1
00:00:02,986 --> 00:00:07,786
И си част от АПВ?
- Да.
2
00:00:07,937 --> 00:00:11,040
И си създаден от Пазителите?
- Точно.
3
00:00:14,964 --> 00:00:19,758
Не само ти работиш за мен.
- Но може би съм любимият ти?
4
00:00:19,908 --> 00:00:24,302
Омагьосването е хубав трик.
- Създавам фантазия от спомените им.
5
00:00:24,452 --> 00:00:28,447
Младият войник от АПВ.
Била е обикновен землянин.
6
00:00:33,192 --> 00:00:37,778
От всички апокалипси, този е
най-лошият! Никой не се измъква оттук!
7
00:00:37,928 --> 00:00:42,242
Колко време имаме?
- 12 часа. Нещата ще стават по-зле.
8
00:00:42,392 --> 00:00:43,897
За краят на света.
9
00:01:56,494 --> 00:01:58,745
Дракона се спуска над двореца,
10
00:01:58,895 --> 00:02:03,757
Валкириите прелитат отгоре,
побеждават го и спасяват Асгард.
11
00:02:05,094 --> 00:02:06,856
Ето я Променливата.
12
00:02:07,607 --> 00:02:09,315
От името на Пазителите
13
00:02:09,465 --> 00:02:12,750
ви арестувам за престъпления
срещу Свещената времева линия.
14
00:02:13,096 --> 00:02:15,558
Рестартирайте.
- Почакайте!
15
00:02:42,919 --> 00:02:44,255
Не!
16
00:02:49,137 --> 00:02:50,555
Помогнете му!
17
00:03:06,532 --> 00:03:08,824
Следващ случай!
18
00:03:10,912 --> 00:03:13,031
Следващ случай!
- Тук е!
19
00:04:04,090 --> 00:04:08,095
Л О К И
20
00:04:10,197 --> 00:04:14,968
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
21
00:04:20,281 --> 00:04:23,992
Какво стана? Добре ли си?
- Не, Мобиус. Не съм.
22
00:04:24,143 --> 00:04:27,705
Предвид обстоятелствата,
не е приятно да си при Пазителите.
23
00:04:27,855 --> 00:04:31,667
А те не са добри.
- Не могат да те винят.
24
00:04:31,817 --> 00:04:34,087
Напротив, могат.
25
00:04:34,237 --> 00:04:36,688
Променливата беше тук.
26
00:04:36,838 --> 00:04:40,511
Ако ги беше нападнала?
- Но не успя.
27
00:04:40,661 --> 00:04:45,727
И тя се измъкна.
Заедно с твоята Променлива.
28
00:04:47,980 --> 00:04:52,800
Знаеш ли колко е трудно
да поддържаме времевата линия?
29
00:04:52,950 --> 00:04:56,361
Само Пазителите
ни спасяват от пълен крах.
30
00:04:56,511 --> 00:05:00,534
Радвам се, че са на наша страна.
но ако искат да намеря Локи и нея,
31
00:05:00,684 --> 00:05:04,407
ще ми трябва С-20.
- Това е невъзможно.
32
00:05:04,557 --> 00:05:08,162
Когато я намерихме,
повтаряше "Всичко е реално."
33
00:05:08,313 --> 00:05:11,379
Искам да разбера какво означава
34
00:05:11,529 --> 00:05:13,932
и какво е видяла
докато е била с Променливата.
35
00:05:14,082 --> 00:05:18,870
Знам, че има протоколи и прочее...
- Мъртва е, Мобиус!
36
00:05:19,621 --> 00:05:21,142
Как?
37
00:05:23,853 --> 00:05:30,528
Променливата я е омагьосала
и е разбъркала мозъка е.
38
00:05:33,573 --> 00:05:36,700
Не разбирам. Изглеждаше наред.
39
00:05:36,850 --> 00:05:40,872
Отначало, да.
Но като се върна тук едва говореше.
40
00:05:42,541 --> 00:05:45,417
След това всичко се влоши.
41
00:05:45,568 --> 00:05:47,797
Не знаех.
- Никой не знае.
42
00:05:49,066 --> 00:05:50,818
Няма да всяваме паника.
43
00:05:53,011 --> 00:05:56,182
Можеш ли да си мълчиш?
- Разбира се.
44
00:05:57,193 --> 00:05:58,776
Съжалявам.
45
00:06:00,438 --> 00:06:05,025
Във всеки миг докато те са навън,
всички сме в опасност.
46
00:06:05,176 --> 00:06:06,836
Намери ги!
47
00:06:57,167 --> 00:06:58,760
Съжалявам.
48
00:07:06,093 --> 00:07:08,153
Помня Асгард.
49
00:07:08,703 --> 00:07:11,515
Не много, но го помня.
50
00:07:11,665 --> 00:07:16,230
Домът ми, близките ми, живота ми.
51
00:07:21,027 --> 00:07:26,033
Вселената иска да се освободи,
затова създава хаос.
52
00:07:27,076 --> 00:07:30,004
И се родих аз - Богинята на Пакостите.
53
00:07:31,192 --> 00:07:36,488
И когато отклонението от Свещената
времева линия стана голямо,
54
00:07:36,638 --> 00:07:41,830
се появиха АПВ, изтриха реалността ми
и ме отведоха.
55
00:07:44,053 --> 00:07:45,847
Бях още дете.
56
00:07:48,141 --> 00:07:49,542
Избягах.
57
00:07:50,333 --> 00:07:56,964
Откраднах времево устройство
и побягнах надалеч.
58
00:07:58,115 --> 00:08:02,804
Когато и където отивах,
създавах събития.
59
00:08:02,955 --> 00:08:04,659
Всички виждаха това.
60
00:08:07,204 --> 00:08:10,498
Защото не трябва да съществувам.
61
00:08:10,648 --> 00:08:13,003
Докато не открих къде да се крия.
62
00:08:14,494 --> 00:08:16,994
И тук пораснах.
63
00:08:17,145 --> 00:08:19,673
Накрая на хиляди светове.
64
00:08:21,470 --> 00:08:22,805
Сега...
65
00:08:24,932 --> 00:08:26,726
И тук ще загина.
66
00:08:33,699 --> 00:08:35,158
Няма нищо, сър.
67
00:08:35,308 --> 00:08:37,745
Дори с увеличения праг на събития?
68
00:08:37,895 --> 00:08:40,978
Трябва да разбираме,
когато някой настъпи и листо.
69
00:08:41,129 --> 00:08:43,493
Където и да са, надали са живи.
70
00:08:43,643 --> 00:08:46,705
Не ги подценявай. Нещо от Рокскарт?
71
00:08:46,855 --> 00:08:51,254
Няма ги. Скачат през времето
и планират следващия си ход.
72
00:08:55,259 --> 00:08:56,755
Как е С-20?
73
00:08:58,262 --> 00:08:59,605
Не знам.
74
00:09:00,957 --> 00:09:02,751
Трябва да ги открием.
75
00:09:03,992 --> 00:09:05,744
Ще го направим.
76
00:09:27,341 --> 00:09:29,112
Не остава много.
77
00:09:35,096 --> 00:09:38,180
Мислиш ли, че защото сме Локи,
78
00:09:38,330 --> 00:09:41,266
ни е писано да загубим?
79
00:09:41,417 --> 00:09:42,902
Не.
80
00:09:43,253 --> 00:09:44,689
Може да губим.
81
00:09:46,475 --> 00:09:48,235
Понякога болезнено.
82
00:09:50,279 --> 00:09:53,908
Не, не умираме.
Оцеляваме.
83
00:09:54,993 --> 00:09:59,204
Ти си успяла.
Била си дете, когато са те отвлекли,
84
00:09:59,354 --> 00:10:03,208
но почти събори организацията,
която следи реда във времето.
85
00:10:03,358 --> 00:10:06,662
Направи го сама.
За нула време! Невероятна си.
86
00:10:13,165 --> 00:10:16,754
Намерихме нещо.
- Времева клонка.
87
00:10:39,668 --> 00:10:43,379
Това не става заради някое листо.
88
00:10:43,529 --> 00:10:47,216
Виждала ли си такова отклонение?
- Не.
89
00:11:19,786 --> 00:11:21,327
Е?
- Какво?
90
00:11:21,478 --> 00:11:25,516
Сигурно искаш да кажеш нещо.
- Няма какво да говорим.
91
00:11:25,666 --> 00:11:28,745
Хайде.
- Трябва ни еднаква охрана.
92
00:11:28,895 --> 00:11:31,391
Това е обидно!
- Не можеш да се сдържиш.
93
00:11:31,541 --> 00:11:33,102
Предаде ме!
- Ти също!
94
00:11:33,252 --> 00:11:34,690
Порасни!
- И ти!
95
00:11:34,841 --> 00:11:40,568
Осъзнах, че не си Бога на Пакостите.
- Започва се.
96
00:11:40,718 --> 00:11:44,447
Страхотните и невероятни обиди
от страхотния и невероятен човек.
97
00:11:44,598 --> 00:11:48,702
Какъв съм? Бог на Самосаботажа?
Бог на забиването на нож в гърба?
98
00:11:48,852 --> 00:11:51,831
Просто задник и кофти приятел.
99
00:11:51,981 --> 00:11:56,336
Да. Помисли си малко за това.
Готов е.
100
00:11:56,486 --> 00:11:58,765
Какво е това?
- Ще видиш.
101
00:11:58,915 --> 00:12:01,095
Мобиус!
- Пуснете го!
102
00:12:01,245 --> 00:12:04,391
Да видим какъв трик ще изпробва.
103
00:12:04,541 --> 00:12:08,065
От АПВ те лъжат!
104
00:12:10,885 --> 00:12:12,491
Вкарайте го!
105
00:12:13,445 --> 00:12:14,767
Не.
106
00:12:19,156 --> 00:12:20,557
Какво?
107
00:12:24,327 --> 00:12:25,854
Сериозно?
108
00:12:29,834 --> 00:12:31,267
Ти.
109
00:12:32,318 --> 00:12:36,673
Сиф.
- Ти жалък, дребен червей.
110
00:12:36,824 --> 00:12:38,761
Ти си виновен!
- Какво?
111
00:12:40,554 --> 00:12:43,941
Заслужаваш да си сам
и винаги ще бъдеш!
112
00:12:44,091 --> 00:12:47,699
Добре.
Лош спомен от затвора? Умно.
113
00:12:58,783 --> 00:13:01,284
Страхотно наказание.
114
00:13:01,434 --> 00:13:05,247
Спомням си какво направих след това.
Взех си гореща вана,
115
00:13:05,397 --> 00:13:09,919
чаша вино и повече не мислих за това,
116
00:13:10,069 --> 00:13:12,449
защото беше забавно.
117
00:13:15,383 --> 00:13:16,799
Ти.
118
00:13:16,949 --> 00:13:21,013
Жалък, дребен червей. Ти си виновен!
119
00:13:21,164 --> 00:13:22,892
Почакай.
120
00:13:23,042 --> 00:13:26,040
Заслужаваш да си сам
и винаги ще бъдеш!
121
00:13:37,577 --> 00:13:40,998
Времеви кръг. Супер.
122
00:13:43,644 --> 00:13:47,760
Ти.
Жалък, дребен червей. Ти си виновен!
123
00:13:47,910 --> 00:13:49,633
Сиф, почакай.
124
00:13:51,134 --> 00:13:53,927
Заслужаваш да си сам..
125
00:13:54,077 --> 00:13:59,267
И винаги ще бъда. Разбрах.
Създадена си от спомени
126
00:13:59,417 --> 00:14:02,854
от организация контролираща времето.
127
00:14:03,004 --> 00:14:07,444
Трябва да ми се довериш
и да ми помогнеш да избягам.
128
00:14:12,198 --> 00:14:13,534
Добре.
129
00:14:18,373 --> 00:14:20,083
Жалък си.
130
00:14:28,058 --> 00:14:32,179
Не трябва ли да разпитваш Локи?
- Във времевата килия е.
131
00:14:32,329 --> 00:14:35,432
И през това време
искам да разпитам другата Променлива.
132
00:14:35,583 --> 00:14:40,729
Грижи се за твоя си Локи и разбери
какво предизвика отклонението.
133
00:14:40,880 --> 00:14:44,025
Мога да разбера по-бързо
ако говоря с двамата.
134
00:14:44,175 --> 00:14:49,740
Нали всеки си има роля...
- Няма начин. Тя е много опасна.
135
00:14:49,890 --> 00:14:54,122
Много? Стига, Равона. Това умея.
- Аз също.
136
00:14:54,948 --> 00:14:56,826
Никой няма да говори с нея.
137
00:14:59,336 --> 00:15:03,839
Не мисля, че Локи организира нещата.
- Добре.
138
00:15:03,990 --> 00:15:06,676
Значи ще можеш да го пречупиш.
139
00:15:06,826 --> 00:15:10,138
Работи с Локи
и разбери причината за отклонението.
140
00:15:10,288 --> 00:15:12,015
Пазителите гледат, Мобиус.
141
00:15:12,165 --> 00:15:15,077
Все това правят.
"Работи с Локи".
142
00:15:15,227 --> 00:15:16,982
Това ще е девизът ми.
143
00:15:21,248 --> 00:15:22,613
Добре ли сте?
144
00:15:23,780 --> 00:15:25,655
Вътре ли е?
- Да.
145
00:15:26,742 --> 00:15:28,678
Борбени са, нали?
146
00:15:28,829 --> 00:15:31,948
Не трябва ли да разпитваш любимеца си?
147
00:15:32,098 --> 00:15:37,681
Раздвижвам се.
Хващали сме Крии, Титани, вампири.
148
00:15:37,831 --> 00:15:43,649
Защо двама сираци са толкова проблемни?
- Идеята да доведем друг е твоя.
149
00:15:46,180 --> 00:15:49,893
Бих споделил заслугите.
- Мобиус?
150
00:15:51,436 --> 00:15:56,518
Локи каза ли ти нещо?
- Да. Че АПВ ме лъжат.
151
00:15:58,945 --> 00:16:00,246
Защо?
152
00:16:01,491 --> 00:16:02,909
Върша си работата.
153
00:16:11,668 --> 00:16:13,209
Ти.
154
00:16:13,859 --> 00:16:15,669
Жалък, дребен...
155
00:16:15,820 --> 00:16:17,297
Сиф.
- Червей.
156
00:16:17,447 --> 00:16:21,552
Моля те. Стига толкова.
Умолявам те.
157
00:16:21,702 --> 00:16:25,723
Аз съм ужасен човек. Разбирам.
Такъв съм.
158
00:16:25,873 --> 00:16:29,729
Отрязах ти косата,
защото мислих, че ще е забавно.
159
00:16:31,398 --> 00:16:32,858
Но не е.
160
00:16:37,487 --> 00:16:38,989
Жадувам за внимание...
161
00:16:42,325 --> 00:16:43,992
Защото съм...
162
00:16:45,289 --> 00:16:46,962
Нарцисист.
163
00:16:50,337 --> 00:16:52,255
И предполагам е така...
164
00:16:55,175 --> 00:16:58,178
Защото съм уплашен от самотата.
165
00:17:18,745 --> 00:17:23,261
Сам си и винаги ще бъдеш.
166
00:17:38,891 --> 00:17:40,351
Добре, Локи.
167
00:17:41,770 --> 00:17:43,680
Готов ли си за разпит?
168
00:17:55,285 --> 00:17:56,787
Страхотна технология.
169
00:17:57,829 --> 00:18:01,206
Заплашителни тактики за разпит.
170
00:18:01,356 --> 00:18:06,927
Май аз и ти сме в собствен кръг.
- Много неща се случиха оттогава.
171
00:18:07,077 --> 00:18:11,634
Така е.
- Каза, че АПВ ме лъжат. Разкажи.
172
00:18:11,785 --> 00:18:15,556
Или е инстинкта на хлебарка
за самосъхранение?
173
00:18:15,706 --> 00:18:18,159
Пусни ме, спри да ме биеш
и ще ти кажа.
174
00:18:18,309 --> 00:18:22,206
Хлебарка. Ясно.
Откога работиш за Променливата?
175
00:18:22,356 --> 00:18:24,774
За нея? Моля ти се.
176
00:18:24,924 --> 00:18:30,658
А тогава какво? Партньори ли сте?
- В никакъв случай.
177
00:18:31,992 --> 00:18:36,148
Тя е трудна и дразнеща
178
00:18:36,298 --> 00:18:38,479
и постоянно иска да ме удря.
179
00:18:40,211 --> 00:18:44,421
Не. Не сме партньори.
- Явно не си добър в това.
180
00:18:44,571 --> 00:18:48,498
Освен ако не е в твоя изгода
и накрая ги предаваш.
181
00:18:48,648 --> 00:18:52,889
Беше за постигане на целта, Мобиус.
Добре дошъл в истинския свят.
182
00:18:53,039 --> 00:18:58,395
Ужасни сме, за да оцелеем.
- Принцът ще ми казва какъв е света?
183
00:18:58,545 --> 00:19:02,149
Кажи ми причината
за отклонението на Ламентис?
184
00:19:02,299 --> 00:19:05,320
Чуй ме. Няма да ти кажа,
185
00:19:05,470 --> 00:19:08,866
за да можеш след това да ме изтриеш.
186
00:19:09,016 --> 00:19:12,078
Значи е задънена улица.
- Край тогава.
187
00:19:12,228 --> 00:19:16,625
Ще ми липсват тези разговори.
- На мен също.
188
00:19:16,775 --> 00:19:20,670
Ти играеш на шашки,
а аз играя шах.
189
00:19:20,820 --> 00:19:25,426
Прати поздрави на лейди Сиф.
190
00:19:25,576 --> 00:19:27,220
Какво? Не.
191
00:19:27,370 --> 00:19:31,101
Моля те, недей. Почакай.
192
00:19:31,961 --> 00:19:33,329
Да?
193
00:19:35,246 --> 00:19:39,208
Разбира се, че аз дърпах конците.
194
00:19:40,654 --> 00:19:45,656
Преди много време
дойде при мен на Асгард.
195
00:19:45,807 --> 00:19:48,994
Заведе ме при един апокалипсис
196
00:19:49,144 --> 00:19:52,974
и там разработихме плана си заедно.
197
00:19:53,524 --> 00:19:57,560
И той е?
- Добре измислен, благодаря.
198
00:19:57,710 --> 00:20:00,860
А Променливата?
- Не е от значение. Пешка е.
199
00:20:01,792 --> 00:20:07,797
Нещо огромно ще се случи.
И тогава ще се отърва от нея.
200
00:20:07,948 --> 00:20:11,381
Спестихме ти усилията.
Вече я изтрихме.
201
00:20:11,532 --> 00:20:15,262
Ако реша да те освободя...
- Момент.
202
00:20:15,412 --> 00:20:19,152
Какво каза?
- Ако реша да те освободя?
203
00:20:19,302 --> 00:20:24,701
Променливата я няма?
- Не и преди да убие двама пазачи.
204
00:20:24,852 --> 00:20:30,916
Беше във времевата килия и избяга.
Ловец Б-15 се намеси и я изтри.
205
00:20:31,067 --> 00:20:34,671
Може да й пратиш благодарности,
206
00:20:34,821 --> 00:20:38,092
защото вече си върховния Локи.
207
00:20:38,242 --> 00:20:41,806
Бих заложил на нея,
но какво да се прави.
208
00:20:44,684 --> 00:20:46,211
Прав й път.
209
00:20:56,865 --> 00:20:59,198
Защо се смееш?
210
00:20:59,349 --> 00:21:01,994
Погледни си очите. Харесваш я.
211
00:21:02,144 --> 00:21:05,122
Какво?
- А тя харесва ли те?
212
00:21:05,272 --> 00:21:09,085
Нищо чудно, че не знаеш причината
за събитието на Ламентис.
213
00:21:09,235 --> 00:21:12,922
Паднали сте си един по друг.
- Кажи ми истината.
214
00:21:13,072 --> 00:21:15,717
Две Променливи от един вид,
215
00:21:15,867 --> 00:21:20,681
формиращи извратена романтична връзка.
216
00:21:20,831 --> 00:21:25,770
Пълен хаос. Може разруши реалността.
Не е за вярване.
217
00:21:25,921 --> 00:21:29,775
Невероятен сеизмичен нарцисист.
218
00:21:29,925 --> 00:21:33,154
Да харесаш себе си.
- Казва се Силви.
219
00:21:33,304 --> 00:21:35,406
Силви.
220
00:21:35,556 --> 00:21:39,769
Супер.
Как точно се пише името й?
221
00:21:40,520 --> 00:21:42,066
Жива ли е?
222
00:21:43,672 --> 00:21:45,797
Засега.
223
00:21:48,727 --> 00:21:53,689
Внедряването в АПВ беше ли част
от големия план?
224
00:21:53,839 --> 00:21:57,056
Интересите ни съвпаднаха.
- Да свалите Пазителите?
225
00:21:57,206 --> 00:21:58,641
Има нужда от това.
226
00:21:58,792 --> 00:22:01,184
Сигурно.
- Мобиус, чуй ме.
227
00:22:01,335 --> 00:22:05,315
Ако това, което Силви ми каза, е вярно,
засяга всички ни.
228
00:22:05,465 --> 00:22:09,320
Вече ми каза
около 50 лъжи за 10 минути.
229
00:22:09,470 --> 00:22:12,990
Не те лъжа.
- Трябва да вярвам на гаджето ти.
230
00:22:13,140 --> 00:22:15,743
Не ми е гадже.
- Наричай я както искаш.
231
00:22:15,893 --> 00:22:20,682
Твоя женска версия, по която си падаш.
- Всички сте Променливи!
232
00:22:20,833 --> 00:22:24,656
Всички, които работят в АПВ!
Не са ви създали Пазителите,
233
00:22:24,806 --> 00:22:28,930
а са ви отвлекли от времената ви
и са изтрили спомените ви.
234
00:22:30,971 --> 00:22:34,350
Тя може да ги вижда чрез омагьосването.
235
00:22:36,998 --> 00:22:42,837
Преди всичко това си имал минало.
Семейство. Живот.
236
00:22:52,746 --> 00:22:54,222
Добър опит.
237
00:22:57,000 --> 00:23:00,293
Беше добро. Страхотна двойка сте.
238
00:23:00,443 --> 00:23:04,840
Невероятно. Където и да отидете
настава смърт, разруха.
239
00:23:04,990 --> 00:23:07,385
Буквално края на света.
240
00:23:07,535 --> 00:23:13,308
Ще трябва да приключвам случая,
защото не си ми нужен вече.
241
00:23:13,458 --> 00:23:16,798
Или както казваш
"интересите ни не съвпадат."
242
00:23:19,316 --> 00:23:24,988
От всички лъжци тук,
а те не са малко, ти си най-големият.
243
00:23:25,138 --> 00:23:27,207
Защото излъгах за гаджето ти?
244
00:23:27,358 --> 00:23:31,012
Това го уважавам.
Лъжите, които казваш на себе си.
245
00:24:13,252 --> 00:24:14,588
Отвори вратата.
246
00:24:18,300 --> 00:24:21,354
Здравей... Не знам.
247
00:24:21,505 --> 00:24:24,182
Името ти е номер.
Не го разчитам оттук.
248
00:24:34,091 --> 00:24:35,626
Ела с мен.
249
00:24:54,424 --> 00:24:58,135
Мобиус?
- А, да.
250
00:24:58,285 --> 00:25:00,390
Добре ли си?
- Да.
251
00:25:05,486 --> 00:25:07,739
Случаят приключен.
252
00:25:09,647 --> 00:25:11,022
Наздраве.
253
00:25:11,172 --> 00:25:13,693
Наздраве.
- Оставяме всичко зад гърба си.
254
00:25:15,239 --> 00:25:16,733
Амин.
255
00:25:18,720 --> 00:25:22,681
Ако можеш да отидеш някъде,
къде ще е?
256
00:25:22,831 --> 00:25:26,127
Мога да отида.
- Знаеш какво имам предвид.
257
00:25:29,923 --> 00:25:32,676
Защо не ми даде да разпитам Силви?
258
00:25:34,091 --> 00:25:37,053
Кой?
- Локи така я нарича.
259
00:25:37,203 --> 00:25:40,015
Защо не ми даде възможност?
260
00:25:40,165 --> 00:25:43,602
Не можем да рискуваме да избяга.
- Нямаше да го направи.
261
00:25:43,752 --> 00:25:47,366
Другата Променлива го направи, нали?
262
00:25:50,928 --> 00:25:54,617
Всеки един момент във времето?
263
00:25:55,952 --> 00:26:01,333
Тук ми е приятно. Да си върша работата.
- Добре.
264
00:26:07,090 --> 00:26:09,507
Пазителите ми пратиха вест.
265
00:26:09,657 --> 00:26:12,927
Искат лично да наблюдават
изтриването на Променливата.
266
00:26:13,078 --> 00:26:15,232
И искат да си там.
267
00:26:16,391 --> 00:26:19,437
Време беше. Супер.
268
00:26:22,023 --> 00:26:25,944
Кога забеляза какво се случва със С-20?
269
00:26:27,779 --> 00:26:29,989
Мобиус, какво ти става?
270
00:26:30,139 --> 00:26:34,284
Успяхме. Пазителите са щастливи.
Постигнахме целта.
271
00:26:34,435 --> 00:26:38,373
Ясно. Но просто ми изглеждаше наред,
272
00:26:38,523 --> 00:26:42,503
когато я видях. Беше стресната само.
- Бързо се влоши.
273
00:26:42,653 --> 00:26:44,132
Добре.
- Да.
274
00:26:46,009 --> 00:26:48,044
С-20? Променливата?
275
00:26:48,194 --> 00:26:52,759
Какво целиш с тези въпроси?
- Не знам.
276
00:26:52,909 --> 00:26:54,760
Нещо ми изглежда странно.
277
00:26:57,438 --> 00:26:59,023
Искаш ли истината?
278
00:27:01,723 --> 00:27:03,142
Опитвам да те предпазя.
279
00:27:04,469 --> 00:27:07,321
Обичайно би разпитвал такъв човек.
280
00:27:07,471 --> 00:27:11,769
Но тази Променлива ме плаши
и не искам нещо да ти се случи.
281
00:27:12,520 --> 00:27:17,959
С-20 си загуби ума.
Накрая не можеш да сформира думи.
282
00:27:18,109 --> 00:27:22,716
Нямаше да си простя ако се беше
случило на теб или на друг.
283
00:27:24,093 --> 00:27:25,720
Това ли искаше да чуеш?
284
00:27:27,180 --> 00:27:31,349
Да, стига да е истината.
- Много време прекарваш с Локи.
285
00:27:31,499 --> 00:27:35,323
Да.
Много време прекарвам с тях.
286
00:27:35,474 --> 00:27:39,067
Работата ни е важна.
- Знам.
287
00:27:39,217 --> 00:27:45,617
Когато се борим за съдбата на времето,
се борим също така и за нас.
288
00:27:46,827 --> 00:27:50,998
Приятели срещу времето,
съюзници до края.
289
00:27:52,542 --> 00:27:55,963
Виждали сме цялото творение.
290
00:27:57,631 --> 00:28:01,760
Приятелство като нашето е рядкост.
291
00:28:05,431 --> 00:28:07,784
И си заслужава да се борим за него.
292
00:28:09,603 --> 00:28:11,696
Както и за Свещената линия.
293
00:28:14,191 --> 00:28:18,069
Беше добра реч.
- Благодаря.
294
00:28:18,219 --> 00:28:22,566
Знаех, че съм ти любимият.
Трудно ли беше да го признаеш.
295
00:28:23,016 --> 00:28:24,993
Какво ще правиш с този трофей?
296
00:28:25,144 --> 00:28:27,664
Къде ще го сложиш?
- Прав си.
297
00:28:28,750 --> 00:28:30,242
Да видим.
298
00:28:44,198 --> 00:28:45,698
Как изглежда?
299
00:28:45,848 --> 00:28:48,579
Перфектно. Мястото ти свършва.
300
00:28:50,149 --> 00:28:55,145
Добре. Ще се видим по-късно.
- Само едно питие?
301
00:28:55,296 --> 00:28:57,779
Имах две, нали?
- Мобиус!
302
00:28:57,930 --> 00:29:01,701
Това беше сериозен случай.
Добре ли си?
303
00:29:01,851 --> 00:29:04,956
Изтощен съм от разправата с Локи.
304
00:29:08,545 --> 00:29:09,962
Разбирам.
305
00:29:11,298 --> 00:29:13,006
Да приключваме.
306
00:29:13,156 --> 00:29:15,842
За цялото време.
- Завинаги.
307
00:29:15,992 --> 00:29:18,514
Ще се видим там.
Благодаря за питието.
308
00:29:28,650 --> 00:29:32,154
Искаш справедлив бой. Уважавам това.
309
00:29:33,056 --> 00:29:35,412
Когато беше в ума ми, видях нещо.
310
00:29:37,285 --> 00:29:38,704
Какво ми направи?
311
00:29:39,871 --> 00:29:44,083
Показах ти живота преди АПВ.
- Това е номер.
312
00:29:44,233 --> 00:29:46,644
Не е.
- Създадена съм от Пазителите.
313
00:29:46,794 --> 00:29:53,719
Не. Не мога да създавам спомени.
Ползвам тези, които вече ги има.
314
00:29:53,869 --> 00:29:59,518
Пазителите са ви отнели животите.
На всички ви.
315
00:30:00,479 --> 00:30:02,208
Вие сте Променливи.
316
00:30:04,899 --> 00:30:06,276
Едни и същи сме.
317
00:30:09,279 --> 00:30:10,698
Покажи ми.
318
00:30:37,853 --> 00:30:39,397
Била съм щастлива.
319
00:30:45,111 --> 00:30:46,528
Сега какво?
320
00:31:36,211 --> 00:31:39,546
Не ме чувате. Бях там.
321
00:31:39,696 --> 00:31:43,177
Всичко беше истинско.
Била съм на това място.
322
00:31:44,386 --> 00:31:47,139
Не беше АПВ. Беше спомен.
323
00:31:48,038 --> 00:31:51,976
Живяла съм там, ходила съм в бара
и съм имала приятели.
324
00:31:52,126 --> 00:31:54,605
Имала съм живот във времевата линия.
325
00:31:54,755 --> 00:31:57,859
Успокой се.
- Как? Аз съм Променлива.
326
00:31:58,009 --> 00:32:02,115
Както и вие. Всеки един от нас.
- Приключваме.
327
00:32:15,922 --> 00:32:18,382
Чух го веднъж, както и хиляда пъти.
328
00:32:18,532 --> 00:32:22,764
"Ти. Жалък, дребен червей.
Ти си виновен!"
329
00:32:26,268 --> 00:32:28,143
Нали?
330
00:32:28,293 --> 00:32:29,805
Какво правиш?
- Губя време.
331
00:32:29,955 --> 00:32:33,060
Грижа ли те е за нея?
- Не мисля, че това е думата.
332
00:32:33,210 --> 00:32:35,814
Нали говорихме...
- Млъквай!
333
00:32:35,965 --> 00:32:40,700
Заслужаваш ли да си сам? Локи!
- Нали каза да мълча.
334
00:32:40,850 --> 00:32:42,741
Заслужаваш ли да си сам?
335
00:32:42,891 --> 00:32:44,953
Не знам.
- Разбери по-бързо,
336
00:32:45,103 --> 00:32:47,080
защото отклонението, което създадохте
337
00:32:47,230 --> 00:32:50,000
има способността да разруши това място.
338
00:32:50,151 --> 00:32:52,181
Ние ще разберем...
- "Ние"?
339
00:32:52,331 --> 00:32:55,557
Кълнеш ли се, че не е имплантирала
спомените в С-20?
340
00:32:55,707 --> 00:32:57,461
Да. Вярвам й.
341
00:32:59,221 --> 00:33:01,833
И трябва да се доверя на двама Локи?
342
00:33:05,395 --> 00:33:07,364
Да се довериш на приятел?
343
00:33:10,734 --> 00:33:14,816
Беше прав за АПВ.
344
00:33:14,967 --> 00:33:16,864
Още от началото.
345
00:33:17,014 --> 00:33:20,493
И ако искаш да я спасиш,
ще ми се довериш.
346
00:33:20,643 --> 00:33:22,147
Ще можеш ли?
347
00:33:22,965 --> 00:33:24,756
Да.
- Добре.
348
00:33:24,906 --> 00:33:29,043
Можеш да бъдеш който
и каквото си искаш.
349
00:33:29,194 --> 00:33:31,024
Дори някой добър.
350
00:33:32,300 --> 00:33:35,220
Ако някой друг
ти е казвал нещо различно.
351
00:33:46,649 --> 00:33:49,011
Май нещо мое е у теб.
352
00:33:49,161 --> 00:33:54,197
Да, чак тук долу осъзнах,
че съм взел твоя.
353
00:33:56,786 --> 00:33:58,262
Какво става?
354
00:34:02,542 --> 00:34:04,637
Какъв е проблемът, Равона?
355
00:34:11,591 --> 00:34:13,805
Знаеш ли къде бих отишъл?
356
00:34:15,932 --> 00:34:18,475
Там откъдето съм.
357
00:34:18,625 --> 00:34:22,062
И когато съм имал живот преди АПВ.
358
00:34:22,212 --> 00:34:26,692
Може да съм имал джет ски.
Това искам да правя.
359
00:34:26,843 --> 00:34:29,471
Да се возя на джета.
- Изтрийте го.
360
00:34:45,461 --> 00:34:47,045
Изчакайте ме до асансьора.
361
00:35:26,011 --> 00:35:30,141
Кой е бил с нея?
- Съжалявам, Б-15 настояваше.
362
00:35:35,637 --> 00:35:40,935
Пуснете издирване на ловец Б-15.
И тя е компрометирана от Променливата.
363
00:36:03,388 --> 00:36:05,140
Добре ли си?
364
00:36:09,777 --> 00:36:11,529
Аз ще се погрижа.
365
00:36:35,424 --> 00:36:37,117
Помниш ли ме?
366
00:36:38,163 --> 00:36:39,553
Да.
367
00:36:41,180 --> 00:36:43,308
Какво искаш да ми кажеш, Променлива?
368
00:36:46,323 --> 00:36:50,621
Какво ми беше събитието?
Защо ме доведохте?
369
00:36:51,981 --> 00:36:53,516
Има ли значение?
370
00:36:55,655 --> 00:36:59,409
Беше достатъчно да отнемете живота ми.
371
00:37:00,321 --> 00:37:04,482
Сигурно е било важно.
Какво беше?
372
00:37:09,587 --> 00:37:11,047
Не помня.
373
00:37:35,241 --> 00:37:41,332
Милостиви Пазители,
както обещах - Променливите.
374
00:37:42,457 --> 00:37:45,251
След цялата борба,
375
00:37:45,401 --> 00:37:48,946
най-сетне се явявате пред нас.
376
00:37:49,096 --> 00:37:52,495
Какво ще кажете в своя защита,
377
00:37:52,645 --> 00:37:55,762
преди да срещнете края си, Променливи?
378
00:37:55,913 --> 00:38:01,020
Само за това ли ни докарахте?
Да ни убиете?
379
00:38:01,939 --> 00:38:05,817
Вече загубих броя на убийствата ми.
380
00:38:05,967 --> 00:38:07,445
Постарайте се!
381
00:38:07,595 --> 00:38:13,745
Ти и куражът ти не са заплаха за нас,
Променлива.
382
00:38:13,895 --> 00:38:18,206
Не мисля, че го вярвате.
Аз...
383
00:38:21,973 --> 00:38:23,639
Мисля, че сте уплашени.
384
00:38:23,789 --> 00:38:29,689
Не, Променлива. Ти си просто едно
космическо разочарование.
385
00:38:29,839 --> 00:38:32,345
Изтрийте ги.
- Не съм приключила с вас.
386
00:38:42,984 --> 00:38:46,488
За цялото време.
Завинаги.
387
00:38:52,829 --> 00:38:54,497
Защитете Пазителите!
388
00:39:04,383 --> 00:39:05,877
Малко помощ?
389
00:39:07,470 --> 00:39:08,822
Дръж.
390
00:39:10,932 --> 00:39:12,309
Хайде.
391
00:39:27,201 --> 00:39:30,287
Този път ще приключа нещата.
392
00:40:01,656 --> 00:40:05,741
И ти си дете на Пазителите, Силви.
393
00:40:05,891 --> 00:40:07,574
Може да поговорим.
- Така ли?
394
00:40:17,966 --> 00:40:19,299
Почакай.
395
00:40:27,873 --> 00:40:29,183
Недей.
396
00:40:35,152 --> 00:40:36,562
Фалшив е.
397
00:40:39,490 --> 00:40:41,149
Безмозъчни роботи.
398
00:40:46,397 --> 00:40:48,000
Няма край.
399
00:40:53,047 --> 00:40:56,942
Тогава кой е създал АПВ?
400
00:40:57,993 --> 00:40:59,822
Мислех, че беше това.
401
00:41:15,414 --> 00:41:16,799
Силви.
402
00:41:18,177 --> 00:41:20,928
Без повече разговори.
403
00:41:21,078 --> 00:41:24,424
Не. Трябва да ти кажа нещо.
404
00:41:28,921 --> 00:41:32,550
Ще намерим начин.
- Откъде знаеш?
405
00:41:33,676 --> 00:41:35,971
Защото...
406
00:41:37,305 --> 00:41:39,433
Когато бяхме на Ламентис...
407
00:41:43,062 --> 00:41:46,065
Това е ново за мен...
408
00:41:47,734 --> 00:41:49,061
Кое?
409
00:41:54,505 --> 00:41:56,001
Какво има?
410
00:42:13,892 --> 00:42:16,852
Направи го.
- Не.
411
00:42:17,002 --> 00:42:20,464
Ще ми кажеш всичко.
412
00:42:22,266 --> 00:42:26,771
ИМА СЦЕНИ СЛЕД НАДПИСИТЕ
413
00:44:53,681 --> 00:44:55,266
Това Ада ли е?
414
00:44:57,615 --> 00:45:00,695
Мъртъв ли съм?
- Още не.
415
00:45:04,373 --> 00:45:06,556
Но ще бъдеш, ако не дойдеш с нас.
416
00:45:14,042 --> 00:45:19,576
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021