1 00:00:01,825 --> 00:00:03,700 Не си роден да си крал, Локи. 2 00:00:03,850 --> 00:00:07,288 Роден си да причиняваш болка, страдание и смърт. 3 00:00:09,791 --> 00:00:13,418 Само Пазителите ни спасяват от пълен крах. 4 00:00:13,568 --> 00:00:15,378 За цялото време. - Завинаги. 5 00:00:15,528 --> 00:00:19,238 Защо съм затворена тук? - Беше нелоялна към АПВ. 6 00:00:19,389 --> 00:00:22,009 Беше при Пазителите. Те не са истински. 7 00:00:22,159 --> 00:00:24,723 И какво променя това? - Всичко! 8 00:00:25,880 --> 00:00:31,143 Защото отклонението, което създадохте има способността да разруши това място. 9 00:00:31,293 --> 00:00:33,786 Това е ново за мен. Когато бяхме на Ламентис... 10 00:00:35,567 --> 00:00:37,915 Мога да ти помогна ако ми се довериш. 11 00:00:40,864 --> 00:00:44,866 Човекът, когото преследваме, е отвъд Празнотата. 12 00:00:45,016 --> 00:00:49,379 Това е просто куче пазач. - Как ще минем покрай него? 13 00:00:49,529 --> 00:00:52,164 Ще го омагьосам. - Доста е уверена. 14 00:00:57,670 --> 00:00:58,982 Хайде! 15 00:01:21,717 --> 00:01:24,326 Браво, Тик Так! - Така се удря! 16 00:01:24,477 --> 00:01:26,221 Да живее Уаканда! 17 00:01:26,943 --> 00:01:28,488 Танцувай! 18 00:01:28,638 --> 00:01:30,493 Приятел от работа. - Мога цял ден така. 19 00:01:30,643 --> 00:01:32,788 Ще ти покажа свирепост. 20 00:01:32,938 --> 00:01:35,595 Високо, далеко, по-бързо. - Имаме Хълк. 21 00:01:35,745 --> 00:01:38,669 Ще избягаме с кораба. - Кой е Бъки? 22 00:01:52,726 --> 00:01:56,729 Мислим, че времето е еднопосочно. - Една малка стъпка за човека... 23 00:01:56,879 --> 00:01:58,430 Как смеят! 24 00:02:04,119 --> 00:02:09,139 Мечтата ми... - Борихме се за правото на мир. 25 00:02:14,490 --> 00:02:15,957 Славна цел! 26 00:02:16,107 --> 00:02:20,669 Мотивирани от жени по целия свят. - Скръбта е самата неумираща любов. 27 00:02:20,819 --> 00:02:23,382 Ще се издигна! - Отвори си очите. 28 00:02:45,369 --> 00:02:50,374 Л О К И 29 00:02:52,276 --> 00:02:57,304 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 30 00:03:31,034 --> 00:03:33,452 Ще ми кажеш да не разбивам вратата? 31 00:03:36,351 --> 00:03:38,199 Не би имало разлика. 32 00:03:39,307 --> 00:03:43,184 Ако мислиш, че е лоша идея, предпочитам да ми кажеш. 33 00:03:43,835 --> 00:03:46,914 Не. Ще си мълча. 34 00:03:47,164 --> 00:03:49,152 Ще е за първи път. 35 00:03:57,640 --> 00:04:01,149 Всичко наред ли е? - Да. Трябва ми минутка. 36 00:04:02,065 --> 00:04:03,432 Добре. 37 00:04:05,819 --> 00:04:08,194 Защото по принцип... - Млъкни, Локи! 38 00:04:08,344 --> 00:04:12,531 Изтриха ме, преди да си съществувал. Цял живот чакам това. 39 00:04:12,682 --> 00:04:17,087 Просто ми трябва секунда да се осъзная. - Разбира се. 40 00:04:49,972 --> 00:04:51,615 Здравейте. 41 00:04:53,811 --> 00:04:55,448 Пак ли ти? 42 00:04:55,598 --> 00:04:59,161 Добре дошли в Цитаделата в края на времето. 43 00:04:59,311 --> 00:05:02,075 Хайде. - Поздравления. 44 00:05:02,225 --> 00:05:07,667 Имахте много дълго пътуване. Той е впечатлен. 45 00:05:07,817 --> 00:05:09,244 Кой? 46 00:05:09,695 --> 00:05:11,501 Този, Който Остана. 47 00:05:13,219 --> 00:05:15,094 И кой е "този"? 48 00:05:15,244 --> 00:05:18,723 Той създаде и управлява всичко. 49 00:05:18,873 --> 00:05:23,686 И накрая е този, който остана. 50 00:05:23,836 --> 00:05:26,689 Иска да ви предложи сделка. 51 00:05:26,839 --> 00:05:29,692 Направи някои интересни промени 52 00:05:29,842 --> 00:05:34,357 и направи така, че да възстановим и двама ви във Времевата линия. 53 00:05:34,507 --> 00:05:37,243 Без последствия от това. 54 00:05:37,393 --> 00:05:39,702 "Без последствия"? - Да. 55 00:05:39,852 --> 00:05:42,579 АПВ ще продължат работа, 56 00:05:42,730 --> 00:05:46,362 а вие ще изживеете животите, които сте желали. 57 00:05:46,512 --> 00:05:48,309 И какво сме желали? 58 00:05:48,459 --> 00:05:54,717 Не си играй с мен, господинчо. Знаеш как се забърка в това. 59 00:05:54,867 --> 00:05:58,512 Моля? - Битката в Ню Йорк, глупчо. 60 00:05:58,662 --> 00:06:02,850 Ти срещу онези самодоволни Отмъстители. 61 00:06:03,000 --> 00:06:06,304 Искаш ли да беше победил? 62 00:06:06,454 --> 00:06:08,750 Но не само там. 63 00:06:08,900 --> 00:06:11,246 Може да убиеш Танос. 64 00:06:14,447 --> 00:06:18,034 Искаш ръкавицата му? Твоя е. 65 00:06:19,118 --> 00:06:22,246 Тронът на Асгард. Готово. 66 00:06:23,582 --> 00:06:28,459 Ами ти, госпожичке. Толкова години в бягство. 67 00:06:28,609 --> 00:06:31,337 Отчаяна, сама. 68 00:06:31,487 --> 00:06:33,683 Какво ще кажеш да се събудиш утре 69 00:06:33,834 --> 00:06:37,405 със спомени за цял живот? 70 00:06:39,083 --> 00:06:41,918 Двама Локи на едно място. 71 00:06:42,864 --> 00:06:44,435 Двама ни... 72 00:06:45,819 --> 00:06:47,570 Заедно във Времевата линия. 73 00:06:49,315 --> 00:06:52,568 Лудост е, но той може да го направи. 74 00:06:54,093 --> 00:06:55,926 Всичко това. 75 00:06:56,076 --> 00:07:00,742 От край до край. Както винаги сте мечтали. 76 00:07:00,892 --> 00:07:03,747 И може да го имате - заедно. 77 00:07:08,264 --> 00:07:09,710 Измислица е. 78 00:07:12,046 --> 00:07:14,098 Сами пишем съдбата си. 79 00:07:14,248 --> 00:07:18,157 Ама разбира се. Успех тогава. 80 00:07:24,600 --> 00:07:25,985 Хайде. 81 00:07:40,992 --> 00:07:42,074 Здравей. 82 00:07:42,224 --> 00:07:44,035 Защо се забави? - Съжалявам. 83 00:07:44,185 --> 00:07:48,499 Трябваше да свърша нещо, но свалям файловете, които ти трябват. 84 00:07:53,129 --> 00:07:54,628 Не исках това. 85 00:07:54,778 --> 00:07:58,049 Да, но той мисли, че това ще ти е от полза. 86 00:07:58,199 --> 00:08:00,428 Кой? - Приятно четене. 87 00:08:11,439 --> 00:08:13,898 Този, Който Остана. 88 00:08:14,048 --> 00:08:15,543 Не за дълго. 89 00:08:55,774 --> 00:08:58,609 Сигурни ли сме, че е още жив. 90 00:09:29,142 --> 00:09:30,809 Невероятно. 91 00:09:31,895 --> 00:09:34,478 Двама ви... един и същи човек. 92 00:09:34,628 --> 00:09:38,692 Малко е неестествено, но... 93 00:09:44,850 --> 00:09:46,159 Невероятно. 94 00:09:49,453 --> 00:09:50,953 Този, Който Остана? 95 00:09:51,103 --> 00:09:54,957 Да. Още ли ме нарича така? 96 00:09:55,107 --> 00:09:57,336 Зловещо, нали? 97 00:09:58,676 --> 00:10:00,098 Харесва ми. 98 00:10:03,551 --> 00:10:07,555 Хайде. Да поговорим в офиса ми. 99 00:10:16,605 --> 00:10:18,480 Не това очаквахте, нали? 100 00:10:20,983 --> 00:10:23,775 Ти си просто... човек. 101 00:10:25,221 --> 00:10:26,863 От плът и кръв. 102 00:10:27,951 --> 00:10:31,100 Не ми казвайте, че сте разочаровани. - Не. 103 00:10:31,250 --> 00:10:33,336 По-лесно ще те убием. 104 00:10:53,977 --> 00:10:55,378 Влизайте. 105 00:11:06,025 --> 00:11:07,340 Едно... 106 00:11:10,467 --> 00:11:11,719 Две. 107 00:11:14,788 --> 00:11:17,083 Моля, седнете. 108 00:11:22,588 --> 00:11:24,879 Локи. 109 00:11:27,070 --> 00:11:28,427 Локи. 110 00:11:30,841 --> 00:11:32,498 Две захарчета. 111 00:11:53,192 --> 00:11:57,915 Казах да не ме притесняват. - Тогава няма да се зарадваш. 112 00:11:59,815 --> 00:12:01,658 Той се върна. 113 00:12:05,298 --> 00:12:09,007 Очаквах, че ако някой се върне от Празнотата, ще си ти. 114 00:12:09,158 --> 00:12:12,930 За едни е Празнота, за други лесна работа. 115 00:12:17,476 --> 00:12:19,702 Ще ме изтриеш ли? - Идеята ми допада. 116 00:12:19,852 --> 00:12:23,105 Но не постъпвам като теб. 117 00:12:23,255 --> 00:12:26,235 С близките си приятели. - Съжалявам, Мобиус. 118 00:12:27,445 --> 00:12:30,696 Не можех да позволя да се пречкаш. - На мисията? 119 00:12:30,846 --> 00:12:34,032 Пазителите са фалшиви. Ние сме Променливи. Каква мисия? 120 00:12:34,183 --> 00:12:37,663 Не е било напразно. Затова се наложи да те изтрия. 121 00:12:38,872 --> 00:12:42,084 Ловец Д-90, в офиса ми. - Съжалявам, Равона. 122 00:12:42,234 --> 00:12:46,711 Нещата няма да се развият както искаш, след като знаем тайната ти. 123 00:12:48,091 --> 00:12:49,525 Какво си направил? 124 00:12:52,970 --> 00:12:55,055 Внимавайте, наблизо е. 125 00:12:57,433 --> 00:12:59,200 ФРИЙМОНТ, ОХАЙО 126 00:12:59,350 --> 00:13:02,521 Обезопасете периметъра. Хванах я. 127 00:13:11,989 --> 00:13:15,199 Стой на място, Б-15. - Трябва да ме чуеш. 128 00:13:15,349 --> 00:13:18,456 Ще има време за това. - Почакай малко. 129 00:13:18,606 --> 00:13:20,586 Какво става тук? 130 00:13:21,832 --> 00:13:24,916 Съдия Ренслеър? - Какво? 131 00:13:25,066 --> 00:13:28,504 Кои сте вие и какво правите в училището ми? 132 00:13:28,654 --> 00:13:30,666 Това не е съдия Ренслеър. 133 00:13:32,564 --> 00:13:33,992 Как? 134 00:13:34,243 --> 00:13:36,430 Имаме много за обсъждане. 135 00:13:37,757 --> 00:13:40,518 Пътуването ви беше дълго, нали? 136 00:13:41,644 --> 00:13:44,595 Много бягане и много болка. 137 00:13:45,045 --> 00:13:46,390 А ти... 138 00:13:47,233 --> 00:13:49,983 Като бълха на гърба на дракон си. 139 00:13:50,133 --> 00:13:54,198 Невероятно преживяване. Но успя да се задържиш дълго. 140 00:13:55,165 --> 00:13:57,616 Това се брои за нещо. 141 00:13:57,766 --> 00:14:01,855 Май не разбираш ситуацията. Ти загуби. 142 00:14:02,956 --> 00:14:04,525 Намерихме те. 143 00:14:07,442 --> 00:14:09,075 Разбира се. 144 00:14:10,404 --> 00:14:12,030 Какъв пропуск! 145 00:14:13,008 --> 00:14:14,856 Ще продължаваш ли с това? 146 00:14:15,678 --> 00:14:17,805 Хайде да изясним нещата. 147 00:14:22,100 --> 00:14:23,402 Така. 148 00:14:23,975 --> 00:14:25,438 Да видим. 149 00:14:28,982 --> 00:14:32,234 Не можете да ме убиете, 150 00:14:32,384 --> 00:14:34,863 защото вече знам какво ще се случи. 151 00:14:36,894 --> 00:14:38,376 Виждате ли? 152 00:14:43,539 --> 00:14:46,122 Това е трик. - Добре. 153 00:14:46,273 --> 00:14:51,587 Не се ли чудите как избягвам точно преди да ме убиете? 154 00:14:51,737 --> 00:14:55,466 Не. Заради времевото устройство е. - Да. 155 00:14:55,616 --> 00:15:01,179 Но как имам записано всичко, което трябва да знам, 156 00:15:01,330 --> 00:15:04,435 за да не бъда убит от двама ви? 157 00:15:05,603 --> 00:15:08,772 Лесно е. Знам всичко. 158 00:15:09,857 --> 00:15:11,850 Виждал съм всичко. 159 00:15:13,501 --> 00:15:16,710 Всичко, което направихте на Ламентис. Видях го. 160 00:15:16,860 --> 00:15:20,673 Нещата, които АПВ не знаеха, аз ги знаех. 161 00:15:20,823 --> 00:15:24,869 Всичките интриги, всичкото... 162 00:15:25,019 --> 00:15:26,624 Говорене. 163 00:15:28,334 --> 00:15:32,113 Малкият ви поглед до езерото. 164 00:15:33,537 --> 00:15:36,925 Доста сантиментално и трогателно. 165 00:15:38,030 --> 00:15:39,447 Не. 166 00:15:39,597 --> 00:15:43,679 Не, измъкнахме се от игричките ти. Така дойдохме тук. 167 00:15:43,829 --> 00:15:45,557 Грешка. 168 00:15:45,707 --> 00:15:49,686 Всяка ваша стъпка водещата дотук - 169 00:15:49,836 --> 00:15:52,981 Ламентис, Празнотата, 170 00:15:53,131 --> 00:15:57,195 аз ви подготвих пътя. 171 00:15:59,305 --> 00:16:00,674 Вие... 172 00:16:02,576 --> 00:16:04,161 Просто вървяхте по него. 173 00:16:08,291 --> 00:16:12,167 И всичко останало е тук. 174 00:16:12,318 --> 00:16:14,014 Всичко, което... 175 00:16:15,047 --> 00:16:19,007 ще се случи. Изходът е само един. 176 00:16:19,157 --> 00:16:22,719 Защо сме тук тогава? - Стига де. 177 00:16:22,869 --> 00:16:27,149 Всяка книга се чете отначало докрай. 178 00:16:27,300 --> 00:16:30,394 Нещата трябва да се случат. 179 00:16:31,044 --> 00:16:37,279 Трябва да стигнем до правилното място, за да завършим търсенето. 180 00:16:37,430 --> 00:16:38,867 Нали? - Да. 181 00:16:39,017 --> 00:16:43,826 Всичко е игра. Всичко е... манипулация. 182 00:16:43,976 --> 00:16:49,347 Интересен подбор на думи, точно от теб. 183 00:16:50,611 --> 00:16:54,793 Силви, можеш ли да му се довериш? 184 00:16:54,943 --> 00:16:57,346 Не го слушай. - "Не го слушай." 185 00:16:57,696 --> 00:17:02,386 Мислиш ли, че би се доверила на някого изобщо? 186 00:17:07,975 --> 00:17:10,684 Хората искат да чуят истината. 187 00:17:10,834 --> 00:17:14,272 Че АПВ са измислица. - Ами ако е нужно? 188 00:17:15,279 --> 00:17:17,482 Някой е създал Пазителите. 189 00:17:17,632 --> 00:17:22,696 Създал е цялото това място. И ни е дал цел. Имал е причина. 190 00:17:22,846 --> 00:17:27,951 Видях ужаса, посрещащ изтритите хора и в това няма нищо нужно. 191 00:17:28,101 --> 00:17:30,708 Знаеш ли какво ще стане ако не трием линиите? 192 00:17:30,858 --> 00:17:32,955 Какво? - Ще настъпи хаос и смърт. 193 00:17:33,105 --> 00:17:36,209 Свободна воля? - Моля? 194 00:17:36,359 --> 00:17:40,007 Само един има свободна воля и това е създателят. 195 00:17:45,388 --> 00:17:49,055 "Приятели срещу времето, съюзници до края." 196 00:17:49,205 --> 00:17:51,266 Млъквай. - Беше толкова красиво. 197 00:17:51,417 --> 00:17:55,186 И ме изпрати на смърт. Какво ти стана? 198 00:17:55,336 --> 00:17:58,713 Не съм се променила, Мобиус. - Не си? Ти ме предаде. 199 00:17:58,863 --> 00:18:00,753 Не, ти ме предаде! 200 00:18:02,362 --> 00:18:06,281 Грижих се за теб, заложих си работата, 201 00:18:06,432 --> 00:18:10,037 а теб те хвана криза и се довери на Променливите? 202 00:18:11,163 --> 00:18:13,371 Вековно приятелство. 203 00:18:13,522 --> 00:18:16,792 А ти го захвърли заради двама Локи. 204 00:18:16,942 --> 00:18:19,922 Не, Мобиус. Не съм те предала. 205 00:18:22,425 --> 00:18:27,304 Не можем да отнемаме свободната воля на хората, Равона. Не разбираш ли? 206 00:18:28,514 --> 00:18:31,389 Какво ще правиш? - Каквото трябва. 207 00:18:31,540 --> 00:18:36,520 Спри. Може двамата да се справим по-добре. 208 00:18:36,670 --> 00:18:38,607 Съжалявам, Мобиус. 209 00:18:39,512 --> 00:18:41,130 Няма да те пусна. 210 00:18:43,278 --> 00:18:44,756 Моля те. 211 00:18:45,565 --> 00:18:46,917 Дори с това... 212 00:18:48,534 --> 00:18:50,200 Не ме застрашаваш. 213 00:18:50,350 --> 00:18:53,706 Така ли мислиш? Да разберем. 214 00:18:58,726 --> 00:19:03,171 Да, права беше. Пак съм на земята. 215 00:19:08,303 --> 00:19:10,303 Направи го. 216 00:19:22,693 --> 00:19:24,286 Къде ще отидеш? 217 00:19:26,019 --> 00:19:27,873 Да търся свободна воля. 218 00:19:33,078 --> 00:19:37,290 Разбирам моралните ви възражения срещу действията на АПВ. 219 00:19:39,577 --> 00:19:45,047 И методите ми са измамни. 220 00:19:45,598 --> 00:19:48,785 Но това не беше целта на мисията. 221 00:19:48,935 --> 00:19:53,335 Без мен, без АПВ... 222 00:19:56,189 --> 00:19:57,920 Всичко ще изгори. 223 00:20:00,564 --> 00:20:02,232 От какво те е страх толкова? 224 00:20:11,710 --> 00:20:13,369 От мен самия. 225 00:20:15,538 --> 00:20:17,412 А кой си ти всъщност? 226 00:20:17,563 --> 00:20:21,551 Много хора са ме наричали по различни начини. 227 00:20:23,021 --> 00:20:26,713 Владетел, завоевател. 228 00:20:28,634 --> 00:20:31,469 Този, Който Остана. Идиот. 229 00:20:32,672 --> 00:20:37,051 Но... това не е просто име. 230 00:20:47,152 --> 00:20:50,737 Преди много векове, преди появата на АПВ, 231 00:20:50,887 --> 00:20:55,953 моя Променлива живя на Земята през 31-ви век. 232 00:20:56,963 --> 00:20:58,768 Беше учен, 233 00:20:58,918 --> 00:21:04,399 който разбра, че има вселени, които се намират една над друга. 234 00:21:04,549 --> 00:21:09,584 В същото време, други наши версии научаваха същото нещо. 235 00:21:09,734 --> 00:21:14,800 Както обикновено, установихме контакт. Известно време имаше мир. 236 00:21:14,950 --> 00:21:20,068 Нарцистичен, самодоволен мир. "Харесват ми косата и обувките ти." 237 00:21:20,218 --> 00:21:22,227 "Хубав нос. - Благодаря." 238 00:21:22,377 --> 00:21:27,546 И така нататък. Споделяха технологии и знания. 239 00:21:28,526 --> 00:21:32,355 Използваха най-добрите от вселените си, за да подобрят другите. 240 00:21:33,450 --> 00:21:34,833 Обаче... 241 00:21:35,838 --> 00:21:40,090 Не всяка моя версия 242 00:21:40,741 --> 00:21:43,751 беше толкова... добросърдечна. 243 00:21:45,543 --> 00:21:50,672 За някои от нас, новите светове означаваха само едно - 244 00:21:50,822 --> 00:21:53,719 нови места за завладяване. 245 00:21:54,845 --> 00:21:56,847 Мирът между реалностите... 246 00:22:00,183 --> 00:22:04,227 избухна в огромна война. 247 00:22:04,377 --> 00:22:08,606 Всяка Променлива се бореше да спаси вселената си 248 00:22:08,757 --> 00:22:11,528 и да унищожи другите. 249 00:22:12,427 --> 00:22:17,615 Това беше почти краят... дами и господа, на всичко съществуващо. 250 00:22:17,766 --> 00:22:21,344 И тогава Пазителите дошли и ни спасили. 251 00:22:23,396 --> 00:22:27,585 Амин. 252 00:22:29,838 --> 00:22:35,383 Не. Не. Там се отклонихме от догмата. 253 00:22:35,533 --> 00:22:39,262 Първата Променлива се натъкна на същество, 254 00:22:39,412 --> 00:22:42,557 което беше създадено от разкъсаните реалности, 255 00:22:42,708 --> 00:22:45,936 можещо да поглъща времето и пространството. 256 00:22:46,086 --> 00:22:50,192 Същество... което вие познавате. 257 00:22:51,614 --> 00:22:54,475 Алиот! - Правилно! 258 00:22:54,625 --> 00:22:59,341 Овладях мощта на звяра и започнах да експериментирам. 259 00:23:03,371 --> 00:23:06,124 Направих Алиот оръжие. 260 00:23:08,085 --> 00:23:11,431 И прекратих Мултивселенската война. 261 00:23:13,613 --> 00:23:16,374 Изолирайки нашата времева линия, 262 00:23:16,524 --> 00:23:21,113 остана да насоча потока от време и да предотвратя бъдещи разклонения. 263 00:23:21,263 --> 00:23:23,600 Създавайки АПВ. 264 00:23:23,751 --> 00:23:27,768 И се появиха Пазителите и високоефективна агенция. 265 00:23:27,918 --> 00:23:33,149 И така настанаха... години на космична хармония. 266 00:23:33,299 --> 00:23:34,801 Така че... 267 00:23:35,551 --> 00:23:37,072 Пак заповядайте. 268 00:23:43,120 --> 00:23:47,330 Дойдохте да убиете Дявола, нали? 269 00:23:48,666 --> 00:23:50,093 Познайте какво? 270 00:23:50,781 --> 00:23:53,460 Аз ви предпазвам. 271 00:23:53,610 --> 00:23:59,052 И ако мислите, че аз съм зъл, 272 00:24:00,392 --> 00:24:05,274 почакайте да се запознаете с моите Променливи. 273 00:24:11,756 --> 00:24:14,359 И това е Гамбитът. 274 00:24:15,957 --> 00:24:20,835 Задушаващ ред или катаклизмичен хаос. 275 00:24:20,985 --> 00:24:23,783 Може да мразите диктатора, 276 00:24:23,933 --> 00:24:26,704 но е възможно да се появи по-лош на негово място. 277 00:24:30,424 --> 00:24:33,435 Живял съм милиони животи. 278 00:24:34,546 --> 00:24:38,879 Проверил съм всеки сценарии. Това е единственият начин. 279 00:24:39,911 --> 00:24:41,261 АПВ... 280 00:24:42,595 --> 00:24:44,095 Върши работа. 281 00:24:44,245 --> 00:24:46,925 Или си лъжец. 282 00:24:51,164 --> 00:24:52,564 Или лъжа. 283 00:24:54,895 --> 00:24:56,276 И ще продължиш... 284 00:24:57,527 --> 00:25:02,005 да изтриваш невинни реалности? 285 00:25:02,555 --> 00:25:03,809 Не. 286 00:25:05,535 --> 00:25:07,619 Вие ще го правите. 287 00:25:08,580 --> 00:25:10,999 Има два варианта! 288 00:25:12,159 --> 00:25:15,919 Убивате ме и унищожавате всичко, след което няма да имате един, 289 00:25:16,069 --> 00:25:21,341 а безкрайно много като мен. Или вие двамата... 290 00:25:21,491 --> 00:25:24,554 Вие ще водите всичко това. - Лъжеш. 291 00:25:28,016 --> 00:25:30,703 Защо би се отказал от контрола? 292 00:25:37,702 --> 00:25:39,102 Приятелю... 293 00:25:41,363 --> 00:25:42,915 Уморен съм. 294 00:25:45,075 --> 00:25:47,285 И съм възрастен. 295 00:25:49,402 --> 00:25:51,531 Повече отколкото изглеждам. 296 00:25:53,666 --> 00:25:58,512 Играта е за младите и ненаситни. 297 00:26:02,675 --> 00:26:04,920 Пробвах много сценарии, 298 00:26:05,660 --> 00:26:09,109 за да намеря правилния човек за работата. 299 00:26:11,434 --> 00:26:14,920 Оказва се, че този човек идва в две версии. 300 00:26:18,170 --> 00:26:22,007 Но определено сте вие двамата. 301 00:26:23,706 --> 00:26:26,165 Без повече лъжи. 302 00:26:27,307 --> 00:26:32,449 Убивате ме и Свещената времева линия ще е незащитена. Мултивселенска война. 303 00:26:32,599 --> 00:26:38,849 Или поемате контрол, връщате се в АПВ и управлявате доброжелателно. 304 00:26:39,000 --> 00:26:43,495 Кажете на войниците кои са и защо са принудени да го правят. 305 00:26:45,010 --> 00:26:50,138 Отнасял си се с живота на хората, все едно е игра. 306 00:26:50,288 --> 00:26:54,092 Не е лично, а практично. 307 00:26:54,542 --> 00:26:56,561 За мен беше лично. 308 00:26:56,711 --> 00:27:01,083 Порасни! Порасни, Силви! 309 00:27:01,233 --> 00:27:03,499 Убийца! Лицемер! 310 00:27:05,447 --> 00:27:07,948 Всички тук сме злодеи. 311 00:27:08,098 --> 00:27:12,907 Всички сме правили много ужасяващи неща. 312 00:27:16,762 --> 00:27:20,110 Но сега, ние... Вие... 313 00:27:22,214 --> 00:27:26,109 Имате шанс да ги правите за нещо добро. 314 00:27:51,149 --> 00:27:52,827 Преминахме... 315 00:27:54,019 --> 00:27:55,538 Прагът. 316 00:28:20,365 --> 00:28:21,848 Излъгах. 317 00:28:23,650 --> 00:28:27,652 Излъгах, когато казах, че знам какво точно ще се случи. 318 00:28:27,802 --> 00:28:31,447 Знам... Знаех всичко до определен момент. 319 00:28:31,597 --> 00:28:33,585 И той беше преди около... 320 00:28:36,288 --> 00:28:38,977 7, 8, 9, 10 секунди. 321 00:28:44,129 --> 00:28:47,924 Но сега нямам представа. Не знам какво ще се случи. 322 00:28:50,942 --> 00:28:52,620 Откровен съм. 323 00:28:56,141 --> 00:28:57,794 Това ли беше? 324 00:28:59,503 --> 00:29:01,145 Това ли е? 325 00:29:01,695 --> 00:29:04,800 Това се случи в края на времето? 326 00:29:05,942 --> 00:29:09,279 Ще си седиш с тази свобода 327 00:29:10,947 --> 00:29:13,256 и ще ни оставиш да решим съдбата ти? 328 00:29:13,406 --> 00:29:17,529 Да! Да! Какво лошо може да се случи? 329 00:29:17,679 --> 00:29:19,407 Или... 330 00:29:19,557 --> 00:29:22,435 Вземате властта и живота ми продължава 331 00:29:22,585 --> 00:29:28,047 или ме пронизвате с остриетата си, след което много мои версии 332 00:29:29,288 --> 00:29:33,582 ще започнат нова Мултивселенска война и аз просто... 333 00:29:33,732 --> 00:29:36,152 Ще се озова отново тук. 334 00:29:38,608 --> 00:29:40,683 Прераждане, скъпа. 335 00:29:40,833 --> 00:29:44,729 Не, това е поредната лъжа. 336 00:29:44,879 --> 00:29:47,359 Още една манипулация. 337 00:29:51,010 --> 00:29:52,405 Не лъжа. 338 00:29:53,638 --> 00:29:55,067 Не манипулирам. 339 00:30:22,987 --> 00:30:24,325 Това ми харесва. 340 00:30:27,565 --> 00:30:31,653 Харесва ми всичката тази честност. 341 00:30:39,661 --> 00:30:41,163 Усеща се като ново начало. 342 00:30:55,272 --> 00:30:59,429 Какво правиш? - Силви, почакай. Да поговорим. 343 00:30:59,579 --> 00:31:02,423 Да завършим започнатото и да го убием. 344 00:31:07,272 --> 00:31:09,104 Ако казва истината? - И? 345 00:31:09,255 --> 00:31:12,275 Вярвам му. - На кое? Че милиони версии ще дойдат, 346 00:31:12,425 --> 00:31:15,945 заради свободната воля? Той е лъжец! - Аз също. 347 00:31:16,095 --> 00:31:21,242 Не мисля, че излъга за това. Може да е луд, но казва истината. 348 00:31:21,392 --> 00:31:24,618 Времевата линия се разклонява. - Какво предлагаш? 349 00:31:24,768 --> 00:31:28,207 Да помислим. - За какво? 350 00:31:28,357 --> 00:31:34,299 Не го ли слушаше? Това е Гамбитът. Като премахнеш диктатора какво остава? 351 00:31:38,201 --> 00:31:43,044 Ти искаш тронът? - Не е това. 352 00:31:43,194 --> 00:31:45,898 Не ти вярвам. - Силви, вселената е в баланс. 353 00:31:46,048 --> 00:31:48,855 Всичко, което знаем, е истина. 354 00:31:49,981 --> 00:31:53,483 Знам, че АПВ ни нараниха. Ако се отървем от него, 355 00:31:53,633 --> 00:31:56,438 може да пуснем нещо по-опасно. 356 00:31:57,364 --> 00:32:01,326 Предлагам само да помислим за минутка. 357 00:32:02,540 --> 00:32:07,790 Обещавам ти, че няма нищо общо с трона. - Защо ли изобщо ти се доверих. 358 00:32:09,436 --> 00:32:12,295 Всичко ли беше измама? - Сериозно ли? 359 00:32:13,577 --> 00:32:18,272 Това ли мислиш за мен? След всичкото това време... 360 00:32:18,422 --> 00:32:20,077 Да. Защо не? 361 00:32:21,095 --> 00:32:24,179 Злият план на Локи се появява. 362 00:32:24,330 --> 00:32:27,495 Не си ми вярвала, нали? Какъв би бил смисъла? 363 00:32:28,728 --> 00:32:33,606 Не виждаш ли, че това е много по-голямо от нас? 364 00:32:33,756 --> 00:32:35,795 Защо не мислим еднакво? 365 00:32:36,910 --> 00:32:38,788 Защото си недоверчива. 366 00:32:40,865 --> 00:32:42,987 А на мен не може да се вярва. 367 00:32:44,911 --> 00:32:48,488 Значи сме в задънена улица. - Силви, почакай. 368 00:32:49,416 --> 00:32:51,416 Почакай. 369 00:33:17,026 --> 00:33:19,377 Силви. 370 00:33:19,927 --> 00:33:22,530 Може да лъже или не. 371 00:33:22,680 --> 00:33:27,743 Цената ако сбъркаме ще е огромна. - Добре. Направи го. 372 00:33:27,893 --> 00:33:31,749 Убий ме и си вземи трона. - Не. 373 00:33:47,724 --> 00:33:49,682 Силви, спри. 374 00:33:56,950 --> 00:33:58,272 Спри. 375 00:34:05,186 --> 00:34:07,102 Спри. 376 00:34:11,951 --> 00:34:14,266 Бил съм на твоето място. 377 00:34:17,964 --> 00:34:20,222 Чувствах каквото и ти. 378 00:34:24,002 --> 00:34:26,195 Не питай как знам. 379 00:34:28,374 --> 00:34:29,849 Знам само... 380 00:34:32,197 --> 00:34:34,186 Че не искам да те нараня. 381 00:34:37,163 --> 00:34:38,837 Не искам трон. 382 00:34:41,861 --> 00:34:43,175 Искам... 383 00:34:50,578 --> 00:34:52,455 Искам ти да си добре. 384 00:35:14,475 --> 00:35:16,103 Но аз не съм като теб. 385 00:35:33,830 --> 00:35:35,393 Невероятно. 386 00:35:47,719 --> 00:35:52,478 Няма ли да се молиш за живота си? - Да. Бих могъл. 387 00:36:01,967 --> 00:36:03,924 Ще се видим скоро. 388 00:37:22,603 --> 00:37:24,299 Няма връщане назад. 389 00:37:25,731 --> 00:37:28,115 Кой е споменал нещо такова? 390 00:37:32,870 --> 00:37:34,516 "За цялото време." 391 00:37:37,515 --> 00:37:38,863 "Завинаги." 392 00:38:50,260 --> 00:38:52,444 Отивайте в оръжейната, сър. 393 00:39:10,129 --> 00:39:15,590 63 нови разклонения само тук? - Иска да ги оставим да се разклонят? 394 00:39:15,741 --> 00:39:18,260 Как ще го спрем? - Няма как! 395 00:39:18,410 --> 00:39:21,940 Моля? Какво каза? 396 00:39:22,090 --> 00:39:25,425 Приключи, Мобиус! Направихме голяма грешка. 397 00:39:25,575 --> 00:39:29,354 Кое приключи? - Освободихме времевата линия. 398 00:39:29,504 --> 00:39:34,970 Намерихме го отвъд бурята. Цитадела в края на Времето. 399 00:39:35,120 --> 00:39:38,155 Ужасяващ е. Планирал е всичко. 400 00:39:38,305 --> 00:39:41,701 Знае и е виждал всичко. Сложно е. 401 00:39:41,851 --> 00:39:46,082 Но някой идва. Безброй версии на опасен човек. 402 00:39:46,232 --> 00:39:50,417 Готови са за война. Нека се подготвим. - Спокойно. Анализатор си, нали? 403 00:39:50,567 --> 00:39:52,127 От кой отдел? - Моля? 404 00:39:52,277 --> 00:39:55,297 За какво говориш? - Кой си ти? Как се казваш? 405 00:39:55,447 --> 00:39:57,218 Всички в архивите. 406 00:39:58,187 --> 00:39:59,769 Кой си ти? 407 00:40:24,996 --> 00:40:31,831 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 408 00:42:46,275 --> 00:42:51,172 Локи ще се завърне за Сезон 2