1
00:00:01,825 --> 00:00:03,700
Не си роден да си крал, Локи.
2
00:00:03,850 --> 00:00:07,288
Роден си да причиняваш болка,
страдание и смърт.
3
00:00:09,791 --> 00:00:13,418
Само Пазителите
ни спасяват от пълен крах.
4
00:00:13,568 --> 00:00:15,378
За цялото време.
- Завинаги.
5
00:00:15,528 --> 00:00:19,238
Защо съм затворена тук?
- Беше нелоялна към АПВ.
6
00:00:19,389 --> 00:00:22,009
Беше при Пазителите.
Те не са истински.
7
00:00:22,159 --> 00:00:24,723
И какво променя това?
- Всичко!
8
00:00:25,880 --> 00:00:31,143
Защото отклонението, което създадохте
има способността да разруши това място.
9
00:00:31,293 --> 00:00:33,786
Това е ново за мен.
Когато бяхме на Ламентис...
10
00:00:35,567 --> 00:00:37,915
Мога да ти помогна ако ми се довериш.
11
00:00:40,864 --> 00:00:44,866
Човекът, когото преследваме,
е отвъд Празнотата.
12
00:00:45,016 --> 00:00:49,379
Това е просто куче пазач.
- Как ще минем покрай него?
13
00:00:49,529 --> 00:00:52,164
Ще го омагьосам.
- Доста е уверена.
14
00:00:57,670 --> 00:00:58,982
Хайде!
15
00:01:21,717 --> 00:01:24,326
Браво, Тик Так!
- Така се удря!
16
00:01:24,477 --> 00:01:26,221
Да живее Уаканда!
17
00:01:26,943 --> 00:01:28,488
Танцувай!
18
00:01:28,638 --> 00:01:30,493
Приятел от работа.
- Мога цял ден така.
19
00:01:30,643 --> 00:01:32,788
Ще ти покажа свирепост.
20
00:01:32,938 --> 00:01:35,595
Високо, далеко, по-бързо.
- Имаме Хълк.
21
00:01:35,745 --> 00:01:38,669
Ще избягаме с кораба.
- Кой е Бъки?
22
00:01:52,726 --> 00:01:56,729
Мислим, че времето е еднопосочно.
- Една малка стъпка за човека...
23
00:01:56,879 --> 00:01:58,430
Как смеят!
24
00:02:04,119 --> 00:02:09,139
Мечтата ми...
- Борихме се за правото на мир.
25
00:02:14,490 --> 00:02:15,957
Славна цел!
26
00:02:16,107 --> 00:02:20,669
Мотивирани от жени по целия свят.
- Скръбта е самата неумираща любов.
27
00:02:20,819 --> 00:02:23,382
Ще се издигна!
- Отвори си очите.
28
00:02:45,369 --> 00:02:50,374
Л О К И
29
00:02:52,276 --> 00:02:57,304
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
30
00:03:31,034 --> 00:03:33,452
Ще ми кажеш да не разбивам вратата?
31
00:03:36,351 --> 00:03:38,199
Не би имало разлика.
32
00:03:39,307 --> 00:03:43,184
Ако мислиш, че е лоша идея,
предпочитам да ми кажеш.
33
00:03:43,835 --> 00:03:46,914
Не. Ще си мълча.
34
00:03:47,164 --> 00:03:49,152
Ще е за първи път.
35
00:03:57,640 --> 00:04:01,149
Всичко наред ли е?
- Да. Трябва ми минутка.
36
00:04:02,065 --> 00:04:03,432
Добре.
37
00:04:05,819 --> 00:04:08,194
Защото по принцип...
- Млъкни, Локи!
38
00:04:08,344 --> 00:04:12,531
Изтриха ме, преди да си съществувал.
Цял живот чакам това.
39
00:04:12,682 --> 00:04:17,087
Просто ми трябва секунда да се осъзная.
- Разбира се.
40
00:04:49,972 --> 00:04:51,615
Здравейте.
41
00:04:53,811 --> 00:04:55,448
Пак ли ти?
42
00:04:55,598 --> 00:04:59,161
Добре дошли в Цитаделата
в края на времето.
43
00:04:59,311 --> 00:05:02,075
Хайде.
- Поздравления.
44
00:05:02,225 --> 00:05:07,667
Имахте много дълго пътуване.
Той е впечатлен.
45
00:05:07,817 --> 00:05:09,244
Кой?
46
00:05:09,695 --> 00:05:11,501
Този, Който Остана.
47
00:05:13,219 --> 00:05:15,094
И кой е "този"?
48
00:05:15,244 --> 00:05:18,723
Той създаде и управлява всичко.
49
00:05:18,873 --> 00:05:23,686
И накрая е този, който остана.
50
00:05:23,836 --> 00:05:26,689
Иска да ви предложи сделка.
51
00:05:26,839 --> 00:05:29,692
Направи някои интересни промени
52
00:05:29,842 --> 00:05:34,357
и направи така, че да възстановим
и двама ви във Времевата линия.
53
00:05:34,507 --> 00:05:37,243
Без последствия от това.
54
00:05:37,393 --> 00:05:39,702
"Без последствия"?
- Да.
55
00:05:39,852 --> 00:05:42,579
АПВ ще продължат работа,
56
00:05:42,730 --> 00:05:46,362
а вие ще изживеете животите,
които сте желали.
57
00:05:46,512 --> 00:05:48,309
И какво сме желали?
58
00:05:48,459 --> 00:05:54,717
Не си играй с мен, господинчо.
Знаеш как се забърка в това.
59
00:05:54,867 --> 00:05:58,512
Моля?
- Битката в Ню Йорк, глупчо.
60
00:05:58,662 --> 00:06:02,850
Ти срещу онези самодоволни Отмъстители.
61
00:06:03,000 --> 00:06:06,304
Искаш ли да беше победил?
62
00:06:06,454 --> 00:06:08,750
Но не само там.
63
00:06:08,900 --> 00:06:11,246
Може да убиеш Танос.
64
00:06:14,447 --> 00:06:18,034
Искаш ръкавицата му? Твоя е.
65
00:06:19,118 --> 00:06:22,246
Тронът на Асгард. Готово.
66
00:06:23,582 --> 00:06:28,459
Ами ти, госпожичке.
Толкова години в бягство.
67
00:06:28,609 --> 00:06:31,337
Отчаяна, сама.
68
00:06:31,487 --> 00:06:33,683
Какво ще кажеш да се събудиш утре
69
00:06:33,834 --> 00:06:37,405
със спомени за цял живот?
70
00:06:39,083 --> 00:06:41,918
Двама Локи на едно място.
71
00:06:42,864 --> 00:06:44,435
Двама ни...
72
00:06:45,819 --> 00:06:47,570
Заедно във Времевата линия.
73
00:06:49,315 --> 00:06:52,568
Лудост е, но той може да го направи.
74
00:06:54,093 --> 00:06:55,926
Всичко това.
75
00:06:56,076 --> 00:07:00,742
От край до край.
Както винаги сте мечтали.
76
00:07:00,892 --> 00:07:03,747
И може да го имате - заедно.
77
00:07:08,264 --> 00:07:09,710
Измислица е.
78
00:07:12,046 --> 00:07:14,098
Сами пишем съдбата си.
79
00:07:14,248 --> 00:07:18,157
Ама разбира се. Успех тогава.
80
00:07:24,600 --> 00:07:25,985
Хайде.
81
00:07:40,992 --> 00:07:42,074
Здравей.
82
00:07:42,224 --> 00:07:44,035
Защо се забави?
- Съжалявам.
83
00:07:44,185 --> 00:07:48,499
Трябваше да свърша нещо,
но свалям файловете, които ти трябват.
84
00:07:53,129 --> 00:07:54,628
Не исках това.
85
00:07:54,778 --> 00:07:58,049
Да, но той мисли,
че това ще ти е от полза.
86
00:07:58,199 --> 00:08:00,428
Кой?
- Приятно четене.
87
00:08:11,439 --> 00:08:13,898
Този, Който Остана.
88
00:08:14,048 --> 00:08:15,543
Не за дълго.
89
00:08:55,774 --> 00:08:58,609
Сигурни ли сме, че е още жив.
90
00:09:29,142 --> 00:09:30,809
Невероятно.
91
00:09:31,895 --> 00:09:34,478
Двама ви... един и същи човек.
92
00:09:34,628 --> 00:09:38,692
Малко е неестествено, но...
93
00:09:44,850 --> 00:09:46,159
Невероятно.
94
00:09:49,453 --> 00:09:50,953
Този, Който Остана?
95
00:09:51,103 --> 00:09:54,957
Да.
Още ли ме нарича така?
96
00:09:55,107 --> 00:09:57,336
Зловещо, нали?
97
00:09:58,676 --> 00:10:00,098
Харесва ми.
98
00:10:03,551 --> 00:10:07,555
Хайде. Да поговорим в офиса ми.
99
00:10:16,605 --> 00:10:18,480
Не това очаквахте, нали?
100
00:10:20,983 --> 00:10:23,775
Ти си просто... човек.
101
00:10:25,221 --> 00:10:26,863
От плът и кръв.
102
00:10:27,951 --> 00:10:31,100
Не ми казвайте, че сте разочаровани.
- Не.
103
00:10:31,250 --> 00:10:33,336
По-лесно ще те убием.
104
00:10:53,977 --> 00:10:55,378
Влизайте.
105
00:11:06,025 --> 00:11:07,340
Едно...
106
00:11:10,467 --> 00:11:11,719
Две.
107
00:11:14,788 --> 00:11:17,083
Моля, седнете.
108
00:11:22,588 --> 00:11:24,879
Локи.
109
00:11:27,070 --> 00:11:28,427
Локи.
110
00:11:30,841 --> 00:11:32,498
Две захарчета.
111
00:11:53,192 --> 00:11:57,915
Казах да не ме притесняват.
- Тогава няма да се зарадваш.
112
00:11:59,815 --> 00:12:01,658
Той се върна.
113
00:12:05,298 --> 00:12:09,007
Очаквах, че ако някой
се върне от Празнотата, ще си ти.
114
00:12:09,158 --> 00:12:12,930
За едни е Празнота,
за други лесна работа.
115
00:12:17,476 --> 00:12:19,702
Ще ме изтриеш ли?
- Идеята ми допада.
116
00:12:19,852 --> 00:12:23,105
Но не постъпвам като теб.
117
00:12:23,255 --> 00:12:26,235
С близките си приятели.
- Съжалявам, Мобиус.
118
00:12:27,445 --> 00:12:30,696
Не можех да позволя да се пречкаш.
- На мисията?
119
00:12:30,846 --> 00:12:34,032
Пазителите са фалшиви.
Ние сме Променливи. Каква мисия?
120
00:12:34,183 --> 00:12:37,663
Не е било напразно.
Затова се наложи да те изтрия.
121
00:12:38,872 --> 00:12:42,084
Ловец Д-90, в офиса ми.
- Съжалявам, Равона.
122
00:12:42,234 --> 00:12:46,711
Нещата няма да се развият както искаш,
след като знаем тайната ти.
123
00:12:48,091 --> 00:12:49,525
Какво си направил?
124
00:12:52,970 --> 00:12:55,055
Внимавайте, наблизо е.
125
00:12:57,433 --> 00:12:59,200
ФРИЙМОНТ, ОХАЙО
126
00:12:59,350 --> 00:13:02,521
Обезопасете периметъра. Хванах я.
127
00:13:11,989 --> 00:13:15,199
Стой на място, Б-15.
- Трябва да ме чуеш.
128
00:13:15,349 --> 00:13:18,456
Ще има време за това.
- Почакай малко.
129
00:13:18,606 --> 00:13:20,586
Какво става тук?
130
00:13:21,832 --> 00:13:24,916
Съдия Ренслеър?
- Какво?
131
00:13:25,066 --> 00:13:28,504
Кои сте вие
и какво правите в училището ми?
132
00:13:28,654 --> 00:13:30,666
Това не е съдия Ренслеър.
133
00:13:32,564 --> 00:13:33,992
Как?
134
00:13:34,243 --> 00:13:36,430
Имаме много за обсъждане.
135
00:13:37,757 --> 00:13:40,518
Пътуването ви беше дълго, нали?
136
00:13:41,644 --> 00:13:44,595
Много бягане и много болка.
137
00:13:45,045 --> 00:13:46,390
А ти...
138
00:13:47,233 --> 00:13:49,983
Като бълха на гърба на дракон си.
139
00:13:50,133 --> 00:13:54,198
Невероятно преживяване.
Но успя да се задържиш дълго.
140
00:13:55,165 --> 00:13:57,616
Това се брои за нещо.
141
00:13:57,766 --> 00:14:01,855
Май не разбираш ситуацията.
Ти загуби.
142
00:14:02,956 --> 00:14:04,525
Намерихме те.
143
00:14:07,442 --> 00:14:09,075
Разбира се.
144
00:14:10,404 --> 00:14:12,030
Какъв пропуск!
145
00:14:13,008 --> 00:14:14,856
Ще продължаваш ли с това?
146
00:14:15,678 --> 00:14:17,805
Хайде да изясним нещата.
147
00:14:22,100 --> 00:14:23,402
Така.
148
00:14:23,975 --> 00:14:25,438
Да видим.
149
00:14:28,982 --> 00:14:32,234
Не можете да ме убиете,
150
00:14:32,384 --> 00:14:34,863
защото вече знам какво ще се случи.
151
00:14:36,894 --> 00:14:38,376
Виждате ли?
152
00:14:43,539 --> 00:14:46,122
Това е трик.
- Добре.
153
00:14:46,273 --> 00:14:51,587
Не се ли чудите как избягвам
точно преди да ме убиете?
154
00:14:51,737 --> 00:14:55,466
Не. Заради времевото устройство е.
- Да.
155
00:14:55,616 --> 00:15:01,179
Но как имам записано всичко,
което трябва да знам,
156
00:15:01,330 --> 00:15:04,435
за да не бъда убит от двама ви?
157
00:15:05,603 --> 00:15:08,772
Лесно е.
Знам всичко.
158
00:15:09,857 --> 00:15:11,850
Виждал съм всичко.
159
00:15:13,501 --> 00:15:16,710
Всичко, което направихте на Ламентис.
Видях го.
160
00:15:16,860 --> 00:15:20,673
Нещата, които АПВ не знаеха,
аз ги знаех.
161
00:15:20,823 --> 00:15:24,869
Всичките интриги, всичкото...
162
00:15:25,019 --> 00:15:26,624
Говорене.
163
00:15:28,334 --> 00:15:32,113
Малкият ви поглед до езерото.
164
00:15:33,537 --> 00:15:36,925
Доста сантиментално и трогателно.
165
00:15:38,030 --> 00:15:39,447
Не.
166
00:15:39,597 --> 00:15:43,679
Не, измъкнахме се от игричките ти.
Така дойдохме тук.
167
00:15:43,829 --> 00:15:45,557
Грешка.
168
00:15:45,707 --> 00:15:49,686
Всяка ваша стъпка водещата дотук -
169
00:15:49,836 --> 00:15:52,981
Ламентис, Празнотата,
170
00:15:53,131 --> 00:15:57,195
аз ви подготвих пътя.
171
00:15:59,305 --> 00:16:00,674
Вие...
172
00:16:02,576 --> 00:16:04,161
Просто вървяхте по него.
173
00:16:08,291 --> 00:16:12,167
И всичко останало е тук.
174
00:16:12,318 --> 00:16:14,014
Всичко, което...
175
00:16:15,047 --> 00:16:19,007
ще се случи. Изходът е само един.
176
00:16:19,157 --> 00:16:22,719
Защо сме тук тогава?
- Стига де.
177
00:16:22,869 --> 00:16:27,149
Всяка книга се чете отначало докрай.
178
00:16:27,300 --> 00:16:30,394
Нещата трябва да се случат.
179
00:16:31,044 --> 00:16:37,279
Трябва да стигнем до правилното място,
за да завършим търсенето.
180
00:16:37,430 --> 00:16:38,867
Нали?
- Да.
181
00:16:39,017 --> 00:16:43,826
Всичко е игра.
Всичко е... манипулация.
182
00:16:43,976 --> 00:16:49,347
Интересен подбор на думи,
точно от теб.
183
00:16:50,611 --> 00:16:54,793
Силви,
можеш ли да му се довериш?
184
00:16:54,943 --> 00:16:57,346
Не го слушай.
- "Не го слушай."
185
00:16:57,696 --> 00:17:02,386
Мислиш ли,
че би се доверила на някого изобщо?
186
00:17:07,975 --> 00:17:10,684
Хората искат да чуят истината.
187
00:17:10,834 --> 00:17:14,272
Че АПВ са измислица.
- Ами ако е нужно?
188
00:17:15,279 --> 00:17:17,482
Някой е създал Пазителите.
189
00:17:17,632 --> 00:17:22,696
Създал е цялото това място.
И ни е дал цел. Имал е причина.
190
00:17:22,846 --> 00:17:27,951
Видях ужаса, посрещащ изтритите хора
и в това няма нищо нужно.
191
00:17:28,101 --> 00:17:30,708
Знаеш ли какво ще стане
ако не трием линиите?
192
00:17:30,858 --> 00:17:32,955
Какво?
- Ще настъпи хаос и смърт.
193
00:17:33,105 --> 00:17:36,209
Свободна воля?
- Моля?
194
00:17:36,359 --> 00:17:40,007
Само един има свободна воля
и това е създателят.
195
00:17:45,388 --> 00:17:49,055
"Приятели срещу времето,
съюзници до края."
196
00:17:49,205 --> 00:17:51,266
Млъквай.
- Беше толкова красиво.
197
00:17:51,417 --> 00:17:55,186
И ме изпрати на смърт.
Какво ти стана?
198
00:17:55,336 --> 00:17:58,713
Не съм се променила, Мобиус.
- Не си? Ти ме предаде.
199
00:17:58,863 --> 00:18:00,753
Не, ти ме предаде!
200
00:18:02,362 --> 00:18:06,281
Грижих се за теб, заложих си работата,
201
00:18:06,432 --> 00:18:10,037
а теб те хвана криза
и се довери на Променливите?
202
00:18:11,163 --> 00:18:13,371
Вековно приятелство.
203
00:18:13,522 --> 00:18:16,792
А ти го захвърли заради двама Локи.
204
00:18:16,942 --> 00:18:19,922
Не, Мобиус. Не съм те предала.
205
00:18:22,425 --> 00:18:27,304
Не можем да отнемаме свободната воля
на хората, Равона. Не разбираш ли?
206
00:18:28,514 --> 00:18:31,389
Какво ще правиш?
- Каквото трябва.
207
00:18:31,540 --> 00:18:36,520
Спри.
Може двамата да се справим по-добре.
208
00:18:36,670 --> 00:18:38,607
Съжалявам, Мобиус.
209
00:18:39,512 --> 00:18:41,130
Няма да те пусна.
210
00:18:43,278 --> 00:18:44,756
Моля те.
211
00:18:45,565 --> 00:18:46,917
Дори с това...
212
00:18:48,534 --> 00:18:50,200
Не ме застрашаваш.
213
00:18:50,350 --> 00:18:53,706
Така ли мислиш?
Да разберем.
214
00:18:58,726 --> 00:19:03,171
Да, права беше.
Пак съм на земята.
215
00:19:08,303 --> 00:19:10,303
Направи го.
216
00:19:22,693 --> 00:19:24,286
Къде ще отидеш?
217
00:19:26,019 --> 00:19:27,873
Да търся свободна воля.
218
00:19:33,078 --> 00:19:37,290
Разбирам моралните ви възражения
срещу действията на АПВ.
219
00:19:39,577 --> 00:19:45,047
И методите ми са измамни.
220
00:19:45,598 --> 00:19:48,785
Но това не беше целта на мисията.
221
00:19:48,935 --> 00:19:53,335
Без мен, без АПВ...
222
00:19:56,189 --> 00:19:57,920
Всичко ще изгори.
223
00:20:00,564 --> 00:20:02,232
От какво те е страх толкова?
224
00:20:11,710 --> 00:20:13,369
От мен самия.
225
00:20:15,538 --> 00:20:17,412
А кой си ти всъщност?
226
00:20:17,563 --> 00:20:21,551
Много хора са ме наричали
по различни начини.
227
00:20:23,021 --> 00:20:26,713
Владетел, завоевател.
228
00:20:28,634 --> 00:20:31,469
Този, Който Остана. Идиот.
229
00:20:32,672 --> 00:20:37,051
Но... това не е просто име.
230
00:20:47,152 --> 00:20:50,737
Преди много векове,
преди появата на АПВ,
231
00:20:50,887 --> 00:20:55,953
моя Променлива живя на Земята
през 31-ви век.
232
00:20:56,963 --> 00:20:58,768
Беше учен,
233
00:20:58,918 --> 00:21:04,399
който разбра, че има вселени,
които се намират една над друга.
234
00:21:04,549 --> 00:21:09,584
В същото време, други наши версии
научаваха същото нещо.
235
00:21:09,734 --> 00:21:14,800
Както обикновено, установихме контакт.
Известно време имаше мир.
236
00:21:14,950 --> 00:21:20,068
Нарцистичен, самодоволен мир.
"Харесват ми косата и обувките ти."
237
00:21:20,218 --> 00:21:22,227
"Хубав нос.
- Благодаря."
238
00:21:22,377 --> 00:21:27,546
И така нататък.
Споделяха технологии и знания.
239
00:21:28,526 --> 00:21:32,355
Използваха най-добрите от вселените си,
за да подобрят другите.
240
00:21:33,450 --> 00:21:34,833
Обаче...
241
00:21:35,838 --> 00:21:40,090
Не всяка моя версия
242
00:21:40,741 --> 00:21:43,751
беше толкова... добросърдечна.
243
00:21:45,543 --> 00:21:50,672
За някои от нас,
новите светове означаваха само едно -
244
00:21:50,822 --> 00:21:53,719
нови места за завладяване.
245
00:21:54,845 --> 00:21:56,847
Мирът между реалностите...
246
00:22:00,183 --> 00:22:04,227
избухна в огромна война.
247
00:22:04,377 --> 00:22:08,606
Всяка Променлива се бореше
да спаси вселената си
248
00:22:08,757 --> 00:22:11,528
и да унищожи другите.
249
00:22:12,427 --> 00:22:17,615
Това беше почти краят...
дами и господа, на всичко съществуващо.
250
00:22:17,766 --> 00:22:21,344
И тогава Пазителите дошли
и ни спасили.
251
00:22:23,396 --> 00:22:27,585
Амин.
252
00:22:29,838 --> 00:22:35,383
Не. Не.
Там се отклонихме от догмата.
253
00:22:35,533 --> 00:22:39,262
Първата Променлива се натъкна
на същество,
254
00:22:39,412 --> 00:22:42,557
което беше създадено
от разкъсаните реалности,
255
00:22:42,708 --> 00:22:45,936
можещо да поглъща времето
и пространството.
256
00:22:46,086 --> 00:22:50,192
Същество...
което вие познавате.
257
00:22:51,614 --> 00:22:54,475
Алиот!
- Правилно!
258
00:22:54,625 --> 00:22:59,341
Овладях мощта на звяра
и започнах да експериментирам.
259
00:23:03,371 --> 00:23:06,124
Направих Алиот оръжие.
260
00:23:08,085 --> 00:23:11,431
И прекратих Мултивселенската война.
261
00:23:13,613 --> 00:23:16,374
Изолирайки нашата времева линия,
262
00:23:16,524 --> 00:23:21,113
остана да насоча потока от време
и да предотвратя бъдещи разклонения.
263
00:23:21,263 --> 00:23:23,600
Създавайки АПВ.
264
00:23:23,751 --> 00:23:27,768
И се появиха Пазителите
и високоефективна агенция.
265
00:23:27,918 --> 00:23:33,149
И така настанаха...
години на космична хармония.
266
00:23:33,299 --> 00:23:34,801
Така че...
267
00:23:35,551 --> 00:23:37,072
Пак заповядайте.
268
00:23:43,120 --> 00:23:47,330
Дойдохте да убиете Дявола, нали?
269
00:23:48,666 --> 00:23:50,093
Познайте какво?
270
00:23:50,781 --> 00:23:53,460
Аз ви предпазвам.
271
00:23:53,610 --> 00:23:59,052
И ако мислите, че аз съм зъл,
272
00:24:00,392 --> 00:24:05,274
почакайте да се запознаете
с моите Променливи.
273
00:24:11,756 --> 00:24:14,359
И това е Гамбитът.
274
00:24:15,957 --> 00:24:20,835
Задушаващ ред или катаклизмичен хаос.
275
00:24:20,985 --> 00:24:23,783
Може да мразите диктатора,
276
00:24:23,933 --> 00:24:26,704
но е възможно да се появи по-лош
на негово място.
277
00:24:30,424 --> 00:24:33,435
Живял съм милиони животи.
278
00:24:34,546 --> 00:24:38,879
Проверил съм всеки сценарии.
Това е единственият начин.
279
00:24:39,911 --> 00:24:41,261
АПВ...
280
00:24:42,595 --> 00:24:44,095
Върши работа.
281
00:24:44,245 --> 00:24:46,925
Или си лъжец.
282
00:24:51,164 --> 00:24:52,564
Или лъжа.
283
00:24:54,895 --> 00:24:56,276
И ще продължиш...
284
00:24:57,527 --> 00:25:02,005
да изтриваш невинни реалности?
285
00:25:02,555 --> 00:25:03,809
Не.
286
00:25:05,535 --> 00:25:07,619
Вие ще го правите.
287
00:25:08,580 --> 00:25:10,999
Има два варианта!
288
00:25:12,159 --> 00:25:15,919
Убивате ме и унищожавате всичко,
след което няма да имате един,
289
00:25:16,069 --> 00:25:21,341
а безкрайно много като мен.
Или вие двамата...
290
00:25:21,491 --> 00:25:24,554
Вие ще водите всичко това.
- Лъжеш.
291
00:25:28,016 --> 00:25:30,703
Защо би се отказал от контрола?
292
00:25:37,702 --> 00:25:39,102
Приятелю...
293
00:25:41,363 --> 00:25:42,915
Уморен съм.
294
00:25:45,075 --> 00:25:47,285
И съм възрастен.
295
00:25:49,402 --> 00:25:51,531
Повече отколкото изглеждам.
296
00:25:53,666 --> 00:25:58,512
Играта е за младите и ненаситни.
297
00:26:02,675 --> 00:26:04,920
Пробвах много сценарии,
298
00:26:05,660 --> 00:26:09,109
за да намеря
правилния човек за работата.
299
00:26:11,434 --> 00:26:14,920
Оказва се,
че този човек идва в две версии.
300
00:26:18,170 --> 00:26:22,007
Но определено сте вие двамата.
301
00:26:23,706 --> 00:26:26,165
Без повече лъжи.
302
00:26:27,307 --> 00:26:32,449
Убивате ме и Свещената времева линия
ще е незащитена. Мултивселенска война.
303
00:26:32,599 --> 00:26:38,849
Или поемате контрол, връщате се в АПВ
и управлявате доброжелателно.
304
00:26:39,000 --> 00:26:43,495
Кажете на войниците кои са
и защо са принудени да го правят.
305
00:26:45,010 --> 00:26:50,138
Отнасял си се с живота на хората,
все едно е игра.
306
00:26:50,288 --> 00:26:54,092
Не е лично, а практично.
307
00:26:54,542 --> 00:26:56,561
За мен беше лично.
308
00:26:56,711 --> 00:27:01,083
Порасни! Порасни, Силви!
309
00:27:01,233 --> 00:27:03,499
Убийца! Лицемер!
310
00:27:05,447 --> 00:27:07,948
Всички тук сме злодеи.
311
00:27:08,098 --> 00:27:12,907
Всички сме правили
много ужасяващи неща.
312
00:27:16,762 --> 00:27:20,110
Но сега, ние... Вие...
313
00:27:22,214 --> 00:27:26,109
Имате шанс да ги правите за нещо добро.
314
00:27:51,149 --> 00:27:52,827
Преминахме...
315
00:27:54,019 --> 00:27:55,538
Прагът.
316
00:28:20,365 --> 00:28:21,848
Излъгах.
317
00:28:23,650 --> 00:28:27,652
Излъгах, когато казах,
че знам какво точно ще се случи.
318
00:28:27,802 --> 00:28:31,447
Знам... Знаех всичко
до определен момент.
319
00:28:31,597 --> 00:28:33,585
И той беше преди около...
320
00:28:36,288 --> 00:28:38,977
7, 8, 9, 10 секунди.
321
00:28:44,129 --> 00:28:47,924
Но сега нямам представа.
Не знам какво ще се случи.
322
00:28:50,942 --> 00:28:52,620
Откровен съм.
323
00:28:56,141 --> 00:28:57,794
Това ли беше?
324
00:28:59,503 --> 00:29:01,145
Това ли е?
325
00:29:01,695 --> 00:29:04,800
Това се случи в края на времето?
326
00:29:05,942 --> 00:29:09,279
Ще си седиш с тази свобода
327
00:29:10,947 --> 00:29:13,256
и ще ни оставиш да решим съдбата ти?
328
00:29:13,406 --> 00:29:17,529
Да! Да!
Какво лошо може да се случи?
329
00:29:17,679 --> 00:29:19,407
Или...
330
00:29:19,557 --> 00:29:22,435
Вземате властта и живота ми продължава
331
00:29:22,585 --> 00:29:28,047
или ме пронизвате с остриетата си,
след което много мои версии
332
00:29:29,288 --> 00:29:33,582
ще започнат нова Мултивселенска война
и аз просто...
333
00:29:33,732 --> 00:29:36,152
Ще се озова отново тук.
334
00:29:38,608 --> 00:29:40,683
Прераждане, скъпа.
335
00:29:40,833 --> 00:29:44,729
Не, това е поредната лъжа.
336
00:29:44,879 --> 00:29:47,359
Още една манипулация.
337
00:29:51,010 --> 00:29:52,405
Не лъжа.
338
00:29:53,638 --> 00:29:55,067
Не манипулирам.
339
00:30:22,987 --> 00:30:24,325
Това ми харесва.
340
00:30:27,565 --> 00:30:31,653
Харесва ми всичката тази честност.
341
00:30:39,661 --> 00:30:41,163
Усеща се като ново начало.
342
00:30:55,272 --> 00:30:59,429
Какво правиш?
- Силви, почакай. Да поговорим.
343
00:30:59,579 --> 00:31:02,423
Да завършим започнатото и да го убием.
344
00:31:07,272 --> 00:31:09,104
Ако казва истината?
- И?
345
00:31:09,255 --> 00:31:12,275
Вярвам му.
- На кое? Че милиони версии ще дойдат,
346
00:31:12,425 --> 00:31:15,945
заради свободната воля? Той е лъжец!
- Аз също.
347
00:31:16,095 --> 00:31:21,242
Не мисля, че излъга за това.
Може да е луд, но казва истината.
348
00:31:21,392 --> 00:31:24,618
Времевата линия се разклонява.
- Какво предлагаш?
349
00:31:24,768 --> 00:31:28,207
Да помислим.
- За какво?
350
00:31:28,357 --> 00:31:34,299
Не го ли слушаше? Това е Гамбитът.
Като премахнеш диктатора какво остава?
351
00:31:38,201 --> 00:31:43,044
Ти искаш тронът?
- Не е това.
352
00:31:43,194 --> 00:31:45,898
Не ти вярвам.
- Силви, вселената е в баланс.
353
00:31:46,048 --> 00:31:48,855
Всичко, което знаем, е истина.
354
00:31:49,981 --> 00:31:53,483
Знам, че АПВ ни нараниха.
Ако се отървем от него,
355
00:31:53,633 --> 00:31:56,438
може да пуснем нещо по-опасно.
356
00:31:57,364 --> 00:32:01,326
Предлагам само да помислим за минутка.
357
00:32:02,540 --> 00:32:07,790
Обещавам ти, че няма нищо общо с трона.
- Защо ли изобщо ти се доверих.
358
00:32:09,436 --> 00:32:12,295
Всичко ли беше измама?
- Сериозно ли?
359
00:32:13,577 --> 00:32:18,272
Това ли мислиш за мен?
След всичкото това време...
360
00:32:18,422 --> 00:32:20,077
Да. Защо не?
361
00:32:21,095 --> 00:32:24,179
Злият план на Локи се появява.
362
00:32:24,330 --> 00:32:27,495
Не си ми вярвала, нали?
Какъв би бил смисъла?
363
00:32:28,728 --> 00:32:33,606
Не виждаш ли, че това е много
по-голямо от нас?
364
00:32:33,756 --> 00:32:35,795
Защо не мислим еднакво?
365
00:32:36,910 --> 00:32:38,788
Защото си недоверчива.
366
00:32:40,865 --> 00:32:42,987
А на мен не може да се вярва.
367
00:32:44,911 --> 00:32:48,488
Значи сме в задънена улица.
- Силви, почакай.
368
00:32:49,416 --> 00:32:51,416
Почакай.
369
00:33:17,026 --> 00:33:19,377
Силви.
370
00:33:19,927 --> 00:33:22,530
Може да лъже или не.
371
00:33:22,680 --> 00:33:27,743
Цената ако сбъркаме ще е огромна.
- Добре. Направи го.
372
00:33:27,893 --> 00:33:31,749
Убий ме и си вземи трона.
- Не.
373
00:33:47,724 --> 00:33:49,682
Силви, спри.
374
00:33:56,950 --> 00:33:58,272
Спри.
375
00:34:05,186 --> 00:34:07,102
Спри.
376
00:34:11,951 --> 00:34:14,266
Бил съм на твоето място.
377
00:34:17,964 --> 00:34:20,222
Чувствах каквото и ти.
378
00:34:24,002 --> 00:34:26,195
Не питай как знам.
379
00:34:28,374 --> 00:34:29,849
Знам само...
380
00:34:32,197 --> 00:34:34,186
Че не искам да те нараня.
381
00:34:37,163 --> 00:34:38,837
Не искам трон.
382
00:34:41,861 --> 00:34:43,175
Искам...
383
00:34:50,578 --> 00:34:52,455
Искам ти да си добре.
384
00:35:14,475 --> 00:35:16,103
Но аз не съм като теб.
385
00:35:33,830 --> 00:35:35,393
Невероятно.
386
00:35:47,719 --> 00:35:52,478
Няма ли да се молиш за живота си?
- Да. Бих могъл.
387
00:36:01,967 --> 00:36:03,924
Ще се видим скоро.
388
00:37:22,603 --> 00:37:24,299
Няма връщане назад.
389
00:37:25,731 --> 00:37:28,115
Кой е споменал нещо такова?
390
00:37:32,870 --> 00:37:34,516
"За цялото време."
391
00:37:37,515 --> 00:37:38,863
"Завинаги."
392
00:38:50,260 --> 00:38:52,444
Отивайте в оръжейната, сър.
393
00:39:10,129 --> 00:39:15,590
63 нови разклонения само тук?
- Иска да ги оставим да се разклонят?
394
00:39:15,741 --> 00:39:18,260
Как ще го спрем?
- Няма как!
395
00:39:18,410 --> 00:39:21,940
Моля?
Какво каза?
396
00:39:22,090 --> 00:39:25,425
Приключи, Мобиус!
Направихме голяма грешка.
397
00:39:25,575 --> 00:39:29,354
Кое приключи?
- Освободихме времевата линия.
398
00:39:29,504 --> 00:39:34,970
Намерихме го отвъд бурята.
Цитадела в края на Времето.
399
00:39:35,120 --> 00:39:38,155
Ужасяващ е. Планирал е всичко.
400
00:39:38,305 --> 00:39:41,701
Знае и е виждал всичко.
Сложно е.
401
00:39:41,851 --> 00:39:46,082
Но някой идва.
Безброй версии на опасен човек.
402
00:39:46,232 --> 00:39:50,417
Готови са за война. Нека се подготвим.
- Спокойно. Анализатор си, нали?
403
00:39:50,567 --> 00:39:52,127
От кой отдел?
- Моля?
404
00:39:52,277 --> 00:39:55,297
За какво говориш?
- Кой си ти? Как се казваш?
405
00:39:55,447 --> 00:39:57,218
Всички в архивите.
406
00:39:58,187 --> 00:39:59,769
Кой си ти?
407
00:40:24,996 --> 00:40:31,831
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
408
00:42:46,275 --> 00:42:51,172
Локи ще се завърне за Сезон 2