1
00:00:02,500 --> 00:00:05,254
Това ли е най-голямата сила
във вселената?
2
00:00:07,297 --> 00:00:09,978
Избягала Променлива избива хората ни
3
00:00:12,957 --> 00:00:16,502
Която и да е тя,
не можем да я открием.
4
00:00:16,652 --> 00:00:20,728
Агенцията за промени във времето
и боговете на Асгард са еднакви.
5
00:00:20,878 --> 00:00:23,159
Опиянени от власт,
заслепени за истината.
6
00:00:23,309 --> 00:00:28,034
Пазителите следят отблизо този случай.
- Крие се в апокалипсиси.
7
00:00:29,168 --> 00:00:32,538
Значи ти си глупакът,
който АПВ прати да ме намериш?
8
00:00:32,689 --> 00:00:34,374
Аз, предполагам?
9
00:00:34,524 --> 00:00:39,172
Ще сваля Пазителите на Времето.
- Нямам намерение да управлявам АПВ.
10
00:00:40,725 --> 00:00:43,970
Аз ги издадох.
Местоположението на Пазителите.
11
00:00:44,120 --> 00:00:45,781
Какво искаш?
12
00:00:51,607 --> 00:00:53,111
Не! Локи! Не!
13
00:00:53,261 --> 00:00:56,072
Чакай! Локи!
14
00:01:38,880 --> 00:01:42,424
Може да хапнем пълнени картофи
или пилешки пръчици...
15
00:01:42,574 --> 00:01:45,595
Или да ядем другаде.
- Защо мразиш мястото?
16
00:01:45,745 --> 00:01:50,993
Просто ме е страх. Знаеш ли колко пъти
е затваряно от здравния отдел?
17
00:01:51,143 --> 00:01:52,839
Напитките изглеждат добре.
18
00:01:56,737 --> 00:01:59,032
Господи!
19
00:01:59,182 --> 00:02:02,325
Замръзнах!
- Знаеш ли какво означава това?
20
00:02:02,476 --> 00:02:05,747
Хайде пак.
- Когато отпиеш нещо студено...
21
00:02:05,897 --> 00:02:09,327
Асоциираш го със студ. Ясно.
- Сериозна съм.
22
00:02:09,477 --> 00:02:14,509
Разпространява се по върха на устните
и замразява синапсите на мозъка.
23
00:02:14,659 --> 00:02:18,015
И така спомените ти
замръзват на момента.
24
00:02:19,184 --> 00:02:21,936
Не е вярно.
- Напротив!
25
00:02:22,086 --> 00:02:25,607
Пробвай. За каквото си мислиш
ще замръзне на мига.
26
00:02:25,757 --> 00:02:30,572
Ще ти задам въпрос и ще отговориш,
когато синапсите ти се разтопят.
27
00:02:30,723 --> 00:02:32,289
Приемам.
28
00:02:36,165 --> 00:02:40,128
Питай.
- Колко човека охраняват Пазителите?
29
00:02:41,630 --> 00:02:43,041
Моля?
30
00:02:49,683 --> 00:02:52,877
Откога сме най-добри приятелки?
31
00:02:53,897 --> 00:02:57,274
Много време.
- Можеш да ми кажеш всичко.
32
00:02:57,424 --> 00:03:01,557
Разбира се.
- Кажи ми колко човека ги пазят?
33
00:03:01,707 --> 00:03:03,012
Има...
34
00:03:07,374 --> 00:03:08,676
Това място...
35
00:03:09,282 --> 00:03:11,546
Спомням си. Познато ми е.
36
00:03:15,593 --> 00:03:20,055
Но не познавам теб.
- Няма проблем. Изморена си.
37
00:03:22,227 --> 00:03:25,398
Може би е от това.
38
00:03:28,252 --> 00:03:30,376
Как да намеря асансьорите?
39
00:03:31,259 --> 00:03:32,879
Златни са.
40
00:03:48,358 --> 00:03:52,363
Л О К И
41
00:03:55,368 --> 00:03:59,467
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
42
00:04:03,490 --> 00:04:07,411
Всички в оръжейната.
Пазете времевата линия.
43
00:04:09,986 --> 00:04:13,783
Всички в оръжейната.
Пазете времевата линия.
44
00:04:17,851 --> 00:04:19,456
Не знам, сър.
45
00:04:53,141 --> 00:04:56,872
Всички в оръжейната.
Пазете времевата линия.
46
00:05:24,642 --> 00:05:26,600
Спри!
47
00:05:43,866 --> 00:05:47,419
Имам въпроси.
- Нямаш ли какво да правиш?
48
00:05:47,570 --> 00:05:49,058
Грубо.
49
00:05:50,594 --> 00:05:52,385
Наистина ли си Локи?
50
00:05:52,535 --> 00:05:54,722
Стоиш ми на пътя.
- И ти на моя.
51
00:05:58,395 --> 00:06:00,782
Мислех, че можем да работим заедно.
52
00:06:06,823 --> 00:06:09,617
Но сега виждам, че ти липсва визия.
53
00:06:11,928 --> 00:06:14,238
Или ще дойдеш доброволно...
54
00:06:16,474 --> 00:06:19,715
Или не.
Така или иначе отиваш при Пазителите.
55
00:06:19,865 --> 00:06:21,549
Млъквай!
56
00:06:27,101 --> 00:06:31,083
Приближете се и ще го убия.
- Давай.
57
00:06:45,751 --> 00:06:47,107
Махни се.
58
00:06:52,552 --> 00:06:54,471
Сбогом, Променлива.
59
00:06:55,155 --> 00:06:57,871
Нямате батерия.
60
00:06:58,722 --> 00:07:00,421
Не работи.
61
00:07:10,808 --> 00:07:13,328
Върни ми го.
Не знаеш как да го заредиш.
62
00:07:13,478 --> 00:07:16,332
Напротив. Не си единствения
технически грамотен Локи.
63
00:07:16,482 --> 00:07:18,251
Не ме наричай така.
64
00:07:18,401 --> 00:07:20,465
Технически грамотен?
- Локи.
65
00:07:23,469 --> 00:07:28,934
Значи си фокусник?
- Със следващия ми трик ще изчезнеш.
66
00:07:33,565 --> 00:07:36,345
Това ли е способността ти?
- Къде ни изпрати?
67
00:07:43,538 --> 00:07:48,667
Л А М Е Н Т И С - 1
68
00:08:02,521 --> 00:08:06,307
Идиот! Това е Ламентис 1!
- Не знам какво значи това!
69
00:08:07,486 --> 00:08:10,477
Луната е на път
да се разруши от планетата.
70
00:08:11,491 --> 00:08:14,952
От всички апокалипсиси,
този е най-лошият!
71
00:08:15,102 --> 00:08:18,665
Никой не се измъква оттук!
Пази се!
72
00:08:18,815 --> 00:08:21,929
Съжалявам.
Нямах време да прочета брошурата.
73
00:08:23,257 --> 00:08:27,052
Мислех, че искаш да ме убиеш.
- Не знам къде скри устройството,
74
00:08:27,202 --> 00:08:31,474
но ако то се взриви, умираме и ние.
Там!
75
00:08:31,624 --> 00:08:33,479
Значи сме отбор?
- Не!
76
00:08:35,276 --> 00:08:37,318
Залегни!
77
00:08:37,468 --> 00:08:40,530
Не ми трябваше помощта ти.
- Странна си!
78
00:09:21,095 --> 00:09:24,942
Какво правиш?
- А ти?
79
00:09:25,092 --> 00:09:26,889
Опитваш да ме омагьосаш ли?
80
00:09:28,553 --> 00:09:32,181
Няма да стане.
- Защото си фокусник?
81
00:09:32,331 --> 00:09:35,019
Защото ума ми е силен.
- Добре.
82
00:09:37,578 --> 00:09:40,651
Пак ли ще го правим? Тук?
83
00:09:40,802 --> 00:09:43,621
Какво предлагаш тогава?
- Знам ли. Примирие?
84
00:09:44,659 --> 00:09:48,703
Никой няма да се измъкне оттук,
докато не заредим устройството.
85
00:09:48,853 --> 00:09:51,207
Къде го скри?
- В сърцето си.
86
00:09:51,357 --> 00:09:55,212
Ще го изтръгна тогава.
- Браво. Много смешно.
87
00:09:55,362 --> 00:10:00,803
Да, в мен е, но няма да стигна
далеко ако опитваш да ме убиеш.
88
00:10:00,954 --> 00:10:06,354
Имаш нужда от мен, за да се зареди.
Затова ме спаси навън.
89
00:10:07,690 --> 00:10:11,943
Може би.
Да. За това също.
90
00:10:12,094 --> 00:10:17,242
Или може да се избием тук. Как мислиш?
- Нямам против.
91
00:10:20,831 --> 00:10:25,502
Планът,
който осуети беше с години плануван.
92
00:10:25,652 --> 00:10:27,255
Години!
- Разбрах.
93
00:10:27,405 --> 00:10:29,508
Включа ли устройството,
94
00:10:29,658 --> 00:10:34,474
се връщам в АПВ да довърша започнатото.
- Добре.
95
00:10:34,624 --> 00:10:37,127
Тогава ще те убия.
- Или аз теб.
96
00:10:38,773 --> 00:10:42,568
Къде отиваш?
- Все някъде има захранване.
97
00:10:42,718 --> 00:10:45,822
Трябва ни достатъчно да минем през
времето и пространството.
98
00:10:48,703 --> 00:10:51,177
Господи!
- Да.
99
00:11:04,224 --> 00:11:09,396
Какъв е планът?
- Има град наблизо. Ще млъкнеш ли?
100
00:11:09,546 --> 00:11:12,733
Това, че работим заедно,
не означава, че трябва да те слушам.
101
00:11:12,884 --> 00:11:16,446
Забави темпото, Променлива.
102
00:11:16,597 --> 00:11:21,996
Коя част от сигурна смърт не разбра?
И не ме наричай "Променлива".
103
00:11:22,146 --> 00:11:26,126
Няма да нарека бегло мое копие "Локи".
104
00:11:26,277 --> 00:11:30,966
Добре, защото вече не се казвам така.
Вече съм Силви.
105
00:11:31,116 --> 00:11:33,553
Сменила си името. Супер.
- Нарича се псевдоним.
106
00:11:33,704 --> 00:11:37,892
Не е в стила на Локи.
- И какво те прави Локи?
107
00:11:38,042 --> 00:11:41,737
Независимост, авторитет, стил.
108
00:11:41,888 --> 00:11:45,069
Отишъл си да работиш
за скучната времева полиция?
109
00:11:45,219 --> 00:11:47,780
Напротив. Консултант съм.
110
00:11:47,931 --> 00:11:50,536
Не знаеш какво искаш.
- Ами ти?
111
00:11:51,580 --> 00:11:55,207
Идеята ти е била да сринеш мястото,
112
00:11:55,358 --> 00:11:59,964
да създадеш мощен вакуум
и да си тръгнеш?
113
00:12:00,114 --> 00:12:03,053
Не бих го направил.
- Аз не съм като теб.
114
00:12:04,222 --> 00:12:06,889
Ще тръгваме ли?
115
00:12:15,973 --> 00:12:20,076
Май всички са излетели.
- Било е напразно.
116
00:12:21,580 --> 00:12:27,000
Колко време имаме?
- 12 часа. Нещата ще стават по-зле.
117
00:12:27,150 --> 00:12:29,712
Метеори, гравитационни земетресения.
118
00:12:29,862 --> 00:12:33,051
и колапса на обществото
преди апокалипсиса.
119
00:12:35,463 --> 00:12:38,809
Това ще зареди ли устройството?
- Може би.
120
00:12:44,262 --> 00:12:47,235
Ще проверя накрайника,
за да разберем ще стане ли.
121
00:12:47,385 --> 00:12:50,657
Ясно.
- Дай ми го.
122
00:12:53,621 --> 00:12:56,959
Няма да ти го дам. Постарай се повече.
123
00:12:58,294 --> 00:13:01,922
Тогава не ми давай
"технически грамотните" си идеи.
124
00:13:02,073 --> 00:13:05,889
Устройството се нуждае от много
мощност, а не от лунна светлина.
125
00:13:34,133 --> 00:13:38,449
Грубата сила не е заместител
на дипломацията и хитростта.
126
00:13:38,600 --> 00:13:40,021
Добре.
127
00:13:50,913 --> 00:13:54,127
Не е за вярване,
че си стигнала дотук.
128
00:13:55,329 --> 00:13:59,040
Извинявам се за това.
- Недей. Насладих се.
129
00:13:59,190 --> 00:14:02,420
Аз... също.
Мога да ви уверя,
130
00:14:02,570 --> 00:14:05,890
че въпреки животинското държание
на колежката ми,
131
00:14:06,654 --> 00:14:10,062
не ви мислим злото.
Ние сме пътешественици.
132
00:14:10,212 --> 00:14:11,849
Че как иначе.
133
00:14:26,747 --> 00:14:28,215
Здравей, скъпа.
134
00:14:29,208 --> 00:14:30,692
Патрис?
135
00:14:33,142 --> 00:14:35,938
Мина много време.
136
00:14:37,261 --> 00:14:38,636
Все още си красива като...
137
00:14:45,980 --> 00:14:49,194
Патрис не ми е казвал
нещо подобно за 30 години.
138
00:14:49,970 --> 00:14:52,432
Вие сте самите дяволи.
139
00:14:54,158 --> 00:14:58,497
Това дипломация ли беше или...
- Недей.
140
00:15:04,172 --> 00:15:06,654
Какво искате от мен, дяволи?
141
00:15:06,804 --> 00:15:11,489
Да ви попитаме нещо.
Къде са всички останали?
142
00:15:11,639 --> 00:15:13,201
В кивотът.
143
00:15:16,146 --> 00:15:18,608
Евакуационният транспорт.
144
00:15:19,564 --> 00:15:22,985
Такова нещо
би имало достатъчно мощност.
145
00:15:25,202 --> 00:15:27,320
Как да стигнем дотам?
146
00:15:28,246 --> 00:15:33,086
ЖП гарата е в края на града.
Но няма да получите билет.
147
00:15:34,588 --> 00:15:36,215
Да тръгваме!
148
00:15:55,673 --> 00:15:57,226
Тишина!
149
00:15:59,705 --> 00:16:01,122
Назад!
150
00:16:01,272 --> 00:16:02,957
Какво става?
151
00:16:03,107 --> 00:16:07,630
Кивотът тръгва вечерта,
а вече чакаме с часове.
152
00:16:07,781 --> 00:16:09,552
Часове наред.
153
00:16:10,970 --> 00:16:14,598
Изглежда забавно.
- Хайде.
154
00:16:14,748 --> 00:16:17,936
Няма да се бием с тях.
- Кой е споменал нещо такова?
155
00:16:18,086 --> 00:16:20,247
Плановете ти са такива.
- Не и този.
156
00:16:20,398 --> 00:16:23,818
Ще омагьосам пазач,
той ще ни вкара през хората
157
00:16:23,968 --> 00:16:27,490
и ако някой създава главоболия...
- Ще го накараш да стреля?
158
00:16:27,640 --> 00:16:33,373
Ще убием всички и ще откраднем влака?
- Дали ще има бой зависи от тях.
159
00:16:34,024 --> 00:16:36,922
Ще го направим по моя начин.
160
00:16:39,550 --> 00:16:41,969
Как изглеждам?
- Като някой с лош план.
161
00:16:42,119 --> 00:16:43,871
Страхотен е.
162
00:16:44,121 --> 00:16:45,600
Само ме следвай.
163
00:16:47,186 --> 00:16:49,812
Искаме да влезем!
- Защо не ни пускате?
164
00:16:49,962 --> 00:16:51,690
Към Шуро? Насам, сър.
165
00:16:51,840 --> 00:16:54,278
Пуснете ни! Жените и децата...
166
00:16:55,447 --> 00:16:58,741
Дават билети само на богатите!
167
00:16:58,891 --> 00:17:00,785
Ами ние?
168
00:17:04,276 --> 00:17:05,970
Билети?
169
00:17:16,456 --> 00:17:20,559
Водя я в Шуро.
- Добре. А билетите?
170
00:17:20,709 --> 00:17:23,656
Заповедите бяха да я кача на влака.
171
00:17:23,806 --> 00:17:25,361
Сър, тези...
172
00:17:27,365 --> 00:17:29,719
Всичко наред ли е?
- Да, няма проблем.
173
00:17:29,869 --> 00:17:34,882
Сетих се, че от щаба се обадиха
да ги качим на влака.
174
00:17:40,169 --> 00:17:41,555
Добре.
175
00:17:42,627 --> 00:17:43,979
Хайде.
176
00:17:56,506 --> 00:17:58,946
Добър вечер, пътници.
177
00:18:02,630 --> 00:18:07,667
Не стоя отзад във влак.
- Никога не стоя с гръб към вратата.
178
00:18:07,817 --> 00:18:11,650
Има врати от двете страни.
- Просто седни.
179
00:18:14,826 --> 00:18:16,798
Това дори не беше план.
180
00:18:16,948 --> 00:18:19,600
Така ли?
- Те имат много стъпки.
181
00:18:19,750 --> 00:18:23,010
Да се облечеш като пазач
и да се качиш е едно.
182
00:18:27,153 --> 00:18:30,410
Изморена ли си? Може да си починеш.
183
00:18:32,948 --> 00:18:37,078
Не мога да спя на такова място.
- Във влак?
184
00:18:37,228 --> 00:18:40,168
Не, около недоверчиви хора.
185
00:18:40,318 --> 00:18:43,882
Имаш предвид мен?
- Но ти може да подремнеш.
186
00:18:44,032 --> 00:18:48,144
Добър опит.
- Няма да търся устройството,
187
00:18:48,295 --> 00:18:52,102
щом си научен на магия.
- Беше майка ми.
188
00:19:00,991 --> 00:19:02,460
Каква беше тя?
189
00:19:05,079 --> 00:19:07,207
Беше...
190
00:19:11,588 --> 00:19:13,591
Кралица на Асгард.
191
00:19:14,884 --> 00:19:18,472
Беше добра. Невероятна.
192
00:19:20,225 --> 00:19:24,813
И е била твоя майка?
- Всъщност не. Осиновен съм.
193
00:19:24,963 --> 00:19:28,734
Това да не беше спойлер?
- Знам, че съм осиновена.
194
00:19:28,884 --> 00:19:30,904
Какво? Казали са ти?
195
00:19:31,054 --> 00:19:34,202
На теб не са ли?
- Не.
196
00:19:35,913 --> 00:19:39,040
В крайна сметка ми казаха.
197
00:19:39,190 --> 00:19:43,922
Момент.
Разкажи ми за твоята майка.
198
00:19:44,072 --> 00:19:48,346
Почти не я помня.
Само моменти в сънищата ми.
199
00:19:54,529 --> 00:19:58,772
Когато бях малък,
правеше дребни фокуси за мен.
200
00:20:00,446 --> 00:20:05,870
Като да превърне цвете в жаба
или да изстреля фойерверки над водата.
201
00:20:06,978 --> 00:20:11,045
Всичко изглеждаше невъзможно.
Каза ми, че и аз ще мога да ги правя,
202
00:20:12,747 --> 00:20:14,710
защото мога всичко.
203
00:20:17,677 --> 00:20:19,429
Искаш ли да видиш?
204
00:20:26,981 --> 00:20:28,551
Не е зле.
205
00:20:33,730 --> 00:20:37,567
Беше човек, който вярваше в теб.
206
00:20:37,717 --> 00:20:39,288
Звучи така.
207
00:20:40,792 --> 00:20:42,360
Така беше.
208
00:20:44,406 --> 00:20:48,408
Къде се научи...
209
00:20:48,559 --> 00:20:51,763
На това нещо?
- Самоука съм.
210
00:20:51,913 --> 00:20:54,143
Сама?
- Да.
211
00:20:55,921 --> 00:21:01,233
Значи... влизаш в умовете им
и им показваш илюзия?
212
00:21:02,502 --> 00:21:05,281
Да ме омагьосаш
и да ти дам устройството?
213
00:21:05,431 --> 00:21:07,392
Не, благодаря.
- Тогава не питай.
214
00:21:07,542 --> 00:21:11,707
Шампанско?
- Много ви благодаря.
215
00:21:11,857 --> 00:21:15,254
Не, благодаря.
- Ще взема нейното.
216
00:21:16,799 --> 00:21:18,259
Наздраве.
217
00:21:19,761 --> 00:21:21,588
За краят на света.
218
00:21:24,809 --> 00:21:27,394
Жалко, че старицата избра да умре.
219
00:21:27,544 --> 00:21:29,995
Беше влюбена.
- Мразела го е.
220
00:21:30,146 --> 00:21:31,978
Любовта е омраза.
221
00:21:33,571 --> 00:21:38,534
Да взема да си го запиша.
Как беше? "Любовта е...
222
00:21:38,684 --> 00:21:40,868
"Любовта е омраза."
- Престани!
223
00:21:44,237 --> 00:21:47,907
Като говорим за любов...
224
00:21:48,058 --> 00:21:52,623
Има ли някой щастливец,
който те чака след този поход?
225
00:21:52,773 --> 00:21:56,286
Всъщност, да.
Успях да задържа връзка от разстояние
226
00:21:56,436 --> 00:22:01,707
с пощальон, докато бягах
от един апокалипсис към друг.
227
00:22:02,258 --> 00:22:04,694
Кой би ти устоял?
228
00:22:04,844 --> 00:22:08,241
Хората са склонни,
когато ги грози смърт.
229
00:22:08,391 --> 00:22:09,937
Убеден съм.
230
00:22:10,905 --> 00:22:13,242
Беше ми необходимо, за да продължа.
231
00:22:14,877 --> 00:22:18,046
Ами ти? Все пак си принц.
232
00:22:18,196 --> 00:22:23,389
Сигурно е имало много принцеси?
Или може би друг принц?
233
00:22:26,545 --> 00:22:30,090
По малко и от двете.
Както е и при теб.
234
00:22:30,240 --> 00:22:33,193
Но никога...
- Истинско.
235
00:22:38,851 --> 00:22:40,771
Любовта е пакостлива.
236
00:22:44,917 --> 00:22:46,344
Не.
237
00:22:49,090 --> 00:22:51,259
Любовта е...
238
00:22:56,308 --> 00:23:01,104
Нещо, което ще обсъдя,
след като пийна още.
239
00:23:02,316 --> 00:23:06,987
Осъзнаваш, че ще нападнем
единствения шанс за този народ?
240
00:23:07,137 --> 00:23:10,074
Да.
- Няма да е лесно. Трябва да отдъхнем.
241
00:23:10,224 --> 00:23:13,706
Ти си почивай по твоя си начин,
а аз по моя.
242
00:23:46,250 --> 00:23:48,326
Къде ти е униформата?
243
00:24:42,569 --> 00:24:45,535
За Силви!
- Да!
244
00:24:47,457 --> 00:24:49,616
Още едно!
245
00:24:54,216 --> 00:24:57,010
Пиян си.
- Не, просто съм пълен.
246
00:24:57,160 --> 00:24:59,639
И то много, имай предвид.
247
00:24:59,789 --> 00:25:04,770
Искам да опиташ това.
Много добре се вписва с мармалада.
248
00:25:04,921 --> 00:25:09,192
У кого е мармалада?
Ще трябва да ми се довериш.
249
00:25:09,343 --> 00:25:13,741
Трябваше да не се набиваме на очи.
- На никой не му пука. Края на света е.
250
00:25:13,891 --> 00:25:18,247
Май става нещо.
- Да. Планетата ще ни удари.
251
00:25:18,397 --> 00:25:22,300
Видях, че хората те гледаха странно.
- Моля?
252
00:25:23,548 --> 00:25:25,456
Откъде е тази параноя?
253
00:25:25,607 --> 00:25:30,596
Започна, когато ме гонеха фашистите,
за които работиш.
254
00:25:31,684 --> 00:25:34,226
Жалко, че се прецакаха нещата.
255
00:25:34,376 --> 00:25:37,815
Сменям темата. Сетих се за отговор.
256
00:25:37,965 --> 00:25:40,361
На кое?
- На въпроса ти.
257
00:25:44,033 --> 00:25:46,870
Любовта е кама.
258
00:25:48,289 --> 00:25:54,378
Оръжие, което може да се използва
отдалеко или отблизо.
259
00:25:54,528 --> 00:25:57,677
Може да видиш отражението си.
Красиво е.
260
00:25:59,738 --> 00:26:01,616
Докато не прокървиш.
261
00:26:02,860 --> 00:26:05,363
Но когато се пресегнеш за него...
262
00:26:09,609 --> 00:26:11,445
Не е истинско.
- Да.
263
00:26:11,595 --> 00:26:12,954
Любовта е въображаема кама.
264
00:26:14,282 --> 00:26:17,243
Няма логика, нали?
- Ужасна метафора.
265
00:26:17,393 --> 00:26:20,998
По дяволите. Мислех, че ми се получи.
266
00:26:21,148 --> 00:26:23,587
Това е той.
- Всичко ще бъде наред.
267
00:26:23,737 --> 00:26:25,667
Сър, може ли да видя билетите ви?
268
00:26:28,551 --> 00:26:30,802
Пак ли ти. Здравей.
269
00:26:30,952 --> 00:26:35,809
Билети. Разбира се.
Ето го и тях.
270
00:26:40,174 --> 00:26:44,825
Невероятно е, нали?
Нужно ли е? Има просто обяснение...
271
00:26:47,016 --> 00:26:48,503
Какво?
272
00:26:50,982 --> 00:26:52,998
Разкарайте се!
273
00:27:25,503 --> 00:27:27,838
Ужасно хвърляне.
274
00:27:27,988 --> 00:27:29,529
Ще спреш ли?
275
00:27:34,224 --> 00:27:35,690
Чао.
276
00:27:40,773 --> 00:27:42,983
Устройството.
277
00:28:02,177 --> 00:28:04,026
Не беше идеално.
278
00:28:04,176 --> 00:28:07,991
Дай ми устройството.
- Добре.
279
00:28:15,946 --> 00:28:20,159
Доста се търкалях.
- Задник. Току-що ни уби.
280
00:28:20,309 --> 00:28:22,755
Може да го поправим.
281
00:28:25,696 --> 00:28:28,670
Несериозен човек си.
- Вярно. Аз съм бог.
282
00:28:28,820 --> 00:28:31,415
Клоун си. Напи се във влака.
283
00:28:31,565 --> 00:28:36,181
Обичам да си доставям удоволствие.
- Аз също. И то повече от теб.
284
00:28:36,331 --> 00:28:40,436
Но никога за сметка на мисията.
- Мисията ли?
285
00:28:40,586 --> 00:28:43,692
Славната цел? Не можеш да ги победиш.
286
00:29:02,509 --> 00:29:03,894
Така.
287
00:29:41,520 --> 00:29:44,850
Писъкът накара ли те
да се чувстваш по-добре?
288
00:29:49,945 --> 00:29:51,948
Да, определено.
289
00:29:53,619 --> 00:29:55,605
Трябва да пробваш и ти.
290
00:30:00,629 --> 00:30:04,590
Сега какво?
- Не знам. Ти счупи устройството.
291
00:30:04,740 --> 00:30:08,310
И планетата ще ни удари.
292
00:30:08,460 --> 00:30:10,933
Да, но...
- Какво?
293
00:30:11,083 --> 00:30:15,855
Цялата луна е разрушена, нали?
- Да. И всички са мъртви.
294
00:30:16,005 --> 00:30:18,320
Ние също?
- Да.
295
00:30:22,325 --> 00:30:23,702
Ами кивотът?
296
00:30:24,692 --> 00:30:27,164
Той не напуска, защото е разрушен.
297
00:30:29,626 --> 00:30:31,462
Но ние не сме били там.
298
00:30:35,258 --> 00:30:39,264
Да го откраднем и да се уверим,
че ще напусне луната?
299
00:30:41,892 --> 00:30:44,020
Добра идея е.
300
00:30:47,609 --> 00:30:48,952
Добре.
301
00:30:50,422 --> 00:30:51,940
Наистина?
302
00:31:07,802 --> 00:31:11,722
Не мисля,
че съм вървял толкова през живота си.
303
00:31:11,873 --> 00:31:15,269
Много хубав е бил.
- Пропусна го.
304
00:31:15,419 --> 00:31:20,128
Защо не ме омагьосаш
и да вървиш за двама ни?
305
00:31:20,278 --> 00:31:24,573
Или да заспя в подсъзнанието си
и да ме събудиш като пристигнем?
306
00:31:24,723 --> 00:31:28,328
Не действа така.
- А как?
307
00:31:28,478 --> 00:31:30,297
Няма значение.
308
00:31:30,448 --> 00:31:34,128
Имам чувството,
че ти казах много за себе си.
309
00:31:34,278 --> 00:31:37,715
Но не знам нищо за теб.
- Благодаря за предимството.
310
00:31:37,866 --> 00:31:42,806
И ще го използваш да ме убиеш,
когато се появят АПВ?
311
00:31:42,957 --> 00:31:47,557
Притеснен ли си?
- Не знам мога ли да ти се доверя.
312
00:31:50,516 --> 00:31:55,699
Добре. Искаш да знаеш
как действа омагьосването.
313
00:31:55,849 --> 00:32:00,831
Трябва ми физически контакт
и след това влизам в ума им.
314
00:32:00,981 --> 00:32:03,459
Как?
- Зависи от ума.
315
00:32:03,609 --> 00:32:06,588
При повечето става много лесно.
316
00:32:06,739 --> 00:32:13,180
При по-силните е трудно.
Аз ги контролирам, но те усещат.
317
00:32:13,330 --> 00:32:17,856
За да запазя връзката,
създавам фантазия от спомените им.
318
00:32:20,317 --> 00:32:22,395
И наричаш мен магьосник.
319
00:32:23,363 --> 00:32:27,575
Младият войник от АПВ.
Ума й беше объркан.
320
00:32:27,725 --> 00:32:29,202
Всичко беше скрито.
321
00:32:29,352 --> 00:32:32,039
Трябваше да извадя спомен
от преди стотици години.
322
00:32:32,189 --> 00:32:37,463
Преди да е служила за тях.
- Какво каза?
323
00:32:37,613 --> 00:32:41,343
Преди да е била в АПВ?
- Била е обикновен землянин.
324
00:32:41,493 --> 00:32:44,848
Обикновен?
- Обичала е маргарити.
325
00:32:44,998 --> 00:32:49,146
Казаха ми, че всичките им работници
са създадени от Пазителите.
326
00:32:49,296 --> 00:32:54,361
Абсурдно. И те са променливи като нас.
- Не го знаят.
327
00:32:54,511 --> 00:32:56,405
Всички пътници с билети...
328
00:32:56,556 --> 00:32:59,831
Превозът ни.
- Десет минути до изстрелване.
329
00:33:04,584 --> 00:33:06,487
Последно повикване.
330
00:33:08,424 --> 00:33:12,343
Имаме ли си доверие?
- Да.
331
00:33:14,056 --> 00:33:17,340
Добре. Защото нещата ще загрубеят.
332
00:33:18,938 --> 00:33:22,190
Запазете спокойствие. Пълни сме.
333
00:33:22,340 --> 00:33:24,819
Върнете се по домовете си.
334
00:33:24,969 --> 00:33:27,447
Назад!
- Пуснете ни!
335
00:33:28,682 --> 00:33:30,617
Пет минути до изстрелване.
336
00:33:30,768 --> 00:33:33,146
Ще оставят хората да умрат.
337
00:33:34,249 --> 00:33:36,084
Пет минути до изстрелване.
338
00:33:36,234 --> 00:33:39,632
Трябва да се погрижим да излети.
- Как?
339
00:33:40,972 --> 00:33:42,855
Да заобиколим.
- Добре.
340
00:33:49,604 --> 00:33:51,270
Върнете се по домовете си.
341
00:33:53,525 --> 00:33:54,855
Назад!
342
00:33:56,613 --> 00:33:58,147
Стойте назад!
343
00:34:28,552 --> 00:34:30,200
Добре ли си?
- Да.
344
00:34:37,669 --> 00:34:39,544
Стойте на място!
345
00:34:43,510 --> 00:34:44,919
Тръгвай.
346
00:34:53,941 --> 00:34:55,315
Насам!
347
00:34:57,592 --> 00:34:59,243
Всичко ще е наред!
348
00:35:01,241 --> 00:35:03,409
Не, почакай!
349
00:35:14,172 --> 00:35:15,583
Бягай!
350
00:35:19,252 --> 00:35:21,839
Пази се!
- Хванах го!
351
00:35:24,106 --> 00:35:25,465
Хайде!
352
00:35:28,278 --> 00:35:29,604
Може да успеем!
353
00:35:38,032 --> 00:35:39,585
Силви, хайде!
354
00:36:15,266 --> 00:36:20,915
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021