1
00:00:04,055 --> 00:00:07,002
Ню Йорк
2
00:00:12,128 --> 00:00:14,295
Слизам да координирам акцията.
3
00:00:14,446 --> 00:00:19,838
Слизам да координирам акцията.
Как да не ти се доповдига?
4
00:00:19,988 --> 00:00:21,682
Млъкни.
5
00:00:25,659 --> 00:00:28,546
Какво мислиш да правиш?
Асансьорът няма да ни издържи.
6
00:00:28,696 --> 00:00:32,059
Слез по стълбите.
Престани. Стига.
7
00:00:37,190 --> 00:00:41,583
Предай куфарчето, Старк.
8
00:00:41,733 --> 00:00:43,293
Старк?
9
00:00:45,700 --> 00:00:46,949
Дишай.
10
00:00:51,399 --> 00:00:54,168
Добра работа. Чакай ме отвън.
Ще отида да хапна нещо.
11
00:00:59,759 --> 00:01:01,808
Никакви стълби!
12
00:01:10,915 --> 00:01:15,256
Къде е Локи?
Локи!
13
00:02:13,306 --> 00:02:18,364
Пустинята Гоби, МОНГОЛИЯ
14
00:03:01,689 --> 00:03:05,319
Аз съм Локи от Асгард.
15
00:03:06,537 --> 00:03:09,371
И ме очакват велики неща.
16
00:03:09,522 --> 00:03:12,749
Кой си ти?
Защо си дошъл в дома ни?
17
00:03:13,378 --> 00:03:15,003
Аз...
18
00:03:21,721 --> 00:03:24,725
Няма значение.
Не го пипайте.
19
00:03:30,357 --> 00:03:33,752
Прилича на стандартно нарушение
на последователността.
20
00:03:33,902 --> 00:03:38,468
Разклонението нараства нормално.
Променливата идентифицирана.
21
00:03:39,524 --> 00:03:41,024
Моля?
22
00:03:41,174 --> 00:03:43,443
От името на Агенцията
за промени във времето
23
00:03:43,594 --> 00:03:47,237
ви арестувам за престъпления
срещу Свещената времева линия.
24
00:03:47,387 --> 00:03:51,244
Горе ръцете!
Идвате с нас.
25
00:03:51,394 --> 00:03:53,223
Кои сме "ние"?
26
00:03:54,750 --> 00:03:57,167
Последен шанс, Променлива?
27
00:04:00,343 --> 00:04:02,351
Денят беше дълъг
28
00:04:02,501 --> 00:04:05,958
и ми писна от идиоти във военни
костюми казващи ми какво да правя,
29
00:04:06,108 --> 00:04:09,928
така че това е последният ви шанс.
30
00:04:11,490 --> 00:04:13,809
Разкарайте се от пътя ми.
31
00:04:24,795 --> 00:04:31,282
Движите се с 1/16 от скоростта,
но усещате болката в реално време.
32
00:04:43,320 --> 00:04:45,543
Рестартирайте времевата линия.
33
00:05:18,112 --> 00:05:20,697
Раса?
- Променлив Скрул.
34
00:05:20,847 --> 00:05:24,868
Какво е това място?
- Баща ми е шеф на Голдмън Сакс.
35
00:05:25,018 --> 00:05:29,332
Едно обаждане и сте свършени.
Какво ще кажеш?
36
00:05:39,763 --> 00:05:42,139
Правите голяма грешка!
37
00:05:42,289 --> 00:05:44,366
Голяма!
38
00:05:44,917 --> 00:05:47,938
Здравейте...
- Това е доказателство.
39
00:05:49,715 --> 00:05:54,696
Ще ми кажете ли какво е?
- Тесарактът. Внимавай с него.
40
00:05:54,846 --> 00:05:56,365
Звучи глупаво.
41
00:05:57,772 --> 00:06:02,288
Запомни.
Прецакате ли ме, ще има последствия.
42
00:06:02,438 --> 00:06:04,349
Ще видим.
43
00:06:25,527 --> 00:06:29,542
Никакъв шанс!
Това е фина асгардска кожа.
44
00:06:32,744 --> 00:06:34,829
Не мърдай.
45
00:06:40,175 --> 00:06:42,211
Почакайте.
46
00:06:51,552 --> 00:06:56,395
Подпишете се, че това са ваши думи.
- Какво?
47
00:07:00,026 --> 00:07:01,595
Подпишете и това.
48
00:07:03,230 --> 00:07:05,015
Това е абсурдно.
49
00:07:09,151 --> 00:07:10,721
И това.
50
00:07:37,050 --> 00:07:40,303
Потвърдете,
че с ваше знание не сте робот
51
00:07:40,453 --> 00:07:45,102
и сте с органична структура
и притежавате т.н. "душа".
52
00:07:45,252 --> 00:07:50,045
"С мое знание"?
Много хора ли не знаят, че са роботи?
53
00:07:50,195 --> 00:07:52,733
Благодаря за потвърждението.
54
00:08:01,060 --> 00:08:05,307
А ако бях робот и не знам?
- Машината ще ви разтопи отвътре.
55
00:08:05,457 --> 00:08:06,945
Продължавайте, сър.
56
00:08:10,318 --> 00:08:13,628
Не съм робот,
така че всичко ще е наред.
57
00:08:19,247 --> 00:08:20,548
Какво?
58
00:08:24,503 --> 00:08:26,546
Какво е това?
- Временната ви аура.
59
00:08:26,696 --> 00:08:29,009
А това какво е?
- През тази врата.
60
00:08:32,836 --> 00:08:37,469
Вземете си билет.
- Това да не е магазин? Няма.
61
00:08:43,638 --> 00:08:45,023
Вземете си билет.
62
00:08:46,389 --> 00:08:51,352
Само двама сме.
- Вземете си билет.
63
00:09:12,052 --> 00:09:14,866
Това е грешка! Не трябва да съм тук!
64
00:09:15,016 --> 00:09:20,321
Здравей. Сигурно си казваш:
"Това е грешка! Не трябва да съм тук."
65
00:09:24,367 --> 00:09:26,868
Добре дошли в Агенцията
за промени във времето.
66
00:09:27,019 --> 00:09:30,260
Аз съм г-ца Минути
и е моя работа да ви въведа,
67
00:09:30,410 --> 00:09:36,369
преди да се изправите пред съда.
Затова да не губим време.
68
00:09:36,519 --> 00:09:40,514
Настанете се,
наострете моливи и гледайте.
69
00:09:43,431 --> 00:09:47,226
Преди много време
е имало мултивселенска война.
70
00:09:47,376 --> 00:09:50,870
Безброй времеви линии
са се борили за надмощие,
71
00:09:51,021 --> 00:09:53,400
което довело почти до разруха на...
72
00:09:54,452 --> 00:09:56,112
Всичко.
73
00:09:56,262 --> 00:09:59,408
Но тогава се появили Времевите пазачи
74
00:09:59,558 --> 00:10:04,330
които постигнали мир, преправяйки
мултивселената в една времева линия.
75
00:10:04,480 --> 00:10:07,709
Свещената времева линия.
76
00:10:07,859 --> 00:10:12,044
Сега те пазят
и съхраняват правилния ход на времето
77
00:10:12,194 --> 00:10:17,305
за всички същества.
Но понякога хора като теб
78
00:10:17,455 --> 00:10:22,612
се отклоняват от правилния път.
Наричаме ги Променливи.
79
00:10:23,814 --> 00:10:27,563
Може би си започнал бунт
или си закъснявал за работа.
80
00:10:27,713 --> 00:10:31,946
Когато се отклониш от своя път,
създаваш събитие,
81
00:10:32,096 --> 00:10:38,457
което оставено безнадзорно би довело
до хаос и до нова мултивселенска война.
82
00:10:40,064 --> 00:10:42,839
Не се тревожи,
за да не се случва това,
83
00:10:42,989 --> 00:10:48,257
Времевите пазачи създали АПВ.
84
00:10:49,636 --> 00:10:56,090
АПВ са тук да поправят грешките ти
и да връщат времето в правилния път.
85
00:10:57,317 --> 00:11:01,064
След като действията ти
са те оставили извън времето ти,
86
00:11:01,214 --> 00:11:03,677
трябва да поемеш последствията.
87
00:11:03,827 --> 00:11:07,558
Настани се удобно
и ще те извикаме пред съдията.
88
00:11:07,708 --> 00:11:13,165
Само гледай да имаш билет
и ще се явиш при удобен момент.
89
00:11:14,291 --> 00:11:18,507
За цялото време.
- Завинаги.
90
00:11:23,381 --> 00:11:28,014
Времеви пазачи? Свещена времева линия?
Кой вярва в тези глупости?
91
00:11:28,165 --> 00:11:30,601
Билетът ви?
- Не ми дадоха.
92
00:11:30,751 --> 00:11:34,042
Билетът!
- Поисках от другият!
93
00:11:34,192 --> 00:11:37,464
Правиш ми се на интересен ли?
94
00:11:46,789 --> 00:11:51,753
Благодарим ви за визитата в АПВ.
Не се колебайте да ни оцените.
95
00:11:59,242 --> 00:12:03,948
Л О К И
96
00:12:04,148 --> 00:12:09,535
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
97
00:12:16,676 --> 00:12:22,467
Екс-ан-Прованс, ФРАНЦИЯ
98
00:12:22,617 --> 00:12:25,500
Ловецът и помощниците му
са се отзовали на събитие.
99
00:12:25,650 --> 00:12:28,803
Когато са пристигнали
са ги нападнали в гръб.
100
00:12:28,953 --> 00:12:32,177
Не думай.
- Той е.
101
00:12:34,680 --> 00:12:37,776
Прободните рани изглеждат като другите.
102
00:12:39,310 --> 00:12:43,161
Позицията на телата показва,
че дори не са разбрали.
103
00:12:43,961 --> 00:12:48,757
И рестартиращият заряд го няма.
104
00:12:48,907 --> 00:12:53,812
Шеста атака за седмицата.
- За която знаем.
105
00:12:55,189 --> 00:12:58,025
Хей!
- Почакай!
106
00:12:59,849 --> 00:13:01,101
Това е дете.
107
00:13:05,367 --> 00:13:06,701
Съжалявам.
108
00:13:06,927 --> 00:13:10,259
Приятеля ми е малоумен.
109
00:13:10,409 --> 00:13:11,804
Ехо!
110
00:13:11,954 --> 00:13:14,264
И аз говоря всеки познат език.
111
00:13:15,218 --> 00:13:16,485
Тъпанар.
112
00:13:37,597 --> 00:13:38,697
Докосни го.
113
00:13:41,640 --> 00:13:44,683
Знаеш ли кой го направи?
114
00:13:56,137 --> 00:13:58,471
Не се тревожи,
този дявол го е страх от нас.
115
00:13:58,621 --> 00:14:03,831
Ще се погрижим за него.
И ще те върнем на мястото ти.
116
00:14:08,675 --> 00:14:12,413
Това синьото...
Какво е?
117
00:14:20,657 --> 00:14:22,717
Подаръци от дявола.
118
00:14:23,602 --> 00:14:27,559
Проверете периода на последователност
и следи от временна аура.
119
00:14:28,540 --> 00:14:32,038
Няма да намерим нищо.
- Пробвайте все пак.
120
00:14:34,742 --> 00:14:37,493
Отклонението достига върха си.
Да тръгваме.
121
00:14:37,643 --> 00:14:39,130
Добре.
122
00:14:41,082 --> 00:14:44,286
Излизай навън.
123
00:14:45,379 --> 00:14:46,947
Всичко е наред.
124
00:14:52,804 --> 00:14:54,914
Сложете рестартиращ заряд.
125
00:14:57,092 --> 00:14:59,647
Има нещо, което трябва да видите.
126
00:15:05,278 --> 00:15:07,356
Следващо дело!
127
00:15:12,078 --> 00:15:18,042
Лафейсон. Отклонение Л1130,
познат като Локи Лафейсон
128
00:15:18,192 --> 00:15:22,049
е обвинен в нарушение
на последователност 7-2-89.
129
00:15:24,725 --> 00:15:26,634
Как пледирате?
130
00:15:27,815 --> 00:15:30,941
Госпожо, боговете не пледират.
131
00:15:31,091 --> 00:15:35,307
Досега всичко беше забавно,
но вече искам да си ходя.
132
00:15:35,457 --> 00:15:42,071
Виновен ли сте или не, сър?
- Виновен, че съм Бог на Пакостите? Да.
133
00:15:42,221 --> 00:15:45,241
Виновен, че намирам това за досадно?
Да.
134
00:15:45,391 --> 00:15:49,592
Виновен за престъпления
срещу Свещената линия?
135
00:15:49,742 --> 00:15:54,250
Не. Хванали сте грешния човек.
- А кого трябваше?
136
00:15:54,401 --> 00:15:56,248
Отмъстителите.
137
00:15:56,398 --> 00:16:00,044
Сдобих се с Тесаракта,
защото те пътуваха във времето,
138
00:16:00,195 --> 00:16:04,848
за да ми попречат
да стана най-великият крал.
139
00:16:04,998 --> 00:16:10,125
Сериозно обвинение.
- Надушва се одеколона на двама Старк.
140
00:16:10,275 --> 00:16:13,880
Говорите за времеви престъпници?
Тях потърсете.
141
00:16:14,030 --> 00:16:20,824
Ако ми предоставите отряд и ресурси
мога да ги елиминирам за вас.
142
00:16:20,975 --> 00:16:24,069
Не сме тук да обсъждаме тях.
- Така ли?
143
00:16:24,220 --> 00:16:28,680
Техните действия са предвидени,
но не и твоето бягство.
144
00:16:34,297 --> 00:16:38,194
"Не били предвидени"?
Според кого?
145
00:16:38,345 --> 00:16:42,428
Времевите пазачи?
- А, да, вярно.
146
00:16:42,579 --> 00:16:48,186
Май ще е най-добре да си поговорим
като бог с богове.
147
00:16:48,337 --> 00:16:52,636
Доста са заети.
- Така ли? С какво?
148
00:16:52,786 --> 00:16:57,893
Насочвайки времевата линия.
- Ясно. А вие какво правите тогава?
149
00:16:58,043 --> 00:17:01,819
Насочваме времето
според техните закони. Как пледирате?
150
00:17:03,837 --> 00:17:05,248
Виновен...
151
00:17:08,531 --> 00:17:10,170
За това.
152
00:17:18,983 --> 00:17:21,901
Какво става?
- Момент. Пазете тишина.
153
00:17:23,208 --> 00:17:26,292
Опитва се да използва силите си.
- Не ми давайте зор.
154
00:17:26,443 --> 00:17:28,446
По дяволите! Защо не става?
155
00:17:28,596 --> 00:17:33,220
Магически сили?
Те нямат покритие в АПВ, г-н Лафейсон.
156
00:17:33,370 --> 00:17:38,035
Съда ви намира за виновен и да
бъдете рестартиран. Следващ случай!
157
00:17:38,185 --> 00:17:42,081
"Рестартиран"? Какво означава това?
158
00:17:42,232 --> 00:17:46,846
Вие тъпи бюрократи няма
да решавате как свършва историята ми!
159
00:17:46,996 --> 00:17:50,308
Не е вашата история. Никога не е била.
160
00:17:50,458 --> 00:17:54,899
Нямате идея на какво съм способен!
- Аз мисля, че имам...
161
00:17:56,901 --> 00:17:59,029
Идея на какво е способен.
162
00:18:00,550 --> 00:18:02,347
Приближете се.
163
00:18:06,880 --> 00:18:07,881
Здравей.
164
00:18:09,458 --> 00:18:12,252
Ако мислиш това, което и аз,
е лоша идея.
165
00:18:12,402 --> 00:18:14,764
Имам предчувствие.
166
00:18:16,259 --> 00:18:19,385
Ако нещо се обърка, ти ще си виновен.
167
00:18:19,536 --> 00:18:24,434
Винаги съм ти се възхищавал.
Харесва ми. Подходящо е.
168
00:18:33,905 --> 00:18:35,573
А ти кой си?
169
00:18:39,912 --> 00:18:42,013
Ще изпепеля всичко.
170
00:18:42,163 --> 00:18:45,193
Ще ти покажа бюрото си. Започни оттам.
171
00:18:50,802 --> 00:18:52,352
Погледни.
172
00:18:58,635 --> 00:19:00,229
Сладкият дом.
173
00:19:02,638 --> 00:19:05,609
Нали нямало магия тук.
- Няма.
174
00:19:27,605 --> 00:19:29,247
Това не е истинско.
175
00:19:29,929 --> 00:19:35,304
Такова е, както и бумащината.
Тъкмо ще ти помогне за пожара.
176
00:19:36,187 --> 00:19:38,104
Това място е кошмарно.
177
00:19:38,254 --> 00:19:41,238
Това е друг отдел,
който ще ти помогна да изгориш.
178
00:19:47,835 --> 00:19:49,850
Аз съм агент Мобиус.
179
00:19:53,197 --> 00:19:54,951
Водиш ме да ме убият ли?
180
00:19:55,101 --> 00:19:59,123
Не, там щяха да го направят.
Аз искам да поговорим.
181
00:19:59,273 --> 00:20:03,677
Не обичам да говоря.
- Но обичаш да лъжеш, което направи.
182
00:20:03,827 --> 00:20:08,193
Знаем, че обичаш да говориш.
Без да спираш.
183
00:20:09,728 --> 00:20:13,058
Откога си тук?
- Не знам. Трудно е да се каже,
184
00:20:13,209 --> 00:20:16,171
защото времето тук тече
по различен начин.
185
00:20:16,321 --> 00:20:18,439
Какво значи това?
- Ще разбереш.
186
00:20:20,384 --> 00:20:25,113
Значи си част от екипа на АПВ?
- Да.
187
00:20:25,263 --> 00:20:30,794
Създаден си от Времевите пазители,
за да пазиш времевата линия.
188
00:20:33,174 --> 00:20:34,928
Смешно ли е?
189
00:20:35,078 --> 00:20:38,392
Идеята, че клуба ви решава съдбата
на трилиони
190
00:20:38,542 --> 00:20:42,181
насред вселената заради три гущера,
191
00:20:42,332 --> 00:20:47,016
е забавна. Абсурдно е.
- Мислех, че не обичаш да говориш.
192
00:20:49,985 --> 00:20:51,487
След теб.
193
00:21:04,086 --> 00:21:07,796
Определено изглежда като стая,
в която да ме убиете.
194
00:21:07,947 --> 00:21:10,341
Не си доверчив, а?
195
00:21:10,492 --> 00:21:15,096
Доверието е за деца и кучета.
Само на един мога да се доверя.
196
00:21:15,246 --> 00:21:19,029
На себе си? Допада ми.
Принтирай си го на тениска.
197
00:21:20,063 --> 00:21:25,610
Ако АПВ наистина следи цялото време,
как така не съм чувал за вас?
198
00:21:25,760 --> 00:21:29,321
Не си имал нужда.
Живял си по определения си път.
199
00:21:29,472 --> 00:21:34,696
Живея както аз си реша.
- Разбира се. Може да седнеш.
200
00:21:40,296 --> 00:21:44,864
Казах ти, че тук времето тече различно.
Хайде, седни.
201
00:21:46,137 --> 00:21:48,139
Да се залавяме за работа.
202
00:21:55,314 --> 00:21:56,765
Седни.
203
00:22:04,450 --> 00:22:08,537
Ако погледа можеше да убива.
- Какво искаш от мен?
204
00:22:08,687 --> 00:22:11,365
Да започнем с малко сътрудничество.
205
00:22:11,515 --> 00:22:13,870
Не съм фен.
- Така ли?
206
00:22:14,020 --> 00:22:18,882
Дори ако не го правиш с някой силен,
за да го предадеш? Стига.
207
00:22:19,032 --> 00:22:22,180
Не знаеш нищо за мен.
- Искам да узная.
208
00:22:23,264 --> 00:22:26,474
Занимавам се
с преследване на Отклонения.
209
00:22:26,624 --> 00:22:28,168
Като мен?
210
00:22:29,044 --> 00:22:34,318
Не, много по-опасни.
Ти си като малко коте.
211
00:22:34,468 --> 00:22:37,821
Имам няколко въпроса.
Ако отговориш честно,
212
00:22:37,971 --> 00:22:41,326
мога да ти кажа каквото искаш.
213
00:22:41,476 --> 00:22:44,913
Искаш да се махнеш, нали?
Да започнем оттам.
214
00:22:45,064 --> 00:22:47,001
Ако се върнеш, какво ще правиш?
215
00:22:49,597 --> 00:22:52,433
Ще довърша започнатото.
- Което е?
216
00:22:52,583 --> 00:22:55,592
Да се кача на трона си.
- Искаш да си крал?
217
00:22:55,743 --> 00:23:00,682
Не искам, роден съм да бъда.
- Добре. Крал на какво?
218
00:23:02,645 --> 00:23:05,190
Не би разбрал.
- Пробвай се.
219
00:23:08,110 --> 00:23:11,323
Мидгард.
- Тоест Земята.
220
00:23:12,187 --> 00:23:16,496
Крал си на Мидгард, после?
Заживяваш щастливо?
221
00:23:18,581 --> 00:23:21,332
Асгард, Деветте Кралства.
222
00:23:21,483 --> 00:23:23,577
Космоса?
- Моля?
223
00:23:23,727 --> 00:23:27,081
Той е обширен. Добро постижение ще е.
224
00:23:27,231 --> 00:23:28,817
"Локи, Кралят на Космоса."
225
00:23:30,095 --> 00:23:34,140
Подигравай се колкото щеш.
- Не го правя.
226
00:23:34,290 --> 00:23:37,310
Всъщност съм ти фен.
227
00:23:37,460 --> 00:23:43,265
И просто се чудя защо някой като теб
иска просто да властва?
228
00:23:47,324 --> 00:23:51,118
Щеше да им е лесно.
- Хората обичат това.
229
00:23:51,268 --> 00:23:58,022
Първата и най-потисническа лъжа
е тази за свободата.
230
00:23:58,172 --> 00:24:02,446
И как мина?
- При почти всяко живо същество,
231
00:24:02,596 --> 00:24:07,990
избора поражда срам,
несигурност и съжаление.
232
00:24:09,225 --> 00:24:14,605
Всеки сам избира своят път,
но той винаги е грешен.
233
00:24:14,755 --> 00:24:18,068
Добре.
Каза "почти всяко живо същество".
234
00:24:18,218 --> 00:24:20,987
Явно не спадаш в категорията?
235
00:24:24,911 --> 00:24:31,627
Времевите пазачи са създали цирк,
в който всеки си спазва ролята.
236
00:24:33,008 --> 00:24:37,174
Добре се справяш с метафорите.
Така изглеждаш много умен.
237
00:24:37,324 --> 00:24:39,914
Такъв съм.
- Знам.
238
00:24:40,064 --> 00:24:41,539
Добре.
239
00:24:43,321 --> 00:24:44,877
Добре.
240
00:25:04,208 --> 00:25:08,870
Какво е това?
- Албум с най-добрите ти постижения.
241
00:25:16,098 --> 00:25:18,518
Ако не възразявате...
242
00:25:21,367 --> 00:25:22,981
Вече бих пийнал едно.
243
00:25:25,048 --> 00:25:29,533
Не.
Бях там и помня. Нещо друго?
244
00:25:30,448 --> 00:25:35,327
За някой роден да управлява,
търпиш доста поражения.
245
00:25:35,477 --> 00:25:37,548
Май ти е в природата.
246
00:25:37,698 --> 00:25:41,459
Нещата не бяха добре за последният,
който ми каза това.
247
00:25:41,609 --> 00:25:43,222
Да, Фил Колсън.
248
00:25:45,216 --> 00:25:46,960
Не!
249
00:25:47,110 --> 00:25:51,513
Отмъстителите не се ли обединиха,
за да отмъстят за смъртта му?
250
00:25:51,664 --> 00:25:55,435
Малка утеха за мъртвеца.
- Обичаш ли да нараняваш хората?
251
00:25:57,272 --> 00:26:00,892
Да ги караш да се чувстват нищожни?
Да се страхуват?
252
00:26:01,042 --> 00:26:04,612
Игричките ти не ми влияят.
Знам кой съм.
253
00:26:04,762 --> 00:26:07,115
Убиец?
- Освободител.
254
00:26:07,265 --> 00:26:09,137
На очни ябълки, може би.
255
00:26:11,456 --> 00:26:14,541
Виж тази усмивка. Ти се наслаждаваш.
256
00:26:14,691 --> 00:26:18,421
Това достави ли ти удоволствие?
- Няма да отговарям. Аз съм бог.
257
00:26:18,571 --> 00:26:24,138
На какво? Пакостите?
Не виждам нищо пакостно в това?
258
00:26:27,308 --> 00:26:29,400
Вероятно е така.
259
00:26:31,021 --> 00:26:33,156
Да поговорим за бягствата ти.
260
00:26:33,306 --> 00:26:37,235
Обичаш да правиш ужасни неща
и след това да се измъкваш.
261
00:26:37,386 --> 00:26:40,466
Какво да кажа.
Аз съм пакостлив измамник.
262
00:26:40,950 --> 00:26:42,469
Това ми е любимото.
263
00:26:43,996 --> 00:26:47,163
Говори капитан Уилямс Скот
264
00:26:47,314 --> 00:26:50,627
на борда на Ориент Еърлайнс 305,
започваме кацане в Сиатъл.
265
00:26:50,777 --> 00:26:52,462
Приблизително време на полет...
266
00:26:52,612 --> 00:26:55,457
Бърбън и сода?
- Благодаря.
267
00:26:55,608 --> 00:26:59,639
Разбира се.
- Нещо друго да направя, сър?
268
00:26:59,789 --> 00:27:02,343
Ще разберем, нали така?
269
00:27:08,566 --> 00:27:10,984
Г-це?
- Да, г-н Купър?
270
00:27:11,134 --> 00:27:13,339
Погледнете бележката.
271
00:27:15,427 --> 00:27:17,211
Имам бомба.
272
00:27:32,879 --> 00:27:37,336
Не виждам какво общо има...
- Тихо. Тук е най-доброто.
273
00:27:49,365 --> 00:27:51,151
Ще се видим отново.
274
00:27:52,411 --> 00:27:56,835
Братко, Хаймдал, дано да сте готови.
275
00:28:13,562 --> 00:28:17,231
Не мога да повярвам,
че си бил Д.Б. Купър.
276
00:28:17,381 --> 00:28:22,930
Бях млад и загубих бас с Тор.
Защо АПВ не се намесиха тогава?
277
00:28:23,080 --> 00:28:26,449
Бяхме около теб,
носейки се на времевата линия.
278
00:28:26,599 --> 00:28:29,621
Това значи се ползва с одобрение
от Пазителите?
279
00:28:29,771 --> 00:28:34,044
Няма одобрение или не...
По скоро е...
280
00:28:35,088 --> 00:28:38,182
Да се върнем към бягствата.
И леката психопатия.
281
00:28:38,332 --> 00:28:43,150
От какво мислиш, че бягаш?
- Достатъчно.
282
00:28:45,267 --> 00:28:49,563
Обратно в клетката.
И аз мога да се правя на лош.
283
00:28:49,713 --> 00:28:53,239
Изправих се да се изкажа.
- Съжалявам. Давай.
284
00:28:53,390 --> 00:28:55,931
Сега няма да има смисъл.
- Стой седнал тогава.
285
00:28:56,081 --> 00:28:58,449
Ще правя каквото си искам!
- Разбира се.
286
00:29:03,038 --> 00:29:05,539
Какво точно искаш?
287
00:29:05,689 --> 00:29:09,252
Да си искрен защо правиш това.
288
00:29:09,402 --> 00:29:11,462
Лъжец.
- Сериозен съм.
289
00:29:11,613 --> 00:29:17,261
Желая само да разбера
как действа Бога на Пакостите.
290
00:29:17,412 --> 00:29:20,358
Какво те кара да го правиш?
291
00:29:20,508 --> 00:29:22,987
Знам какво е това място.
- Какво?
292
00:29:23,137 --> 00:29:24,764
Илюзия.
293
00:29:26,942 --> 00:29:33,198
Жесток, добре изработен трик,
създаден от слабите, за да всява страх.
294
00:29:33,348 --> 00:29:38,829
Отчаян опит за контрол.
И парадирате с това,
295
00:29:38,980 --> 00:29:42,842
че сте висши арбитри във вселената.
296
00:29:43,193 --> 00:29:45,588
Такива сме.
- Напротив.
297
00:29:45,738 --> 00:29:51,344
Изборът си е мой.
- Да започнем с това. Ще ти хареса.
298
00:29:51,495 --> 00:29:55,111
Свободата ви лишава
от радостта на живота
299
00:29:55,261 --> 00:29:57,892
и вие се побърквате
да търсите власт и самоличност.
300
00:29:58,043 --> 00:29:59,397
Именно!
301
00:30:00,023 --> 00:30:05,027
Бях...
Аз съм на косъм от постигане на всичко
302
00:30:05,177 --> 00:30:07,322
и когато го сторя
ще е заради самия мен,
303
00:30:07,472 --> 00:30:13,371
а не защото е трябвало да стане.
Или защото Агенцията за промени във времето
304
00:30:13,521 --> 00:30:19,320
или както там се наричате е решила.
Жалки сте.
305
00:30:19,470 --> 00:30:24,803
Незначителни сте.
Просто отклонение. Дребна пречка.
306
00:30:26,773 --> 00:30:30,807
Приключи ли?
Ще започнеш да приемаш нещата сериозно.
307
00:30:30,957 --> 00:30:35,746
Ако не беше взел Тесаракта,
щяха да те отведат в килия в Асгард.
308
00:30:44,952 --> 00:30:48,473
Локи.
- Здравей, майко.
309
00:30:48,624 --> 00:30:52,688
Гордееш ли се с мен?
- Не влошавай нещата.
310
00:30:52,839 --> 00:30:56,623
Какво е това?
Още трикове. Това не се е случило.
311
00:30:56,773 --> 00:30:59,718
Не и на теб.
Все още не.
312
00:30:59,868 --> 00:31:04,641
АПВ не просто знае миналото ти,
знаем как ще протече живота ти.
313
00:31:04,791 --> 00:31:08,020
Считай го за утеха.
- Абсурд.
314
00:31:08,170 --> 00:31:10,217
И аз не съм ти майка?
315
00:31:13,873 --> 00:31:15,256
Не.
316
00:31:20,036 --> 00:31:24,748
Винаги си проницателен за другите,
но не и за себе си.
317
00:31:24,898 --> 00:31:29,421
След това тъмните елфи нападат двореца,
а ти мислиш, че те са при Тор.
318
00:31:29,571 --> 00:31:32,424
Качете се по левите стълби.
319
00:31:32,575 --> 00:31:36,892
Но вместо това ги пращаш при...
- Никога няма да ви кажа.
320
00:31:52,117 --> 00:31:56,078
Къде я държите? Къде е?
- Отвел си ги при нея.
321
00:31:56,228 --> 00:32:00,834
Не ти вярвам. Това е лъжа.
- Истина е.
322
00:32:00,984 --> 00:32:02,628
Това е правилният ход на времето
323
00:32:02,778 --> 00:32:08,420
и ще се случва отново и отново,
защото така е писано.
324
00:32:08,570 --> 00:32:11,013
АПВ са се уверили в това.
- Къде е?
325
00:32:11,163 --> 00:32:14,548
Защо не ми кажеш
обичаш ли да нараняваш хората?
326
00:32:14,698 --> 00:32:16,703
Харесваш ли убийствата?
327
00:32:16,853 --> 00:32:19,360
Ще те убия.
- Както стори с майка си?
328
00:32:25,908 --> 00:32:31,245
Времевия кръг върти теб, а не мебелите.
Не си роден да си крал, Локи.
329
00:32:31,395 --> 00:32:34,666
Роден си да причиняваш болка,
страдание и смърт.
330
00:32:34,817 --> 00:32:38,421
Така е, така беше и така ще бъде.
331
00:32:38,571 --> 00:32:42,928
Само и само другите да постигнат
най-доброто от тях самите.
332
00:33:00,415 --> 00:33:02,468
Какво е това място?
333
00:33:05,038 --> 00:33:06,548
Хайде.
334
00:33:14,800 --> 00:33:19,136
Какво правиш?
- Върша си работата. А ти?
335
00:33:19,286 --> 00:33:23,643
Имаме проблем.
- Винаги има.
336
00:33:26,272 --> 00:33:27,941
Не ходи никъде.
337
00:33:28,691 --> 00:33:30,986
Тъкмо започнах да се вдъхновявам.
338
00:33:38,078 --> 00:33:40,746
Грешка е да говориш с Отклонението.
- Ти така мислиш.
339
00:33:40,896 --> 00:33:44,436
Трябва да го рестартират!
- За всички така казваш.
340
00:33:44,587 --> 00:33:46,805
Загубихме още един отряд.
341
00:33:50,635 --> 00:33:53,802
Локи, най-добре да продължим утре...
342
00:34:06,411 --> 00:34:08,632
Пакостлив измамник.
343
00:34:24,592 --> 00:34:26,601
Не съм изненадана.
344
00:34:26,751 --> 00:34:29,496
Да не ме беше прекъсвала.
- Аз ли съм виновна?
345
00:34:29,646 --> 00:34:33,350
Надали е отишъл далече.
- Разделете се и го изтрийте.
346
00:34:33,501 --> 00:34:36,699
Без такива, без рестартиране.
Може да ни е от полза.
347
00:34:46,477 --> 00:34:50,655
Познавам те.
Ти си престъпникът със синята кутийка.
348
00:34:51,606 --> 00:34:53,775
Как се казваш?
349
00:34:54,025 --> 00:34:55,744
Кейси.
350
00:34:56,195 --> 00:34:58,590
Дай ми Тесаракта или ще те изкормя
като риба, Кейси!
351
00:34:58,740 --> 00:35:01,218
Какво е риба?
Какво е?
352
00:35:01,368 --> 00:35:04,680
Как така не знаеш какво е?
- Цял живот съм зад това бюро.
353
00:35:04,830 --> 00:35:09,228
И какво от това?
- Искам да знам с какво ме заплашват.
354
00:35:09,378 --> 00:35:15,153
Смърт, Кейси. Насилствена и болезнена.
- Добре. Ще сътруднича.
355
00:35:16,780 --> 00:35:18,824
Ще сътруднича. Господи.
356
00:35:23,520 --> 00:35:25,240
Това ли е?
357
00:35:29,880 --> 00:35:31,081
Какво?
358
00:35:32,132 --> 00:35:33,809
Камъни на Безкрайността?
359
00:35:35,691 --> 00:35:37,054
Как...
360
00:35:38,639 --> 00:35:42,351
Откъде ги имате?
- Имаме много такива.
361
00:35:42,501 --> 00:35:46,691
Някои хора ги използват за преспапиета.
Някои от тях.
362
00:36:27,865 --> 00:36:30,368
Това ли е най-голямата сила
във вселената?
363
00:36:42,175 --> 00:36:46,720
За малко да ме удариш!
Това е сбъркано.
364
00:36:46,870 --> 00:36:49,143
Разделете си проверете долната зала.
365
00:36:49,851 --> 00:36:51,690
Не ти прощавам.
366
00:37:47,806 --> 00:37:49,547
Обичам ви, синове мои.
367
00:37:52,175 --> 00:37:53,761
Запомнете това място.
368
00:37:55,513 --> 00:37:56,721
Дом.
369
00:38:13,993 --> 00:38:15,704
Локи, смятах те за невероятен.
370
00:38:17,849 --> 00:38:20,600
Надявах се,
че ще се бием рамо до рамо.
371
00:38:25,883 --> 00:38:31,054
Може би не си лош човек, братко.
- Може би.
372
00:38:31,204 --> 00:38:35,017
Благодаря ти.
Ако беше тук, можеше да те прегърна.
373
00:38:36,104 --> 00:38:37,697
Тук съм.
374
00:38:49,203 --> 00:38:50,880
Безсмъртен?
375
00:38:54,188 --> 00:38:57,045
Трябва да подбираш
думите си внимателно.
376
00:39:10,379 --> 00:39:11,772
Ти...
377
00:39:12,718 --> 00:39:14,150
никога няма да бъдеш...
378
00:39:17,004 --> 00:39:18,438
Бог.
379
00:39:53,322 --> 00:39:55,947
Край на файла.
380
00:40:09,638 --> 00:40:11,677
Кое е толкова смешно?
381
00:40:14,600 --> 00:40:16,565
Велики неща.
382
00:41:02,702 --> 00:41:03,907
Спри...
383
00:41:05,307 --> 00:41:06,694
Веднага.
384
00:41:07,537 --> 00:41:08,892
Спри веднага!
385
00:41:10,177 --> 00:41:11,885
Спри...
386
00:41:25,266 --> 00:41:30,020
Каза, че ще ме превърне в риба,
каквото и да е това.
387
00:41:30,170 --> 00:41:34,067
След това се появиха, затриха ми
количката и нямаше какво да направя.
388
00:41:36,026 --> 00:41:40,993
Ето те и теб.
Отклонението ви се измъкна.
389
00:41:59,390 --> 00:42:00,799
Локи?
390
00:42:03,152 --> 00:42:04,929
Няма къде да бягаш.
391
00:42:08,151 --> 00:42:10,195
Не мога да се върна, нали?
392
00:42:12,161 --> 00:42:14,117
В моята времева линия.
393
00:42:21,534 --> 00:42:24,778
Не ми е приятно да наранявам хората.
394
00:42:28,737 --> 00:42:30,221
Аз...
395
00:42:30,472 --> 00:42:31,786
Не ми е приятно.
396
00:42:33,974 --> 00:42:39,361
Правя го, защото съм длъжен.
397
00:42:39,712 --> 00:42:43,944
Обясни ми това.
- Защото е част от илюзията.
398
00:42:46,531 --> 00:42:52,279
Жесток, добре изработен трик,
създаден от слабите, за да всява страх.
399
00:42:52,429 --> 00:42:56,730
Отчаяна нужда от контрол.
Познаваш себе си.
400
00:42:59,129 --> 00:43:02,972
Злодей.
- Аз не виждам така нещата.
401
00:43:09,982 --> 00:43:11,866
Опита ли да го използваш?
402
00:43:12,017 --> 00:43:17,902
Няколко пъти. Дори камък
на безкрайността е безполезен тук.
403
00:43:20,901 --> 00:43:26,368
АПВ са страховити.
- Това е моята специалност.
404
00:43:26,518 --> 00:43:31,874
Не мога да ти предложа опрощение,
но мога ти предложа нещо по-добро.
405
00:43:34,589 --> 00:43:37,655
Избягало Отклонение избива хората ни.
406
00:43:38,635 --> 00:43:42,346
И ви трябва
Бога на пакостите да ви помогне?
407
00:43:42,496 --> 00:43:45,558
Точно така.
- Защо аз?
408
00:43:45,708 --> 00:43:47,978
Отклонението, което преследваме...
409
00:43:48,629 --> 00:43:49,982
си ти.
410
00:43:51,538 --> 00:43:52,902
Я пак?
411
00:43:55,613 --> 00:44:02,593
Салина, Оклахома
412
00:44:22,288 --> 00:44:26,103
Времевата следа е
от третото хилядолетие. Анахроничен е.
413
00:44:32,646 --> 00:44:38,055
Петрол. Май някой е намерил
машина на времето, за да забогатее.
414
00:44:38,206 --> 00:44:43,647
Да го потърсим ли, сър?
- Не. Не си заслужава бумащината.
415
00:44:43,797 --> 00:44:47,027
Премахнете го и да се махаме.
Пригответе заряд.
416
00:44:47,177 --> 00:44:49,755
Почакайте. Има някой там.
417
00:44:52,821 --> 00:44:54,488
Проверете го.
418
00:45:05,121 --> 00:45:06,830
Залегнете!
419
00:45:36,696 --> 00:45:43,072
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2021
420
00:50:16,865 --> 00:50:22,222
Благодарим ви за визитата в АПВ.
Не се колебайте да ни оцените.