1 00:00:04,400 --> 00:00:08,734 Това! Това се случва. - Времеви скок. 2 00:00:10,225 --> 00:00:12,647 Времевия сноп е сърцето на АПВ. 3 00:00:12,767 --> 00:00:15,864 Тук необработеното време става физическа времева линия. 4 00:00:15,984 --> 00:00:19,197 Не може да има толкова много разклонения и се претоварва. 5 00:00:19,317 --> 00:00:23,864 Как ще влезем? - Може да ги отвори само създателя. 6 00:00:23,984 --> 00:00:27,722 Този Който Остана. - Това е той. 7 00:00:27,842 --> 00:00:32,395 Защото всяка наука е измислица, докато не стане факт! 8 00:00:33,484 --> 00:00:37,594 Това... ще ти прозвучи странно. Прескачам във времето. 9 00:00:37,714 --> 00:00:41,197 Ще можеш да се изтриеш в момента, в който светне зелено. 10 00:00:41,317 --> 00:00:44,055 Зелено означава да триеш. - Ето те! 11 00:00:44,175 --> 00:00:48,239 АПВ е в опасност. Бях в бъдещето и те видях. 12 00:00:48,359 --> 00:00:51,030 Искам да знам защо. - Останем ли, всички ще умрем. 13 00:00:51,150 --> 00:00:54,969 Ще изтрият всички разклонения. - Пратете каквото имате! 14 00:00:55,484 --> 00:00:58,905 Попита ме какво ще направя с Променливите му. 15 00:00:59,025 --> 00:01:01,655 Ще ги убия! - Не ме познаваш. 16 00:01:01,775 --> 00:01:04,900 Разкарайте го оттук. Това е сила за теб, нали? 17 00:01:05,217 --> 00:01:07,489 Знам голяма тайна за теб, 18 00:01:07,609 --> 00:01:11,067 но доста ще те вбеси. 19 00:01:45,984 --> 00:01:47,984 Невинаги е бил сам. 20 00:01:48,484 --> 00:01:50,762 Трябва да видиш нещо. 21 00:01:59,859 --> 00:02:03,567 Какво е това? - Просто гледай. 22 00:02:09,609 --> 00:02:11,609 Почти е готово. 23 00:02:13,525 --> 00:02:15,984 Утопия в края на времето. 24 00:02:18,300 --> 00:02:20,300 За нас. 25 00:02:21,317 --> 00:02:23,317 За цялото време. 26 00:02:24,759 --> 00:02:26,759 Завинаги. 27 00:02:29,400 --> 00:02:34,605 Равона Ренслеър, ти си истинско чудо. 28 00:02:35,442 --> 00:02:38,153 Ще бъда горд да водим заедно. 29 00:02:43,650 --> 00:02:46,328 Ти правиш разликата във войната. 30 00:02:46,942 --> 00:02:49,619 Благодаря ти, че си на моя страна. 31 00:02:55,650 --> 00:02:57,650 АПВ очаква заповедите ни. 32 00:02:59,009 --> 00:03:01,009 Тръгваме ли? 33 00:03:02,192 --> 00:03:04,192 Ей сега идвам. 34 00:03:06,984 --> 00:03:09,184 Пътят е дълъг. 35 00:03:09,817 --> 00:03:11,817 Ще се видим скоро. 36 00:03:17,942 --> 00:03:19,942 Завинаги. 37 00:03:26,200 --> 00:03:28,575 Здравей, шефе. Партия шах? 38 00:03:29,050 --> 00:03:32,259 Днес не. Активирай протокол 42. 39 00:03:32,817 --> 00:03:34,817 Време ли е? 40 00:03:35,525 --> 00:03:40,117 Изтрий й спомените. - Сигурен ли си? 41 00:03:40,342 --> 00:03:44,359 Изтрий спомените на всички. - Щом така искаш. 42 00:03:50,234 --> 00:03:52,234 Съжалявам. 43 00:03:55,817 --> 00:03:59,692 Била съм тук. - Да. 44 00:04:01,984 --> 00:04:08,014 Помогнала съм за победата? - Не само. Ти дори командваше войската. 45 00:04:09,525 --> 00:04:11,950 Затова е построил тази кула. 46 00:04:14,150 --> 00:04:16,961 И докато е стоял на трона... 47 00:04:19,634 --> 00:04:24,967 Аз съм продължавала да върша работата? - Нещо такова. 48 00:04:27,525 --> 00:04:29,825 Какво предлагаш? 49 00:04:29,992 --> 00:04:33,859 Че нямаме нужда от него. И не сме имали и преди. 50 00:04:40,534 --> 00:04:45,534 Л О К И 51 00:04:47,534 --> 00:04:52,534 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023 52 00:05:15,134 --> 00:05:17,134 АПВ. 53 00:05:40,442 --> 00:05:44,292 Всички инженери да се явят при ядрото. 54 00:05:51,234 --> 00:05:56,739 Хроноцентрове 11, 29, 14 са извън строя. 55 00:06:05,234 --> 00:06:07,234 Вие ли сте... 56 00:06:08,467 --> 00:06:10,467 Вие... 57 00:06:12,734 --> 00:06:14,434 Здравей. 58 00:06:17,025 --> 00:06:18,572 Спрете! 59 00:06:18,692 --> 00:06:23,184 Всичко е наред. - Какво... искате от мен? 60 00:06:25,875 --> 00:06:29,959 Елате с нас... и ще ви покажем. 61 00:06:30,859 --> 00:06:33,489 Това не прозвуча убедително. 62 00:06:33,609 --> 00:06:37,462 Професоре, мога само да си представя какво са ви казали Ренслеър и Минути 63 00:06:37,582 --> 00:06:42,530 за нас, но не е вярно. Освен ако не е било хубаво. 64 00:06:42,650 --> 00:06:46,737 Ето какво. Трябва да ни си доверите, защото нямаме време. 65 00:06:47,609 --> 00:06:50,197 Аз съм от Чикаго, приятелю. 66 00:06:50,317 --> 00:06:54,280 Там хората обичат да мачкат, затова не вярвам на никого. 67 00:06:54,400 --> 00:07:00,067 Увеличаваме бройката. Ставате много и всички ме искате. 68 00:07:00,650 --> 00:07:05,947 Г-ца Равона. Цвърчащия анимиран часовник. 69 00:07:06,067 --> 00:07:10,534 Трябва и аз да имам думата. - Съгласен съм. 70 00:07:15,525 --> 00:07:19,915 Хроноцентрове 32, 81, 7 са извън строя. 71 00:07:20,035 --> 00:07:24,640 Това моят... Сноп ли е? 72 00:07:25,400 --> 00:07:28,150 Да, точно така. 73 00:07:32,067 --> 00:07:36,572 И само вие може да ни помогнете, за да го поправим. 74 00:07:41,150 --> 00:07:43,150 Ама разбира се. 75 00:07:46,234 --> 00:07:50,317 Докс е жива? - Да, в килия е с другите. 76 00:07:51,025 --> 00:07:54,322 Не може да ги държим завинаги там. - Какво искате да направя? 77 00:07:54,442 --> 00:07:56,642 Вие ми кажете. 78 00:07:58,800 --> 00:08:01,000 Седнете с мен. 79 00:08:02,384 --> 00:08:04,847 Знам какво бихме направили в миналото. 80 00:08:04,967 --> 00:08:09,447 Ще ги изтрием всичките. Лесно, чисто и ефикасно е. 81 00:08:09,567 --> 00:08:11,989 Това ли да направим? - Не знам. 82 00:08:12,109 --> 00:08:15,364 Някой ми беше казал, че АПВ трябва да се промени 83 00:08:15,484 --> 00:08:17,484 и то веднага. 84 00:08:18,034 --> 00:08:23,970 Да простим и забравим? - Тя е генерал в АПВ 85 00:08:24,090 --> 00:08:28,155 и иска я пази на всяка цена. Това беше мисията й. 86 00:08:28,275 --> 00:08:32,659 И може да бъде отново, ако я убедиш, че новата версия 87 00:08:32,779 --> 00:08:35,079 си заслужава също да се пази. 88 00:08:36,567 --> 00:08:40,364 Не мисля, че това ще промени нещо. - Не бъди толкова сигурна. 89 00:08:40,484 --> 00:08:43,184 Твоите думи ме промениха. 90 00:08:49,442 --> 00:08:51,442 Насам. 91 00:08:52,275 --> 00:08:54,780 Аз съм построил това? - Ами... 92 00:08:54,900 --> 00:08:58,597 Или не съм? Или съм и ще го построя? 93 00:08:58,717 --> 00:09:02,614 Почти, но не вие. - Може ли да огледаме? 94 00:09:02,734 --> 00:09:07,972 Не е кой знае какво и нямаме време. - Тук сте да решите един проблем. 95 00:09:08,092 --> 00:09:10,839 След това може да обикаляте. 96 00:09:11,959 --> 00:09:14,442 Снопът все още се претоварва. 97 00:09:15,775 --> 00:09:20,330 Не разбирам. Настроихме каквото можахме. 98 00:09:20,842 --> 00:09:25,334 Виктор... Това са Кейси и О.Б. 99 00:09:26,984 --> 00:09:28,984 О. Б.? 100 00:09:29,775 --> 00:09:31,475 Ороборос. 101 00:09:32,800 --> 00:09:34,884 Ороборос? - Да, аз съм. 102 00:09:36,609 --> 00:09:40,814 Вие сте написали наръчника на АПВ. 103 00:09:41,467 --> 00:09:44,590 Да, точно така. Но научих всичко това 104 00:09:44,710 --> 00:09:47,880 от брилянтен изобретател от 19-ти век на име Виктор Таймли. 105 00:09:48,000 --> 00:09:51,555 Ако е имал ресурсите, щеше да е по-умен от Айнщайн. 106 00:09:55,442 --> 00:09:57,719 Как ви беше името? 107 00:09:58,650 --> 00:10:00,414 Виктор. 108 00:10:00,734 --> 00:10:04,654 Ако твоята работа е базирана на неговата и неговата на твоята... 109 00:10:04,774 --> 00:10:08,089 Кой е бил първият тогава? - Като историята с яйцето и кокошката. 110 00:10:08,209 --> 00:10:12,149 Г-н Ороборос, бихте ли подписали наръчника ми? 111 00:10:13,275 --> 00:10:15,679 Ако вие подпишете моя. 112 00:10:15,799 --> 00:10:19,989 Живях според вашите инженерни описания. 113 00:10:20,109 --> 00:10:23,405 Моите? А обясняването на електрическата байпасна система... 114 00:10:23,525 --> 00:10:26,164 Байпасът. - Просто поезия. 115 00:10:26,284 --> 00:10:31,214 Момчета, съжалявам, че ви прекъсвам, но нека първо да поправим нещата? 116 00:10:32,359 --> 00:10:36,239 О.Б, как върви? - Имаме добър план. 117 00:10:36,359 --> 00:10:40,359 Доста добър. Имаме план. Кейси? 118 00:10:43,025 --> 00:10:47,415 Това е модел на Снопът. Извинете ме за калпавото изпълнение. 119 00:10:47,535 --> 00:10:50,697 Не е в мащаб и е боядисан от едната страна. 120 00:10:50,817 --> 00:10:54,905 Нямах време за фигурки на всички ни. - Снопът. 121 00:10:55,025 --> 00:11:00,252 Срам ме е, че Виктор го вижда. - Преувеличаваш. Чудесен е. 122 00:11:01,772 --> 00:11:03,772 Какъв е планът? 123 00:11:04,817 --> 00:11:10,532 Простичък. Някой от нас трябва да занесе Умножителят по пътеката. 124 00:11:10,652 --> 00:11:13,925 Да го сложи в стартовия панел, 125 00:11:14,984 --> 00:11:17,364 да натисне зеленият бутон. 126 00:11:17,484 --> 00:11:20,905 Зеленият. - И да го изстреля към Снопът. 127 00:11:21,025 --> 00:11:25,339 Ще се свърже с него и ще мащабира капацитета му, 128 00:11:25,459 --> 00:11:30,019 за да се справи с разклоненията, които се появиха след като... 129 00:11:30,974 --> 00:11:33,539 някой уби Този Който Остана, 130 00:11:33,659 --> 00:11:36,864 освобождавайки разклоненията и разваляйки живота ми. 131 00:11:36,984 --> 00:11:41,274 Каква е връзката между Умножителя на пропускливост и Снопът? 132 00:11:41,394 --> 00:11:45,935 Пръстените не са достатъчно широки. - Точно така. 133 00:11:47,317 --> 00:11:53,364 Трябва да разширим пръстените, за да се съберат повече разклонения. 134 00:11:53,484 --> 00:11:58,655 Но има един огромен проблем. - Какъв? 135 00:11:58,775 --> 00:12:02,572 Темпоралната радиация е по-голяма, 136 00:12:02,692 --> 00:12:05,930 отколкото както беше при теб, Мобиус. - Много по-голяма. 137 00:12:06,050 --> 00:12:08,050 Повече? - Да. 138 00:12:11,600 --> 00:12:17,489 Значи Локи ще трябва да бяга. - Момент. Защо трябва да съм аз? 139 00:12:17,609 --> 00:12:20,997 Защото е твой ред. - Според кого? 140 00:12:21,117 --> 00:12:23,522 Защото това не съм аз. 141 00:12:23,642 --> 00:12:26,030 Това, че не си ти... - Хора. 142 00:12:26,150 --> 00:12:28,155 Прилича на теб. - Така ли? 143 00:12:28,275 --> 00:12:32,039 Може да е всеки. - Носи каска. Не прилича на никого. 144 00:12:32,159 --> 00:12:36,792 Не съм аз. - Няма значение кой ще е. Изпълнимо е. 145 00:12:37,612 --> 00:12:42,322 Но човека трябва да бъде... изключително бърз. 146 00:12:42,442 --> 00:12:45,097 Какво чакаме? Да започваме. 147 00:12:45,217 --> 00:12:47,597 Има и друг проблем. - Какъв? 148 00:12:47,717 --> 00:12:50,727 Планът е само теоретичен, 149 00:12:50,847 --> 00:12:54,765 защото Умножителят не работи още. - Защо? 150 00:12:54,885 --> 00:12:58,310 Не работи. - Нека предположа. 151 00:12:58,859 --> 00:13:02,997 Временният разпад на снопа изпреварва 152 00:13:03,117 --> 00:13:09,155 способностите на Умножителят. - Да, всеки път. Как разбрахте? 153 00:13:09,275 --> 00:13:13,780 Защото имах същия проблем с моят сноп... 154 00:13:15,775 --> 00:13:18,075 Докато не направих това. 155 00:13:20,884 --> 00:13:26,089 Прототип е. Все още. 156 00:13:27,317 --> 00:13:33,215 Ще работи ли? - Интегрирането ще отнеме много време. 157 00:13:33,335 --> 00:13:38,085 Да, доста. - Ако някой може, г-н Ороборос, 158 00:13:40,234 --> 00:13:42,734 това сме ние. 159 00:13:46,067 --> 00:13:49,350 Да ги оставим да работят. 160 00:13:53,484 --> 00:13:56,700 Да хапнем пай докато чакаме. 161 00:13:59,317 --> 00:14:01,317 Пай? - Да. 162 00:14:02,609 --> 00:14:07,322 Какво ви става? Докарахте ме тук да ви помогна, 163 00:14:07,442 --> 00:14:12,875 знаейки какво точно се случва. Нещата започнаха да се прецакват, 164 00:14:13,734 --> 00:14:18,434 а вие искате да ги оставите, за да отидем да ядем пай? 165 00:14:18,675 --> 00:14:20,705 Добра идея, Мобиус. - Силви, почакай. 166 00:14:20,825 --> 00:14:24,447 Няма. Да отиваме. Защо не? 167 00:14:24,567 --> 00:14:28,692 Чудесна идея. Има ли значение, че разклоненията умират? 168 00:14:29,859 --> 00:14:32,705 Часовниците не работят тук, нали? 169 00:14:35,109 --> 00:14:39,175 Разбрал си, че си Променлива и дори не си видял, нали? 170 00:14:40,275 --> 00:14:43,197 Просто лош работен ден е за теб, нали? 171 00:14:43,317 --> 00:14:46,500 Времевите линии са просто линии на монитора. 172 00:14:47,859 --> 00:14:50,322 Без значение е, че ще изчезнат няколко. 173 00:14:50,442 --> 00:14:54,096 Защото не си си направил труда да видиш дали някоя от тях е твоя. 174 00:14:54,525 --> 00:14:57,003 Какво като изчезнат няколко? 175 00:15:00,692 --> 00:15:02,692 Наслади се пая си. 176 00:15:12,817 --> 00:15:14,894 Ще кажеш ли нещо? 177 00:15:16,775 --> 00:15:18,864 Не? Добре. 178 00:15:18,984 --> 00:15:22,734 Слушайте, всички. 179 00:15:25,109 --> 00:15:27,109 Нямаме никакви оръжия. 180 00:15:29,317 --> 00:15:32,198 Очевидно не сме и много. 181 00:15:33,775 --> 00:15:37,609 Но мисля, че ако се обединим, 182 00:15:39,025 --> 00:15:44,500 може да намерим начин да се махнем и да се върнем към животите си. 183 00:15:46,525 --> 00:15:49,055 Мисля, че беше Галилео 184 00:15:49,175 --> 00:15:54,180 или Уинстън Чърчил... - Ще престанеш ли с глупостите! 185 00:15:55,150 --> 00:15:57,427 Не искам да умра тук! 186 00:15:57,859 --> 00:16:03,478 Така ли? Май се отказа, след като ни предаде. 187 00:16:06,609 --> 00:16:08,905 Не знаех, че знаеш. - Да. 188 00:16:09,025 --> 00:16:13,109 Всички знаехме за актьорските ти изпълнения, Брад. 189 00:16:15,984 --> 00:16:17,484 Добре. 190 00:16:18,109 --> 00:16:19,609 Добре. 191 00:16:21,984 --> 00:16:24,234 Заслужих си този живот. 192 00:16:25,900 --> 00:16:28,150 Всички сме ги заслужили. 193 00:16:29,275 --> 00:16:30,875 Нали? 194 00:16:32,484 --> 00:16:35,598 Не мислиш ли, че и ти си заслужила? - Не! 195 00:16:36,942 --> 00:16:38,442 Не. 196 00:16:52,567 --> 00:16:55,859 Нямате право да ни държите тук. 197 00:16:56,967 --> 00:16:58,967 Не искам нищо от това. 198 00:17:00,050 --> 00:17:03,092 Както и не искам да говоря с вас. 199 00:17:04,760 --> 00:17:07,038 Знам, че ви пука за АПВ 200 00:17:07,860 --> 00:17:12,569 и че искате да я предпазите. Само заради това съм тук. 201 00:17:14,942 --> 00:17:17,275 Какво искаш? - Помощта ви. 202 00:17:18,317 --> 00:17:20,517 Вашата и на хората ви. 203 00:17:21,609 --> 00:17:27,014 Ако трябва да се бием, за да предпазим мястото от Ренслеър, 204 00:17:28,200 --> 00:17:30,400 можем ли да ви се доверим? 205 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 Говориш сериозно. 206 00:17:33,884 --> 00:17:36,425 Помогнете ни и ще говорим. 207 00:17:38,300 --> 00:17:40,300 Как да ти се доверя? 208 00:17:43,150 --> 00:17:45,830 Може да не сме на едно мнение, 209 00:17:46,692 --> 00:17:49,525 но ми пука за мястото и хората му. 210 00:17:51,450 --> 00:17:54,575 Както и на вас. Доверете се на това. 211 00:18:00,317 --> 00:18:03,025 Дайте им време да помислят. 212 00:18:04,075 --> 00:18:06,075 Ако не се вържат? 213 00:18:08,942 --> 00:18:11,622 Помогни на Мобиус да следи Таймли. 214 00:18:23,559 --> 00:18:25,559 Това майтап ли е? 215 00:18:31,317 --> 00:18:33,317 Завих на грешно място. 216 00:18:33,609 --> 00:18:36,021 Не мислех да идвам тук. 217 00:18:44,359 --> 00:18:46,559 Кажи го. - Относно Мобиус... 218 00:18:52,525 --> 00:18:55,364 Той се опитва да види фактите, като нас. 219 00:18:55,484 --> 00:18:59,571 И за да сме наясно, поисках помощта ти, а ти си тръгна. 220 00:18:59,817 --> 00:19:02,150 Не е вярно! 221 00:19:02,592 --> 00:19:05,009 Нали съм тук? Отново! 222 00:19:05,525 --> 00:19:08,607 Тук си, защото не успя да го убиеш. 223 00:19:09,567 --> 00:19:11,267 Да, така е. 224 00:19:12,984 --> 00:19:18,328 Не можах да го убия. Таймли изглеждаше уплашен. Този Който Остана не беше. 225 00:19:19,859 --> 00:19:22,472 Може и да е бил, но да не съм забелязала. 226 00:19:29,984 --> 00:19:33,334 Преди няколко години, брат ми беше прогонен от Асгард. 227 00:19:34,409 --> 00:19:36,409 И пратен на Земята. 228 00:19:37,859 --> 00:19:40,539 Когато се върна беше различен. 229 00:19:41,192 --> 00:19:44,984 Променен някак. Мислех си, че беше слабост. 230 00:19:46,050 --> 00:19:49,514 Подигравах му се. Казах, че се е размекнал. 231 00:19:49,634 --> 00:19:54,389 Това може да те убие. - Силви, ти пощади живота на Таймли, 232 00:19:54,509 --> 00:19:58,305 заради това АПВ и тези времеви линии ще оцелеят. 233 00:19:58,425 --> 00:20:02,134 Тези хора ще оцелеят. Ти пощади животите им. 234 00:20:05,300 --> 00:20:08,985 Доста се доверявате на онези тримата. 235 00:20:11,425 --> 00:20:14,430 Не забравяй Докс, която е част от АПВ. 236 00:20:14,550 --> 00:20:17,675 Всички тези мъртви разклонения и хора. 237 00:20:18,675 --> 00:20:23,342 Вината е на АПВ. - А разклоненията, които оцеляха? 238 00:20:23,925 --> 00:20:27,222 Това е заради Мобиус и Б-15. 239 00:20:27,342 --> 00:20:31,717 Както и заради О.Б. и Кейси. - Ако не е така? 240 00:20:32,009 --> 00:20:36,097 Ако грешиш, че това място може да стане по-добро? 241 00:20:36,217 --> 00:20:41,639 И не трябваше да го пощадявам? Би било по-лесно да започнем отначало. 242 00:20:41,759 --> 00:20:43,759 Да. Най-лесно е да го разрушим. 243 00:20:44,342 --> 00:20:48,547 Унищожаването и сриването със Земята е лесно. 244 00:20:49,634 --> 00:20:53,217 Да се поправи това, което е счупено е трудно. 245 00:20:54,384 --> 00:20:56,675 Надеждата е трудна. 246 00:21:03,884 --> 00:21:08,089 Това означава, че Таймли може да спаси АПВ. 247 00:21:10,792 --> 00:21:15,797 И след това се надяваме тя да стане по-добро място. 248 00:21:17,134 --> 00:21:22,827 След това се молим Таймли да не стане Този Който Остана или по-зле. 249 00:21:23,092 --> 00:21:25,092 Много надежда е, Локи. 250 00:21:26,092 --> 00:21:30,178 Не мислех, че си оптимист. - Това е най-добрият вариант. 251 00:21:31,509 --> 00:21:35,384 Ще го поканиш зад кулисите, 252 00:21:35,504 --> 00:21:40,139 ще му покажеш всичко това и ще го отпратиш вкъщи? 253 00:21:40,259 --> 00:21:44,464 Може да е за добро. Ще го наблюдаваме и пазим. 254 00:21:44,717 --> 00:21:48,217 Ще се месим за добро. Чувала съм го и преди. 255 00:21:48,759 --> 00:21:52,347 Не може да освободиш хората и да си тръгнеш, Силви. 256 00:21:52,467 --> 00:21:56,639 Не работят така нещата За добро или лошо, времевите линии са свободни. 257 00:21:56,759 --> 00:21:59,069 От нас зависи да ги предпазим. 258 00:21:59,467 --> 00:22:02,549 И да се справим по-добре от Този Който Остана. 259 00:22:04,717 --> 00:22:08,842 Каквото и да сторим, ще се правим на богове. 260 00:22:20,384 --> 00:22:22,384 Ние сме богове. 261 00:22:39,967 --> 00:22:43,451 Ще ни изтрият в мига, в който сме ненужни. 262 00:22:44,134 --> 00:22:49,215 Това правят. Трият предателите. Трябва ни резервен план. 263 00:22:49,335 --> 00:22:51,490 Нещо друго. 264 00:22:51,610 --> 00:22:57,051 Б-15 е почтена. Няма нужда да съм на нейна страна, за да го знам. 265 00:22:57,567 --> 00:23:00,034 Аз не й вярвам, така че... 266 00:23:07,425 --> 00:23:10,847 Ренслеър. Къде е Б-15? 267 00:23:10,967 --> 00:23:14,317 Подготвя плана си, за да управлява АПВ. 268 00:23:14,509 --> 00:23:19,097 Ако работим заедно, ще я спрем. Ще предпазим това място. 269 00:23:19,217 --> 00:23:22,902 Искаш да предпазиш себе си, Равона. 270 00:23:23,592 --> 00:23:27,180 Доста съм разочарована и от теб. 271 00:23:27,300 --> 00:23:32,236 Знам. Работя върху това. - Темпоралният сноп е пред разпад. 272 00:23:33,217 --> 00:23:35,705 Нямаше ме няколко дни 273 00:23:35,825 --> 00:23:39,680 и това място е на няколко часа от това да стане дупка в космоса. 274 00:23:39,800 --> 00:23:42,884 И това заради две Променливи? 275 00:23:45,509 --> 00:23:48,855 Това ли искате? - Какъв е планът ти? 276 00:23:48,975 --> 00:23:53,317 Всеки, който ме последва през тази врата 277 00:23:53,884 --> 00:23:56,631 и ми помогне да си върна АПВ, 278 00:23:57,009 --> 00:24:00,225 ще може да си изживее живота. 279 00:24:14,759 --> 00:24:17,573 Мислех, че виждате картинката. 280 00:24:33,984 --> 00:24:39,289 За първи път виждам нещата ясно. 281 00:24:41,134 --> 00:24:46,139 Спри. - Доста впечатляващ живот беше избрал. 282 00:24:46,259 --> 00:24:50,664 Не си ли го искаш отново? - Х-5? 283 00:24:53,800 --> 00:24:56,859 Брадли. Погледни ме. 284 00:25:00,384 --> 00:25:03,409 Толкова ли хубав е бил животът ти? 285 00:25:16,817 --> 00:25:21,422 Какво е чувството да знаеш, че всички бихме предпочели да умрем, 286 00:25:21,842 --> 00:25:24,250 отколкото да те последваме? 287 00:25:58,384 --> 00:26:01,234 Да тръгваме, Х-5. 288 00:26:26,650 --> 00:26:28,350 Невероятно. 289 00:26:30,550 --> 00:26:32,550 Да! - Как върви? 290 00:26:33,425 --> 00:26:37,009 Всичко върви според плана. - Добре. 291 00:26:40,134 --> 00:26:43,175 Какво е това? 292 00:26:43,842 --> 00:26:49,447 Напитка за из път, благодарение на машината за горещо какао. 293 00:26:50,050 --> 00:26:53,305 Диагностиката се скапа. - Какво? 294 00:26:53,425 --> 00:26:56,925 Горещо какао ли казахте? 295 00:26:57,675 --> 00:26:59,514 От машина? - Да. 296 00:26:59,634 --> 00:27:03,269 Това устройство не работи. - Мобиус, дай си устройството. 297 00:27:04,050 --> 00:27:08,217 Имате машина за това? 298 00:27:10,217 --> 00:27:13,064 Да. Доста си заинтересован от нея. 299 00:27:13,184 --> 00:27:15,764 Странно. И това няма връзка. 300 00:27:15,884 --> 00:27:18,847 Относно машината за горещо какао... 301 00:27:18,967 --> 00:27:22,597 Може ли да я погледна? - Момент. Какво имате предвид? 302 00:27:22,717 --> 00:27:25,931 Мога да го заведа. - Добре. Професоре, отидете с него. 303 00:27:51,075 --> 00:27:53,692 Нямате достъп 304 00:29:03,842 --> 00:29:05,842 Съжалявам. 305 00:29:13,259 --> 00:29:15,259 Къде е устройството? 306 00:29:17,967 --> 00:29:21,920 Странно. Файловете се повреждат в реално време. 307 00:29:22,675 --> 00:29:26,680 Пак ли си теглил игри? - Не бих го направил отново. 308 00:29:26,800 --> 00:29:31,080 Нещо поврежда системата. - И твоето не работеше. 309 00:29:32,409 --> 00:29:34,009 Какво? 310 00:29:34,759 --> 00:29:38,590 Г-ца Минути е. Поела е контрол над системите. 311 00:29:38,710 --> 00:29:42,855 Затова времевите у-ва не работят. Взимай Умножителя и да намерим Таймли. 312 00:29:53,842 --> 00:29:57,925 Какво става? - Таймли го няма. И Минути се върна. 313 00:29:59,675 --> 00:30:01,975 Докс и екипа й са мъртви. 314 00:30:02,300 --> 00:30:04,300 Моля? - Да. 315 00:30:04,559 --> 00:30:06,842 Сигурно е Ренслеър. 316 00:30:08,800 --> 00:30:11,200 Умножителя готов ли е? 317 00:30:11,325 --> 00:30:15,597 На теория. Нямах време за тест, но без Таймли няма значение. 318 00:30:15,717 --> 00:30:18,664 Без аурата му, не мога да отворя вратите. 319 00:30:18,784 --> 00:30:21,747 Трябва да разберем кой го е отвлякъл. 320 00:30:21,867 --> 00:30:24,346 Къде биха отишли? - Не. 321 00:30:25,425 --> 00:30:27,425 Ренслеър не го иска. 322 00:30:28,134 --> 00:30:31,759 Желае АПВ. Все още са тук. 323 00:30:33,259 --> 00:30:37,479 Чуй ме, приятел... Не знам за устройство, за което говориш. 324 00:30:38,134 --> 00:30:40,134 Сядай и мирувай. 325 00:30:45,217 --> 00:30:50,222 Слава Богу, че и двете сте невредими. 326 00:30:51,134 --> 00:30:53,305 Г-ца Равона... - Сядай. 327 00:30:53,425 --> 00:30:55,425 Няма да мърдам. 328 00:30:56,759 --> 00:31:00,042 Бих искал... - Писна ми да те слушам. 329 00:31:00,342 --> 00:31:03,264 Ще говориш, когато аз ти позволя. 330 00:31:03,384 --> 00:31:07,471 Сега ще ни кажеш къде да намерим устройството ти. 331 00:31:14,467 --> 00:31:18,972 И ако не ви хареса казаното от мен? 332 00:31:19,092 --> 00:31:25,014 Тогава Х-5 ще намери неприятен и ужасен начин да те убие. 333 00:31:25,134 --> 00:31:27,134 Кутийката е малка. 334 00:31:35,217 --> 00:31:36,717 Дами... 335 00:31:39,175 --> 00:31:42,324 Мисля, че ще ви хареса казаното от мен. 336 00:31:55,467 --> 00:31:59,805 АПВ код 1127. Целият персонал... 337 00:31:59,925 --> 00:32:03,550 да се яви до най-близката точка на евакуация. 338 00:32:03,967 --> 00:32:08,175 Хайде! - АПВ код 1127. 339 00:32:08,717 --> 00:32:13,522 Целият персонал да се яви до най-близката точка на евакуация. 340 00:32:14,408 --> 00:32:16,347 Локи? - Няма достъп. 341 00:32:16,467 --> 00:32:19,072 Силви, добре ли си? - Да, мразя този часовник. 342 00:32:19,192 --> 00:32:22,341 Иска да ни забави. - Качи се по стълбите. 343 00:32:22,484 --> 00:32:24,850 Снопът е пред разпад. 344 00:32:35,759 --> 00:32:39,097 Звучи като нещо, до което не трябва да си близо. 345 00:32:39,217 --> 00:32:41,562 Свършва ни времето. 346 00:32:41,800 --> 00:32:46,222 Целият персонал да се яви до най-близката точка на евакуация. 347 00:32:46,342 --> 00:32:50,164 АПВ код 1127. - Има още време. 348 00:33:07,092 --> 00:33:10,389 Няма достъп. 349 00:33:16,592 --> 00:33:19,050 Разбирам от технологии. 350 00:33:30,050 --> 00:33:31,550 Не. 351 00:33:49,467 --> 00:33:51,167 Хайде. 352 00:34:44,367 --> 00:34:46,109 Ето те. 353 00:35:08,217 --> 00:35:10,562 Обещавам ти, че ще има логика. 354 00:35:45,425 --> 00:35:46,689 Ало? 355 00:35:46,809 --> 00:35:50,609 Време беше. Защо се бавите? - О.Б.? 356 00:35:54,550 --> 00:35:57,180 Побързай. - Г-ца Минути саботира всичко 357 00:35:57,300 --> 00:35:59,684 и само ни забавя. - Какво? 358 00:36:00,759 --> 00:36:06,254 Ще я изключа ако рестартирам всичко. - Да, направи го. 359 00:36:06,509 --> 00:36:10,305 Ще загубим системата за безопасност. - Е, и? Какво имаме да губим? 360 00:36:10,425 --> 00:36:13,189 Протоколите за сигурност ще отпаднат. - Като например? 361 00:36:13,309 --> 00:36:16,639 Заглушителите на сили, заради които не се използва магия. 362 00:36:16,759 --> 00:36:19,004 Трябва и тях да изключим. 363 00:36:20,659 --> 00:36:22,659 Изключи ги! - Изключи ги! 364 00:36:24,092 --> 00:36:28,797 Тук се слага Умножителят. 365 00:36:29,259 --> 00:36:31,639 Както казах, нямаме време. - Бави ни. 366 00:36:31,759 --> 00:36:35,243 Трябва ни... - Разбираме как работи. Сега... 367 00:36:36,342 --> 00:36:41,059 Става по-зле. - Не е токов удар. Ще разуча. 368 00:36:42,217 --> 00:36:44,802 Някой опитва да рестартира системата. 369 00:36:44,922 --> 00:36:48,752 Нямам достъп. Изолираха ме. 370 00:36:49,300 --> 00:36:51,847 Подигравките не са нужни. 371 00:36:51,967 --> 00:36:55,180 Намислили са нещо. Какво ти става? 372 00:36:55,300 --> 00:36:59,990 Изключват ме. Губя умствените си способности. 373 00:37:00,110 --> 00:37:05,087 Остава ми само миг. Виктор... трябва да ти кажа... 374 00:37:10,842 --> 00:37:12,842 Няма да бъдеш като него. 375 00:37:15,634 --> 00:37:18,634 Здравейте. Аз съм г-ца Минути и времето... 376 00:37:24,425 --> 00:37:26,425 Господи. 377 00:37:29,675 --> 00:37:32,842 Това е ново. - Тръгвай. 378 00:38:04,092 --> 00:38:08,092 Какво ще кажеш, Х-5? Искаш ли реванш? 379 00:38:13,325 --> 00:38:15,325 Очевидно не. 380 00:38:25,384 --> 00:38:28,400 Х-5, какво става? 381 00:38:31,550 --> 00:38:34,634 Доста е удобно. 382 00:38:35,509 --> 00:38:39,501 Ела насам. Ела. Ела. - Какво става? 383 00:38:41,175 --> 00:38:43,855 Не мислех, че ще те видя скоро. 384 00:38:44,842 --> 00:38:46,930 Виктор! Да тръгваме! 385 00:38:52,675 --> 00:38:55,064 Накъде, магьоснико? - Насам. Към асансьорът. 386 00:38:55,184 --> 00:38:59,081 Спасихте ме. - Време е да върнеш услугата. 387 00:39:09,884 --> 00:39:12,472 О.Б., тук е. - Побързайте. 388 00:39:12,592 --> 00:39:14,889 Виктор, идвай ето тук. - Насам. 389 00:39:15,009 --> 00:39:17,980 Умножителят е във въздушния шлюз. 390 00:39:18,100 --> 00:39:22,139 Но първо ни трябва аурата му, за да отворим вратите. 391 00:39:22,259 --> 00:39:25,676 Хайде. - Само си постави главата в скенера. 392 00:39:26,459 --> 00:39:30,571 Безопасно ли е? - Не съм го пробвал. На теория... 393 00:39:31,092 --> 00:39:35,092 Всичко е наред. Ще бъдеш добре. 394 00:39:37,425 --> 00:39:39,550 Аз ще ги взема. - Сър. 395 00:39:48,084 --> 00:39:50,209 Добре дошъл, Този Който Остана. 396 00:39:50,714 --> 00:39:53,114 Получи се. 397 00:39:53,834 --> 00:39:55,834 Мога ли да изляза? 398 00:39:57,217 --> 00:39:58,917 Успя. 399 00:40:04,217 --> 00:40:06,217 По-зле е отколкото мислех. 400 00:40:06,800 --> 00:40:08,800 Трябва да побързаме. 401 00:40:08,925 --> 00:40:12,764 Кой ще бъде? - Аз. Отивам да сложа костюмът. 402 00:40:12,884 --> 00:40:15,305 Да започваме. - Хайде. 403 00:40:15,425 --> 00:40:19,264 Почакайте. Аз трябва да бъда. 404 00:40:19,384 --> 00:40:24,384 Не е нужно да го правиш. - Напротив. 405 00:40:25,592 --> 00:40:31,684 Може да се случи нещо, а аз знам как работи Умножителят. 406 00:40:34,667 --> 00:40:39,489 Да тръгваме. - Нямаме време за спорове. 407 00:40:39,609 --> 00:40:42,264 Влизай и се облечи. 408 00:40:42,384 --> 00:40:45,972 Отворят ли се вратите, бягаш по пътеката, 409 00:40:46,092 --> 00:40:49,347 зареждаш Умножителя, включваш го и се връщаш. 410 00:40:49,467 --> 00:40:51,167 Разбрах. 411 00:40:51,675 --> 00:40:53,675 Добре. 412 00:40:55,384 --> 00:40:57,384 Време е за смелост. 413 00:40:57,875 --> 00:40:59,875 Успех. 414 00:41:02,292 --> 00:41:04,292 Време е за смелост. 415 00:41:06,550 --> 00:41:09,139 Колко време имаме? - Ще се справи. 416 00:41:09,259 --> 00:41:11,264 Не знам за радиацията. 417 00:41:11,384 --> 00:41:14,770 По-висока е от преди. - Ще се справи. 418 00:41:20,217 --> 00:41:22,680 Готов. - Да започваме. 419 00:41:23,300 --> 00:41:25,875 Хайде. 420 00:42:04,634 --> 00:42:06,634 Какво стана? 421 00:42:07,317 --> 00:42:09,317 Какво... къде е той? 422 00:42:09,650 --> 00:42:10,780 Няма го. 423 00:42:10,900 --> 00:42:12,722 Какво стана? - Всичко свърши. 424 00:42:12,842 --> 00:42:14,472 Какво... - Мъртъв ли е? 425 00:42:14,592 --> 00:42:17,097 Радиацията е прекалено висока. 426 00:42:17,217 --> 00:42:19,430 Къде сгрешихме? - Не знам. 427 00:42:19,550 --> 00:42:22,014 Какво стана? - Не знам. 428 00:42:23,234 --> 00:42:24,950 Не знам. 429 00:43:21,300 --> 00:43:28,300 Превод: Боян Николов а.к.а Technoboy @ subs.sab.bz 2023