758
Синьор Поаро, сладкишите ви.
4
00:02:36,925 --> 00:02:39,425
Дойдоха яйцата.
5
00:02:43,133 --> 00:02:45,213
Поаро!
- Поаро!
6
00:02:45,383 --> 00:02:49,255
Мосю Поаро, помогнете ми.
Родителите ми умряха загадъчно лани.
7
00:02:49,425 --> 00:02:53,422
Скоро ги последва и брат ми.
Лекарят ни няма обяснение.
8
00:02:53,592 --> 00:02:55,672
Моля ви, боя се за живота си.
9
00:02:55,842 --> 00:02:58,342
Казват, че сме прокълнати.
10
00:03:03,217 --> 00:03:06,672
Какво ти казах? Докосни го пак
и ще останеш без ръка.
11
00:03:06,842 --> 00:03:09,342
Прощавайте, сър.
12
00:03:11,508 --> 00:03:14,508
Синьор Поаро,
трябва да говоря спешно с вас.
13
00:03:33,258 --> 00:03:36,672
Мосю Поаро.
Дойде една дама.
14
00:03:36,842 --> 00:03:40,505
Казва, че е във Венеция
по спешност. Била ваша приятелка.
15
00:03:40,675 --> 00:03:43,380
Аз нямам приятели.
- Каза, че ще кажете така,
16
00:03:43,550 --> 00:03:46,050
затова да ви дам това.
17
00:03:46,508 --> 00:03:49,008
Писателката.
18
00:03:50,342 --> 00:03:53,133
Здравей, млади момко.
Майка ти вкъщи ли си е?
19
00:03:53,300 --> 00:03:55,835
Простете на телохранителя ми.
Така му наредих.
20
00:03:55,999 --> 00:03:58,967
Пуска само сладкаря два пъти дневно.
- Два пъти ли?
21
00:03:59,800 --> 00:04:02,300
Знаете ме. Само ябълки до вечеря.
- Да.
22
00:04:02,717 --> 00:04:07,463
Това много го обичам.
Малкото шоко-моко-ладче.
23
00:04:07,633 --> 00:04:11,383
Еркюл Поаро наистина замлъкна.
24
00:04:11,550 --> 00:04:15,217
Оттеглил се е в уединение.
Замества случаите с пасти.
25
00:04:15,383 --> 00:04:17,880
Напълно съм доволен.
- Не.
26
00:04:18,050 --> 00:04:22,713
Това е щастие, не доволство.
Един писател знае разликата.
27
00:04:22,883 --> 00:04:25,088
Дори е избрал Венеция
за скривалище.
28
00:04:25,258 --> 00:04:27,800
Великолепна старина,
бавно потъваща в морето
29
00:04:27,967 --> 00:04:30,463
като вашия ум
без предизвикателства.
30
00:04:30,633 --> 00:04:32,638
Не подценявайте остроумието ми.
31
00:04:32,808 --> 00:04:36,213
Аз съм най-добрата криминална
писателка в света. Или поне бях.
32
00:04:36,383 --> 00:04:39,008
27 от 30-те ми книги са бестселъри.
33
00:04:39,175 --> 00:04:42,543
Проклетите критици на последните три
ги нарекоха слаба ракия.
34
00:04:42,707 --> 00:04:45,717
Ариадна Оливър,
радвам се да ви видя.
35
00:04:45,883 --> 00:04:50,088
Идвате с мен.
Време е да живнете малко.
36
00:04:50,258 --> 00:04:53,422
Виж ти.
- Не чухте ли? Спешно е.
37
00:04:53,592 --> 00:04:57,550
Не сте първата,
която ме изкушава с неустоим случай.
38
00:04:57,717 --> 00:05:00,425
Не е случай.
Нещо доста по-пикантно е.
39
00:05:02,008 --> 00:05:05,092
Наистина сте се откъснали от света.
Знаете ли датата?
40
00:05:06,883 --> 00:05:09,383
Какво ще рече "пикантно"?
41
00:05:13,717 --> 00:05:16,217
Честит Хелоуин!
42
00:05:16,633 --> 00:05:19,585
Американците внесохме
силната музика и лошия шоколад,
43
00:05:19,749 --> 00:05:23,547
но и възродихме Деня на Вси светии.
Довечера има празненство за деца.
44
00:05:23,717 --> 00:05:26,967
Здравейте, деца! В Америка
се казва "Честит Хелоуин!".
45
00:05:27,425 --> 00:05:29,925
Честит Хелоуин! Само така!
46
00:05:32,008 --> 00:05:36,338
Поаро, открих нещо. Някого.
Не мога да го обясня.
47
00:05:36,508 --> 00:05:39,883
Огледах го от всички възможни страни
и не го проумявам.
48
00:05:40,050 --> 00:05:42,550
Напипали сте нещо, приятелко.
49
00:05:44,342 --> 00:05:46,842
"Нечестивата г-ца Рейнолдс."
50
00:05:47,492 --> 00:05:50,017
Според вестниците
тя е спиритист, или медиум.
51
00:05:50,183 --> 00:05:52,597
"Джойс Рейнолдс,
наскоро пусната от затвора,
52
00:05:52,767 --> 00:05:54,838
е последната регистрирана жена,
53
00:05:55,008 --> 00:05:58,842
затворена по силата
на Закона за вещерството от 1735 г."
54
00:05:59,008 --> 00:06:02,758
Виждала съм безброй такива
"медиуми", всичките измамници.
55
00:06:02,925 --> 00:06:06,005
И изведнъж тя.
Изумително.
56
00:06:06,175 --> 00:06:08,800
Казвам ви, бях на сеанс
на тази г-ца Рейнолдс
57
00:06:08,967 --> 00:06:11,030
и се случиха неща.
- Трикове?
58
00:06:11,200 --> 00:06:13,588
Не познавам по-умен човек от мен.
59
00:06:13,758 --> 00:06:18,008
Затова дойдох при втория. Детектив
Поаро трябва да пукне този балон
60
00:06:18,175 --> 00:06:20,717
или накрая ще взема да повярвам.
61
00:06:20,883 --> 00:06:23,967
Открийте измамата.
Елате на празненството за сираци.
62
00:06:24,133 --> 00:06:27,258
След това сме канени на сеанс.
63
00:06:28,842 --> 00:06:31,342
Има празненство.
- На среща ли я водиш?
64
00:06:34,300 --> 00:06:37,300
Приятно изкарване
и не се плашете много.
65
00:07:28,800 --> 00:07:30,880
Ето го.
66
00:07:31,050 --> 00:07:35,797
"Палацо Лакриме дей Джовани."
Във Венеция казваме:
67
00:07:35,967 --> 00:07:38,467
"Всяка къща е обитавана от духове
68
00:07:38,758 --> 00:07:41,258
или е прокълната."
69
00:08:00,550 --> 00:08:04,633
Готови ли сте, деца?
- Да!
70
00:08:09,675 --> 00:08:14,508
Много отдавна
това имение било сиропиталище.
71
00:08:15,633 --> 00:08:20,300
Добри лекари и сестри
се грижели за добри деца.
72
00:08:21,008 --> 00:08:23,508
До чумата.
73
00:08:23,925 --> 00:08:26,425
Чумата всява в хората страх,
74
00:08:26,925 --> 00:08:30,217
а страхът ги кара
да вършат ужасни неща.
75
00:08:34,007 --> 00:08:36,380
Не е ли твърде плашещо за децата?
76
00:08:36,550 --> 00:08:39,374
Страшните истории
правят живота по-малко страшен.
77
00:08:41,800 --> 00:08:44,800
Скоро децата разбрали, че са сами.
78
00:08:45,508 --> 00:08:48,092
Заключени вътре да умрат,
79
00:08:48,258 --> 00:08:51,342
те гладували, викали,
драскали с нокти.
80
00:08:53,967 --> 00:08:57,175
Според някои
децата още се крият в това имение
81
00:08:57,342 --> 00:09:01,463
и искат да привлекат още деца.
Затова внимавайте.
82
00:09:01,633 --> 00:09:04,758
Те искат да отмъстят
на лекарите и сестрите,
83
00:09:04,925 --> 00:09:07,425
които ги оставили тук да умрат.
84
00:09:07,967 --> 00:09:11,758
Внимавайте за знака
на Детската вендета.
85
00:09:14,383 --> 00:09:17,588
Тук няма лекари, нали?
- Не.
86
00:09:17,758 --> 00:09:20,172
А сестри? Не ли?
- Не.
87
00:09:20,342 --> 00:09:24,342
Значи празненството
може да започва!
88
00:09:35,550 --> 00:09:38,050
Не! Стига сте тичали.
89
00:09:50,383 --> 00:09:53,633
ЕДГАР АЛЪН ПО
МИСТИЧНИ РАЗКАЗИ
90
00:09:54,467 --> 00:09:58,508
Леополд.
Леополд.
91
00:09:59,092 --> 00:10:02,800
Има истинско празненство,
а ти се криеш в книга.
92
00:10:02,967 --> 00:10:05,213
Поне веднъж поиграй с другите деца.
93
00:10:05,383 --> 00:10:07,630
Игрите са лекомислени.
94
00:10:07,800 --> 00:10:12,422
Хелоуин изисква страшни истории.
Не мислите ли, г-це Олга?
95
00:10:12,592 --> 00:10:17,883
Поне не искаш ли торта?
- Тя е за сираците.
96
00:10:20,675 --> 00:10:24,550
Ще видя как е татко.
По празници не му е добре.
97
00:10:32,383 --> 00:10:34,883
Внимание, монахиня.
98
00:10:35,383 --> 00:10:37,984
Г-це Оливър, прекрасно е,
че сте тук.
99
00:10:38,254 --> 00:10:41,694
Вие сте любимата ми писателка.
Романите ви ме обнадеждават,
100
00:10:41,864 --> 00:10:43,867
че злото ще получи възмездие.
101
00:10:44,508 --> 00:10:47,383
Уви, животът не се подрежда
като в романите.
102
00:10:58,467 --> 00:11:00,967
Да. Приятна вечер.
103
00:11:02,717 --> 00:11:05,172
Добре ли си?
- Много е високо.
104
00:11:05,342 --> 00:11:07,925
Разбирам.
Тук горе е много тъмно, нали?
105
00:11:13,592 --> 00:11:16,036
Това ли е домакинята?
- Къщата е моя.
106
00:11:16,206 --> 00:11:20,925
Сопранът Роуина Дрейк.
Бляскавият живот на примадона.
107
00:11:22,050 --> 00:11:24,755
Но тя живее тук.
- Къде са потънали парите й?
108
00:11:24,925 --> 00:11:28,342
Всеки, живял някога тук,
става жертва на трагедия.
109
00:11:28,508 --> 00:11:32,380
Поне такава е легендата.
Детската вендета.
110
00:11:32,550 --> 00:11:36,300
Някой зърва на стената детска сянка
и се спуска мрак.
111
00:11:36,467 --> 00:11:38,967
Като дъщеря й преди година.
112
00:11:39,800 --> 00:11:44,050
Нея ще чуем тази вечер.
Изгубеното момиче от отвъдното.
113
00:11:44,675 --> 00:11:48,922
Няма да повярвам в тези неща.
- Ще видим.
114
00:11:49,092 --> 00:11:51,592
Скъпа, всичко ще бъде наред.
115
00:11:54,258 --> 00:11:56,758
Г-це Роуина, пак е протекло.
116
00:11:57,425 --> 00:11:59,588
Татко?
117
00:11:59,758 --> 00:12:02,258
Добре ли си, татко?
118
00:12:05,508 --> 00:12:08,005
Искаш ли хапче?
119
00:12:08,175 --> 00:12:10,547
Не.
120
00:12:10,717 --> 00:12:15,092
Малко пунш?
Ако предпочиташ, ще си вървим.
121
00:12:15,758 --> 00:12:19,800
Няма нужда.
Обещах на Роуина да остана.
122
00:12:20,133 --> 00:12:23,758
Добре.
Очаквах сеанса с нетърпение.
123
00:12:26,217 --> 00:12:28,967
Правите голямо добро
на децата, мадам.
124
00:12:30,092 --> 00:12:33,996
И на възрастните.
Ще се включите ли в играта с ябълки?
125
00:12:34,166 --> 00:12:38,675
Изглежда забавно.
- Забавата не е за мен.
126
00:12:45,258 --> 00:12:49,672
Изпитвам радост. В този дом
отдавна не е отеквал смях.
127
00:12:49,842 --> 00:12:55,092
Имението е забележително.
- Може да е ваше.
128
00:12:55,300 --> 00:12:57,800
Нямам средства за ремонт
и не го понасям.
129
00:12:59,508 --> 00:13:02,050
Никой не желае да го купи след...
130
00:13:03,925 --> 00:13:06,508
Моля те, Господи, не!
131
00:13:14,800 --> 00:13:17,300
Простете.
132
00:13:18,175 --> 00:13:23,300
Мислех, че гледката на толкова лица
ще потуши болката.
133
00:13:24,367 --> 00:13:26,463
Г-жо Роуина?
- Да?
134
00:13:26,633 --> 00:13:29,133
Гостенката ви е тук.
135
00:13:31,300 --> 00:13:33,800
Боже, притеснявам се.
136
00:13:35,467 --> 00:13:37,967
Вярвате в медиуми?
137
00:13:40,383 --> 00:13:42,880
Къщата ме накара да вярвам.
138
00:13:43,050 --> 00:13:46,255
В нея има гласове.
Шепоти.
139
00:13:46,425 --> 00:13:48,672
Хлипане.
140
00:13:48,842 --> 00:13:51,508
Дъщеря ми
се будеше нощем и говореше.
141
00:13:52,383 --> 00:13:54,883
Мислех, че говори с куклите си.
142
00:13:55,217 --> 00:13:57,463
Моята дъщеря...
143
00:13:57,633 --> 00:14:00,133
Да можех да чуя пак гласа й.
144
00:14:00,592 --> 00:14:03,092
Думичка.
145
00:14:03,675 --> 00:14:06,175
Бих дала всичко
на тази г-ца Рейнолдс.
146
00:14:45,633 --> 00:14:48,133
Този път ще е много тъжно.
147
00:14:49,008 --> 00:14:51,508
Г-це Рейнолдс.
148
00:14:52,008 --> 00:14:54,675
Всичко в салона е готово за вас
149
00:14:54,842 --> 00:14:57,342
според указанията
на асистентката ви.
150
00:14:58,508 --> 00:15:00,713
Домът ви е много шумен.
151
00:15:00,883 --> 00:15:03,383
Децата ще си тръгнат,
преди да започнем.
152
00:15:04,508 --> 00:15:08,883
Толкова много...
навсякъде.
153
00:15:09,217 --> 00:15:11,717
Ужасни спомени.
154
00:15:13,717 --> 00:15:16,217
Стаята на дъщеря ви
е на третия етаж.
155
00:15:17,717 --> 00:15:20,383
Но как...
- Може ли да го проведем там?
156
00:15:21,008 --> 00:15:23,508
Разбира се.
157
00:15:32,925 --> 00:15:35,880
Ариадна Оливър.
Моят заклет враг.
158
00:15:36,050 --> 00:15:39,008
Отново се срещаме.
Нечестивата г-ца Джойс Рейнолдс.
159
00:15:39,175 --> 00:15:42,383
Измисли го пресата.
Не съм сигурна дали ми харесва.
160
00:15:42,550 --> 00:15:47,300
Добър вечер, мадам.
Признавам, че очаквах нещо по...
161
00:15:47,467 --> 00:15:49,838
Драматично? Нелепо?
Дърта вещица?
162
00:15:50,008 --> 00:15:54,630
Да, това е точното наименование.
Дърта вещица.
163
00:15:54,800 --> 00:15:56,838
Не съм искала да съм такава.
164
00:15:57,008 --> 00:15:59,800
Повече харесвам "медиум",
някой по средата.
165
00:15:59,967 --> 00:16:03,300
Аз не съм голяма или малка
и съвсем не съм интересна.
166
00:16:03,467 --> 00:16:06,217
Но мога да говоря с мъртвите.
167
00:16:06,383 --> 00:16:09,463
А вие?
- Аз съм Еркюл Поаро.
168
00:16:09,633 --> 00:16:12,505
Бяхте Еркюл Поаро.
Детективът.
169
00:16:12,675 --> 00:16:15,425
Вие не сте нищо средно.
Доста сте прочут.
170
00:16:15,592 --> 00:16:18,047
Аз ли съм следващият ви случай?
171
00:16:18,217 --> 00:16:20,588
Вече се оттеглих.
172
00:16:20,758 --> 00:16:23,508
Но сте тук да ме изобличите.
173
00:16:23,675 --> 00:16:26,175
Великата писателка
не ви ли доведе за това?
174
00:16:29,508 --> 00:16:31,755
Тук съм в услуга на г-ца Оливър,
175
00:16:31,925 --> 00:16:34,338
която много иска
да разгадае методите ви.
176
00:16:34,508 --> 00:16:37,015
Трябва да знаете,
че цял живот съм бил
177
00:16:37,185 --> 00:16:40,672
разочарован от тези като вас.
- Като мен?
178
00:16:40,842 --> 00:16:43,842
Опортюнисти, възползващи се
от уязвимите, нали така?
179
00:16:44,258 --> 00:16:47,133
Вие не вярвате
в задгробния живот на душата?
180
00:16:47,550 --> 00:16:50,255
Изгубих вяра.
- Колко тъжно.
181
00:16:50,425 --> 00:16:52,925
Много е тъжно. Истината е тъжна.
182
00:16:56,008 --> 00:16:59,047
Разберете, мадам,
бих приел с отворени обятия
183
00:16:59,217 --> 00:17:02,508
всеки истински знак
за дявол, демон или дух,
184
00:17:02,675 --> 00:17:05,258
защото ако има духове, има и душа.
185
00:17:05,425 --> 00:17:07,838
Ако има душа,
има Бог, който я е създал.
186
00:17:08,008 --> 00:17:12,380
А ако има Бог, имаме всичко.
Смисъл, ред, правда.
187
00:17:12,550 --> 00:17:16,838
Но аз видях твърде много от света.
Безчет престъпления, две войни,
188
00:17:17,008 --> 00:17:21,300
горчивата злина на безразличието
и заключението ми е не.
189
00:17:21,466 --> 00:17:25,591
Няма Бог, няма духове. Няма медиуми,
които да говорят с тях.
190
00:17:38,092 --> 00:17:40,592
Какво казвахте?
191
00:18:01,133 --> 00:18:03,172
Сякаш нямах достатъчно за чистене.
192
00:18:03,342 --> 00:18:05,547
Не бива да са тук след мръкване.
193
00:18:05,717 --> 00:18:07,755
Едва ли ще ни безпокоят.
194
00:18:07,925 --> 00:18:10,425
Кой?
195
00:18:11,175 --> 00:18:15,380
Какво става след мръкване?
- Е, още ли е шарлатанка?
196
00:18:15,550 --> 00:18:19,383
Таван, отслабен от течове,
несвикнал с тропот на крака.
197
00:18:20,008 --> 00:18:22,508
Нито дума
за театрално подбрания момент.
198
00:18:27,425 --> 00:18:29,925
Стаята на г-ца Алисия е тук горе.
199
00:18:43,925 --> 00:18:46,047
Може ли да попитам
как умря момичето?
200
00:18:46,217 --> 00:18:49,297
Балконът. Каналът. Удавяне.
- Самоубийство.
201
00:18:49,467 --> 00:18:51,880
Не е виновна тя.
Те я тласнаха към това.
202
00:18:52,050 --> 00:18:54,505
Г-жо Семиноф, моля ви.
- Докторе.
203
00:18:54,675 --> 00:18:57,175
Вие се грижехте за нея
и сам видяхте.
204
00:19:07,550 --> 00:19:10,050
Момент, моля.
205
00:19:11,508 --> 00:19:15,047
Кой е бил тук вътре днес?
Г-ца Рейнолдс, асистентката й?
206
00:19:15,217 --> 00:19:17,380
Никой. Единственият ключ е у мен.
207
00:19:17,550 --> 00:19:20,727
Друг, освен мен не е стъпвал тук
след смъртта на Алисия.
208
00:19:22,175 --> 00:19:24,675
Обирам праха и проверявам Хари.
209
00:19:25,300 --> 00:19:27,800
Кой е Хари?
210
00:19:30,092 --> 00:19:34,467
Неин приятел.
Разказваше му всичко.
211
00:19:35,133 --> 00:19:37,633
Той говореше, преди тя да умре.
212
00:19:38,508 --> 00:19:41,008
Сега само крещи.
213
00:19:43,467 --> 00:19:45,967
Всичко е, както тя го остави.
214
00:19:49,383 --> 00:19:51,883
Г-ца Роуина
не позволява да местя нищо.
215
00:20:17,758 --> 00:20:20,113
Двете с Алисия бяха неразделни.
216
00:20:20,283 --> 00:20:22,380
Не можеш да ме хванеш!
- Мога!
217
00:20:22,550 --> 00:20:25,005
Имението беше техният оазис.
218
00:20:25,175 --> 00:20:27,883
Само по за седмица
между представленията.
219
00:20:28,758 --> 00:20:31,800
Но призраците на децата
правеха компания на Алисия.
220
00:20:33,092 --> 00:20:35,380
Тя порасна толкова красива.
221
00:20:35,550 --> 00:20:38,050
После се запозна
с главния готвач Максим.
222
00:20:39,925 --> 00:20:44,380
Сгодиха се толкова бързо.
Бяха толкова влюбени.
223
00:20:44,550 --> 00:20:47,050
После с годеника й се скараха.
224
00:20:48,050 --> 00:20:53,300
Тя се върна в имението.
Тогава започна да вижда децата.
225
00:20:53,467 --> 00:20:55,922
Искаха я за себе си.
226
00:20:56,092 --> 00:20:58,883
Последните си седмици
тя изстрада в онова легло.
227
00:20:59,217 --> 00:21:01,963
Виждаше неща.
Сенки.
228
00:21:02,133 --> 00:21:04,338
Казваше, че децата я зовели.
229
00:21:04,508 --> 00:21:06,963
"Искат те тук при тях."
230
00:21:07,133 --> 00:21:09,633
Те я подлудиха.
231
00:21:11,383 --> 00:21:13,925
Г-ца Роуина не се отделяше от нея.
232
00:21:14,092 --> 00:21:16,592
Умоляваше духовете
да я оставят на мира.
233
00:21:18,383 --> 00:21:20,883
Не я послушаха.
234
00:21:24,092 --> 00:21:27,880
Те оставиха знака
на Детската вендета.
235
00:21:28,050 --> 00:21:30,800
От полицията казаха,
че раните са от падането.
236
00:21:31,842 --> 00:21:35,588
Полицията...
- Слушаме.
237
00:21:35,758 --> 00:21:38,842
Сега тази жена
иска да смути душата на Алисия.
238
00:21:39,925 --> 00:21:43,633
Слушаме.
- Казвам ви, мосю, това е нередно.
239
00:21:45,050 --> 00:21:50,883
То е против природата и Бог.
Някой ще трябва да плати.
240
00:21:51,175 --> 00:21:53,675
Слушаме.
241
00:21:55,633 --> 00:21:58,133
Тук има толкова много болка.
242
00:22:09,967 --> 00:22:13,672
Баба.
- Да.
243
00:22:13,842 --> 00:22:16,342
Зайчето Баба.
244
00:22:27,508 --> 00:22:31,230
Максим, не.
- "Максим, елате в имението в 22 ч.
245
00:22:31,400 --> 00:22:34,167
Важни новини за Алисия Дрейк."
Бях поканен.
246
00:22:34,337 --> 00:22:36,762
Не от мен.
- Все се опитваш да ме изгониш.
247
00:22:36,932 --> 00:22:39,914
Досега не се получи.
Ако има нещо важно, ще го чуя.
248
00:22:40,084 --> 00:22:43,129
Кажи го на новата си годеница.
Изчака цели шест месеца
249
00:22:43,299 --> 00:22:46,047
след смъртта на Алисия.
Чух, че била много богата.
250
00:22:46,217 --> 00:22:51,005
Със земи, подарени от крал Джордж.
Купи ми бистро на "Мадисън Авеню".
251
00:22:51,175 --> 00:22:56,088
Ще бъда нюйоркчанин, при това богат,
единственият възможен вид.
252
00:22:56,258 --> 00:22:59,255
Отбий се. Ще те черпя хотдог.
- Да го изхвърля ли?
253
00:22:59,425 --> 00:23:04,088
Опитайте.
Дай ми само повод.
254
00:23:04,258 --> 00:23:07,008
Прави каквото искаш, Максим,
както винаги.
255
00:23:08,842 --> 00:23:11,342
Аз също я изгубих.
256
00:23:16,050 --> 00:23:20,508
Колко сме? Девет или десет?
- Не знам. Вземи дванайсет стола.
257
00:23:20,925 --> 00:23:22,969
Пълен комплект.
- Сеанс?
258
00:23:23,139 --> 00:23:25,942
Да му се не види!
Наистина ли е това?
259
00:23:31,783 --> 00:23:33,880
Пишеща машина.
260
00:23:34,050 --> 00:23:36,717
Няма ли спиритическа дъска?
Кристално кълбо?
261
00:23:37,300 --> 00:23:39,967
Възприемам се по-скоро
като секретарка.
262
00:23:40,383 --> 00:23:42,883
Гласовете говорят...
263
00:23:44,425 --> 00:23:46,925
а аз пиша под диктовка.
264
00:23:51,342 --> 00:23:54,633
Леополд, върви
да си четеш в библиотеката.
265
00:23:54,800 --> 00:23:58,088
Искам да видя Алисия.
Беше и мой приятел.
266
00:23:58,258 --> 00:24:01,838
Не се ли боиш от призраци?
- Непрекъснато си говоря с тях.
267
00:24:02,008 --> 00:24:07,258
Така ли?
- Казват, че сте лъжкиня.
268
00:24:22,425 --> 00:24:25,633
Никой да не ме докосва,
докато трансът не приключи.
269
00:24:27,342 --> 00:24:32,467
Алисия Дрейк,
струва ми се, че ти ме призова.
270
00:24:40,050 --> 00:24:42,088
Твърде много духове.
271
00:24:42,258 --> 00:24:45,550
Тази къща прелива от мъртъвци.
272
00:24:46,342 --> 00:24:48,883
Някои души не могат да се пуснат.
273
00:24:49,050 --> 00:24:52,255
Да спрем ли?
- Не.
274
00:24:52,425 --> 00:24:56,467
Ако някой желае да бъде чут,
ние сме тук.
275
00:24:57,217 --> 00:24:59,463
Слушаме.
276
00:24:59,633 --> 00:25:04,133
Духове, вие викате и крещите
и никой не ви чува.
277
00:25:04,300 --> 00:25:06,463
Сега ви чуваме.
278
00:25:06,633 --> 00:25:10,925
Алисия Дрейк,
намери своя глас.
279
00:25:12,050 --> 00:25:14,338
Стана студено. Някой усеща ли хлад?
280
00:25:14,508 --> 00:25:17,008
Има ли някого?
281
00:25:22,217 --> 00:25:26,755
"Д." Да.
- Не докосна клавиша, кълна се.
282
00:25:26,925 --> 00:25:28,972
Няма как иначе.
Не ставайте глупави.
283
00:25:29,142 --> 00:25:33,383
Това е съвсем нередно.
- Кой е тук? Алисия Дрейк.
284
00:25:33,883 --> 00:25:37,588
Слушаме.
Ние сме тук.
285
00:25:37,758 --> 00:25:41,130
Слушаме.
Вси светии е.
286
00:25:41,300 --> 00:25:46,925
Близо сме.
Духът ти е близо, гласът ти е силен.
287
00:25:48,467 --> 00:25:51,213
Алисия.
- "А." Алисия.
288
00:25:51,383 --> 00:25:54,217
Алисия, долавям, че страдаш.
289
00:25:54,383 --> 00:25:56,883
Боли ли те?
Моля те, кажи ми.
290
00:25:57,592 --> 00:26:00,586
Някой нарани ли те?
- Да.
291
00:26:00,756 --> 00:26:03,422
Не!
- Нека да довърши!
292
00:26:03,592 --> 00:26:06,925
Не! Първо ще видим
тайния съучастник
293
00:26:07,092 --> 00:26:09,592
в комина.
294
00:26:10,550 --> 00:26:13,630
Никълъс, ранен ли си?
- Добре съм.
295
00:26:13,800 --> 00:26:18,422
Никълъс. Вторият асистент.
Приятно ми е.
296
00:26:18,592 --> 00:26:22,092
По подобните ви
пронизващо зелени очи
297
00:26:22,258 --> 00:26:25,342
предполагам, че сте полубрат
на главната асистентка.
298
00:26:26,133 --> 00:26:28,633
Магнитно управление.
299
00:26:30,383 --> 00:26:33,713
И готово, говореща пишеща машина.
- Измама?
300
00:26:33,883 --> 00:26:37,838
Г-жо Семиноф, залягайте повече
над чистенето. Само вие влизате тук,
301
00:26:38,008 --> 00:26:40,793
а моят нов приятел
е оставил отпечатък в камината.
302
00:26:40,957 --> 00:26:44,150
Ярката драскотина
сочи скорошно отваряне с шперц.
303
00:26:44,367 --> 00:26:46,463
Г-це Оливър, напишете друга книга.
304
00:26:46,633 --> 00:26:48,672
Г-це Дрейк,
съжалявам за загубата ви,
305
00:26:48,842 --> 00:26:51,342
но този оракул е измамник.
306
00:26:53,592 --> 00:26:56,092
Не!
307
00:27:15,183 --> 00:27:17,213
Къде е Баба?
- Алисия.
308
00:27:17,383 --> 00:27:21,967
Взе ли го някой? Ти ли беше?
- Нищо не съм пипал.
309
00:27:27,758 --> 00:27:29,880
Алисия.
310
00:27:30,050 --> 00:27:32,550
Мама.
311
00:27:34,133 --> 00:27:36,633
Мамо?
312
00:27:37,508 --> 00:27:39,838
Жадна.
313
00:27:40,008 --> 00:27:42,508
Толкова жадна.
314
00:27:42,883 --> 00:27:45,383
Алисия?
315
00:27:47,675 --> 00:27:51,547
Боли.
- Защо ме остави?
316
00:27:51,717 --> 00:27:55,755
Не.
- Не искам...
317
00:27:55,925 --> 00:27:59,838
Не искам да умра.
- Какво става?
318
00:28:00,008 --> 00:28:02,922
Алисия...
Тя ми показва.
319
00:28:03,092 --> 00:28:07,422
Виждам я на балкона.
Не сама.
320
00:28:07,592 --> 00:28:11,380
Не е скочила.
Убиец!
321
00:28:11,550 --> 00:28:14,050
Ти ме уби. Ти беше.
322
00:28:14,342 --> 00:28:18,380
Кой?
Покажи ми. Кой?
323
00:28:18,550 --> 00:28:21,092
Ти ме уби! Уби ме!
324
00:28:21,883 --> 00:28:24,213
Ти ме уби!
- Кой те нарани?
325
00:28:24,383 --> 00:28:27,547
Ти ме уби! Ти ме уби!
- Покажи ми!
326
00:28:27,717 --> 00:28:30,172
Ти ме уби!
- Кой те нарани?
327
00:28:30,342 --> 00:28:32,713
Какво стана?
328
00:28:32,883 --> 00:28:35,383
Убийство!
329
00:28:58,175 --> 00:29:02,297
Сатанизъм.
Тя наистина е нечестива.
330
00:29:02,467 --> 00:29:06,522
Беше гласът на Алисия.
Някой я е убил.
331
00:29:06,692 --> 00:29:08,755
Няма доказателство,
че беше истинско.
332
00:29:08,925 --> 00:29:11,822
А какво беше?
- Представление. Групова истерия.
333
00:29:12,092 --> 00:29:14,372
Това не е
"Война на световете" по радиото.
334
00:29:14,542 --> 00:29:16,588
Вратите се отвориха.
Нямам обяснение.
335
00:29:16,758 --> 00:29:20,883
Аз имам.
Това беше дъщеря ми.
336
00:29:22,217 --> 00:29:25,588
Не.
Няма да тръгвате, без да го кажете.
337
00:29:25,758 --> 00:29:28,713
Видяхте същото и то беше...
- Измама.
338
00:29:28,883 --> 00:29:31,717
Истина. Тази жена
е живото доказателство.
339
00:29:32,175 --> 00:29:36,342
Ето го и заглавието. Определено ще
е в новата ми книга и тя ще е хит.
340
00:29:36,508 --> 00:29:40,797
Този път ще е силна ракия.
Господи, започвам я веднага.
341
00:29:40,967 --> 00:29:43,005
Жената, която озадачи
Еркюл Поаро.
342
00:29:43,175 --> 00:29:47,050
Признавам, че не мога веднага
да обясня всичко, но ще го сторя.
343
00:29:47,217 --> 00:29:49,963
Няма.
Би трябвало да сте облекчен.
344
00:29:50,133 --> 00:29:54,008
Колкото и да е невероятно,
в света има мистерия.
345
00:29:54,175 --> 00:29:57,175
Бог, достатъчно грижовен
да създава безсмъртни души.
346
00:29:57,342 --> 00:29:59,380
След смъртта следва...
- Нищо.
347
00:29:59,550 --> 00:30:02,050
Нещо.
348
00:30:02,258 --> 00:30:04,758
Бог не би нарушил
правилото си за нея.
349
00:30:13,967 --> 00:30:16,155
Добре сте.
350
00:30:16,325 --> 00:30:18,338
Надявам се утре да се видим пак.
351
00:30:18,508 --> 00:30:21,092
Роуина ме накара
да й обещая още един сеанс.
352
00:30:26,842 --> 00:30:31,050
А г-ца Оливър казва
да се подготвя за голяма слава.
353
00:30:31,217 --> 00:30:33,672
Инспекторе, ще намеря лодка.
- Благодаря.
354
00:30:33,842 --> 00:30:36,633
Тези духове бяха особено буйни.
355
00:30:37,592 --> 00:30:40,092
Сеансите винаги си имат цена.
356
00:30:40,633 --> 00:30:43,133
Сигурен съм, че вие също.
357
00:30:43,467 --> 00:30:46,425
Вие сте сред даровитите измамници.
358
00:30:46,925 --> 00:30:49,297
Иска ми се да бях измамница.
359
00:30:49,467 --> 00:30:51,838
Нямаше да е така болезнено.
360
00:30:52,008 --> 00:30:54,508
Струва ми се,
че ви е познато, мосю.
361
00:30:54,883 --> 00:30:57,425
Някой умира
и ние утешаваме скърбящите
362
00:30:57,592 --> 00:31:00,092
с тайни, които са явни за нас.
363
00:31:00,467 --> 00:31:03,467
И двамата сме създания,
застъпващи се за мъртвите,
364
00:31:03,842 --> 00:31:06,675
които познават мъртъвците
твърде добре.
365
00:31:08,008 --> 00:31:12,883
Представете си военна сестра,
която чува духове,
366
00:31:13,883 --> 00:31:16,383
обградена от писъци.
367
00:31:17,425 --> 00:31:21,005
В отделението и вътре в ума си.
368
00:31:21,175 --> 00:31:25,133
Вълна след вълна
от умиращи и покойници.
369
00:31:26,258 --> 00:31:29,217
И единственото,
което спира тази болка,
370
00:31:29,883 --> 00:31:32,383
е да казвам на скърбящите
какво съм чула.
371
00:31:32,550 --> 00:31:35,800
Да облекча страданията им,
както мога само аз.
372
00:31:36,950 --> 00:31:39,047
Нима роптаете срещу това?
373
00:31:39,217 --> 00:31:43,183
Накарахте майка да вярва,
че душата на дъщеря й се измъчва.
374
00:31:43,350 --> 00:31:46,418
Това не е благородство.
Не е милосърдие или смирение.
375
00:31:46,582 --> 00:31:49,213
Почувствах болка.
Видях убийство.
376
00:31:49,383 --> 00:31:51,547
Видяхте ли кой е убил Алисия Дрейк?
377
00:31:51,717 --> 00:31:55,130
Не ми беше разкрито. Може би утре.
- Какво изгодно удобство.
378
00:31:55,300 --> 00:31:57,713
Защо е това...
- Страшни истории за деца.
379
00:31:57,883 --> 00:32:00,383
Бихте могли да се поучите от тях.
380
00:32:00,592 --> 00:32:04,547
Децата могат да страдат,
колкото и онези сираци,
381
00:32:04,717 --> 00:32:08,258
и все така да се смеят
и да си играят с ябълки.
382
00:32:08,800 --> 00:32:11,755
Те са живи.
Но вие...
383
00:32:11,925 --> 00:32:14,425
Смъртта е с вас навсякъде.
384
00:32:14,758 --> 00:32:17,255
През целия ви живот.
385
00:32:17,425 --> 00:32:22,175
Войници, приятели,
386
00:32:22,800 --> 00:32:25,300
Катрин.
387
00:32:28,133 --> 00:32:30,633
Повече няма да се срещнем.
388
00:32:31,967 --> 00:32:34,380
Настоявате, че сте истинска.
389
00:32:34,550 --> 00:32:37,842
Дори да не съм, кому вреди това?
390
00:32:38,008 --> 00:32:43,992
Магията не идва, ако не я призовете
и ако не е напълно истинска.
391
00:32:51,967 --> 00:32:54,467
Горе главата, приятел.
392
00:32:54,842 --> 00:32:57,342
Може и да се позабавлявате.
393
00:32:57,800 --> 00:33:03,675
Бих ви казала да ме запомните,
но това е неизбежно.
394
00:34:22,717 --> 00:34:25,217
"Горе главата."
395
00:35:09,842 --> 00:35:12,342
Мосю Поаро!
396
00:35:12,592 --> 00:35:15,092
Мосю Поаро!
397
00:35:16,717 --> 00:35:21,213
Мосю Поаро, чувате ли ме?
Кой беше?
398
00:35:21,383 --> 00:35:24,008
Оставих г-ца Рейнолдс...
399
00:35:25,842 --> 00:35:28,342
Спрях се при ябълките.
Глупаво.
400
00:35:30,550 --> 00:35:33,050
Вдигнах маската си.
401
00:35:34,842 --> 00:35:37,342
Маската беше нейната.
402
00:35:38,258 --> 00:35:40,758
Къде е г-ца Рейнолдс?
403
00:35:45,008 --> 00:35:47,297
Какво става?
- Какво беше това?
404
00:35:47,467 --> 00:35:49,967
Тя ли беше?
- Какво става?
405
00:35:51,217 --> 00:35:53,717
Какво?
406
00:36:20,258 --> 00:36:24,633
Ще се обадя в стария си участък.
Сигурно познавам дежурния.
407
00:36:26,125 --> 00:36:28,130
Мислех, че шкафовете са празни.
408
00:36:28,300 --> 00:36:30,967
Имаше малко чай,
останал от празненството.
409
00:36:31,133 --> 00:36:33,588
Намерих меда ви в шкафа за бельо.
410
00:36:33,758 --> 00:36:36,258
Благодаря.
411
00:36:37,175 --> 00:36:39,838
Витале Портфолио.
- Какво да правим?
412
00:36:40,008 --> 00:36:42,508
Тя беше нашият билет.
413
00:36:43,008 --> 00:36:47,130
Ще стигнем и без нея.
Обещавам.
414
00:36:47,300 --> 00:36:49,338
Никого ли не видяхте на стълбите?
415
00:36:49,508 --> 00:36:52,588
Някои неща са невидими.
- Може да е скочила.
416
00:36:52,758 --> 00:36:56,713
Изглеждаше способна на това.
- Не. Не и г-ца Рейнолдс. Никога.
417
00:36:56,883 --> 00:36:59,297
Говореше за убийство.
Може да е знаела нещо.
418
00:36:59,467 --> 00:37:02,363
Още ли я мислите за истинска?
- Измисли си убийство,
419
00:37:02,533 --> 00:37:05,722
за да впечатли писателката
и да си гарантира нови доходи.
420
00:37:05,892 --> 00:37:07,897
А защо е мъртва?
- Гравитация.
421
00:37:08,067 --> 00:37:10,130
Тя говореше с гласа на Алисия.
422
00:37:10,300 --> 00:37:13,258
Не гледайте мен.
Вашата писателка ме разпитваше.
423
00:37:13,425 --> 00:37:15,672
Питайте нея.
Питайте и лекаря къде беше.
424
00:37:15,842 --> 00:37:18,863
Негодникът вече е убивал тук.
- Не е никой от тях.
425
00:37:19,033 --> 00:37:22,547
Знаете какво е било.
Тук живеят ненавистни създания.
426
00:37:22,717 --> 00:37:25,217
Тази жена ги призова
и те откликнаха.
427
00:37:27,092 --> 00:37:29,675
През войната,
преди да започне сеансите.
428
00:37:29,842 --> 00:37:33,625
Г-ца Рейнолдс е била в Британската
армия. Служила е в Малта.
429
00:37:33,792 --> 00:37:35,838
Била е сестра.
- Сестра.
430
00:37:36,008 --> 00:37:38,508
Детската вендета.
431
00:37:39,767 --> 00:37:43,338
Каналите са опасни. Няма да дойде
лодка, преди бурята да отмине.
432
00:37:43,508 --> 00:37:45,797
Кога ще е това?
- Не зависи от полицията.
433
00:37:45,967 --> 00:37:50,758
Няма да седя тук и да чакам.
Не съм прекарвала нощ тук затова.
434
00:37:52,408 --> 00:37:54,422
Ей!
- Какво правите?
435
00:37:54,592 --> 00:37:57,175
Така не бива.
- Не може да ни затваряте.
436
00:37:57,342 --> 00:38:00,842
Какво правите?
- Не може да ни затваряте.
437
00:38:02,658 --> 00:38:05,683
Медиум се хвали с видение
за убийство и сега е мъртва.
438
00:38:05,850 --> 00:38:09,418
Някой се е почувствал застрашен.
Убил я е и опита да убие и мен.
439
00:38:09,582 --> 00:38:11,797
Оставате тук, докато открия кой е.
440
00:38:11,967 --> 00:38:14,130
Комисарю, вратите да не се отварят.
441
00:38:14,300 --> 00:38:17,963
Мосю Жерар, наблюдавайте комисаря.
- Подозирате ме? Бях полицай.
442
00:38:18,133 --> 00:38:21,130
Още по-подозрително.
- Убиецът вече уби днес.
443
00:38:21,300 --> 00:38:24,422
Всеки ще получи думата.
- Обадете се в полицията.
444
00:38:24,592 --> 00:38:28,175
Кажете им, че Еркюл Поаро
се е заел със случая.
445
00:38:44,592 --> 00:38:49,547
Тя тук ли...
- Посегателството срещу мен
446
00:38:49,717 --> 00:38:53,342
беше около две минути,
след като удари полунощ.
447
00:38:53,508 --> 00:38:56,008
Вие първа открихте трупа в...
448
00:38:57,008 --> 00:38:59,508
Не смейте да ме гледате
като заподозряна.
449
00:38:59,675 --> 00:39:03,588
Стари приятели сме.
- Всеки убиец е нечий стар приятел.
450
00:39:03,758 --> 00:39:07,342
Но с вашия опит в жанра
едва ли бихте се издали така лесно.
451
00:39:07,508 --> 00:39:11,633
Освен това имате солидно алиби,
осигурено ви от главния готвач.
452
00:39:11,800 --> 00:39:14,592
Затова ще помоля да ми асистирате.
453
00:39:14,758 --> 00:39:18,342
Кога започваме?
- Щом ми доведете нашата домакиня.
454
00:39:22,883 --> 00:39:26,713
Знаех, че сте там някъде.
Стигаше само един труп и я се вижте.
455
00:39:26,883 --> 00:39:29,383
Еркюл Поаро се завърна.
456
00:39:34,592 --> 00:39:38,213
Зайчето Баба?
Поаро!
457
00:39:38,383 --> 00:39:40,883
Как, по дяволите?
458
00:39:49,133 --> 00:39:53,180
Зайчето Баба?
- Сигурна ли сте?
459
00:39:53,350 --> 00:39:55,380
Под тази купчина картини?
460
00:39:55,550 --> 00:39:57,880
Къде бяхте, когато г-ца Рейнолдс...
461
00:39:58,050 --> 00:40:00,880
Бяхме в музикалния салон.
- Кога беше това?
462
00:40:01,050 --> 00:40:03,550
Точно преди полунощ.
463
00:40:04,258 --> 00:40:06,755
А после сте дотичали?
464
00:40:06,925 --> 00:40:09,592
Може ли да попитам
какво има над този балкон?
465
00:40:12,842 --> 00:40:15,342
Градината бе тайното ни скривалище.
466
00:40:16,967 --> 00:40:19,467
Беше любимото място на дъщеря ми.
467
00:40:19,758 --> 00:40:22,258
Оставих всичко да умре.
468
00:40:22,758 --> 00:40:25,258
Пчелите ни.
469
00:40:25,758 --> 00:40:30,342
Правехме мед.
Дъщеря ми ме поднасяше.
470
00:40:30,633 --> 00:40:33,550
"Толкова усилия
за лъжичка мед от диви цветя,
471
00:40:33,717 --> 00:40:36,217
който се продава за шест лири."
472
00:40:37,342 --> 00:40:39,842
Надявах се да оцелеят, но...
473
00:40:42,425 --> 00:40:44,922
Бедничките.
474
00:40:45,092 --> 00:40:48,008
Как се стигна
до поканата на г-ца Рейнолдс?
475
00:40:48,175 --> 00:40:50,195
Нужно ли е да стоим на дъжда?
476
00:40:50,365 --> 00:40:53,050
Нека се порадваме
на тайната градина.
477
00:40:53,217 --> 00:40:56,838
Четох за нея в едно списание.
Не обърнах внимание.
478
00:40:57,008 --> 00:41:00,092
После, съвсем неочаквано,
един ден тя ми писа.
479
00:41:00,800 --> 00:41:04,547
Писмо от непозната.
Сигурно ви е познавала от операта?
480
00:41:04,717 --> 00:41:06,963
Тя използва едно име.
481
00:41:07,133 --> 00:41:10,133
Пишеше, че получила
послание от Аспазия.
482
00:41:12,300 --> 00:41:14,630
Така ме наричаше тя галено.
483
00:41:14,800 --> 00:41:19,255
Аспазия, голямата любов
на понтийския цар от "Митридат".
484
00:41:19,425 --> 00:41:22,258
Първата опера на Моцарт
и първата ми главна роля.
485
00:41:23,092 --> 00:41:25,592
Алисия се роди
два месеца преди това и...
486
00:41:27,925 --> 00:41:30,425
Благодарение на нея
открих гласа си.
487
00:41:34,133 --> 00:41:36,633
Оттогава...
488
00:41:37,008 --> 00:41:42,300
не мога да пея,
ако тя не ме чака в гримьорната ми.
489
00:41:43,133 --> 00:41:46,547
Все още не мога.
- Никога вече ли няма да пеете?
490
00:41:46,717 --> 00:41:49,217
Без нея няма музика.
491
00:41:50,842 --> 00:41:53,800
Отхвърлях предложенията за брак,
без да се замисля.
492
00:41:55,800 --> 00:41:58,300
А тя каза "да" на първия.
493
00:41:59,342 --> 00:42:01,842
На очарователния готвач
Максим Жерар.
494
00:42:02,133 --> 00:42:05,258
Той е надут кретен,
търсещ богата зестра.
495
00:42:08,008 --> 00:42:12,797
Когато се сгодиха,
изтръгнах всички цветя в градината
496
00:42:12,967 --> 00:42:15,338
и се качих на кораб за Истанбул.
497
00:42:15,508 --> 00:42:18,425
Но той явно е открил,
че не съм достатъчно богата.
498
00:42:19,800 --> 00:42:22,842
Бях толкова щастлива,
когато той срещна друга
499
00:42:23,300 --> 00:42:25,800
и развали годежа.
500
00:42:28,133 --> 00:42:33,088
Но тогава започна най-лошото.
- Болестта й.
501
00:42:33,258 --> 00:42:35,758
Умът й пламтеше.
502
00:42:38,342 --> 00:42:40,842
Отново беше като малко дете.
503
00:42:45,050 --> 00:42:49,717
Благодаря, г-це Дрейк.
Г-це Оливър.
504
00:42:55,050 --> 00:42:58,675
Ужасна икономка съм.
Толкова може да си позволи.
505
00:42:59,675 --> 00:43:03,672
Суеверен град.
- Но вие също сте такава.
506
00:43:03,842 --> 00:43:07,300
Вярвате, че имението
е обитавано от призраци, нали?
507
00:43:08,300 --> 00:43:11,217
Г-ца Роуина го притежава,
но духовете го владеят.
508
00:43:11,383 --> 00:43:14,791
Къде бяхте, мадам Семиноф,
когато духовете убийци
509
00:43:14,961 --> 00:43:17,508
направиха Джойс Рейнолдс
една от тях?
510
00:43:17,925 --> 00:43:20,425
Добре, шегувайте се.
511
00:43:21,008 --> 00:43:24,672
Защо задавате тези въпроси?
Не съм сторила нищо.
512
00:43:24,842 --> 00:43:27,342
Той така прави.
Поне преди.
513
00:43:27,758 --> 00:43:30,675
Помагам му, докато той
се върна към това за малко.
514
00:43:31,800 --> 00:43:35,130
Върви добре.
- С какво се занимавате?
515
00:43:35,300 --> 00:43:37,800
С какво се занимавам ли?
516
00:43:38,467 --> 00:43:41,093
Когато е извършено престъпление,
аз мога,
517
00:43:41,263 --> 00:43:46,175
съблюдавайки реда и методичността
и бавно погубвайки душата си,
518
00:43:46,342 --> 00:43:49,425
да открия без всякакво съмнение
кой е извършителят.
519
00:43:49,967 --> 00:43:53,505
Като в книгите ви,
в които глупавият ви финландец
520
00:43:53,675 --> 00:43:56,175
съставя списъци.
521
00:43:56,633 --> 00:43:59,133
По нейните книги ли се водите?
522
00:44:00,092 --> 00:44:03,467
Бихте ли ни казали
къде бяхте в полунощ?
523
00:44:03,633 --> 00:44:07,213
За списъците.
- В музикалния салон с г-ца Роуина.
524
00:44:07,383 --> 00:44:12,713
И тя се е присъединила към вас
в полунощ. Напълно сигурна ли сте?
525
00:44:12,883 --> 00:44:16,008
Следях часовника
и се зарадвах, когато тя дойде.
526
00:44:16,175 --> 00:44:18,758
Но не одобрявахте гадателката.
527
00:44:19,342 --> 00:44:23,342
Струва ми се,
че я нарекохте "сатанист".
528
00:44:23,925 --> 00:44:28,550
Може би се сещате за "Изход"
529
00:44:29,175 --> 00:44:31,675
22:18?
530
00:44:33,467 --> 00:44:36,342
"Жена магьосница
да не оставиш жива."
531
00:44:36,533 --> 00:44:41,258
Библията предупреждава за това.
- Вещица на сборище?
532
00:44:42,092 --> 00:44:46,088
Да бъде удавена или изгорена,
или хвърлена от висок балкон?
533
00:44:46,258 --> 00:44:48,880
Не съм отмъстителка.
- Но познавате писанието.
534
00:44:49,050 --> 00:44:54,050
При това на латински.
Това не се изучава в училище,
535
00:44:55,092 --> 00:44:57,967
но може би в манастир.
536
00:45:02,883 --> 00:45:06,217
Открих призванието си на монахиня,
преди да мога да чета.
537
00:45:07,342 --> 00:45:11,175
Носих расото девет години
в "Оспедале дела Пиета".
538
00:45:17,008 --> 00:45:19,016
После срещнах г-н Семиноф.
539
00:45:19,186 --> 00:45:25,103
Дойде да поправи покрива.
Бог ни поднася изпитания.
540
00:45:25,273 --> 00:45:29,255
Влюбили сте се и сте забравили Бог.
- Не е така просто.
541
00:45:29,425 --> 00:45:33,300
Последен въпрос.
За списъците, естествено.
542
00:45:48,092 --> 00:45:50,717
Простете, стори ми се, че чух нещо.
543
00:45:52,008 --> 00:45:54,508
Вие, която така се боите
от черни магии,
544
00:45:54,675 --> 00:45:57,508
защо изобщо посетихте сеанс?
545
00:45:57,883 --> 00:46:01,942
Този ненавистен ритуал през нощта,
която не понасяте да прекарате тук.
546
00:46:03,883 --> 00:46:06,383
Отговарям само пред един.
547
00:46:08,508 --> 00:46:11,008
И това не сте вие.
548
00:46:23,008 --> 00:46:25,508
Поаро.
549
00:46:33,467 --> 00:46:37,342
Г-жо Олга Семиноф,
какво беше монашеското ви име?
550
00:46:38,425 --> 00:46:40,925
Мария.
551
00:46:48,842 --> 00:46:51,342
Не ще стигнете далеч
със счупен крак.
552
00:46:58,092 --> 00:47:00,592
Назъбено острие.
Не твърде остро.
553
00:47:01,967 --> 00:47:05,172
Може би пирони.
Без никакви други следи по нея.
554
00:47:05,342 --> 00:47:07,842
Освен очевидните.
555
00:47:15,508 --> 00:47:18,342
Нищо друго необичайно
в състоянието й?
556
00:47:18,925 --> 00:47:21,425
Набучена
върху класическо изкуство стига.
557
00:47:22,217 --> 00:47:25,963
Ами лявата й китка?
Пренебрегвате нараняване,
558
00:47:26,133 --> 00:47:28,675
както и точния час на смъртта й.
559
00:47:38,675 --> 00:47:41,175
Пропуснал съм.
560
00:47:42,925 --> 00:47:45,425
Втренчили сте се в мен.
561
00:47:46,467 --> 00:47:48,547
Спрете!
562
00:47:48,717 --> 00:47:52,213
За смахнат ли ме смятате?
Не съм!
563
00:47:52,383 --> 00:47:54,883
Татко.
564
00:47:56,383 --> 00:48:00,422
Добре ли си?
- Да.
565
00:48:00,592 --> 00:48:03,092
Тук съм, ако ти потрябвам.
566
00:48:09,550 --> 00:48:12,050
По-добре да не ме бяхте молили.
567
00:48:12,800 --> 00:48:15,342
Бойните рани не са само телесни.
568
00:48:17,050 --> 00:48:19,550
Служили ли сте?
569
00:48:21,425 --> 00:48:23,925
15 април 1945 г.
570
00:48:25,008 --> 00:48:27,508
Трябваше всичко да е приключило.
571
00:48:28,258 --> 00:48:32,842
Прекосихме Рейн на изток
при настъплението към Берлин.
572
00:48:34,383 --> 00:48:36,876
Намерихме портите
на лагера "Берген-Белзен".
573
00:48:37,040 --> 00:48:40,547
Боже.
- "Освободители."
574
00:48:40,717 --> 00:48:44,217
Захранвахме живи скелети.
575
00:48:45,842 --> 00:48:49,133
Първия ден убихме двама с мляко.
Не знаехме.
576
00:48:50,842 --> 00:48:53,342
Последва тиф.
577
00:48:53,592 --> 00:48:56,092
Имахме само аспирин и опиум.
578
00:48:58,592 --> 00:49:01,092
Изгорихме колибите.
579
00:49:04,717 --> 00:49:07,217
Написах писмо на Лео.
580
00:49:09,342 --> 00:49:11,842
После се прострелях в гърдите.
581
00:49:16,342 --> 00:49:19,175
Щом се прибрах,
бях посъветван да не практикувам.
582
00:49:19,342 --> 00:49:23,425
Освен един пациент миналата година.
583
00:49:23,842 --> 00:49:26,130
Алисия Дрейк.
584
00:49:26,300 --> 00:49:28,800
Услуга към Роуина.
585
00:49:30,592 --> 00:49:33,675
Друг не искаше да я погледне.
Не и тук.
586
00:49:35,217 --> 00:49:38,018
Отдавна бях техен семеен лекар.
Трябваше да откажа.
587
00:49:38,182 --> 00:49:40,550
Но сте били в неизгодно положение.
588
00:49:41,467 --> 00:49:43,963
Защото сте влюбен в Роуина Дрейк.
589
00:49:44,133 --> 00:49:46,633
Щастливец съм,
че изобщо съм в живота й.
590
00:49:49,592 --> 00:49:52,092
Знам, че...
591
00:49:55,883 --> 00:50:00,300
Знам, че ви е било тежко,
но по ваше мнение
592
00:50:00,800 --> 00:50:03,300
може ли Алисия Дрейк да е убита?
593
00:50:03,758 --> 00:50:06,258
Алисия ми разказа какво виждаше.
594
00:50:06,883 --> 00:50:10,755
Казваше, че децата я тормозели.
Не се вслушах.
595
00:50:10,925 --> 00:50:14,008
Тя полудяваше,
а аз го отдадох на разбито сърце.
596
00:50:15,592 --> 00:50:18,092
Тя се нуждаеше от помощ.
597
00:50:18,967 --> 00:50:21,467
Аз й дадох успокоителни...
598
00:50:22,092 --> 00:50:24,592
Като мляко на гладуващ.
599
00:50:25,550 --> 00:50:27,755
Психически явления не съществуват.
600
00:50:27,925 --> 00:50:30,633
Има психическа болка.
601
00:50:32,175 --> 00:50:34,675
Смахнат като мен
би следвало да знае.
602
00:50:39,008 --> 00:50:41,508
Приключихме ли?
603
00:50:48,675 --> 00:50:51,175
Благодаря, доктор Ферие.
604
00:52:04,967 --> 00:52:07,467
Сигурно не съм в списъка ви.
605
00:52:08,175 --> 00:52:10,675
На тези, които да разпитате.
606
00:52:11,217 --> 00:52:13,717
Ще почакам, сър.
607
00:52:13,925 --> 00:52:16,633
Ужасяващият Едгар Алън По.
608
00:52:17,092 --> 00:52:19,547
За момче на твоите години
не е ли по-добре
609
00:52:19,717 --> 00:52:22,005
може би Чарлз Дикенс?
610
00:52:22,175 --> 00:52:24,675
Малко е глуповат, не мислите ли?
611
00:52:27,300 --> 00:52:29,547
Баща ми е нервен като вас.
612
00:52:29,717 --> 00:52:32,925
Наричат го военна невроза.
Бойна умора.
613
00:52:33,633 --> 00:52:37,422
Не го намирам за честно.
Той не е уморен.
614
00:52:37,592 --> 00:52:40,088
Той е съкрушен.
615
00:52:40,258 --> 00:52:42,758
В полунощ беше с мен,
ако се питате.
616
00:52:43,717 --> 00:52:47,880
Питах се, признавам.
Значи в полунощ с теб?
617
00:52:48,050 --> 00:52:50,338
В кухнята, чакахме г-ца Роуина.
618
00:52:50,508 --> 00:52:53,588
Искаше да й каже лека нощ.
- Разбира се.
619
00:52:53,758 --> 00:52:57,883
Асистентите й дойдоха след това,
значи още са в списъка ви.
620
00:52:58,508 --> 00:53:01,008
Всички са в списъка ми.
621
00:53:01,300 --> 00:53:03,800
Оставили сте водата.
622
00:53:10,258 --> 00:53:13,467
Боя се,
че днес не мога да се позная.
623
00:53:13,967 --> 00:53:16,467
Усещате нещо.
624
00:53:16,883 --> 00:53:19,130
Гласове.
625
00:53:19,300 --> 00:53:21,800
Денят на Вси светии е.
626
00:53:22,050 --> 00:53:24,967
Мъртвите са най-близо до нас.
627
00:53:26,675 --> 00:53:29,175
Вие също сте били мъртъв.
628
00:53:29,508 --> 00:53:32,008
Макар и само за миг.
629
00:53:32,883 --> 00:53:35,380
Те ви приемат за един от тях.
630
00:53:35,550 --> 00:53:38,842
Не е зле да ви навести някой,
който има какво да каже.
631
00:53:40,008 --> 00:53:44,633
Говориш като г-ца Рейнолдс.
- Тя само се преструваше, че знае.
632
00:53:44,933 --> 00:53:46,963
Нищо чудно, че й се разгневиха.
633
00:53:47,133 --> 00:53:49,230
Изпитваш съпричастност
към мъртвите.
634
00:53:49,400 --> 00:53:51,800
Някои от тях са мои приятели.
635
00:53:53,550 --> 00:53:56,050
Извини ме.
636
00:53:56,925 --> 00:54:01,092
Благодаря, мосю Леополд.
- Пак заповядайте.
637
00:54:02,133 --> 00:54:04,633
Еркюл.
638
00:54:06,758 --> 00:54:10,225
Нервен е.
- Никълъс и Дездемона са готови.
639
00:54:12,350 --> 00:54:15,555
Може да изчакаме полицията.
- Еркюл Поаро ли съм, или не?
640
00:54:15,725 --> 00:54:17,797
Не. Да.
- Да.
641
00:54:17,967 --> 00:54:21,701
Ако полицията успее, а аз не, ще
съм следващият полетял от балкона.
642
00:54:21,865 --> 00:54:24,347
Отново сте си същият.
Какво мислите?
643
00:54:24,517 --> 00:54:27,843
Аз залагам на икономката.
Има вкус за книги, но е фанатичка.
644
00:54:28,007 --> 00:54:30,397
Роуина Дрейк
имаше нужда жертвата да е жива.
645
00:54:30,567 --> 00:54:33,380
Макар че момченцето,
лишено от всякакво очарование.
646
00:54:33,550 --> 00:54:35,560
Може би, може би.
Всяка теория
647
00:54:35,730 --> 00:54:38,783
се придържа към фактите,
преди да се събере информация.
648
00:54:38,953 --> 00:54:41,034
Ред и методичност.
- И списъци.
649
00:54:41,204 --> 00:54:43,672
Да. Продължаваме с най-близките,
асистентите.
650
00:54:43,842 --> 00:54:46,563
Прислугата е имала мотив?
- Винаги има мотив,
651
00:54:46,733 --> 00:54:49,175
особено ако бива наричана прислуга.
652
00:54:51,992 --> 00:54:54,072
Пак той.
653
00:54:54,242 --> 00:54:56,588
На двамата престъпници
не може да се вярва.
654
00:54:56,758 --> 00:54:59,258
Кои, децата ли?
Можехте да го споменете.
655
00:54:59,425 --> 00:55:01,925
Казвам ви сега.
656
00:55:08,508 --> 00:55:13,047
Не може ли да съм със сестра си?
- Тя ви чака спокойно.
657
00:55:13,217 --> 00:55:15,963
Къде е брат ми?
- Очаква ви спокойно.
658
00:55:16,133 --> 00:55:18,475
Дездемона и Никълъс Холанд.
659
00:55:18,642 --> 00:55:21,463
Паспортите са фалшиви.
- При това не твърде добри.
660
00:55:21,633 --> 00:55:24,133
Преди бяхме
Хорват Нипкин и Дорения.
661
00:55:24,633 --> 00:55:28,088
От Унгария сме.
Селото ни беше опожарено.
662
00:55:28,258 --> 00:55:30,588
От всичките ни близки...
663
00:55:30,758 --> 00:55:34,258
само ние останахме живи.
Грижехме се един за друг.
664
00:55:34,425 --> 00:55:37,108
В полунощ се прокраднахме
за питие в кухнята.
665
00:55:37,308 --> 00:55:39,338
Странното хлапе беше там.
666
00:55:39,508 --> 00:55:42,130
Казва, че сте дошли след полунощ.
- Греши.
667
00:55:42,300 --> 00:55:45,190
Откога работите за г-ца Рейнолдс?
- Малко над година.
668
00:55:45,360 --> 00:55:47,388
Така ли е?
- Най-хубавата ни година.
669
00:55:47,558 --> 00:55:50,335
Не сме изпитвали глад,
откакто започнахме при нея.
670
00:55:50,499 --> 00:55:53,320
Без нея сме обречени.
- Справяхме се и преди.
671
00:55:53,490 --> 00:55:55,955
Крадели сте.
- Бяхме крадци, не убийци.
672
00:55:56,125 --> 00:55:59,248
Правехме нужното, за да оцелеем.
- Тя знаеше много неща.
673
00:55:59,418 --> 00:56:01,550
Щом казва,
че Алисия Дрейк е убита...
674
00:56:01,717 --> 00:56:04,588
Чиста измама.
- Беше вълшебна.
675
00:56:04,758 --> 00:56:07,383
От всички сеанси,
в които сте участвали...
676
00:56:07,550 --> 00:56:10,288
Бяха измама. Всичко.
- Срещите с духове ли?
677
00:56:10,458 --> 00:56:12,547
Всички сеанси?
- Представление.
678
00:56:12,717 --> 00:56:16,380
Било е представление. Странно.
И това ли е вълшебно?
679
00:56:16,550 --> 00:56:19,005
Контролът над пишещата машина?
680
00:56:19,175 --> 00:56:23,258
Имаше и трикове. За да подсилим
въздействието на виденията й.
681
00:56:23,758 --> 00:56:27,073
Командореше ме като графиня.
Флиртуваше с Никълъс,
682
00:56:27,243 --> 00:56:30,422
за да е послушен.
Търпели сме и по-лошо.
683
00:56:30,592 --> 00:56:35,338
"Ще стигнем и без нея."
Къде щяхте да бягате?
684
00:56:35,508 --> 00:56:37,547
Заминаваме за Мисури.
- Мисури.
685
00:56:37,717 --> 00:56:41,800
Мисури?
Криехме се в Мурхардската гора.
686
00:56:42,133 --> 00:56:44,633
Ядяхме бурени и мишки.
687
00:56:45,217 --> 00:56:48,835
Американците дойдоха през Хайлброн.
Мислех, че с нас е свършено.
688
00:56:48,999 --> 00:56:51,172
Те ни научиха на линди хоп.
689
00:56:51,342 --> 00:56:54,983
Не бяхме срещали подобни хора.
Тази смесица от мъже,
690
00:56:55,153 --> 00:57:00,047
цветовете и гласовете им.
Един от тях разпъна платно.
691
00:57:00,217 --> 00:57:02,925
Имаха филмов прожектор
и само половин филм.
692
00:57:03,092 --> 00:57:07,342
Гледахме половината
"Да се срещнем в Сейнт Луис"
693
00:57:08,383 --> 00:57:11,508
всяка вечер на армейски чаршаф
в продължение на месец.
694
00:57:11,675 --> 00:57:14,217
Гледахме го отново и отново.
695
00:57:14,883 --> 00:57:17,383
Още не знам как свършва.
696
00:57:18,217 --> 00:57:20,630
Има щастлив край.
697
00:57:20,800 --> 00:57:23,300
"Сейнт Луис, Мисури."
698
00:57:24,175 --> 00:57:26,758
Само тези думи
можеха да приспят сестра ми.
699
00:57:27,383 --> 00:57:31,630
Заради цветовете.
Заради красивите хора.
700
00:57:31,800 --> 00:57:33,838
Никой не беше болен.
701
00:57:34,008 --> 00:57:37,675
Никой не умираше от глад.
702
00:57:38,550 --> 00:57:41,300
"Кенсингтън Авеню" 5135.
703
00:57:42,425 --> 00:57:44,925
Тогава решихме да заминем.
704
00:57:45,175 --> 00:57:47,213
Щом е нейната мечта, тя е и моя.
705
00:57:47,383 --> 00:57:51,467
Трябваше да изтърпим графинята,
докато съберем пари
706
00:57:51,883 --> 00:57:53,922
и започнем отначало.
707
00:57:54,092 --> 00:57:56,255
Глупаво е да имаш мечта.
708
00:57:56,425 --> 00:58:00,175
От нетърпение сте станали дръзки
и сте бръкнали в кацата с меда.
709
00:58:00,675 --> 00:58:02,755
"Дрън, дрън, дрън,
вървеше тролеят."
710
00:58:02,925 --> 00:58:05,880
Какво? Не е вярно.
- Брат ви вече си призна.
711
00:58:06,050 --> 00:58:08,313
Глупак.
- Сестра ви вече призна.
712
00:58:08,483 --> 00:58:10,630
Не бихме крали от г-ца Рейнолдс.
713
00:58:10,800 --> 00:58:13,250
Може би е открила кражбата
и ви е заплашила.
714
00:58:13,417 --> 00:58:15,505
Може би сте изтърпели твърде много
715
00:58:15,675 --> 00:58:18,335
жестокости на полицията
към румънските пройдохи
716
00:58:18,499 --> 00:58:21,342
и за да избегнете депортация,
сте я убили.
717
00:58:21,508 --> 00:58:24,008
Вие, доверената прислуга.
718
00:58:27,175 --> 00:58:30,800
Никълъс!
Никълъс, къде си?
719
00:58:33,217 --> 00:58:35,617
Щом съм затворена тук, ти също си.
720
00:58:42,508 --> 00:58:46,172
Това не значи, че съм я убила.
- Побегна като истински извършител.
721
00:58:46,342 --> 00:58:50,218
Ясен мотив, и двамата нямат алиби
за часа на смъртта. Залагам на тях.
722
00:58:50,382 --> 00:58:53,008
Възможно е.
Да. Да.
723
00:58:53,967 --> 00:58:56,717
Пак се преструвате,
че знаете повече от всички.
724
00:58:56,883 --> 00:59:00,008
Още не знам нищо.
Истината не идва без усилия.
725
00:59:01,050 --> 00:59:04,383
Събудихте мечката от сън.
Не ревете, че се е разлудувала.
726
00:59:04,550 --> 00:59:07,592
Това го няма на никой език.
- Продължаваме.
727
00:59:18,258 --> 00:59:22,505
Чувате ли?
Навсякъде около нас.
728
00:59:22,675 --> 00:59:25,175
Нищо не чух.
729
00:59:25,633 --> 00:59:28,133
Бушоните на детектива ви изгърмяха.
730
00:59:29,717 --> 00:59:33,300
Поаро. Удар по главата
ви стига за тази вечер.
731
00:59:34,175 --> 00:59:36,675
В къщата има още някого.
732
00:59:38,758 --> 00:59:43,130
Чухте ли го?
- Да.
733
00:59:43,300 --> 00:59:45,800
Значи сме двама.
734
00:59:46,550 --> 00:59:49,050
Слушаме.
735
00:59:51,092 --> 00:59:53,592
Чакайте.
736
01:00:09,675 --> 01:00:12,175
Все така не работи.
737
01:00:56,383 --> 01:00:59,217
Спокойно.
Може да излезеш.
738
01:01:06,967 --> 01:01:09,675
Не си в беда.
739
01:01:10,467 --> 01:01:12,755
Няма нищо страшно.
740
01:01:12,925 --> 01:01:15,425
Дойде с другите деца, нали?
741
01:01:17,050 --> 01:01:20,758
И се криеш тук през цялото време.
742
01:01:26,592 --> 01:01:29,092
Чу ли как жената падна?
743
01:01:32,967 --> 01:01:35,467
Видя ли я?
744
01:01:36,758 --> 01:01:39,258
Блъсна ли я някой?
745
01:01:39,925 --> 01:01:42,338
С кого говорите?
746
01:01:42,508 --> 01:01:45,008
С едно дете.
747
01:01:46,758 --> 01:01:49,258
Сигурно сте чули.
748
01:01:50,300 --> 01:01:52,800
Това го чух.
749
01:01:59,717 --> 01:02:02,713
Пуснете ни!
Развържи ни, гад!
750
01:02:02,883 --> 01:02:05,383
Не ни оставяйте!
751
01:02:08,342 --> 01:02:10,672
Чухте. Всички...
- Сигурно е от тръбите.
752
01:02:10,842 --> 01:02:14,172
Звучи като бомбардировка.
- Никога не съм чувала това.
753
01:02:14,342 --> 01:02:17,172
Аз да. Когато са сърдити.
- Разгневихме ги.
754
01:02:17,342 --> 01:02:19,547
Как да ги умилостивим?
755
01:02:19,717 --> 01:02:22,217
Слушайте.
756
01:02:25,967 --> 01:02:28,467
Идва от мазето.
757
01:02:30,425 --> 01:02:32,925
Къщата няма мазе.
758
01:02:58,342 --> 01:03:01,300
"Доторе." Доктор.
Детската вендета.
759
01:03:01,883 --> 01:03:04,383
Нима ще слезете там?
760
01:03:26,550 --> 01:03:29,050
Татко?
761
01:03:44,300 --> 01:03:47,092
Наистина са затворили онези деца
да умрат тук.
762
01:03:48,033 --> 01:03:50,130
Оставете го.
Има нервен пристъп.
763
01:03:50,300 --> 01:03:53,838
По дяволите, Ферие. Не сега!
Стегнете се.
764
01:03:54,008 --> 01:03:56,508
Мислете за сина си.
765
01:03:57,958 --> 01:04:00,005
Спрете!
- Татко!
766
01:04:00,175 --> 01:04:02,675
Стига!
Спрете!
767
01:04:08,883 --> 01:04:11,213
Бурни вълни. Не духове.
768
01:04:11,383 --> 01:04:13,883
Моля ви, спрете!
- Стига!
769
01:04:14,467 --> 01:04:16,967
Татко!
770
01:04:22,717 --> 01:04:25,217
Спрете.
771
01:04:28,258 --> 01:04:31,758
Татко, спри!
- Добре ли си?
772
01:04:32,425 --> 01:04:36,550
Татко, моля те! Моля те, спри!
- Спрете!
773
01:04:42,800 --> 01:04:48,592
Татко. Татко.
Татко. Аз съм.
774
01:04:48,842 --> 01:04:51,338
Аз съм.
775
01:04:51,508 --> 01:04:54,008
Тук съм.
776
01:04:57,508 --> 01:05:00,008
Ти си тук с мен.
777
01:05:00,592 --> 01:05:04,592
Виждаш ли ме?
Виждаш ли ме?
778
01:05:18,175 --> 01:05:22,133
Просто се случва.
- Знам.
779
01:05:28,383 --> 01:05:30,883
Спокойно, татко.
780
01:05:33,050 --> 01:05:35,172
Всичко е наред.
781
01:05:35,342 --> 01:05:38,963
Трябва да почива.
Нали, татко?
782
01:05:39,133 --> 01:05:41,297
Би трябвало аз да се грижа за теб.
783
01:05:41,467 --> 01:05:43,967
Правиш го.
784
01:05:51,008 --> 01:05:54,630
Почивайте си.
Трябваше да слушам.
785
01:05:54,800 --> 01:05:58,422
Видях.
Демони, зло...
786
01:05:58,592 --> 01:06:00,838
Те са навсякъде из къщата.
787
01:06:01,008 --> 01:06:04,300
С вас сме еднакви.
788
01:06:06,550 --> 01:06:10,797
Където и да идем,
смъртта ни следва.
789
01:06:10,967 --> 01:06:13,717
Всичко това
трябва да има разумен отговор.
790
01:06:14,133 --> 01:06:16,633
В мазето има пчели.
791
01:06:17,008 --> 01:06:19,380
Горе има обикновен убиец.
792
01:06:19,550 --> 01:06:21,755
Не.
793
01:06:21,925 --> 01:06:24,425
Чуйте.
794
01:06:25,300 --> 01:06:27,800
Повярвайте.
795
01:06:38,758 --> 01:06:40,797
Нека си почива в музикалния салон.
796
01:06:40,967 --> 01:06:43,467
Той е почти звукоизолиран.
797
01:06:46,092 --> 01:06:48,592
Да заключим. За негова безопасност.
798
01:06:49,258 --> 01:06:52,092
Моля ви, пазете вие ключа.
799
01:06:54,258 --> 01:06:56,758
Благодаря.
800
01:07:00,883 --> 01:07:04,295
Ела, Леополд.
Не е ли време за още торта?
801
01:07:04,465 --> 01:07:07,842
Аз преядох.
- Аз пък не съм.
802
01:07:14,133 --> 01:07:16,463
Разбира се, че ще каже така.
803
01:07:16,633 --> 01:07:19,550
От нейна гледна точка
аз наистина убих Алисия.
804
01:07:20,425 --> 01:07:22,925
Роуина вярва, в каквото си ще.
805
01:07:23,633 --> 01:07:26,717
Медиум вижда Алисия убита
и нарочва мен за убиеца.
806
01:07:26,883 --> 01:07:29,088
Вие не вярвате на г-ца Рейнолдс
807
01:07:29,258 --> 01:07:33,592
и нейната пишеща машина с послание
от мъртвите с вашия инициал
808
01:07:34,342 --> 01:07:37,755
"М" като Максим.
- Обитавана от духове къща?
809
01:07:37,925 --> 01:07:41,092
Хората отчаяно оформят хаоса
в спретнати историйки
810
01:07:41,258 --> 01:07:43,672
и двойно в миг на неволя.
811
01:07:43,842 --> 01:07:47,050
Това не са безброй звезди,
а старата Касиопея.
812
01:07:47,217 --> 01:07:50,300
Петното на семейната снимка?
Сигурно е духът на дядо.
813
01:07:51,342 --> 01:07:53,713
Алисия беше психично болна.
814
01:07:53,883 --> 01:07:56,672
Това я уби.
А не беше нужно.
815
01:07:56,842 --> 01:08:00,425
Истински лекар би я лекувал
правилно. Не онзи хаховец.
816
01:08:00,800 --> 01:08:03,300
По дяволите!
817
01:08:08,217 --> 01:08:11,717
Мед. Помага при рани.
Древен антисептик.
818
01:08:17,757 --> 01:08:20,257
Това не са диви цветя.
819
01:08:20,717 --> 01:08:23,217
Не мога да определя.
820
01:08:29,842 --> 01:08:31,880
Алисия Дрейк.
821
01:08:32,050 --> 01:08:37,972
Такова безоблачно щастие.
Разкъсано на две.
822
01:08:39,142 --> 01:08:43,217
Алисия скъса снимката в стаята си
вечерта, когато сложих край.
823
01:08:45,050 --> 01:08:47,297
Тогава говорихме за последно.
824
01:08:47,467 --> 01:08:50,007
Наистина сте развалили годежа.
825
01:08:51,632 --> 01:08:54,217
Чухте. Не беше
достатъчно богата за мен.
826
01:08:54,382 --> 01:08:58,092
Носите у себе си снимката й.
Дойдохте, щом ви привикаха.
827
01:08:58,257 --> 01:09:01,382
Мисля, че сте обичали Алисия Дрейк
повече от парите.
828
01:09:01,757 --> 01:09:06,425
И все пак сте я напуснали.
- С някои се жениш и за майка им.
829
01:09:06,592 --> 01:09:10,967
Майката не ви е одобрила.
- Не би одобрила и папата.
830
01:09:11,632 --> 01:09:16,712
Роуина не знаеше как да живее сама.
Унищожи градината от яд и замина.
831
01:09:16,882 --> 01:09:19,984
Алисия се измъчваше от вина,
готова да хукне след нея.
832
01:09:20,148 --> 01:09:25,092
Тогава осъзнах, че никога няма
да бъда най-важният в живота й.
833
01:09:25,257 --> 01:09:27,800
Развалили сте годежа
и сте разбили сърцето й
834
01:09:27,967 --> 01:09:30,467
заради жена,
която ви е принизявала.
835
01:09:30,717 --> 01:09:35,342
Върнах се във Венеция, за да я
умолявам да ме приеме обратно.
836
01:09:37,800 --> 01:09:43,172
Щом научих, че е болна,
Роуина не ме допускаше до нея.
837
01:09:43,342 --> 01:09:45,842
Не й даваше писмата ми.
838
01:09:47,550 --> 01:09:50,050
Видях отново Алисия вече в ковчега.
839
01:09:56,800 --> 01:09:59,300
Може би вината наистина е моя.
840
01:10:02,925 --> 01:10:05,925
Ако позволите,
може ли да видя поканата ви?
841
01:10:12,092 --> 01:10:14,592
Г-це Оливър.
842
01:10:17,008 --> 01:10:20,258
Обикновена бележка.
- Без езикови особености.
843
01:10:20,425 --> 01:10:24,692
Хартията е обикновена.
Написана е на машина.
844
01:10:24,825 --> 01:10:28,025
Професионална анонимност.
845
01:10:37,300 --> 01:10:39,800
ЯБЪЛКА
846
01:10:42,258 --> 01:10:44,758
Стига ви толкова. Да вървим.
847
01:10:58,175 --> 01:11:00,675
Разпитът му. Не довършихме.
848
01:11:01,133 --> 01:11:03,255
Щяхте да изобличите негова лъжа,
849
01:11:03,425 --> 01:11:05,505
може би и да го обвините в нацизъм.
850
01:11:05,675 --> 01:11:08,467
Той щеше да ви размаха юмрук.
Спестихме си го.
851
01:11:08,633 --> 01:11:11,547
Добре ли е?
- Какво стоите, донесете стол.
852
01:11:11,717 --> 01:11:17,092
Стол, да. Хубаво е
да имам приятел до себе си.
853
01:11:17,758 --> 01:11:20,258
Откога се познаваме?
854
01:11:20,633 --> 01:11:23,217
От убийството
в банята на "Канинг Роуд".
855
01:11:23,800 --> 01:11:26,675
Натрапих ви се,
докато правех проучване за книга.
856
01:11:26,842 --> 01:11:30,133
Описах един зле прикрит Поаро
и това ви донесе слава.
857
01:11:30,300 --> 01:11:32,630
Лоша слава.
858
01:11:32,800 --> 01:11:35,300
Извинете ме.
Благодаря.
859
01:11:38,092 --> 01:11:40,592
Благодаря.
Не е за мен, а за вас.
860
01:11:42,633 --> 01:11:45,297
Ще ме разпитвате ли?
- Оставете го.
861
01:11:45,467 --> 01:11:47,880
Още не е загрял,
а отнесе и няколко удара.
862
01:11:48,050 --> 01:11:50,550
Оставете това за утре.
Нека се съмне.
863
01:11:53,925 --> 01:11:56,130
За малко да умра.
864
01:11:56,300 --> 01:11:58,800
Тук.
865
01:11:59,508 --> 01:12:01,838
Това имение...
866
01:12:02,008 --> 01:12:04,508
То прави номера.
867
01:12:04,717 --> 01:12:08,592
Поставя неща пред мен
отново и отново.
868
01:12:09,800 --> 01:12:11,922
Ябълки.
Заблуда на ума.
869
01:12:12,092 --> 01:12:15,883
После умът ми иска да ми каже нещо.
870
01:12:16,467 --> 01:12:18,880
Как станахте полицай?
871
01:12:19,050 --> 01:12:21,422
Иска ми се да не го правите.
872
01:12:21,592 --> 01:12:26,047
Няма нищо. Ще отговоря.
Баща ми беше полицай.
873
01:12:26,217 --> 01:12:29,672
Нещо като семейна традиция.
Не знаех друго.
874
01:12:29,842 --> 01:12:32,758
Но сте се пенсионирали рано.
Миналата година.
875
01:12:32,925 --> 01:12:36,672
Да.
Това вече не беше за мен.
876
01:12:36,842 --> 01:12:41,508
Може би никога не е било.
Имах силата, но не и характера.
877
01:12:42,342 --> 01:12:46,342
Пиех, когато не можех да заспя,
а това беше непрекъснато.
878
01:12:48,050 --> 01:12:51,738
И вие сте били полицай.
Ще ме разберете.
879
01:12:51,908 --> 01:12:53,963
Накрая получавате случай.
880
01:12:54,133 --> 01:12:57,508
Последният, който ще издържите,
без да изгубите душата си.
881
01:12:58,300 --> 01:13:00,800
Кой беше този случай за вас?
882
01:13:01,925 --> 01:13:06,425
Защо излъгахте, че не сте били тук,
след като явно сте били?
883
01:13:07,383 --> 01:13:10,925
Знаехте точно къде
да намерите скрития телефон.
884
01:13:13,300 --> 01:13:15,588
Случаят беше зрелищен.
885
01:13:15,758 --> 01:13:18,088
Семейството заслужаваше спокойствие.
886
01:13:18,258 --> 01:13:22,342
Вие сте били дежурен,
887
01:13:22,508 --> 01:13:25,308
когато Алисия Дрейк
е била открита мъртва.
888
01:13:25,625 --> 01:13:27,672
Да.
889
01:13:27,842 --> 01:13:33,797
Аз я извадих от водата.
На другия ден се пенсионирах.
890
01:13:34,467 --> 01:13:38,425
Скоро след това станахте
мой телохранител,
891
01:13:38,967 --> 01:13:41,925
който не допускаше
пиле да прехвръкне.
892
01:13:42,092 --> 01:13:45,300
Но онази сутрин ме прекъснахте
893
01:13:45,467 --> 01:13:48,300
с въпрос наистина ли познавам
жената с ябълките.
894
01:13:49,758 --> 01:13:53,413
Толкова месеци в несмутен покой,
докато ревниво ме пазехте
895
01:13:53,583 --> 01:13:58,092
от любопитни очи и натрапници,
запращайки големи мъже в канала.
896
01:13:58,800 --> 01:14:02,505
Ариадна Оливър
влиза с танцова стъпка.
897
01:14:02,675 --> 01:14:05,175
Защо?
898
01:14:07,008 --> 01:14:09,508
Защото сте комбина.
899
01:14:10,842 --> 01:14:15,508
Писателката и телохранителят
работят в заговор с медиума.
900
01:14:16,842 --> 01:14:20,440
Симулират презрение,
кроейки да ме заведат на сеанса
901
01:14:20,610 --> 01:14:24,463
и да ме направят на глупак.
- Много се тревожа за вас.
902
01:14:24,633 --> 01:14:28,217
Подробности за живота и смъртта
на Алисия Дрейк,
903
01:14:28,383 --> 01:14:31,633
осигурени от полицая,
присъствал на смъртта й.
904
01:14:31,800 --> 01:14:35,592
Подробности за мен,
осигурени не свише,
905
01:14:35,758 --> 01:14:39,630
а в писмо от вас.
На сеанса всички гледат медиума
906
01:14:39,800 --> 01:14:42,508
и ръцете ви са свободни.
Тайният съучастник,
907
01:14:43,133 --> 01:14:46,175
който да ме накара
да повярвам в невъзможното.
908
01:14:48,758 --> 01:14:52,297
Медиуми и магия.
Призраци и богове.
909
01:14:52,467 --> 01:14:54,922
Слава за медиума,
процент за вас,
910
01:14:55,092 --> 01:14:57,547
литературното ви реноме
възстановено.
911
01:14:57,717 --> 01:14:59,797
"Жената, която озадачи
Еркюл Поаро."
912
01:14:59,967 --> 01:15:04,175
Не Джойс Рейнолдс,
а Ариадна Оливър.
913
01:15:10,300 --> 01:15:14,342
Няма ли да ми простите?
- Явно само Бог може да прощава.
914
01:15:14,675 --> 01:15:18,350
Колко неприятно.
- Да разберем как сте го извършили.
915
01:15:18,517 --> 01:15:20,547
Баба?
- Добро хрумване.
916
01:15:20,717 --> 01:15:25,264
Личната покана към годеника?
- Така гарантирах драмата.
917
01:15:25,434 --> 01:15:29,047
След три провала ми трябваше победа.
- Бяхме приятели.
918
01:15:29,217 --> 01:15:31,630
Вие нямате приятели, а почитатели,
919
01:15:31,800 --> 01:15:35,463
и то само благодарение на мен.
Описах ви като гений.
920
01:15:35,633 --> 01:15:38,168
Защо да не ви използвам,
за да продавам книги?
921
01:15:38,332 --> 01:15:41,508
Гений. Вие сте глупак. Едно его.
922
01:15:41,675 --> 01:15:44,175
Черен облак, примамващ смъртта.
923
01:15:44,658 --> 01:15:46,713
Сам го знаете.
Затова се отказахте.
924
01:15:46,883 --> 01:15:51,130
Затова ли убихте Джойс Рейнолдс?
- Не. Не съм.
925
01:15:51,300 --> 01:15:53,338
Книгата ви би станала легендарна.
926
01:15:53,508 --> 01:15:56,008
Вече фантазирате.
- Работите заедно...
927
01:15:56,175 --> 01:15:59,630
Не сме.
- За да прикриете убийство!
928
01:15:59,800 --> 01:16:02,172
Ключът, бързо!
Там има още някого!
929
01:16:02,342 --> 01:16:04,963
Побързайте!
- Поаро!
930
01:16:05,133 --> 01:16:09,467
Какво е станало? Какво му е?
- Не знам.
931
01:16:56,050 --> 01:16:58,550
Защо трябваше да е сам?
932
01:17:00,633 --> 01:17:04,338
Няма друг вход.
Ключът беше у вас.
933
01:17:04,508 --> 01:17:07,008
Невъзможно.
934
01:17:09,675 --> 01:17:13,508
Не.
Бях пред очите ви!
935
01:17:14,717 --> 01:17:17,217
Той викаше на някого.
936
01:17:19,217 --> 01:17:23,797
Мразех го, но не исках смъртта му.
Той има дете, за бога.
937
01:17:23,967 --> 01:17:27,300
Така или иначе бях отвън
и се опитвах да вляза с тях.
938
01:17:28,383 --> 01:17:31,797
Истина е.
Докторът беше тук сам.
939
01:17:31,967 --> 01:17:35,588
Не сам.
Не и в тази къща.
940
01:17:35,758 --> 01:17:41,383
Един лекар.
Сестра и лекар, Детската вендета.
941
01:17:42,175 --> 01:17:45,172
Няма друг вход.
Не разбирам.
942
01:17:45,342 --> 01:17:48,592
Щом тук не е било безопасно,
никъде не е.
943
01:17:49,133 --> 01:17:51,633
Никой от нас не е в безопасност.
944
01:17:52,050 --> 01:17:54,967
Това не е по силите на човек.
945
01:17:55,133 --> 01:17:57,883
"Остава да докажем,
че тези невъзможни неща
946
01:17:58,050 --> 01:18:01,422
всъщност не са такива."
Хайде, оставете го.
947
01:18:01,592 --> 01:18:03,838
Оставете детектива да работи.
948
01:18:04,008 --> 01:18:07,713
Скоро той ще знае всичко.
Хайде.
949
01:18:07,883 --> 01:18:11,592
Поне веднъж признайте,
че сте изправен пред нещо по-голямо.
950
01:18:13,258 --> 01:18:15,758
Вие попитахте.
951
01:18:17,050 --> 01:18:20,550
Попитахте защо останах,
докато те призоваваха духове.
952
01:18:21,383 --> 01:18:24,258
Алисия полудяваше и линееше.
953
01:18:26,467 --> 01:18:29,963
Г-ца Роуина беше до нея
ден и нощ.
954
01:18:30,133 --> 01:18:32,883
Един ден я умолявах да си почине.
955
01:18:34,800 --> 01:18:37,300
Обещах й да я пазя.
956
01:18:37,550 --> 01:18:39,880
Тя спа до вечерта.
957
01:18:40,050 --> 01:18:44,258
Стана полунощ.
Чух гласове...
958
01:18:44,717 --> 01:18:47,217
и стъпки.
959
01:18:47,467 --> 01:18:49,967
Алисия спеше дълбоко.
960
01:18:50,383 --> 01:18:56,297
Сигурно се е събудила, след като
излязох. Излязла е на балкона.
961
01:18:56,467 --> 01:18:59,300
Искали сте
да измолите прошка от нейния дух.
962
01:19:01,008 --> 01:19:03,508
Обичах това момиче.
963
01:19:04,633 --> 01:19:10,592
Тя умря,
защото бях глупава и уплашена.
964
01:19:50,758 --> 01:19:53,258
Защо нямате отговор?
965
01:19:54,633 --> 01:19:57,133
Винаги знаете отговора.
966
01:20:27,767 --> 01:20:29,838
Не биваше да идвам.
- Чакайте.
967
01:20:30,008 --> 01:20:32,508
По-добре се махайте оттук.
968
01:20:37,008 --> 01:20:39,508
Няма да чакам да бъда следващият.
969
01:20:42,800 --> 01:20:45,300
Тази нощ
970
01:20:46,217 --> 01:20:48,505
всички се боим.
971
01:20:48,675 --> 01:20:51,967
Станаха две невъзможни убийства.
972
01:20:52,342 --> 01:20:56,467
Всяко убийство изглежда
по възможностите само на фантом.
973
01:20:56,633 --> 01:20:59,550
Сякаш живите
са били убити от мъртвите.
974
01:20:59,717 --> 01:21:03,255
"Изглежда"? Вие знаете нещо.
- Знаете кой уби баща ми?
975
01:21:03,425 --> 01:21:05,975
Трябва да взема под внимание
асистентите.
976
01:21:06,433 --> 01:21:08,505
Оцелели, отчаяни и застрашени.
977
01:21:08,675 --> 01:21:11,417
Бившият комисар,
който е бил тук и преди
978
01:21:11,583 --> 01:21:13,630
и всеки път е имало смърт.
979
01:21:13,800 --> 01:21:17,550
Писателката - решителна,
способна, убийствено умна.
980
01:21:17,717 --> 01:21:20,758
Нашият ангел отмъстител
Олга Семиноф,
981
01:21:20,925 --> 01:21:23,508
която толкова много
държи на правдата.
982
01:21:23,675 --> 01:21:26,675
Бившият любим,
изпълнен с гняв към лекаря
983
01:21:26,842 --> 01:21:30,133
и само с късче от снимка
984
01:21:30,967 --> 01:21:35,175
за спомен от това щастие.
985
01:21:37,800 --> 01:21:40,088
Но...
986
01:21:40,258 --> 01:21:44,717
Има и трета смърт,
обясняваща другите две.
987
01:21:44,883 --> 01:21:47,758
Убийството на Алисия Дрейк,
988
01:21:48,467 --> 01:21:50,967
извършено от...
989
01:21:54,675 --> 01:21:57,130
майка й.
990
01:21:57,300 --> 01:21:59,800
Нейният убиец.
991
01:22:00,592 --> 01:22:04,633
Майка, убила собственото си дете
и прикрила убийството с други две.
992
01:22:04,800 --> 01:22:08,946
Как смеете! След всичките
страдания да ме обвините,
993
01:22:09,116 --> 01:22:12,297
че съм убила момиченцето си!
- Момиченцето е пораснало.
994
01:22:12,467 --> 01:22:14,780
Не сте понесли
да я изгубите заради друг.
995
01:22:14,950 --> 01:22:17,007
В яда си сте унищожили
996
01:22:17,177 --> 01:22:19,938
пъстроцветната си градина.
- Отивате твърде далеч.
997
01:22:20,108 --> 01:22:23,300
Възстановили сте градината си,
но само в един цвят,
998
01:22:23,467 --> 01:22:26,879
който да ви върне онова,
без което не сте могли да живеете.
999
01:22:28,717 --> 01:22:31,842
Цяла нощ чувам и виждам
несъществуващи неща.
1000
01:22:32,633 --> 01:22:35,842
Започвам да вярвам
в невъзможното присъствие на духове.
1001
01:22:37,133 --> 01:22:41,008
А всъщност съм бил упоен
1002
01:22:42,342 --> 01:22:45,630
с халюциногенна отрова.
- Мислех, че шкафовете са празни.
1003
01:22:45,800 --> 01:22:48,300
Намерих меда ви в шкафа за бельо.
1004
01:22:51,217 --> 01:22:55,058
Цветовете на рододендрон понтикум
съдържат отрова.
1005
01:22:55,225 --> 01:22:57,422
Най-високата й концентрация
е в нектара
1006
01:22:57,592 --> 01:23:02,342
и е още по-концентрирана
при преработката от пчелите в мед.
1007
01:23:02,508 --> 01:23:05,100
"Толкова усилия
за лъжичка мед от диви цветя,
1008
01:23:05,267 --> 01:23:07,297
който се продава за шест лири."
1009
01:23:07,467 --> 01:23:11,880
Това не са диви цветя.
Не мога да определя.
1010
01:23:12,050 --> 01:23:15,092
В Турция расте в див вид
и го наричат "дели бал".
1011
01:23:15,258 --> 01:23:18,050
Точно там е пътувала Роуина Дрейк
сама и гневна.
1012
01:23:18,467 --> 01:23:20,797
"Луд мед".
Чаена лъжичка от тази отрова
1013
01:23:20,967 --> 01:23:24,633
предизвиква слабост,
треска, халюцинации.
1014
01:23:24,800 --> 01:23:29,592
Посадили сте точно това отровно
цвете, даващо отровен мед.
1015
01:23:30,092 --> 01:23:32,592
Не бих могла да го сторя.
1016
01:23:33,925 --> 01:23:36,425
Дъщеря ви не е била обладана.
1017
01:23:37,133 --> 01:23:40,883
Била е отровена от майка,
която не е могла да я пусне.
1018
01:23:41,467 --> 01:23:45,008
Която любящо й поднасяла
премерени дози
1019
01:23:45,175 --> 01:23:49,505
отровен мед в чая,
поддържайки я достатъчно болна
1020
01:23:49,675 --> 01:23:52,925
да не се събере
със своя разкаял се любим.
1021
01:23:53,092 --> 01:23:56,758
Слаба, безпомощна,
отново като дете.
1022
01:23:57,550 --> 01:24:01,255
Отново ваша.
До една грешка.
1023
01:24:01,425 --> 01:24:04,967
Г-жа Семиноф наглеждала Алисия,
когато най-после сте заспали.
1024
01:24:05,133 --> 01:24:09,675
Паднала нощта и Олга се уплашила,
когато Алисия неизбежно се събудила,
1025
01:24:09,842 --> 01:24:12,425
със сигурност отново объркана.
1026
01:24:12,592 --> 01:24:14,922
Но какво да стори?
1027
01:24:15,092 --> 01:24:17,842
Без да знае истината,
1028
01:24:18,342 --> 01:24:23,008
Олга Семиноф сторила онова,
което би се очаквало от вас,
1029
01:24:23,175 --> 01:24:28,050
и поднесла на Алисия Дрейк
успокояващ чай, подсладен с мед.
1030
01:24:29,425 --> 01:24:31,505
Твърде сладък.
1031
01:24:31,675 --> 01:24:33,797
Не знаех.
1032
01:24:33,967 --> 01:24:36,463
Не знаех.
1033
01:24:36,633 --> 01:24:40,342
Алисия Дрейк не побягнала
към балкона, за да се самоубие.
1034
01:24:41,842 --> 01:24:44,342
Тя получила
свръхдоза от вашата отрова
1035
01:24:44,967 --> 01:24:47,925
и сърцето й спряло в съня й.
1036
01:24:48,300 --> 01:24:51,300
Когато сте се върнали,
1037
01:24:51,467 --> 01:24:53,967
тя била мъртва.
1038
01:24:55,092 --> 01:24:57,592
И тогава
1039
01:24:57,967 --> 01:25:00,213
сте взели чудовищно решение.
1040
01:25:00,383 --> 01:25:02,883
Направили сте знака
на Детската вендета.
1041
01:25:03,467 --> 01:25:07,967
После сте я хвърлили в канала,
превръщайки я в самоубийца.
1042
01:25:09,383 --> 01:25:12,675
Жертва на една легенда за призраци.
1043
01:25:13,175 --> 01:25:16,217
Вашият заслепен от любов
и негоден лекар
1044
01:25:16,383 --> 01:25:18,883
не открил нищо подозрително.
1045
01:25:19,050 --> 01:25:22,717
Полицията, склонна към суеверия,
лесно била задоволена.
1046
01:25:22,883 --> 01:25:26,210
Отровният буркан бил оставен в шкафа
от небрежната икономка.
1047
01:25:26,374 --> 01:25:29,300
Измъкнали сте се
с убийство на собственото ви дете,
1048
01:25:29,467 --> 01:25:33,342
докато г-ца Оливър
не ми обърна внимание на нещо.
1049
01:25:33,508 --> 01:25:38,047
Къде са потънали парите й?
Нямам средства за ремонт.
1050
01:25:38,217 --> 01:25:42,280
Отговорът обикновено е само един.
Шантаж.
1051
01:25:42,625 --> 01:25:46,855
Вероятно някой е разбрал
и сте платили за мълчанието му.
1052
01:25:47,025 --> 01:25:49,122
Плащали сте отново и отново.
1053
01:25:49,292 --> 01:25:52,758
Но сега, лишена от богатството си
и с тази непродаваема къща,
1054
01:25:52,925 --> 01:25:55,380
сте искали
да се отървете от шантажа.
1055
01:25:55,550 --> 01:25:57,713
Но кой би могъл да е?
1056
01:25:57,883 --> 01:26:01,880
Заподозрян бил д-р Ферие.
Може би не е бил толкова наивен.
1057
01:26:02,050 --> 01:26:05,825
Може би все пак е разпознал
симптомите на отравянето.
1058
01:26:05,992 --> 01:26:08,917
После сте получили писмо
от нечестивата г-ца Рейнолдс
1059
01:26:09,083 --> 01:26:11,672
с твърдение,
че получава послания от дъщеря ви.
1060
01:26:11,842 --> 01:26:13,880
Знаела е твърде много подробности.
1061
01:26:14,050 --> 01:26:18,133
Намеквала е, че знае за деянието ви
и е искала тежка цена.
1062
01:26:18,300 --> 01:26:22,047
Със сигурност тя ви е шантажирала.
Трябвало е да бъде спряна.
1063
01:26:22,217 --> 01:26:25,633
Г-ца Рейнолдс и д-р Ферие
трябвало да бъдат спрени. Но как?
1064
01:26:25,800 --> 01:26:29,717
Сеанс в обитавана от призраци къща
в нощта на Вси светии.
1065
01:26:29,883 --> 01:26:32,729
Идеалната възможност
да замаскирате убийството
1066
01:26:32,899 --> 01:26:37,592
на заподозрените в шантаж.
Скрита зад суеверие, легенди, страх.
1067
01:26:38,217 --> 01:26:40,717
Часовникът ударил.
1068
01:26:41,800 --> 01:26:44,088
И вие също.
1069
01:26:44,258 --> 01:26:47,383
Но в бързината сте объркали
носителя на маската.
1070
01:26:48,550 --> 01:26:51,217
Отървавайки се от мен,
откривате целта си.
1071
01:27:00,675 --> 01:27:02,963
В полунощ бях с г-жа Семиноф.
1072
01:27:03,133 --> 01:27:06,547
Истина е.
Бяхме заедно, видях часовника.
1073
01:27:06,717 --> 01:27:09,675
Видели сте часовника
в музикалния салон,
1074
01:27:09,933 --> 01:27:11,963
където тя помолила да чакате.
1075
01:27:12,133 --> 01:27:16,213
Стая, която е звукоизолирана,
запечатана от самата нея.
1076
01:27:16,383 --> 01:27:19,675
В нея тя
предварително променила часа,
1077
01:27:19,842 --> 01:27:23,708
а вие не сте могли да чуете
истинския звън за полунощ.
1078
01:27:23,875 --> 01:27:26,047
Показвал е полунощ,
а всъщност е било...
1079
01:27:26,217 --> 01:27:28,717
След смъртта на Джойс Рейнолдс.
1080
01:27:29,967 --> 01:27:33,467
Уличаващото доказателство,
премахнато с един малък фокус.
1081
01:27:33,633 --> 01:27:36,588
Ами Ферие?
Тя не го е доближавала.
1082
01:27:36,758 --> 01:27:40,258
Дори направи демонстрация,
като ми предаде единствения ключ.
1083
01:27:40,425 --> 01:27:45,383
Не бихте убили д-р Ферие с нож.
Оръжието ви е бил телефон.
1084
01:27:45,550 --> 01:27:48,425
Линията отвън
беше прекъсната от бурята,
1085
01:27:48,592 --> 01:27:51,800
но вътрешната линия е работела.
1086
01:27:51,967 --> 01:27:54,925
Отвън не е можело да има обаждане.
1087
01:27:56,592 --> 01:28:00,213
Само отвътре.
- Тя, в трапезарията.
1088
01:28:00,383 --> 01:28:04,797
Той, затворен в музикалния салон.
- Знам, че ме изнудваш.
1089
01:28:04,967 --> 01:28:08,467
Признали сте му всичко.
Убийството на Джойс Рейнолдс.
1090
01:28:08,842 --> 01:28:12,380
Нагласяването му като самоубийство.
- Това е невъзможно.
1091
01:28:12,550 --> 01:28:15,863
Тогава сте го заплашили.
- Направи каквото ти казвам.
1092
01:28:16,033 --> 01:28:18,130
Заплашили сте да убиете сина му...
1093
01:28:18,300 --> 01:28:21,175
Не! Остави го.
Не го закачай.
1094
01:28:21,842 --> 01:28:24,342
Единственият смисъл на живота му,
1095
01:28:25,092 --> 01:28:27,633
ако не изпълни нарежданията ви.
1096
01:28:28,342 --> 01:28:34,258
А вие сте му наредили
да вземе ножа.
1097
01:28:41,467 --> 01:28:44,463
Тя е убила татко?
- И г-ца Рейнолдс.
1098
01:28:44,633 --> 01:28:47,133
И Алисия.
- Не.
1099
01:28:47,633 --> 01:28:49,880
Никога не бих й навредила.
1100
01:28:50,050 --> 01:28:54,213
Беше нещастен случай.
Тя беше целият ми живот.
1101
01:28:54,383 --> 01:28:56,505
Тровили сте я.
- За да я защитя.
1102
01:28:56,675 --> 01:28:59,342
Да я контролираш!
- Да я опазя от теб.
1103
01:29:20,258 --> 01:29:22,758
Не можех да я пусна.
1104
01:29:24,050 --> 01:29:26,550
Тя беше моя.
1105
01:30:30,800 --> 01:30:33,300
Тя беше най-хубавото в мен.
1106
01:30:34,342 --> 01:30:38,217
Ако съществува душа,
вие дадохте покой на нейната.
1107
01:31:04,467 --> 01:31:08,008
Благодаря.
Инспекторе.
1108
01:31:08,717 --> 01:31:11,800
Ще обявят смъртта на г-ца Дрейк
за самоубийство,
1109
01:31:11,967 --> 01:31:14,675
освен ако не решите
да направите изявление.
1110
01:31:16,467 --> 01:31:18,967
Може ли поне
да ви изпратя до дома ви,
1111
01:31:19,300 --> 01:31:21,800
преди да ме предадете за измама?
1112
01:31:23,967 --> 01:31:28,630
На дневна светлина
никое не изглежда необходимо.
1113
01:31:28,800 --> 01:31:31,300
В крайна сметка вие ме предпазвате.
1114
01:31:39,508 --> 01:31:43,592
Ела, Леополд. Дай да те закопчея.
- Няма нужда, г-це Олга.
1115
01:31:43,758 --> 01:31:46,963
Много умно. Не искам палто.
- Ще замръзнеш.
1116
01:31:47,133 --> 01:31:49,688
Добре съм.
- Слънчево е, но още е студено.
1117
01:31:49,858 --> 01:31:51,922
Така е по-добре.
- Няма нужда.
1118
01:31:52,092 --> 01:31:54,592
Много си хубав.
- Благодаря.
1119
01:31:57,175 --> 01:32:00,800
Той ще живее с мен и г-н Семиноф.
И с Хари.
1120
01:32:03,050 --> 01:32:05,172
Ще го гледаме като свое дете.
1121
01:32:05,342 --> 01:32:07,842
Може да настояваме
да е малко по-приветлив.
1122
01:32:09,300 --> 01:32:11,713
Ти си едно ранно съзряло момче,
1123
01:32:11,883 --> 01:32:15,050
което може би се срамува
колко обича вниманието.
1124
01:32:15,967 --> 01:32:18,467
Знам нещичко за това.
1125
01:32:19,883 --> 01:32:23,008
Не се обвинявай за нищо
от случилото се в тази къща.
1126
01:32:23,800 --> 01:32:28,425
Защо да го прави?
- Но вината е моя.
1127
01:32:28,717 --> 01:32:31,550
Не си искал парите за себе си.
1128
01:32:32,092 --> 01:32:34,592
Искал си да помогнеш на баща си.
1129
01:32:35,550 --> 01:32:37,797
Татко не можеше да работи.
1130
01:32:37,967 --> 01:32:40,467
Използвах парите
да плащам сметките ни.
1131
01:32:41,675 --> 01:32:43,842
Не знаех какво да правя
с останалите.
1132
01:32:44,012 --> 01:32:47,503
Роуина Дрейк е мислела,
че я шантажира измамницата
1133
01:32:47,673 --> 01:32:50,880
или семейният лекар,
а не бил никой от тях.
1134
01:32:51,050 --> 01:32:53,675
Само синът на лекаря
знаел истината.
1135
01:32:53,842 --> 01:32:56,342
От записките на татко
беше очевидно.
1136
01:32:57,175 --> 01:33:01,258
Отравяне с луд мед,
също като Митридат от операта.
1137
01:33:01,425 --> 01:33:03,925
Отровният цар.
1138
01:33:04,217 --> 01:33:06,883
Прочетох го
в една книга от библиотеката й.
1139
01:33:08,092 --> 01:33:11,633
Затова проверих теорията.
1140
01:33:11,800 --> 01:33:14,300
Изпратил си писмо за шантаж.
1141
01:33:17,300 --> 01:33:19,800
И още едно.
1142
01:33:25,175 --> 01:33:28,383
Би могъл да оползотвориш
парите в дюшека ти.
1143
01:33:30,508 --> 01:33:33,008
Превърни угризенията в добри дела.
1144
01:33:35,258 --> 01:33:38,883
Преди г-ца Рейнолдс оцелявахме.
Ще постигнем нещо повече.
1145
01:33:39,425 --> 01:33:41,505
Обещавам, че ще стигнем до Америка.
1146
01:33:41,675 --> 01:33:44,175
Елате с нас.
1147
01:33:45,383 --> 01:33:47,463
В полицията ли?
1148
01:33:47,633 --> 01:33:51,258
Ние - у дома, вие - в Америка.
В Мисури, доколкото разбрах.
1149
01:33:51,425 --> 01:33:55,008
Билети за двама.
Можем да ви помогнем, струва ми се.
1150
01:34:07,633 --> 01:34:10,133
Благодаря ви.
1151
01:34:12,842 --> 01:34:16,883
Много ви благодаря.
- Оставете място и за Леополд.
1152
01:34:21,342 --> 01:34:23,505
Вие разрешихте случая.
1153
01:34:23,675 --> 01:34:27,338
Но получихте помощ, нали?
1154
01:34:27,508 --> 01:34:30,008
Чули сте я.
1155
01:34:30,675 --> 01:34:34,297
На добър час, приятелю.
- Не се безпокойте.
1156
01:34:34,467 --> 01:34:37,050
Умрелите в тази къща
винаги се връщат.
1157
01:34:38,342 --> 01:34:40,842
Аз ще ги видя пак.
1158
01:34:48,633 --> 01:34:51,133
До скоро, татко.
1159
01:35:17,342 --> 01:35:19,713
Няма да се извиня.
Провалихте книгата ми.
1160
01:35:19,883 --> 01:35:22,655
Без доказателство за духове
трябва да я пренапиша.
1161
01:35:22,825 --> 01:35:26,300
Стига да не включва името ми.
- Не желая да го чувам повече.
1162
01:35:27,425 --> 01:35:29,967
Просто една къща.
Всичко е развенчано.
1163
01:35:32,883 --> 01:35:35,172
Но вие имате вид на вярващ.
1164
01:35:35,342 --> 01:35:38,547
Видели сте нещо.
- Бях упоен.
1165
01:35:38,717 --> 01:35:43,675
Подсъзнанието ми подреди фактите,
преди да се включи разумът.
1166
01:35:45,383 --> 01:35:47,797
Видели сте.
1167
01:35:47,967 --> 01:35:50,467
Знаете.
1168
01:35:53,217 --> 01:35:57,300
Знам само, че не можем
да се скрием от призраците си.
1169
01:35:58,425 --> 01:36:00,925
Били те истински, или не,
1170
01:36:03,925 --> 01:36:06,425
ние трябва да се помирим с тях.
1171
01:36:07,300 --> 01:36:09,422
И да живеем.
1172
01:36:09,592 --> 01:36:12,088
Някак.
1173
01:36:12,258 --> 01:36:14,758
И как ще живеете вие?
1174
01:36:36,092 --> 01:36:38,592
ВЕНИЕР
1175
01:36:57,758 --> 01:37:00,258
Мосю Поаро?
1176
01:37:00,633 --> 01:37:03,133
Мосю Поаро?
1177
01:37:03,592 --> 01:37:08,713
Родителите ви са починали
един след друг, после и брат ви.
1178
01:37:08,883 --> 01:37:12,383
Довереният ви лекар
е скъп приятел на семейството.
1179
01:37:12,550 --> 01:37:16,717
Брат ви не е бил женен,
както и вие, без други роднини.
1180
01:37:16,883 --> 01:37:19,047
Семейството ви не е прокълнато.
1181
01:37:19,217 --> 01:37:22,517
Силно подозирам, че брат ви
е допълнил завещанието си.
1182
01:37:22,683 --> 01:37:24,880
Включил е вашия лекар
като бенефициент,
1183
01:37:25,050 --> 01:37:27,238
в случай че
всички от семейството умрат.
1184
01:37:27,408 --> 01:37:29,758
Сериозно подозирам,
че той ги е убил,
1185
01:37:29,925 --> 01:37:32,005
обявявайки смъртта им
за естествена.
1186
01:37:32,175 --> 01:37:35,258
Животът ви е в опасност.
По-добре седнете.
1187
01:37:46,883 --> 01:37:49,383
Моля.
1188
01:37:50,300 --> 01:37:54,758
Поправете ме, ако греша, мосю.
Лекарят ви е бил семеен приятел?
1189
01:37:54,925 --> 01:37:58,217
Играли сте заедно като деца.
Това поне е ясно.
1190
01:37:58,383 --> 01:38:01,133
Били сте обаче
по-близък с майка си, нали? Да.
1191
01:38:06,342 --> 01:38:08,472
ПРЕВОД:
МИЛЕНА БОРИНОВА
1192
01:38:08,842 --> 01:38:11,442
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
1193
01:38:12,012 --> 01:38:16,412
Редакция и тайминг
Домани 2023