1 00:00:06,025 --> 00:00:08,319 От името на Агенцията за промени във времето, 2 00:00:08,470 --> 00:00:11,515 ви арестувам за престъпления срещу Свещената времева линия. 3 00:00:15,493 --> 00:00:19,289 Тогава се появили Времевите пазачи, 4 00:00:19,439 --> 00:00:26,304 които създали Свещената времева линия. Но понякога хора като теб 5 00:00:26,454 --> 00:00:29,124 се отклоняват от правилния път. Наричаме ги Променливи. 6 00:00:33,386 --> 00:00:35,630 Лафейсон, как пледирате? 7 00:00:36,306 --> 00:00:39,101 Аз съм агент Мобиус. - От колко време си тук? 8 00:00:39,251 --> 00:00:42,922 Трудно е да се каже, защото времето тук тече различно. 9 00:00:43,072 --> 00:00:48,311 Парадирате с това, че сте висши арбитри във вселената. 10 00:00:48,461 --> 00:00:51,781 Камъни на Безкрайността? - Използват ги за преспапиета. 11 00:00:51,931 --> 00:00:53,892 Това ли е най-голямата сила във вселената? 12 00:00:55,993 --> 00:00:59,037 Не мога да се върна, нали? - Не мога да ти предложа опрощение, 13 00:00:59,913 --> 00:01:01,915 но мога ти предложа нещо по-добро. 14 00:01:02,065 --> 00:01:04,859 Избягала Променлива избива хората ни. 15 00:01:05,009 --> 00:01:08,012 И ви трябва Бога на пакостите да ви помогне? 16 00:01:09,590 --> 00:01:12,452 Защо аз? - Променливата, която преследваме... 17 00:01:13,103 --> 00:01:14,346 Си ти. 18 00:02:00,167 --> 00:02:04,471 Ошкош, Уисконсин 19 00:02:08,776 --> 00:02:10,485 Пожелай си нещо. 20 00:02:28,213 --> 00:02:31,658 Здравейте. Май сте с грешния дрескод. 21 00:02:35,011 --> 00:02:37,005 Засечена е Променлива. 22 00:02:38,974 --> 00:02:40,508 Да тръгваме. 23 00:02:42,185 --> 00:02:44,830 Някои от нас се нуждаем от това. 24 00:02:53,572 --> 00:02:55,440 Няма следи от събитие. 25 00:03:03,499 --> 00:03:05,559 Капан е! Пазете се! 26 00:03:05,609 --> 00:03:08,821 Дами и господа, добре дошли. 27 00:03:08,971 --> 00:03:12,267 Благодарим ви, че сте с нас в замъка. 28 00:03:12,417 --> 00:03:17,297 Настанете се удобно, защото предстои невероятна битка. 29 00:03:17,447 --> 00:03:19,533 Наградата? Нашата принцеса. 30 00:03:19,683 --> 00:03:24,313 Злото ли ще надделее или ще се появи нов герой? 31 00:03:39,702 --> 00:03:41,237 Командире? 32 00:03:59,497 --> 00:04:02,357 Какво правите? - Забавляваме се. 33 00:04:50,124 --> 00:04:53,127 Л О К И 34 00:04:58,232 --> 00:05:02,737 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 35 00:05:08,293 --> 00:05:11,255 Да видим какво сме научили. 36 00:05:11,405 --> 00:05:14,550 Какво става когато събитие мине отвъд червената линия? 37 00:05:15,425 --> 00:05:19,455 Много лоши неща. - Какво е, Локи? 38 00:05:19,605 --> 00:05:24,026 Тогава АПВ вече не могат да рестартират събитието. 39 00:05:24,176 --> 00:05:26,094 Скучно е. 40 00:05:26,244 --> 00:05:32,233 И това би довело до разруха на времевата линия и колапс на реалността. 41 00:05:32,383 --> 00:05:35,445 Чуваш ли ме? Запис ли си или на живо? 42 00:05:35,596 --> 00:05:37,806 По-скоро и двете. 43 00:05:40,409 --> 00:05:43,078 Кой те е учил да се държиш така? 44 00:05:43,704 --> 00:05:45,623 Спри се! 45 00:05:46,624 --> 00:05:48,918 Не беше хубаво. Глупак. 46 00:05:49,068 --> 00:05:52,656 Добре ли върви тренировката? Това моето списание ли е? 47 00:05:52,806 --> 00:05:55,626 Подготви се. Имало е атака. Да тръгваме. 48 00:05:58,428 --> 00:06:00,055 Облечи го. 49 00:06:06,236 --> 00:06:08,855 Добре изглеждаш. 50 00:06:11,482 --> 00:06:16,138 C-20 и екипа й са изчезнали малко, след като са отишли в 1985-та. 51 00:06:16,288 --> 00:06:18,207 Всичко сочи към засада. 52 00:06:18,357 --> 00:06:22,529 Събрахме достатъчно темпорална аура, за да знаем, че е Променливата Локи. 53 00:06:22,679 --> 00:06:24,931 Но кой точно вид, не знаем. 54 00:06:25,081 --> 00:06:27,426 Аз съм по-добрият вариант. 55 00:06:28,124 --> 00:06:30,794 Покажи ми гърба си. 56 00:06:38,719 --> 00:06:43,666 Браво. Много изискано. - Не искам никой да забравя какво си. 57 00:06:43,816 --> 00:06:47,400 Надеждата ви да хванете убиец? - Не. Вселенска грешка. 58 00:06:47,550 --> 00:06:50,370 Достатъчно. Ето какво. 59 00:06:50,520 --> 00:06:54,883 Когато излезем от разклонението, няма да търсим просто престъпник, 60 00:06:55,033 --> 00:06:58,937 Търсим Локи. Разновидност на този. 61 00:06:59,087 --> 00:07:04,577 Тип, който трябва добре да познаваме, защото АПВ е изтрило много от тях. 62 00:07:04,727 --> 00:07:08,381 Повече от всяко друго Променлива. И няма двама еднакви. 63 00:07:08,531 --> 00:07:14,562 Само някои външни разлики. Различни способности като - 64 00:07:14,712 --> 00:07:18,623 видоизменение, илюзионна проекция и... - Дублиране. 65 00:07:21,096 --> 00:07:24,458 Илюзионна проекция... - Различни способности са. 66 00:07:24,608 --> 00:07:25,692 Как така? 67 00:07:25,842 --> 00:07:29,429 Илюзионна проекция включва подробно изображение на самия теб, 68 00:07:29,579 --> 00:07:33,901 което се приема от външния свят, докато дублирането създава 69 00:07:34,051 --> 00:07:37,512 точно копие на тялото ти, 70 00:07:37,663 --> 00:07:41,166 което е огледално на молекулярната структура. 71 00:07:41,316 --> 00:07:47,498 Но вече знаете това. - Успокой се. Запомнихме. 72 00:07:48,165 --> 00:07:52,085 Ще се разделим на два екипа, включително аз и професор Локи. 73 00:07:52,235 --> 00:07:53,678 Защо? 74 00:07:54,338 --> 00:07:59,952 Защото не можем да го хванем. Затова да вземем експерт. 75 00:08:02,012 --> 00:08:03,564 Това съм аз. 76 00:08:04,390 --> 00:08:06,267 Ще получа ли оръжие. - Не. 77 00:08:06,417 --> 00:08:09,170 Ще имам магията си. Притеснявате ли се? 78 00:08:09,320 --> 00:08:11,197 Защо? - Да не ви предам? 79 00:08:11,347 --> 00:08:12,556 Не. - Защо? 80 00:08:12,706 --> 00:08:17,403 Знаеш, че ще те хванем. Как това ще те доближи до Пазителите? 81 00:08:18,112 --> 00:08:22,183 Аудиенция с тях е възможна? - Запомни това. 82 00:08:28,540 --> 00:08:30,917 Намерихме събитието. 83 00:08:32,669 --> 00:08:38,391 Защо не се върнем назад, при атаката и появата на Променливата? 84 00:08:38,541 --> 00:08:41,419 Събитията дестабилизират времевия поток. 85 00:08:41,569 --> 00:08:45,823 Разклонението се променя и нараства и трябва да си тук. 86 00:08:45,973 --> 00:08:51,295 Не гледа ли тренировъчните видеа? - Колкото успях да понеса. 87 00:08:51,445 --> 00:08:54,765 Пропагандата ви е изтощителна. - Тези за какво са? 88 00:08:55,275 --> 00:09:02,116 Този заряд изтрива засегнатия радиус, позволявайки на времето да се излекува. 89 00:09:02,667 --> 00:09:06,446 Което е приятен начин да кажеш, че се затрива всичко. 90 00:09:06,597 --> 00:09:10,984 Напредваш. - Изгледах видеата. Поне някои. 91 00:09:12,001 --> 00:09:16,197 Сега взема и заложници? - Досега не го е правил. 92 00:09:17,047 --> 00:09:20,093 Може би подобрява начина си. - Или я е изтрил. 93 00:09:20,244 --> 00:09:24,262 Локи не би се справил с отряд С-20. - Подценявате... 94 00:09:24,412 --> 00:09:28,883 Потърсете я. И побързайте, защото наближаваме червената линия. 95 00:09:29,534 --> 00:09:30,996 Ела. 96 00:09:33,231 --> 00:09:34,632 Почакайте. 97 00:09:37,735 --> 00:09:40,113 Напуснете ли, ще свършите като тях. 98 00:09:44,075 --> 00:09:45,819 Какво видя? 99 00:09:47,370 --> 00:09:49,022 Виждам план, 100 00:09:50,040 --> 00:09:52,468 а в този план, виждам себе си. 101 00:09:55,003 --> 00:09:57,673 Имаме поговорка на Асгард - 102 00:10:00,175 --> 00:10:03,554 "Където има вълчи уши, зъбите му са наблизо." 103 00:10:04,180 --> 00:10:06,582 Означава да се оглеждаш. 104 00:10:06,848 --> 00:10:10,144 Което е абсурдно, защото моят народ са наивници. 105 00:10:10,294 --> 00:10:14,781 Черта, която аз експлоатирах отново и отново като просто слушах. 106 00:10:14,932 --> 00:10:18,394 Зъбите ми бяха остри, но ушите по-наострени. 107 00:10:18,544 --> 00:10:20,755 Нямаме време, Мобиус. 108 00:10:20,905 --> 00:10:24,475 Дай му шанс. - Напомняте ми на тях. 109 00:10:24,625 --> 00:10:29,088 Агенцията за промени във времето и боговете на Асгард са еднакви. 110 00:10:29,238 --> 00:10:31,616 Опиянени от власт, заслепени за истината. 111 00:10:31,766 --> 00:10:35,712 Подценяваните ще ви победят. Правите го и с мен, 112 00:10:35,862 --> 00:10:41,935 точно както правите и с този Локи. Затова постоянно влизате в капаните му. 113 00:10:42,085 --> 00:10:46,907 Две черти. Губи ни времето. - Давай накратко. 114 00:10:47,057 --> 00:10:51,521 Трябва да търсим С-20. - Той точно това иска. 115 00:10:51,671 --> 00:10:55,742 Капан е и ви чака отвън. - Да подсигуря ли зарядите? 116 00:10:55,893 --> 00:10:58,020 Не, той търси мен. 117 00:10:58,170 --> 00:11:00,380 Знае, че съм по-силен. - Почти една черта. 118 00:11:00,530 --> 00:11:03,784 И вярва, че заедно ще можем да управляваме АПВ. 119 00:11:03,934 --> 00:11:09,423 Не то искам аз. Имам нова цел. Слуга съм на Свещената времева линия. 120 00:11:09,574 --> 00:11:14,854 И знаейки тактиките му, мога да ви доставя Променливата, 121 00:11:16,837 --> 00:11:18,631 но искам обещание. 122 00:11:19,340 --> 00:11:20,716 Какво? 123 00:11:20,866 --> 00:11:25,313 Обещание, че няма да ме изтриете, когато всичко приключи. 124 00:11:25,463 --> 00:11:26,872 Да... 125 00:11:27,473 --> 00:11:32,354 Трябва да говорим с Пазителите. В голяма опасност са. 126 00:11:37,608 --> 00:11:41,095 Лъже. Играе си с нас. Няма никой отвън. 127 00:11:42,030 --> 00:11:44,448 Рестартирайте времевата линия. 128 00:11:45,574 --> 00:11:48,979 За момент се вързах. И моите уши са наострени. 129 00:12:39,004 --> 00:12:42,342 Струва ми се, че офисът става по-хубав? 130 00:12:43,843 --> 00:12:47,289 От къде е снежното кълбо? Обичам ги. 131 00:12:47,439 --> 00:12:52,093 Не помня да съм го носил. - Не само ти работиш за мен. 132 00:12:53,018 --> 00:12:55,521 Би ли казала, че съм любимият ти? 133 00:12:56,481 --> 00:12:59,525 Защо ти пазиш трофеите от моите случаи? 134 00:12:59,675 --> 00:13:03,746 Защо мислиш, че кънките не биха изглеждали добре в кабинета ми. 135 00:13:03,897 --> 00:13:07,408 Аз одобрявам мисиите. - Вярно. 136 00:13:07,558 --> 00:13:10,895 Да поговорим за току-що провалената. 137 00:13:12,038 --> 00:13:15,525 Ще ти е необходимо. - Дано да е двойно. 138 00:13:15,675 --> 00:13:22,641 Това Променлива е... "Непокорен, инат, непредсказуем." 139 00:13:22,791 --> 00:13:27,238 Звучи ми като мой познат. - Щях да кажа същото. 140 00:13:29,556 --> 00:13:31,267 Мобиус? - Какво? 141 00:13:31,933 --> 00:13:35,629 Кръгчетата си бяха там. - И са всички от теб. 142 00:13:35,779 --> 00:13:38,782 Може да е от друг твой подчинен. 143 00:13:40,067 --> 00:13:41,994 Съжалявам, Равона. 144 00:13:42,144 --> 00:13:46,956 Разбирам, че методите ми относно Локи са дискусионни... 145 00:13:47,106 --> 00:13:50,400 Да го замъкнеш на случай е. 146 00:13:50,550 --> 00:13:54,871 Да, не приключи добре, но ето какво открихме. 147 00:13:55,021 --> 00:13:59,800 Променливата обича да протака, което ще помогне да хванем другия. 148 00:13:59,950 --> 00:14:04,479 Защото като опознаем този Локи, се приближаваме до другия. 149 00:14:04,676 --> 00:14:07,845 Имаш слабост към такива случаи. - Не мисля. 150 00:14:07,995 --> 00:14:12,649 Напротив. Но Локи е зъл и лъжлив. 151 00:14:12,799 --> 00:14:15,261 Тази роля му е отредена. 152 00:14:15,411 --> 00:14:19,232 Може би иска да се промени. Понякога това ти писва. 153 00:14:19,382 --> 00:14:23,661 Възможно ли е? Да се промени? - Не и докато Пазителите не кажат. 154 00:14:23,811 --> 00:14:25,613 И тогава ще стане ясно. 155 00:14:26,114 --> 00:14:29,159 Какво правят старите Пазителите? 156 00:14:30,035 --> 00:14:33,605 Какво мислиш? - Не знам. Не съм ги срещал. 157 00:14:33,756 --> 00:14:36,825 Слава богу. Не трябваше да го казвам. Този изглежда... 158 00:14:36,975 --> 00:14:41,797 Те следят отблизо този случай. Не съм ги виждала такива. 159 00:14:42,047 --> 00:14:45,325 Искат да хванат Променливата. - Аз също. 160 00:14:45,476 --> 00:14:51,590 Това ти е последният шанс с Локи. - Само това ми трябва. 161 00:14:55,436 --> 00:14:58,106 Благодаря ти, Равона. 162 00:15:02,610 --> 00:15:06,890 Това не го помня. Сигурно е от другия ти подчинен. 163 00:15:07,615 --> 00:15:10,726 Остани фокусиран. - Разбира се. 164 00:15:11,870 --> 00:15:14,814 Мобиус? - Замалко да си тръгна. 165 00:15:15,373 --> 00:15:17,083 Вярваш ли на тази Променлива? 166 00:15:17,667 --> 00:15:21,505 За щастие той вярва в себе си достатъчно и за двама ни. 167 00:15:21,655 --> 00:15:24,408 Ако не стане, сам ще го изтрия. 168 00:15:25,216 --> 00:15:27,001 Много е арогантен. 169 00:15:30,514 --> 00:15:33,525 Вероятно се чудиш какво стана на мисията? 170 00:15:35,101 --> 00:15:39,922 Това беше първият урок по хващане на Локи. Очаквай очакваното. 171 00:15:40,073 --> 00:15:44,269 Забавното да си фокусник е, че всички знаят, че си. 172 00:15:44,419 --> 00:15:46,296 И много от фокусите идват 173 00:15:46,446 --> 00:15:49,449 от факта, че те знаят... - Млъкни! 174 00:15:49,599 --> 00:15:54,005 Какво стана с онзи от асансьора? Който не обичаше да говори? 175 00:15:54,155 --> 00:15:58,058 Сега не спираш да бръщолевиш за това какъв бил Локи! 176 00:15:58,208 --> 00:16:00,418 Нали затова съм тук? 177 00:16:00,569 --> 00:16:06,817 Не, не ми пука. Тук си, за да хванем по-добра твоя версия. 178 00:16:06,967 --> 00:16:10,821 Момент! Не мисля, че "по-добра" е правилно да се каже. 179 00:16:10,971 --> 00:16:13,633 Ето! Глупаво беше да повярвам, 180 00:16:13,783 --> 00:16:17,896 че нуждата да се докажеш, ще те мотивира да намериш убиеца. 181 00:16:18,046 --> 00:16:21,142 Не защото ти пука за АПВ или си герой, 182 00:16:21,292 --> 00:16:26,155 но защото знаеш, че той е по-добър от теб и това те дразни. 183 00:16:28,823 --> 00:16:30,200 Браво. 184 00:16:30,350 --> 00:16:36,273 Забавно е, че мислиш, че можеш да ме манипулираш. 185 00:16:37,123 --> 00:16:41,319 Десет крачки съм пред теб. От началото играя своята си игра. 186 00:16:42,588 --> 00:16:47,910 Да омаеш Пазителите, да ги нападнеш и да поемеш АПВ? 187 00:16:48,060 --> 00:16:53,173 Близо ли съм? Двойна измяна от най-известният лъжец? 188 00:16:53,324 --> 00:16:56,285 Защо се застъпи за мен? 189 00:16:56,435 --> 00:16:59,588 Ще ти дам два варианта, вярвай, на който искаш. 190 00:16:59,738 --> 00:17:03,534 Защото виждам изплашено момче, страхуващо се от студа. 191 00:17:03,684 --> 00:17:08,756 И се притеснявам за него. Или искам да хвана този човек 192 00:17:08,907 --> 00:17:11,159 и ще ти казвам каквото си искам. 193 00:17:15,246 --> 00:17:18,691 Не ми трябва съчувствието ти. - Добре, защото вече се изчерпва. 194 00:17:21,418 --> 00:17:25,614 Следващата стъпка в манипулацията.. - Последната е. Нямаш друг шанс. 195 00:17:25,764 --> 00:17:28,558 И какво се изисква от мен? 196 00:17:28,708 --> 00:17:31,110 Да работиш. - Моля? 197 00:17:53,827 --> 00:17:58,941 Искам да прегледаш всяко едно досие и след това да ми дадеш... 198 00:17:59,091 --> 00:18:03,871 Своята уникална перспектива. Може да сме пропуснали нещо. 199 00:18:04,021 --> 00:18:09,343 Все пак сте идиоти. Много ще е. - Затова съм късметлия, че си с мен. 200 00:18:09,494 --> 00:18:13,481 Оставям те на това бюро. Не се страхувай да се впуснеш в това. 201 00:18:13,631 --> 00:18:16,910 Ще ти кажа това. Прави се, че живота ти зависи от това. 202 00:18:17,060 --> 00:18:18,670 Отивам да ям. 203 00:18:32,616 --> 00:18:37,980 Господи. Не ми казвай, че е изненадал и убил още някого. 204 00:18:38,748 --> 00:18:41,751 И е откраднал рестартиращите им заряди. 205 00:19:08,028 --> 00:19:09,571 Здравей. 206 00:19:13,408 --> 00:19:14,576 Ехо? 207 00:19:24,670 --> 00:19:26,213 Мога ли да ви помогна? 208 00:19:26,363 --> 00:19:31,469 Имам важна работа свързана с АПВ. Последствия от мисия. 209 00:19:31,619 --> 00:19:37,483 Бяхме до критична точка на едно събитие. Това никога не е добре. 210 00:19:39,519 --> 00:19:44,190 Искам всички досиета свързани със създаването на АПВ. 211 00:19:45,441 --> 00:19:47,110 Те са засекретени. 212 00:19:48,778 --> 00:19:52,407 Тогава тези за създаването на времето. 213 00:19:52,557 --> 00:19:54,517 Засекретени. - За края на времето? 214 00:19:54,667 --> 00:19:56,961 Засекретени са. - Какво мога да взема? 215 00:20:04,169 --> 00:20:05,704 Приятно четене. 216 00:20:09,808 --> 00:20:12,310 Досие на Локи Лафейсон 217 00:21:21,957 --> 00:21:26,360 Намерих нещо. - Казах ти да прочетеш всичко. 218 00:21:26,510 --> 00:21:27,636 Направих го. - Всяко досие? 219 00:21:27,787 --> 00:21:31,733 Относно Променливата? - Отговорът е във времевата линия. 220 00:21:34,011 --> 00:21:38,181 Той се крие в апокалипсисите. - Кой точно? 221 00:21:38,331 --> 00:21:43,812 Не е като да не са милион. - Рагнарок. Познат ли ти е? 222 00:21:43,962 --> 00:21:47,882 Да. Разрухата на Асгард и повечето му хора. 223 00:21:48,032 --> 00:21:51,103 Да, много тъжно. Това ме накара да се замисля... 224 00:21:52,238 --> 00:21:53,639 Продължавай. 225 00:21:54,448 --> 00:21:56,500 Събитията се случват, 226 00:21:56,650 --> 00:22:00,645 когато някой направи нещо, което не му е писано. 227 00:22:00,795 --> 00:22:06,325 По-сложно е, но да. - И това, което не трябва да прави, 228 00:22:06,475 --> 00:22:10,021 се превръща в неща, които не трябва да се случват. 229 00:22:10,171 --> 00:22:13,884 И така докато накрая не се появи нова времева линия. 230 00:22:14,034 --> 00:22:16,620 Хаотични изменения на предварителен резултат. 231 00:22:16,770 --> 00:22:19,856 Да речем... - Какво правиш? 232 00:22:20,006 --> 00:22:22,217 ...че салатата ти е Асгард. 233 00:22:22,368 --> 00:22:24,912 Това е обядът ми. - Метафора е. 234 00:22:25,062 --> 00:22:29,649 Искам си салатата. - Мога да отида до Асгард 235 00:22:29,799 --> 00:22:34,455 преди Рагнарок да предизвика разруха и да направя каквото искам. 236 00:22:34,605 --> 00:22:40,361 Мога примерно да бутна Хълк от моста на дъгата. 237 00:22:41,512 --> 00:22:46,666 Солта е Хълк? - Мога и да подпаля двореца. 238 00:22:46,817 --> 00:22:50,029 Недей. Не го пали. 239 00:22:50,179 --> 00:22:54,350 Мога да направя каквото си искам и няма да има значение. 240 00:22:54,500 --> 00:22:57,879 Няма да е в противоречие с времевата линия, защото... 241 00:23:02,226 --> 00:23:03,644 Господи! 242 00:23:04,729 --> 00:23:08,049 Радвам се да те видя. Това ще ми трябва за малко. 243 00:23:08,199 --> 00:23:11,453 Защото апокалипсиса идва. 244 00:23:11,603 --> 00:23:15,691 Рагнарок. Съртър ще унищожи Асгард без значение какво направя. 245 00:23:15,841 --> 00:23:17,701 Недей... 246 00:23:18,452 --> 00:23:20,912 Ето го и Апокалипсиса. 247 00:23:21,563 --> 00:23:24,316 Рагнарок заличава солта. 248 00:23:27,836 --> 00:23:29,287 Рагнарок. 249 00:23:30,797 --> 00:23:33,449 Ето го. - Какво гледам? 250 00:23:33,599 --> 00:23:39,548 Метафората беше глупава. Но ме разбра. Може да е всеки апокалипсис. 251 00:23:39,698 --> 00:23:44,353 Може да е цунами, метеорит. Вулкан, супернова. 252 00:23:44,504 --> 00:23:49,426 Ако на всичко около теб му е писано да бъде унищожено, 253 00:23:49,576 --> 00:23:53,538 няма да има значение какво ще направя, 254 00:23:53,904 --> 00:23:56,282 защото времевата линия няма да се разклони. 255 00:23:56,432 --> 00:23:57,808 Защото ще бъде разрушена. 256 00:23:58,825 --> 00:24:03,039 Затова Променливата може да се крие навсякъде, 257 00:24:03,189 --> 00:24:05,942 да прави каквото иска и няма да разберем. 258 00:24:07,919 --> 00:24:08,920 Не е зле. 259 00:24:09,070 --> 00:24:15,143 Заведи ме при Рагнарок и ще ти покажа. - За да се върнеш у вас? 260 00:24:15,293 --> 00:24:17,170 Може да отидем навсякъде. 261 00:24:17,320 --> 00:24:21,282 Не бих те завел на плаж, какво остава за апокалипсис. 262 00:24:21,432 --> 00:24:24,462 Хайде, Мобиус! Какво може да се обърка? 263 00:24:24,612 --> 00:24:26,238 Да тестваме теорията! 264 00:24:26,389 --> 00:24:30,627 Ето ти една такава. Изкарваш ме навън и ми забиваш нож в гърба. 265 00:24:30,777 --> 00:24:34,598 Това не искам да го тествам. - Не бих го направил на никого! 266 00:24:34,748 --> 00:24:39,778 Това е скучна форма на предателство. - Изучил съм всеки момент от живота ти. 267 00:24:39,928 --> 00:24:43,216 Забивал си нож в гърба поне 50 пъти. 268 00:24:43,663 --> 00:24:46,208 Няма да го направя пак. 269 00:24:46,358 --> 00:24:51,222 Добре. - Не ми вярваш, но чуй това. 270 00:24:52,380 --> 00:24:54,216 Обичам да съм прав. 271 00:24:59,421 --> 00:25:02,525 Помпей, И Т А Л И Я 272 00:25:14,612 --> 00:25:17,198 Ето ни. - Всеки момент ще е. 273 00:25:17,348 --> 00:25:22,879 Докато града не бъде затрит. Всичката тази вулканична пепел. 274 00:25:23,030 --> 00:25:26,392 Не прекалявай. - Забавно е. 275 00:25:26,542 --> 00:25:30,821 Да, но не в добрия смисъл... - Така или иначе ще умрат. 276 00:25:30,971 --> 00:25:37,043 Ще наблюдавам за отклонителна енергия. Трябва да внимаваме. 277 00:25:37,193 --> 00:25:42,015 Ако грешиш, а това е вероятно, може да променим много неща. 278 00:25:42,165 --> 00:25:45,085 Дори края на света звучи скучно от твоята уста! 279 00:25:45,235 --> 00:25:49,306 Не трябва да сме тук. - Добре. 280 00:25:49,457 --> 00:25:53,110 Може да повлияем на хода на историята. Разбираш ли? 281 00:25:53,260 --> 00:25:57,624 Ще започнем с малки промени. Знаеш ли птичи звуци? 282 00:25:57,774 --> 00:26:01,679 Моля? - Птичи звуци. Като свистене. 283 00:26:03,689 --> 00:26:05,732 Локи! 284 00:26:06,165 --> 00:26:11,295 Хайде! 285 00:26:11,445 --> 00:26:14,448 Бъдете свободни, рогати приятели! 286 00:26:15,149 --> 00:26:17,151 Казвам се Локи. 287 00:26:17,551 --> 00:26:20,855 Ние сме агенти от Агенцията за промени във времето 288 00:26:21,455 --> 00:26:24,759 Нося ви лоши вести. 289 00:26:25,960 --> 00:26:30,064 На всички вас! Всички ще умрете. 290 00:26:30,465 --> 00:26:36,871 Този вулкан е на път да изригне! 291 00:26:38,873 --> 00:26:43,378 Знам това, защото съм от бъдещето. 292 00:26:44,454 --> 00:26:48,292 Нали сме оттам? АПВ е от бъдещето, нали? 293 00:26:48,442 --> 00:26:50,819 Поне звучи все едно е така. 294 00:26:52,670 --> 00:26:54,664 Тъкмо навреме! 295 00:26:55,090 --> 00:26:59,744 Насладете са последното си ядене! Нищо няма значение! 296 00:26:59,894 --> 00:27:04,424 Няма да има последствия! Танцувайте докато можете! 297 00:27:07,561 --> 00:27:11,923 Как се справихме? - Няма никаква енергия! 298 00:27:12,073 --> 00:27:17,020 Няма разклонения във времевата линия. - АПВ няма да разберат, че сме тук. 299 00:27:17,446 --> 00:27:20,324 Ако бях на мое място, щях да дойда тук. 300 00:27:24,536 --> 00:27:28,940 Апокалипсис. Променливата напада екипа ни и там покрива следите си. 301 00:27:29,091 --> 00:27:32,244 Пак заповядай. - За да провърви теорията, 302 00:27:32,394 --> 00:27:35,313 трябва да са естествени, внезапни, без оцелели. 303 00:27:35,463 --> 00:27:38,616 Колко може да са? - Не знам, но ще разберем. 304 00:27:47,476 --> 00:27:49,471 Да се поразходим. 305 00:27:56,277 --> 00:28:00,657 Какво беше онова списание на бюрото ти? 306 00:28:00,807 --> 00:28:04,585 Онова с джет ските? - Да. 307 00:28:04,735 --> 00:28:08,415 Защо го имаш? - Защото са невероятни. 308 00:28:08,565 --> 00:28:11,360 Предполагам. 309 00:28:11,510 --> 00:28:17,750 Повечето неща във вселената са глупави и някои биват разрушени. 310 00:28:17,901 --> 00:28:22,655 Но рано през 90-те за кратък момент 311 00:28:22,806 --> 00:28:26,894 имаше красив унисон между форма и функция, 312 00:28:27,044 --> 00:28:31,240 която наричахме джет ски. Всички ги разпознаваха. 313 00:28:32,690 --> 00:28:36,427 Карал ли си? - Не. 314 00:28:37,277 --> 00:28:43,268 Мисля, че при поява на агент от АПВ върху джет би довело до разклонение. 315 00:28:43,418 --> 00:28:47,239 Но ще е забавно. - Определено. 316 00:28:48,414 --> 00:28:50,149 Тогава защо четеш за тях? 317 00:28:51,542 --> 00:28:55,171 Напомнят ми за какво се борим. 318 00:28:57,756 --> 00:29:00,969 Вярваш във всичко това, нали? 319 00:29:01,119 --> 00:29:06,524 Не се вглъбявам във вярата. Просто го приемам. 320 00:29:06,675 --> 00:29:09,836 Три магически гущера... - Времевите Пазители. 321 00:29:09,986 --> 00:29:14,274 Създали АПВ и всичко друго. Дори теб? - Да. 322 00:29:14,425 --> 00:29:16,469 Когато започна да ти се възхищавам 323 00:29:16,619 --> 00:29:19,246 казваш нещо такова. - Теб кой е създал, Локи? 324 00:29:19,654 --> 00:29:22,640 Леден гигант от Йотунхайм. - Кой те е отгледал? 325 00:29:22,790 --> 00:29:26,403 Один от Асгард. - Один, Бог на Небесата. 326 00:29:26,553 --> 00:29:32,501 Асгард, мистично място, отвъд звездите. Ледени гиганти. Чуй се само. 327 00:29:32,651 --> 00:29:36,541 Различно е. Не е същото. - Напротив. 328 00:29:36,691 --> 00:29:42,222 Защото ако се замислиш откъде сме дошли и кои сме, звучи нелепо. 329 00:29:42,372 --> 00:29:47,444 Съществуването е хаос. Нищо няма смисъл, затова се опитваме да го осмислим. 330 00:29:47,594 --> 00:29:51,890 Радвам се, че хаоса, от който се появих, ми донесе всичко това. 331 00:29:52,040 --> 00:29:56,987 Моята славна цел. Защото АПВ е моят живот. 332 00:29:57,137 --> 00:29:59,865 И е реален, защото вярвам в това. 333 00:30:02,072 --> 00:30:06,101 Добре. Вярваш, че е. - Да. 334 00:30:06,252 --> 00:30:08,162 Всичко е написано. 335 00:30:08,312 --> 00:30:12,223 Минало, сегашно, бъдеще. Свободната воля не съществува. 336 00:30:12,373 --> 00:30:17,486 Малко е опростено... - И всъщност... 337 00:30:18,048 --> 00:30:23,469 аз и ти сме единствените, които сме свободни в АПВ. 338 00:30:25,013 --> 00:30:26,932 Какво имаш предвид? 339 00:30:28,141 --> 00:30:31,210 Как свършва всичко? - Все още е неясно. 340 00:30:31,360 --> 00:30:34,322 Какво чакат Пазителите? 341 00:30:34,472 --> 00:30:39,293 Напротив. Защото докато ние предпазваме миналото, 342 00:30:39,444 --> 00:30:42,030 те стоейки в своите покои, 343 00:30:42,180 --> 00:30:46,477 разплитат края от всичките му разклонения. 344 00:30:46,627 --> 00:30:49,922 Какво става като приключат? 345 00:30:50,072 --> 00:30:53,184 Приключваме и ние. Без повече събития. 346 00:30:53,334 --> 00:30:57,155 Заповядват и спокойно намираме своя край. 347 00:30:57,588 --> 00:30:59,006 Хубаво, нали? 348 00:31:01,258 --> 00:31:05,371 Заповядват? Без хаос? Звучи скучно. 349 00:31:05,521 --> 00:31:09,176 Може би за теб. - Нарече ме уплашено момче. 350 00:31:09,326 --> 00:31:12,103 Наричам те всякак. - Така е. 351 00:31:12,854 --> 00:31:14,622 Но си в грешка. 352 00:31:15,690 --> 00:31:19,010 Знам нещо, което децата не знаят. - Какво? 353 00:31:19,652 --> 00:31:22,405 Че никой лош никога не е наистина лош. 354 00:31:23,365 --> 00:31:25,992 И никой добър никога не е наистина добър. 355 00:31:28,870 --> 00:31:34,292 Изплашено малко момче. - Мисля, че малко прекали. 356 00:31:38,796 --> 00:31:40,432 Много си умен. 357 00:31:42,509 --> 00:31:43,810 Знам. 358 00:31:45,929 --> 00:31:49,182 Променливата остави нещо на едно местопрестъпление. 359 00:31:49,332 --> 00:31:52,736 В катедралата. Кутия сладки. Очевиден анахронизъм. 360 00:31:52,886 --> 00:31:55,556 Дадох го за анализ, но не намериха нищо. 361 00:31:55,706 --> 00:31:58,292 И какво? - Вече имаме две променливи. 362 00:31:58,442 --> 00:32:01,028 Апокалиптични природни бедствия и... 363 00:32:03,447 --> 00:32:05,658 Засиняване. - Какво е това? 364 00:32:05,808 --> 00:32:09,796 Сладки. Нямате ли на Асгард? - Да. Грозде, ядки. 365 00:32:10,329 --> 00:32:12,523 Нищо чудно, че си кисел. 366 00:32:12,790 --> 00:32:17,211 Засиняване се е продавало между 2047 и 2051-ва. 367 00:32:17,361 --> 00:32:20,447 Трябва да го съпоставим с всяко събитие. 368 00:32:20,597 --> 00:32:23,417 Ще ти дам половината. Да видим кой ще го намери. 369 00:32:23,567 --> 00:32:26,595 Искаш ли да заложим нещо? Джентълменски залог? 370 00:32:26,745 --> 00:32:29,749 Да играем за награда. Нека по-добрия спечели. 371 00:32:30,599 --> 00:32:34,921 Откри ли нещо? - Не е промяната на климата през 2048. 372 00:32:35,521 --> 00:32:39,175 Или цунамито през 2051-ва. - Хайде. 373 00:32:39,325 --> 00:32:43,353 2050. Изчезването на лястовиците? 374 00:32:43,504 --> 00:32:47,950 Прецака екосистемата. - Кракатоа е изригнал през 2049-та. 375 00:32:48,100 --> 00:32:51,962 Няма Засиняване. - Едно след друго са. 376 00:32:52,112 --> 00:32:55,282 Циклони, глад, вулкани, наводнения... - Намерих го. 377 00:32:58,212 --> 00:33:01,131 Ето къде е. - Алабама през 2050-та. 378 00:33:02,632 --> 00:33:05,260 Ще ми отнемеш работата ако не внимавам. 379 00:33:07,304 --> 00:33:12,458 Искаш да вземеш напълно екипиран отряд заради потенциално скривалище? 380 00:33:12,608 --> 00:33:18,496 Хевън Хилс, Алабама. Град унищожен от ураган. Храна и вода на корем. 381 00:33:18,647 --> 00:33:23,175 Ако го харесва, може постоянно да се връща там. 382 00:33:23,325 --> 00:33:27,046 И това е базирано на теория на Променливата, което те прецака? 383 00:33:27,196 --> 00:33:30,467 Да, справя се чудесно. - Ще ти кажа като твой приятел, 384 00:33:30,617 --> 00:33:35,814 че не е добра идея да му се доверяваш. - Знам, но може да си струва. 385 00:33:35,964 --> 00:33:39,619 Откри огромна дупка в сигурността ни. - Това ме притеснява! 386 00:33:39,769 --> 00:33:43,382 Мога да се справя с него. Тук ще хванем нашия човек. 387 00:33:43,532 --> 00:33:45,418 На теб вярвам, но на него... 388 00:33:45,568 --> 00:33:49,256 Равона, инстинкта ми казва, че ще хванем Променливата. 389 00:33:51,266 --> 00:33:53,810 Обикновено не съм такъв. 390 00:33:53,960 --> 00:33:57,697 Развълнуван съм. Нетърпелив съм. 391 00:33:59,608 --> 00:34:02,027 Добре. - Супер. 392 00:34:02,177 --> 00:34:03,787 Мобиус? - Да? 393 00:34:05,280 --> 00:34:09,435 Няма какво да сторя ако не се получи. - За цялото време. 394 00:34:09,585 --> 00:34:12,280 Завинаги. - Добре. 395 00:34:20,962 --> 00:34:22,339 Тръгваме. 396 00:34:26,218 --> 00:34:29,246 Днес свършихме добра работа. - И аз така мисля. 397 00:34:29,396 --> 00:34:33,674 Ако ни помогнеш да го хванем, кой знае... 398 00:34:33,825 --> 00:34:37,687 Ще се срещна с Пазителите? - Не съм го казал. 399 00:34:37,837 --> 00:34:40,255 Стъпка по стъпка. - Добре. 400 00:34:40,405 --> 00:34:44,266 За всеки случай. - Никакъв шанс. 401 00:34:46,531 --> 00:34:48,500 Съберете се за инструктаж. 402 00:34:49,033 --> 00:34:52,287 Рокскарт е голяма верига супермаркети. 403 00:34:53,162 --> 00:34:58,192 Състои се от много магазини, включително голям склад. 404 00:34:58,342 --> 00:35:02,512 Той се ползва от цивилни като укритие от бурята. 405 00:35:02,662 --> 00:35:07,650 Това е клас 10 апокалипсис. Променливата не ни очаква, 406 00:35:07,800 --> 00:35:10,719 но може да се крие навсякъде и да е въоръжен. 407 00:35:10,870 --> 00:35:16,650 Бъдете внимателни. При всяка атака, крадеше рестартиращ заряд. 408 00:35:16,801 --> 00:35:19,705 Планира нещо. Но не знаем какво. 409 00:35:19,855 --> 00:35:25,970 Оглеждайте се за заряди и ако видите Локи, изтрийте го. 410 00:35:26,739 --> 00:35:28,941 Лошият, за предпочитане. 411 00:35:59,355 --> 00:36:02,759 Нещо? - Още не! Движение! 412 00:36:23,004 --> 00:36:24,598 Какво беше това? 413 00:36:25,632 --> 00:36:29,261 Изсуших си дрехите с магия. 414 00:36:30,512 --> 00:36:34,016 За да не издавам звуци като се движа. 415 00:36:36,769 --> 00:36:39,229 Претърсете убежището. 416 00:36:39,379 --> 00:36:42,884 Да, госпожо. - С Локи ще проверим... 417 00:36:43,034 --> 00:36:45,161 Не. - Какво? 418 00:36:45,311 --> 00:36:49,341 Ти отиваш с Д-90, той остава с мен. - Той е под мое наблюдение. 419 00:36:49,492 --> 00:36:52,028 Операцията е моят. Ако не е опасен... 420 00:36:52,178 --> 00:36:55,942 Разбира се, че е. Помниш ли Времевия Театър? 421 00:36:56,092 --> 00:37:00,664 Затова трябва да е с мен. - Може да се върнеш в АПВ и да обясниш... 422 00:37:00,814 --> 00:37:05,303 Няма да се връщаме. Той е тук. - Няма проблем, Мобиус. 423 00:37:05,453 --> 00:37:07,238 Довери ми се. 424 00:37:07,717 --> 00:37:12,680 Разбирам, че трябва да го заслужа, затова ще го направя. 425 00:37:15,766 --> 00:37:19,604 Защо все тези, на които не можеш да се довериш го казват? 426 00:37:21,272 --> 00:37:25,342 И не губи каишката си този път. - Ще се видим в залата. 427 00:38:01,438 --> 00:38:04,842 Радвам се, че ще прекараме... - Тихо. 428 00:38:04,992 --> 00:38:07,194 Не започнахме добре... 429 00:38:19,982 --> 00:38:23,343 Всичко е наред! - Какво правиш? 430 00:38:23,493 --> 00:38:25,445 Купувам си цветя. 431 00:38:27,048 --> 00:38:28,741 В бурята? 432 00:38:29,134 --> 00:38:32,496 Има буреносна разпродажба. Азалиите са на половин цена. 433 00:38:33,013 --> 00:38:34,706 Може ли това да си ти? 434 00:38:36,934 --> 00:38:41,021 Щях да нося костюм, но може би да. 435 00:38:56,161 --> 00:39:00,149 Мъртъв ли е? - Не, обичайно оцеляват. 436 00:39:05,087 --> 00:39:10,468 Значи ти си глупакът, който АПВ прати да ме намериш? 437 00:39:14,013 --> 00:39:21,004 Аз, предполагам? - По-скоро ти си мен. 438 00:39:26,317 --> 00:39:28,011 Радвам се да се запознаем. 439 00:39:28,161 --> 00:39:33,626 За последния час вятъра се усили. Ако сега включвате... 440 00:39:33,776 --> 00:39:37,929 Проверете чантите за заряди. - От FEMA ли сте? 441 00:39:38,079 --> 00:39:40,749 Националната гвардия? - Която си избереш. 442 00:39:40,899 --> 00:39:45,553 Ако имате хеликоптер или друго, е време да го използвате. 443 00:39:45,703 --> 00:39:49,290 Имаме жени и деца, а времето се влошава. 444 00:39:49,440 --> 00:39:52,926 Нямаме. - Как дойдохте тогава? 445 00:39:55,514 --> 00:39:59,751 Какво правиш? Тези хора са уплашени. 446 00:40:01,103 --> 00:40:04,548 Ще умрат. Нормално е. - Но не и от нас. 447 00:40:07,484 --> 00:40:09,136 Какво има? 448 00:40:10,863 --> 00:40:14,659 Всичко е реално. 449 00:40:14,809 --> 00:40:18,688 Всичко е реално! 450 00:40:23,459 --> 00:40:28,739 Омагьосването е хубав трик. Страхлив, но умен. 451 00:40:28,889 --> 00:40:32,476 Колкото е страхливо да работиш за АПВ. 452 00:40:33,010 --> 00:40:36,331 Работя за себе си. - Вярваш ли си? 453 00:40:36,481 --> 00:40:37,882 Да. 454 00:40:38,558 --> 00:40:41,852 А си мислех, че са намерили по-добра версия. 455 00:40:42,003 --> 00:40:45,405 Здравейте, убежището ли търсите? - Не. 456 00:40:58,161 --> 00:40:59,913 Господи. 457 00:41:01,498 --> 00:41:04,876 Ще се обадиш на приятелчетата си ли? 458 00:41:15,554 --> 00:41:19,792 Какво има? Страх те е да се видим лице в лице. 459 00:41:20,767 --> 00:41:22,211 Покажи се. 460 00:41:23,687 --> 00:41:26,557 Не беше трудно да спечеля доверието им. 461 00:41:30,569 --> 00:41:32,613 Боже Господи. 462 00:41:33,906 --> 00:41:35,800 Ти си под прикритие. 463 00:41:36,618 --> 00:41:39,453 Ако ме чуеш за момент, 464 00:41:39,604 --> 00:41:41,731 имам предложение за теб. Затова те намерих. 465 00:41:42,999 --> 00:41:44,484 Продължавай. 466 00:41:46,168 --> 00:41:48,663 Ще сваля Пазителите на Времето. 467 00:41:50,548 --> 00:41:53,593 И ако трябва да съм искрен, 468 00:41:54,552 --> 00:41:56,721 не бих отказал помощник. 469 00:41:59,057 --> 00:42:02,060 Предполагам имаш предвид... мен. 470 00:42:02,936 --> 00:42:04,271 Какво ще кажеш... 471 00:42:06,023 --> 00:42:09,676 Локи? - Не ме наричай така. 472 00:42:10,819 --> 00:42:12,154 Може да ми викаш... 473 00:42:14,489 --> 00:42:15,891 Ранди. 474 00:42:16,533 --> 00:42:21,689 Разбирам защо Тор се дразнеше. Престани. Опитвам да ти помогна. 475 00:42:21,839 --> 00:42:26,703 Държах ги уязвими на панаира. - Колко благородно. 476 00:42:26,853 --> 00:42:32,926 След десетина секунди обмисляне, отговорът е - не. 477 00:42:33,842 --> 00:42:36,929 Нямам намерение да управлявам АПВ. 478 00:42:43,102 --> 00:42:47,215 Всичко е реално. 479 00:42:47,365 --> 00:42:50,769 Кое е реално. - Вече я няма. 480 00:42:50,919 --> 00:42:53,905 Погледни ме. - Искам да се прибера. 481 00:42:54,238 --> 00:42:58,326 Ще те отведем. Обадете се на АПВ и лазарета... 482 00:42:58,476 --> 00:43:03,623 Не. Аз ги издадох. - Кое си издала? 483 00:43:03,773 --> 00:43:06,008 Местоположението на Пазителите. 484 00:43:06,918 --> 00:43:09,128 И как да ги намерят. 485 00:43:10,630 --> 00:43:12,599 Б-15, докладвай? 486 00:43:14,092 --> 00:43:17,429 Б-15, докладвай? 487 00:43:20,557 --> 00:43:22,392 Б-15, чуваш ли? 488 00:43:36,824 --> 00:43:39,827 Ако не искаш да командваш АПВ, какво искаш тогава? 489 00:43:39,977 --> 00:43:43,882 Няма значение. Закъсня. - Напред съм с графика. 490 00:43:44,032 --> 00:43:48,687 Намерих те за нула време. Това ме прави по-добрият Локи. 491 00:43:49,712 --> 00:43:53,132 Ясно. Такъв бил планът ти. 492 00:43:53,283 --> 00:43:56,494 Да ни примамиш тук и да взривиш всичко. 493 00:44:07,605 --> 00:44:09,190 Липсва ми Ранди. 494 00:44:12,819 --> 00:44:15,797 Благодаря ти, че ми помогна да протакам. 495 00:44:15,947 --> 00:44:20,292 Обичаш да се слушаш докато говориш. - Първият, който ми го казва си. 496 00:44:25,957 --> 00:44:28,026 Не бих се отнесъл така със себе си. 497 00:44:28,502 --> 00:44:29,903 Здравей. 498 00:44:38,429 --> 00:44:40,639 Стига си се крил. 499 00:44:55,029 --> 00:44:58,199 Локи, ако имаше чест щеше да се биеш като себе си. 500 00:44:58,349 --> 00:45:01,252 Имам работа. - Достатъчно! 501 00:45:13,172 --> 00:45:16,469 Мобиус. - Къде е? Какво стана? 502 00:45:17,812 --> 00:45:20,924 Май любимия ти Локи те предаде. - Мърдайте! 503 00:45:46,081 --> 00:45:49,527 Какво искаш от мен? За какво става въпрос? 504 00:45:54,423 --> 00:45:56,842 Подготви се, Локи. 505 00:46:01,972 --> 00:46:05,710 Какво искаш от мен? 506 00:46:07,720 --> 00:46:08,971 За какво става въпрос? 507 00:46:12,800 --> 00:46:16,829 Какво искаш от мен? 508 00:46:16,979 --> 00:46:20,632 За какво става въпрос? 509 00:46:21,283 --> 00:46:23,661 Не става въпрос за теб. 510 00:46:25,789 --> 00:46:27,015 Ясно. 511 00:47:01,325 --> 00:47:02,534 Къде отиват? 512 00:47:08,666 --> 00:47:10,184 Не е възможно. 513 00:47:13,963 --> 00:47:20,577 Говори анализатор 1182-E, докладвам за код 000. Разклоненията формират... 514 00:47:20,727 --> 00:47:23,571 Някой бомбардира Свещената времева линия. 515 00:48:11,188 --> 00:48:12,648 Локи! 516 00:48:13,983 --> 00:48:17,635 Локи, почакай! 517 00:48:21,157 --> 00:48:22,825 Не! Почакай, Локи! 518 00:48:24,226 --> 00:48:26,028 По дяволите! 519 00:48:32,134 --> 00:48:38,140 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021