1
00:00:04,400 --> 00:00:08,734
Това! Това се случва.
- Времеви скок.
2
00:00:10,225 --> 00:00:12,647
Времевия сноп е сърцето на АПВ.
3
00:00:12,767 --> 00:00:15,864
Тук необработеното време
става физическа времева линия.
4
00:00:15,984 --> 00:00:19,197
Не може да има толкова много
разклонения и се претоварва.
5
00:00:19,317 --> 00:00:23,864
Как ще влезем?
- Може да ги отвори само създателя.
6
00:00:23,984 --> 00:00:27,722
Този Който Остана.
- Това е той.
7
00:00:27,842 --> 00:00:32,395
Защото всяка наука е измислица,
докато не стане факт!
8
00:00:33,484 --> 00:00:37,594
Това... ще ти прозвучи странно.
Прескачам във времето.
9
00:00:37,714 --> 00:00:41,197
Ще можеш да се изтриеш в момента,
в който светне зелено.
10
00:00:41,317 --> 00:00:44,055
Зелено означава да триеш.
- Ето те!
11
00:00:44,175 --> 00:00:48,239
АПВ е в опасност.
Бях в бъдещето и те видях.
12
00:00:48,359 --> 00:00:51,030
Искам да знам защо.
- Останем ли, всички ще умрем.
13
00:00:51,150 --> 00:00:54,969
Ще изтрият всички разклонения.
- Пратете каквото имате!
14
00:00:55,484 --> 00:00:58,905
Попита ме какво ще направя
с Променливите му.
15
00:00:59,025 --> 00:01:01,655
Ще ги убия!
- Не ме познаваш.
16
00:01:01,775 --> 00:01:04,900
Разкарайте го оттук.
Това е сила за теб, нали?
17
00:01:05,217 --> 00:01:07,489
Знам голяма тайна за теб,
18
00:01:07,609 --> 00:01:11,067
но доста ще те вбеси.
19
00:01:45,984 --> 00:01:47,984
Невинаги е бил сам.
20
00:01:48,484 --> 00:01:50,762
Трябва да видиш нещо.
21
00:01:59,859 --> 00:02:03,567
Какво е това?
- Просто гледай.
22
00:02:09,609 --> 00:02:11,609
Почти е готово.
23
00:02:13,525 --> 00:02:15,984
Утопия в края на времето.
24
00:02:18,300 --> 00:02:20,300
За нас.
25
00:02:21,317 --> 00:02:23,317
За цялото време.
26
00:02:24,759 --> 00:02:26,759
Завинаги.
27
00:02:29,400 --> 00:02:34,605
Равона Ренслеър,
ти си истинско чудо.
28
00:02:35,442 --> 00:02:38,153
Ще бъда горд да водим заедно.
29
00:02:43,650 --> 00:02:46,328
Ти правиш разликата във войната.
30
00:02:46,942 --> 00:02:49,619
Благодаря ти, че си на моя страна.
31
00:02:55,650 --> 00:02:57,650
АПВ очаква заповедите ни.
32
00:02:59,009 --> 00:03:01,009
Тръгваме ли?
33
00:03:02,192 --> 00:03:04,192
Ей сега идвам.
34
00:03:06,984 --> 00:03:09,184
Пътят е дълъг.
35
00:03:09,817 --> 00:03:11,817
Ще се видим скоро.
36
00:03:17,942 --> 00:03:19,942
Завинаги.
37
00:03:26,200 --> 00:03:28,575
Здравей, шефе. Партия шах?
38
00:03:29,050 --> 00:03:32,259
Днес не. Активирай протокол 42.
39
00:03:32,817 --> 00:03:34,817
Време ли е?
40
00:03:35,525 --> 00:03:40,117
Изтрий й спомените.
- Сигурен ли си?
41
00:03:40,342 --> 00:03:44,359
Изтрий спомените на всички.
- Щом така искаш.
42
00:03:50,234 --> 00:03:52,234
Съжалявам.
43
00:03:55,817 --> 00:03:59,692
Била съм тук.
- Да.
44
00:04:01,984 --> 00:04:08,014
Помогнала съм за победата?
- Не само. Ти дори командваше войската.
45
00:04:09,525 --> 00:04:11,950
Затова е построил тази кула.
46
00:04:14,150 --> 00:04:16,961
И докато е стоял на трона...
47
00:04:19,634 --> 00:04:24,967
Аз съм продължавала да върша работата?
- Нещо такова.
48
00:04:27,525 --> 00:04:29,825
Какво предлагаш?
49
00:04:29,992 --> 00:04:33,859
Че нямаме нужда от него.
И не сме имали и преди.
50
00:04:40,534 --> 00:04:45,534
Л О К И
51
00:04:47,534 --> 00:04:52,534
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023
52
00:05:15,134 --> 00:05:17,134
АПВ.
53
00:05:40,442 --> 00:05:44,292
Всички инженери да се явят при ядрото.
54
00:05:51,234 --> 00:05:56,739
Хроноцентрове 11, 29, 14
са извън строя.
55
00:06:05,234 --> 00:06:07,234
Вие ли сте...
56
00:06:08,467 --> 00:06:10,467
Вие...
57
00:06:12,734 --> 00:06:14,434
Здравей.
58
00:06:17,025 --> 00:06:18,572
Спрете!
59
00:06:18,692 --> 00:06:23,184
Всичко е наред.
- Какво... искате от мен?
60
00:06:25,875 --> 00:06:29,959
Елате с нас... и ще ви покажем.
61
00:06:30,859 --> 00:06:33,489
Това не прозвуча убедително.
62
00:06:33,609 --> 00:06:37,462
Професоре, мога само да си представя
какво са ви казали Ренслеър и Минути
63
00:06:37,582 --> 00:06:42,530
за нас, но не е вярно.
Освен ако не е било хубаво.
64
00:06:42,650 --> 00:06:46,737
Ето какво. Трябва да ни си доверите,
защото нямаме време.
65
00:06:47,609 --> 00:06:50,197
Аз съм от Чикаго, приятелю.
66
00:06:50,317 --> 00:06:54,280
Там хората обичат да мачкат,
затова не вярвам на никого.
67
00:06:54,400 --> 00:07:00,067
Увеличаваме бройката.
Ставате много и всички ме искате.
68
00:07:00,650 --> 00:07:05,947
Г-ца Равона.
Цвърчащия анимиран часовник.
69
00:07:06,067 --> 00:07:10,534
Трябва и аз да имам думата.
- Съгласен съм.
70
00:07:15,525 --> 00:07:19,915
Хроноцентрове 32, 81, 7 са извън строя.
71
00:07:20,035 --> 00:07:24,640
Това моят... Сноп ли е?
72
00:07:25,400 --> 00:07:28,150
Да, точно така.
73
00:07:32,067 --> 00:07:36,572
И само вие може да ни помогнете,
за да го поправим.
74
00:07:41,150 --> 00:07:43,150
Ама разбира се.
75
00:07:46,234 --> 00:07:50,317
Докс е жива?
- Да, в килия е с другите.
76
00:07:51,025 --> 00:07:54,322
Не може да ги държим завинаги там.
- Какво искате да направя?
77
00:07:54,442 --> 00:07:56,642
Вие ми кажете.
78
00:07:58,800 --> 00:08:01,000
Седнете с мен.
79
00:08:02,384 --> 00:08:04,847
Знам какво бихме направили в миналото.
80
00:08:04,967 --> 00:08:09,447
Ще ги изтрием всичките.
Лесно, чисто и ефикасно е.
81
00:08:09,567 --> 00:08:11,989
Това ли да направим?
- Не знам.
82
00:08:12,109 --> 00:08:15,364
Някой ми беше казал,
че АПВ трябва да се промени
83
00:08:15,484 --> 00:08:17,484
и то веднага.
84
00:08:18,034 --> 00:08:23,970
Да простим и забравим?
- Тя е генерал в АПВ
85
00:08:24,090 --> 00:08:28,155
и иска я пази на всяка цена.
Това беше мисията й.
86
00:08:28,275 --> 00:08:32,659
И може да бъде отново,
ако я убедиш, че новата версия
87
00:08:32,779 --> 00:08:35,079
си заслужава също да се пази.
88
00:08:36,567 --> 00:08:40,364
Не мисля, че това ще промени нещо.
- Не бъди толкова сигурна.
89
00:08:40,484 --> 00:08:43,184
Твоите думи ме промениха.
90
00:08:49,442 --> 00:08:51,442
Насам.
91
00:08:52,275 --> 00:08:54,780
Аз съм построил това?
- Ами...
92
00:08:54,900 --> 00:08:58,597
Или не съм?
Или съм и ще го построя?
93
00:08:58,717 --> 00:09:02,614
Почти, но не вие.
- Може ли да огледаме?
94
00:09:02,734 --> 00:09:07,972
Не е кой знае какво и нямаме време.
- Тук сте да решите един проблем.
95
00:09:08,092 --> 00:09:10,839
След това може да обикаляте.
96
00:09:11,959 --> 00:09:14,442
Снопът все още се претоварва.
97
00:09:15,775 --> 00:09:20,330
Не разбирам.
Настроихме каквото можахме.
98
00:09:20,842 --> 00:09:25,334
Виктор...
Това са Кейси и О.Б.
99
00:09:26,984 --> 00:09:28,984
О. Б.?
100
00:09:29,775 --> 00:09:31,475
Ороборос.
101
00:09:32,800 --> 00:09:34,884
Ороборос?
- Да, аз съм.
102
00:09:36,609 --> 00:09:40,814
Вие сте написали наръчника на АПВ.
103
00:09:41,467 --> 00:09:44,590
Да, точно така.
Но научих всичко това
104
00:09:44,710 --> 00:09:47,880
от брилянтен изобретател от 19-ти век
на име Виктор Таймли.
105
00:09:48,000 --> 00:09:51,555
Ако е имал ресурсите,
щеше да е по-умен от Айнщайн.
106
00:09:55,442 --> 00:09:57,719
Как ви беше името?
107
00:09:58,650 --> 00:10:00,414
Виктор.
108
00:10:00,734 --> 00:10:04,654
Ако твоята работа е базирана
на неговата и неговата на твоята...
109
00:10:04,774 --> 00:10:08,089
Кой е бил първият тогава?
- Като историята с яйцето и кокошката.
110
00:10:08,209 --> 00:10:12,149
Г-н Ороборос,
бихте ли подписали наръчника ми?
111
00:10:13,275 --> 00:10:15,679
Ако вие подпишете моя.
112
00:10:15,799 --> 00:10:19,989
Живях според вашите инженерни описания.
113
00:10:20,109 --> 00:10:23,405
Моите? А обясняването
на електрическата байпасна система...
114
00:10:23,525 --> 00:10:26,164
Байпасът.
- Просто поезия.
115
00:10:26,284 --> 00:10:31,214
Момчета, съжалявам, че ви прекъсвам,
но нека първо да поправим нещата?
116
00:10:32,359 --> 00:10:36,239
О.Б, как върви?
- Имаме добър план.
117
00:10:36,359 --> 00:10:40,359
Доста добър.
Имаме план. Кейси?
118
00:10:43,025 --> 00:10:47,415
Това е модел на Снопът.
Извинете ме за калпавото изпълнение.
119
00:10:47,535 --> 00:10:50,697
Не е в мащаб
и е боядисан от едната страна.
120
00:10:50,817 --> 00:10:54,905
Нямах време за фигурки на всички ни.
- Снопът.
121
00:10:55,025 --> 00:11:00,252
Срам ме е, че Виктор го вижда.
- Преувеличаваш. Чудесен е.
122
00:11:01,772 --> 00:11:03,772
Какъв е планът?
123
00:11:04,817 --> 00:11:10,532
Простичък. Някой от нас трябва
да занесе Умножителят по пътеката.
124
00:11:10,652 --> 00:11:13,925
Да го сложи в стартовия панел,
125
00:11:14,984 --> 00:11:17,364
да натисне зеленият бутон.
126
00:11:17,484 --> 00:11:20,905
Зеленият.
- И да го изстреля към Снопът.
127
00:11:21,025 --> 00:11:25,339
Ще се свърже с него
и ще мащабира капацитета му,
128
00:11:25,459 --> 00:11:30,019
за да се справи с разклоненията,
които се появиха след като...
129
00:11:30,974 --> 00:11:33,539
някой уби Този Който Остана,
130
00:11:33,659 --> 00:11:36,864
освобождавайки разклоненията
и разваляйки живота ми.
131
00:11:36,984 --> 00:11:41,274
Каква е връзката между
Умножителя на пропускливост и Снопът?
132
00:11:41,394 --> 00:11:45,935
Пръстените не са достатъчно широки.
- Точно така.
133
00:11:47,317 --> 00:11:53,364
Трябва да разширим пръстените,
за да се съберат повече разклонения.
134
00:11:53,484 --> 00:11:58,655
Но има един огромен проблем.
- Какъв?
135
00:11:58,775 --> 00:12:02,572
Темпоралната радиация е по-голяма,
136
00:12:02,692 --> 00:12:05,930
отколкото както беше при теб, Мобиус.
- Много по-голяма.
137
00:12:06,050 --> 00:12:08,050
Повече?
- Да.
138
00:12:11,600 --> 00:12:17,489
Значи Локи ще трябва да бяга.
- Момент. Защо трябва да съм аз?
139
00:12:17,609 --> 00:12:20,997
Защото е твой ред.
- Според кого?
140
00:12:21,117 --> 00:12:23,522
Защото това не съм аз.
141
00:12:23,642 --> 00:12:26,030
Това, че не си ти...
- Хора.
142
00:12:26,150 --> 00:12:28,155
Прилича на теб.
- Така ли?
143
00:12:28,275 --> 00:12:32,039
Може да е всеки.
- Носи каска. Не прилича на никого.
144
00:12:32,159 --> 00:12:36,792
Не съм аз.
- Няма значение кой ще е. Изпълнимо е.
145
00:12:37,612 --> 00:12:42,322
Но човека трябва да бъде...
изключително бърз.
146
00:12:42,442 --> 00:12:45,097
Какво чакаме? Да започваме.
147
00:12:45,217 --> 00:12:47,597
Има и друг проблем.
- Какъв?
148
00:12:47,717 --> 00:12:50,727
Планът е само теоретичен,
149
00:12:50,847 --> 00:12:54,765
защото Умножителят не работи още.
- Защо?
150
00:12:54,885 --> 00:12:58,310
Не работи.
- Нека предположа.
151
00:12:58,859 --> 00:13:02,997
Временният разпад на снопа изпреварва
152
00:13:03,117 --> 00:13:09,155
способностите на Умножителят.
- Да, всеки път. Как разбрахте?
153
00:13:09,275 --> 00:13:13,780
Защото имах същия проблем
с моят сноп...
154
00:13:15,775 --> 00:13:18,075
Докато не направих това.
155
00:13:20,884 --> 00:13:26,089
Прототип е. Все още.
156
00:13:27,317 --> 00:13:33,215
Ще работи ли?
- Интегрирането ще отнеме много време.
157
00:13:33,335 --> 00:13:38,085
Да, доста.
- Ако някой може, г-н Ороборос,
158
00:13:40,234 --> 00:13:42,734
това сме ние.
159
00:13:46,067 --> 00:13:49,350
Да ги оставим да работят.
160
00:13:53,484 --> 00:13:56,700
Да хапнем пай докато чакаме.
161
00:13:59,317 --> 00:14:01,317
Пай?
- Да.
162
00:14:02,609 --> 00:14:07,322
Какво ви става?
Докарахте ме тук да ви помогна,
163
00:14:07,442 --> 00:14:12,875
знаейки какво точно се случва.
Нещата започнаха да се прецакват,
164
00:14:13,734 --> 00:14:18,434
а вие искате да ги оставите,
за да отидем да ядем пай?
165
00:14:18,675 --> 00:14:20,705
Добра идея, Мобиус.
- Силви, почакай.
166
00:14:20,825 --> 00:14:24,447
Няма. Да отиваме. Защо не?
167
00:14:24,567 --> 00:14:28,692
Чудесна идея. Има ли значение,
че разклоненията умират?
168
00:14:29,859 --> 00:14:32,705
Часовниците не работят тук, нали?
169
00:14:35,109 --> 00:14:39,175
Разбрал си, че си Променлива
и дори не си видял, нали?
170
00:14:40,275 --> 00:14:43,197
Просто лош работен ден е за теб, нали?
171
00:14:43,317 --> 00:14:46,500
Времевите линии
са просто линии на монитора.
172
00:14:47,859 --> 00:14:50,322
Без значение е, че ще изчезнат няколко.
173
00:14:50,442 --> 00:14:54,096
Защото не си си направил труда да видиш
дали някоя от тях е твоя.
174
00:14:54,525 --> 00:14:57,003
Какво като изчезнат няколко?
175
00:15:00,692 --> 00:15:02,692
Наслади се пая си.
176
00:15:12,817 --> 00:15:14,894
Ще кажеш ли нещо?
177
00:15:16,775 --> 00:15:18,864
Не? Добре.
178
00:15:18,984 --> 00:15:22,734
Слушайте, всички.
179
00:15:25,109 --> 00:15:27,109
Нямаме никакви оръжия.
180
00:15:29,317 --> 00:15:32,198
Очевидно не сме и много.
181
00:15:33,775 --> 00:15:37,609
Но мисля, че ако се обединим,
182
00:15:39,025 --> 00:15:44,500
може да намерим начин да се махнем
и да се върнем към животите си.
183
00:15:46,525 --> 00:15:49,055
Мисля, че беше Галилео
184
00:15:49,175 --> 00:15:54,180
или Уинстън Чърчил...
- Ще престанеш ли с глупостите!
185
00:15:55,150 --> 00:15:57,427
Не искам да умра тук!
186
00:15:57,859 --> 00:16:03,478
Така ли?
Май се отказа, след като ни предаде.
187
00:16:06,609 --> 00:16:08,905
Не знаех, че знаеш.
- Да.
188
00:16:09,025 --> 00:16:13,109
Всички знаехме
за актьорските ти изпълнения, Брад.
189
00:16:15,984 --> 00:16:17,484
Добре.
190
00:16:18,109 --> 00:16:19,609
Добре.
191
00:16:21,984 --> 00:16:24,234
Заслужих си този живот.
192
00:16:25,900 --> 00:16:28,150
Всички сме ги заслужили.
193
00:16:29,275 --> 00:16:30,875
Нали?
194
00:16:32,484 --> 00:16:35,598
Не мислиш ли, че и ти си заслужила?
- Не!
195
00:16:36,942 --> 00:16:38,442
Не.
196
00:16:52,567 --> 00:16:55,859
Нямате право да ни държите тук.
197
00:16:56,967 --> 00:16:58,967
Не искам нищо от това.
198
00:17:00,050 --> 00:17:03,092
Както и не искам да говоря с вас.
199
00:17:04,760 --> 00:17:07,038
Знам, че ви пука за АПВ
200
00:17:07,860 --> 00:17:12,569
и че искате да я предпазите.
Само заради това съм тук.
201
00:17:14,942 --> 00:17:17,275
Какво искаш?
- Помощта ви.
202
00:17:18,317 --> 00:17:20,517
Вашата и на хората ви.
203
00:17:21,609 --> 00:17:27,014
Ако трябва да се бием,
за да предпазим мястото от Ренслеър,
204
00:17:28,200 --> 00:17:30,400
можем ли да ви се доверим?
205
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
Говориш сериозно.
206
00:17:33,884 --> 00:17:36,425
Помогнете ни и ще говорим.
207
00:17:38,300 --> 00:17:40,300
Как да ти се доверя?
208
00:17:43,150 --> 00:17:45,830
Може да не сме на едно мнение,
209
00:17:46,692 --> 00:17:49,525
но ми пука за мястото и хората му.
210
00:17:51,450 --> 00:17:54,575
Както и на вас. Доверете се на това.
211
00:18:00,317 --> 00:18:03,025
Дайте им време да помислят.
212
00:18:04,075 --> 00:18:06,075
Ако не се вържат?
213
00:18:08,942 --> 00:18:11,622
Помогни на Мобиус да следи Таймли.
214
00:18:23,559 --> 00:18:25,559
Това майтап ли е?
215
00:18:31,317 --> 00:18:33,317
Завих на грешно място.
216
00:18:33,609 --> 00:18:36,021
Не мислех да идвам тук.
217
00:18:44,359 --> 00:18:46,559
Кажи го.
- Относно Мобиус...
218
00:18:52,525 --> 00:18:55,364
Той се опитва да види фактите,
като нас.
219
00:18:55,484 --> 00:18:59,571
И за да сме наясно, поисках помощта ти,
а ти си тръгна.
220
00:18:59,817 --> 00:19:02,150
Не е вярно!
221
00:19:02,592 --> 00:19:05,009
Нали съм тук? Отново!
222
00:19:05,525 --> 00:19:08,607
Тук си, защото не успя да го убиеш.
223
00:19:09,567 --> 00:19:11,267
Да, така е.
224
00:19:12,984 --> 00:19:18,328
Не можах да го убия. Таймли изглеждаше
уплашен. Този Който Остана не беше.
225
00:19:19,859 --> 00:19:22,472
Може и да е бил,
но да не съм забелязала.
226
00:19:29,984 --> 00:19:33,334
Преди няколко години,
брат ми беше прогонен от Асгард.
227
00:19:34,409 --> 00:19:36,409
И пратен на Земята.
228
00:19:37,859 --> 00:19:40,539
Когато се върна беше различен.
229
00:19:41,192 --> 00:19:44,984
Променен някак.
Мислех си, че беше слабост.
230
00:19:46,050 --> 00:19:49,514
Подигравах му се.
Казах, че се е размекнал.
231
00:19:49,634 --> 00:19:54,389
Това може да те убие.
- Силви, ти пощади живота на Таймли,
232
00:19:54,509 --> 00:19:58,305
заради това АПВ
и тези времеви линии ще оцелеят.
233
00:19:58,425 --> 00:20:02,134
Тези хора ще оцелеят.
Ти пощади животите им.
234
00:20:05,300 --> 00:20:08,985
Доста се доверявате на онези тримата.
235
00:20:11,425 --> 00:20:14,430
Не забравяй Докс, която е част от АПВ.
236
00:20:14,550 --> 00:20:17,675
Всички тези мъртви разклонения и хора.
237
00:20:18,675 --> 00:20:23,342
Вината е на АПВ.
- А разклоненията, които оцеляха?
238
00:20:23,925 --> 00:20:27,222
Това е заради Мобиус и Б-15.
239
00:20:27,342 --> 00:20:31,717
Както и заради О.Б. и Кейси.
- Ако не е така?
240
00:20:32,009 --> 00:20:36,097
Ако грешиш,
че това място може да стане по-добро?
241
00:20:36,217 --> 00:20:41,639
И не трябваше да го пощадявам?
Би било по-лесно да започнем отначало.
242
00:20:41,759 --> 00:20:43,759
Да. Най-лесно е да го разрушим.
243
00:20:44,342 --> 00:20:48,547
Унищожаването и сриването
със Земята е лесно.
244
00:20:49,634 --> 00:20:53,217
Да се поправи това,
което е счупено е трудно.
245
00:20:54,384 --> 00:20:56,675
Надеждата е трудна.
246
00:21:03,884 --> 00:21:08,089
Това означава,
че Таймли може да спаси АПВ.
247
00:21:10,792 --> 00:21:15,797
И след това се надяваме
тя да стане по-добро място.
248
00:21:17,134 --> 00:21:22,827
След това се молим Таймли да не стане
Този Който Остана или по-зле.
249
00:21:23,092 --> 00:21:25,092
Много надежда е, Локи.
250
00:21:26,092 --> 00:21:30,178
Не мислех, че си оптимист.
- Това е най-добрият вариант.
251
00:21:31,509 --> 00:21:35,384
Ще го поканиш зад кулисите,
252
00:21:35,504 --> 00:21:40,139
ще му покажеш всичко това
и ще го отпратиш вкъщи?
253
00:21:40,259 --> 00:21:44,464
Може да е за добро.
Ще го наблюдаваме и пазим.
254
00:21:44,717 --> 00:21:48,217
Ще се месим за добро.
Чувала съм го и преди.
255
00:21:48,759 --> 00:21:52,347
Не може да освободиш хората
и да си тръгнеш, Силви.
256
00:21:52,467 --> 00:21:56,639
Не работят така нещата За добро
или лошо, времевите линии са свободни.
257
00:21:56,759 --> 00:21:59,069
От нас зависи да ги предпазим.
258
00:21:59,467 --> 00:22:02,549
И да се справим по-добре
от Този Който Остана.
259
00:22:04,717 --> 00:22:08,842
Каквото и да сторим,
ще се правим на богове.
260
00:22:20,384 --> 00:22:22,384
Ние сме богове.
261
00:22:39,967 --> 00:22:43,451
Ще ни изтрият в мига,
в който сме ненужни.
262
00:22:44,134 --> 00:22:49,215
Това правят. Трият предателите.
Трябва ни резервен план.
263
00:22:49,335 --> 00:22:51,490
Нещо друго.
264
00:22:51,610 --> 00:22:57,051
Б-15 е почтена. Няма нужда
да съм на нейна страна, за да го знам.
265
00:22:57,567 --> 00:23:00,034
Аз не й вярвам, така че...
266
00:23:07,425 --> 00:23:10,847
Ренслеър. Къде е Б-15?
267
00:23:10,967 --> 00:23:14,317
Подготвя плана си, за да управлява АПВ.
268
00:23:14,509 --> 00:23:19,097
Ако работим заедно, ще я спрем.
Ще предпазим това място.
269
00:23:19,217 --> 00:23:22,902
Искаш да предпазиш себе си, Равона.
270
00:23:23,592 --> 00:23:27,180
Доста съм разочарована и от теб.
271
00:23:27,300 --> 00:23:32,236
Знам. Работя върху това.
- Темпоралният сноп е пред разпад.
272
00:23:33,217 --> 00:23:35,705
Нямаше ме няколко дни
273
00:23:35,825 --> 00:23:39,680
и това място е на няколко часа
от това да стане дупка в космоса.
274
00:23:39,800 --> 00:23:42,884
И това заради две Променливи?
275
00:23:45,509 --> 00:23:48,855
Това ли искате?
- Какъв е планът ти?
276
00:23:48,975 --> 00:23:53,317
Всеки, който ме последва
през тази врата
277
00:23:53,884 --> 00:23:56,631
и ми помогне да си върна АПВ,
278
00:23:57,009 --> 00:24:00,225
ще може да си изживее живота.
279
00:24:14,759 --> 00:24:17,573
Мислех, че виждате картинката.
280
00:24:33,984 --> 00:24:39,289
За първи път виждам нещата ясно.
281
00:24:41,134 --> 00:24:46,139
Спри.
- Доста впечатляващ живот беше избрал.
282
00:24:46,259 --> 00:24:50,664
Не си ли го искаш отново?
- Х-5?
283
00:24:53,800 --> 00:24:56,859
Брадли. Погледни ме.
284
00:25:00,384 --> 00:25:03,409
Толкова ли хубав е бил животът ти?
285
00:25:16,817 --> 00:25:21,422
Какво е чувството да знаеш,
че всички бихме предпочели да умрем,
286
00:25:21,842 --> 00:25:24,250
отколкото да те последваме?
287
00:25:58,384 --> 00:26:01,234
Да тръгваме, Х-5.
288
00:26:26,650 --> 00:26:28,350
Невероятно.
289
00:26:30,550 --> 00:26:32,550
Да!
- Как върви?
290
00:26:33,425 --> 00:26:37,009
Всичко върви според плана.
- Добре.
291
00:26:40,134 --> 00:26:43,175
Какво е това?
292
00:26:43,842 --> 00:26:49,447
Напитка за из път, благодарение
на машината за горещо какао.
293
00:26:50,050 --> 00:26:53,305
Диагностиката се скапа.
- Какво?
294
00:26:53,425 --> 00:26:56,925
Горещо какао ли казахте?
295
00:26:57,675 --> 00:26:59,514
От машина?
- Да.
296
00:26:59,634 --> 00:27:03,269
Това устройство не работи.
- Мобиус, дай си устройството.
297
00:27:04,050 --> 00:27:08,217
Имате машина за това?
298
00:27:10,217 --> 00:27:13,064
Да. Доста си заинтересован от нея.
299
00:27:13,184 --> 00:27:15,764
Странно. И това няма връзка.
300
00:27:15,884 --> 00:27:18,847
Относно машината за горещо какао...
301
00:27:18,967 --> 00:27:22,597
Може ли да я погледна?
- Момент. Какво имате предвид?
302
00:27:22,717 --> 00:27:25,931
Мога да го заведа.
- Добре. Професоре, отидете с него.
303
00:27:51,075 --> 00:27:53,692
Нямате достъп
304
00:29:03,842 --> 00:29:05,842
Съжалявам.
305
00:29:13,259 --> 00:29:15,259
Къде е устройството?
306
00:29:17,967 --> 00:29:21,920
Странно. Файловете се повреждат
в реално време.
307
00:29:22,675 --> 00:29:26,680
Пак ли си теглил игри?
- Не бих го направил отново.
308
00:29:26,800 --> 00:29:31,080
Нещо поврежда системата.
- И твоето не работеше.
309
00:29:32,409 --> 00:29:34,009
Какво?
310
00:29:34,759 --> 00:29:38,590
Г-ца Минути е.
Поела е контрол над системите.
311
00:29:38,710 --> 00:29:42,855
Затова времевите у-ва не работят.
Взимай Умножителя и да намерим Таймли.
312
00:29:53,842 --> 00:29:57,925
Какво става?
- Таймли го няма. И Минути се върна.
313
00:29:59,675 --> 00:30:01,975
Докс и екипа й са мъртви.
314
00:30:02,300 --> 00:30:04,300
Моля?
- Да.
315
00:30:04,559 --> 00:30:06,842
Сигурно е Ренслеър.
316
00:30:08,800 --> 00:30:11,200
Умножителя готов ли е?
317
00:30:11,325 --> 00:30:15,597
На теория. Нямах време за тест,
но без Таймли няма значение.
318
00:30:15,717 --> 00:30:18,664
Без аурата му,
не мога да отворя вратите.
319
00:30:18,784 --> 00:30:21,747
Трябва да разберем кой го е отвлякъл.
320
00:30:21,867 --> 00:30:24,346
Къде биха отишли?
- Не.
321
00:30:25,425 --> 00:30:27,425
Ренслеър не го иска.
322
00:30:28,134 --> 00:30:31,759
Желае АПВ. Все още са тук.
323
00:30:33,259 --> 00:30:37,479
Чуй ме, приятел... Не знам
за устройство, за което говориш.
324
00:30:38,134 --> 00:30:40,134
Сядай и мирувай.
325
00:30:45,217 --> 00:30:50,222
Слава Богу, че и двете сте невредими.
326
00:30:51,134 --> 00:30:53,305
Г-ца Равона...
- Сядай.
327
00:30:53,425 --> 00:30:55,425
Няма да мърдам.
328
00:30:56,759 --> 00:31:00,042
Бих искал...
- Писна ми да те слушам.
329
00:31:00,342 --> 00:31:03,264
Ще говориш, когато аз ти позволя.
330
00:31:03,384 --> 00:31:07,471
Сега ще ни кажеш
къде да намерим устройството ти.
331
00:31:14,467 --> 00:31:18,972
И ако не ви хареса казаното от мен?
332
00:31:19,092 --> 00:31:25,014
Тогава Х-5 ще намери неприятен
и ужасен начин да те убие.
333
00:31:25,134 --> 00:31:27,134
Кутийката е малка.
334
00:31:35,217 --> 00:31:36,717
Дами...
335
00:31:39,175 --> 00:31:42,324
Мисля, че ще ви хареса казаното от мен.
336
00:31:55,467 --> 00:31:59,805
АПВ код 1127.
Целият персонал...
337
00:31:59,925 --> 00:32:03,550
да се яви
до най-близката точка на евакуация.
338
00:32:03,967 --> 00:32:08,175
Хайде!
- АПВ код 1127.
339
00:32:08,717 --> 00:32:13,522
Целият персонал да се яви
до най-близката точка на евакуация.
340
00:32:14,408 --> 00:32:16,347
Локи?
- Няма достъп.
341
00:32:16,467 --> 00:32:19,072
Силви, добре ли си?
- Да, мразя този часовник.
342
00:32:19,192 --> 00:32:22,341
Иска да ни забави.
- Качи се по стълбите.
343
00:32:22,484 --> 00:32:24,850
Снопът е пред разпад.
344
00:32:35,759 --> 00:32:39,097
Звучи като нещо,
до което не трябва да си близо.
345
00:32:39,217 --> 00:32:41,562
Свършва ни времето.
346
00:32:41,800 --> 00:32:46,222
Целият персонал да се яви
до най-близката точка на евакуация.
347
00:32:46,342 --> 00:32:50,164
АПВ код 1127.
- Има още време.
348
00:33:07,092 --> 00:33:10,389
Няма достъп.
349
00:33:16,592 --> 00:33:19,050
Разбирам от технологии.
350
00:33:30,050 --> 00:33:31,550
Не.
351
00:33:49,467 --> 00:33:51,167
Хайде.
352
00:34:44,367 --> 00:34:46,109
Ето те.
353
00:35:08,217 --> 00:35:10,562
Обещавам ти, че ще има логика.
354
00:35:45,425 --> 00:35:46,689
Ало?
355
00:35:46,809 --> 00:35:50,609
Време беше. Защо се бавите?
- О.Б.?
356
00:35:54,550 --> 00:35:57,180
Побързай.
- Г-ца Минути саботира всичко
357
00:35:57,300 --> 00:35:59,684
и само ни забавя.
- Какво?
358
00:36:00,759 --> 00:36:06,254
Ще я изключа ако рестартирам всичко.
- Да, направи го.
359
00:36:06,509 --> 00:36:10,305
Ще загубим системата за безопасност.
- Е, и? Какво имаме да губим?
360
00:36:10,425 --> 00:36:13,189
Протоколите за сигурност ще отпаднат.
- Като например?
361
00:36:13,309 --> 00:36:16,639
Заглушителите на сили,
заради които не се използва магия.
362
00:36:16,759 --> 00:36:19,004
Трябва и тях да изключим.
363
00:36:20,659 --> 00:36:22,659
Изключи ги!
- Изключи ги!
364
00:36:24,092 --> 00:36:28,797
Тук се слага Умножителят.
365
00:36:29,259 --> 00:36:31,639
Както казах, нямаме време.
- Бави ни.
366
00:36:31,759 --> 00:36:35,243
Трябва ни...
- Разбираме как работи. Сега...
367
00:36:36,342 --> 00:36:41,059
Става по-зле.
- Не е токов удар. Ще разуча.
368
00:36:42,217 --> 00:36:44,802
Някой опитва да рестартира системата.
369
00:36:44,922 --> 00:36:48,752
Нямам достъп.
Изолираха ме.
370
00:36:49,300 --> 00:36:51,847
Подигравките не са нужни.
371
00:36:51,967 --> 00:36:55,180
Намислили са нещо. Какво ти става?
372
00:36:55,300 --> 00:36:59,990
Изключват ме.
Губя умствените си способности.
373
00:37:00,110 --> 00:37:05,087
Остава ми само миг.
Виктор... трябва да ти кажа...
374
00:37:10,842 --> 00:37:12,842
Няма да бъдеш като него.
375
00:37:15,634 --> 00:37:18,634
Здравейте.
Аз съм г-ца Минути и времето...
376
00:37:24,425 --> 00:37:26,425
Господи.
377
00:37:29,675 --> 00:37:32,842
Това е ново.
- Тръгвай.
378
00:38:04,092 --> 00:38:08,092
Какво ще кажеш, Х-5?
Искаш ли реванш?
379
00:38:13,325 --> 00:38:15,325
Очевидно не.
380
00:38:25,384 --> 00:38:28,400
Х-5, какво става?
381
00:38:31,550 --> 00:38:34,634
Доста е удобно.
382
00:38:35,509 --> 00:38:39,501
Ела насам. Ела. Ела.
- Какво става?
383
00:38:41,175 --> 00:38:43,855
Не мислех, че ще те видя скоро.
384
00:38:44,842 --> 00:38:46,930
Виктор! Да тръгваме!
385
00:38:52,675 --> 00:38:55,064
Накъде, магьоснико?
- Насам. Към асансьорът.
386
00:38:55,184 --> 00:38:59,081
Спасихте ме.
- Време е да върнеш услугата.
387
00:39:09,884 --> 00:39:12,472
О.Б., тук е.
- Побързайте.
388
00:39:12,592 --> 00:39:14,889
Виктор, идвай ето тук.
- Насам.
389
00:39:15,009 --> 00:39:17,980
Умножителят е във въздушния шлюз.
390
00:39:18,100 --> 00:39:22,139
Но първо ни трябва аурата му,
за да отворим вратите.
391
00:39:22,259 --> 00:39:25,676
Хайде.
- Само си постави главата в скенера.
392
00:39:26,459 --> 00:39:30,571
Безопасно ли е?
- Не съм го пробвал. На теория...
393
00:39:31,092 --> 00:39:35,092
Всичко е наред.
Ще бъдеш добре.
394
00:39:37,425 --> 00:39:39,550
Аз ще ги взема.
- Сър.
395
00:39:48,084 --> 00:39:50,209
Добре дошъл, Този Който Остана.
396
00:39:50,714 --> 00:39:53,114
Получи се.
397
00:39:53,834 --> 00:39:55,834
Мога ли да изляза?
398
00:39:57,217 --> 00:39:58,917
Успя.
399
00:40:04,217 --> 00:40:06,217
По-зле е отколкото мислех.
400
00:40:06,800 --> 00:40:08,800
Трябва да побързаме.
401
00:40:08,925 --> 00:40:12,764
Кой ще бъде?
- Аз. Отивам да сложа костюмът.
402
00:40:12,884 --> 00:40:15,305
Да започваме.
- Хайде.
403
00:40:15,425 --> 00:40:19,264
Почакайте. Аз трябва да бъда.
404
00:40:19,384 --> 00:40:24,384
Не е нужно да го правиш.
- Напротив.
405
00:40:25,592 --> 00:40:31,684
Може да се случи нещо,
а аз знам как работи Умножителят.
406
00:40:34,667 --> 00:40:39,489
Да тръгваме.
- Нямаме време за спорове.
407
00:40:39,609 --> 00:40:42,264
Влизай и се облечи.
408
00:40:42,384 --> 00:40:45,972
Отворят ли се вратите,
бягаш по пътеката,
409
00:40:46,092 --> 00:40:49,347
зареждаш Умножителя,
включваш го и се връщаш.
410
00:40:49,467 --> 00:40:51,167
Разбрах.
411
00:40:51,675 --> 00:40:53,675
Добре.
412
00:40:55,384 --> 00:40:57,384
Време е за смелост.
413
00:40:57,875 --> 00:40:59,875
Успех.
414
00:41:02,292 --> 00:41:04,292
Време е за смелост.
415
00:41:06,550 --> 00:41:09,139
Колко време имаме?
- Ще се справи.
416
00:41:09,259 --> 00:41:11,264
Не знам за радиацията.
417
00:41:11,384 --> 00:41:14,770
По-висока е от преди.
- Ще се справи.
418
00:41:20,217 --> 00:41:22,680
Готов.
- Да започваме.
419
00:41:23,300 --> 00:41:25,875
Хайде.
420
00:42:04,634 --> 00:42:06,634
Какво стана?
421
00:42:07,317 --> 00:42:09,317
Какво... къде е той?
422
00:42:09,650 --> 00:42:10,780
Няма го.
423
00:42:10,900 --> 00:42:12,722
Какво стана?
- Всичко свърши.
424
00:42:12,842 --> 00:42:14,472
Какво...
- Мъртъв ли е?
425
00:42:14,592 --> 00:42:17,097
Радиацията е прекалено висока.
426
00:42:17,217 --> 00:42:19,430
Къде сгрешихме?
- Не знам.
427
00:42:19,550 --> 00:42:22,014
Какво стана?
- Не знам.
428
00:42:23,234 --> 00:42:24,950
Не знам.
429
00:43:21,300 --> 00:43:28,300
Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy
@ subs.sab.bz 2023