1 00:00:02,986 --> 00:00:07,786 И си част от АПВ? - Да. 2 00:00:07,937 --> 00:00:11,040 И си създаден от Пазителите? - Точно. 3 00:00:14,964 --> 00:00:19,758 Не само ти работиш за мен. - Но може би съм любимият ти? 4 00:00:19,908 --> 00:00:24,302 Омагьосването е хубав трик. - Създавам фантазия от спомените им. 5 00:00:24,452 --> 00:00:28,447 Младият войник от АПВ. Била е обикновен землянин. 6 00:00:33,192 --> 00:00:37,778 От всички апокалипси, този е най-лошият! Никой не се измъква оттук! 7 00:00:37,928 --> 00:00:42,242 Колко време имаме? - 12 часа. Нещата ще стават по-зле. 8 00:00:42,392 --> 00:00:43,897 За краят на света. 9 00:01:56,494 --> 00:01:58,745 Дракона се спуска над двореца, 10 00:01:58,895 --> 00:02:03,757 Валкириите прелитат отгоре, побеждават го и спасяват Асгард. 11 00:02:05,094 --> 00:02:06,856 Ето я Променливата. 12 00:02:07,607 --> 00:02:09,315 От името на Пазителите 13 00:02:09,465 --> 00:02:12,750 ви арестувам за престъпления срещу Свещената времева линия. 14 00:02:13,096 --> 00:02:15,558 Рестартирайте. - Почакайте! 15 00:02:42,919 --> 00:02:44,255 Не! 16 00:02:49,137 --> 00:02:50,555 Помогнете му! 17 00:03:06,532 --> 00:03:08,824 Следващ случай! 18 00:03:10,912 --> 00:03:13,031 Следващ случай! - Тук е! 19 00:04:04,090 --> 00:04:08,095 Л О К И 20 00:04:10,197 --> 00:04:14,968 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 21 00:04:20,281 --> 00:04:23,992 Какво стана? Добре ли си? - Не, Мобиус. Не съм. 22 00:04:24,143 --> 00:04:27,705 Предвид обстоятелствата, не е приятно да си при Пазителите. 23 00:04:27,855 --> 00:04:31,667 А те не са добри. - Не могат да те винят. 24 00:04:31,817 --> 00:04:34,087 Напротив, могат. 25 00:04:34,237 --> 00:04:36,688 Променливата беше тук. 26 00:04:36,838 --> 00:04:40,511 Ако ги беше нападнала? - Но не успя. 27 00:04:40,661 --> 00:04:45,727 И тя се измъкна. Заедно с твоята Променлива. 28 00:04:47,980 --> 00:04:52,800 Знаеш ли колко е трудно да поддържаме времевата линия? 29 00:04:52,950 --> 00:04:56,361 Само Пазителите ни спасяват от пълен крах. 30 00:04:56,511 --> 00:05:00,534 Радвам се, че са на наша страна. но ако искат да намеря Локи и нея, 31 00:05:00,684 --> 00:05:04,407 ще ми трябва С-20. - Това е невъзможно. 32 00:05:04,557 --> 00:05:08,162 Когато я намерихме, повтаряше "Всичко е реално." 33 00:05:08,313 --> 00:05:11,379 Искам да разбера какво означава 34 00:05:11,529 --> 00:05:13,932 и какво е видяла докато е била с Променливата. 35 00:05:14,082 --> 00:05:18,870 Знам, че има протоколи и прочее... - Мъртва е, Мобиус! 36 00:05:19,621 --> 00:05:21,142 Как? 37 00:05:23,853 --> 00:05:30,528 Променливата я е омагьосала и е разбъркала мозъка е. 38 00:05:33,573 --> 00:05:36,700 Не разбирам. Изглеждаше наред. 39 00:05:36,850 --> 00:05:40,872 Отначало, да. Но като се върна тук едва говореше. 40 00:05:42,541 --> 00:05:45,417 След това всичко се влоши. 41 00:05:45,568 --> 00:05:47,797 Не знаех. - Никой не знае. 42 00:05:49,066 --> 00:05:50,818 Няма да всяваме паника. 43 00:05:53,011 --> 00:05:56,182 Можеш ли да си мълчиш? - Разбира се. 44 00:05:57,193 --> 00:05:58,776 Съжалявам. 45 00:06:00,438 --> 00:06:05,025 Във всеки миг докато те са навън, всички сме в опасност. 46 00:06:05,176 --> 00:06:06,836 Намери ги! 47 00:06:57,167 --> 00:06:58,760 Съжалявам. 48 00:07:06,093 --> 00:07:08,153 Помня Асгард. 49 00:07:08,703 --> 00:07:11,515 Не много, но го помня. 50 00:07:11,665 --> 00:07:16,230 Домът ми, близките ми, живота ми. 51 00:07:21,027 --> 00:07:26,033 Вселената иска да се освободи, затова създава хаос. 52 00:07:27,076 --> 00:07:30,004 И се родих аз - Богинята на Пакостите. 53 00:07:31,192 --> 00:07:36,488 И когато отклонението от Свещената времева линия стана голямо, 54 00:07:36,638 --> 00:07:41,830 се появиха АПВ, изтриха реалността ми и ме отведоха. 55 00:07:44,053 --> 00:07:45,847 Бях още дете. 56 00:07:48,141 --> 00:07:49,542 Избягах. 57 00:07:50,333 --> 00:07:56,964 Откраднах времево устройство и побягнах надалеч. 58 00:07:58,115 --> 00:08:02,804 Когато и където отивах, създавах събития. 59 00:08:02,955 --> 00:08:04,659 Всички виждаха това. 60 00:08:07,204 --> 00:08:10,498 Защото не трябва да съществувам. 61 00:08:10,648 --> 00:08:13,003 Докато не открих къде да се крия. 62 00:08:14,494 --> 00:08:16,994 И тук пораснах. 63 00:08:17,145 --> 00:08:19,673 Накрая на хиляди светове. 64 00:08:21,470 --> 00:08:22,805 Сега... 65 00:08:24,932 --> 00:08:26,726 И тук ще загина. 66 00:08:33,699 --> 00:08:35,158 Няма нищо, сър. 67 00:08:35,308 --> 00:08:37,745 Дори с увеличения праг на събития? 68 00:08:37,895 --> 00:08:40,978 Трябва да разбираме, когато някой настъпи и листо. 69 00:08:41,129 --> 00:08:43,493 Където и да са, надали са живи. 70 00:08:43,643 --> 00:08:46,705 Не ги подценявай. Нещо от Рокскарт? 71 00:08:46,855 --> 00:08:51,254 Няма ги. Скачат през времето и планират следващия си ход. 72 00:08:55,259 --> 00:08:56,755 Как е С-20? 73 00:08:58,262 --> 00:08:59,605 Не знам. 74 00:09:00,957 --> 00:09:02,751 Трябва да ги открием. 75 00:09:03,992 --> 00:09:05,744 Ще го направим. 76 00:09:27,341 --> 00:09:29,112 Не остава много. 77 00:09:35,096 --> 00:09:38,180 Мислиш ли, че защото сме Локи, 78 00:09:38,330 --> 00:09:41,266 ни е писано да загубим? 79 00:09:41,417 --> 00:09:42,902 Не. 80 00:09:43,253 --> 00:09:44,689 Може да губим. 81 00:09:46,475 --> 00:09:48,235 Понякога болезнено. 82 00:09:50,279 --> 00:09:53,908 Не, не умираме. Оцеляваме. 83 00:09:54,993 --> 00:09:59,204 Ти си успяла. Била си дете, когато са те отвлекли, 84 00:09:59,354 --> 00:10:03,208 но почти събори организацията, която следи реда във времето. 85 00:10:03,358 --> 00:10:06,662 Направи го сама. За нула време! Невероятна си. 86 00:10:13,165 --> 00:10:16,754 Намерихме нещо. - Времева клонка. 87 00:10:39,668 --> 00:10:43,379 Това не става заради някое листо. 88 00:10:43,529 --> 00:10:47,216 Виждала ли си такова отклонение? - Не. 89 00:11:19,786 --> 00:11:21,327 Е? - Какво? 90 00:11:21,478 --> 00:11:25,516 Сигурно искаш да кажеш нещо. - Няма какво да говорим. 91 00:11:25,666 --> 00:11:28,745 Хайде. - Трябва ни еднаква охрана. 92 00:11:28,895 --> 00:11:31,391 Това е обидно! - Не можеш да се сдържиш. 93 00:11:31,541 --> 00:11:33,102 Предаде ме! - Ти също! 94 00:11:33,252 --> 00:11:34,690 Порасни! - И ти! 95 00:11:34,841 --> 00:11:40,568 Осъзнах, че не си Бога на Пакостите. - Започва се. 96 00:11:40,718 --> 00:11:44,447 Страхотните и невероятни обиди от страхотния и невероятен човек. 97 00:11:44,598 --> 00:11:48,702 Какъв съм? Бог на Самосаботажа? Бог на забиването на нож в гърба? 98 00:11:48,852 --> 00:11:51,831 Просто задник и кофти приятел. 99 00:11:51,981 --> 00:11:56,336 Да. Помисли си малко за това. Готов е. 100 00:11:56,486 --> 00:11:58,765 Какво е това? - Ще видиш. 101 00:11:58,915 --> 00:12:01,095 Мобиус! - Пуснете го! 102 00:12:01,245 --> 00:12:04,391 Да видим какъв трик ще изпробва. 103 00:12:04,541 --> 00:12:08,065 От АПВ те лъжат! 104 00:12:10,885 --> 00:12:12,491 Вкарайте го! 105 00:12:13,445 --> 00:12:14,767 Не. 106 00:12:19,156 --> 00:12:20,557 Какво? 107 00:12:24,327 --> 00:12:25,854 Сериозно? 108 00:12:29,834 --> 00:12:31,267 Ти. 109 00:12:32,318 --> 00:12:36,673 Сиф. - Ти жалък, дребен червей. 110 00:12:36,824 --> 00:12:38,761 Ти си виновен! - Какво? 111 00:12:40,554 --> 00:12:43,941 Заслужаваш да си сам и винаги ще бъдеш! 112 00:12:44,091 --> 00:12:47,699 Добре. Лош спомен от затвора? Умно. 113 00:12:58,783 --> 00:13:01,284 Страхотно наказание. 114 00:13:01,434 --> 00:13:05,247 Спомням си какво направих след това. Взех си гореща вана, 115 00:13:05,397 --> 00:13:09,919 чаша вино и повече не мислих за това, 116 00:13:10,069 --> 00:13:12,449 защото беше забавно. 117 00:13:15,383 --> 00:13:16,799 Ти. 118 00:13:16,949 --> 00:13:21,013 Жалък, дребен червей. Ти си виновен! 119 00:13:21,164 --> 00:13:22,892 Почакай. 120 00:13:23,042 --> 00:13:26,040 Заслужаваш да си сам и винаги ще бъдеш! 121 00:13:37,577 --> 00:13:40,998 Времеви кръг. Супер. 122 00:13:43,644 --> 00:13:47,760 Ти. Жалък, дребен червей. Ти си виновен! 123 00:13:47,910 --> 00:13:49,633 Сиф, почакай. 124 00:13:51,134 --> 00:13:53,927 Заслужаваш да си сам.. 125 00:13:54,077 --> 00:13:59,267 И винаги ще бъда. Разбрах. Създадена си от спомени 126 00:13:59,417 --> 00:14:02,854 от организация контролираща времето. 127 00:14:03,004 --> 00:14:07,444 Трябва да ми се довериш и да ми помогнеш да избягам. 128 00:14:12,198 --> 00:14:13,534 Добре. 129 00:14:18,373 --> 00:14:20,083 Жалък си. 130 00:14:28,058 --> 00:14:32,179 Не трябва ли да разпитваш Локи? - Във времевата килия е. 131 00:14:32,329 --> 00:14:35,432 И през това време искам да разпитам другата Променлива. 132 00:14:35,583 --> 00:14:40,729 Грижи се за твоя си Локи и разбери какво предизвика отклонението. 133 00:14:40,880 --> 00:14:44,025 Мога да разбера по-бързо ако говоря с двамата. 134 00:14:44,175 --> 00:14:49,740 Нали всеки си има роля... - Няма начин. Тя е много опасна. 135 00:14:49,890 --> 00:14:54,122 Много? Стига, Равона. Това умея. - Аз също. 136 00:14:54,948 --> 00:14:56,826 Никой няма да говори с нея. 137 00:14:59,336 --> 00:15:03,839 Не мисля, че Локи организира нещата. - Добре. 138 00:15:03,990 --> 00:15:06,676 Значи ще можеш да го пречупиш. 139 00:15:06,826 --> 00:15:10,138 Работи с Локи и разбери причината за отклонението. 140 00:15:10,288 --> 00:15:12,015 Пазителите гледат, Мобиус. 141 00:15:12,165 --> 00:15:15,077 Все това правят. "Работи с Локи". 142 00:15:15,227 --> 00:15:16,982 Това ще е девизът ми. 143 00:15:21,248 --> 00:15:22,613 Добре ли сте? 144 00:15:23,780 --> 00:15:25,655 Вътре ли е? - Да. 145 00:15:26,742 --> 00:15:28,678 Борбени са, нали? 146 00:15:28,829 --> 00:15:31,948 Не трябва ли да разпитваш любимеца си? 147 00:15:32,098 --> 00:15:37,681 Раздвижвам се. Хващали сме Крии, Титани, вампири. 148 00:15:37,831 --> 00:15:43,649 Защо двама сираци са толкова проблемни? - Идеята да доведем друг е твоя. 149 00:15:46,180 --> 00:15:49,893 Бих споделил заслугите. - Мобиус? 150 00:15:51,436 --> 00:15:56,518 Локи каза ли ти нещо? - Да. Че АПВ ме лъжат. 151 00:15:58,945 --> 00:16:00,246 Защо? 152 00:16:01,491 --> 00:16:02,909 Върша си работата. 153 00:16:11,668 --> 00:16:13,209 Ти. 154 00:16:13,859 --> 00:16:15,669 Жалък, дребен... 155 00:16:15,820 --> 00:16:17,297 Сиф. - Червей. 156 00:16:17,447 --> 00:16:21,552 Моля те. Стига толкова. Умолявам те. 157 00:16:21,702 --> 00:16:25,723 Аз съм ужасен човек. Разбирам. Такъв съм. 158 00:16:25,873 --> 00:16:29,729 Отрязах ти косата, защото мислих, че ще е забавно. 159 00:16:31,398 --> 00:16:32,858 Но не е. 160 00:16:37,487 --> 00:16:38,989 Жадувам за внимание... 161 00:16:42,325 --> 00:16:43,992 Защото съм... 162 00:16:45,289 --> 00:16:46,962 Нарцисист. 163 00:16:50,337 --> 00:16:52,255 И предполагам е така... 164 00:16:55,175 --> 00:16:58,178 Защото съм уплашен от самотата. 165 00:17:18,745 --> 00:17:23,261 Сам си и винаги ще бъдеш. 166 00:17:38,891 --> 00:17:40,351 Добре, Локи. 167 00:17:41,770 --> 00:17:43,680 Готов ли си за разпит? 168 00:17:55,285 --> 00:17:56,787 Страхотна технология. 169 00:17:57,829 --> 00:18:01,206 Заплашителни тактики за разпит. 170 00:18:01,356 --> 00:18:06,927 Май аз и ти сме в собствен кръг. - Много неща се случиха оттогава. 171 00:18:07,077 --> 00:18:11,634 Така е. - Каза, че АПВ ме лъжат. Разкажи. 172 00:18:11,785 --> 00:18:15,556 Или е инстинкта на хлебарка за самосъхранение? 173 00:18:15,706 --> 00:18:18,159 Пусни ме, спри да ме биеш и ще ти кажа. 174 00:18:18,309 --> 00:18:22,206 Хлебарка. Ясно. Откога работиш за Променливата? 175 00:18:22,356 --> 00:18:24,774 За нея? Моля ти се. 176 00:18:24,924 --> 00:18:30,658 А тогава какво? Партньори ли сте? - В никакъв случай. 177 00:18:31,992 --> 00:18:36,148 Тя е трудна и дразнеща 178 00:18:36,298 --> 00:18:38,479 и постоянно иска да ме удря. 179 00:18:40,211 --> 00:18:44,421 Не. Не сме партньори. - Явно не си добър в това. 180 00:18:44,571 --> 00:18:48,498 Освен ако не е в твоя изгода и накрая ги предаваш. 181 00:18:48,648 --> 00:18:52,889 Беше за постигане на целта, Мобиус. Добре дошъл в истинския свят. 182 00:18:53,039 --> 00:18:58,395 Ужасни сме, за да оцелеем. - Принцът ще ми казва какъв е света? 183 00:18:58,545 --> 00:19:02,149 Кажи ми причината за отклонението на Ламентис? 184 00:19:02,299 --> 00:19:05,320 Чуй ме. Няма да ти кажа, 185 00:19:05,470 --> 00:19:08,866 за да можеш след това да ме изтриеш. 186 00:19:09,016 --> 00:19:12,078 Значи е задънена улица. - Край тогава. 187 00:19:12,228 --> 00:19:16,625 Ще ми липсват тези разговори. - На мен също. 188 00:19:16,775 --> 00:19:20,670 Ти играеш на шашки, а аз играя шах. 189 00:19:20,820 --> 00:19:25,426 Прати поздрави на лейди Сиф. 190 00:19:25,576 --> 00:19:27,220 Какво? Не. 191 00:19:27,370 --> 00:19:31,101 Моля те, недей. Почакай. 192 00:19:31,961 --> 00:19:33,329 Да? 193 00:19:35,246 --> 00:19:39,208 Разбира се, че аз дърпах конците. 194 00:19:40,654 --> 00:19:45,656 Преди много време дойде при мен на Асгард. 195 00:19:45,807 --> 00:19:48,994 Заведе ме при един апокалипсис 196 00:19:49,144 --> 00:19:52,974 и там разработихме плана си заедно. 197 00:19:53,524 --> 00:19:57,560 И той е? - Добре измислен, благодаря. 198 00:19:57,710 --> 00:20:00,860 А Променливата? - Не е от значение. Пешка е. 199 00:20:01,792 --> 00:20:07,797 Нещо огромно ще се случи. И тогава ще се отърва от нея. 200 00:20:07,948 --> 00:20:11,381 Спестихме ти усилията. Вече я изтрихме. 201 00:20:11,532 --> 00:20:15,262 Ако реша да те освободя... - Момент. 202 00:20:15,412 --> 00:20:19,152 Какво каза? - Ако реша да те освободя? 203 00:20:19,302 --> 00:20:24,701 Променливата я няма? - Не и преди да убие двама пазачи. 204 00:20:24,852 --> 00:20:30,916 Беше във времевата килия и избяга. Ловец Б-15 се намеси и я изтри. 205 00:20:31,067 --> 00:20:34,671 Може да й пратиш благодарности, 206 00:20:34,821 --> 00:20:38,092 защото вече си върховния Локи. 207 00:20:38,242 --> 00:20:41,806 Бих заложил на нея, но какво да се прави. 208 00:20:44,684 --> 00:20:46,211 Прав й път. 209 00:20:56,865 --> 00:20:59,198 Защо се смееш? 210 00:20:59,349 --> 00:21:01,994 Погледни си очите. Харесваш я. 211 00:21:02,144 --> 00:21:05,122 Какво? - А тя харесва ли те? 212 00:21:05,272 --> 00:21:09,085 Нищо чудно, че не знаеш причината за събитието на Ламентис. 213 00:21:09,235 --> 00:21:12,922 Паднали сте си един по друг. - Кажи ми истината. 214 00:21:13,072 --> 00:21:15,717 Две Променливи от един вид, 215 00:21:15,867 --> 00:21:20,681 формиращи извратена романтична връзка. 216 00:21:20,831 --> 00:21:25,770 Пълен хаос. Може разруши реалността. Не е за вярване. 217 00:21:25,921 --> 00:21:29,775 Невероятен сеизмичен нарцисист. 218 00:21:29,925 --> 00:21:33,154 Да харесаш себе си. - Казва се Силви. 219 00:21:33,304 --> 00:21:35,406 Силви. 220 00:21:35,556 --> 00:21:39,769 Супер. Как точно се пише името й? 221 00:21:40,520 --> 00:21:42,066 Жива ли е? 222 00:21:43,672 --> 00:21:45,797 Засега. 223 00:21:48,727 --> 00:21:53,689 Внедряването в АПВ беше ли част от големия план? 224 00:21:53,839 --> 00:21:57,056 Интересите ни съвпаднаха. - Да свалите Пазителите? 225 00:21:57,206 --> 00:21:58,641 Има нужда от това. 226 00:21:58,792 --> 00:22:01,184 Сигурно. - Мобиус, чуй ме. 227 00:22:01,335 --> 00:22:05,315 Ако това, което Силви ми каза, е вярно, засяга всички ни. 228 00:22:05,465 --> 00:22:09,320 Вече ми каза около 50 лъжи за 10 минути. 229 00:22:09,470 --> 00:22:12,990 Не те лъжа. - Трябва да вярвам на гаджето ти. 230 00:22:13,140 --> 00:22:15,743 Не ми е гадже. - Наричай я както искаш. 231 00:22:15,893 --> 00:22:20,682 Твоя женска версия, по която си падаш. - Всички сте Променливи! 232 00:22:20,833 --> 00:22:24,656 Всички, които работят в АПВ! Не са ви създали Пазителите, 233 00:22:24,806 --> 00:22:28,930 а са ви отвлекли от времената ви и са изтрили спомените ви. 234 00:22:30,971 --> 00:22:34,350 Тя може да ги вижда чрез омагьосването. 235 00:22:36,998 --> 00:22:42,837 Преди всичко това си имал минало. Семейство. Живот. 236 00:22:52,746 --> 00:22:54,222 Добър опит. 237 00:22:57,000 --> 00:23:00,293 Беше добро. Страхотна двойка сте. 238 00:23:00,443 --> 00:23:04,840 Невероятно. Където и да отидете настава смърт, разруха. 239 00:23:04,990 --> 00:23:07,385 Буквално края на света. 240 00:23:07,535 --> 00:23:13,308 Ще трябва да приключвам случая, защото не си ми нужен вече. 241 00:23:13,458 --> 00:23:16,798 Или както казваш "интересите ни не съвпадат." 242 00:23:19,316 --> 00:23:24,988 От всички лъжци тук, а те не са малко, ти си най-големият. 243 00:23:25,138 --> 00:23:27,207 Защото излъгах за гаджето ти? 244 00:23:27,358 --> 00:23:31,012 Това го уважавам. Лъжите, които казваш на себе си. 245 00:24:13,252 --> 00:24:14,588 Отвори вратата. 246 00:24:18,300 --> 00:24:21,354 Здравей... Не знам. 247 00:24:21,505 --> 00:24:24,182 Името ти е номер. Не го разчитам оттук. 248 00:24:34,091 --> 00:24:35,626 Ела с мен. 249 00:24:54,424 --> 00:24:58,135 Мобиус? - А, да. 250 00:24:58,285 --> 00:25:00,390 Добре ли си? - Да. 251 00:25:05,486 --> 00:25:07,739 Случаят приключен. 252 00:25:09,647 --> 00:25:11,022 Наздраве. 253 00:25:11,172 --> 00:25:13,693 Наздраве. - Оставяме всичко зад гърба си. 254 00:25:15,239 --> 00:25:16,733 Амин. 255 00:25:18,720 --> 00:25:22,681 Ако можеш да отидеш някъде, къде ще е? 256 00:25:22,831 --> 00:25:26,127 Мога да отида. - Знаеш какво имам предвид. 257 00:25:29,923 --> 00:25:32,676 Защо не ми даде да разпитам Силви? 258 00:25:34,091 --> 00:25:37,053 Кой? - Локи така я нарича. 259 00:25:37,203 --> 00:25:40,015 Защо не ми даде възможност? 260 00:25:40,165 --> 00:25:43,602 Не можем да рискуваме да избяга. - Нямаше да го направи. 261 00:25:43,752 --> 00:25:47,366 Другата Променлива го направи, нали? 262 00:25:50,928 --> 00:25:54,617 Всеки един момент във времето? 263 00:25:55,952 --> 00:26:01,333 Тук ми е приятно. Да си върша работата. - Добре. 264 00:26:07,090 --> 00:26:09,507 Пазителите ми пратиха вест. 265 00:26:09,657 --> 00:26:12,927 Искат лично да наблюдават изтриването на Променливата. 266 00:26:13,078 --> 00:26:15,232 И искат да си там. 267 00:26:16,391 --> 00:26:19,437 Време беше. Супер. 268 00:26:22,023 --> 00:26:25,944 Кога забеляза какво се случва със С-20? 269 00:26:27,779 --> 00:26:29,989 Мобиус, какво ти става? 270 00:26:30,139 --> 00:26:34,284 Успяхме. Пазителите са щастливи. Постигнахме целта. 271 00:26:34,435 --> 00:26:38,373 Ясно. Но просто ми изглеждаше наред, 272 00:26:38,523 --> 00:26:42,503 когато я видях. Беше стресната само. - Бързо се влоши. 273 00:26:42,653 --> 00:26:44,132 Добре. - Да. 274 00:26:46,009 --> 00:26:48,044 С-20? Променливата? 275 00:26:48,194 --> 00:26:52,759 Какво целиш с тези въпроси? - Не знам. 276 00:26:52,909 --> 00:26:54,760 Нещо ми изглежда странно. 277 00:26:57,438 --> 00:26:59,023 Искаш ли истината? 278 00:27:01,723 --> 00:27:03,142 Опитвам да те предпазя. 279 00:27:04,469 --> 00:27:07,321 Обичайно би разпитвал такъв човек. 280 00:27:07,471 --> 00:27:11,769 Но тази Променлива ме плаши и не искам нещо да ти се случи. 281 00:27:12,520 --> 00:27:17,959 С-20 си загуби ума. Накрая не можеш да сформира думи. 282 00:27:18,109 --> 00:27:22,716 Нямаше да си простя ако се беше случило на теб или на друг. 283 00:27:24,093 --> 00:27:25,720 Това ли искаше да чуеш? 284 00:27:27,180 --> 00:27:31,349 Да, стига да е истината. - Много време прекарваш с Локи. 285 00:27:31,499 --> 00:27:35,323 Да. Много време прекарвам с тях. 286 00:27:35,474 --> 00:27:39,067 Работата ни е важна. - Знам. 287 00:27:39,217 --> 00:27:45,617 Когато се борим за съдбата на времето, се борим също така и за нас. 288 00:27:46,827 --> 00:27:50,998 Приятели срещу времето, съюзници до края. 289 00:27:52,542 --> 00:27:55,963 Виждали сме цялото творение. 290 00:27:57,631 --> 00:28:01,760 Приятелство като нашето е рядкост. 291 00:28:05,431 --> 00:28:07,784 И си заслужава да се борим за него. 292 00:28:09,603 --> 00:28:11,696 Както и за Свещената линия. 293 00:28:14,191 --> 00:28:18,069 Беше добра реч. - Благодаря. 294 00:28:18,219 --> 00:28:22,566 Знаех, че съм ти любимият. Трудно ли беше да го признаеш. 295 00:28:23,016 --> 00:28:24,993 Какво ще правиш с този трофей? 296 00:28:25,144 --> 00:28:27,664 Къде ще го сложиш? - Прав си. 297 00:28:28,750 --> 00:28:30,242 Да видим. 298 00:28:44,198 --> 00:28:45,698 Как изглежда? 299 00:28:45,848 --> 00:28:48,579 Перфектно. Мястото ти свършва. 300 00:28:50,149 --> 00:28:55,145 Добре. Ще се видим по-късно. - Само едно питие? 301 00:28:55,296 --> 00:28:57,779 Имах две, нали? - Мобиус! 302 00:28:57,930 --> 00:29:01,701 Това беше сериозен случай. Добре ли си? 303 00:29:01,851 --> 00:29:04,956 Изтощен съм от разправата с Локи. 304 00:29:08,545 --> 00:29:09,962 Разбирам. 305 00:29:11,298 --> 00:29:13,006 Да приключваме. 306 00:29:13,156 --> 00:29:15,842 За цялото време. - Завинаги. 307 00:29:15,992 --> 00:29:18,514 Ще се видим там. Благодаря за питието. 308 00:29:28,650 --> 00:29:32,154 Искаш справедлив бой. Уважавам това. 309 00:29:33,056 --> 00:29:35,412 Когато беше в ума ми, видях нещо. 310 00:29:37,285 --> 00:29:38,704 Какво ми направи? 311 00:29:39,871 --> 00:29:44,083 Показах ти живота преди АПВ. - Това е номер. 312 00:29:44,233 --> 00:29:46,644 Не е. - Създадена съм от Пазителите. 313 00:29:46,794 --> 00:29:53,719 Не. Не мога да създавам спомени. Ползвам тези, които вече ги има. 314 00:29:53,869 --> 00:29:59,518 Пазителите са ви отнели животите. На всички ви. 315 00:30:00,479 --> 00:30:02,208 Вие сте Променливи. 316 00:30:04,899 --> 00:30:06,276 Едни и същи сме. 317 00:30:09,279 --> 00:30:10,698 Покажи ми. 318 00:30:37,853 --> 00:30:39,397 Била съм щастлива. 319 00:30:45,111 --> 00:30:46,528 Сега какво? 320 00:31:36,211 --> 00:31:39,546 Не ме чувате. Бях там. 321 00:31:39,696 --> 00:31:43,177 Всичко беше истинско. Била съм на това място. 322 00:31:44,386 --> 00:31:47,139 Не беше АПВ. Беше спомен. 323 00:31:48,038 --> 00:31:51,976 Живяла съм там, ходила съм в бара и съм имала приятели. 324 00:31:52,126 --> 00:31:54,605 Имала съм живот във времевата линия. 325 00:31:54,755 --> 00:31:57,859 Успокой се. - Как? Аз съм Променлива. 326 00:31:58,009 --> 00:32:02,115 Както и вие. Всеки един от нас. - Приключваме. 327 00:32:15,922 --> 00:32:18,382 Чух го веднъж, както и хиляда пъти. 328 00:32:18,532 --> 00:32:22,764 "Ти. Жалък, дребен червей. Ти си виновен!" 329 00:32:26,268 --> 00:32:28,143 Нали? 330 00:32:28,293 --> 00:32:29,805 Какво правиш? - Губя време. 331 00:32:29,955 --> 00:32:33,060 Грижа ли те е за нея? - Не мисля, че това е думата. 332 00:32:33,210 --> 00:32:35,814 Нали говорихме... - Млъквай! 333 00:32:35,965 --> 00:32:40,700 Заслужаваш ли да си сам? Локи! - Нали каза да мълча. 334 00:32:40,850 --> 00:32:42,741 Заслужаваш ли да си сам? 335 00:32:42,891 --> 00:32:44,953 Не знам. - Разбери по-бързо, 336 00:32:45,103 --> 00:32:47,080 защото отклонението, което създадохте 337 00:32:47,230 --> 00:32:50,000 има способността да разруши това място. 338 00:32:50,151 --> 00:32:52,181 Ние ще разберем... - "Ние"? 339 00:32:52,331 --> 00:32:55,557 Кълнеш ли се, че не е имплантирала спомените в С-20? 340 00:32:55,707 --> 00:32:57,461 Да. Вярвам й. 341 00:32:59,221 --> 00:33:01,833 И трябва да се доверя на двама Локи? 342 00:33:05,395 --> 00:33:07,364 Да се довериш на приятел? 343 00:33:10,734 --> 00:33:14,816 Беше прав за АПВ. 344 00:33:14,967 --> 00:33:16,864 Още от началото. 345 00:33:17,014 --> 00:33:20,493 И ако искаш да я спасиш, ще ми се довериш. 346 00:33:20,643 --> 00:33:22,147 Ще можеш ли? 347 00:33:22,965 --> 00:33:24,756 Да. - Добре. 348 00:33:24,906 --> 00:33:29,043 Можеш да бъдеш който и каквото си искаш. 349 00:33:29,194 --> 00:33:31,024 Дори някой добър. 350 00:33:32,300 --> 00:33:35,220 Ако някой друг ти е казвал нещо различно. 351 00:33:46,649 --> 00:33:49,011 Май нещо мое е у теб. 352 00:33:49,161 --> 00:33:54,197 Да, чак тук долу осъзнах, че съм взел твоя. 353 00:33:56,786 --> 00:33:58,262 Какво става? 354 00:34:02,542 --> 00:34:04,637 Какъв е проблемът, Равона? 355 00:34:11,591 --> 00:34:13,805 Знаеш ли къде бих отишъл? 356 00:34:15,932 --> 00:34:18,475 Там откъдето съм. 357 00:34:18,625 --> 00:34:22,062 И когато съм имал живот преди АПВ. 358 00:34:22,212 --> 00:34:26,692 Може да съм имал джет ски. Това искам да правя. 359 00:34:26,843 --> 00:34:29,471 Да се возя на джета. - Изтрийте го. 360 00:34:45,461 --> 00:34:47,045 Изчакайте ме до асансьора. 361 00:35:26,011 --> 00:35:30,141 Кой е бил с нея? - Съжалявам, Б-15 настояваше. 362 00:35:35,637 --> 00:35:40,935 Пуснете издирване на ловец Б-15. И тя е компрометирана от Променливата. 363 00:36:03,388 --> 00:36:05,140 Добре ли си? 364 00:36:09,777 --> 00:36:11,529 Аз ще се погрижа. 365 00:36:35,424 --> 00:36:37,117 Помниш ли ме? 366 00:36:38,163 --> 00:36:39,553 Да. 367 00:36:41,180 --> 00:36:43,308 Какво искаш да ми кажеш, Променлива? 368 00:36:46,323 --> 00:36:50,621 Какво ми беше събитието? Защо ме доведохте? 369 00:36:51,981 --> 00:36:53,516 Има ли значение? 370 00:36:55,655 --> 00:36:59,409 Беше достатъчно да отнемете живота ми. 371 00:37:00,321 --> 00:37:04,482 Сигурно е било важно. Какво беше? 372 00:37:09,587 --> 00:37:11,047 Не помня. 373 00:37:35,241 --> 00:37:41,332 Милостиви Пазители, както обещах - Променливите. 374 00:37:42,457 --> 00:37:45,251 След цялата борба, 375 00:37:45,401 --> 00:37:48,946 най-сетне се явявате пред нас. 376 00:37:49,096 --> 00:37:52,495 Какво ще кажете в своя защита, 377 00:37:52,645 --> 00:37:55,762 преди да срещнете края си, Променливи? 378 00:37:55,913 --> 00:38:01,020 Само за това ли ни докарахте? Да ни убиете? 379 00:38:01,939 --> 00:38:05,817 Вече загубих броя на убийствата ми. 380 00:38:05,967 --> 00:38:07,445 Постарайте се! 381 00:38:07,595 --> 00:38:13,745 Ти и куражът ти не са заплаха за нас, Променлива. 382 00:38:13,895 --> 00:38:18,206 Не мисля, че го вярвате. Аз... 383 00:38:21,973 --> 00:38:23,639 Мисля, че сте уплашени. 384 00:38:23,789 --> 00:38:29,689 Не, Променлива. Ти си просто едно космическо разочарование. 385 00:38:29,839 --> 00:38:32,345 Изтрийте ги. - Не съм приключила с вас. 386 00:38:42,984 --> 00:38:46,488 За цялото време. Завинаги. 387 00:38:52,829 --> 00:38:54,497 Защитете Пазителите! 388 00:39:04,383 --> 00:39:05,877 Малко помощ? 389 00:39:07,470 --> 00:39:08,822 Дръж. 390 00:39:10,932 --> 00:39:12,309 Хайде. 391 00:39:27,201 --> 00:39:30,287 Този път ще приключа нещата. 392 00:40:01,656 --> 00:40:05,741 И ти си дете на Пазителите, Силви. 393 00:40:05,891 --> 00:40:07,574 Може да поговорим. - Така ли? 394 00:40:17,966 --> 00:40:19,299 Почакай. 395 00:40:27,873 --> 00:40:29,183 Недей. 396 00:40:35,152 --> 00:40:36,562 Фалшив е. 397 00:40:39,490 --> 00:40:41,149 Безмозъчни роботи. 398 00:40:46,397 --> 00:40:48,000 Няма край. 399 00:40:53,047 --> 00:40:56,942 Тогава кой е създал АПВ? 400 00:40:57,993 --> 00:40:59,822 Мислех, че беше това. 401 00:41:15,414 --> 00:41:16,799 Силви. 402 00:41:18,177 --> 00:41:20,928 Без повече разговори. 403 00:41:21,078 --> 00:41:24,424 Не. Трябва да ти кажа нещо. 404 00:41:28,921 --> 00:41:32,550 Ще намерим начин. - Откъде знаеш? 405 00:41:33,676 --> 00:41:35,971 Защото... 406 00:41:37,305 --> 00:41:39,433 Когато бяхме на Ламентис... 407 00:41:43,062 --> 00:41:46,065 Това е ново за мен... 408 00:41:47,734 --> 00:41:49,061 Кое? 409 00:41:54,505 --> 00:41:56,001 Какво има? 410 00:42:13,892 --> 00:42:16,852 Направи го. - Не. 411 00:42:17,002 --> 00:42:20,464 Ще ми кажеш всичко. 412 00:42:22,266 --> 00:42:26,771 ИМА СЦЕНИ СЛЕД НАДПИСИТЕ 413 00:44:53,681 --> 00:44:55,266 Това Ада ли е? 414 00:44:57,615 --> 00:45:00,695 Мъртъв ли съм? - Още не. 415 00:45:04,373 --> 00:45:06,556 Но ще бъдеш, ако не дойдеш с нас. 416 00:45:14,042 --> 00:45:19,576 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021