1
00:00:06,025 --> 00:00:08,319
От името на Агенцията
за промени във времето,
2
00:00:08,470 --> 00:00:11,515
ви арестувам за престъпления
срещу Свещената времева линия.
3
00:00:15,493 --> 00:00:19,289
Тогава се появили Времевите пазачи,
4
00:00:19,439 --> 00:00:26,304
които създали Свещената времева линия.
Но понякога хора като теб
5
00:00:26,454 --> 00:00:29,124
се отклоняват от правилния път.
Наричаме ги Променливи.
6
00:00:33,386 --> 00:00:35,630
Лафейсон, как пледирате?
7
00:00:36,306 --> 00:00:39,101
Аз съм агент Мобиус.
- От колко време си тук?
8
00:00:39,251 --> 00:00:42,922
Трудно е да се каже,
защото времето тук тече различно.
9
00:00:43,072 --> 00:00:48,311
Парадирате с това,
че сте висши арбитри във вселената.
10
00:00:48,461 --> 00:00:51,781
Камъни на Безкрайността?
- Използват ги за преспапиета.
11
00:00:51,931 --> 00:00:53,892
Това ли е най-голямата сила
във вселената?
12
00:00:55,993 --> 00:00:59,037
Не мога да се върна, нали?
- Не мога да ти предложа опрощение,
13
00:00:59,913 --> 00:01:01,915
но мога ти предложа нещо по-добро.
14
00:01:02,065 --> 00:01:04,859
Избягала Променлива избива хората ни.
15
00:01:05,009 --> 00:01:08,012
И ви трябва
Бога на пакостите да ви помогне?
16
00:01:09,590 --> 00:01:12,452
Защо аз?
- Променливата, която преследваме...
17
00:01:13,103 --> 00:01:14,346
Си ти.
18
00:02:00,167 --> 00:02:04,471
Ошкош, Уисконсин
19
00:02:08,776 --> 00:02:10,485
Пожелай си нещо.
20
00:02:28,213 --> 00:02:31,658
Здравейте.
Май сте с грешния дрескод.
21
00:02:35,011 --> 00:02:37,005
Засечена е Променлива.
22
00:02:38,974 --> 00:02:40,508
Да тръгваме.
23
00:02:42,185 --> 00:02:44,830
Някои от нас се нуждаем от това.
24
00:02:53,572 --> 00:02:55,440
Няма следи от събитие.
25
00:03:03,499 --> 00:03:05,559
Капан е! Пазете се!
26
00:03:05,609 --> 00:03:08,821
Дами и господа, добре дошли.
27
00:03:08,971 --> 00:03:12,267
Благодарим ви, че сте с нас в замъка.
28
00:03:12,417 --> 00:03:17,297
Настанете се удобно,
защото предстои невероятна битка.
29
00:03:17,447 --> 00:03:19,533
Наградата? Нашата принцеса.
30
00:03:19,683 --> 00:03:24,313
Злото ли ще надделее
или ще се появи нов герой?
31
00:03:39,702 --> 00:03:41,237
Командире?
32
00:03:59,497 --> 00:04:02,357
Какво правите?
- Забавляваме се.
33
00:04:50,124 --> 00:04:53,127
Л О К И
34
00:04:58,232 --> 00:05:02,737
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
35
00:05:08,293 --> 00:05:11,255
Да видим какво сме научили.
36
00:05:11,405 --> 00:05:14,550
Какво става когато събитие
мине отвъд червената линия?
37
00:05:15,425 --> 00:05:19,455
Много лоши неща.
- Какво е, Локи?
38
00:05:19,605 --> 00:05:24,026
Тогава АПВ вече не могат
да рестартират събитието.
39
00:05:24,176 --> 00:05:26,094
Скучно е.
40
00:05:26,244 --> 00:05:32,233
И това би довело до разруха на
времевата линия и колапс на реалността.
41
00:05:32,383 --> 00:05:35,445
Чуваш ли ме?
Запис ли си или на живо?
42
00:05:35,596 --> 00:05:37,806
По-скоро и двете.
43
00:05:40,409 --> 00:05:43,078
Кой те е учил да се държиш така?
44
00:05:43,704 --> 00:05:45,623
Спри се!
45
00:05:46,624 --> 00:05:48,918
Не беше хубаво. Глупак.
46
00:05:49,068 --> 00:05:52,656
Добре ли върви тренировката?
Това моето списание ли е?
47
00:05:52,806 --> 00:05:55,626
Подготви се.
Имало е атака. Да тръгваме.
48
00:05:58,428 --> 00:06:00,055
Облечи го.
49
00:06:06,236 --> 00:06:08,855
Добре изглеждаш.
50
00:06:11,482 --> 00:06:16,138
C-20 и екипа й са изчезнали малко,
след като са отишли в 1985-та.
51
00:06:16,288 --> 00:06:18,207
Всичко сочи към засада.
52
00:06:18,357 --> 00:06:22,529
Събрахме достатъчно темпорална аура,
за да знаем, че е Променливата Локи.
53
00:06:22,679 --> 00:06:24,931
Но кой точно вид, не знаем.
54
00:06:25,081 --> 00:06:27,426
Аз съм по-добрият вариант.
55
00:06:28,124 --> 00:06:30,794
Покажи ми гърба си.
56
00:06:38,719 --> 00:06:43,666
Браво. Много изискано.
- Не искам никой да забравя какво си.
57
00:06:43,816 --> 00:06:47,400
Надеждата ви да хванете убиец?
- Не. Вселенска грешка.
58
00:06:47,550 --> 00:06:50,370
Достатъчно. Ето какво.
59
00:06:50,520 --> 00:06:54,883
Когато излезем от разклонението,
няма да търсим просто престъпник,
60
00:06:55,033 --> 00:06:58,937
Търсим Локи.
Разновидност на този.
61
00:06:59,087 --> 00:07:04,577
Тип, който трябва добре да познаваме,
защото АПВ е изтрило много от тях.
62
00:07:04,727 --> 00:07:08,381
Повече от всяко друго Променлива.
И няма двама еднакви.
63
00:07:08,531 --> 00:07:14,562
Само някои външни разлики.
Различни способности като -
64
00:07:14,712 --> 00:07:18,623
видоизменение, илюзионна проекция и...
- Дублиране.
65
00:07:21,096 --> 00:07:24,458
Илюзионна проекция...
- Различни способности са.
66
00:07:24,608 --> 00:07:25,692
Как така?
67
00:07:25,842 --> 00:07:29,429
Илюзионна проекция включва
подробно изображение на самия теб,
68
00:07:29,579 --> 00:07:33,901
което се приема от външния свят,
докато дублирането създава
69
00:07:34,051 --> 00:07:37,512
точно копие на тялото ти,
70
00:07:37,663 --> 00:07:41,166
което е огледално
на молекулярната структура.
71
00:07:41,316 --> 00:07:47,498
Но вече знаете това.
- Успокой се. Запомнихме.
72
00:07:48,165 --> 00:07:52,085
Ще се разделим на два екипа,
включително аз и професор Локи.
73
00:07:52,235 --> 00:07:53,678
Защо?
74
00:07:54,338 --> 00:07:59,952
Защото не можем да го хванем.
Затова да вземем експерт.
75
00:08:02,012 --> 00:08:03,564
Това съм аз.
76
00:08:04,390 --> 00:08:06,267
Ще получа ли оръжие.
- Не.
77
00:08:06,417 --> 00:08:09,170
Ще имам магията си. Притеснявате ли се?
78
00:08:09,320 --> 00:08:11,197
Защо?
- Да не ви предам?
79
00:08:11,347 --> 00:08:12,556
Не.
- Защо?
80
00:08:12,706 --> 00:08:17,403
Знаеш, че ще те хванем.
Как това ще те доближи до Пазителите?
81
00:08:18,112 --> 00:08:22,183
Аудиенция с тях е възможна?
- Запомни това.
82
00:08:28,540 --> 00:08:30,917
Намерихме събитието.
83
00:08:32,669 --> 00:08:38,391
Защо не се върнем назад,
при атаката и появата на Променливата?
84
00:08:38,541 --> 00:08:41,419
Събитията дестабилизират
времевия поток.
85
00:08:41,569 --> 00:08:45,823
Разклонението се променя
и нараства и трябва да си тук.
86
00:08:45,973 --> 00:08:51,295
Не гледа ли тренировъчните видеа?
- Колкото успях да понеса.
87
00:08:51,445 --> 00:08:54,765
Пропагандата ви е изтощителна.
- Тези за какво са?
88
00:08:55,275 --> 00:09:02,116
Този заряд изтрива засегнатия радиус,
позволявайки на времето да се излекува.
89
00:09:02,667 --> 00:09:06,446
Което е приятен начин да кажеш,
че се затрива всичко.
90
00:09:06,597 --> 00:09:10,984
Напредваш.
- Изгледах видеата. Поне някои.
91
00:09:12,001 --> 00:09:16,197
Сега взема и заложници?
- Досега не го е правил.
92
00:09:17,047 --> 00:09:20,093
Може би подобрява начина си.
- Или я е изтрил.
93
00:09:20,244 --> 00:09:24,262
Локи не би се справил с отряд С-20.
- Подценявате...
94
00:09:24,412 --> 00:09:28,883
Потърсете я. И побързайте,
защото наближаваме червената линия.
95
00:09:29,534 --> 00:09:30,996
Ела.
96
00:09:33,231 --> 00:09:34,632
Почакайте.
97
00:09:37,735 --> 00:09:40,113
Напуснете ли, ще свършите като тях.
98
00:09:44,075 --> 00:09:45,819
Какво видя?
99
00:09:47,370 --> 00:09:49,022
Виждам план,
100
00:09:50,040 --> 00:09:52,468
а в този план, виждам себе си.
101
00:09:55,003 --> 00:09:57,673
Имаме поговорка на Асгард -
102
00:10:00,175 --> 00:10:03,554
"Където има вълчи уши,
зъбите му са наблизо."
103
00:10:04,180 --> 00:10:06,582
Означава да се оглеждаш.
104
00:10:06,848 --> 00:10:10,144
Което е абсурдно,
защото моят народ са наивници.
105
00:10:10,294 --> 00:10:14,781
Черта, която аз експлоатирах
отново и отново като просто слушах.
106
00:10:14,932 --> 00:10:18,394
Зъбите ми бяха остри,
но ушите по-наострени.
107
00:10:18,544 --> 00:10:20,755
Нямаме време, Мобиус.
108
00:10:20,905 --> 00:10:24,475
Дай му шанс.
- Напомняте ми на тях.
109
00:10:24,625 --> 00:10:29,088
Агенцията за промени във времето
и боговете на Асгард са еднакви.
110
00:10:29,238 --> 00:10:31,616
Опиянени от власт,
заслепени за истината.
111
00:10:31,766 --> 00:10:35,712
Подценяваните ще ви победят.
Правите го и с мен,
112
00:10:35,862 --> 00:10:41,935
точно както правите и с този Локи.
Затова постоянно влизате в капаните му.
113
00:10:42,085 --> 00:10:46,907
Две черти. Губи ни времето.
- Давай накратко.
114
00:10:47,057 --> 00:10:51,521
Трябва да търсим С-20.
- Той точно това иска.
115
00:10:51,671 --> 00:10:55,742
Капан е и ви чака отвън.
- Да подсигуря ли зарядите?
116
00:10:55,893 --> 00:10:58,020
Не, той търси мен.
117
00:10:58,170 --> 00:11:00,380
Знае, че съм по-силен.
- Почти една черта.
118
00:11:00,530 --> 00:11:03,784
И вярва, че заедно
ще можем да управляваме АПВ.
119
00:11:03,934 --> 00:11:09,423
Не то искам аз. Имам нова цел.
Слуга съм на Свещената времева линия.
120
00:11:09,574 --> 00:11:14,854
И знаейки тактиките му,
мога да ви доставя Променливата,
121
00:11:16,837 --> 00:11:18,631
но искам обещание.
122
00:11:19,340 --> 00:11:20,716
Какво?
123
00:11:20,866 --> 00:11:25,313
Обещание, че няма да ме изтриете,
когато всичко приключи.
124
00:11:25,463 --> 00:11:26,872
Да...
125
00:11:27,473 --> 00:11:32,354
Трябва да говорим с Пазителите.
В голяма опасност са.
126
00:11:37,608 --> 00:11:41,095
Лъже. Играе си с нас.
Няма никой отвън.
127
00:11:42,030 --> 00:11:44,448
Рестартирайте времевата линия.
128
00:11:45,574 --> 00:11:48,979
За момент се вързах.
И моите уши са наострени.
129
00:12:39,004 --> 00:12:42,342
Струва ми се, че офисът става по-хубав?
130
00:12:43,843 --> 00:12:47,289
От къде е снежното кълбо?
Обичам ги.
131
00:12:47,439 --> 00:12:52,093
Не помня да съм го носил.
- Не само ти работиш за мен.
132
00:12:53,018 --> 00:12:55,521
Би ли казала, че съм любимият ти?
133
00:12:56,481 --> 00:12:59,525
Защо ти пазиш трофеите от моите случаи?
134
00:12:59,675 --> 00:13:03,746
Защо мислиш, че кънките
не биха изглеждали добре в кабинета ми.
135
00:13:03,897 --> 00:13:07,408
Аз одобрявам мисиите.
- Вярно.
136
00:13:07,558 --> 00:13:10,895
Да поговорим за току-що провалената.
137
00:13:12,038 --> 00:13:15,525
Ще ти е необходимо.
- Дано да е двойно.
138
00:13:15,675 --> 00:13:22,641
Това Променлива е...
"Непокорен, инат, непредсказуем."
139
00:13:22,791 --> 00:13:27,238
Звучи ми като мой познат.
- Щях да кажа същото.
140
00:13:29,556 --> 00:13:31,267
Мобиус?
- Какво?
141
00:13:31,933 --> 00:13:35,629
Кръгчетата си бяха там.
- И са всички от теб.
142
00:13:35,779 --> 00:13:38,782
Може да е от друг твой подчинен.
143
00:13:40,067 --> 00:13:41,994
Съжалявам, Равона.
144
00:13:42,144 --> 00:13:46,956
Разбирам, че методите ми
относно Локи са дискусионни...
145
00:13:47,106 --> 00:13:50,400
Да го замъкнеш на случай е.
146
00:13:50,550 --> 00:13:54,871
Да, не приключи добре,
но ето какво открихме.
147
00:13:55,021 --> 00:13:59,800
Променливата обича да протака,
което ще помогне да хванем другия.
148
00:13:59,950 --> 00:14:04,479
Защото като опознаем този Локи,
се приближаваме до другия.
149
00:14:04,676 --> 00:14:07,845
Имаш слабост към такива случаи.
- Не мисля.
150
00:14:07,995 --> 00:14:12,649
Напротив.
Но Локи е зъл и лъжлив.
151
00:14:12,799 --> 00:14:15,261
Тази роля му е отредена.
152
00:14:15,411 --> 00:14:19,232
Може би иска да се промени.
Понякога това ти писва.
153
00:14:19,382 --> 00:14:23,661
Възможно ли е? Да се промени?
- Не и докато Пазителите не кажат.
154
00:14:23,811 --> 00:14:25,613
И тогава ще стане ясно.
155
00:14:26,114 --> 00:14:29,159
Какво правят старите Пазителите?
156
00:14:30,035 --> 00:14:33,605
Какво мислиш?
- Не знам. Не съм ги срещал.
157
00:14:33,756 --> 00:14:36,825
Слава богу. Не трябваше да го казвам.
Този изглежда...
158
00:14:36,975 --> 00:14:41,797
Те следят отблизо този случай.
Не съм ги виждала такива.
159
00:14:42,047 --> 00:14:45,325
Искат да хванат Променливата.
- Аз също.
160
00:14:45,476 --> 00:14:51,590
Това ти е последният шанс с Локи.
- Само това ми трябва.
161
00:14:55,436 --> 00:14:58,106
Благодаря ти, Равона.
162
00:15:02,610 --> 00:15:06,890
Това не го помня.
Сигурно е от другия ти подчинен.
163
00:15:07,615 --> 00:15:10,726
Остани фокусиран.
- Разбира се.
164
00:15:11,870 --> 00:15:14,814
Мобиус?
- Замалко да си тръгна.
165
00:15:15,373 --> 00:15:17,083
Вярваш ли на тази Променлива?
166
00:15:17,667 --> 00:15:21,505
За щастие той вярва в себе си
достатъчно и за двама ни.
167
00:15:21,655 --> 00:15:24,408
Ако не стане, сам ще го изтрия.
168
00:15:25,216 --> 00:15:27,001
Много е арогантен.
169
00:15:30,514 --> 00:15:33,525
Вероятно се чудиш
какво стана на мисията?
170
00:15:35,101 --> 00:15:39,922
Това беше първият урок
по хващане на Локи. Очаквай очакваното.
171
00:15:40,073 --> 00:15:44,269
Забавното да си фокусник е,
че всички знаят, че си.
172
00:15:44,419 --> 00:15:46,296
И много от фокусите идват
173
00:15:46,446 --> 00:15:49,449
от факта, че те знаят...
- Млъкни!
174
00:15:49,599 --> 00:15:54,005
Какво стана с онзи от асансьора?
Който не обичаше да говори?
175
00:15:54,155 --> 00:15:58,058
Сега не спираш да бръщолевиш
за това какъв бил Локи!
176
00:15:58,208 --> 00:16:00,418
Нали затова съм тук?
177
00:16:00,569 --> 00:16:06,817
Не, не ми пука. Тук си,
за да хванем по-добра твоя версия.
178
00:16:06,967 --> 00:16:10,821
Момент! Не мисля,
че "по-добра" е правилно да се каже.
179
00:16:10,971 --> 00:16:13,633
Ето!
Глупаво беше да повярвам,
180
00:16:13,783 --> 00:16:17,896
че нуждата да се докажеш,
ще те мотивира да намериш убиеца.
181
00:16:18,046 --> 00:16:21,142
Не защото ти пука за АПВ или си герой,
182
00:16:21,292 --> 00:16:26,155
но защото знаеш, че той е по-добър
от теб и това те дразни.
183
00:16:28,823 --> 00:16:30,200
Браво.
184
00:16:30,350 --> 00:16:36,273
Забавно е, че мислиш,
че можеш да ме манипулираш.
185
00:16:37,123 --> 00:16:41,319
Десет крачки съм пред теб.
От началото играя своята си игра.
186
00:16:42,588 --> 00:16:47,910
Да омаеш Пазителите,
да ги нападнеш и да поемеш АПВ?
187
00:16:48,060 --> 00:16:53,173
Близо ли съм?
Двойна измяна от най-известният лъжец?
188
00:16:53,324 --> 00:16:56,285
Защо се застъпи за мен?
189
00:16:56,435 --> 00:16:59,588
Ще ти дам два варианта,
вярвай, на който искаш.
190
00:16:59,738 --> 00:17:03,534
Защото виждам изплашено момче,
страхуващо се от студа.
191
00:17:03,684 --> 00:17:08,756
И се притеснявам за него.
Или искам да хвана този човек
192
00:17:08,907 --> 00:17:11,159
и ще ти казвам каквото си искам.
193
00:17:15,246 --> 00:17:18,691
Не ми трябва съчувствието ти.
- Добре, защото вече се изчерпва.
194
00:17:21,418 --> 00:17:25,614
Следващата стъпка в манипулацията..
- Последната е. Нямаш друг шанс.
195
00:17:25,764 --> 00:17:28,558
И какво се изисква от мен?
196
00:17:28,708 --> 00:17:31,110
Да работиш.
- Моля?
197
00:17:53,827 --> 00:17:58,941
Искам да прегледаш всяко едно досие
и след това да ми дадеш...
198
00:17:59,091 --> 00:18:03,871
Своята уникална перспектива.
Може да сме пропуснали нещо.
199
00:18:04,021 --> 00:18:09,343
Все пак сте идиоти. Много ще е.
- Затова съм късметлия, че си с мен.
200
00:18:09,494 --> 00:18:13,481
Оставям те на това бюро.
Не се страхувай да се впуснеш в това.
201
00:18:13,631 --> 00:18:16,910
Ще ти кажа това.
Прави се, че живота ти зависи от това.
202
00:18:17,060 --> 00:18:18,670
Отивам да ям.
203
00:18:32,616 --> 00:18:37,980
Господи. Не ми казвай,
че е изненадал и убил още някого.
204
00:18:38,748 --> 00:18:41,751
И е откраднал рестартиращите им заряди.
205
00:19:08,028 --> 00:19:09,571
Здравей.
206
00:19:13,408 --> 00:19:14,576
Ехо?
207
00:19:24,670 --> 00:19:26,213
Мога ли да ви помогна?
208
00:19:26,363 --> 00:19:31,469
Имам важна работа свързана с АПВ.
Последствия от мисия.
209
00:19:31,619 --> 00:19:37,483
Бяхме до критична точка на едно
събитие. Това никога не е добре.
210
00:19:39,519 --> 00:19:44,190
Искам всички досиета свързани
със създаването на АПВ.
211
00:19:45,441 --> 00:19:47,110
Те са засекретени.
212
00:19:48,778 --> 00:19:52,407
Тогава тези за създаването на времето.
213
00:19:52,557 --> 00:19:54,517
Засекретени.
- За края на времето?
214
00:19:54,667 --> 00:19:56,961
Засекретени са.
- Какво мога да взема?
215
00:20:04,169 --> 00:20:05,704
Приятно четене.
216
00:20:09,808 --> 00:20:12,310
Досие на Локи Лафейсон
217
00:21:21,957 --> 00:21:26,360
Намерих нещо.
- Казах ти да прочетеш всичко.
218
00:21:26,510 --> 00:21:27,636
Направих го.
- Всяко досие?
219
00:21:27,787 --> 00:21:31,733
Относно Променливата?
- Отговорът е във времевата линия.
220
00:21:34,011 --> 00:21:38,181
Той се крие в апокалипсисите.
- Кой точно?
221
00:21:38,331 --> 00:21:43,812
Не е като да не са милион.
- Рагнарок. Познат ли ти е?
222
00:21:43,962 --> 00:21:47,882
Да. Разрухата на Асгард
и повечето му хора.
223
00:21:48,032 --> 00:21:51,103
Да, много тъжно.
Това ме накара да се замисля...
224
00:21:52,238 --> 00:21:53,639
Продължавай.
225
00:21:54,448 --> 00:21:56,500
Събитията се случват,
226
00:21:56,650 --> 00:22:00,645
когато някой направи нещо,
което не му е писано.
227
00:22:00,795 --> 00:22:06,325
По-сложно е, но да.
- И това, което не трябва да прави,
228
00:22:06,475 --> 00:22:10,021
се превръща в неща,
които не трябва да се случват.
229
00:22:10,171 --> 00:22:13,884
И така докато накрая не се появи
нова времева линия.
230
00:22:14,034 --> 00:22:16,620
Хаотични изменения
на предварителен резултат.
231
00:22:16,770 --> 00:22:19,856
Да речем...
- Какво правиш?
232
00:22:20,006 --> 00:22:22,217
...че салатата ти е Асгард.
233
00:22:22,368 --> 00:22:24,912
Това е обядът ми.
- Метафора е.
234
00:22:25,062 --> 00:22:29,649
Искам си салатата.
- Мога да отида до Асгард
235
00:22:29,799 --> 00:22:34,455
преди Рагнарок да предизвика разруха
и да направя каквото искам.
236
00:22:34,605 --> 00:22:40,361
Мога примерно да бутна Хълк
от моста на дъгата.
237
00:22:41,512 --> 00:22:46,666
Солта е Хълк?
- Мога и да подпаля двореца.
238
00:22:46,817 --> 00:22:50,029
Недей. Не го пали.
239
00:22:50,179 --> 00:22:54,350
Мога да направя каквото си искам
и няма да има значение.
240
00:22:54,500 --> 00:22:57,879
Няма да е в противоречие
с времевата линия, защото...
241
00:23:02,226 --> 00:23:03,644
Господи!
242
00:23:04,729 --> 00:23:08,049
Радвам се да те видя.
Това ще ми трябва за малко.
243
00:23:08,199 --> 00:23:11,453
Защото апокалипсиса идва.
244
00:23:11,603 --> 00:23:15,691
Рагнарок. Съртър ще унищожи Асгард
без значение какво направя.
245
00:23:15,841 --> 00:23:17,701
Недей...
246
00:23:18,452 --> 00:23:20,912
Ето го и Апокалипсиса.
247
00:23:21,563 --> 00:23:24,316
Рагнарок заличава солта.
248
00:23:27,836 --> 00:23:29,287
Рагнарок.
249
00:23:30,797 --> 00:23:33,449
Ето го.
- Какво гледам?
250
00:23:33,599 --> 00:23:39,548
Метафората беше глупава. Но ме разбра.
Може да е всеки апокалипсис.
251
00:23:39,698 --> 00:23:44,353
Може да е цунами, метеорит.
Вулкан, супернова.
252
00:23:44,504 --> 00:23:49,426
Ако на всичко около теб
му е писано да бъде унищожено,
253
00:23:49,576 --> 00:23:53,538
няма да има значение какво ще направя,
254
00:23:53,904 --> 00:23:56,282
защото времевата линия
няма да се разклони.
255
00:23:56,432 --> 00:23:57,808
Защото ще бъде разрушена.
256
00:23:58,825 --> 00:24:03,039
Затова Променливата
може да се крие навсякъде,
257
00:24:03,189 --> 00:24:05,942
да прави каквото иска
и няма да разберем.
258
00:24:07,919 --> 00:24:08,920
Не е зле.
259
00:24:09,070 --> 00:24:15,143
Заведи ме при Рагнарок и ще ти покажа.
- За да се върнеш у вас?
260
00:24:15,293 --> 00:24:17,170
Може да отидем навсякъде.
261
00:24:17,320 --> 00:24:21,282
Не бих те завел на плаж,
какво остава за апокалипсис.
262
00:24:21,432 --> 00:24:24,462
Хайде, Мобиус!
Какво може да се обърка?
263
00:24:24,612 --> 00:24:26,238
Да тестваме теорията!
264
00:24:26,389 --> 00:24:30,627
Ето ти една такава. Изкарваш ме
навън и ми забиваш нож в гърба.
265
00:24:30,777 --> 00:24:34,598
Това не искам да го тествам.
- Не бих го направил на никого!
266
00:24:34,748 --> 00:24:39,778
Това е скучна форма на предателство.
- Изучил съм всеки момент от живота ти.
267
00:24:39,928 --> 00:24:43,216
Забивал си нож в гърба поне 50 пъти.
268
00:24:43,663 --> 00:24:46,208
Няма да го направя пак.
269
00:24:46,358 --> 00:24:51,222
Добре.
- Не ми вярваш, но чуй това.
270
00:24:52,380 --> 00:24:54,216
Обичам да съм прав.
271
00:24:59,421 --> 00:25:02,525
Помпей, И Т А Л И Я
272
00:25:14,612 --> 00:25:17,198
Ето ни.
- Всеки момент ще е.
273
00:25:17,348 --> 00:25:22,879
Докато града не бъде затрит.
Всичката тази вулканична пепел.
274
00:25:23,030 --> 00:25:26,392
Не прекалявай.
- Забавно е.
275
00:25:26,542 --> 00:25:30,821
Да, но не в добрия смисъл...
- Така или иначе ще умрат.
276
00:25:30,971 --> 00:25:37,043
Ще наблюдавам за отклонителна енергия.
Трябва да внимаваме.
277
00:25:37,193 --> 00:25:42,015
Ако грешиш, а това е вероятно,
може да променим много неща.
278
00:25:42,165 --> 00:25:45,085
Дори края на света звучи скучно
от твоята уста!
279
00:25:45,235 --> 00:25:49,306
Не трябва да сме тук.
- Добре.
280
00:25:49,457 --> 00:25:53,110
Може да повлияем на хода на историята.
Разбираш ли?
281
00:25:53,260 --> 00:25:57,624
Ще започнем с малки промени.
Знаеш ли птичи звуци?
282
00:25:57,774 --> 00:26:01,679
Моля?
- Птичи звуци. Като свистене.
283
00:26:03,689 --> 00:26:05,732
Локи!
284
00:26:06,165 --> 00:26:11,295
Хайде!
285
00:26:11,445 --> 00:26:14,448
Бъдете свободни, рогати приятели!
286
00:26:15,149 --> 00:26:17,151
Казвам се Локи.
287
00:26:17,551 --> 00:26:20,855
Ние сме агенти от Агенцията
за промени във времето
288
00:26:21,455 --> 00:26:24,759
Нося ви лоши вести.
289
00:26:25,960 --> 00:26:30,064
На всички вас!
Всички ще умрете.
290
00:26:30,465 --> 00:26:36,871
Този вулкан е на път да изригне!
291
00:26:38,873 --> 00:26:43,378
Знам това, защото съм от бъдещето.
292
00:26:44,454 --> 00:26:48,292
Нали сме оттам?
АПВ е от бъдещето, нали?
293
00:26:48,442 --> 00:26:50,819
Поне звучи все едно е така.
294
00:26:52,670 --> 00:26:54,664
Тъкмо навреме!
295
00:26:55,090 --> 00:26:59,744
Насладете са последното си ядене!
Нищо няма значение!
296
00:26:59,894 --> 00:27:04,424
Няма да има последствия!
Танцувайте докато можете!
297
00:27:07,561 --> 00:27:11,923
Как се справихме?
- Няма никаква енергия!
298
00:27:12,073 --> 00:27:17,020
Няма разклонения във времевата линия.
- АПВ няма да разберат, че сме тук.
299
00:27:17,446 --> 00:27:20,324
Ако бях на мое място, щях да дойда тук.
300
00:27:24,536 --> 00:27:28,940
Апокалипсис. Променливата напада екипа
ни и там покрива следите си.
301
00:27:29,091 --> 00:27:32,244
Пак заповядай.
- За да провърви теорията,
302
00:27:32,394 --> 00:27:35,313
трябва да са естествени,
внезапни, без оцелели.
303
00:27:35,463 --> 00:27:38,616
Колко може да са?
- Не знам, но ще разберем.
304
00:27:47,476 --> 00:27:49,471
Да се поразходим.
305
00:27:56,277 --> 00:28:00,657
Какво беше
онова списание на бюрото ти?
306
00:28:00,807 --> 00:28:04,585
Онова с джет ските?
- Да.
307
00:28:04,735 --> 00:28:08,415
Защо го имаш?
- Защото са невероятни.
308
00:28:08,565 --> 00:28:11,360
Предполагам.
309
00:28:11,510 --> 00:28:17,750
Повечето неща във вселената са глупави
и някои биват разрушени.
310
00:28:17,901 --> 00:28:22,655
Но рано през 90-те за кратък момент
311
00:28:22,806 --> 00:28:26,894
имаше красив унисон между
форма и функция,
312
00:28:27,044 --> 00:28:31,240
която наричахме джет ски.
Всички ги разпознаваха.
313
00:28:32,690 --> 00:28:36,427
Карал ли си?
- Не.
314
00:28:37,277 --> 00:28:43,268
Мисля, че при поява на агент от АПВ
върху джет би довело до разклонение.
315
00:28:43,418 --> 00:28:47,239
Но ще е забавно.
- Определено.
316
00:28:48,414 --> 00:28:50,149
Тогава защо четеш за тях?
317
00:28:51,542 --> 00:28:55,171
Напомнят ми за какво се борим.
318
00:28:57,756 --> 00:29:00,969
Вярваш във всичко това, нали?
319
00:29:01,119 --> 00:29:06,524
Не се вглъбявам във вярата.
Просто го приемам.
320
00:29:06,675 --> 00:29:09,836
Три магически гущера...
- Времевите Пазители.
321
00:29:09,986 --> 00:29:14,274
Създали АПВ и всичко друго. Дори теб?
- Да.
322
00:29:14,425 --> 00:29:16,469
Когато започна да ти се възхищавам
323
00:29:16,619 --> 00:29:19,246
казваш нещо такова.
- Теб кой е създал, Локи?
324
00:29:19,654 --> 00:29:22,640
Леден гигант от Йотунхайм.
- Кой те е отгледал?
325
00:29:22,790 --> 00:29:26,403
Один от Асгард.
- Один, Бог на Небесата.
326
00:29:26,553 --> 00:29:32,501
Асгард, мистично място, отвъд звездите.
Ледени гиганти. Чуй се само.
327
00:29:32,651 --> 00:29:36,541
Различно е. Не е същото.
- Напротив.
328
00:29:36,691 --> 00:29:42,222
Защото ако се замислиш откъде
сме дошли и кои сме, звучи нелепо.
329
00:29:42,372 --> 00:29:47,444
Съществуването е хаос. Нищо няма смисъл,
затова се опитваме да го осмислим.
330
00:29:47,594 --> 00:29:51,890
Радвам се, че хаоса, от който се появих,
ми донесе всичко това.
331
00:29:52,040 --> 00:29:56,987
Моята славна цел.
Защото АПВ е моят живот.
332
00:29:57,137 --> 00:29:59,865
И е реален, защото вярвам в това.
333
00:30:02,072 --> 00:30:06,101
Добре. Вярваш, че е.
- Да.
334
00:30:06,252 --> 00:30:08,162
Всичко е написано.
335
00:30:08,312 --> 00:30:12,223
Минало, сегашно, бъдеще.
Свободната воля не съществува.
336
00:30:12,373 --> 00:30:17,486
Малко е опростено...
- И всъщност...
337
00:30:18,048 --> 00:30:23,469
аз и ти сме единствените,
които сме свободни в АПВ.
338
00:30:25,013 --> 00:30:26,932
Какво имаш предвид?
339
00:30:28,141 --> 00:30:31,210
Как свършва всичко?
- Все още е неясно.
340
00:30:31,360 --> 00:30:34,322
Какво чакат Пазителите?
341
00:30:34,472 --> 00:30:39,293
Напротив.
Защото докато ние предпазваме миналото,
342
00:30:39,444 --> 00:30:42,030
те стоейки в своите покои,
343
00:30:42,180 --> 00:30:46,477
разплитат края
от всичките му разклонения.
344
00:30:46,627 --> 00:30:49,922
Какво става като приключат?
345
00:30:50,072 --> 00:30:53,184
Приключваме и ние.
Без повече събития.
346
00:30:53,334 --> 00:30:57,155
Заповядват
и спокойно намираме своя край.
347
00:30:57,588 --> 00:30:59,006
Хубаво, нали?
348
00:31:01,258 --> 00:31:05,371
Заповядват?
Без хаос? Звучи скучно.
349
00:31:05,521 --> 00:31:09,176
Може би за теб.
- Нарече ме уплашено момче.
350
00:31:09,326 --> 00:31:12,103
Наричам те всякак.
- Така е.
351
00:31:12,854 --> 00:31:14,622
Но си в грешка.
352
00:31:15,690 --> 00:31:19,010
Знам нещо, което децата не знаят.
- Какво?
353
00:31:19,652 --> 00:31:22,405
Че никой лош никога не е наистина лош.
354
00:31:23,365 --> 00:31:25,992
И никой добър никога
не е наистина добър.
355
00:31:28,870 --> 00:31:34,292
Изплашено малко момче.
- Мисля, че малко прекали.
356
00:31:38,796 --> 00:31:40,432
Много си умен.
357
00:31:42,509 --> 00:31:43,810
Знам.
358
00:31:45,929 --> 00:31:49,182
Променливата остави нещо
на едно местопрестъпление.
359
00:31:49,332 --> 00:31:52,736
В катедралата. Кутия сладки.
Очевиден анахронизъм.
360
00:31:52,886 --> 00:31:55,556
Дадох го за анализ,
но не намериха нищо.
361
00:31:55,706 --> 00:31:58,292
И какво?
- Вече имаме две променливи.
362
00:31:58,442 --> 00:32:01,028
Апокалиптични природни бедствия и...
363
00:32:03,447 --> 00:32:05,658
Засиняване.
- Какво е това?
364
00:32:05,808 --> 00:32:09,796
Сладки. Нямате ли на Асгард?
- Да. Грозде, ядки.
365
00:32:10,329 --> 00:32:12,523
Нищо чудно, че си кисел.
366
00:32:12,790 --> 00:32:17,211
Засиняване се е продавало
между 2047 и 2051-ва.
367
00:32:17,361 --> 00:32:20,447
Трябва да го съпоставим с всяко събитие.
368
00:32:20,597 --> 00:32:23,417
Ще ти дам половината.
Да видим кой ще го намери.
369
00:32:23,567 --> 00:32:26,595
Искаш ли да заложим нещо?
Джентълменски залог?
370
00:32:26,745 --> 00:32:29,749
Да играем за награда.
Нека по-добрия спечели.
371
00:32:30,599 --> 00:32:34,921
Откри ли нещо?
- Не е промяната на климата през 2048.
372
00:32:35,521 --> 00:32:39,175
Или цунамито през 2051-ва.
- Хайде.
373
00:32:39,325 --> 00:32:43,353
2050.
Изчезването на лястовиците?
374
00:32:43,504 --> 00:32:47,950
Прецака екосистемата.
- Кракатоа е изригнал през 2049-та.
375
00:32:48,100 --> 00:32:51,962
Няма Засиняване.
- Едно след друго са.
376
00:32:52,112 --> 00:32:55,282
Циклони, глад, вулкани, наводнения...
- Намерих го.
377
00:32:58,212 --> 00:33:01,131
Ето къде е.
- Алабама през 2050-та.
378
00:33:02,632 --> 00:33:05,260
Ще ми отнемеш работата ако не внимавам.
379
00:33:07,304 --> 00:33:12,458
Искаш да вземеш напълно екипиран отряд
заради потенциално скривалище?
380
00:33:12,608 --> 00:33:18,496
Хевън Хилс, Алабама. Град унищожен
от ураган. Храна и вода на корем.
381
00:33:18,647 --> 00:33:23,175
Ако го харесва,
може постоянно да се връща там.
382
00:33:23,325 --> 00:33:27,046
И това е базирано на теория
на Променливата, което те прецака?
383
00:33:27,196 --> 00:33:30,467
Да, справя се чудесно.
- Ще ти кажа като твой приятел,
384
00:33:30,617 --> 00:33:35,814
че не е добра идея да му се доверяваш.
- Знам, но може да си струва.
385
00:33:35,964 --> 00:33:39,619
Откри огромна дупка в сигурността ни.
- Това ме притеснява!
386
00:33:39,769 --> 00:33:43,382
Мога да се справя с него.
Тук ще хванем нашия човек.
387
00:33:43,532 --> 00:33:45,418
На теб вярвам, но на него...
388
00:33:45,568 --> 00:33:49,256
Равона, инстинкта ми казва,
че ще хванем Променливата.
389
00:33:51,266 --> 00:33:53,810
Обикновено не съм такъв.
390
00:33:53,960 --> 00:33:57,697
Развълнуван съм.
Нетърпелив съм.
391
00:33:59,608 --> 00:34:02,027
Добре.
- Супер.
392
00:34:02,177 --> 00:34:03,787
Мобиус?
- Да?
393
00:34:05,280 --> 00:34:09,435
Няма какво да сторя ако не се получи.
- За цялото време.
394
00:34:09,585 --> 00:34:12,280
Завинаги.
- Добре.
395
00:34:20,962 --> 00:34:22,339
Тръгваме.
396
00:34:26,218 --> 00:34:29,246
Днес свършихме добра работа.
- И аз така мисля.
397
00:34:29,396 --> 00:34:33,674
Ако ни помогнеш да го хванем,
кой знае...
398
00:34:33,825 --> 00:34:37,687
Ще се срещна с Пазителите?
- Не съм го казал.
399
00:34:37,837 --> 00:34:40,255
Стъпка по стъпка.
- Добре.
400
00:34:40,405 --> 00:34:44,266
За всеки случай.
- Никакъв шанс.
401
00:34:46,531 --> 00:34:48,500
Съберете се за инструктаж.
402
00:34:49,033 --> 00:34:52,287
Рокскарт е голяма верига супермаркети.
403
00:34:53,162 --> 00:34:58,192
Състои се от много магазини,
включително голям склад.
404
00:34:58,342 --> 00:35:02,512
Той се ползва от цивилни
като укритие от бурята.
405
00:35:02,662 --> 00:35:07,650
Това е клас 10 апокалипсис.
Променливата не ни очаква,
406
00:35:07,800 --> 00:35:10,719
но може да се крие навсякъде
и да е въоръжен.
407
00:35:10,870 --> 00:35:16,650
Бъдете внимателни. При всяка атака,
крадеше рестартиращ заряд.
408
00:35:16,801 --> 00:35:19,705
Планира нещо.
Но не знаем какво.
409
00:35:19,855 --> 00:35:25,970
Оглеждайте се за заряди
и ако видите Локи, изтрийте го.
410
00:35:26,739 --> 00:35:28,941
Лошият, за предпочитане.
411
00:35:59,355 --> 00:36:02,759
Нещо?
- Още не! Движение!
412
00:36:23,004 --> 00:36:24,598
Какво беше това?
413
00:36:25,632 --> 00:36:29,261
Изсуших си дрехите с магия.
414
00:36:30,512 --> 00:36:34,016
За да не издавам звуци като се движа.
415
00:36:36,769 --> 00:36:39,229
Претърсете убежището.
416
00:36:39,379 --> 00:36:42,884
Да, госпожо.
- С Локи ще проверим...
417
00:36:43,034 --> 00:36:45,161
Не.
- Какво?
418
00:36:45,311 --> 00:36:49,341
Ти отиваш с Д-90, той остава с мен.
- Той е под мое наблюдение.
419
00:36:49,492 --> 00:36:52,028
Операцията е моят.
Ако не е опасен...
420
00:36:52,178 --> 00:36:55,942
Разбира се, че е.
Помниш ли Времевия Театър?
421
00:36:56,092 --> 00:37:00,664
Затова трябва да е с мен.
- Може да се върнеш в АПВ и да обясниш...
422
00:37:00,814 --> 00:37:05,303
Няма да се връщаме. Той е тук.
- Няма проблем, Мобиус.
423
00:37:05,453 --> 00:37:07,238
Довери ми се.
424
00:37:07,717 --> 00:37:12,680
Разбирам, че трябва да го заслужа,
затова ще го направя.
425
00:37:15,766 --> 00:37:19,604
Защо все тези, на които не можеш
да се довериш го казват?
426
00:37:21,272 --> 00:37:25,342
И не губи каишката си този път.
- Ще се видим в залата.
427
00:38:01,438 --> 00:38:04,842
Радвам се, че ще прекараме...
- Тихо.
428
00:38:04,992 --> 00:38:07,194
Не започнахме добре...
429
00:38:19,982 --> 00:38:23,343
Всичко е наред!
- Какво правиш?
430
00:38:23,493 --> 00:38:25,445
Купувам си цветя.
431
00:38:27,048 --> 00:38:28,741
В бурята?
432
00:38:29,134 --> 00:38:32,496
Има буреносна разпродажба.
Азалиите са на половин цена.
433
00:38:33,013 --> 00:38:34,706
Може ли това да си ти?
434
00:38:36,934 --> 00:38:41,021
Щях да нося костюм, но може би да.
435
00:38:56,161 --> 00:39:00,149
Мъртъв ли е?
- Не, обичайно оцеляват.
436
00:39:05,087 --> 00:39:10,468
Значи ти си глупакът,
който АПВ прати да ме намериш?
437
00:39:14,013 --> 00:39:21,004
Аз, предполагам?
- По-скоро ти си мен.
438
00:39:26,317 --> 00:39:28,011
Радвам се да се запознаем.
439
00:39:28,161 --> 00:39:33,626
За последния час вятъра се усили.
Ако сега включвате...
440
00:39:33,776 --> 00:39:37,929
Проверете чантите за заряди.
- От FEMA ли сте?
441
00:39:38,079 --> 00:39:40,749
Националната гвардия?
- Която си избереш.
442
00:39:40,899 --> 00:39:45,553
Ако имате хеликоптер или друго,
е време да го използвате.
443
00:39:45,703 --> 00:39:49,290
Имаме жени и деца,
а времето се влошава.
444
00:39:49,440 --> 00:39:52,926
Нямаме.
- Как дойдохте тогава?
445
00:39:55,514 --> 00:39:59,751
Какво правиш?
Тези хора са уплашени.
446
00:40:01,103 --> 00:40:04,548
Ще умрат. Нормално е.
- Но не и от нас.
447
00:40:07,484 --> 00:40:09,136
Какво има?
448
00:40:10,863 --> 00:40:14,659
Всичко е реално.
449
00:40:14,809 --> 00:40:18,688
Всичко е реално!
450
00:40:23,459 --> 00:40:28,739
Омагьосването е хубав трик.
Страхлив, но умен.
451
00:40:28,889 --> 00:40:32,476
Колкото е страхливо да работиш за АПВ.
452
00:40:33,010 --> 00:40:36,331
Работя за себе си.
- Вярваш ли си?
453
00:40:36,481 --> 00:40:37,882
Да.
454
00:40:38,558 --> 00:40:41,852
А си мислех,
че са намерили по-добра версия.
455
00:40:42,003 --> 00:40:45,405
Здравейте, убежището ли търсите?
- Не.
456
00:40:58,161 --> 00:40:59,913
Господи.
457
00:41:01,498 --> 00:41:04,876
Ще се обадиш на приятелчетата си ли?
458
00:41:15,554 --> 00:41:19,792
Какво има?
Страх те е да се видим лице в лице.
459
00:41:20,767 --> 00:41:22,211
Покажи се.
460
00:41:23,687 --> 00:41:26,557
Не беше трудно да спечеля доверието им.
461
00:41:30,569 --> 00:41:32,613
Боже Господи.
462
00:41:33,906 --> 00:41:35,800
Ти си под прикритие.
463
00:41:36,618 --> 00:41:39,453
Ако ме чуеш за момент,
464
00:41:39,604 --> 00:41:41,731
имам предложение за теб.
Затова те намерих.
465
00:41:42,999 --> 00:41:44,484
Продължавай.
466
00:41:46,168 --> 00:41:48,663
Ще сваля Пазителите на Времето.
467
00:41:50,548 --> 00:41:53,593
И ако трябва да съм искрен,
468
00:41:54,552 --> 00:41:56,721
не бих отказал помощник.
469
00:41:59,057 --> 00:42:02,060
Предполагам имаш предвид... мен.
470
00:42:02,936 --> 00:42:04,271
Какво ще кажеш...
471
00:42:06,023 --> 00:42:09,676
Локи?
- Не ме наричай така.
472
00:42:10,819 --> 00:42:12,154
Може да ми викаш...
473
00:42:14,489 --> 00:42:15,891
Ранди.
474
00:42:16,533 --> 00:42:21,689
Разбирам защо Тор се дразнеше.
Престани. Опитвам да ти помогна.
475
00:42:21,839 --> 00:42:26,703
Държах ги уязвими на панаира.
- Колко благородно.
476
00:42:26,853 --> 00:42:32,926
След десетина секунди обмисляне,
отговорът е - не.
477
00:42:33,842 --> 00:42:36,929
Нямам намерение да управлявам АПВ.
478
00:42:43,102 --> 00:42:47,215
Всичко е реално.
479
00:42:47,365 --> 00:42:50,769
Кое е реално.
- Вече я няма.
480
00:42:50,919 --> 00:42:53,905
Погледни ме.
- Искам да се прибера.
481
00:42:54,238 --> 00:42:58,326
Ще те отведем.
Обадете се на АПВ и лазарета...
482
00:42:58,476 --> 00:43:03,623
Не. Аз ги издадох.
- Кое си издала?
483
00:43:03,773 --> 00:43:06,008
Местоположението на Пазителите.
484
00:43:06,918 --> 00:43:09,128
И как да ги намерят.
485
00:43:10,630 --> 00:43:12,599
Б-15, докладвай?
486
00:43:14,092 --> 00:43:17,429
Б-15, докладвай?
487
00:43:20,557 --> 00:43:22,392
Б-15, чуваш ли?
488
00:43:36,824 --> 00:43:39,827
Ако не искаш да командваш АПВ,
какво искаш тогава?
489
00:43:39,977 --> 00:43:43,882
Няма значение. Закъсня.
- Напред съм с графика.
490
00:43:44,032 --> 00:43:48,687
Намерих те за нула време.
Това ме прави по-добрият Локи.
491
00:43:49,712 --> 00:43:53,132
Ясно. Такъв бил планът ти.
492
00:43:53,283 --> 00:43:56,494
Да ни примамиш тук и да взривиш всичко.
493
00:44:07,605 --> 00:44:09,190
Липсва ми Ранди.
494
00:44:12,819 --> 00:44:15,797
Благодаря ти,
че ми помогна да протакам.
495
00:44:15,947 --> 00:44:20,292
Обичаш да се слушаш докато говориш.
- Първият, който ми го казва си.
496
00:44:25,957 --> 00:44:28,026
Не бих се отнесъл така със себе си.
497
00:44:28,502 --> 00:44:29,903
Здравей.
498
00:44:38,429 --> 00:44:40,639
Стига си се крил.
499
00:44:55,029 --> 00:44:58,199
Локи, ако имаше чест
щеше да се биеш като себе си.
500
00:44:58,349 --> 00:45:01,252
Имам работа.
- Достатъчно!
501
00:45:13,172 --> 00:45:16,469
Мобиус.
- Къде е? Какво стана?
502
00:45:17,812 --> 00:45:20,924
Май любимия ти Локи те предаде.
- Мърдайте!
503
00:45:46,081 --> 00:45:49,527
Какво искаш от мен?
За какво става въпрос?
504
00:45:54,423 --> 00:45:56,842
Подготви се, Локи.
505
00:46:01,972 --> 00:46:05,710
Какво искаш от мен?
506
00:46:07,720 --> 00:46:08,971
За какво става въпрос?
507
00:46:12,800 --> 00:46:16,829
Какво искаш от мен?
508
00:46:16,979 --> 00:46:20,632
За какво става въпрос?
509
00:46:21,283 --> 00:46:23,661
Не става въпрос за теб.
510
00:46:25,789 --> 00:46:27,015
Ясно.
511
00:47:01,325 --> 00:47:02,534
Къде отиват?
512
00:47:08,666 --> 00:47:10,184
Не е възможно.
513
00:47:13,963 --> 00:47:20,577
Говори анализатор 1182-E, докладвам
за код 000. Разклоненията формират...
514
00:47:20,727 --> 00:47:23,571
Някой бомбардира
Свещената времева линия.
515
00:48:11,188 --> 00:48:12,648
Локи!
516
00:48:13,983 --> 00:48:17,635
Локи, почакай!
517
00:48:21,157 --> 00:48:22,825
Не! Почакай, Локи!
518
00:48:24,226 --> 00:48:26,028
По дяволите!
519
00:48:32,134 --> 00:48:38,140
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021