1 00:01:22,883 --> 00:01:28,883 ПРИЗРАЦИ ВЪВ ВЕНЕЦИЯ 2 00:01:38,467 --> 00:01:42,133 ВЕНЕЦИЯ, ИТАЛИЯ 3 00:02:31,258 --> 00:02:33,758 Синьор Поаро, сладкишите ви. 4 00:02:36,925 --> 00:02:39,425 Дойдоха яйцата. 5 00:02:43,133 --> 00:02:45,213 Поаро! - Поаро! 6 00:02:45,383 --> 00:02:49,255 Мосю Поаро, помогнете ми. Родителите ми умряха загадъчно лани. 7 00:02:49,425 --> 00:02:53,422 Скоро ги последва и брат ми. Лекарят ни няма обяснение. 8 00:02:53,592 --> 00:02:55,672 Моля ви, боя се за живота си. 9 00:02:55,842 --> 00:02:58,342 Казват, че сме прокълнати. 10 00:03:03,217 --> 00:03:06,672 Какво ти казах? Докосни го пак и ще останеш без ръка. 11 00:03:06,842 --> 00:03:09,342 Прощавайте, сър. 12 00:03:11,508 --> 00:03:14,508 Синьор Поаро, трябва да говоря спешно с вас. 13 00:03:33,258 --> 00:03:36,672 Мосю Поаро. Дойде една дама. 14 00:03:36,842 --> 00:03:40,505 Казва, че е във Венеция по спешност. Била ваша приятелка. 15 00:03:40,675 --> 00:03:43,380 Аз нямам приятели. - Каза, че ще кажете така, 16 00:03:43,550 --> 00:03:46,050 затова да ви дам това. 17 00:03:46,508 --> 00:03:49,008 Писателката. 18 00:03:50,342 --> 00:03:53,133 Здравей, млади момко. Майка ти вкъщи ли си е? 19 00:03:53,300 --> 00:03:55,835 Простете на телохранителя ми. Така му наредих. 20 00:03:55,999 --> 00:03:58,967 Пуска само сладкаря два пъти дневно. - Два пъти ли? 21 00:03:59,800 --> 00:04:02,300 Знаете ме. Само ябълки до вечеря. - Да. 22 00:04:02,717 --> 00:04:07,463 Това много го обичам. Малкото шоко-моко-ладче. 23 00:04:07,633 --> 00:04:11,383 Еркюл Поаро наистина замлъкна. 24 00:04:11,550 --> 00:04:15,217 Оттеглил се е в уединение. Замества случаите с пасти. 25 00:04:15,383 --> 00:04:17,880 Напълно съм доволен. - Не. 26 00:04:18,050 --> 00:04:22,713 Това е щастие, не доволство. Един писател знае разликата. 27 00:04:22,883 --> 00:04:25,088 Дори е избрал Венеция за скривалище. 28 00:04:25,258 --> 00:04:27,800 Великолепна старина, бавно потъваща в морето 29 00:04:27,967 --> 00:04:30,463 като вашия ум без предизвикателства. 30 00:04:30,633 --> 00:04:32,638 Не подценявайте остроумието ми. 31 00:04:32,808 --> 00:04:36,213 Аз съм най-добрата криминална писателка в света. Или поне бях. 32 00:04:36,383 --> 00:04:39,008 27 от 30-те ми книги са бестселъри. 33 00:04:39,175 --> 00:04:42,543 Проклетите критици на последните три ги нарекоха слаба ракия. 34 00:04:42,707 --> 00:04:45,717 Ариадна Оливър, радвам се да ви видя. 35 00:04:45,883 --> 00:04:50,088 Идвате с мен. Време е да живнете малко. 36 00:04:50,258 --> 00:04:53,422 Виж ти. - Не чухте ли? Спешно е. 37 00:04:53,592 --> 00:04:57,550 Не сте първата, която ме изкушава с неустоим случай. 38 00:04:57,717 --> 00:05:00,425 Не е случай. Нещо доста по-пикантно е. 39 00:05:02,008 --> 00:05:05,092 Наистина сте се откъснали от света. Знаете ли датата? 40 00:05:06,883 --> 00:05:09,383 Какво ще рече "пикантно"? 41 00:05:13,717 --> 00:05:16,217 Честит Хелоуин! 42 00:05:16,633 --> 00:05:19,585 Американците внесохме силната музика и лошия шоколад, 43 00:05:19,749 --> 00:05:23,547 но и възродихме Деня на Вси светии. Довечера има празненство за деца. 44 00:05:23,717 --> 00:05:26,967 Здравейте, деца! В Америка се казва "Честит Хелоуин!". 45 00:05:27,425 --> 00:05:29,925 Честит Хелоуин! Само така! 46 00:05:32,008 --> 00:05:36,338 Поаро, открих нещо. Някого. Не мога да го обясня. 47 00:05:36,508 --> 00:05:39,883 Огледах го от всички възможни страни и не го проумявам. 48 00:05:40,050 --> 00:05:42,550 Напипали сте нещо, приятелко. 49 00:05:44,342 --> 00:05:46,842 "Нечестивата г-ца Рейнолдс." 50 00:05:47,492 --> 00:05:50,017 Според вестниците тя е спиритист, или медиум. 51 00:05:50,183 --> 00:05:52,597 "Джойс Рейнолдс, наскоро пусната от затвора, 52 00:05:52,767 --> 00:05:54,838 е последната регистрирана жена, 53 00:05:55,008 --> 00:05:58,842 затворена по силата на Закона за вещерството от 1735 г." 54 00:05:59,008 --> 00:06:02,758 Виждала съм безброй такива "медиуми", всичките измамници. 55 00:06:02,925 --> 00:06:06,005 И изведнъж тя. Изумително. 56 00:06:06,175 --> 00:06:08,800 Казвам ви, бях на сеанс на тази г-ца Рейнолдс 57 00:06:08,967 --> 00:06:11,030 и се случиха неща. - Трикове? 58 00:06:11,200 --> 00:06:13,588 Не познавам по-умен човек от мен. 59 00:06:13,758 --> 00:06:18,008 Затова дойдох при втория. Детектив Поаро трябва да пукне този балон 60 00:06:18,175 --> 00:06:20,717 или накрая ще взема да повярвам. 61 00:06:20,883 --> 00:06:23,967 Открийте измамата. Елате на празненството за сираци. 62 00:06:24,133 --> 00:06:27,258 След това сме канени на сеанс. 63 00:06:28,842 --> 00:06:31,342 Има празненство. - На среща ли я водиш? 64 00:06:34,300 --> 00:06:37,300 Приятно изкарване и не се плашете много. 65 00:07:28,800 --> 00:07:30,880 Ето го. 66 00:07:31,050 --> 00:07:35,797 "Палацо Лакриме дей Джовани." Във Венеция казваме: 67 00:07:35,967 --> 00:07:38,467 "Всяка къща е обитавана от духове 68 00:07:38,758 --> 00:07:41,258 или е прокълната." 69 00:08:00,550 --> 00:08:04,633 Готови ли сте, деца? - Да! 70 00:08:09,675 --> 00:08:14,508 Много отдавна това имение било сиропиталище. 71 00:08:15,633 --> 00:08:20,300 Добри лекари и сестри се грижели за добри деца. 72 00:08:21,008 --> 00:08:23,508 До чумата. 73 00:08:23,925 --> 00:08:26,425 Чумата всява в хората страх, 74 00:08:26,925 --> 00:08:30,217 а страхът ги кара да вършат ужасни неща. 75 00:08:34,007 --> 00:08:36,380 Не е ли твърде плашещо за децата? 76 00:08:36,550 --> 00:08:39,374 Страшните истории правят живота по-малко страшен. 77 00:08:41,800 --> 00:08:44,800 Скоро децата разбрали, че са сами. 78 00:08:45,508 --> 00:08:48,092 Заключени вътре да умрат, 79 00:08:48,258 --> 00:08:51,342 те гладували, викали, драскали с нокти. 80 00:08:53,967 --> 00:08:57,175 Според някои децата още се крият в това имение 81 00:08:57,342 --> 00:09:01,463 и искат да привлекат още деца. Затова внимавайте. 82 00:09:01,633 --> 00:09:04,758 Те искат да отмъстят на лекарите и сестрите, 83 00:09:04,925 --> 00:09:07,425 които ги оставили тук да умрат. 84 00:09:07,967 --> 00:09:11,758 Внимавайте за знака на Детската вендета. 85 00:09:14,383 --> 00:09:17,588 Тук няма лекари, нали? - Не. 86 00:09:17,758 --> 00:09:20,172 А сестри? Не ли? - Не. 87 00:09:20,342 --> 00:09:24,342 Значи празненството може да започва! 88 00:09:35,550 --> 00:09:38,050 Не! Стига сте тичали. 89 00:09:50,383 --> 00:09:53,633 ЕДГАР АЛЪН ПО МИСТИЧНИ РАЗКАЗИ 90 00:09:54,467 --> 00:09:58,508 Леополд. Леополд. 91 00:09:59,092 --> 00:10:02,800 Има истинско празненство, а ти се криеш в книга. 92 00:10:02,967 --> 00:10:05,213 Поне веднъж поиграй с другите деца. 93 00:10:05,383 --> 00:10:07,630 Игрите са лекомислени. 94 00:10:07,800 --> 00:10:12,422 Хелоуин изисква страшни истории. Не мислите ли, г-це Олга? 95 00:10:12,592 --> 00:10:17,883 Поне не искаш ли торта? - Тя е за сираците. 96 00:10:20,675 --> 00:10:24,550 Ще видя как е татко. По празници не му е добре. 97 00:10:32,383 --> 00:10:34,883 Внимание, монахиня. 98 00:10:35,383 --> 00:10:37,984 Г-це Оливър, прекрасно е, че сте тук. 99 00:10:38,254 --> 00:10:41,694 Вие сте любимата ми писателка. Романите ви ме обнадеждават, 100 00:10:41,864 --> 00:10:43,867 че злото ще получи възмездие. 101 00:10:44,508 --> 00:10:47,383 Уви, животът не се подрежда като в романите. 102 00:10:58,467 --> 00:11:00,967 Да. Приятна вечер. 103 00:11:02,717 --> 00:11:05,172 Добре ли си? - Много е високо. 104 00:11:05,342 --> 00:11:07,925 Разбирам. Тук горе е много тъмно, нали? 105 00:11:13,592 --> 00:11:16,036 Това ли е домакинята? - Къщата е моя. 106 00:11:16,206 --> 00:11:20,925 Сопранът Роуина Дрейк. Бляскавият живот на примадона. 107 00:11:22,050 --> 00:11:24,755 Но тя живее тук. - Къде са потънали парите й? 108 00:11:24,925 --> 00:11:28,342 Всеки, живял някога тук, става жертва на трагедия. 109 00:11:28,508 --> 00:11:32,380 Поне такава е легендата. Детската вендета. 110 00:11:32,550 --> 00:11:36,300 Някой зърва на стената детска сянка и се спуска мрак. 111 00:11:36,467 --> 00:11:38,967 Като дъщеря й преди година. 112 00:11:39,800 --> 00:11:44,050 Нея ще чуем тази вечер. Изгубеното момиче от отвъдното. 113 00:11:44,675 --> 00:11:48,922 Няма да повярвам в тези неща. - Ще видим. 114 00:11:49,092 --> 00:11:51,592 Скъпа, всичко ще бъде наред. 115 00:11:54,258 --> 00:11:56,758 Г-це Роуина, пак е протекло. 116 00:11:57,425 --> 00:11:59,588 Татко? 117 00:11:59,758 --> 00:12:02,258 Добре ли си, татко? 118 00:12:05,508 --> 00:12:08,005 Искаш ли хапче? 119 00:12:08,175 --> 00:12:10,547 Не. 120 00:12:10,717 --> 00:12:15,092 Малко пунш? Ако предпочиташ, ще си вървим. 121 00:12:15,758 --> 00:12:19,800 Няма нужда. Обещах на Роуина да остана. 122 00:12:20,133 --> 00:12:23,758 Добре. Очаквах сеанса с нетърпение. 123 00:12:26,217 --> 00:12:28,967 Правите голямо добро на децата, мадам. 124 00:12:30,092 --> 00:12:33,996 И на възрастните. Ще се включите ли в играта с ябълки? 125 00:12:34,166 --> 00:12:38,675 Изглежда забавно. - Забавата не е за мен. 126 00:12:45,258 --> 00:12:49,672 Изпитвам радост. В този дом отдавна не е отеквал смях. 127 00:12:49,842 --> 00:12:55,092 Имението е забележително. - Може да е ваше. 128 00:12:55,300 --> 00:12:57,800 Нямам средства за ремонт и не го понасям. 129 00:12:59,508 --> 00:13:02,050 Никой не желае да го купи след... 130 00:13:03,925 --> 00:13:06,508 Моля те, Господи, не! 131 00:13:14,800 --> 00:13:17,300 Простете. 132 00:13:18,175 --> 00:13:23,300 Мислех, че гледката на толкова лица ще потуши болката. 133 00:13:24,367 --> 00:13:26,463 Г-жо Роуина? - Да? 134 00:13:26,633 --> 00:13:29,133 Гостенката ви е тук. 135 00:13:31,300 --> 00:13:33,800 Боже, притеснявам се. 136 00:13:35,467 --> 00:13:37,967 Вярвате в медиуми? 137 00:13:40,383 --> 00:13:42,880 Къщата ме накара да вярвам. 138 00:13:43,050 --> 00:13:46,255 В нея има гласове. Шепоти. 139 00:13:46,425 --> 00:13:48,672 Хлипане. 140 00:13:48,842 --> 00:13:51,508 Дъщеря ми се будеше нощем и говореше. 141 00:13:52,383 --> 00:13:54,883 Мислех, че говори с куклите си. 142 00:13:55,217 --> 00:13:57,463 Моята дъщеря... 143 00:13:57,633 --> 00:14:00,133 Да можех да чуя пак гласа й. 144 00:14:00,592 --> 00:14:03,092 Думичка. 145 00:14:03,675 --> 00:14:06,175 Бих дала всичко на тази г-ца Рейнолдс. 146 00:14:45,633 --> 00:14:48,133 Този път ще е много тъжно. 147 00:14:49,008 --> 00:14:51,508 Г-це Рейнолдс. 148 00:14:52,008 --> 00:14:54,675 Всичко в салона е готово за вас 149 00:14:54,842 --> 00:14:57,342 според указанията на асистентката ви. 150 00:14:58,508 --> 00:15:00,713 Домът ви е много шумен. 151 00:15:00,883 --> 00:15:03,383 Децата ще си тръгнат, преди да започнем. 152 00:15:04,508 --> 00:15:08,883 Толкова много... навсякъде. 153 00:15:09,217 --> 00:15:11,717 Ужасни спомени. 154 00:15:13,717 --> 00:15:16,217 Стаята на дъщеря ви е на третия етаж. 155 00:15:17,717 --> 00:15:20,383 Но как... - Може ли да го проведем там? 156 00:15:21,008 --> 00:15:23,508 Разбира се. 157 00:15:32,925 --> 00:15:35,880 Ариадна Оливър. Моят заклет враг. 158 00:15:36,050 --> 00:15:39,008 Отново се срещаме. Нечестивата г-ца Джойс Рейнолдс. 159 00:15:39,175 --> 00:15:42,383 Измисли го пресата. Не съм сигурна дали ми харесва. 160 00:15:42,550 --> 00:15:47,300 Добър вечер, мадам. Признавам, че очаквах нещо по... 161 00:15:47,467 --> 00:15:49,838 Драматично? Нелепо? Дърта вещица? 162 00:15:50,008 --> 00:15:54,630 Да, това е точното наименование. Дърта вещица. 163 00:15:54,800 --> 00:15:56,838 Не съм искала да съм такава. 164 00:15:57,008 --> 00:15:59,800 Повече харесвам "медиум", някой по средата. 165 00:15:59,967 --> 00:16:03,300 Аз не съм голяма или малка и съвсем не съм интересна. 166 00:16:03,467 --> 00:16:06,217 Но мога да говоря с мъртвите. 167 00:16:06,383 --> 00:16:09,463 А вие? - Аз съм Еркюл Поаро. 168 00:16:09,633 --> 00:16:12,505 Бяхте Еркюл Поаро. Детективът. 169 00:16:12,675 --> 00:16:15,425 Вие не сте нищо средно. Доста сте прочут. 170 00:16:15,592 --> 00:16:18,047 Аз ли съм следващият ви случай? 171 00:16:18,217 --> 00:16:20,588 Вече се оттеглих. 172 00:16:20,758 --> 00:16:23,508 Но сте тук да ме изобличите. 173 00:16:23,675 --> 00:16:26,175 Великата писателка не ви ли доведе за това? 174 00:16:29,508 --> 00:16:31,755 Тук съм в услуга на г-ца Оливър, 175 00:16:31,925 --> 00:16:34,338 която много иска да разгадае методите ви. 176 00:16:34,508 --> 00:16:37,015 Трябва да знаете, че цял живот съм бил 177 00:16:37,185 --> 00:16:40,672 разочарован от тези като вас. - Като мен? 178 00:16:40,842 --> 00:16:43,842 Опортюнисти, възползващи се от уязвимите, нали така? 179 00:16:44,258 --> 00:16:47,133 Вие не вярвате в задгробния живот на душата? 180 00:16:47,550 --> 00:16:50,255 Изгубих вяра. - Колко тъжно. 181 00:16:50,425 --> 00:16:52,925 Много е тъжно. Истината е тъжна. 182 00:16:56,008 --> 00:16:59,047 Разберете, мадам, бих приел с отворени обятия 183 00:16:59,217 --> 00:17:02,508 всеки истински знак за дявол, демон или дух, 184 00:17:02,675 --> 00:17:05,258 защото ако има духове, има и душа. 185 00:17:05,425 --> 00:17:07,838 Ако има душа, има Бог, който я е създал. 186 00:17:08,008 --> 00:17:12,380 А ако има Бог, имаме всичко. Смисъл, ред, правда. 187 00:17:12,550 --> 00:17:16,838 Но аз видях твърде много от света. Безчет престъпления, две войни, 188 00:17:17,008 --> 00:17:21,300 горчивата злина на безразличието и заключението ми е не. 189 00:17:21,466 --> 00:17:25,591 Няма Бог, няма духове. Няма медиуми, които да говорят с тях. 190 00:17:38,092 --> 00:17:40,592 Какво казвахте? 191 00:18:01,133 --> 00:18:03,172 Сякаш нямах достатъчно за чистене. 192 00:18:03,342 --> 00:18:05,547 Не бива да са тук след мръкване. 193 00:18:05,717 --> 00:18:07,755 Едва ли ще ни безпокоят. 194 00:18:07,925 --> 00:18:10,425 Кой? 195 00:18:11,175 --> 00:18:15,380 Какво става след мръкване? - Е, още ли е шарлатанка? 196 00:18:15,550 --> 00:18:19,383 Таван, отслабен от течове, несвикнал с тропот на крака. 197 00:18:20,008 --> 00:18:22,508 Нито дума за театрално подбрания момент. 198 00:18:27,425 --> 00:18:29,925 Стаята на г-ца Алисия е тук горе. 199 00:18:43,925 --> 00:18:46,047 Може ли да попитам как умря момичето? 200 00:18:46,217 --> 00:18:49,297 Балконът. Каналът. Удавяне. - Самоубийство. 201 00:18:49,467 --> 00:18:51,880 Не е виновна тя. Те я тласнаха към това. 202 00:18:52,050 --> 00:18:54,505 Г-жо Семиноф, моля ви. - Докторе. 203 00:18:54,675 --> 00:18:57,175 Вие се грижехте за нея и сам видяхте. 204 00:19:07,550 --> 00:19:10,050 Момент, моля. 205 00:19:11,508 --> 00:19:15,047 Кой е бил тук вътре днес? Г-ца Рейнолдс, асистентката й? 206 00:19:15,217 --> 00:19:17,380 Никой. Единственият ключ е у мен. 207 00:19:17,550 --> 00:19:20,727 Друг, освен мен не е стъпвал тук след смъртта на Алисия. 208 00:19:22,175 --> 00:19:24,675 Обирам праха и проверявам Хари. 209 00:19:25,300 --> 00:19:27,800 Кой е Хари? 210 00:19:30,092 --> 00:19:34,467 Неин приятел. Разказваше му всичко. 211 00:19:35,133 --> 00:19:37,633 Той говореше, преди тя да умре. 212 00:19:38,508 --> 00:19:41,008 Сега само крещи. 213 00:19:43,467 --> 00:19:45,967 Всичко е, както тя го остави. 214 00:19:49,383 --> 00:19:51,883 Г-ца Роуина не позволява да местя нищо. 215 00:20:17,758 --> 00:20:20,113 Двете с Алисия бяха неразделни. 216 00:20:20,283 --> 00:20:22,380 Не можеш да ме хванеш! - Мога! 217 00:20:22,550 --> 00:20:25,005 Имението беше техният оазис. 218 00:20:25,175 --> 00:20:27,883 Само по за седмица между представленията. 219 00:20:28,758 --> 00:20:31,800 Но призраците на децата правеха компания на Алисия. 220 00:20:33,092 --> 00:20:35,380 Тя порасна толкова красива. 221 00:20:35,550 --> 00:20:38,050 После се запозна с главния готвач Максим. 222 00:20:39,925 --> 00:20:44,380 Сгодиха се толкова бързо. Бяха толкова влюбени. 223 00:20:44,550 --> 00:20:47,050 После с годеника й се скараха. 224 00:20:48,050 --> 00:20:53,300 Тя се върна в имението. Тогава започна да вижда децата. 225 00:20:53,467 --> 00:20:55,922 Искаха я за себе си. 226 00:20:56,092 --> 00:20:58,883 Последните си седмици тя изстрада в онова легло. 227 00:20:59,217 --> 00:21:01,963 Виждаше неща. Сенки. 228 00:21:02,133 --> 00:21:04,338 Казваше, че децата я зовели. 229 00:21:04,508 --> 00:21:06,963 "Искат те тук при тях." 230 00:21:07,133 --> 00:21:09,633 Те я подлудиха. 231 00:21:11,383 --> 00:21:13,925 Г-ца Роуина не се отделяше от нея. 232 00:21:14,092 --> 00:21:16,592 Умоляваше духовете да я оставят на мира. 233 00:21:18,383 --> 00:21:20,883 Не я послушаха. 234 00:21:24,092 --> 00:21:27,880 Те оставиха знака на Детската вендета. 235 00:21:28,050 --> 00:21:30,800 От полицията казаха, че раните са от падането. 236 00:21:31,842 --> 00:21:35,588 Полицията... - Слушаме. 237 00:21:35,758 --> 00:21:38,842 Сега тази жена иска да смути душата на Алисия. 238 00:21:39,925 --> 00:21:43,633 Слушаме. - Казвам ви, мосю, това е нередно. 239 00:21:45,050 --> 00:21:50,883 То е против природата и Бог. Някой ще трябва да плати. 240 00:21:51,175 --> 00:21:53,675 Слушаме. 241 00:21:55,633 --> 00:21:58,133 Тук има толкова много болка. 242 00:22:09,967 --> 00:22:13,672 Баба. - Да. 243 00:22:13,842 --> 00:22:16,342 Зайчето Баба. 244 00:22:27,508 --> 00:22:31,230 Максим, не. - "Максим, елате в имението в 22 ч. 245 00:22:31,400 --> 00:22:34,167 Важни новини за Алисия Дрейк." Бях поканен. 246 00:22:34,337 --> 00:22:36,762 Не от мен. - Все се опитваш да ме изгониш. 247 00:22:36,932 --> 00:22:39,914 Досега не се получи. Ако има нещо важно, ще го чуя. 248 00:22:40,084 --> 00:22:43,129 Кажи го на новата си годеница. Изчака цели шест месеца 249 00:22:43,299 --> 00:22:46,047 след смъртта на Алисия. Чух, че била много богата. 250 00:22:46,217 --> 00:22:51,005 Със земи, подарени от крал Джордж. Купи ми бистро на "Мадисън Авеню". 251 00:22:51,175 --> 00:22:56,088 Ще бъда нюйоркчанин, при това богат, единственият възможен вид. 252 00:22:56,258 --> 00:22:59,255 Отбий се. Ще те черпя хотдог. - Да го изхвърля ли? 253 00:22:59,425 --> 00:23:04,088 Опитайте. Дай ми само повод. 254 00:23:04,258 --> 00:23:07,008 Прави каквото искаш, Максим, както винаги. 255 00:23:08,842 --> 00:23:11,342 Аз също я изгубих. 256 00:23:16,050 --> 00:23:20,508 Колко сме? Девет или десет? - Не знам. Вземи дванайсет стола. 257 00:23:20,925 --> 00:23:22,969 Пълен комплект. - Сеанс? 258 00:23:23,139 --> 00:23:25,942 Да му се не види! Наистина ли е това? 259 00:23:31,783 --> 00:23:33,880 Пишеща машина. 260 00:23:34,050 --> 00:23:36,717 Няма ли спиритическа дъска? Кристално кълбо? 261 00:23:37,300 --> 00:23:39,967 Възприемам се по-скоро като секретарка. 262 00:23:40,383 --> 00:23:42,883 Гласовете говорят... 263 00:23:44,425 --> 00:23:46,925 а аз пиша под диктовка. 264 00:23:51,342 --> 00:23:54,633 Леополд, върви да си четеш в библиотеката. 265 00:23:54,800 --> 00:23:58,088 Искам да видя Алисия. Беше и мой приятел. 266 00:23:58,258 --> 00:24:01,838 Не се ли боиш от призраци? - Непрекъснато си говоря с тях. 267 00:24:02,008 --> 00:24:07,258 Така ли? - Казват, че сте лъжкиня. 268 00:24:22,425 --> 00:24:25,633 Никой да не ме докосва, докато трансът не приключи. 269 00:24:27,342 --> 00:24:32,467 Алисия Дрейк, струва ми се, че ти ме призова. 270 00:24:40,050 --> 00:24:42,088 Твърде много духове. 271 00:24:42,258 --> 00:24:45,550 Тази къща прелива от мъртъвци. 272 00:24:46,342 --> 00:24:48,883 Някои души не могат да се пуснат. 273 00:24:49,050 --> 00:24:52,255 Да спрем ли? - Не. 274 00:24:52,425 --> 00:24:56,467 Ако някой желае да бъде чут, ние сме тук. 275 00:24:57,217 --> 00:24:59,463 Слушаме. 276 00:24:59,633 --> 00:25:04,133 Духове, вие викате и крещите и никой не ви чува. 277 00:25:04,300 --> 00:25:06,463 Сега ви чуваме. 278 00:25:06,633 --> 00:25:10,925 Алисия Дрейк, намери своя глас. 279 00:25:12,050 --> 00:25:14,338 Стана студено. Някой усеща ли хлад? 280 00:25:14,508 --> 00:25:17,008 Има ли някого? 281 00:25:22,217 --> 00:25:26,755 "Д." Да. - Не докосна клавиша, кълна се. 282 00:25:26,925 --> 00:25:28,972 Няма как иначе. Не ставайте глупави. 283 00:25:29,142 --> 00:25:33,383 Това е съвсем нередно. - Кой е тук? Алисия Дрейк. 284 00:25:33,883 --> 00:25:37,588 Слушаме. Ние сме тук. 285 00:25:37,758 --> 00:25:41,130 Слушаме. Вси светии е. 286 00:25:41,300 --> 00:25:46,925 Близо сме. Духът ти е близо, гласът ти е силен. 287 00:25:48,467 --> 00:25:51,213 Алисия. - "А." Алисия. 288 00:25:51,383 --> 00:25:54,217 Алисия, долавям, че страдаш. 289 00:25:54,383 --> 00:25:56,883 Боли ли те? Моля те, кажи ми. 290 00:25:57,592 --> 00:26:00,586 Някой нарани ли те? - Да. 291 00:26:00,756 --> 00:26:03,422 Не! - Нека да довърши! 292 00:26:03,592 --> 00:26:06,925 Не! Първо ще видим тайния съучастник 293 00:26:07,092 --> 00:26:09,592 в комина. 294 00:26:10,550 --> 00:26:13,630 Никълъс, ранен ли си? - Добре съм. 295 00:26:13,800 --> 00:26:18,422 Никълъс. Вторият асистент. Приятно ми е. 296 00:26:18,592 --> 00:26:22,092 По подобните ви пронизващо зелени очи 297 00:26:22,258 --> 00:26:25,342 предполагам, че сте полубрат на главната асистентка. 298 00:26:26,133 --> 00:26:28,633 Магнитно управление. 299 00:26:30,383 --> 00:26:33,713 И готово, говореща пишеща машина. - Измама? 300 00:26:33,883 --> 00:26:37,838 Г-жо Семиноф, залягайте повече над чистенето. Само вие влизате тук, 301 00:26:38,008 --> 00:26:40,793 а моят нов приятел е оставил отпечатък в камината. 302 00:26:40,957 --> 00:26:44,150 Ярката драскотина сочи скорошно отваряне с шперц. 303 00:26:44,367 --> 00:26:46,463 Г-це Оливър, напишете друга книга. 304 00:26:46,633 --> 00:26:48,672 Г-це Дрейк, съжалявам за загубата ви, 305 00:26:48,842 --> 00:26:51,342 но този оракул е измамник. 306 00:26:53,592 --> 00:26:56,092 Не! 307 00:27:15,183 --> 00:27:17,213 Къде е Баба? - Алисия. 308 00:27:17,383 --> 00:27:21,967 Взе ли го някой? Ти ли беше? - Нищо не съм пипал. 309 00:27:27,758 --> 00:27:29,880 Алисия. 310 00:27:30,050 --> 00:27:32,550 Мама. 311 00:27:34,133 --> 00:27:36,633 Мамо? 312 00:27:37,508 --> 00:27:39,838 Жадна. 313 00:27:40,008 --> 00:27:42,508 Толкова жадна. 314 00:27:42,883 --> 00:27:45,383 Алисия? 315 00:27:47,675 --> 00:27:51,547 Боли. - Защо ме остави? 316 00:27:51,717 --> 00:27:55,755 Не. - Не искам... 317 00:27:55,925 --> 00:27:59,838 Не искам да умра. - Какво става? 318 00:28:00,008 --> 00:28:02,922 Алисия... Тя ми показва. 319 00:28:03,092 --> 00:28:07,422 Виждам я на балкона. Не сама. 320 00:28:07,592 --> 00:28:11,380 Не е скочила. Убиец! 321 00:28:11,550 --> 00:28:14,050 Ти ме уби. Ти беше. 322 00:28:14,342 --> 00:28:18,380 Кой? Покажи ми. Кой? 323 00:28:18,550 --> 00:28:21,092 Ти ме уби! Уби ме! 324 00:28:21,883 --> 00:28:24,213 Ти ме уби! - Кой те нарани? 325 00:28:24,383 --> 00:28:27,547 Ти ме уби! Ти ме уби! - Покажи ми! 326 00:28:27,717 --> 00:28:30,172 Ти ме уби! - Кой те нарани? 327 00:28:30,342 --> 00:28:32,713 Какво стана? 328 00:28:32,883 --> 00:28:35,383 Убийство! 329 00:28:58,175 --> 00:29:02,297 Сатанизъм. Тя наистина е нечестива. 330 00:29:02,467 --> 00:29:06,522 Беше гласът на Алисия. Някой я е убил. 331 00:29:06,692 --> 00:29:08,755 Няма доказателство, че беше истинско. 332 00:29:08,925 --> 00:29:11,822 А какво беше? - Представление. Групова истерия. 333 00:29:12,092 --> 00:29:14,372 Това не е "Война на световете" по радиото. 334 00:29:14,542 --> 00:29:16,588 Вратите се отвориха. Нямам обяснение. 335 00:29:16,758 --> 00:29:20,883 Аз имам. Това беше дъщеря ми. 336 00:29:22,217 --> 00:29:25,588 Не. Няма да тръгвате, без да го кажете. 337 00:29:25,758 --> 00:29:28,713 Видяхте същото и то беше... - Измама. 338 00:29:28,883 --> 00:29:31,717 Истина. Тази жена е живото доказателство. 339 00:29:32,175 --> 00:29:36,342 Ето го и заглавието. Определено ще е в новата ми книга и тя ще е хит. 340 00:29:36,508 --> 00:29:40,797 Този път ще е силна ракия. Господи, започвам я веднага. 341 00:29:40,967 --> 00:29:43,005 Жената, която озадачи Еркюл Поаро. 342 00:29:43,175 --> 00:29:47,050 Признавам, че не мога веднага да обясня всичко, но ще го сторя. 343 00:29:47,217 --> 00:29:49,963 Няма. Би трябвало да сте облекчен. 344 00:29:50,133 --> 00:29:54,008 Колкото и да е невероятно, в света има мистерия. 345 00:29:54,175 --> 00:29:57,175 Бог, достатъчно грижовен да създава безсмъртни души. 346 00:29:57,342 --> 00:29:59,380 След смъртта следва... - Нищо. 347 00:29:59,550 --> 00:30:02,050 Нещо. 348 00:30:02,258 --> 00:30:04,758 Бог не би нарушил правилото си за нея. 349 00:30:13,967 --> 00:30:16,155 Добре сте. 350 00:30:16,325 --> 00:30:18,338 Надявам се утре да се видим пак. 351 00:30:18,508 --> 00:30:21,092 Роуина ме накара да й обещая още един сеанс. 352 00:30:26,842 --> 00:30:31,050 А г-ца Оливър казва да се подготвя за голяма слава. 353 00:30:31,217 --> 00:30:33,672 Инспекторе, ще намеря лодка. - Благодаря. 354 00:30:33,842 --> 00:30:36,633 Тези духове бяха особено буйни. 355 00:30:37,592 --> 00:30:40,092 Сеансите винаги си имат цена. 356 00:30:40,633 --> 00:30:43,133 Сигурен съм, че вие също. 357 00:30:43,467 --> 00:30:46,425 Вие сте сред даровитите измамници. 358 00:30:46,925 --> 00:30:49,297 Иска ми се да бях измамница. 359 00:30:49,467 --> 00:30:51,838 Нямаше да е така болезнено. 360 00:30:52,008 --> 00:30:54,508 Струва ми се, че ви е познато, мосю. 361 00:30:54,883 --> 00:30:57,425 Някой умира и ние утешаваме скърбящите 362 00:30:57,592 --> 00:31:00,092 с тайни, които са явни за нас. 363 00:31:00,467 --> 00:31:03,467 И двамата сме създания, застъпващи се за мъртвите, 364 00:31:03,842 --> 00:31:06,675 които познават мъртъвците твърде добре. 365 00:31:08,008 --> 00:31:12,883 Представете си военна сестра, която чува духове, 366 00:31:13,883 --> 00:31:16,383 обградена от писъци. 367 00:31:17,425 --> 00:31:21,005 В отделението и вътре в ума си. 368 00:31:21,175 --> 00:31:25,133 Вълна след вълна от умиращи и покойници. 369 00:31:26,258 --> 00:31:29,217 И единственото, което спира тази болка, 370 00:31:29,883 --> 00:31:32,383 е да казвам на скърбящите какво съм чула. 371 00:31:32,550 --> 00:31:35,800 Да облекча страданията им, както мога само аз. 372 00:31:36,950 --> 00:31:39,047 Нима роптаете срещу това? 373 00:31:39,217 --> 00:31:43,183 Накарахте майка да вярва, че душата на дъщеря й се измъчва. 374 00:31:43,350 --> 00:31:46,418 Това не е благородство. Не е милосърдие или смирение. 375 00:31:46,582 --> 00:31:49,213 Почувствах болка. Видях убийство. 376 00:31:49,383 --> 00:31:51,547 Видяхте ли кой е убил Алисия Дрейк? 377 00:31:51,717 --> 00:31:55,130 Не ми беше разкрито. Може би утре. - Какво изгодно удобство. 378 00:31:55,300 --> 00:31:57,713 Защо е това... - Страшни истории за деца. 379 00:31:57,883 --> 00:32:00,383 Бихте могли да се поучите от тях. 380 00:32:00,592 --> 00:32:04,547 Децата могат да страдат, колкото и онези сираци, 381 00:32:04,717 --> 00:32:08,258 и все така да се смеят и да си играят с ябълки. 382 00:32:08,800 --> 00:32:11,755 Те са живи. Но вие... 383 00:32:11,925 --> 00:32:14,425 Смъртта е с вас навсякъде. 384 00:32:14,758 --> 00:32:17,255 През целия ви живот. 385 00:32:17,425 --> 00:32:22,175 Войници, приятели, 386 00:32:22,800 --> 00:32:25,300 Катрин. 387 00:32:28,133 --> 00:32:30,633 Повече няма да се срещнем. 388 00:32:31,967 --> 00:32:34,380 Настоявате, че сте истинска. 389 00:32:34,550 --> 00:32:37,842 Дори да не съм, кому вреди това? 390 00:32:38,008 --> 00:32:43,992 Магията не идва, ако не я призовете и ако не е напълно истинска. 391 00:32:51,967 --> 00:32:54,467 Горе главата, приятел. 392 00:32:54,842 --> 00:32:57,342 Може и да се позабавлявате. 393 00:32:57,800 --> 00:33:03,675 Бих ви казала да ме запомните, но това е неизбежно. 394 00:34:22,717 --> 00:34:25,217 "Горе главата." 395 00:35:09,842 --> 00:35:12,342 Мосю Поаро! 396 00:35:12,592 --> 00:35:15,092 Мосю Поаро! 397 00:35:16,717 --> 00:35:21,213 Мосю Поаро, чувате ли ме? Кой беше? 398 00:35:21,383 --> 00:35:24,008 Оставих г-ца Рейнолдс... 399 00:35:25,842 --> 00:35:28,342 Спрях се при ябълките. Глупаво. 400 00:35:30,550 --> 00:35:33,050 Вдигнах маската си. 401 00:35:34,842 --> 00:35:37,342 Маската беше нейната. 402 00:35:38,258 --> 00:35:40,758 Къде е г-ца Рейнолдс? 403 00:35:45,008 --> 00:35:47,297 Какво става? - Какво беше това? 404 00:35:47,467 --> 00:35:49,967 Тя ли беше? - Какво става? 405 00:35:51,217 --> 00:35:53,717 Какво? 406 00:36:20,258 --> 00:36:24,633 Ще се обадя в стария си участък. Сигурно познавам дежурния. 407 00:36:26,125 --> 00:36:28,130 Мислех, че шкафовете са празни. 408 00:36:28,300 --> 00:36:30,967 Имаше малко чай, останал от празненството. 409 00:36:31,133 --> 00:36:33,588 Намерих меда ви в шкафа за бельо. 410 00:36:33,758 --> 00:36:36,258 Благодаря. 411 00:36:37,175 --> 00:36:39,838 Витале Портфолио. - Какво да правим? 412 00:36:40,008 --> 00:36:42,508 Тя беше нашият билет. 413 00:36:43,008 --> 00:36:47,130 Ще стигнем и без нея. Обещавам. 414 00:36:47,300 --> 00:36:49,338 Никого ли не видяхте на стълбите? 415 00:36:49,508 --> 00:36:52,588 Някои неща са невидими. - Може да е скочила. 416 00:36:52,758 --> 00:36:56,713 Изглеждаше способна на това. - Не. Не и г-ца Рейнолдс. Никога. 417 00:36:56,883 --> 00:36:59,297 Говореше за убийство. Може да е знаела нещо. 418 00:36:59,467 --> 00:37:02,363 Още ли я мислите за истинска? - Измисли си убийство, 419 00:37:02,533 --> 00:37:05,722 за да впечатли писателката и да си гарантира нови доходи. 420 00:37:05,892 --> 00:37:07,897 А защо е мъртва? - Гравитация. 421 00:37:08,067 --> 00:37:10,130 Тя говореше с гласа на Алисия. 422 00:37:10,300 --> 00:37:13,258 Не гледайте мен. Вашата писателка ме разпитваше. 423 00:37:13,425 --> 00:37:15,672 Питайте нея. Питайте и лекаря къде беше. 424 00:37:15,842 --> 00:37:18,863 Негодникът вече е убивал тук. - Не е никой от тях. 425 00:37:19,033 --> 00:37:22,547 Знаете какво е било. Тук живеят ненавистни създания. 426 00:37:22,717 --> 00:37:25,217 Тази жена ги призова и те откликнаха. 427 00:37:27,092 --> 00:37:29,675 През войната, преди да започне сеансите. 428 00:37:29,842 --> 00:37:33,625 Г-ца Рейнолдс е била в Британската армия. Служила е в Малта. 429 00:37:33,792 --> 00:37:35,838 Била е сестра. - Сестра. 430 00:37:36,008 --> 00:37:38,508 Детската вендета. 431 00:37:39,767 --> 00:37:43,338 Каналите са опасни. Няма да дойде лодка, преди бурята да отмине. 432 00:37:43,508 --> 00:37:45,797 Кога ще е това? - Не зависи от полицията. 433 00:37:45,967 --> 00:37:50,758 Няма да седя тук и да чакам. Не съм прекарвала нощ тук затова. 434 00:37:52,408 --> 00:37:54,422 Ей! - Какво правите? 435 00:37:54,592 --> 00:37:57,175 Така не бива. - Не може да ни затваряте. 436 00:37:57,342 --> 00:38:00,842 Какво правите? - Не може да ни затваряте. 437 00:38:02,658 --> 00:38:05,683 Медиум се хвали с видение за убийство и сега е мъртва. 438 00:38:05,850 --> 00:38:09,418 Някой се е почувствал застрашен. Убил я е и опита да убие и мен. 439 00:38:09,582 --> 00:38:11,797 Оставате тук, докато открия кой е. 440 00:38:11,967 --> 00:38:14,130 Комисарю, вратите да не се отварят. 441 00:38:14,300 --> 00:38:17,963 Мосю Жерар, наблюдавайте комисаря. - Подозирате ме? Бях полицай. 442 00:38:18,133 --> 00:38:21,130 Още по-подозрително. - Убиецът вече уби днес. 443 00:38:21,300 --> 00:38:24,422 Всеки ще получи думата. - Обадете се в полицията. 444 00:38:24,592 --> 00:38:28,175 Кажете им, че Еркюл Поаро се е заел със случая. 445 00:38:44,592 --> 00:38:49,547 Тя тук ли... - Посегателството срещу мен 446 00:38:49,717 --> 00:38:53,342 беше около две минути, след като удари полунощ. 447 00:38:53,508 --> 00:38:56,008 Вие първа открихте трупа в... 448 00:38:57,008 --> 00:38:59,508 Не смейте да ме гледате като заподозряна. 449 00:38:59,675 --> 00:39:03,588 Стари приятели сме. - Всеки убиец е нечий стар приятел. 450 00:39:03,758 --> 00:39:07,342 Но с вашия опит в жанра едва ли бихте се издали така лесно. 451 00:39:07,508 --> 00:39:11,633 Освен това имате солидно алиби, осигурено ви от главния готвач. 452 00:39:11,800 --> 00:39:14,592 Затова ще помоля да ми асистирате. 453 00:39:14,758 --> 00:39:18,342 Кога започваме? - Щом ми доведете нашата домакиня. 454 00:39:22,883 --> 00:39:26,713 Знаех, че сте там някъде. Стигаше само един труп и я се вижте. 455 00:39:26,883 --> 00:39:29,383 Еркюл Поаро се завърна. 456 00:39:34,592 --> 00:39:38,213 Зайчето Баба? Поаро! 457 00:39:38,383 --> 00:39:40,883 Как, по дяволите? 458 00:39:49,133 --> 00:39:53,180 Зайчето Баба? - Сигурна ли сте? 459 00:39:53,350 --> 00:39:55,380 Под тази купчина картини? 460 00:39:55,550 --> 00:39:57,880 Къде бяхте, когато г-ца Рейнолдс... 461 00:39:58,050 --> 00:40:00,880 Бяхме в музикалния салон. - Кога беше това? 462 00:40:01,050 --> 00:40:03,550 Точно преди полунощ. 463 00:40:04,258 --> 00:40:06,755 А после сте дотичали? 464 00:40:06,925 --> 00:40:09,592 Може ли да попитам какво има над този балкон? 465 00:40:12,842 --> 00:40:15,342 Градината бе тайното ни скривалище. 466 00:40:16,967 --> 00:40:19,467 Беше любимото място на дъщеря ми. 467 00:40:19,758 --> 00:40:22,258 Оставих всичко да умре. 468 00:40:22,758 --> 00:40:25,258 Пчелите ни. 469 00:40:25,758 --> 00:40:30,342 Правехме мед. Дъщеря ми ме поднасяше. 470 00:40:30,633 --> 00:40:33,550 "Толкова усилия за лъжичка мед от диви цветя, 471 00:40:33,717 --> 00:40:36,217 който се продава за шест лири." 472 00:40:37,342 --> 00:40:39,842 Надявах се да оцелеят, но... 473 00:40:42,425 --> 00:40:44,922 Бедничките. 474 00:40:45,092 --> 00:40:48,008 Как се стигна до поканата на г-ца Рейнолдс? 475 00:40:48,175 --> 00:40:50,195 Нужно ли е да стоим на дъжда? 476 00:40:50,365 --> 00:40:53,050 Нека се порадваме на тайната градина. 477 00:40:53,217 --> 00:40:56,838 Четох за нея в едно списание. Не обърнах внимание. 478 00:40:57,008 --> 00:41:00,092 После, съвсем неочаквано, един ден тя ми писа. 479 00:41:00,800 --> 00:41:04,547 Писмо от непозната. Сигурно ви е познавала от операта? 480 00:41:04,717 --> 00:41:06,963 Тя използва едно име. 481 00:41:07,133 --> 00:41:10,133 Пишеше, че получила послание от Аспазия. 482 00:41:12,300 --> 00:41:14,630 Така ме наричаше тя галено. 483 00:41:14,800 --> 00:41:19,255 Аспазия, голямата любов на понтийския цар от "Митридат". 484 00:41:19,425 --> 00:41:22,258 Първата опера на Моцарт и първата ми главна роля. 485 00:41:23,092 --> 00:41:25,592 Алисия се роди два месеца преди това и... 486 00:41:27,925 --> 00:41:30,425 Благодарение на нея открих гласа си. 487 00:41:34,133 --> 00:41:36,633 Оттогава... 488 00:41:37,008 --> 00:41:42,300 не мога да пея, ако тя не ме чака в гримьорната ми. 489 00:41:43,133 --> 00:41:46,547 Все още не мога. - Никога вече ли няма да пеете? 490 00:41:46,717 --> 00:41:49,217 Без нея няма музика. 491 00:41:50,842 --> 00:41:53,800 Отхвърлях предложенията за брак, без да се замисля. 492 00:41:55,800 --> 00:41:58,300 А тя каза "да" на първия. 493 00:41:59,342 --> 00:42:01,842 На очарователния готвач Максим Жерар. 494 00:42:02,133 --> 00:42:05,258 Той е надут кретен, търсещ богата зестра. 495 00:42:08,008 --> 00:42:12,797 Когато се сгодиха, изтръгнах всички цветя в градината 496 00:42:12,967 --> 00:42:15,338 и се качих на кораб за Истанбул. 497 00:42:15,508 --> 00:42:18,425 Но той явно е открил, че не съм достатъчно богата. 498 00:42:19,800 --> 00:42:22,842 Бях толкова щастлива, когато той срещна друга 499 00:42:23,300 --> 00:42:25,800 и развали годежа. 500 00:42:28,133 --> 00:42:33,088 Но тогава започна най-лошото. - Болестта й. 501 00:42:33,258 --> 00:42:35,758 Умът й пламтеше. 502 00:42:38,342 --> 00:42:40,842 Отново беше като малко дете. 503 00:42:45,050 --> 00:42:49,717 Благодаря, г-це Дрейк. Г-це Оливър. 504 00:42:55,050 --> 00:42:58,675 Ужасна икономка съм. Толкова може да си позволи. 505 00:42:59,675 --> 00:43:03,672 Суеверен град. - Но вие също сте такава. 506 00:43:03,842 --> 00:43:07,300 Вярвате, че имението е обитавано от призраци, нали? 507 00:43:08,300 --> 00:43:11,217 Г-ца Роуина го притежава, но духовете го владеят. 508 00:43:11,383 --> 00:43:14,791 Къде бяхте, мадам Семиноф, когато духовете убийци 509 00:43:14,961 --> 00:43:17,508 направиха Джойс Рейнолдс една от тях? 510 00:43:17,925 --> 00:43:20,425 Добре, шегувайте се. 511 00:43:21,008 --> 00:43:24,672 Защо задавате тези въпроси? Не съм сторила нищо. 512 00:43:24,842 --> 00:43:27,342 Той така прави. Поне преди. 513 00:43:27,758 --> 00:43:30,675 Помагам му, докато той се върна към това за малко. 514 00:43:31,800 --> 00:43:35,130 Върви добре. - С какво се занимавате? 515 00:43:35,300 --> 00:43:37,800 С какво се занимавам ли? 516 00:43:38,467 --> 00:43:41,093 Когато е извършено престъпление, аз мога, 517 00:43:41,263 --> 00:43:46,175 съблюдавайки реда и методичността и бавно погубвайки душата си, 518 00:43:46,342 --> 00:43:49,425 да открия без всякакво съмнение кой е извършителят. 519 00:43:49,967 --> 00:43:53,505 Като в книгите ви, в които глупавият ви финландец 520 00:43:53,675 --> 00:43:56,175 съставя списъци. 521 00:43:56,633 --> 00:43:59,133 По нейните книги ли се водите? 522 00:44:00,092 --> 00:44:03,467 Бихте ли ни казали къде бяхте в полунощ? 523 00:44:03,633 --> 00:44:07,213 За списъците. - В музикалния салон с г-ца Роуина. 524 00:44:07,383 --> 00:44:12,713 И тя се е присъединила към вас в полунощ. Напълно сигурна ли сте? 525 00:44:12,883 --> 00:44:16,008 Следях часовника и се зарадвах, когато тя дойде. 526 00:44:16,175 --> 00:44:18,758 Но не одобрявахте гадателката. 527 00:44:19,342 --> 00:44:23,342 Струва ми се, че я нарекохте "сатанист". 528 00:44:23,925 --> 00:44:28,550 Може би се сещате за "Изход" 529 00:44:29,175 --> 00:44:31,675 22:18? 530 00:44:33,467 --> 00:44:36,342 "Жена магьосница да не оставиш жива." 531 00:44:36,533 --> 00:44:41,258 Библията предупреждава за това. - Вещица на сборище? 532 00:44:42,092 --> 00:44:46,088 Да бъде удавена или изгорена, или хвърлена от висок балкон? 533 00:44:46,258 --> 00:44:48,880 Не съм отмъстителка. - Но познавате писанието. 534 00:44:49,050 --> 00:44:54,050 При това на латински. Това не се изучава в училище, 535 00:44:55,092 --> 00:44:57,967 но може би в манастир. 536 00:45:02,883 --> 00:45:06,217 Открих призванието си на монахиня, преди да мога да чета. 537 00:45:07,342 --> 00:45:11,175 Носих расото девет години в "Оспедале дела Пиета". 538 00:45:17,008 --> 00:45:19,016 После срещнах г-н Семиноф. 539 00:45:19,186 --> 00:45:25,103 Дойде да поправи покрива. Бог ни поднася изпитания. 540 00:45:25,273 --> 00:45:29,255 Влюбили сте се и сте забравили Бог. - Не е така просто. 541 00:45:29,425 --> 00:45:33,300 Последен въпрос. За списъците, естествено. 542 00:45:48,092 --> 00:45:50,717 Простете, стори ми се, че чух нещо. 543 00:45:52,008 --> 00:45:54,508 Вие, която така се боите от черни магии, 544 00:45:54,675 --> 00:45:57,508 защо изобщо посетихте сеанс? 545 00:45:57,883 --> 00:46:01,942 Този ненавистен ритуал през нощта, която не понасяте да прекарате тук. 546 00:46:03,883 --> 00:46:06,383 Отговарям само пред един. 547 00:46:08,508 --> 00:46:11,008 И това не сте вие. 548 00:46:23,008 --> 00:46:25,508 Поаро. 549 00:46:33,467 --> 00:46:37,342 Г-жо Олга Семиноф, какво беше монашеското ви име? 550 00:46:38,425 --> 00:46:40,925 Мария. 551 00:46:48,842 --> 00:46:51,342 Не ще стигнете далеч със счупен крак. 552 00:46:58,092 --> 00:47:00,592 Назъбено острие. Не твърде остро. 553 00:47:01,967 --> 00:47:05,172 Може би пирони. Без никакви други следи по нея. 554 00:47:05,342 --> 00:47:07,842 Освен очевидните. 555 00:47:15,508 --> 00:47:18,342 Нищо друго необичайно в състоянието й? 556 00:47:18,925 --> 00:47:21,425 Набучена върху класическо изкуство стига. 557 00:47:22,217 --> 00:47:25,963 Ами лявата й китка? Пренебрегвате нараняване, 558 00:47:26,133 --> 00:47:28,675 както и точния час на смъртта й. 559 00:47:38,675 --> 00:47:41,175 Пропуснал съм. 560 00:47:42,925 --> 00:47:45,425 Втренчили сте се в мен. 561 00:47:46,467 --> 00:47:48,547 Спрете! 562 00:47:48,717 --> 00:47:52,213 За смахнат ли ме смятате? Не съм! 563 00:47:52,383 --> 00:47:54,883 Татко. 564 00:47:56,383 --> 00:48:00,422 Добре ли си? - Да. 565 00:48:00,592 --> 00:48:03,092 Тук съм, ако ти потрябвам. 566 00:48:09,550 --> 00:48:12,050 По-добре да не ме бяхте молили. 567 00:48:12,800 --> 00:48:15,342 Бойните рани не са само телесни. 568 00:48:17,050 --> 00:48:19,550 Служили ли сте? 569 00:48:21,425 --> 00:48:23,925 15 април 1945 г. 570 00:48:25,008 --> 00:48:27,508 Трябваше всичко да е приключило. 571 00:48:28,258 --> 00:48:32,842 Прекосихме Рейн на изток при настъплението към Берлин. 572 00:48:34,383 --> 00:48:36,876 Намерихме портите на лагера "Берген-Белзен". 573 00:48:37,040 --> 00:48:40,547 Боже. - "Освободители." 574 00:48:40,717 --> 00:48:44,217 Захранвахме живи скелети. 575 00:48:45,842 --> 00:48:49,133 Първия ден убихме двама с мляко. Не знаехме. 576 00:48:50,842 --> 00:48:53,342 Последва тиф. 577 00:48:53,592 --> 00:48:56,092 Имахме само аспирин и опиум. 578 00:48:58,592 --> 00:49:01,092 Изгорихме колибите. 579 00:49:04,717 --> 00:49:07,217 Написах писмо на Лео. 580 00:49:09,342 --> 00:49:11,842 После се прострелях в гърдите. 581 00:49:16,342 --> 00:49:19,175 Щом се прибрах, бях посъветван да не практикувам. 582 00:49:19,342 --> 00:49:23,425 Освен един пациент миналата година. 583 00:49:23,842 --> 00:49:26,130 Алисия Дрейк. 584 00:49:26,300 --> 00:49:28,800 Услуга към Роуина. 585 00:49:30,592 --> 00:49:33,675 Друг не искаше да я погледне. Не и тук. 586 00:49:35,217 --> 00:49:38,018 Отдавна бях техен семеен лекар. Трябваше да откажа. 587 00:49:38,182 --> 00:49:40,550 Но сте били в неизгодно положение. 588 00:49:41,467 --> 00:49:43,963 Защото сте влюбен в Роуина Дрейк. 589 00:49:44,133 --> 00:49:46,633 Щастливец съм, че изобщо съм в живота й. 590 00:49:49,592 --> 00:49:52,092 Знам, че... 591 00:49:55,883 --> 00:50:00,300 Знам, че ви е било тежко, но по ваше мнение 592 00:50:00,800 --> 00:50:03,300 може ли Алисия Дрейк да е убита? 593 00:50:03,758 --> 00:50:06,258 Алисия ми разказа какво виждаше. 594 00:50:06,883 --> 00:50:10,755 Казваше, че децата я тормозели. Не се вслушах. 595 00:50:10,925 --> 00:50:14,008 Тя полудяваше, а аз го отдадох на разбито сърце. 596 00:50:15,592 --> 00:50:18,092 Тя се нуждаеше от помощ. 597 00:50:18,967 --> 00:50:21,467 Аз й дадох успокоителни... 598 00:50:22,092 --> 00:50:24,592 Като мляко на гладуващ. 599 00:50:25,550 --> 00:50:27,755 Психически явления не съществуват. 600 00:50:27,925 --> 00:50:30,633 Има психическа болка. 601 00:50:32,175 --> 00:50:34,675 Смахнат като мен би следвало да знае. 602 00:50:39,008 --> 00:50:41,508 Приключихме ли? 603 00:50:48,675 --> 00:50:51,175 Благодаря, доктор Ферие. 604 00:52:04,967 --> 00:52:07,467 Сигурно не съм в списъка ви. 605 00:52:08,175 --> 00:52:10,675 На тези, които да разпитате. 606 00:52:11,217 --> 00:52:13,717 Ще почакам, сър. 607 00:52:13,925 --> 00:52:16,633 Ужасяващият Едгар Алън По. 608 00:52:17,092 --> 00:52:19,547 За момче на твоите години не е ли по-добре 609 00:52:19,717 --> 00:52:22,005 може би Чарлз Дикенс? 610 00:52:22,175 --> 00:52:24,675 Малко е глуповат, не мислите ли? 611 00:52:27,300 --> 00:52:29,547 Баща ми е нервен като вас. 612 00:52:29,717 --> 00:52:32,925 Наричат го военна невроза. Бойна умора. 613 00:52:33,633 --> 00:52:37,422 Не го намирам за честно. Той не е уморен. 614 00:52:37,592 --> 00:52:40,088 Той е съкрушен. 615 00:52:40,258 --> 00:52:42,758 В полунощ беше с мен, ако се питате. 616 00:52:43,717 --> 00:52:47,880 Питах се, признавам. Значи в полунощ с теб? 617 00:52:48,050 --> 00:52:50,338 В кухнята, чакахме г-ца Роуина. 618 00:52:50,508 --> 00:52:53,588 Искаше да й каже лека нощ. - Разбира се. 619 00:52:53,758 --> 00:52:57,883 Асистентите й дойдоха след това, значи още са в списъка ви. 620 00:52:58,508 --> 00:53:01,008 Всички са в списъка ми. 621 00:53:01,300 --> 00:53:03,800 Оставили сте водата. 622 00:53:10,258 --> 00:53:13,467 Боя се, че днес не мога да се позная. 623 00:53:13,967 --> 00:53:16,467 Усещате нещо. 624 00:53:16,883 --> 00:53:19,130 Гласове. 625 00:53:19,300 --> 00:53:21,800 Денят на Вси светии е. 626 00:53:22,050 --> 00:53:24,967 Мъртвите са най-близо до нас. 627 00:53:26,675 --> 00:53:29,175 Вие също сте били мъртъв. 628 00:53:29,508 --> 00:53:32,008 Макар и само за миг. 629 00:53:32,883 --> 00:53:35,380 Те ви приемат за един от тях. 630 00:53:35,550 --> 00:53:38,842 Не е зле да ви навести някой, който има какво да каже. 631 00:53:40,008 --> 00:53:44,633 Говориш като г-ца Рейнолдс. - Тя само се преструваше, че знае. 632 00:53:44,933 --> 00:53:46,963 Нищо чудно, че й се разгневиха. 633 00:53:47,133 --> 00:53:49,230 Изпитваш съпричастност към мъртвите. 634 00:53:49,400 --> 00:53:51,800 Някои от тях са мои приятели. 635 00:53:53,550 --> 00:53:56,050 Извини ме. 636 00:53:56,925 --> 00:54:01,092 Благодаря, мосю Леополд. - Пак заповядайте. 637 00:54:02,133 --> 00:54:04,633 Еркюл. 638 00:54:06,758 --> 00:54:10,225 Нервен е. - Никълъс и Дездемона са готови. 639 00:54:12,350 --> 00:54:15,555 Може да изчакаме полицията. - Еркюл Поаро ли съм, или не? 640 00:54:15,725 --> 00:54:17,797 Не. Да. - Да. 641 00:54:17,967 --> 00:54:21,701 Ако полицията успее, а аз не, ще съм следващият полетял от балкона. 642 00:54:21,865 --> 00:54:24,347 Отново сте си същият. Какво мислите? 643 00:54:24,517 --> 00:54:27,843 Аз залагам на икономката. Има вкус за книги, но е фанатичка. 644 00:54:28,007 --> 00:54:30,397 Роуина Дрейк имаше нужда жертвата да е жива. 645 00:54:30,567 --> 00:54:33,380 Макар че момченцето, лишено от всякакво очарование. 646 00:54:33,550 --> 00:54:35,560 Може би, може би. Всяка теория 647 00:54:35,730 --> 00:54:38,783 се придържа към фактите, преди да се събере информация. 648 00:54:38,953 --> 00:54:41,034 Ред и методичност. - И списъци. 649 00:54:41,204 --> 00:54:43,672 Да. Продължаваме с най-близките, асистентите. 650 00:54:43,842 --> 00:54:46,563 Прислугата е имала мотив? - Винаги има мотив, 651 00:54:46,733 --> 00:54:49,175 особено ако бива наричана прислуга. 652 00:54:51,992 --> 00:54:54,072 Пак той. 653 00:54:54,242 --> 00:54:56,588 На двамата престъпници не може да се вярва. 654 00:54:56,758 --> 00:54:59,258 Кои, децата ли? Можехте да го споменете. 655 00:54:59,425 --> 00:55:01,925 Казвам ви сега. 656 00:55:08,508 --> 00:55:13,047 Не може ли да съм със сестра си? - Тя ви чака спокойно. 657 00:55:13,217 --> 00:55:15,963 Къде е брат ми? - Очаква ви спокойно. 658 00:55:16,133 --> 00:55:18,475 Дездемона и Никълъс Холанд. 659 00:55:18,642 --> 00:55:21,463 Паспортите са фалшиви. - При това не твърде добри. 660 00:55:21,633 --> 00:55:24,133 Преди бяхме Хорват Нипкин и Дорения. 661 00:55:24,633 --> 00:55:28,088 От Унгария сме. Селото ни беше опожарено. 662 00:55:28,258 --> 00:55:30,588 От всичките ни близки... 663 00:55:30,758 --> 00:55:34,258 само ние останахме живи. Грижехме се един за друг. 664 00:55:34,425 --> 00:55:37,108 В полунощ се прокраднахме за питие в кухнята. 665 00:55:37,308 --> 00:55:39,338 Странното хлапе беше там. 666 00:55:39,508 --> 00:55:42,130 Казва, че сте дошли след полунощ. - Греши. 667 00:55:42,300 --> 00:55:45,190 Откога работите за г-ца Рейнолдс? - Малко над година. 668 00:55:45,360 --> 00:55:47,388 Така ли е? - Най-хубавата ни година. 669 00:55:47,558 --> 00:55:50,335 Не сме изпитвали глад, откакто започнахме при нея. 670 00:55:50,499 --> 00:55:53,320 Без нея сме обречени. - Справяхме се и преди. 671 00:55:53,490 --> 00:55:55,955 Крадели сте. - Бяхме крадци, не убийци. 672 00:55:56,125 --> 00:55:59,248 Правехме нужното, за да оцелеем. - Тя знаеше много неща. 673 00:55:59,418 --> 00:56:01,550 Щом казва, че Алисия Дрейк е убита... 674 00:56:01,717 --> 00:56:04,588 Чиста измама. - Беше вълшебна. 675 00:56:04,758 --> 00:56:07,383 От всички сеанси, в които сте участвали... 676 00:56:07,550 --> 00:56:10,288 Бяха измама. Всичко. - Срещите с духове ли? 677 00:56:10,458 --> 00:56:12,547 Всички сеанси? - Представление. 678 00:56:12,717 --> 00:56:16,380 Било е представление. Странно. И това ли е вълшебно? 679 00:56:16,550 --> 00:56:19,005 Контролът над пишещата машина? 680 00:56:19,175 --> 00:56:23,258 Имаше и трикове. За да подсилим въздействието на виденията й. 681 00:56:23,758 --> 00:56:27,073 Командореше ме като графиня. Флиртуваше с Никълъс, 682 00:56:27,243 --> 00:56:30,422 за да е послушен. Търпели сме и по-лошо. 683 00:56:30,592 --> 00:56:35,338 "Ще стигнем и без нея." Къде щяхте да бягате? 684 00:56:35,508 --> 00:56:37,547 Заминаваме за Мисури. - Мисури. 685 00:56:37,717 --> 00:56:41,800 Мисури? Криехме се в Мурхардската гора. 686 00:56:42,133 --> 00:56:44,633 Ядяхме бурени и мишки. 687 00:56:45,217 --> 00:56:48,835 Американците дойдоха през Хайлброн. Мислех, че с нас е свършено. 688 00:56:48,999 --> 00:56:51,172 Те ни научиха на линди хоп. 689 00:56:51,342 --> 00:56:54,983 Не бяхме срещали подобни хора. Тази смесица от мъже, 690 00:56:55,153 --> 00:57:00,047 цветовете и гласовете им. Един от тях разпъна платно. 691 00:57:00,217 --> 00:57:02,925 Имаха филмов прожектор и само половин филм. 692 00:57:03,092 --> 00:57:07,342 Гледахме половината "Да се срещнем в Сейнт Луис" 693 00:57:08,383 --> 00:57:11,508 всяка вечер на армейски чаршаф в продължение на месец. 694 00:57:11,675 --> 00:57:14,217 Гледахме го отново и отново. 695 00:57:14,883 --> 00:57:17,383 Още не знам как свършва. 696 00:57:18,217 --> 00:57:20,630 Има щастлив край. 697 00:57:20,800 --> 00:57:23,300 "Сейнт Луис, Мисури." 698 00:57:24,175 --> 00:57:26,758 Само тези думи можеха да приспят сестра ми. 699 00:57:27,383 --> 00:57:31,630 Заради цветовете. Заради красивите хора. 700 00:57:31,800 --> 00:57:33,838 Никой не беше болен. 701 00:57:34,008 --> 00:57:37,675 Никой не умираше от глад. 702 00:57:38,550 --> 00:57:41,300 "Кенсингтън Авеню" 5135. 703 00:57:42,425 --> 00:57:44,925 Тогава решихме да заминем. 704 00:57:45,175 --> 00:57:47,213 Щом е нейната мечта, тя е и моя. 705 00:57:47,383 --> 00:57:51,467 Трябваше да изтърпим графинята, докато съберем пари 706 00:57:51,883 --> 00:57:53,922 и започнем отначало. 707 00:57:54,092 --> 00:57:56,255 Глупаво е да имаш мечта. 708 00:57:56,425 --> 00:58:00,175 От нетърпение сте станали дръзки и сте бръкнали в кацата с меда. 709 00:58:00,675 --> 00:58:02,755 "Дрън, дрън, дрън, вървеше тролеят." 710 00:58:02,925 --> 00:58:05,880 Какво? Не е вярно. - Брат ви вече си призна. 711 00:58:06,050 --> 00:58:08,313 Глупак. - Сестра ви вече призна. 712 00:58:08,483 --> 00:58:10,630 Не бихме крали от г-ца Рейнолдс. 713 00:58:10,800 --> 00:58:13,250 Може би е открила кражбата и ви е заплашила. 714 00:58:13,417 --> 00:58:15,505 Може би сте изтърпели твърде много 715 00:58:15,675 --> 00:58:18,335 жестокости на полицията към румънските пройдохи 716 00:58:18,499 --> 00:58:21,342 и за да избегнете депортация, сте я убили. 717 00:58:21,508 --> 00:58:24,008 Вие, доверената прислуга. 718 00:58:27,175 --> 00:58:30,800 Никълъс! Никълъс, къде си? 719 00:58:33,217 --> 00:58:35,617 Щом съм затворена тук, ти също си. 720 00:58:42,508 --> 00:58:46,172 Това не значи, че съм я убила. - Побегна като истински извършител. 721 00:58:46,342 --> 00:58:50,218 Ясен мотив, и двамата нямат алиби за часа на смъртта. Залагам на тях. 722 00:58:50,382 --> 00:58:53,008 Възможно е. Да. Да. 723 00:58:53,967 --> 00:58:56,717 Пак се преструвате, че знаете повече от всички. 724 00:58:56,883 --> 00:59:00,008 Още не знам нищо. Истината не идва без усилия. 725 00:59:01,050 --> 00:59:04,383 Събудихте мечката от сън. Не ревете, че се е разлудувала. 726 00:59:04,550 --> 00:59:07,592 Това го няма на никой език. - Продължаваме. 727 00:59:18,258 --> 00:59:22,505 Чувате ли? Навсякъде около нас. 728 00:59:22,675 --> 00:59:25,175 Нищо не чух. 729 00:59:25,633 --> 00:59:28,133 Бушоните на детектива ви изгърмяха. 730 00:59:29,717 --> 00:59:33,300 Поаро. Удар по главата ви стига за тази вечер. 731 00:59:34,175 --> 00:59:36,675 В къщата има още някого. 732 00:59:38,758 --> 00:59:43,130 Чухте ли го? - Да. 733 00:59:43,300 --> 00:59:45,800 Значи сме двама. 734 00:59:46,550 --> 00:59:49,050 Слушаме. 735 00:59:51,092 --> 00:59:53,592 Чакайте. 736 01:00:09,675 --> 01:00:12,175 Все така не работи. 737 01:00:56,383 --> 01:00:59,217 Спокойно. Може да излезеш. 738 01:01:06,967 --> 01:01:09,675 Не си в беда. 739 01:01:10,467 --> 01:01:12,755 Няма нищо страшно. 740 01:01:12,925 --> 01:01:15,425 Дойде с другите деца, нали? 741 01:01:17,050 --> 01:01:20,758 И се криеш тук през цялото време. 742 01:01:26,592 --> 01:01:29,092 Чу ли как жената падна? 743 01:01:32,967 --> 01:01:35,467 Видя ли я? 744 01:01:36,758 --> 01:01:39,258 Блъсна ли я някой? 745 01:01:39,925 --> 01:01:42,338 С кого говорите? 746 01:01:42,508 --> 01:01:45,008 С едно дете. 747 01:01:46,758 --> 01:01:49,258 Сигурно сте чули. 748 01:01:50,300 --> 01:01:52,800 Това го чух. 749 01:01:59,717 --> 01:02:02,713 Пуснете ни! Развържи ни, гад! 750 01:02:02,883 --> 01:02:05,383 Не ни оставяйте! 751 01:02:08,342 --> 01:02:10,672 Чухте. Всички... - Сигурно е от тръбите. 752 01:02:10,842 --> 01:02:14,172 Звучи като бомбардировка. - Никога не съм чувала това. 753 01:02:14,342 --> 01:02:17,172 Аз да. Когато са сърдити. - Разгневихме ги. 754 01:02:17,342 --> 01:02:19,547 Как да ги умилостивим? 755 01:02:19,717 --> 01:02:22,217 Слушайте. 756 01:02:25,967 --> 01:02:28,467 Идва от мазето. 757 01:02:30,425 --> 01:02:32,925 Къщата няма мазе. 758 01:02:58,342 --> 01:03:01,300 "Доторе." Доктор. Детската вендета. 759 01:03:01,883 --> 01:03:04,383 Нима ще слезете там? 760 01:03:26,550 --> 01:03:29,050 Татко? 761 01:03:44,300 --> 01:03:47,092 Наистина са затворили онези деца да умрат тук. 762 01:03:48,033 --> 01:03:50,130 Оставете го. Има нервен пристъп. 763 01:03:50,300 --> 01:03:53,838 По дяволите, Ферие. Не сега! Стегнете се. 764 01:03:54,008 --> 01:03:56,508 Мислете за сина си. 765 01:03:57,958 --> 01:04:00,005 Спрете! - Татко! 766 01:04:00,175 --> 01:04:02,675 Стига! Спрете! 767 01:04:08,883 --> 01:04:11,213 Бурни вълни. Не духове. 768 01:04:11,383 --> 01:04:13,883 Моля ви, спрете! - Стига! 769 01:04:14,467 --> 01:04:16,967 Татко! 770 01:04:22,717 --> 01:04:25,217 Спрете. 771 01:04:28,258 --> 01:04:31,758 Татко, спри! - Добре ли си? 772 01:04:32,425 --> 01:04:36,550 Татко, моля те! Моля те, спри! - Спрете! 773 01:04:42,800 --> 01:04:48,592 Татко. Татко. Татко. Аз съм. 774 01:04:48,842 --> 01:04:51,338 Аз съм. 775 01:04:51,508 --> 01:04:54,008 Тук съм. 776 01:04:57,508 --> 01:05:00,008 Ти си тук с мен. 777 01:05:00,592 --> 01:05:04,592 Виждаш ли ме? Виждаш ли ме? 778 01:05:18,175 --> 01:05:22,133 Просто се случва. - Знам. 779 01:05:28,383 --> 01:05:30,883 Спокойно, татко. 780 01:05:33,050 --> 01:05:35,172 Всичко е наред. 781 01:05:35,342 --> 01:05:38,963 Трябва да почива. Нали, татко? 782 01:05:39,133 --> 01:05:41,297 Би трябвало аз да се грижа за теб. 783 01:05:41,467 --> 01:05:43,967 Правиш го. 784 01:05:51,008 --> 01:05:54,630 Почивайте си. Трябваше да слушам. 785 01:05:54,800 --> 01:05:58,422 Видях. Демони, зло... 786 01:05:58,592 --> 01:06:00,838 Те са навсякъде из къщата. 787 01:06:01,008 --> 01:06:04,300 С вас сме еднакви. 788 01:06:06,550 --> 01:06:10,797 Където и да идем, смъртта ни следва. 789 01:06:10,967 --> 01:06:13,717 Всичко това трябва да има разумен отговор. 790 01:06:14,133 --> 01:06:16,633 В мазето има пчели. 791 01:06:17,008 --> 01:06:19,380 Горе има обикновен убиец. 792 01:06:19,550 --> 01:06:21,755 Не. 793 01:06:21,925 --> 01:06:24,425 Чуйте. 794 01:06:25,300 --> 01:06:27,800 Повярвайте. 795 01:06:38,758 --> 01:06:40,797 Нека си почива в музикалния салон. 796 01:06:40,967 --> 01:06:43,467 Той е почти звукоизолиран. 797 01:06:46,092 --> 01:06:48,592 Да заключим. За негова безопасност. 798 01:06:49,258 --> 01:06:52,092 Моля ви, пазете вие ключа. 799 01:06:54,258 --> 01:06:56,758 Благодаря. 800 01:07:00,883 --> 01:07:04,295 Ела, Леополд. Не е ли време за още торта? 801 01:07:04,465 --> 01:07:07,842 Аз преядох. - Аз пък не съм. 802 01:07:14,133 --> 01:07:16,463 Разбира се, че ще каже така. 803 01:07:16,633 --> 01:07:19,550 От нейна гледна точка аз наистина убих Алисия. 804 01:07:20,425 --> 01:07:22,925 Роуина вярва, в каквото си ще. 805 01:07:23,633 --> 01:07:26,717 Медиум вижда Алисия убита и нарочва мен за убиеца. 806 01:07:26,883 --> 01:07:29,088 Вие не вярвате на г-ца Рейнолдс 807 01:07:29,258 --> 01:07:33,592 и нейната пишеща машина с послание от мъртвите с вашия инициал 808 01:07:34,342 --> 01:07:37,755 "М" като Максим. - Обитавана от духове къща? 809 01:07:37,925 --> 01:07:41,092 Хората отчаяно оформят хаоса в спретнати историйки 810 01:07:41,258 --> 01:07:43,672 и двойно в миг на неволя. 811 01:07:43,842 --> 01:07:47,050 Това не са безброй звезди, а старата Касиопея. 812 01:07:47,217 --> 01:07:50,300 Петното на семейната снимка? Сигурно е духът на дядо. 813 01:07:51,342 --> 01:07:53,713 Алисия беше психично болна. 814 01:07:53,883 --> 01:07:56,672 Това я уби. А не беше нужно. 815 01:07:56,842 --> 01:08:00,425 Истински лекар би я лекувал правилно. Не онзи хаховец. 816 01:08:00,800 --> 01:08:03,300 По дяволите! 817 01:08:08,217 --> 01:08:11,717 Мед. Помага при рани. Древен антисептик. 818 01:08:17,757 --> 01:08:20,257 Това не са диви цветя. 819 01:08:20,717 --> 01:08:23,217 Не мога да определя. 820 01:08:29,842 --> 01:08:31,880 Алисия Дрейк. 821 01:08:32,050 --> 01:08:37,972 Такова безоблачно щастие. Разкъсано на две. 822 01:08:39,142 --> 01:08:43,217 Алисия скъса снимката в стаята си вечерта, когато сложих край. 823 01:08:45,050 --> 01:08:47,297 Тогава говорихме за последно. 824 01:08:47,467 --> 01:08:50,007 Наистина сте развалили годежа. 825 01:08:51,632 --> 01:08:54,217 Чухте. Не беше достатъчно богата за мен. 826 01:08:54,382 --> 01:08:58,092 Носите у себе си снимката й. Дойдохте, щом ви привикаха. 827 01:08:58,257 --> 01:09:01,382 Мисля, че сте обичали Алисия Дрейк повече от парите. 828 01:09:01,757 --> 01:09:06,425 И все пак сте я напуснали. - С някои се жениш и за майка им. 829 01:09:06,592 --> 01:09:10,967 Майката не ви е одобрила. - Не би одобрила и папата. 830 01:09:11,632 --> 01:09:16,712 Роуина не знаеше как да живее сама. Унищожи градината от яд и замина. 831 01:09:16,882 --> 01:09:19,984 Алисия се измъчваше от вина, готова да хукне след нея. 832 01:09:20,148 --> 01:09:25,092 Тогава осъзнах, че никога няма да бъда най-важният в живота й. 833 01:09:25,257 --> 01:09:27,800 Развалили сте годежа и сте разбили сърцето й 834 01:09:27,967 --> 01:09:30,467 заради жена, която ви е принизявала. 835 01:09:30,717 --> 01:09:35,342 Върнах се във Венеция, за да я умолявам да ме приеме обратно. 836 01:09:37,800 --> 01:09:43,172 Щом научих, че е болна, Роуина не ме допускаше до нея. 837 01:09:43,342 --> 01:09:45,842 Не й даваше писмата ми. 838 01:09:47,550 --> 01:09:50,050 Видях отново Алисия вече в ковчега. 839 01:09:56,800 --> 01:09:59,300 Може би вината наистина е моя. 840 01:10:02,925 --> 01:10:05,925 Ако позволите, може ли да видя поканата ви? 841 01:10:12,092 --> 01:10:14,592 Г-це Оливър. 842 01:10:17,008 --> 01:10:20,258 Обикновена бележка. - Без езикови особености. 843 01:10:20,425 --> 01:10:24,692 Хартията е обикновена. Написана е на машина. 844 01:10:24,825 --> 01:10:28,025 Професионална анонимност. 845 01:10:37,300 --> 01:10:39,800 ЯБЪЛКА 846 01:10:42,258 --> 01:10:44,758 Стига ви толкова. Да вървим. 847 01:10:58,175 --> 01:11:00,675 Разпитът му. Не довършихме. 848 01:11:01,133 --> 01:11:03,255 Щяхте да изобличите негова лъжа, 849 01:11:03,425 --> 01:11:05,505 може би и да го обвините в нацизъм. 850 01:11:05,675 --> 01:11:08,467 Той щеше да ви размаха юмрук. Спестихме си го. 851 01:11:08,633 --> 01:11:11,547 Добре ли е? - Какво стоите, донесете стол. 852 01:11:11,717 --> 01:11:17,092 Стол, да. Хубаво е да имам приятел до себе си. 853 01:11:17,758 --> 01:11:20,258 Откога се познаваме? 854 01:11:20,633 --> 01:11:23,217 От убийството в банята на "Канинг Роуд". 855 01:11:23,800 --> 01:11:26,675 Натрапих ви се, докато правех проучване за книга. 856 01:11:26,842 --> 01:11:30,133 Описах един зле прикрит Поаро и това ви донесе слава. 857 01:11:30,300 --> 01:11:32,630 Лоша слава. 858 01:11:32,800 --> 01:11:35,300 Извинете ме. Благодаря. 859 01:11:38,092 --> 01:11:40,592 Благодаря. Не е за мен, а за вас. 860 01:11:42,633 --> 01:11:45,297 Ще ме разпитвате ли? - Оставете го. 861 01:11:45,467 --> 01:11:47,880 Още не е загрял, а отнесе и няколко удара. 862 01:11:48,050 --> 01:11:50,550 Оставете това за утре. Нека се съмне. 863 01:11:53,925 --> 01:11:56,130 За малко да умра. 864 01:11:56,300 --> 01:11:58,800 Тук. 865 01:11:59,508 --> 01:12:01,838 Това имение... 866 01:12:02,008 --> 01:12:04,508 То прави номера. 867 01:12:04,717 --> 01:12:08,592 Поставя неща пред мен отново и отново. 868 01:12:09,800 --> 01:12:11,922 Ябълки. Заблуда на ума. 869 01:12:12,092 --> 01:12:15,883 После умът ми иска да ми каже нещо. 870 01:12:16,467 --> 01:12:18,880 Как станахте полицай? 871 01:12:19,050 --> 01:12:21,422 Иска ми се да не го правите. 872 01:12:21,592 --> 01:12:26,047 Няма нищо. Ще отговоря. Баща ми беше полицай. 873 01:12:26,217 --> 01:12:29,672 Нещо като семейна традиция. Не знаех друго. 874 01:12:29,842 --> 01:12:32,758 Но сте се пенсионирали рано. Миналата година. 875 01:12:32,925 --> 01:12:36,672 Да. Това вече не беше за мен. 876 01:12:36,842 --> 01:12:41,508 Може би никога не е било. Имах силата, но не и характера. 877 01:12:42,342 --> 01:12:46,342 Пиех, когато не можех да заспя, а това беше непрекъснато. 878 01:12:48,050 --> 01:12:51,738 И вие сте били полицай. Ще ме разберете. 879 01:12:51,908 --> 01:12:53,963 Накрая получавате случай. 880 01:12:54,133 --> 01:12:57,508 Последният, който ще издържите, без да изгубите душата си. 881 01:12:58,300 --> 01:13:00,800 Кой беше този случай за вас? 882 01:13:01,925 --> 01:13:06,425 Защо излъгахте, че не сте били тук, след като явно сте били? 883 01:13:07,383 --> 01:13:10,925 Знаехте точно къде да намерите скрития телефон. 884 01:13:13,300 --> 01:13:15,588 Случаят беше зрелищен. 885 01:13:15,758 --> 01:13:18,088 Семейството заслужаваше спокойствие. 886 01:13:18,258 --> 01:13:22,342 Вие сте били дежурен, 887 01:13:22,508 --> 01:13:25,308 когато Алисия Дрейк е била открита мъртва. 888 01:13:25,625 --> 01:13:27,672 Да. 889 01:13:27,842 --> 01:13:33,797 Аз я извадих от водата. На другия ден се пенсионирах. 890 01:13:34,467 --> 01:13:38,425 Скоро след това станахте мой телохранител, 891 01:13:38,967 --> 01:13:41,925 който не допускаше пиле да прехвръкне. 892 01:13:42,092 --> 01:13:45,300 Но онази сутрин ме прекъснахте 893 01:13:45,467 --> 01:13:48,300 с въпрос наистина ли познавам жената с ябълките. 894 01:13:49,758 --> 01:13:53,413 Толкова месеци в несмутен покой, докато ревниво ме пазехте 895 01:13:53,583 --> 01:13:58,092 от любопитни очи и натрапници, запращайки големи мъже в канала. 896 01:13:58,800 --> 01:14:02,505 Ариадна Оливър влиза с танцова стъпка. 897 01:14:02,675 --> 01:14:05,175 Защо? 898 01:14:07,008 --> 01:14:09,508 Защото сте комбина. 899 01:14:10,842 --> 01:14:15,508 Писателката и телохранителят работят в заговор с медиума. 900 01:14:16,842 --> 01:14:20,440 Симулират презрение, кроейки да ме заведат на сеанса 901 01:14:20,610 --> 01:14:24,463 и да ме направят на глупак. - Много се тревожа за вас. 902 01:14:24,633 --> 01:14:28,217 Подробности за живота и смъртта на Алисия Дрейк, 903 01:14:28,383 --> 01:14:31,633 осигурени от полицая, присъствал на смъртта й. 904 01:14:31,800 --> 01:14:35,592 Подробности за мен, осигурени не свише, 905 01:14:35,758 --> 01:14:39,630 а в писмо от вас. На сеанса всички гледат медиума 906 01:14:39,800 --> 01:14:42,508 и ръцете ви са свободни. Тайният съучастник, 907 01:14:43,133 --> 01:14:46,175 който да ме накара да повярвам в невъзможното. 908 01:14:48,758 --> 01:14:52,297 Медиуми и магия. Призраци и богове. 909 01:14:52,467 --> 01:14:54,922 Слава за медиума, процент за вас, 910 01:14:55,092 --> 01:14:57,547 литературното ви реноме възстановено. 911 01:14:57,717 --> 01:14:59,797 "Жената, която озадачи Еркюл Поаро." 912 01:14:59,967 --> 01:15:04,175 Не Джойс Рейнолдс, а Ариадна Оливър. 913 01:15:10,300 --> 01:15:14,342 Няма ли да ми простите? - Явно само Бог може да прощава. 914 01:15:14,675 --> 01:15:18,350 Колко неприятно. - Да разберем как сте го извършили. 915 01:15:18,517 --> 01:15:20,547 Баба? - Добро хрумване. 916 01:15:20,717 --> 01:15:25,264 Личната покана към годеника? - Така гарантирах драмата. 917 01:15:25,434 --> 01:15:29,047 След три провала ми трябваше победа. - Бяхме приятели. 918 01:15:29,217 --> 01:15:31,630 Вие нямате приятели, а почитатели, 919 01:15:31,800 --> 01:15:35,463 и то само благодарение на мен. Описах ви като гений. 920 01:15:35,633 --> 01:15:38,168 Защо да не ви използвам, за да продавам книги? 921 01:15:38,332 --> 01:15:41,508 Гений. Вие сте глупак. Едно его. 922 01:15:41,675 --> 01:15:44,175 Черен облак, примамващ смъртта. 923 01:15:44,658 --> 01:15:46,713 Сам го знаете. Затова се отказахте. 924 01:15:46,883 --> 01:15:51,130 Затова ли убихте Джойс Рейнолдс? - Не. Не съм. 925 01:15:51,300 --> 01:15:53,338 Книгата ви би станала легендарна. 926 01:15:53,508 --> 01:15:56,008 Вече фантазирате. - Работите заедно... 927 01:15:56,175 --> 01:15:59,630 Не сме. - За да прикриете убийство! 928 01:15:59,800 --> 01:16:02,172 Ключът, бързо! Там има още някого! 929 01:16:02,342 --> 01:16:04,963 Побързайте! - Поаро! 930 01:16:05,133 --> 01:16:09,467 Какво е станало? Какво му е? - Не знам. 931 01:16:56,050 --> 01:16:58,550 Защо трябваше да е сам? 932 01:17:00,633 --> 01:17:04,338 Няма друг вход. Ключът беше у вас. 933 01:17:04,508 --> 01:17:07,008 Невъзможно. 934 01:17:09,675 --> 01:17:13,508 Не. Бях пред очите ви! 935 01:17:14,717 --> 01:17:17,217 Той викаше на някого. 936 01:17:19,217 --> 01:17:23,797 Мразех го, но не исках смъртта му. Той има дете, за бога. 937 01:17:23,967 --> 01:17:27,300 Така или иначе бях отвън и се опитвах да вляза с тях. 938 01:17:28,383 --> 01:17:31,797 Истина е. Докторът беше тук сам. 939 01:17:31,967 --> 01:17:35,588 Не сам. Не и в тази къща. 940 01:17:35,758 --> 01:17:41,383 Един лекар. Сестра и лекар, Детската вендета. 941 01:17:42,175 --> 01:17:45,172 Няма друг вход. Не разбирам. 942 01:17:45,342 --> 01:17:48,592 Щом тук не е било безопасно, никъде не е. 943 01:17:49,133 --> 01:17:51,633 Никой от нас не е в безопасност. 944 01:17:52,050 --> 01:17:54,967 Това не е по силите на човек. 945 01:17:55,133 --> 01:17:57,883 "Остава да докажем, че тези невъзможни неща 946 01:17:58,050 --> 01:18:01,422 всъщност не са такива." Хайде, оставете го. 947 01:18:01,592 --> 01:18:03,838 Оставете детектива да работи. 948 01:18:04,008 --> 01:18:07,713 Скоро той ще знае всичко. Хайде. 949 01:18:07,883 --> 01:18:11,592 Поне веднъж признайте, че сте изправен пред нещо по-голямо. 950 01:18:13,258 --> 01:18:15,758 Вие попитахте. 951 01:18:17,050 --> 01:18:20,550 Попитахте защо останах, докато те призоваваха духове. 952 01:18:21,383 --> 01:18:24,258 Алисия полудяваше и линееше. 953 01:18:26,467 --> 01:18:29,963 Г-ца Роуина беше до нея ден и нощ. 954 01:18:30,133 --> 01:18:32,883 Един ден я умолявах да си почине. 955 01:18:34,800 --> 01:18:37,300 Обещах й да я пазя. 956 01:18:37,550 --> 01:18:39,880 Тя спа до вечерта. 957 01:18:40,050 --> 01:18:44,258 Стана полунощ. Чух гласове... 958 01:18:44,717 --> 01:18:47,217 и стъпки. 959 01:18:47,467 --> 01:18:49,967 Алисия спеше дълбоко. 960 01:18:50,383 --> 01:18:56,297 Сигурно се е събудила, след като излязох. Излязла е на балкона. 961 01:18:56,467 --> 01:18:59,300 Искали сте да измолите прошка от нейния дух. 962 01:19:01,008 --> 01:19:03,508 Обичах това момиче. 963 01:19:04,633 --> 01:19:10,592 Тя умря, защото бях глупава и уплашена. 964 01:19:50,758 --> 01:19:53,258 Защо нямате отговор? 965 01:19:54,633 --> 01:19:57,133 Винаги знаете отговора. 966 01:20:27,767 --> 01:20:29,838 Не биваше да идвам. - Чакайте. 967 01:20:30,008 --> 01:20:32,508 По-добре се махайте оттук. 968 01:20:37,008 --> 01:20:39,508 Няма да чакам да бъда следващият. 969 01:20:42,800 --> 01:20:45,300 Тази нощ 970 01:20:46,217 --> 01:20:48,505 всички се боим. 971 01:20:48,675 --> 01:20:51,967 Станаха две невъзможни убийства. 972 01:20:52,342 --> 01:20:56,467 Всяко убийство изглежда по възможностите само на фантом. 973 01:20:56,633 --> 01:20:59,550 Сякаш живите са били убити от мъртвите. 974 01:20:59,717 --> 01:21:03,255 "Изглежда"? Вие знаете нещо. - Знаете кой уби баща ми? 975 01:21:03,425 --> 01:21:05,975 Трябва да взема под внимание асистентите. 976 01:21:06,433 --> 01:21:08,505 Оцелели, отчаяни и застрашени. 977 01:21:08,675 --> 01:21:11,417 Бившият комисар, който е бил тук и преди 978 01:21:11,583 --> 01:21:13,630 и всеки път е имало смърт. 979 01:21:13,800 --> 01:21:17,550 Писателката - решителна, способна, убийствено умна. 980 01:21:17,717 --> 01:21:20,758 Нашият ангел отмъстител Олга Семиноф, 981 01:21:20,925 --> 01:21:23,508 която толкова много държи на правдата. 982 01:21:23,675 --> 01:21:26,675 Бившият любим, изпълнен с гняв към лекаря 983 01:21:26,842 --> 01:21:30,133 и само с късче от снимка 984 01:21:30,967 --> 01:21:35,175 за спомен от това щастие. 985 01:21:37,800 --> 01:21:40,088 Но... 986 01:21:40,258 --> 01:21:44,717 Има и трета смърт, обясняваща другите две. 987 01:21:44,883 --> 01:21:47,758 Убийството на Алисия Дрейк, 988 01:21:48,467 --> 01:21:50,967 извършено от... 989 01:21:54,675 --> 01:21:57,130 майка й. 990 01:21:57,300 --> 01:21:59,800 Нейният убиец. 991 01:22:00,592 --> 01:22:04,633 Майка, убила собственото си дете и прикрила убийството с други две. 992 01:22:04,800 --> 01:22:08,946 Как смеете! След всичките страдания да ме обвините, 993 01:22:09,116 --> 01:22:12,297 че съм убила момиченцето си! - Момиченцето е пораснало. 994 01:22:12,467 --> 01:22:14,780 Не сте понесли да я изгубите заради друг. 995 01:22:14,950 --> 01:22:17,007 В яда си сте унищожили 996 01:22:17,177 --> 01:22:19,938 пъстроцветната си градина. - Отивате твърде далеч. 997 01:22:20,108 --> 01:22:23,300 Възстановили сте градината си, но само в един цвят, 998 01:22:23,467 --> 01:22:26,879 който да ви върне онова, без което не сте могли да живеете. 999 01:22:28,717 --> 01:22:31,842 Цяла нощ чувам и виждам несъществуващи неща. 1000 01:22:32,633 --> 01:22:35,842 Започвам да вярвам в невъзможното присъствие на духове. 1001 01:22:37,133 --> 01:22:41,008 А всъщност съм бил упоен 1002 01:22:42,342 --> 01:22:45,630 с халюциногенна отрова. - Мислех, че шкафовете са празни. 1003 01:22:45,800 --> 01:22:48,300 Намерих меда ви в шкафа за бельо. 1004 01:22:51,217 --> 01:22:55,058 Цветовете на рододендрон понтикум съдържат отрова. 1005 01:22:55,225 --> 01:22:57,422 Най-високата й концентрация е в нектара 1006 01:22:57,592 --> 01:23:02,342 и е още по-концентрирана при преработката от пчелите в мед. 1007 01:23:02,508 --> 01:23:05,100 "Толкова усилия за лъжичка мед от диви цветя, 1008 01:23:05,267 --> 01:23:07,297 който се продава за шест лири." 1009 01:23:07,467 --> 01:23:11,880 Това не са диви цветя. Не мога да определя. 1010 01:23:12,050 --> 01:23:15,092 В Турция расте в див вид и го наричат "дели бал". 1011 01:23:15,258 --> 01:23:18,050 Точно там е пътувала Роуина Дрейк сама и гневна. 1012 01:23:18,467 --> 01:23:20,797 "Луд мед". Чаена лъжичка от тази отрова 1013 01:23:20,967 --> 01:23:24,633 предизвиква слабост, треска, халюцинации. 1014 01:23:24,800 --> 01:23:29,592 Посадили сте точно това отровно цвете, даващо отровен мед. 1015 01:23:30,092 --> 01:23:32,592 Не бих могла да го сторя. 1016 01:23:33,925 --> 01:23:36,425 Дъщеря ви не е била обладана. 1017 01:23:37,133 --> 01:23:40,883 Била е отровена от майка, която не е могла да я пусне. 1018 01:23:41,467 --> 01:23:45,008 Която любящо й поднасяла премерени дози 1019 01:23:45,175 --> 01:23:49,505 отровен мед в чая, поддържайки я достатъчно болна 1020 01:23:49,675 --> 01:23:52,925 да не се събере със своя разкаял се любим. 1021 01:23:53,092 --> 01:23:56,758 Слаба, безпомощна, отново като дете. 1022 01:23:57,550 --> 01:24:01,255 Отново ваша. До една грешка. 1023 01:24:01,425 --> 01:24:04,967 Г-жа Семиноф наглеждала Алисия, когато най-после сте заспали. 1024 01:24:05,133 --> 01:24:09,675 Паднала нощта и Олга се уплашила, когато Алисия неизбежно се събудила, 1025 01:24:09,842 --> 01:24:12,425 със сигурност отново объркана. 1026 01:24:12,592 --> 01:24:14,922 Но какво да стори? 1027 01:24:15,092 --> 01:24:17,842 Без да знае истината, 1028 01:24:18,342 --> 01:24:23,008 Олга Семиноф сторила онова, което би се очаквало от вас, 1029 01:24:23,175 --> 01:24:28,050 и поднесла на Алисия Дрейк успокояващ чай, подсладен с мед. 1030 01:24:29,425 --> 01:24:31,505 Твърде сладък. 1031 01:24:31,675 --> 01:24:33,797 Не знаех. 1032 01:24:33,967 --> 01:24:36,463 Не знаех. 1033 01:24:36,633 --> 01:24:40,342 Алисия Дрейк не побягнала към балкона, за да се самоубие. 1034 01:24:41,842 --> 01:24:44,342 Тя получила свръхдоза от вашата отрова 1035 01:24:44,967 --> 01:24:47,925 и сърцето й спряло в съня й. 1036 01:24:48,300 --> 01:24:51,300 Когато сте се върнали, 1037 01:24:51,467 --> 01:24:53,967 тя била мъртва. 1038 01:24:55,092 --> 01:24:57,592 И тогава 1039 01:24:57,967 --> 01:25:00,213 сте взели чудовищно решение. 1040 01:25:00,383 --> 01:25:02,883 Направили сте знака на Детската вендета. 1041 01:25:03,467 --> 01:25:07,967 После сте я хвърлили в канала, превръщайки я в самоубийца. 1042 01:25:09,383 --> 01:25:12,675 Жертва на една легенда за призраци. 1043 01:25:13,175 --> 01:25:16,217 Вашият заслепен от любов и негоден лекар 1044 01:25:16,383 --> 01:25:18,883 не открил нищо подозрително. 1045 01:25:19,050 --> 01:25:22,717 Полицията, склонна към суеверия, лесно била задоволена. 1046 01:25:22,883 --> 01:25:26,210 Отровният буркан бил оставен в шкафа от небрежната икономка. 1047 01:25:26,374 --> 01:25:29,300 Измъкнали сте се с убийство на собственото ви дете, 1048 01:25:29,467 --> 01:25:33,342 докато г-ца Оливър не ми обърна внимание на нещо. 1049 01:25:33,508 --> 01:25:38,047 Къде са потънали парите й? Нямам средства за ремонт. 1050 01:25:38,217 --> 01:25:42,280 Отговорът обикновено е само един. Шантаж. 1051 01:25:42,625 --> 01:25:46,855 Вероятно някой е разбрал и сте платили за мълчанието му. 1052 01:25:47,025 --> 01:25:49,122 Плащали сте отново и отново. 1053 01:25:49,292 --> 01:25:52,758 Но сега, лишена от богатството си и с тази непродаваема къща, 1054 01:25:52,925 --> 01:25:55,380 сте искали да се отървете от шантажа. 1055 01:25:55,550 --> 01:25:57,713 Но кой би могъл да е? 1056 01:25:57,883 --> 01:26:01,880 Заподозрян бил д-р Ферие. Може би не е бил толкова наивен. 1057 01:26:02,050 --> 01:26:05,825 Може би все пак е разпознал симптомите на отравянето. 1058 01:26:05,992 --> 01:26:08,917 После сте получили писмо от нечестивата г-ца Рейнолдс 1059 01:26:09,083 --> 01:26:11,672 с твърдение, че получава послания от дъщеря ви. 1060 01:26:11,842 --> 01:26:13,880 Знаела е твърде много подробности. 1061 01:26:14,050 --> 01:26:18,133 Намеквала е, че знае за деянието ви и е искала тежка цена. 1062 01:26:18,300 --> 01:26:22,047 Със сигурност тя ви е шантажирала. Трябвало е да бъде спряна. 1063 01:26:22,217 --> 01:26:25,633 Г-ца Рейнолдс и д-р Ферие трябвало да бъдат спрени. Но как? 1064 01:26:25,800 --> 01:26:29,717 Сеанс в обитавана от призраци къща в нощта на Вси светии. 1065 01:26:29,883 --> 01:26:32,729 Идеалната възможност да замаскирате убийството 1066 01:26:32,899 --> 01:26:37,592 на заподозрените в шантаж. Скрита зад суеверие, легенди, страх. 1067 01:26:38,217 --> 01:26:40,717 Часовникът ударил. 1068 01:26:41,800 --> 01:26:44,088 И вие също. 1069 01:26:44,258 --> 01:26:47,383 Но в бързината сте объркали носителя на маската. 1070 01:26:48,550 --> 01:26:51,217 Отървавайки се от мен, откривате целта си. 1071 01:27:00,675 --> 01:27:02,963 В полунощ бях с г-жа Семиноф. 1072 01:27:03,133 --> 01:27:06,547 Истина е. Бяхме заедно, видях часовника. 1073 01:27:06,717 --> 01:27:09,675 Видели сте часовника в музикалния салон, 1074 01:27:09,933 --> 01:27:11,963 където тя помолила да чакате. 1075 01:27:12,133 --> 01:27:16,213 Стая, която е звукоизолирана, запечатана от самата нея. 1076 01:27:16,383 --> 01:27:19,675 В нея тя предварително променила часа, 1077 01:27:19,842 --> 01:27:23,708 а вие не сте могли да чуете истинския звън за полунощ. 1078 01:27:23,875 --> 01:27:26,047 Показвал е полунощ, а всъщност е било... 1079 01:27:26,217 --> 01:27:28,717 След смъртта на Джойс Рейнолдс. 1080 01:27:29,967 --> 01:27:33,467 Уличаващото доказателство, премахнато с един малък фокус. 1081 01:27:33,633 --> 01:27:36,588 Ами Ферие? Тя не го е доближавала. 1082 01:27:36,758 --> 01:27:40,258 Дори направи демонстрация, като ми предаде единствения ключ. 1083 01:27:40,425 --> 01:27:45,383 Не бихте убили д-р Ферие с нож. Оръжието ви е бил телефон. 1084 01:27:45,550 --> 01:27:48,425 Линията отвън беше прекъсната от бурята, 1085 01:27:48,592 --> 01:27:51,800 но вътрешната линия е работела. 1086 01:27:51,967 --> 01:27:54,925 Отвън не е можело да има обаждане. 1087 01:27:56,592 --> 01:28:00,213 Само отвътре. - Тя, в трапезарията. 1088 01:28:00,383 --> 01:28:04,797 Той, затворен в музикалния салон. - Знам, че ме изнудваш. 1089 01:28:04,967 --> 01:28:08,467 Признали сте му всичко. Убийството на Джойс Рейнолдс. 1090 01:28:08,842 --> 01:28:12,380 Нагласяването му като самоубийство. - Това е невъзможно. 1091 01:28:12,550 --> 01:28:15,863 Тогава сте го заплашили. - Направи каквото ти казвам. 1092 01:28:16,033 --> 01:28:18,130 Заплашили сте да убиете сина му... 1093 01:28:18,300 --> 01:28:21,175 Не! Остави го. Не го закачай. 1094 01:28:21,842 --> 01:28:24,342 Единственият смисъл на живота му, 1095 01:28:25,092 --> 01:28:27,633 ако не изпълни нарежданията ви. 1096 01:28:28,342 --> 01:28:34,258 А вие сте му наредили да вземе ножа. 1097 01:28:41,467 --> 01:28:44,463 Тя е убила татко? - И г-ца Рейнолдс. 1098 01:28:44,633 --> 01:28:47,133 И Алисия. - Не. 1099 01:28:47,633 --> 01:28:49,880 Никога не бих й навредила. 1100 01:28:50,050 --> 01:28:54,213 Беше нещастен случай. Тя беше целият ми живот. 1101 01:28:54,383 --> 01:28:56,505 Тровили сте я. - За да я защитя. 1102 01:28:56,675 --> 01:28:59,342 Да я контролираш! - Да я опазя от теб. 1103 01:29:20,258 --> 01:29:22,758 Не можех да я пусна. 1104 01:29:24,050 --> 01:29:26,550 Тя беше моя. 1105 01:30:30,800 --> 01:30:33,300 Тя беше най-хубавото в мен. 1106 01:30:34,342 --> 01:30:38,217 Ако съществува душа, вие дадохте покой на нейната. 1107 01:31:04,467 --> 01:31:08,008 Благодаря. Инспекторе. 1108 01:31:08,717 --> 01:31:11,800 Ще обявят смъртта на г-ца Дрейк за самоубийство, 1109 01:31:11,967 --> 01:31:14,675 освен ако не решите да направите изявление. 1110 01:31:16,467 --> 01:31:18,967 Може ли поне да ви изпратя до дома ви, 1111 01:31:19,300 --> 01:31:21,800 преди да ме предадете за измама? 1112 01:31:23,967 --> 01:31:28,630 На дневна светлина никое не изглежда необходимо. 1113 01:31:28,800 --> 01:31:31,300 В крайна сметка вие ме предпазвате. 1114 01:31:39,508 --> 01:31:43,592 Ела, Леополд. Дай да те закопчея. - Няма нужда, г-це Олга. 1115 01:31:43,758 --> 01:31:46,963 Много умно. Не искам палто. - Ще замръзнеш. 1116 01:31:47,133 --> 01:31:49,688 Добре съм. - Слънчево е, но още е студено. 1117 01:31:49,858 --> 01:31:51,922 Така е по-добре. - Няма нужда. 1118 01:31:52,092 --> 01:31:54,592 Много си хубав. - Благодаря. 1119 01:31:57,175 --> 01:32:00,800 Той ще живее с мен и г-н Семиноф. И с Хари. 1120 01:32:03,050 --> 01:32:05,172 Ще го гледаме като свое дете. 1121 01:32:05,342 --> 01:32:07,842 Може да настояваме да е малко по-приветлив. 1122 01:32:09,300 --> 01:32:11,713 Ти си едно ранно съзряло момче, 1123 01:32:11,883 --> 01:32:15,050 което може би се срамува колко обича вниманието. 1124 01:32:15,967 --> 01:32:18,467 Знам нещичко за това. 1125 01:32:19,883 --> 01:32:23,008 Не се обвинявай за нищо от случилото се в тази къща. 1126 01:32:23,800 --> 01:32:28,425 Защо да го прави? - Но вината е моя. 1127 01:32:28,717 --> 01:32:31,550 Не си искал парите за себе си. 1128 01:32:32,092 --> 01:32:34,592 Искал си да помогнеш на баща си. 1129 01:32:35,550 --> 01:32:37,797 Татко не можеше да работи. 1130 01:32:37,967 --> 01:32:40,467 Използвах парите да плащам сметките ни. 1131 01:32:41,675 --> 01:32:43,842 Не знаех какво да правя с останалите. 1132 01:32:44,012 --> 01:32:47,503 Роуина Дрейк е мислела, че я шантажира измамницата 1133 01:32:47,673 --> 01:32:50,880 или семейният лекар, а не бил никой от тях. 1134 01:32:51,050 --> 01:32:53,675 Само синът на лекаря знаел истината. 1135 01:32:53,842 --> 01:32:56,342 От записките на татко беше очевидно. 1136 01:32:57,175 --> 01:33:01,258 Отравяне с луд мед, също като Митридат от операта. 1137 01:33:01,425 --> 01:33:03,925 Отровният цар. 1138 01:33:04,217 --> 01:33:06,883 Прочетох го в една книга от библиотеката й. 1139 01:33:08,092 --> 01:33:11,633 Затова проверих теорията. 1140 01:33:11,800 --> 01:33:14,300 Изпратил си писмо за шантаж. 1141 01:33:17,300 --> 01:33:19,800 И още едно. 1142 01:33:25,175 --> 01:33:28,383 Би могъл да оползотвориш парите в дюшека ти. 1143 01:33:30,508 --> 01:33:33,008 Превърни угризенията в добри дела. 1144 01:33:35,258 --> 01:33:38,883 Преди г-ца Рейнолдс оцелявахме. Ще постигнем нещо повече. 1145 01:33:39,425 --> 01:33:41,505 Обещавам, че ще стигнем до Америка. 1146 01:33:41,675 --> 01:33:44,175 Елате с нас. 1147 01:33:45,383 --> 01:33:47,463 В полицията ли? 1148 01:33:47,633 --> 01:33:51,258 Ние - у дома, вие - в Америка. В Мисури, доколкото разбрах. 1149 01:33:51,425 --> 01:33:55,008 Билети за двама. Можем да ви помогнем, струва ми се. 1150 01:34:07,633 --> 01:34:10,133 Благодаря ви. 1151 01:34:12,842 --> 01:34:16,883 Много ви благодаря. - Оставете място и за Леополд. 1152 01:34:21,342 --> 01:34:23,505 Вие разрешихте случая. 1153 01:34:23,675 --> 01:34:27,338 Но получихте помощ, нали? 1154 01:34:27,508 --> 01:34:30,008 Чули сте я. 1155 01:34:30,675 --> 01:34:34,297 На добър час, приятелю. - Не се безпокойте. 1156 01:34:34,467 --> 01:34:37,050 Умрелите в тази къща винаги се връщат. 1157 01:34:38,342 --> 01:34:40,842 Аз ще ги видя пак. 1158 01:34:48,633 --> 01:34:51,133 До скоро, татко. 1159 01:35:17,342 --> 01:35:19,713 Няма да се извиня. Провалихте книгата ми. 1160 01:35:19,883 --> 01:35:22,655 Без доказателство за духове трябва да я пренапиша. 1161 01:35:22,825 --> 01:35:26,300 Стига да не включва името ми. - Не желая да го чувам повече. 1162 01:35:27,425 --> 01:35:29,967 Просто една къща. Всичко е развенчано. 1163 01:35:32,883 --> 01:35:35,172 Но вие имате вид на вярващ. 1164 01:35:35,342 --> 01:35:38,547 Видели сте нещо. - Бях упоен. 1165 01:35:38,717 --> 01:35:43,675 Подсъзнанието ми подреди фактите, преди да се включи разумът. 1166 01:35:45,383 --> 01:35:47,797 Видели сте. 1167 01:35:47,967 --> 01:35:50,467 Знаете. 1168 01:35:53,217 --> 01:35:57,300 Знам само, че не можем да се скрием от призраците си. 1169 01:35:58,425 --> 01:36:00,925 Били те истински, или не, 1170 01:36:03,925 --> 01:36:06,425 ние трябва да се помирим с тях. 1171 01:36:07,300 --> 01:36:09,422 И да живеем. 1172 01:36:09,592 --> 01:36:12,088 Някак. 1173 01:36:12,258 --> 01:36:14,758 И как ще живеете вие? 1174 01:36:36,092 --> 01:36:38,592 ВЕНИЕР 1175 01:36:57,758 --> 01:37:00,258 Мосю Поаро? 1176 01:37:00,633 --> 01:37:03,133 Мосю Поаро? 1177 01:37:03,592 --> 01:37:08,713 Родителите ви са починали един след друг, после и брат ви. 1178 01:37:08,883 --> 01:37:12,383 Довереният ви лекар е скъп приятел на семейството. 1179 01:37:12,550 --> 01:37:16,717 Брат ви не е бил женен, както и вие, без други роднини. 1180 01:37:16,883 --> 01:37:19,047 Семейството ви не е прокълнато. 1181 01:37:19,217 --> 01:37:22,517 Силно подозирам, че брат ви е допълнил завещанието си. 1182 01:37:22,683 --> 01:37:24,880 Включил е вашия лекар като бенефициент, 1183 01:37:25,050 --> 01:37:27,238 в случай че всички от семейството умрат. 1184 01:37:27,408 --> 01:37:29,758 Сериозно подозирам, че той ги е убил, 1185 01:37:29,925 --> 01:37:32,005 обявявайки смъртта им за естествена. 1186 01:37:32,175 --> 01:37:35,258 Животът ви е в опасност. По-добре седнете. 1187 01:37:46,883 --> 01:37:49,383 Моля. 1188 01:37:50,300 --> 01:37:54,758 Поправете ме, ако греша, мосю. Лекарят ви е бил семеен приятел? 1189 01:37:54,925 --> 01:37:58,217 Играли сте заедно като деца. Това поне е ясно. 1190 01:37:58,383 --> 01:38:01,133 Били сте обаче по-близък с майка си, нали? Да. 1191 01:38:06,342 --> 01:38:08,472 ПРЕВОД: МИЛЕНА БОРИНОВА 1192 01:38:08,842 --> 01:38:11,442 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 1193 01:38:12,012 --> 01:38:16,412 Редакция и тайминг Домани 2023