1 00:00:04,055 --> 00:00:07,002 Ню Йорк 2 00:00:12,128 --> 00:00:14,295 Слизам да координирам акцията. 3 00:00:14,446 --> 00:00:19,838 Слизам да координирам акцията. Как да не ти се доповдига? 4 00:00:19,988 --> 00:00:21,682 Млъкни. 5 00:00:25,659 --> 00:00:28,546 Какво мислиш да правиш? Асансьорът няма да ни издържи. 6 00:00:28,696 --> 00:00:32,059 Слез по стълбите. Престани. Стига. 7 00:00:37,190 --> 00:00:41,583 Предай куфарчето, Старк. 8 00:00:41,733 --> 00:00:43,293 Старк? 9 00:00:45,700 --> 00:00:46,949 Дишай. 10 00:00:51,399 --> 00:00:54,168 Добра работа. Чакай ме отвън. Ще отида да хапна нещо. 11 00:00:59,759 --> 00:01:01,808 Никакви стълби! 12 00:01:10,915 --> 00:01:15,256 Къде е Локи? Локи! 13 00:02:13,306 --> 00:02:18,364 Пустинята Гоби, МОНГОЛИЯ 14 00:03:01,689 --> 00:03:05,319 Аз съм Локи от Асгард. 15 00:03:06,537 --> 00:03:09,371 И ме очакват велики неща. 16 00:03:09,522 --> 00:03:12,749 Кой си ти? Защо си дошъл в дома ни? 17 00:03:13,378 --> 00:03:15,003 Аз... 18 00:03:21,721 --> 00:03:24,725 Няма значение. Не го пипайте. 19 00:03:30,357 --> 00:03:33,752 Прилича на стандартно нарушение на последователността. 20 00:03:33,902 --> 00:03:38,468 Разклонението нараства нормално. Променливата идентифицирана. 21 00:03:39,524 --> 00:03:41,024 Моля? 22 00:03:41,174 --> 00:03:43,443 От името на Агенцията за промени във времето 23 00:03:43,594 --> 00:03:47,237 ви арестувам за престъпления срещу Свещената времева линия. 24 00:03:47,387 --> 00:03:51,244 Горе ръцете! Идвате с нас. 25 00:03:51,394 --> 00:03:53,223 Кои сме "ние"? 26 00:03:54,750 --> 00:03:57,167 Последен шанс, Променлива? 27 00:04:00,343 --> 00:04:02,351 Денят беше дълъг 28 00:04:02,501 --> 00:04:05,958 и ми писна от идиоти във военни костюми казващи ми какво да правя, 29 00:04:06,108 --> 00:04:09,928 така че това е последният ви шанс. 30 00:04:11,490 --> 00:04:13,809 Разкарайте се от пътя ми. 31 00:04:24,795 --> 00:04:31,282 Движите се с 1/16 от скоростта, но усещате болката в реално време. 32 00:04:43,320 --> 00:04:45,543 Рестартирайте времевата линия. 33 00:05:18,112 --> 00:05:20,697 Раса? - Променлив Скрул. 34 00:05:20,847 --> 00:05:24,868 Какво е това място? - Баща ми е шеф на Голдмън Сакс. 35 00:05:25,018 --> 00:05:29,332 Едно обаждане и сте свършени. Какво ще кажеш? 36 00:05:39,763 --> 00:05:42,139 Правите голяма грешка! 37 00:05:42,289 --> 00:05:44,366 Голяма! 38 00:05:44,917 --> 00:05:47,938 Здравейте... - Това е доказателство. 39 00:05:49,715 --> 00:05:54,696 Ще ми кажете ли какво е? - Тесарактът. Внимавай с него. 40 00:05:54,846 --> 00:05:56,365 Звучи глупаво. 41 00:05:57,772 --> 00:06:02,288 Запомни. Прецакате ли ме, ще има последствия. 42 00:06:02,438 --> 00:06:04,349 Ще видим. 43 00:06:25,527 --> 00:06:29,542 Никакъв шанс! Това е фина асгардска кожа. 44 00:06:32,744 --> 00:06:34,829 Не мърдай. 45 00:06:40,175 --> 00:06:42,211 Почакайте. 46 00:06:51,552 --> 00:06:56,395 Подпишете се, че това са ваши думи. - Какво? 47 00:07:00,026 --> 00:07:01,595 Подпишете и това. 48 00:07:03,230 --> 00:07:05,015 Това е абсурдно. 49 00:07:09,151 --> 00:07:10,721 И това. 50 00:07:37,050 --> 00:07:40,303 Потвърдете, че с ваше знание не сте робот 51 00:07:40,453 --> 00:07:45,102 и сте с органична структура и притежавате т.н. "душа". 52 00:07:45,252 --> 00:07:50,045 "С мое знание"? Много хора ли не знаят, че са роботи? 53 00:07:50,195 --> 00:07:52,733 Благодаря за потвърждението. 54 00:08:01,060 --> 00:08:05,307 А ако бях робот и не знам? - Машината ще ви разтопи отвътре. 55 00:08:05,457 --> 00:08:06,945 Продължавайте, сър. 56 00:08:10,318 --> 00:08:13,628 Не съм робот, така че всичко ще е наред. 57 00:08:19,247 --> 00:08:20,548 Какво? 58 00:08:24,503 --> 00:08:26,546 Какво е това? - Временната ви аура. 59 00:08:26,696 --> 00:08:29,009 А това какво е? - През тази врата. 60 00:08:32,836 --> 00:08:37,469 Вземете си билет. - Това да не е магазин? Няма. 61 00:08:43,638 --> 00:08:45,023 Вземете си билет. 62 00:08:46,389 --> 00:08:51,352 Само двама сме. - Вземете си билет. 63 00:09:12,052 --> 00:09:14,866 Това е грешка! Не трябва да съм тук! 64 00:09:15,016 --> 00:09:20,321 Здравей. Сигурно си казваш: "Това е грешка! Не трябва да съм тук." 65 00:09:24,367 --> 00:09:26,868 Добре дошли в Агенцията за промени във времето. 66 00:09:27,019 --> 00:09:30,260 Аз съм г-ца Минути и е моя работа да ви въведа, 67 00:09:30,410 --> 00:09:36,369 преди да се изправите пред съда. Затова да не губим време. 68 00:09:36,519 --> 00:09:40,514 Настанете се, наострете моливи и гледайте. 69 00:09:43,431 --> 00:09:47,226 Преди много време е имало мултивселенска война. 70 00:09:47,376 --> 00:09:50,870 Безброй времеви линии са се борили за надмощие, 71 00:09:51,021 --> 00:09:53,400 което довело почти до разруха на... 72 00:09:54,452 --> 00:09:56,112 Всичко. 73 00:09:56,262 --> 00:09:59,408 Но тогава се появили Времевите пазачи 74 00:09:59,558 --> 00:10:04,330 които постигнали мир, преправяйки мултивселената в една времева линия. 75 00:10:04,480 --> 00:10:07,709 Свещената времева линия. 76 00:10:07,859 --> 00:10:12,044 Сега те пазят и съхраняват правилния ход на времето 77 00:10:12,194 --> 00:10:17,305 за всички същества. Но понякога хора като теб 78 00:10:17,455 --> 00:10:22,612 се отклоняват от правилния път. Наричаме ги Променливи. 79 00:10:23,814 --> 00:10:27,563 Може би си започнал бунт или си закъснявал за работа. 80 00:10:27,713 --> 00:10:31,946 Когато се отклониш от своя път, създаваш събитие, 81 00:10:32,096 --> 00:10:38,457 което оставено безнадзорно би довело до хаос и до нова мултивселенска война. 82 00:10:40,064 --> 00:10:42,839 Не се тревожи, за да не се случва това, 83 00:10:42,989 --> 00:10:48,257 Времевите пазачи създали АПВ. 84 00:10:49,636 --> 00:10:56,090 АПВ са тук да поправят грешките ти и да връщат времето в правилния път. 85 00:10:57,317 --> 00:11:01,064 След като действията ти са те оставили извън времето ти, 86 00:11:01,214 --> 00:11:03,677 трябва да поемеш последствията. 87 00:11:03,827 --> 00:11:07,558 Настани се удобно и ще те извикаме пред съдията. 88 00:11:07,708 --> 00:11:13,165 Само гледай да имаш билет и ще се явиш при удобен момент. 89 00:11:14,291 --> 00:11:18,507 За цялото време. - Завинаги. 90 00:11:23,381 --> 00:11:28,014 Времеви пазачи? Свещена времева линия? Кой вярва в тези глупости? 91 00:11:28,165 --> 00:11:30,601 Билетът ви? - Не ми дадоха. 92 00:11:30,751 --> 00:11:34,042 Билетът! - Поисках от другият! 93 00:11:34,192 --> 00:11:37,464 Правиш ми се на интересен ли? 94 00:11:46,789 --> 00:11:51,753 Благодарим ви за визитата в АПВ. Не се колебайте да ни оцените. 95 00:11:59,242 --> 00:12:03,948 Л О К И 96 00:12:04,148 --> 00:12:09,535 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 97 00:12:16,676 --> 00:12:22,467 Екс-ан-Прованс, ФРАНЦИЯ 98 00:12:22,617 --> 00:12:25,500 Ловецът и помощниците му са се отзовали на събитие. 99 00:12:25,650 --> 00:12:28,803 Когато са пристигнали са ги нападнали в гръб. 100 00:12:28,953 --> 00:12:32,177 Не думай. - Той е. 101 00:12:34,680 --> 00:12:37,776 Прободните рани изглеждат като другите. 102 00:12:39,310 --> 00:12:43,161 Позицията на телата показва, че дори не са разбрали. 103 00:12:43,961 --> 00:12:48,757 И рестартиращият заряд го няма. 104 00:12:48,907 --> 00:12:53,812 Шеста атака за седмицата. - За която знаем. 105 00:12:55,189 --> 00:12:58,025 Хей! - Почакай! 106 00:12:59,849 --> 00:13:01,101 Това е дете. 107 00:13:05,367 --> 00:13:06,701 Съжалявам. 108 00:13:06,927 --> 00:13:10,259 Приятеля ми е малоумен. 109 00:13:10,409 --> 00:13:11,804 Ехо! 110 00:13:11,954 --> 00:13:14,264 И аз говоря всеки познат език. 111 00:13:15,218 --> 00:13:16,485 Тъпанар. 112 00:13:37,597 --> 00:13:38,697 Докосни го. 113 00:13:41,640 --> 00:13:44,683 Знаеш ли кой го направи? 114 00:13:56,137 --> 00:13:58,471 Не се тревожи, този дявол го е страх от нас. 115 00:13:58,621 --> 00:14:03,831 Ще се погрижим за него. И ще те върнем на мястото ти. 116 00:14:08,675 --> 00:14:12,413 Това синьото... Какво е? 117 00:14:20,657 --> 00:14:22,717 Подаръци от дявола. 118 00:14:23,602 --> 00:14:27,559 Проверете периода на последователност и следи от временна аура. 119 00:14:28,540 --> 00:14:32,038 Няма да намерим нищо. - Пробвайте все пак. 120 00:14:34,742 --> 00:14:37,493 Отклонението достига върха си. Да тръгваме. 121 00:14:37,643 --> 00:14:39,130 Добре. 122 00:14:41,082 --> 00:14:44,286 Излизай навън. 123 00:14:45,379 --> 00:14:46,947 Всичко е наред. 124 00:14:52,804 --> 00:14:54,914 Сложете рестартиращ заряд. 125 00:14:57,092 --> 00:14:59,647 Има нещо, което трябва да видите. 126 00:15:05,278 --> 00:15:07,356 Следващо дело! 127 00:15:12,078 --> 00:15:18,042 Лафейсон. Отклонение Л1130, познат като Локи Лафейсон 128 00:15:18,192 --> 00:15:22,049 е обвинен в нарушение на последователност 7-2-89. 129 00:15:24,725 --> 00:15:26,634 Как пледирате? 130 00:15:27,815 --> 00:15:30,941 Госпожо, боговете не пледират. 131 00:15:31,091 --> 00:15:35,307 Досега всичко беше забавно, но вече искам да си ходя. 132 00:15:35,457 --> 00:15:42,071 Виновен ли сте или не, сър? - Виновен, че съм Бог на Пакостите? Да. 133 00:15:42,221 --> 00:15:45,241 Виновен, че намирам това за досадно? Да. 134 00:15:45,391 --> 00:15:49,592 Виновен за престъпления срещу Свещената линия? 135 00:15:49,742 --> 00:15:54,250 Не. Хванали сте грешния човек. - А кого трябваше? 136 00:15:54,401 --> 00:15:56,248 Отмъстителите. 137 00:15:56,398 --> 00:16:00,044 Сдобих се с Тесаракта, защото те пътуваха във времето, 138 00:16:00,195 --> 00:16:04,848 за да ми попречат да стана най-великият крал. 139 00:16:04,998 --> 00:16:10,125 Сериозно обвинение. - Надушва се одеколона на двама Старк. 140 00:16:10,275 --> 00:16:13,880 Говорите за времеви престъпници? Тях потърсете. 141 00:16:14,030 --> 00:16:20,824 Ако ми предоставите отряд и ресурси мога да ги елиминирам за вас. 142 00:16:20,975 --> 00:16:24,069 Не сме тук да обсъждаме тях. - Така ли? 143 00:16:24,220 --> 00:16:28,680 Техните действия са предвидени, но не и твоето бягство. 144 00:16:34,297 --> 00:16:38,194 "Не били предвидени"? Според кого? 145 00:16:38,345 --> 00:16:42,428 Времевите пазачи? - А, да, вярно. 146 00:16:42,579 --> 00:16:48,186 Май ще е най-добре да си поговорим като бог с богове. 147 00:16:48,337 --> 00:16:52,636 Доста са заети. - Така ли? С какво? 148 00:16:52,786 --> 00:16:57,893 Насочвайки времевата линия. - Ясно. А вие какво правите тогава? 149 00:16:58,043 --> 00:17:01,819 Насочваме времето според техните закони. Как пледирате? 150 00:17:03,837 --> 00:17:05,248 Виновен... 151 00:17:08,531 --> 00:17:10,170 За това. 152 00:17:18,983 --> 00:17:21,901 Какво става? - Момент. Пазете тишина. 153 00:17:23,208 --> 00:17:26,292 Опитва се да използва силите си. - Не ми давайте зор. 154 00:17:26,443 --> 00:17:28,446 По дяволите! Защо не става? 155 00:17:28,596 --> 00:17:33,220 Магически сили? Те нямат покритие в АПВ, г-н Лафейсон. 156 00:17:33,370 --> 00:17:38,035 Съда ви намира за виновен и да бъдете рестартиран. Следващ случай! 157 00:17:38,185 --> 00:17:42,081 "Рестартиран"? Какво означава това? 158 00:17:42,232 --> 00:17:46,846 Вие тъпи бюрократи няма да решавате как свършва историята ми! 159 00:17:46,996 --> 00:17:50,308 Не е вашата история. Никога не е била. 160 00:17:50,458 --> 00:17:54,899 Нямате идея на какво съм способен! - Аз мисля, че имам... 161 00:17:56,901 --> 00:17:59,029 Идея на какво е способен. 162 00:18:00,550 --> 00:18:02,347 Приближете се. 163 00:18:06,880 --> 00:18:07,881 Здравей. 164 00:18:09,458 --> 00:18:12,252 Ако мислиш това, което и аз, е лоша идея. 165 00:18:12,402 --> 00:18:14,764 Имам предчувствие. 166 00:18:16,259 --> 00:18:19,385 Ако нещо се обърка, ти ще си виновен. 167 00:18:19,536 --> 00:18:24,434 Винаги съм ти се възхищавал. Харесва ми. Подходящо е. 168 00:18:33,905 --> 00:18:35,573 А ти кой си? 169 00:18:39,912 --> 00:18:42,013 Ще изпепеля всичко. 170 00:18:42,163 --> 00:18:45,193 Ще ти покажа бюрото си. Започни оттам. 171 00:18:50,802 --> 00:18:52,352 Погледни. 172 00:18:58,635 --> 00:19:00,229 Сладкият дом. 173 00:19:02,638 --> 00:19:05,609 Нали нямало магия тук. - Няма. 174 00:19:27,605 --> 00:19:29,247 Това не е истинско. 175 00:19:29,929 --> 00:19:35,304 Такова е, както и бумащината. Тъкмо ще ти помогне за пожара. 176 00:19:36,187 --> 00:19:38,104 Това място е кошмарно. 177 00:19:38,254 --> 00:19:41,238 Това е друг отдел, който ще ти помогна да изгориш. 178 00:19:47,835 --> 00:19:49,850 Аз съм агент Мобиус. 179 00:19:53,197 --> 00:19:54,951 Водиш ме да ме убият ли? 180 00:19:55,101 --> 00:19:59,123 Не, там щяха да го направят. Аз искам да поговорим. 181 00:19:59,273 --> 00:20:03,677 Не обичам да говоря. - Но обичаш да лъжеш, което направи. 182 00:20:03,827 --> 00:20:08,193 Знаем, че обичаш да говориш. Без да спираш. 183 00:20:09,728 --> 00:20:13,058 Откога си тук? - Не знам. Трудно е да се каже, 184 00:20:13,209 --> 00:20:16,171 защото времето тук тече по различен начин. 185 00:20:16,321 --> 00:20:18,439 Какво значи това? - Ще разбереш. 186 00:20:20,384 --> 00:20:25,113 Значи си част от екипа на АПВ? - Да. 187 00:20:25,263 --> 00:20:30,794 Създаден си от Времевите пазители, за да пазиш времевата линия. 188 00:20:33,174 --> 00:20:34,928 Смешно ли е? 189 00:20:35,078 --> 00:20:38,392 Идеята, че клуба ви решава съдбата на трилиони 190 00:20:38,542 --> 00:20:42,181 насред вселената заради три гущера, 191 00:20:42,332 --> 00:20:47,016 е забавна. Абсурдно е. - Мислех, че не обичаш да говориш. 192 00:20:49,985 --> 00:20:51,487 След теб. 193 00:21:04,086 --> 00:21:07,796 Определено изглежда като стая, в която да ме убиете. 194 00:21:07,947 --> 00:21:10,341 Не си доверчив, а? 195 00:21:10,492 --> 00:21:15,096 Доверието е за деца и кучета. Само на един мога да се доверя. 196 00:21:15,246 --> 00:21:19,029 На себе си? Допада ми. Принтирай си го на тениска. 197 00:21:20,063 --> 00:21:25,610 Ако АПВ наистина следи цялото време, как така не съм чувал за вас? 198 00:21:25,760 --> 00:21:29,321 Не си имал нужда. Живял си по определения си път. 199 00:21:29,472 --> 00:21:34,696 Живея както аз си реша. - Разбира се. Може да седнеш. 200 00:21:40,296 --> 00:21:44,864 Казах ти, че тук времето тече различно. Хайде, седни. 201 00:21:46,137 --> 00:21:48,139 Да се залавяме за работа. 202 00:21:55,314 --> 00:21:56,765 Седни. 203 00:22:04,450 --> 00:22:08,537 Ако погледа можеше да убива. - Какво искаш от мен? 204 00:22:08,687 --> 00:22:11,365 Да започнем с малко сътрудничество. 205 00:22:11,515 --> 00:22:13,870 Не съм фен. - Така ли? 206 00:22:14,020 --> 00:22:18,882 Дори ако не го правиш с някой силен, за да го предадеш? Стига. 207 00:22:19,032 --> 00:22:22,180 Не знаеш нищо за мен. - Искам да узная. 208 00:22:23,264 --> 00:22:26,474 Занимавам се с преследване на Отклонения. 209 00:22:26,624 --> 00:22:28,168 Като мен? 210 00:22:29,044 --> 00:22:34,318 Не, много по-опасни. Ти си като малко коте. 211 00:22:34,468 --> 00:22:37,821 Имам няколко въпроса. Ако отговориш честно, 212 00:22:37,971 --> 00:22:41,326 мога да ти кажа каквото искаш. 213 00:22:41,476 --> 00:22:44,913 Искаш да се махнеш, нали? Да започнем оттам. 214 00:22:45,064 --> 00:22:47,001 Ако се върнеш, какво ще правиш? 215 00:22:49,597 --> 00:22:52,433 Ще довърша започнатото. - Което е? 216 00:22:52,583 --> 00:22:55,592 Да се кача на трона си. - Искаш да си крал? 217 00:22:55,743 --> 00:23:00,682 Не искам, роден съм да бъда. - Добре. Крал на какво? 218 00:23:02,645 --> 00:23:05,190 Не би разбрал. - Пробвай се. 219 00:23:08,110 --> 00:23:11,323 Мидгард. - Тоест Земята. 220 00:23:12,187 --> 00:23:16,496 Крал си на Мидгард, после? Заживяваш щастливо? 221 00:23:18,581 --> 00:23:21,332 Асгард, Деветте Кралства. 222 00:23:21,483 --> 00:23:23,577 Космоса? - Моля? 223 00:23:23,727 --> 00:23:27,081 Той е обширен. Добро постижение ще е. 224 00:23:27,231 --> 00:23:28,817 "Локи, Кралят на Космоса." 225 00:23:30,095 --> 00:23:34,140 Подигравай се колкото щеш. - Не го правя. 226 00:23:34,290 --> 00:23:37,310 Всъщност съм ти фен. 227 00:23:37,460 --> 00:23:43,265 И просто се чудя защо някой като теб иска просто да властва? 228 00:23:47,324 --> 00:23:51,118 Щеше да им е лесно. - Хората обичат това. 229 00:23:51,268 --> 00:23:58,022 Първата и най-потисническа лъжа е тази за свободата. 230 00:23:58,172 --> 00:24:02,446 И как мина? - При почти всяко живо същество, 231 00:24:02,596 --> 00:24:07,990 избора поражда срам, несигурност и съжаление. 232 00:24:09,225 --> 00:24:14,605 Всеки сам избира своят път, но той винаги е грешен. 233 00:24:14,755 --> 00:24:18,068 Добре. Каза "почти всяко живо същество". 234 00:24:18,218 --> 00:24:20,987 Явно не спадаш в категорията? 235 00:24:24,911 --> 00:24:31,627 Времевите пазачи са създали цирк, в който всеки си спазва ролята. 236 00:24:33,008 --> 00:24:37,174 Добре се справяш с метафорите. Така изглеждаш много умен. 237 00:24:37,324 --> 00:24:39,914 Такъв съм. - Знам. 238 00:24:40,064 --> 00:24:41,539 Добре. 239 00:24:43,321 --> 00:24:44,877 Добре. 240 00:25:04,208 --> 00:25:08,870 Какво е това? - Албум с най-добрите ти постижения. 241 00:25:16,098 --> 00:25:18,518 Ако не възразявате... 242 00:25:21,367 --> 00:25:22,981 Вече бих пийнал едно. 243 00:25:25,048 --> 00:25:29,533 Не. Бях там и помня. Нещо друго? 244 00:25:30,448 --> 00:25:35,327 За някой роден да управлява, търпиш доста поражения. 245 00:25:35,477 --> 00:25:37,548 Май ти е в природата. 246 00:25:37,698 --> 00:25:41,459 Нещата не бяха добре за последният, който ми каза това. 247 00:25:41,609 --> 00:25:43,222 Да, Фил Колсън. 248 00:25:45,216 --> 00:25:46,960 Не! 249 00:25:47,110 --> 00:25:51,513 Отмъстителите не се ли обединиха, за да отмъстят за смъртта му? 250 00:25:51,664 --> 00:25:55,435 Малка утеха за мъртвеца. - Обичаш ли да нараняваш хората? 251 00:25:57,272 --> 00:26:00,892 Да ги караш да се чувстват нищожни? Да се страхуват? 252 00:26:01,042 --> 00:26:04,612 Игричките ти не ми влияят. Знам кой съм. 253 00:26:04,762 --> 00:26:07,115 Убиец? - Освободител. 254 00:26:07,265 --> 00:26:09,137 На очни ябълки, може би. 255 00:26:11,456 --> 00:26:14,541 Виж тази усмивка. Ти се наслаждаваш. 256 00:26:14,691 --> 00:26:18,421 Това достави ли ти удоволствие? - Няма да отговарям. Аз съм бог. 257 00:26:18,571 --> 00:26:24,138 На какво? Пакостите? Не виждам нищо пакостно в това? 258 00:26:27,308 --> 00:26:29,400 Вероятно е така. 259 00:26:31,021 --> 00:26:33,156 Да поговорим за бягствата ти. 260 00:26:33,306 --> 00:26:37,235 Обичаш да правиш ужасни неща и след това да се измъкваш. 261 00:26:37,386 --> 00:26:40,466 Какво да кажа. Аз съм пакостлив измамник. 262 00:26:40,950 --> 00:26:42,469 Това ми е любимото. 263 00:26:43,996 --> 00:26:47,163 Говори капитан Уилямс Скот 264 00:26:47,314 --> 00:26:50,627 на борда на Ориент Еърлайнс 305, започваме кацане в Сиатъл. 265 00:26:50,777 --> 00:26:52,462 Приблизително време на полет... 266 00:26:52,612 --> 00:26:55,457 Бърбън и сода? - Благодаря. 267 00:26:55,608 --> 00:26:59,639 Разбира се. - Нещо друго да направя, сър? 268 00:26:59,789 --> 00:27:02,343 Ще разберем, нали така? 269 00:27:08,566 --> 00:27:10,984 Г-це? - Да, г-н Купър? 270 00:27:11,134 --> 00:27:13,339 Погледнете бележката. 271 00:27:15,427 --> 00:27:17,211 Имам бомба. 272 00:27:32,879 --> 00:27:37,336 Не виждам какво общо има... - Тихо. Тук е най-доброто. 273 00:27:49,365 --> 00:27:51,151 Ще се видим отново. 274 00:27:52,411 --> 00:27:56,835 Братко, Хаймдал, дано да сте готови. 275 00:28:13,562 --> 00:28:17,231 Не мога да повярвам, че си бил Д.Б. Купър. 276 00:28:17,381 --> 00:28:22,930 Бях млад и загубих бас с Тор. Защо АПВ не се намесиха тогава? 277 00:28:23,080 --> 00:28:26,449 Бяхме около теб, носейки се на времевата линия. 278 00:28:26,599 --> 00:28:29,621 Това значи се ползва с одобрение от Пазителите? 279 00:28:29,771 --> 00:28:34,044 Няма одобрение или не... По скоро е... 280 00:28:35,088 --> 00:28:38,182 Да се върнем към бягствата. И леката психопатия. 281 00:28:38,332 --> 00:28:43,150 От какво мислиш, че бягаш? - Достатъчно. 282 00:28:45,267 --> 00:28:49,563 Обратно в клетката. И аз мога да се правя на лош. 283 00:28:49,713 --> 00:28:53,239 Изправих се да се изкажа. - Съжалявам. Давай. 284 00:28:53,390 --> 00:28:55,931 Сега няма да има смисъл. - Стой седнал тогава. 285 00:28:56,081 --> 00:28:58,449 Ще правя каквото си искам! - Разбира се. 286 00:29:03,038 --> 00:29:05,539 Какво точно искаш? 287 00:29:05,689 --> 00:29:09,252 Да си искрен защо правиш това. 288 00:29:09,402 --> 00:29:11,462 Лъжец. - Сериозен съм. 289 00:29:11,613 --> 00:29:17,261 Желая само да разбера как действа Бога на Пакостите. 290 00:29:17,412 --> 00:29:20,358 Какво те кара да го правиш? 291 00:29:20,508 --> 00:29:22,987 Знам какво е това място. - Какво? 292 00:29:23,137 --> 00:29:24,764 Илюзия. 293 00:29:26,942 --> 00:29:33,198 Жесток, добре изработен трик, създаден от слабите, за да всява страх. 294 00:29:33,348 --> 00:29:38,829 Отчаян опит за контрол. И парадирате с това, 295 00:29:38,980 --> 00:29:42,842 че сте висши арбитри във вселената. 296 00:29:43,193 --> 00:29:45,588 Такива сме. - Напротив. 297 00:29:45,738 --> 00:29:51,344 Изборът си е мой. - Да започнем с това. Ще ти хареса. 298 00:29:51,495 --> 00:29:55,111 Свободата ви лишава от радостта на живота 299 00:29:55,261 --> 00:29:57,892 и вие се побърквате да търсите власт и самоличност. 300 00:29:58,043 --> 00:29:59,397 Именно! 301 00:30:00,023 --> 00:30:05,027 Бях... Аз съм на косъм от постигане на всичко 302 00:30:05,177 --> 00:30:07,322 и когато го сторя ще е заради самия мен, 303 00:30:07,472 --> 00:30:13,371 а не защото е трябвало да стане. Или защото Агенцията за промени във времето 304 00:30:13,521 --> 00:30:19,320 или както там се наричате е решила. Жалки сте. 305 00:30:19,470 --> 00:30:24,803 Незначителни сте. Просто отклонение. Дребна пречка. 306 00:30:26,773 --> 00:30:30,807 Приключи ли? Ще започнеш да приемаш нещата сериозно. 307 00:30:30,957 --> 00:30:35,746 Ако не беше взел Тесаракта, щяха да те отведат в килия в Асгард. 308 00:30:44,952 --> 00:30:48,473 Локи. - Здравей, майко. 309 00:30:48,624 --> 00:30:52,688 Гордееш ли се с мен? - Не влошавай нещата. 310 00:30:52,839 --> 00:30:56,623 Какво е това? Още трикове. Това не се е случило. 311 00:30:56,773 --> 00:30:59,718 Не и на теб. Все още не. 312 00:30:59,868 --> 00:31:04,641 АПВ не просто знае миналото ти, знаем как ще протече живота ти. 313 00:31:04,791 --> 00:31:08,020 Считай го за утеха. - Абсурд. 314 00:31:08,170 --> 00:31:10,217 И аз не съм ти майка? 315 00:31:13,873 --> 00:31:15,256 Не. 316 00:31:20,036 --> 00:31:24,748 Винаги си проницателен за другите, но не и за себе си. 317 00:31:24,898 --> 00:31:29,421 След това тъмните елфи нападат двореца, а ти мислиш, че те са при Тор. 318 00:31:29,571 --> 00:31:32,424 Качете се по левите стълби. 319 00:31:32,575 --> 00:31:36,892 Но вместо това ги пращаш при... - Никога няма да ви кажа. 320 00:31:52,117 --> 00:31:56,078 Къде я държите? Къде е? - Отвел си ги при нея. 321 00:31:56,228 --> 00:32:00,834 Не ти вярвам. Това е лъжа. - Истина е. 322 00:32:00,984 --> 00:32:02,628 Това е правилният ход на времето 323 00:32:02,778 --> 00:32:08,420 и ще се случва отново и отново, защото така е писано. 324 00:32:08,570 --> 00:32:11,013 АПВ са се уверили в това. - Къде е? 325 00:32:11,163 --> 00:32:14,548 Защо не ми кажеш обичаш ли да нараняваш хората? 326 00:32:14,698 --> 00:32:16,703 Харесваш ли убийствата? 327 00:32:16,853 --> 00:32:19,360 Ще те убия. - Както стори с майка си? 328 00:32:25,908 --> 00:32:31,245 Времевия кръг върти теб, а не мебелите. Не си роден да си крал, Локи. 329 00:32:31,395 --> 00:32:34,666 Роден си да причиняваш болка, страдание и смърт. 330 00:32:34,817 --> 00:32:38,421 Така е, така беше и така ще бъде. 331 00:32:38,571 --> 00:32:42,928 Само и само другите да постигнат най-доброто от тях самите. 332 00:33:00,415 --> 00:33:02,468 Какво е това място? 333 00:33:05,038 --> 00:33:06,548 Хайде. 334 00:33:14,800 --> 00:33:19,136 Какво правиш? - Върша си работата. А ти? 335 00:33:19,286 --> 00:33:23,643 Имаме проблем. - Винаги има. 336 00:33:26,272 --> 00:33:27,941 Не ходи никъде. 337 00:33:28,691 --> 00:33:30,986 Тъкмо започнах да се вдъхновявам. 338 00:33:38,078 --> 00:33:40,746 Грешка е да говориш с Отклонението. - Ти така мислиш. 339 00:33:40,896 --> 00:33:44,436 Трябва да го рестартират! - За всички така казваш. 340 00:33:44,587 --> 00:33:46,805 Загубихме още един отряд. 341 00:33:50,635 --> 00:33:53,802 Локи, най-добре да продължим утре... 342 00:34:06,411 --> 00:34:08,632 Пакостлив измамник. 343 00:34:24,592 --> 00:34:26,601 Не съм изненадана. 344 00:34:26,751 --> 00:34:29,496 Да не ме беше прекъсвала. - Аз ли съм виновна? 345 00:34:29,646 --> 00:34:33,350 Надали е отишъл далече. - Разделете се и го изтрийте. 346 00:34:33,501 --> 00:34:36,699 Без такива, без рестартиране. Може да ни е от полза. 347 00:34:46,477 --> 00:34:50,655 Познавам те. Ти си престъпникът със синята кутийка. 348 00:34:51,606 --> 00:34:53,775 Как се казваш? 349 00:34:54,025 --> 00:34:55,744 Кейси. 350 00:34:56,195 --> 00:34:58,590 Дай ми Тесаракта или ще те изкормя като риба, Кейси! 351 00:34:58,740 --> 00:35:01,218 Какво е риба? Какво е? 352 00:35:01,368 --> 00:35:04,680 Как така не знаеш какво е? - Цял живот съм зад това бюро. 353 00:35:04,830 --> 00:35:09,228 И какво от това? - Искам да знам с какво ме заплашват. 354 00:35:09,378 --> 00:35:15,153 Смърт, Кейси. Насилствена и болезнена. - Добре. Ще сътруднича. 355 00:35:16,780 --> 00:35:18,824 Ще сътруднича. Господи. 356 00:35:23,520 --> 00:35:25,240 Това ли е? 357 00:35:29,880 --> 00:35:31,081 Какво? 358 00:35:32,132 --> 00:35:33,809 Камъни на Безкрайността? 359 00:35:35,691 --> 00:35:37,054 Как... 360 00:35:38,639 --> 00:35:42,351 Откъде ги имате? - Имаме много такива. 361 00:35:42,501 --> 00:35:46,691 Някои хора ги използват за преспапиета. Някои от тях. 362 00:36:27,865 --> 00:36:30,368 Това ли е най-голямата сила във вселената? 363 00:36:42,175 --> 00:36:46,720 За малко да ме удариш! Това е сбъркано. 364 00:36:46,870 --> 00:36:49,143 Разделете си проверете долната зала. 365 00:36:49,851 --> 00:36:51,690 Не ти прощавам. 366 00:37:47,806 --> 00:37:49,547 Обичам ви, синове мои. 367 00:37:52,175 --> 00:37:53,761 Запомнете това място. 368 00:37:55,513 --> 00:37:56,721 Дом. 369 00:38:13,993 --> 00:38:15,704 Локи, смятах те за невероятен. 370 00:38:17,849 --> 00:38:20,600 Надявах се, че ще се бием рамо до рамо. 371 00:38:25,883 --> 00:38:31,054 Може би не си лош човек, братко. - Може би. 372 00:38:31,204 --> 00:38:35,017 Благодаря ти. Ако беше тук, можеше да те прегърна. 373 00:38:36,104 --> 00:38:37,697 Тук съм. 374 00:38:49,203 --> 00:38:50,880 Безсмъртен? 375 00:38:54,188 --> 00:38:57,045 Трябва да подбираш думите си внимателно. 376 00:39:10,379 --> 00:39:11,772 Ти... 377 00:39:12,718 --> 00:39:14,150 никога няма да бъдеш... 378 00:39:17,004 --> 00:39:18,438 Бог. 379 00:39:53,322 --> 00:39:55,947 Край на файла. 380 00:40:09,638 --> 00:40:11,677 Кое е толкова смешно? 381 00:40:14,600 --> 00:40:16,565 Велики неща. 382 00:41:02,702 --> 00:41:03,907 Спри... 383 00:41:05,307 --> 00:41:06,694 Веднага. 384 00:41:07,537 --> 00:41:08,892 Спри веднага! 385 00:41:10,177 --> 00:41:11,885 Спри... 386 00:41:25,266 --> 00:41:30,020 Каза, че ще ме превърне в риба, каквото и да е това. 387 00:41:30,170 --> 00:41:34,067 След това се появиха, затриха ми количката и нямаше какво да направя. 388 00:41:36,026 --> 00:41:40,993 Ето те и теб. Отклонението ви се измъкна. 389 00:41:59,390 --> 00:42:00,799 Локи? 390 00:42:03,152 --> 00:42:04,929 Няма къде да бягаш. 391 00:42:08,151 --> 00:42:10,195 Не мога да се върна, нали? 392 00:42:12,161 --> 00:42:14,117 В моята времева линия. 393 00:42:21,534 --> 00:42:24,778 Не ми е приятно да наранявам хората. 394 00:42:28,737 --> 00:42:30,221 Аз... 395 00:42:30,472 --> 00:42:31,786 Не ми е приятно. 396 00:42:33,974 --> 00:42:39,361 Правя го, защото съм длъжен. 397 00:42:39,712 --> 00:42:43,944 Обясни ми това. - Защото е част от илюзията. 398 00:42:46,531 --> 00:42:52,279 Жесток, добре изработен трик, създаден от слабите, за да всява страх. 399 00:42:52,429 --> 00:42:56,730 Отчаяна нужда от контрол. Познаваш себе си. 400 00:42:59,129 --> 00:43:02,972 Злодей. - Аз не виждам така нещата. 401 00:43:09,982 --> 00:43:11,866 Опита ли да го използваш? 402 00:43:12,017 --> 00:43:17,902 Няколко пъти. Дори камък на безкрайността е безполезен тук. 403 00:43:20,901 --> 00:43:26,368 АПВ са страховити. - Това е моята специалност. 404 00:43:26,518 --> 00:43:31,874 Не мога да ти предложа опрощение, но мога ти предложа нещо по-добро. 405 00:43:34,589 --> 00:43:37,655 Избягало Отклонение избива хората ни. 406 00:43:38,635 --> 00:43:42,346 И ви трябва Бога на пакостите да ви помогне? 407 00:43:42,496 --> 00:43:45,558 Точно така. - Защо аз? 408 00:43:45,708 --> 00:43:47,978 Отклонението, което преследваме... 409 00:43:48,629 --> 00:43:49,982 си ти. 410 00:43:51,538 --> 00:43:52,902 Я пак? 411 00:43:55,613 --> 00:44:02,593 Салина, Оклахома 412 00:44:22,288 --> 00:44:26,103 Времевата следа е от третото хилядолетие. Анахроничен е. 413 00:44:32,646 --> 00:44:38,055 Петрол. Май някой е намерил машина на времето, за да забогатее. 414 00:44:38,206 --> 00:44:43,647 Да го потърсим ли, сър? - Не. Не си заслужава бумащината. 415 00:44:43,797 --> 00:44:47,027 Премахнете го и да се махаме. Пригответе заряд. 416 00:44:47,177 --> 00:44:49,755 Почакайте. Има някой там. 417 00:44:52,821 --> 00:44:54,488 Проверете го. 418 00:45:05,121 --> 00:45:06,830 Залегнете! 419 00:45:36,696 --> 00:45:43,072 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2021 420 00:50:16,865 --> 00:50:22,222 Благодарим ви за визитата в АПВ. Не се колебайте да ни оцените.