1 00:00:02,500 --> 00:00:05,254 Това ли е най-голямата сила във вселената? 2 00:00:07,297 --> 00:00:09,978 Избягала Променлива избива хората ни 3 00:00:12,957 --> 00:00:16,502 Която и да е тя, не можем да я открием. 4 00:00:16,652 --> 00:00:20,728 Агенцията за промени във времето и боговете на Асгард са еднакви. 5 00:00:20,878 --> 00:00:23,159 Опиянени от власт, заслепени за истината. 6 00:00:23,309 --> 00:00:28,034 Пазителите следят отблизо този случай. - Крие се в апокалипсиси. 7 00:00:29,168 --> 00:00:32,538 Значи ти си глупакът, който АПВ прати да ме намериш? 8 00:00:32,689 --> 00:00:34,374 Аз, предполагам? 9 00:00:34,524 --> 00:00:39,172 Ще сваля Пазителите на Времето. - Нямам намерение да управлявам АПВ. 10 00:00:40,725 --> 00:00:43,970 Аз ги издадох. Местоположението на Пазителите. 11 00:00:44,120 --> 00:00:45,781 Какво искаш? 12 00:00:51,607 --> 00:00:53,111 Не! Локи! Не! 13 00:00:53,261 --> 00:00:56,072 Чакай! Локи! 14 00:01:38,880 --> 00:01:42,424 Може да хапнем пълнени картофи или пилешки пръчици... 15 00:01:42,574 --> 00:01:45,595 Или да ядем другаде. - Защо мразиш мястото? 16 00:01:45,745 --> 00:01:50,993 Просто ме е страх. Знаеш ли колко пъти е затваряно от здравния отдел? 17 00:01:51,143 --> 00:01:52,839 Напитките изглеждат добре. 18 00:01:56,737 --> 00:01:59,032 Господи! 19 00:01:59,182 --> 00:02:02,325 Замръзнах! - Знаеш ли какво означава това? 20 00:02:02,476 --> 00:02:05,747 Хайде пак. - Когато отпиеш нещо студено... 21 00:02:05,897 --> 00:02:09,327 Асоциираш го със студ. Ясно. - Сериозна съм. 22 00:02:09,477 --> 00:02:14,509 Разпространява се по върха на устните и замразява синапсите на мозъка. 23 00:02:14,659 --> 00:02:18,015 И така спомените ти замръзват на момента. 24 00:02:19,184 --> 00:02:21,936 Не е вярно. - Напротив! 25 00:02:22,086 --> 00:02:25,607 Пробвай. За каквото си мислиш ще замръзне на мига. 26 00:02:25,757 --> 00:02:30,572 Ще ти задам въпрос и ще отговориш, когато синапсите ти се разтопят. 27 00:02:30,723 --> 00:02:32,289 Приемам. 28 00:02:36,165 --> 00:02:40,128 Питай. - Колко човека охраняват Пазителите? 29 00:02:41,630 --> 00:02:43,041 Моля? 30 00:02:49,683 --> 00:02:52,877 Откога сме най-добри приятелки? 31 00:02:53,897 --> 00:02:57,274 Много време. - Можеш да ми кажеш всичко. 32 00:02:57,424 --> 00:03:01,557 Разбира се. - Кажи ми колко човека ги пазят? 33 00:03:01,707 --> 00:03:03,012 Има... 34 00:03:07,374 --> 00:03:08,676 Това място... 35 00:03:09,282 --> 00:03:11,546 Спомням си. Познато ми е. 36 00:03:15,593 --> 00:03:20,055 Но не познавам теб. - Няма проблем. Изморена си. 37 00:03:22,227 --> 00:03:25,398 Може би е от това. 38 00:03:28,252 --> 00:03:30,376 Как да намеря асансьорите? 39 00:03:31,259 --> 00:03:32,879 Златни са. 40 00:03:48,358 --> 00:03:52,363 Л О К И 41 00:03:55,368 --> 00:03:59,467 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 42 00:04:03,490 --> 00:04:07,411 Всички в оръжейната. Пазете времевата линия. 43 00:04:09,986 --> 00:04:13,783 Всички в оръжейната. Пазете времевата линия. 44 00:04:17,851 --> 00:04:19,456 Не знам, сър. 45 00:04:53,141 --> 00:04:56,872 Всички в оръжейната. Пазете времевата линия. 46 00:05:24,642 --> 00:05:26,600 Спри! 47 00:05:43,866 --> 00:05:47,419 Имам въпроси. - Нямаш ли какво да правиш? 48 00:05:47,570 --> 00:05:49,058 Грубо. 49 00:05:50,594 --> 00:05:52,385 Наистина ли си Локи? 50 00:05:52,535 --> 00:05:54,722 Стоиш ми на пътя. - И ти на моя. 51 00:05:58,395 --> 00:06:00,782 Мислех, че можем да работим заедно. 52 00:06:06,823 --> 00:06:09,617 Но сега виждам, че ти липсва визия. 53 00:06:11,928 --> 00:06:14,238 Или ще дойдеш доброволно... 54 00:06:16,474 --> 00:06:19,715 Или не. Така или иначе отиваш при Пазителите. 55 00:06:19,865 --> 00:06:21,549 Млъквай! 56 00:06:27,101 --> 00:06:31,083 Приближете се и ще го убия. - Давай. 57 00:06:45,751 --> 00:06:47,107 Махни се. 58 00:06:52,552 --> 00:06:54,471 Сбогом, Променлива. 59 00:06:55,155 --> 00:06:57,871 Нямате батерия. 60 00:06:58,722 --> 00:07:00,421 Не работи. 61 00:07:10,808 --> 00:07:13,328 Върни ми го. Не знаеш как да го заредиш. 62 00:07:13,478 --> 00:07:16,332 Напротив. Не си единствения технически грамотен Локи. 63 00:07:16,482 --> 00:07:18,251 Не ме наричай така. 64 00:07:18,401 --> 00:07:20,465 Технически грамотен? - Локи. 65 00:07:23,469 --> 00:07:28,934 Значи си фокусник? - Със следващия ми трик ще изчезнеш. 66 00:07:33,565 --> 00:07:36,345 Това ли е способността ти? - Къде ни изпрати? 67 00:07:43,538 --> 00:07:48,667 Л А М Е Н Т И С - 1 68 00:08:02,521 --> 00:08:06,307 Идиот! Това е Ламентис 1! - Не знам какво значи това! 69 00:08:07,486 --> 00:08:10,477 Луната е на път да се разруши от планетата. 70 00:08:11,491 --> 00:08:14,952 От всички апокалипсиси, този е най-лошият! 71 00:08:15,102 --> 00:08:18,665 Никой не се измъква оттук! Пази се! 72 00:08:18,815 --> 00:08:21,929 Съжалявам. Нямах време да прочета брошурата. 73 00:08:23,257 --> 00:08:27,052 Мислех, че искаш да ме убиеш. - Не знам къде скри устройството, 74 00:08:27,202 --> 00:08:31,474 но ако то се взриви, умираме и ние. Там! 75 00:08:31,624 --> 00:08:33,479 Значи сме отбор? - Не! 76 00:08:35,276 --> 00:08:37,318 Залегни! 77 00:08:37,468 --> 00:08:40,530 Не ми трябваше помощта ти. - Странна си! 78 00:09:21,095 --> 00:09:24,942 Какво правиш? - А ти? 79 00:09:25,092 --> 00:09:26,889 Опитваш да ме омагьосаш ли? 80 00:09:28,553 --> 00:09:32,181 Няма да стане. - Защото си фокусник? 81 00:09:32,331 --> 00:09:35,019 Защото ума ми е силен. - Добре. 82 00:09:37,578 --> 00:09:40,651 Пак ли ще го правим? Тук? 83 00:09:40,802 --> 00:09:43,621 Какво предлагаш тогава? - Знам ли. Примирие? 84 00:09:44,659 --> 00:09:48,703 Никой няма да се измъкне оттук, докато не заредим устройството. 85 00:09:48,853 --> 00:09:51,207 Къде го скри? - В сърцето си. 86 00:09:51,357 --> 00:09:55,212 Ще го изтръгна тогава. - Браво. Много смешно. 87 00:09:55,362 --> 00:10:00,803 Да, в мен е, но няма да стигна далеко ако опитваш да ме убиеш. 88 00:10:00,954 --> 00:10:06,354 Имаш нужда от мен, за да се зареди. Затова ме спаси навън. 89 00:10:07,690 --> 00:10:11,943 Може би. Да. За това също. 90 00:10:12,094 --> 00:10:17,242 Или може да се избием тук. Как мислиш? - Нямам против. 91 00:10:20,831 --> 00:10:25,502 Планът, който осуети беше с години плануван. 92 00:10:25,652 --> 00:10:27,255 Години! - Разбрах. 93 00:10:27,405 --> 00:10:29,508 Включа ли устройството, 94 00:10:29,658 --> 00:10:34,474 се връщам в АПВ да довърша започнатото. - Добре. 95 00:10:34,624 --> 00:10:37,127 Тогава ще те убия. - Или аз теб. 96 00:10:38,773 --> 00:10:42,568 Къде отиваш? - Все някъде има захранване. 97 00:10:42,718 --> 00:10:45,822 Трябва ни достатъчно да минем през времето и пространството. 98 00:10:48,703 --> 00:10:51,177 Господи! - Да. 99 00:11:04,224 --> 00:11:09,396 Какъв е планът? - Има град наблизо. Ще млъкнеш ли? 100 00:11:09,546 --> 00:11:12,733 Това, че работим заедно, не означава, че трябва да те слушам. 101 00:11:12,884 --> 00:11:16,446 Забави темпото, Променлива. 102 00:11:16,597 --> 00:11:21,996 Коя част от сигурна смърт не разбра? И не ме наричай "Променлива". 103 00:11:22,146 --> 00:11:26,126 Няма да нарека бегло мое копие "Локи". 104 00:11:26,277 --> 00:11:30,966 Добре, защото вече не се казвам така. Вече съм Силви. 105 00:11:31,116 --> 00:11:33,553 Сменила си името. Супер. - Нарича се псевдоним. 106 00:11:33,704 --> 00:11:37,892 Не е в стила на Локи. - И какво те прави Локи? 107 00:11:38,042 --> 00:11:41,737 Независимост, авторитет, стил. 108 00:11:41,888 --> 00:11:45,069 Отишъл си да работиш за скучната времева полиция? 109 00:11:45,219 --> 00:11:47,780 Напротив. Консултант съм. 110 00:11:47,931 --> 00:11:50,536 Не знаеш какво искаш. - Ами ти? 111 00:11:51,580 --> 00:11:55,207 Идеята ти е била да сринеш мястото, 112 00:11:55,358 --> 00:11:59,964 да създадеш мощен вакуум и да си тръгнеш? 113 00:12:00,114 --> 00:12:03,053 Не бих го направил. - Аз не съм като теб. 114 00:12:04,222 --> 00:12:06,889 Ще тръгваме ли? 115 00:12:15,973 --> 00:12:20,076 Май всички са излетели. - Било е напразно. 116 00:12:21,580 --> 00:12:27,000 Колко време имаме? - 12 часа. Нещата ще стават по-зле. 117 00:12:27,150 --> 00:12:29,712 Метеори, гравитационни земетресения. 118 00:12:29,862 --> 00:12:33,051 и колапса на обществото преди апокалипсиса. 119 00:12:35,463 --> 00:12:38,809 Това ще зареди ли устройството? - Може би. 120 00:12:44,262 --> 00:12:47,235 Ще проверя накрайника, за да разберем ще стане ли. 121 00:12:47,385 --> 00:12:50,657 Ясно. - Дай ми го. 122 00:12:53,621 --> 00:12:56,959 Няма да ти го дам. Постарай се повече. 123 00:12:58,294 --> 00:13:01,922 Тогава не ми давай "технически грамотните" си идеи. 124 00:13:02,073 --> 00:13:05,889 Устройството се нуждае от много мощност, а не от лунна светлина. 125 00:13:34,133 --> 00:13:38,449 Грубата сила не е заместител на дипломацията и хитростта. 126 00:13:38,600 --> 00:13:40,021 Добре. 127 00:13:50,913 --> 00:13:54,127 Не е за вярване, че си стигнала дотук. 128 00:13:55,329 --> 00:13:59,040 Извинявам се за това. - Недей. Насладих се. 129 00:13:59,190 --> 00:14:02,420 Аз... също. Мога да ви уверя, 130 00:14:02,570 --> 00:14:05,890 че въпреки животинското държание на колежката ми, 131 00:14:06,654 --> 00:14:10,062 не ви мислим злото. Ние сме пътешественици. 132 00:14:10,212 --> 00:14:11,849 Че как иначе. 133 00:14:26,747 --> 00:14:28,215 Здравей, скъпа. 134 00:14:29,208 --> 00:14:30,692 Патрис? 135 00:14:33,142 --> 00:14:35,938 Мина много време. 136 00:14:37,261 --> 00:14:38,636 Все още си красива като... 137 00:14:45,980 --> 00:14:49,194 Патрис не ми е казвал нещо подобно за 30 години. 138 00:14:49,970 --> 00:14:52,432 Вие сте самите дяволи. 139 00:14:54,158 --> 00:14:58,497 Това дипломация ли беше или... - Недей. 140 00:15:04,172 --> 00:15:06,654 Какво искате от мен, дяволи? 141 00:15:06,804 --> 00:15:11,489 Да ви попитаме нещо. Къде са всички останали? 142 00:15:11,639 --> 00:15:13,201 В кивотът. 143 00:15:16,146 --> 00:15:18,608 Евакуационният транспорт. 144 00:15:19,564 --> 00:15:22,985 Такова нещо би имало достатъчно мощност. 145 00:15:25,202 --> 00:15:27,320 Как да стигнем дотам? 146 00:15:28,246 --> 00:15:33,086 ЖП гарата е в края на града. Но няма да получите билет. 147 00:15:34,588 --> 00:15:36,215 Да тръгваме! 148 00:15:55,673 --> 00:15:57,226 Тишина! 149 00:15:59,705 --> 00:16:01,122 Назад! 150 00:16:01,272 --> 00:16:02,957 Какво става? 151 00:16:03,107 --> 00:16:07,630 Кивотът тръгва вечерта, а вече чакаме с часове. 152 00:16:07,781 --> 00:16:09,552 Часове наред. 153 00:16:10,970 --> 00:16:14,598 Изглежда забавно. - Хайде. 154 00:16:14,748 --> 00:16:17,936 Няма да се бием с тях. - Кой е споменал нещо такова? 155 00:16:18,086 --> 00:16:20,247 Плановете ти са такива. - Не и този. 156 00:16:20,398 --> 00:16:23,818 Ще омагьосам пазач, той ще ни вкара през хората 157 00:16:23,968 --> 00:16:27,490 и ако някой създава главоболия... - Ще го накараш да стреля? 158 00:16:27,640 --> 00:16:33,373 Ще убием всички и ще откраднем влака? - Дали ще има бой зависи от тях. 159 00:16:34,024 --> 00:16:36,922 Ще го направим по моя начин. 160 00:16:39,550 --> 00:16:41,969 Как изглеждам? - Като някой с лош план. 161 00:16:42,119 --> 00:16:43,871 Страхотен е. 162 00:16:44,121 --> 00:16:45,600 Само ме следвай. 163 00:16:47,186 --> 00:16:49,812 Искаме да влезем! - Защо не ни пускате? 164 00:16:49,962 --> 00:16:51,690 Към Шуро? Насам, сър. 165 00:16:51,840 --> 00:16:54,278 Пуснете ни! Жените и децата... 166 00:16:55,447 --> 00:16:58,741 Дават билети само на богатите! 167 00:16:58,891 --> 00:17:00,785 Ами ние? 168 00:17:04,276 --> 00:17:05,970 Билети? 169 00:17:16,456 --> 00:17:20,559 Водя я в Шуро. - Добре. А билетите? 170 00:17:20,709 --> 00:17:23,656 Заповедите бяха да я кача на влака. 171 00:17:23,806 --> 00:17:25,361 Сър, тези... 172 00:17:27,365 --> 00:17:29,719 Всичко наред ли е? - Да, няма проблем. 173 00:17:29,869 --> 00:17:34,882 Сетих се, че от щаба се обадиха да ги качим на влака. 174 00:17:40,169 --> 00:17:41,555 Добре. 175 00:17:42,627 --> 00:17:43,979 Хайде. 176 00:17:56,506 --> 00:17:58,946 Добър вечер, пътници. 177 00:18:02,630 --> 00:18:07,667 Не стоя отзад във влак. - Никога не стоя с гръб към вратата. 178 00:18:07,817 --> 00:18:11,650 Има врати от двете страни. - Просто седни. 179 00:18:14,826 --> 00:18:16,798 Това дори не беше план. 180 00:18:16,948 --> 00:18:19,600 Така ли? - Те имат много стъпки. 181 00:18:19,750 --> 00:18:23,010 Да се облечеш като пазач и да се качиш е едно. 182 00:18:27,153 --> 00:18:30,410 Изморена ли си? Може да си починеш. 183 00:18:32,948 --> 00:18:37,078 Не мога да спя на такова място. - Във влак? 184 00:18:37,228 --> 00:18:40,168 Не, около недоверчиви хора. 185 00:18:40,318 --> 00:18:43,882 Имаш предвид мен? - Но ти може да подремнеш. 186 00:18:44,032 --> 00:18:48,144 Добър опит. - Няма да търся устройството, 187 00:18:48,295 --> 00:18:52,102 щом си научен на магия. - Беше майка ми. 188 00:19:00,991 --> 00:19:02,460 Каква беше тя? 189 00:19:05,079 --> 00:19:07,207 Беше... 190 00:19:11,588 --> 00:19:13,591 Кралица на Асгард. 191 00:19:14,884 --> 00:19:18,472 Беше добра. Невероятна. 192 00:19:20,225 --> 00:19:24,813 И е била твоя майка? - Всъщност не. Осиновен съм. 193 00:19:24,963 --> 00:19:28,734 Това да не беше спойлер? - Знам, че съм осиновена. 194 00:19:28,884 --> 00:19:30,904 Какво? Казали са ти? 195 00:19:31,054 --> 00:19:34,202 На теб не са ли? - Не. 196 00:19:35,913 --> 00:19:39,040 В крайна сметка ми казаха. 197 00:19:39,190 --> 00:19:43,922 Момент. Разкажи ми за твоята майка. 198 00:19:44,072 --> 00:19:48,346 Почти не я помня. Само моменти в сънищата ми. 199 00:19:54,529 --> 00:19:58,772 Когато бях малък, правеше дребни фокуси за мен. 200 00:20:00,446 --> 00:20:05,870 Като да превърне цвете в жаба или да изстреля фойерверки над водата. 201 00:20:06,978 --> 00:20:11,045 Всичко изглеждаше невъзможно. Каза ми, че и аз ще мога да ги правя, 202 00:20:12,747 --> 00:20:14,710 защото мога всичко. 203 00:20:17,677 --> 00:20:19,429 Искаш ли да видиш? 204 00:20:26,981 --> 00:20:28,551 Не е зле. 205 00:20:33,730 --> 00:20:37,567 Беше човек, който вярваше в теб. 206 00:20:37,717 --> 00:20:39,288 Звучи така. 207 00:20:40,792 --> 00:20:42,360 Така беше. 208 00:20:44,406 --> 00:20:48,408 Къде се научи... 209 00:20:48,559 --> 00:20:51,763 На това нещо? - Самоука съм. 210 00:20:51,913 --> 00:20:54,143 Сама? - Да. 211 00:20:55,921 --> 00:21:01,233 Значи... влизаш в умовете им и им показваш илюзия? 212 00:21:02,502 --> 00:21:05,281 Да ме омагьосаш и да ти дам устройството? 213 00:21:05,431 --> 00:21:07,392 Не, благодаря. - Тогава не питай. 214 00:21:07,542 --> 00:21:11,707 Шампанско? - Много ви благодаря. 215 00:21:11,857 --> 00:21:15,254 Не, благодаря. - Ще взема нейното. 216 00:21:16,799 --> 00:21:18,259 Наздраве. 217 00:21:19,761 --> 00:21:21,588 За краят на света. 218 00:21:24,809 --> 00:21:27,394 Жалко, че старицата избра да умре. 219 00:21:27,544 --> 00:21:29,995 Беше влюбена. - Мразела го е. 220 00:21:30,146 --> 00:21:31,978 Любовта е омраза. 221 00:21:33,571 --> 00:21:38,534 Да взема да си го запиша. Как беше? "Любовта е... 222 00:21:38,684 --> 00:21:40,868 "Любовта е омраза." - Престани! 223 00:21:44,237 --> 00:21:47,907 Като говорим за любов... 224 00:21:48,058 --> 00:21:52,623 Има ли някой щастливец, който те чака след този поход? 225 00:21:52,773 --> 00:21:56,286 Всъщност, да. Успях да задържа връзка от разстояние 226 00:21:56,436 --> 00:22:01,707 с пощальон, докато бягах от един апокалипсис към друг. 227 00:22:02,258 --> 00:22:04,694 Кой би ти устоял? 228 00:22:04,844 --> 00:22:08,241 Хората са склонни, когато ги грози смърт. 229 00:22:08,391 --> 00:22:09,937 Убеден съм. 230 00:22:10,905 --> 00:22:13,242 Беше ми необходимо, за да продължа. 231 00:22:14,877 --> 00:22:18,046 Ами ти? Все пак си принц. 232 00:22:18,196 --> 00:22:23,389 Сигурно е имало много принцеси? Или може би друг принц? 233 00:22:26,545 --> 00:22:30,090 По малко и от двете. Както е и при теб. 234 00:22:30,240 --> 00:22:33,193 Но никога... - Истинско. 235 00:22:38,851 --> 00:22:40,771 Любовта е пакостлива. 236 00:22:44,917 --> 00:22:46,344 Не. 237 00:22:49,090 --> 00:22:51,259 Любовта е... 238 00:22:56,308 --> 00:23:01,104 Нещо, което ще обсъдя, след като пийна още. 239 00:23:02,316 --> 00:23:06,987 Осъзнаваш, че ще нападнем единствения шанс за този народ? 240 00:23:07,137 --> 00:23:10,074 Да. - Няма да е лесно. Трябва да отдъхнем. 241 00:23:10,224 --> 00:23:13,706 Ти си почивай по твоя си начин, а аз по моя. 242 00:23:46,250 --> 00:23:48,326 Къде ти е униформата? 243 00:24:42,569 --> 00:24:45,535 За Силви! - Да! 244 00:24:47,457 --> 00:24:49,616 Още едно! 245 00:24:54,216 --> 00:24:57,010 Пиян си. - Не, просто съм пълен. 246 00:24:57,160 --> 00:24:59,639 И то много, имай предвид. 247 00:24:59,789 --> 00:25:04,770 Искам да опиташ това. Много добре се вписва с мармалада. 248 00:25:04,921 --> 00:25:09,192 У кого е мармалада? Ще трябва да ми се довериш. 249 00:25:09,343 --> 00:25:13,741 Трябваше да не се набиваме на очи. - На никой не му пука. Края на света е. 250 00:25:13,891 --> 00:25:18,247 Май става нещо. - Да. Планетата ще ни удари. 251 00:25:18,397 --> 00:25:22,300 Видях, че хората те гледаха странно. - Моля? 252 00:25:23,548 --> 00:25:25,456 Откъде е тази параноя? 253 00:25:25,607 --> 00:25:30,596 Започна, когато ме гонеха фашистите, за които работиш. 254 00:25:31,684 --> 00:25:34,226 Жалко, че се прецакаха нещата. 255 00:25:34,376 --> 00:25:37,815 Сменям темата. Сетих се за отговор. 256 00:25:37,965 --> 00:25:40,361 На кое? - На въпроса ти. 257 00:25:44,033 --> 00:25:46,870 Любовта е кама. 258 00:25:48,289 --> 00:25:54,378 Оръжие, което може да се използва отдалеко или отблизо. 259 00:25:54,528 --> 00:25:57,677 Може да видиш отражението си. Красиво е. 260 00:25:59,738 --> 00:26:01,616 Докато не прокървиш. 261 00:26:02,860 --> 00:26:05,363 Но когато се пресегнеш за него... 262 00:26:09,609 --> 00:26:11,445 Не е истинско. - Да. 263 00:26:11,595 --> 00:26:12,954 Любовта е въображаема кама. 264 00:26:14,282 --> 00:26:17,243 Няма логика, нали? - Ужасна метафора. 265 00:26:17,393 --> 00:26:20,998 По дяволите. Мислех, че ми се получи. 266 00:26:21,148 --> 00:26:23,587 Това е той. - Всичко ще бъде наред. 267 00:26:23,737 --> 00:26:25,667 Сър, може ли да видя билетите ви? 268 00:26:28,551 --> 00:26:30,802 Пак ли ти. Здравей. 269 00:26:30,952 --> 00:26:35,809 Билети. Разбира се. Ето го и тях. 270 00:26:40,174 --> 00:26:44,825 Невероятно е, нали? Нужно ли е? Има просто обяснение... 271 00:26:47,016 --> 00:26:48,503 Какво? 272 00:26:50,982 --> 00:26:52,998 Разкарайте се! 273 00:27:25,503 --> 00:27:27,838 Ужасно хвърляне. 274 00:27:27,988 --> 00:27:29,529 Ще спреш ли? 275 00:27:34,224 --> 00:27:35,690 Чао. 276 00:27:40,773 --> 00:27:42,983 Устройството. 277 00:28:02,177 --> 00:28:04,026 Не беше идеално. 278 00:28:04,176 --> 00:28:07,991 Дай ми устройството. - Добре. 279 00:28:15,946 --> 00:28:20,159 Доста се търкалях. - Задник. Току-що ни уби. 280 00:28:20,309 --> 00:28:22,755 Може да го поправим. 281 00:28:25,696 --> 00:28:28,670 Несериозен човек си. - Вярно. Аз съм бог. 282 00:28:28,820 --> 00:28:31,415 Клоун си. Напи се във влака. 283 00:28:31,565 --> 00:28:36,181 Обичам да си доставям удоволствие. - Аз също. И то повече от теб. 284 00:28:36,331 --> 00:28:40,436 Но никога за сметка на мисията. - Мисията ли? 285 00:28:40,586 --> 00:28:43,692 Славната цел? Не можеш да ги победиш. 286 00:29:02,509 --> 00:29:03,894 Така. 287 00:29:41,520 --> 00:29:44,850 Писъкът накара ли те да се чувстваш по-добре? 288 00:29:49,945 --> 00:29:51,948 Да, определено. 289 00:29:53,619 --> 00:29:55,605 Трябва да пробваш и ти. 290 00:30:00,629 --> 00:30:04,590 Сега какво? - Не знам. Ти счупи устройството. 291 00:30:04,740 --> 00:30:08,310 И планетата ще ни удари. 292 00:30:08,460 --> 00:30:10,933 Да, но... - Какво? 293 00:30:11,083 --> 00:30:15,855 Цялата луна е разрушена, нали? - Да. И всички са мъртви. 294 00:30:16,005 --> 00:30:18,320 Ние също? - Да. 295 00:30:22,325 --> 00:30:23,702 Ами кивотът? 296 00:30:24,692 --> 00:30:27,164 Той не напуска, защото е разрушен. 297 00:30:29,626 --> 00:30:31,462 Но ние не сме били там. 298 00:30:35,258 --> 00:30:39,264 Да го откраднем и да се уверим, че ще напусне луната? 299 00:30:41,892 --> 00:30:44,020 Добра идея е. 300 00:30:47,609 --> 00:30:48,952 Добре. 301 00:30:50,422 --> 00:30:51,940 Наистина? 302 00:31:07,802 --> 00:31:11,722 Не мисля, че съм вървял толкова през живота си. 303 00:31:11,873 --> 00:31:15,269 Много хубав е бил. - Пропусна го. 304 00:31:15,419 --> 00:31:20,128 Защо не ме омагьосаш и да вървиш за двама ни? 305 00:31:20,278 --> 00:31:24,573 Или да заспя в подсъзнанието си и да ме събудиш като пристигнем? 306 00:31:24,723 --> 00:31:28,328 Не действа така. - А как? 307 00:31:28,478 --> 00:31:30,297 Няма значение. 308 00:31:30,448 --> 00:31:34,128 Имам чувството, че ти казах много за себе си. 309 00:31:34,278 --> 00:31:37,715 Но не знам нищо за теб. - Благодаря за предимството. 310 00:31:37,866 --> 00:31:42,806 И ще го използваш да ме убиеш, когато се появят АПВ? 311 00:31:42,957 --> 00:31:47,557 Притеснен ли си? - Не знам мога ли да ти се доверя. 312 00:31:50,516 --> 00:31:55,699 Добре. Искаш да знаеш как действа омагьосването. 313 00:31:55,849 --> 00:32:00,831 Трябва ми физически контакт и след това влизам в ума им. 314 00:32:00,981 --> 00:32:03,459 Как? - Зависи от ума. 315 00:32:03,609 --> 00:32:06,588 При повечето става много лесно. 316 00:32:06,739 --> 00:32:13,180 При по-силните е трудно. Аз ги контролирам, но те усещат. 317 00:32:13,330 --> 00:32:17,856 За да запазя връзката, създавам фантазия от спомените им. 318 00:32:20,317 --> 00:32:22,395 И наричаш мен магьосник. 319 00:32:23,363 --> 00:32:27,575 Младият войник от АПВ. Ума й беше объркан. 320 00:32:27,725 --> 00:32:29,202 Всичко беше скрито. 321 00:32:29,352 --> 00:32:32,039 Трябваше да извадя спомен от преди стотици години. 322 00:32:32,189 --> 00:32:37,463 Преди да е служила за тях. - Какво каза? 323 00:32:37,613 --> 00:32:41,343 Преди да е била в АПВ? - Била е обикновен землянин. 324 00:32:41,493 --> 00:32:44,848 Обикновен? - Обичала е маргарити. 325 00:32:44,998 --> 00:32:49,146 Казаха ми, че всичките им работници са създадени от Пазителите. 326 00:32:49,296 --> 00:32:54,361 Абсурдно. И те са променливи като нас. - Не го знаят. 327 00:32:54,511 --> 00:32:56,405 Всички пътници с билети... 328 00:32:56,556 --> 00:32:59,831 Превозът ни. - Десет минути до изстрелване. 329 00:33:04,584 --> 00:33:06,487 Последно повикване. 330 00:33:08,424 --> 00:33:12,343 Имаме ли си доверие? - Да. 331 00:33:14,056 --> 00:33:17,340 Добре. Защото нещата ще загрубеят. 332 00:33:18,938 --> 00:33:22,190 Запазете спокойствие. Пълни сме. 333 00:33:22,340 --> 00:33:24,819 Върнете се по домовете си. 334 00:33:24,969 --> 00:33:27,447 Назад! - Пуснете ни! 335 00:33:28,682 --> 00:33:30,617 Пет минути до изстрелване. 336 00:33:30,768 --> 00:33:33,146 Ще оставят хората да умрат. 337 00:33:34,249 --> 00:33:36,084 Пет минути до изстрелване. 338 00:33:36,234 --> 00:33:39,632 Трябва да се погрижим да излети. - Как? 339 00:33:40,972 --> 00:33:42,855 Да заобиколим. - Добре. 340 00:33:49,604 --> 00:33:51,270 Върнете се по домовете си. 341 00:33:53,525 --> 00:33:54,855 Назад! 342 00:33:56,613 --> 00:33:58,147 Стойте назад! 343 00:34:28,552 --> 00:34:30,200 Добре ли си? - Да. 344 00:34:37,669 --> 00:34:39,544 Стойте на място! 345 00:34:43,510 --> 00:34:44,919 Тръгвай. 346 00:34:53,941 --> 00:34:55,315 Насам! 347 00:34:57,592 --> 00:34:59,243 Всичко ще е наред! 348 00:35:01,241 --> 00:35:03,409 Не, почакай! 349 00:35:14,172 --> 00:35:15,583 Бягай! 350 00:35:19,252 --> 00:35:21,839 Пази се! - Хванах го! 351 00:35:24,106 --> 00:35:25,465 Хайде! 352 00:35:28,278 --> 00:35:29,604 Може да успеем! 353 00:35:38,032 --> 00:35:39,585 Силви, хайде! 354 00:36:15,266 --> 00:36:20,915 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021