1
00:00:14,400 --> 00:00:17,700
ЕЛВИС ПРЕСЛИ
2
00:00:24,400 --> 00:00:27,000
в американския филм
3
00:00:28,200 --> 00:00:32,200
КИД ГАЛАХАД
4
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
Участват още
ГИГ ЙЪНГ, ЛОЛА ОЛБРАЙТ
5
00:00:39,000 --> 00:00:42,800
ДЖОАН БЛАКМАН
ЧАРЛС БРОНСЪН
6
00:00:43,700 --> 00:00:47,800
ДЕЙВИД ЛУИС, РОБЪРТ ЕМХАРТ,
ЛИЪМ РЕДМЪНД и др.
7
00:00:56,100 --> 00:00:59,600
Оператор
БЪРНЕТ ГЪФИ
8
00:00:59,900 --> 00:01:03,400
Музика
ДЖЕФ АЛЕКЗАНДЪР
9
00:01:44,700 --> 00:01:49,600
Сценарий
УИЛЯМ ФЕЙ
10
00:01:53,800 --> 00:01:57,400
Режисьор
ФИЛ КАРЛСЪН
11
00:01:59,000 --> 00:02:02,600
Даже голтак, имаш ли глас,
значи си крал.
12
00:02:04,100 --> 00:02:06,800
На целия свят.
13
00:02:22,000 --> 00:02:24,500
Мерси, братле.
14
00:02:29,000 --> 00:02:31,800
Добре дошли в Крийм Вали
15
00:02:40,100 --> 00:02:44,300
"Келтските градини на Гроуган"
Люлка на шампиони от 1917 г.
16
00:03:16,500 --> 00:03:18,900
Я пробвай сега.
17
00:03:22,000 --> 00:03:26,800
Къде пипна?
– Кабелът на делкото беше откачен.
18
00:03:27,100 --> 00:03:30,400
Дали търсят монтьори?
– Тъкмо паркирам, братле.
19
00:03:30,700 --> 00:03:33,900
Питай Прохоско. Отваря чак в 8 ч.
20
00:04:10,900 --> 00:04:16,400
Какво ти е?
– Нищо. Всяка сутрин грея от щастие.
21
00:04:16,800 --> 00:04:20,700
Къде е Уили?
– Пазарува в селото.
22
00:04:21,000 --> 00:04:27,200
В 7,30 ч. сутринта?!
– Прави мили очи на Спърлинг.
23
00:04:27,600 --> 00:04:31,600
С напредването на деня старецът
грохва и започва да се заяжда.
24
00:04:32,000 --> 00:04:37,100
Попитах те какво ти е, Лу.
– 10-ина тигъра чакат да ги тренирам.
25
00:04:37,500 --> 00:04:41,100
Няма нищо по-лошо
от любопитна жена рано сутрин.
26
00:04:48,000 --> 00:04:50,700
Прощавайте. Звънецът не проработи.
27
00:04:51,100 --> 00:04:55,400
Това е целта, войниче.
Предпазва от неканени гости.
28
00:04:56,200 --> 00:04:59,300
Хубаво местенце си имате, уютно.
29
00:04:59,600 --> 00:05:02,600
За къде говорите?
– За тук.
30
00:05:02,900 --> 00:05:05,100
И аз така си помислих.
31
00:05:05,300 --> 00:05:09,400
Търся г-н Гроуган.
– Да, обаче...
32
00:05:10,700 --> 00:05:14,100
В момента го няма.
– Жалко.
33
00:05:14,300 --> 00:05:16,900
Боксьор ли сте?
34
00:05:17,100 --> 00:05:21,100
Не, госпожо. Тъкмо се уволних
от армията и реших да намина.
35
00:05:21,400 --> 00:05:25,200
Ясно. Той ще си дойде всеки момент.
Искате ли кафе?
36
00:05:25,600 --> 00:05:28,600
Стига да не ви затруднявам,
с удоволствие.
37
00:05:31,200 --> 00:05:33,800
Захар?
– Благодаря.
38
00:05:40,400 --> 00:05:42,600
Май чевръсто го изгълтах.
39
00:05:42,900 --> 00:05:48,200
Май сте първият двукрак кон,
който срещам тази година.
40
00:05:48,500 --> 00:05:52,100
Откога не сте слагали нещо в уста?
– Грешите.
41
00:05:52,500 --> 00:05:56,800
Закусвалните не отварят в зори.
– Не се извинявайте.
42
00:05:57,300 --> 00:06:01,900
Елате с мен. Който гледа кокошки,
не остава без закуска.
43
00:06:04,300 --> 00:06:08,500
Ще нахраниш ли войника, Мейнард?
– Пентагонът не го ли храни?
44
00:06:08,800 --> 00:06:11,400
Седнете.
45
00:06:12,400 --> 00:06:16,500
Благодаря. Няма да ви казвам
откога не са ми кавалерствали.
46
00:06:16,800 --> 00:06:19,900
Един капитан в армията
беше образцов кавалер.
47
00:06:20,200 --> 00:06:24,300
Искате ли яйца?
– Да, благодаря. Ям ги всякак.
48
00:06:25,200 --> 00:06:28,200
Имате ли си име, войнико?
– Уолтър Гулик.
49
00:06:28,500 --> 00:06:33,100
Гледам колко спретнато е наоколо
и ви взех за...
50
00:06:34,000 --> 00:06:36,900
За г-жа Гроуган?
– Именно.
51
00:06:37,200 --> 00:06:42,700
Не си познал, Уолтър.
Засега съм годеница на г-н Гроуган.
52
00:06:49,900 --> 00:06:53,600
Пропусна да споменеш
защо ти е г-н Гроуган.
53
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Първо,
няма да откажа сезонна работа.
54
00:06:57,300 --> 00:07:01,300
Прясно уволнил се и разорен?
– Боя се, че познахте.
55
00:07:01,700 --> 00:07:05,200
Проиграх обезщетението си на зарове.
56
00:07:06,100 --> 00:07:09,100
Откъде познаваш г-н Гроуган?
– Отникъде.
57
00:07:09,300 --> 00:07:12,900
В действителност
цял живот мечтая да дойда тук.
58
00:07:13,200 --> 00:07:18,900
Тук ли? В Крийм Вали?
– Да, честичко съм си го мислил.
59
00:07:20,800 --> 00:07:25,300
Дано не прозвуча цинично,
но защо, за Бога?
60
00:07:25,600 --> 00:07:31,200
Роден съм в Крийм Вали.
– Шегуваш се! Нищо не се пръква тук.
61
00:07:31,600 --> 00:07:35,400
Освен Рип Ван Уинкъл
и някоя заблудена червеношийка.
62
00:07:35,800 --> 00:07:38,900
Родителите ми са погребани тук.
63
00:07:39,100 --> 00:07:41,400
Моите съболезнования.
64
00:07:41,700 --> 00:07:46,000
Тук сме тримата. Починаха,
когато съм бил 14-месечно бебе.
65
00:07:46,400 --> 00:07:51,000
Отгледан съм в Кентъки от леля си.
– Така ли било?!
66
00:07:51,400 --> 00:07:54,300
Не мислете,
че не кроя планове за бъдещето.
67
00:07:54,600 --> 00:08:00,400
Докато служех в Окинава, копнеех
да отворя автосервиз на родно място.
68
00:08:01,600 --> 00:08:07,200
Ако г-н Гроуган си търси монтьор,
тук ще се чувствам като у дома си.
69
00:08:07,600 --> 00:08:11,300
Има ли шанс?
– Не разчитай на това, Уолтър.
70
00:08:11,600 --> 00:08:17,900
Г-н Гроуган е малко притеснен
във финансово отношение...
71
00:08:19,500 --> 00:08:24,600
Лагерът процъфтява. Чакаме приходи.
– Дължиш ми 376 долара.
72
00:08:25,000 --> 00:08:29,100
Чековете ще завалят всеки момент.
– Не си хаби приказките.
73
00:08:29,500 --> 00:08:35,500
Откакто баща ти основа лагера, преди
да се родиш, отказах ли на Гроуган?
74
00:08:36,000 --> 00:08:39,100
Не.
Старите приятели са завинаги, Хари.
75
00:08:39,300 --> 00:08:44,000
Само дето старецът беше джентълмен,
а ти си пълен непрокопсаник.
76
00:08:44,400 --> 00:08:46,900
Почакай, Хари.
77
00:08:48,100 --> 00:08:52,500
Дай да се разберем...
– Борчове не се оправят със залози.
78
00:08:52,800 --> 00:08:57,500
Пък и честно казано,
напоследък боксът не върви на добре.
79
00:08:57,800 --> 00:09:01,400
Чета ужасии по вестниците.
– Не бери грижа.
80
00:09:01,700 --> 00:09:05,700
Залагам три срещу едно, че...
– Стоката ви е натоварена.
81
00:09:06,000 --> 00:09:11,700
Да, моля? С радост ще изпълня
поръчката ви, г-жо Клотман.
82
00:09:13,000 --> 00:09:15,800
Тъкмо вчера получих прясна стока.
83
00:09:30,800 --> 00:09:35,100
Вие ли сте Гроуган?
– Не е изключено. Кой сте вие?
84
00:09:35,400 --> 00:09:40,200
О'Грейди
от Компания за независими финанси.
85
00:09:40,600 --> 00:09:45,700
Всеки ден ли ще ми досаждате
за някакви си мижави 150 долара?
86
00:09:46,000 --> 00:09:49,200
Предупреден сте
от името на областния менажер.
87
00:09:49,500 --> 00:09:53,100
Един момент.
Ти си голям човек, О'Грейди.
88
00:09:53,400 --> 00:09:56,400
Да хвърлим чоп. Двойно или нищо?
89
00:09:56,700 --> 00:10:02,400
Не сте познали. На мига платете
или от нас не ще се отървете.
90
00:10:04,600 --> 00:10:07,100
Той бил и поет!
91
00:10:16,500 --> 00:10:20,100
Не можа ли да спреш отзад, Джордж?
92
00:10:20,300 --> 00:10:23,900
Винаги разтоварвам тук.
Досега не сте се оплаквали.
93
00:10:24,200 --> 00:10:27,600
Досега не съм се возил
като чувал с картофи.
94
00:10:29,900 --> 00:10:32,800
Къде ти е кабриолетът?
95
00:10:34,800 --> 00:10:39,500
Заех го на един арабин. Отиваше
на пикник, а камилата му изпуши.
96
00:10:39,800 --> 00:10:43,800
Зададох ти прост въпрос,
не ми е до тъпите ти шеги.
97
00:10:44,100 --> 00:10:47,600
Защо си кисел?
– Момчето ми няма спаринг-партньор.
98
00:10:48,000 --> 00:10:51,200
Защото си стипца.
Петачка на рунд пари ли са?
99
00:10:51,400 --> 00:10:54,400
За твоето момче рундът е бойно поле.
100
00:10:57,400 --> 00:11:01,600
Дойде си. Изчакай да го обработя.
– Благодаря.
101
00:11:01,900 --> 00:11:05,900
Кой поръча военен парад?
– Моля те, скъпи, по-тихо.
102
00:11:06,200 --> 00:11:09,200
Човекът само минава оттук.
– Какво иска?
103
00:11:09,500 --> 00:11:13,000
Не търси пари, а работа.
104
00:11:13,300 --> 00:11:17,500
Доколкото разбрах, вещ е с колите.
Автомонтьор е.
105
00:11:17,800 --> 00:11:21,100
Моля?
– Чу ме – автомонтьор.
106
00:11:21,400 --> 00:11:26,200
Искам да го разкараш нежно.
– Разбрано.
107
00:11:28,500 --> 00:11:31,100
Уолтър?
108
00:11:31,700 --> 00:11:35,100
Представям ти Уолтър Гулик.
Тъкмо му обяснявах,
109
00:11:35,400 --> 00:11:40,000
че по това време
на годината не търсим монтьори.
110
00:11:40,400 --> 00:11:46,900
Точка по въпроса, войнико. С други
думи, Крийм Вали не ти е Детройт.
111
00:11:47,300 --> 00:11:52,100
Разбирам, сър.
– Търсим само навити за спаринг.
112
00:11:52,500 --> 00:11:55,700
Този е точната категория.
– Престани, Хауи.
113
00:11:56,000 --> 00:12:00,700
Неопитен ли е,
по-добре да се метне под влака.
114
00:12:01,000 --> 00:12:03,900
Имам опит.
Боксирал съм се в армията.
115
00:12:04,200 --> 00:12:07,600
Благородните убийства са забранени
дори в лагера.
116
00:12:07,900 --> 00:12:13,200
Не спомена, че искаш да си боксьор?
– Не ми е призвание.
117
00:12:13,700 --> 00:12:18,100
Имам опит, а парите ми трябват.
– Плащам само петачка на рунд.
118
00:12:18,500 --> 00:12:20,700
Приемам.
– Договорихме се.
119
00:12:21,000 --> 00:12:25,300
Не му позволявай, Уили.
– Обърни се към Цимерман.
120
00:12:32,300 --> 00:12:35,400
Имаш посетител и не е букмейкър.
– Кой е?
121
00:12:35,800 --> 00:12:38,300
Ото Данциг.
122
00:12:39,100 --> 00:12:44,100
Ото не е толкова немарлив.
Чака те в новия крайпътен мотел.
123
00:12:59,400 --> 00:13:01,900
Уили.
124
00:13:10,900 --> 00:13:14,400
Здравей, Ото.
– Здррасти, Уили. Сядай.
125
00:13:15,800 --> 00:13:20,500
Запознай се с моите приятели
и съдружници – Марвин и Ралфи.
126
00:13:20,900 --> 00:13:25,600
Те не са нюйоркчани.
Комисията по бокс няма да ги знае.
127
00:13:25,900 --> 00:13:29,500
Извън закона са
колкото игра на дама, Уили.
128
00:13:29,800 --> 00:13:33,500
Ще ти погостуват за известно време
на мои разноски.
129
00:13:33,900 --> 00:13:37,100
Забравяш,
че не държа пансион за рецидивисти.
130
00:13:37,300 --> 00:13:41,500
Сядай, Уили.
– Чу какво рече Ото.
131
00:13:43,000 --> 00:13:46,600
Недей така,
открай време врим и кипим в бокса.
132
00:13:46,900 --> 00:13:50,900
Ти си общително момче –
обичаш сладки приказки на по бира.
133
00:13:51,300 --> 00:13:57,600
До лагера ти често отскачат ченгета,
адвокати, областни прокурори.
134
00:13:58,000 --> 00:14:02,800
Обичаш да прибираш пачки
и да дрънкаш – неприятно съчетание.
135
00:14:03,100 --> 00:14:05,900
Случаят бе приключен
още във Вашингтон.
136
00:14:06,100 --> 00:14:10,200
Разследванията са като автобусите –
винаги има следващо.
137
00:14:10,500 --> 00:14:14,400
Изслушването ще се проведе в Ню Йорк
през септември.
138
00:14:14,600 --> 00:14:17,400
Какво общо имам аз?
– Ще ти кажа какво.
139
00:14:17,800 --> 00:14:22,400
Всички знаят, че ти единствен си бил
в сауната с Роки Върджил.
140
00:14:22,800 --> 00:14:27,100
Не знам кой преби Роки. Парата
в сауната беше гъста като супа.
141
00:14:27,500 --> 00:14:33,700
Чух само Роки да квичи като прасе.
Това и посочих в показанията си.
142
00:14:34,000 --> 00:14:36,900
Да. Справи се блестящо.
143
00:14:37,600 --> 00:14:43,600
Но Марвин и Ралфи ще ти гостуват
до септември, за да не размислиш.
144
00:14:43,900 --> 00:14:46,500
Слушай, Ото.
145
00:14:55,900 --> 00:15:01,500
Не желая тези борсуци да се навъртат
в дома ми. Ясен ли съм?
146
00:15:02,000 --> 00:15:07,700
Иначе казано, Уили, Роки Върджил
се славеше с твоя маниер на изказ.
147
00:15:28,300 --> 00:15:30,600
Джоуи, ела насам.
148
00:15:31,500 --> 00:15:34,100
Сложи си каската.
149
00:15:34,800 --> 00:15:41,600
Искам да си пестиш силите, Джоуи.
Няма да ходим на олимпийски игри.
150
00:15:42,100 --> 00:15:44,500
Не се тревожи.
– Захапи!
151
00:15:44,700 --> 00:15:49,300
Как да го подкарам този?
– Полека. Само маркирай ударите.
152
00:16:01,700 --> 00:16:07,900
Боксът не е за младеж като теб.
Освен ако нямаш резервна кратуна.
153
00:16:48,600 --> 00:16:52,700
Привет, сладурано.
Завиждам ти за късмета.
154
00:16:53,100 --> 00:16:57,700
Цял сезон съм на твое разположение,
напълно безплатно.
155
00:17:06,300 --> 00:17:09,500
Нямаше да опра до теб, Роуз,
но е спешно.
156
00:17:09,700 --> 00:17:13,300
Не мога да говоря пред клиентите,
Уили.
157
00:17:15,100 --> 00:17:18,800
Пратих ти преди няма и месец...
Какво каза?
158
00:17:19,200 --> 00:17:22,900
Че предпочитам да остане
семейна тайна, защото...
159
00:17:23,300 --> 00:17:26,700
Както казваше татко,
кръвта е по-гъста от курбан.
160
00:17:26,900 --> 00:17:31,500
Моля те, Уили. Сега не е удобно.
Клиентите ме чакат.
161
00:17:31,900 --> 00:17:36,400
Пъхни ги в плик без конското.
Не задържай клиентите.
162
00:17:37,200 --> 00:17:39,700
Много ти благодаря.
163
00:17:43,200 --> 00:17:46,200
Начало!
164
00:17:58,800 --> 00:18:02,400
По-полека, Джоуи,
нямаш бърза работа!
165
00:18:15,000 --> 00:18:20,800
Уолтър, не е против правилата
да сведеш глава.
166
00:18:38,400 --> 00:18:42,100
Това законно ли е?
– Глупостта не изисква разрешително.
167
00:18:42,400 --> 00:18:45,900
Три срещу едно,
че хлапето няма да изкара рунда.
168
00:19:11,900 --> 00:19:17,000
Какво стана? Джоу ли се спъна?
– Недей така, момче.
169
00:19:17,300 --> 00:19:22,800
Не бива да се даваме на тоя темерут.
Чуваш ли ме, Джоуи?
170
00:19:26,900 --> 00:19:31,300
Не смятах да го нокаутирам,
но взех да се изнервям.
171
00:19:31,600 --> 00:19:34,300
Ще си получа ли петте долара?
172
00:19:39,500 --> 00:19:42,200
Питам за петте долара.
173
00:19:44,700 --> 00:19:47,400
Затвори това гълъбче в кафеза.
174
00:19:53,000 --> 00:19:55,900
Готови ли сте, момчета?
– То се знае.
175
00:19:59,900 --> 00:20:03,200
Идвай, Джоуи.
Закъде сме без твоя глас?
176
00:20:04,600 --> 00:20:08,700
Тъй живее се,
на воля и веселие.
177
00:20:08,900 --> 00:20:14,000
Тъй живее се.
Туй живот е за мен.
178
00:20:19,600 --> 00:20:23,200
С бомба ли ме зашемети?
179
00:20:23,400 --> 00:20:26,800
Беше късметлийски удар.
– Ти си на ред, Джоуи.
180
00:20:27,100 --> 00:20:31,000
Май те викат.
– Защо не попееш с нас?
181
00:20:31,200 --> 00:20:35,500
Тъй живее се,
на воля и веселие.
182
00:20:35,800 --> 00:20:40,800
Тъй живее се,
туй живот е за мен.
183
00:20:43,400 --> 00:20:47,700
За мен не е мечта,
крал да стана.
184
00:20:48,000 --> 00:20:52,100
Не бих желал дори
да се рина в пари.
185
00:20:52,500 --> 00:20:57,600
Жадувам за любов и плам,
докрай от себе си да дам.
186
00:21:10,000 --> 00:21:14,400
Аз мирен не стоя,
на мен живот ми дай.
187
00:21:14,800 --> 00:21:18,900
Време има, знай,
ще търся аз докрай
188
00:21:19,300 --> 00:21:24,400
момиче със сърце като стихия,
то само с поглед ще ме разбира.
189
00:21:39,900 --> 00:21:43,300
Можел си и да пееш!
Ела да си налеем кафе.
190
00:21:51,100 --> 00:21:55,000
Тези двамата вече се обичат.
– Уолтър е свястно хлапе.
191
00:21:55,300 --> 00:21:59,500
Не почвай и ти като Доли.
Това момче има две предимства:
192
00:21:59,800 --> 00:22:03,100
дясната му ръка е брадва,
а главата му – гюлле.
193
00:22:03,300 --> 00:22:07,300
Защо е толкова устойчив на удари?
– Природна даденост, Уили.
194
00:22:07,700 --> 00:22:12,100
Някои момчета имат желязна челюст.
Марсиано беше от тях.
195
00:22:12,400 --> 00:22:15,800
Не му стига акълът да мигне,
когато го фраснат.
196
00:22:16,200 --> 00:22:19,900
Такъв малоумник
сигурно ще ми докара някой долар.
197
00:22:20,100 --> 00:22:25,400
Искам го. Идиоти всякакви,
що го харесат и на екрана.
198
00:22:25,900 --> 00:22:31,600
Какво ти става? Той не знае да държи
и пушка, камо ли да застане в гард.
199
00:22:31,900 --> 00:22:37,300
Но може да се научи, нали?
– Колкото теле в железница!
200
00:22:37,600 --> 00:22:43,300
Не го мисли, Лу. Още бира?
– Стига ми. Доли обеща прясно кафе.
201
00:22:45,600 --> 00:22:49,900
Тя как реагира,
че бирниците са ти взели кадилака?
202
00:22:50,300 --> 00:22:54,000
Не се впечатли.
Повече я издразниха мутрите на Ото.
203
00:22:54,200 --> 00:22:56,900
Дължиш ми 10 цента.
– Дръж, дебелако.
204
00:22:57,200 --> 00:23:01,300
Къде ти е боксьорът?
– В кухнята със златното момче.
205
00:23:10,100 --> 00:23:14,700
Ралфи е изял боя.
– Държеше се непочтено с дамата.
206
00:23:15,000 --> 00:23:18,300
Благодаря ти, Галахад.
– Моля?
207
00:23:18,500 --> 00:23:21,600
Кой е Галахад?
– Млък! Ти си голямо момиче.
208
00:23:21,900 --> 00:23:25,500
Ако го закъсаш, викни мен.
– После се препирайте.
209
00:23:25,900 --> 00:23:31,500
Доли, разкарай тоя докачливец,
преди Ралфи да му свети маслото.
210
00:23:31,900 --> 00:23:35,600
Да вървим. Закъде е армията без теб?
– Я чакай!
211
00:23:35,800 --> 00:23:38,700
Вразуми се, Уили.
Помогни ми, Мейнард.
212
00:23:38,900 --> 00:23:41,800
Дясното му кроше е велико, Хауи!
213
00:23:42,100 --> 00:23:46,500
Качвай се в стаята си преди мелето.
Кой е Галахад бе?
214
00:23:46,800 --> 00:23:49,400
Не си ли ходил на училище?
215
00:23:49,600 --> 00:23:55,100
Не ща остроумни отговори.
И работя с двуседмична предплата.
216
00:23:55,400 --> 00:23:59,000
Галахад е бил рицар в доспехи,
герой с ореол. Ясно?
217
00:23:59,300 --> 00:24:03,200
И кавалер с дамите, доколкото помня.
– Ясно.
218
00:24:12,500 --> 00:24:18,200
Галахад е рицар от Кръглата маса.
Както и задръстеняк.
219
00:24:18,700 --> 00:24:23,600
Ако не се лъжа,
май е гушнал букета млад и зелен.
220
00:24:33,600 --> 00:24:36,900
Много ви е китно градчето.
– Става.
221
00:24:37,200 --> 00:24:40,900
Навремето пеех в този хотел.
– Наистина ли?
222
00:24:41,200 --> 00:24:43,700
Да не навлизаме в подробности.
223
00:24:44,400 --> 00:24:47,400
Имаш ли монета от 10 цента?
– Да.
224
00:24:47,800 --> 00:24:52,800
Влез при Либерман. Вдясно от входа
има монетен телефон. Номерът е 1732.
225
00:24:53,200 --> 00:24:57,300
Търси Лу и го питай
дали е безопасно да се връщаме.
226
00:25:03,800 --> 00:25:07,600
Ти ли си, Доли?
– Да не ме дебнеш?
227
00:25:08,000 --> 00:25:11,800
Помниш, че не знам що е почивен ден.
228
00:25:12,100 --> 00:25:15,500
Липсваш ни, Доли.
– Благодаря, Макс.
229
00:25:15,800 --> 00:25:21,700
Старите клиенти все питат за теб.
– Много мило от тяхна страна.
230
00:25:22,100 --> 00:25:27,200
Ако решиш да зарежеш онзи хулиган,
старата ти работа те чака.
231
00:25:27,600 --> 00:25:32,200
Знаеш, че няма да стане, Макс.
– Любов, значи?
232
00:25:32,500 --> 00:25:35,500
Ако може да се нарече така.
233
00:25:35,900 --> 00:25:41,000
Запознахме се в твоя хотел
точно преди три лета.
234
00:25:41,500 --> 00:25:44,300
Още ли си влюбена?
235
00:25:44,500 --> 00:25:50,400
Кого заблуждавам! И досега политам
в облаците, когато е мил с мен.
236
00:25:51,900 --> 00:25:57,000
Войничето боксьор ли ще го правят?
– Вероятно.
237
00:25:57,300 --> 00:26:00,100
През нечий труп, навярно неговия.
238
00:26:03,500 --> 00:26:09,700
Джон Л. Съливан ли дириш там?
– Изненада! По-рано мярнах нещо.
239
00:26:11,000 --> 00:26:14,100
Какво например?
– Почакай да видиш.
240
00:26:15,500 --> 00:26:17,700
Това чудо ли?
241
00:26:22,800 --> 00:26:25,400
Ще ти покажа.
242
00:26:26,500 --> 00:26:28,600
Хващай и дърпай.
– Как не!
243
00:26:28,800 --> 00:26:31,700
Защо не?
– За два долара ще си наемеш кон.
244
00:26:32,000 --> 00:26:35,200
Не ми е дотрябвал кон.
Ела да свалим брезента.
245
00:26:35,500 --> 00:26:38,400
Голяма работа си, Галахад.
246
00:26:40,400 --> 00:26:44,700
Няма да извадиш това чудо.
Сериозно ти казвам, наеми си кон.
247
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
Последен опит.
Ако не стане, отивам за коня.
248
00:26:48,300 --> 00:26:50,500
Дърпай смело, Лу.
249
00:26:55,000 --> 00:26:57,600
Какви ти коне?
250
00:27:09,200 --> 00:27:12,500
Здравей, Уили.
– Роуз?!
251
00:27:12,700 --> 00:27:16,400
Защо си дошла?
– Взех ранен влак и такси от гарата.
252
00:27:16,700 --> 00:27:21,300
Знаеш, че не обичам да висиш тук.
Докато татко беше жив, беше друго.
253
00:27:21,600 --> 00:27:27,900
Дойдох по повод на онези 200 долара,
които ми поиска по телефона.
254
00:27:28,200 --> 00:27:34,600
Чудех се защо записът се бави.
– Защото не пуснах парите, Уили.
255
00:27:36,200 --> 00:27:43,200
Размислих и осъзнах, че не парите си
ще пратя по дяволите, а принципите.
256
00:27:43,700 --> 00:27:50,600
Какви ги дрънкаш?
– Счетоводителят Провардис каза...
257
00:27:51,100 --> 00:27:56,200
Каза, че с твоите такси за пансион
няма начин да не докарваш приходи!
258
00:27:56,500 --> 00:28:00,900
Не ми пука какво е казал!
– Тук трябва да се въведе ред.
259
00:28:01,300 --> 00:28:05,800
Вълнуваш ли, скъпа?!
– Не ми крещи.
260
00:28:06,100 --> 00:28:12,500
Прояви търпение! Без упътване
и косата си няма да въведеш в ред.
261
00:28:13,700 --> 00:28:18,700
Изчакай да ти дойде настроението
и си извикай такси
262
00:28:19,100 --> 00:28:25,100
навреме за следобедния влак.
– Оставам тук, Уили. Взех си отпуск.
263
00:28:25,500 --> 00:28:29,900
Невъзможно е да останеш!
– Прощавай, но имам задължения.
264
00:28:30,200 --> 00:28:32,400
Какво имаш?
– Задължения.
265
00:28:32,700 --> 00:28:36,400
Лагерът е наполовина мой.
– Е, и?
266
00:28:36,700 --> 00:28:41,600
Освен това съм ти сестра.
Излишно е да викаш по мен.
267
00:28:43,600 --> 00:28:48,000
Виж сега, миличка...
Позволи ми да ти обясня.
268
00:28:52,000 --> 00:28:57,200
Какво ще кажеш?
– Става за маскен бал.
269
00:28:57,600 --> 00:29:03,200
Ще стане красавица.
– Моля?! От боя ли оглупя, хлапе?
270
00:29:03,500 --> 00:29:07,500
Не познаваш колите с характер,
а тази не се дава лесно.
271
00:29:07,900 --> 00:29:10,600
Сега пък я изкара одушевена.
272
00:29:12,300 --> 00:29:15,400
Да й се не надяваш!
Вазичка за цветя!
273
00:29:15,700 --> 00:29:20,700
Дали тогавашните хора са били други?
– Силно се съмнявам.
274
00:29:21,200 --> 00:29:24,300
Крушата не пада по-далеч от дървото.
275
00:29:24,500 --> 00:29:27,900
Сега пък домашна торта ли се надяваш
да намериш?
276
00:29:30,000 --> 00:29:33,800
Не си прави труда да се събличаш.
– Относно заема...
277
00:29:34,200 --> 00:29:39,200
Не ме мисли за стисната.
– Казах ти, че случаят е спешен.
278
00:29:41,300 --> 00:29:45,300
Доли, запознай се
със сестричката ми Роуз.
279
00:29:47,900 --> 00:29:51,100
Роуз, представям ти госпожица...
280
00:29:55,700 --> 00:29:59,300
Г-ца Флечър.
– Приятно ми е да се запознаем.
281
00:30:00,400 --> 00:30:02,900
Здравейте.
282
00:30:03,400 --> 00:30:10,400
Доли е моя помощничка в бизнеса.
Случайно се отби тази сутрин.
283
00:30:19,600 --> 00:30:25,300
Радвам се, че се запознахме.
– За мен беше удоволствие.
284
00:30:29,800 --> 00:30:33,200
Какво те прихваща?
– Нищо. Любовен цъфтеж.
285
00:30:34,300 --> 00:30:37,600
Всичко хубаво!
Нагледал съм се на тоя цъфтеж.
286
00:30:38,300 --> 00:30:44,600
Може да ме сметнеш за особняк,
но малката не знае за нас.
287
00:30:45,000 --> 00:30:48,700
Досетих се.
Мога даже да те цитирам.
288
00:30:49,000 --> 00:30:53,700
"Роуз, това е г-ца Някоя си.
Случайно се отби тази сутрин."
289
00:30:54,100 --> 00:30:59,000
От страх ли забрави името ми?
Че какво толкова има да знае за нас?
290
00:30:59,300 --> 00:31:04,300
Бръснарка ли съм, че да ме криеш?
И в Бронкс правят секс. Много важно!
291
00:31:04,600 --> 00:31:09,200
Тя е само едно невинно дете,
нуждае се от закрила.
292
00:31:09,500 --> 00:31:13,300
Не се излагай!
Децата нямат нейното телосложение.
293
00:31:13,600 --> 00:31:16,100
И освен това...
294
00:31:16,300 --> 00:31:22,700
Щом си такъв строг пуритан
спрямо сестра си, защо... Остави!
295
00:31:24,100 --> 00:31:27,900
Тя дойде изненадващо.
Свари ме неподготвен.
296
00:31:28,300 --> 00:31:34,100
Знам. Започвам да си давам сметка,
че за много неща си неподготвен.
297
00:31:48,200 --> 00:31:53,500
Прощавайте. Не исках да ви стресна.
– Не се плаша лесно.
298
00:31:53,900 --> 00:31:57,100
Търся г-н Гроуган.
– В кухнята е.
299
00:31:59,300 --> 00:32:04,400
Тук ли работите?
– Може да се каже. Цапам си ръцете.
300
00:32:06,000 --> 00:32:11,300
Борец ли сте?
– Не точно. Зависи как го разбирате.
301
00:32:13,600 --> 00:32:16,100
Така ли било?
302
00:32:16,300 --> 00:32:21,200
Тук ли живеете?
Тоест не съм ви мяркал наоколо.
303
00:32:22,600 --> 00:32:25,100
Аз съм сестрата на Уили.
304
00:32:25,700 --> 00:32:27,800
Така ли?
305
00:32:28,100 --> 00:32:33,900
Какво смешно видяхте?
– Нищо, няма повод за смях.
306
00:32:36,600 --> 00:32:39,700
Галахад!
307
00:32:41,200 --> 00:32:43,900
Кой е този Галахад?
– Аз.
308
00:32:45,500 --> 00:32:47,800
Извинете.
309
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Беше ми приятно.
– Благодаря, подобно.
310
00:33:02,400 --> 00:33:07,100
Хлапето разбира от коли, казваш?
– Както Едисон – от крушки.
311
00:33:07,400 --> 00:33:11,100
Може да ти завре карбуратор в носа,
без да кихнеш.
312
00:33:11,400 --> 00:33:13,600
Стига шегички!
313
00:33:13,800 --> 00:33:17,400
Цимерман се оплаква от тая бричка.
Не е от бензина.
314
00:33:17,600 --> 00:33:19,700
Сега ще видим.
315
00:33:28,500 --> 00:33:31,200
Роуз?
– На терасата съм.
316
00:33:52,200 --> 00:33:58,300
Какво толкова има за гледане?
– Природата, която липсва в Бронкс.
317
00:33:58,600 --> 00:34:03,500
Непременно ще ти пратя снимка,
защото утре се връщаш в Бронкс.
318
00:34:13,000 --> 00:34:17,300
Ало? Джери, радвам се, че се обади.
319
00:34:17,600 --> 00:34:21,600
Звънях ти за мача,
който ще се излъчва другата седмица.
320
00:34:21,900 --> 00:34:23,800
По местния канал, естествено.
321
00:34:24,100 --> 00:34:27,200
Дай ми Цимерман.
Ще изтипосам негово момче.
322
00:34:27,500 --> 00:34:32,300
Че защо реши да рискуваш
със зомбитата на Цимерман?
323
00:34:33,400 --> 00:34:38,700
Не бих те измамил, Джери.
Ти – баща, ти – майка.
324
00:34:39,100 --> 00:34:44,100
Приятелите не си въртят номерца.
Изслушай ме, Джери...
325
00:34:44,400 --> 00:34:47,800
Цимерман пое към Бостън
преди половин час.
326
00:34:48,200 --> 00:34:50,600
Още е тук.
327
00:34:52,500 --> 00:34:56,000
Успех в Бостън, Джоуи.
– Благодаря. Ще ми липсваш.
328
00:34:56,300 --> 00:35:01,300
Казах ли ти, че има вълшебни ръце?
– Подкара колата, чудо голямо.
329
00:35:01,600 --> 00:35:05,200
Момчето не живее на изгорели газове.
Плати му.
330
00:35:05,500 --> 00:35:10,300
Нищо работа, Лу.
– В сервиз поправят ли безплатно?
331
00:35:10,600 --> 00:35:15,200
Не се бъркай. Момчето не търси
отплата – толкоз по-добро за мен.
332
00:35:16,900 --> 00:35:20,600
Богат и стиснат е тоя Цимерман.
Какво е това?
333
00:35:21,000 --> 00:35:27,600
Ресорни скоби. Имаш ли инструменти?
– Отварачка и лопата, може би.
334
00:35:28,600 --> 00:35:32,500
Ако ти трябват джаджи,
слез до сервиза на Прохоско.
335
00:35:32,900 --> 00:35:37,100
Кажи му, че аз те пращам.
Питър Дж. Прохоско ми е приятелче.
336
00:35:37,400 --> 00:35:41,800
Мярнах сервиза на идване.
Отивам веднага щом изчистя плевнята.
337
00:35:44,600 --> 00:35:49,300
Мога да ти предложа един здравеняк.
– Какви ги говориш?
338
00:35:49,700 --> 00:35:53,100
Защо не съм го чувал?
Кой го представлява?
339
00:35:53,300 --> 00:35:57,200
Аз, естествено! Той е бивш военен
със 17 победи от нокаут.
340
00:35:57,500 --> 00:36:01,500
Съчиняваш ли си?
Къде се е боксирал?
341
00:36:01,800 --> 00:36:06,300
Предимно в Австралия.
Две години е бил разпределен там.
342
00:36:06,700 --> 00:36:10,300
Роуз!
– Защо ми е да те лъжа?
343
00:36:11,000 --> 00:36:13,800
Я по-тихо, говоря по работа.
344
00:36:14,100 --> 00:36:17,800
Прощавай, Джери. Боксира се
под псевдонима Кид Галахад.
345
00:36:18,000 --> 00:36:22,900
Не Гавелин, а Галахад.
Да, точно като в легендата.
346
00:36:23,300 --> 00:36:25,900
Звучи романтично
и ще краси телевизора.
347
00:36:26,200 --> 00:36:29,100
Пускам ти го за 1000 долара.
348
00:36:30,000 --> 00:36:34,800
Щом си затруднен, ще ти го отдам
за 750 долара, нито цент по-малко.
349
00:36:35,200 --> 00:36:37,800
Олбъни открай време е хубав град.
350
00:36:38,100 --> 00:36:42,500
Точно след седмица. Договорихме се.
– С кого ще се боксира?
351
00:36:42,800 --> 00:36:48,800
С някакъв шут. После ще говорим.
– Няма да отлагаме. Кой е клоунът?
352
00:36:49,300 --> 00:36:52,000
Езърд Бейли,
10 рунда в казино "Капитал".
353
00:36:52,300 --> 00:36:55,800
Как не те е срам, Уили?
– Не ме кори, Лу.
354
00:36:56,200 --> 00:37:00,300
Хлапето не е професионален боксьор,
нито Езърд Бейли – шут.
355
00:37:00,700 --> 00:37:05,700
Ще гушна една трета от печалбата,
а парите ми трябват.
356
00:37:11,100 --> 00:37:14,700
Защо ме гледате така лошо?
357
00:37:31,900 --> 00:37:35,600
Летя си аз в небесата,
358
00:37:35,800 --> 00:37:40,400
към щастието поех по пътя.
359
00:37:40,800 --> 00:37:45,200
Да, ден и нощ ще се стремя
360
00:37:45,600 --> 00:37:49,200
към своята сродна душа.
361
00:37:50,200 --> 00:37:55,000
Живея за любов.
Обичам те, живот.
362
00:37:55,400 --> 00:37:59,800
Имам си сърце,
жадува то да даде.
363
00:38:01,700 --> 00:38:03,900
Дано и на връщане му е весело.
364
00:38:05,800 --> 00:38:11,500
Следвам своята звезда,
към теб води тя.
365
00:38:14,600 --> 00:38:18,300
Трошката вози гладко.
– Като подводницата "Наутилус".
366
00:38:18,700 --> 00:38:22,400
Намекваш ли нещо?
– Хората ще ми се смеят.
367
00:38:24,300 --> 00:38:28,700
Някой ден ще срещна жена,
368
00:38:29,100 --> 00:38:33,000
на нежност ще ме научи тя.
369
00:38:33,700 --> 00:38:38,300
Но самотата не ме напряга.
370
00:38:38,700 --> 00:38:43,200
Веселя се на воля,
весело е да си волен.
371
00:39:05,100 --> 00:39:08,700
Свий юмрук. Стяга ли ти?
– Не, добре е.
372
00:39:08,900 --> 00:39:12,800
Нервен ли си?
– Малко. Стомахът ме свива.
373
00:39:13,200 --> 00:39:15,700
И другаде ще те присвие.
374
00:39:16,800 --> 00:39:20,800
Бягаш ми, Уили. Как да говоря с теб?
– Мнителен си, Джери.
375
00:39:21,100 --> 00:39:26,300
А мнителността ще съсипе тоя свят.
– Ти можеш ли да уцелиш и врата?
376
00:39:26,800 --> 00:39:29,500
16 нокаута...
– Пратих ти биографията му.
377
00:39:29,700 --> 00:39:32,600
16 нокаута в Австралия...
– Нищо подобно.
378
00:39:32,900 --> 00:39:36,200
Питам него.
– 17 нокаута. И аз мога да чета.
379
00:39:36,600 --> 00:39:41,000
Точността не вреди, Лу.
– С кенгурута ли се би в Австралия?
380
00:39:41,300 --> 00:39:45,300
С мъжаги, от които ти призлява.
– Назови един.
381
00:39:45,500 --> 00:39:49,000
Елио "Тарзан" Пинкъс.
Това момче му разказа играта!
382
00:39:49,300 --> 00:39:54,400
Не го прекъсвай. Той да отговори!
– Недей, имаш си граждански права.
383
00:39:54,700 --> 00:39:58,100
Защо скапваш момчето,
преди да стъпи на ринга?
384
00:39:58,400 --> 00:40:00,500
Да уведомя ли Комисията по бокс?
385
00:40:00,600 --> 00:40:03,200
Това е моят клуб.
– И моят боксьор!
386
00:40:03,500 --> 00:40:07,600
Образцов американец,
прясно отбил военна служба.
387
00:40:07,800 --> 00:40:12,900
Как ти се отрази фалшивата реклама?
– За 17-те нокаута ли?
388
00:40:13,300 --> 00:40:17,400
Първо ми стана жал за Уили.
– Откъде ти хрумна?
389
00:40:17,700 --> 00:40:20,800
Той не е лош човек.
Навярно лъже по принуда.
390
00:40:21,200 --> 00:40:24,700
Няма да е зле да му помогнем.
– Него ли жалиш?!
391
00:40:24,900 --> 00:40:28,000
А кой ще помисли за теб?
Виж какво те чака.
392
00:40:30,500 --> 00:40:36,100
А ако Бейли разпилее на ринга
и малкото мозък, който ти е останал?
393
00:40:36,400 --> 00:40:38,900
И това ми мина през главата.
394
00:40:50,800 --> 00:40:55,700
Къде ти е бронята, рицарче?
– Долу, Галахад!
395
00:40:58,000 --> 00:41:02,800
Не им се връзвай, хлапе.
– Еклер от Сметановата долина!
396
00:41:09,000 --> 00:41:13,300
Отупай обувките си в талка.
Не се дръж като паднал от Марс.
397
00:41:26,400 --> 00:41:30,500
Дами и господа,
следва специалната атракция,
398
00:41:30,800 --> 00:41:34,400
перлата на вечерта.
Очакват ви десет рунда бокс
399
00:41:34,700 --> 00:41:38,300
по правилата на Комисията по спорта
в щата Ню Йорк.
400
00:41:38,600 --> 00:41:42,100
Посрещнете от Ийст Сайд, Ню Йорк.
401
00:41:42,300 --> 00:41:49,300
Той тежи 82 кг и носи черни гащета:
Езърд "Бобо" Бейли!
402
00:41:52,300 --> 00:41:57,400
Приветствайте и опонента му
в бели гащета, с тегло 81,5 кг.
403
00:41:57,700 --> 00:42:02,600
Той е многообещаващият новопришълец
от Крийм Вали, Ню Йорк...
404
00:42:03,100 --> 00:42:05,600
Кид Галахад!
405
00:42:06,900 --> 00:42:09,000
Заслужава да го арестуват.
– Кого?
406
00:42:09,200 --> 00:42:11,800
Брат ти. За всичко е виновен той.
407
00:42:12,900 --> 00:42:16,000
Реферът Томи Харт
дава последни напътствия.
408
00:42:16,300 --> 00:42:20,800
Вече ви инструктирах в съблекалнята.
Ако нямате въпроси,
409
00:42:21,200 --> 00:42:25,200
стиснете си ръцете, по ъглите
и излезте да премерите сили.
410
00:42:28,400 --> 00:42:32,800
И гледай да си пазиш главата.
Не е срамно да парираш удар.
411
00:42:33,600 --> 00:42:36,000
Успех, хлапе.
412
00:42:45,800 --> 00:42:49,000
Награби го, Галахад!
413
00:43:07,500 --> 00:43:10,700
Няма да издържа дълго
на тази гледка, Уили.
414
00:43:27,500 --> 00:43:31,500
Извинете, подхлъзнах се.
– Другия път той ще те закопае.
415
00:43:31,900 --> 00:43:35,300
Пет, шест, седем...
416
00:43:35,500 --> 00:43:38,000
... осем, девет.
Играйте!
417
00:43:41,800 --> 00:43:47,200
Приготви ми двама за спешен двубой.
Галахад няма да изкара рунда.
418
00:43:47,600 --> 00:43:51,100
Как ще връщам парите?
Само да ми падне тоя Гроуган.
419
00:43:58,900 --> 00:44:02,900
Стига...
Защо не прекратят мача още сега?
420
00:44:06,700 --> 00:44:09,100
Ляв удар, казах! Давай!
421
00:44:19,300 --> 00:44:22,800
Едно, две, три...
422
00:44:23,100 --> 00:44:25,700
Четири, пет, шест...
423
00:44:25,900 --> 00:44:30,500
Стани бе!
– ... осем, девет, десет!
424
00:44:33,900 --> 00:44:37,000
Поправям се, Джери –
18 поредни нокаута.
425
00:44:49,800 --> 00:44:54,200
Живо-здраво, тигре.
Дай да видя какво е останало от теб.
426
00:44:54,600 --> 00:44:59,500
Виждал съм и по-тежки случаи
след падане от 12-метрова стълба.
427
00:44:59,900 --> 00:45:03,900
Хубав мач!
– Отстрани беше по-забавно.
428
00:45:04,300 --> 00:45:09,000
Не съм гледал по-добър мач, хлапе!
На пет пъти те помислих за мъртъв.
429
00:45:09,300 --> 00:45:13,700
Чу ли как го представиха?
– Всяка една думичка.
430
00:45:14,000 --> 00:45:17,100
"От Крийм Вали, Ню Йорк –
Кид Галахад."
431
00:45:17,300 --> 00:45:21,500
Сърцето ми трепна. А твоето, Пийт?
– Няма да си кривя душата.
432
00:45:21,900 --> 00:45:24,300
Аз също.
433
00:45:24,600 --> 00:45:26,800
Полека!
– Как е, хлапе?
434
00:45:27,100 --> 00:45:31,100
Никой от тъпунгерите в лагера
не се е представял за тукашен.
435
00:45:31,500 --> 00:45:35,200
Искам да ти платя за скобите.
– Аз не бързам.
436
00:45:35,600 --> 00:45:39,500
Колата е готова за боядисване.
Пускаш ли ме в гаража довечера?
437
00:45:39,800 --> 00:45:43,500
За теб винаги съм насреща.
– Благодаря.
438
00:45:44,900 --> 00:45:48,600
Младеж за чудо и приказ!
– Спор няма.
439
00:46:21,900 --> 00:46:26,600
ПИКНИК
ЗА ДЕНЯ НА НЕЗАВИСИМОСТТА
440
00:46:40,800 --> 00:46:45,500
Нима ще се изправиш срещу него,
сякаш нищо не е било, Макс?
441
00:46:45,900 --> 00:46:50,700
В днешно време всеки гълъб на мира
долита с предложение.
442
00:46:51,100 --> 00:46:54,100
А нашето ще му допадне.
443
00:46:55,900 --> 00:46:58,600
Честит 4 юли!
– Че кой се усмихва?
444
00:46:58,900 --> 00:47:01,200
Ако ще се пъчиш...
– Не се пъча.
445
00:47:01,500 --> 00:47:05,200
От 3 години не си стъпвал у нас.
Какво те води насам?
446
00:47:05,400 --> 00:47:10,700
Ако млъкнеш, ще ти посоча две
причини. Няма ли да ни поканиш?
447
00:47:11,100 --> 00:47:13,600
Че кой ви спира?
448
00:47:23,300 --> 00:47:26,900
Както вече споменах,
днес е 4 юли:
449
00:47:27,200 --> 00:47:31,400
ден, в който с радост бих навестил
колега ветеран.
450
00:47:31,800 --> 00:47:35,100
Чудо голямо!
– Второ, с Хари представляваме
451
00:47:35,500 --> 00:47:38,200
Общинската търговска камара.
– Чудо голямо!
452
00:47:38,400 --> 00:47:43,200
Отлъчихме те от камарата
заради разследването във Вашингтон.
453
00:47:43,600 --> 00:47:48,200
Ще преживея загубата.
– Уили, вземи да доизслушаш Макс.
454
00:47:48,500 --> 00:47:51,100
Наострих уши.
455
00:47:53,800 --> 00:47:56,100
Камарата излезе с предложение
456
00:47:56,300 --> 00:48:01,600
предвид всеобщите симпатии
към младия Галахад.
457
00:48:04,100 --> 00:48:09,000
Тази година внесохме предложение
за Деня на труда
458
00:48:09,400 --> 00:48:12,600
да спонсорираме боксов мач.
– С Галахад?
459
00:48:12,900 --> 00:48:16,000
Не, с Макс Шмелинг.
Ти как мислиш?!
460
00:48:16,200 --> 00:48:21,200
Идеята е Галахад и подходящ съперник
да се боксират на открито.
461
00:48:21,600 --> 00:48:25,300
Целият курорт ще извлече полза
от подобно събитие.
462
00:48:25,500 --> 00:48:29,400
Отсега да си знаете, господа,
че Галахад ще струва скъпо.
463
00:48:29,700 --> 00:48:34,500
Не възнамеряваме да платим
на момчето с купони. Е, Уили?
464
00:48:34,900 --> 00:48:37,600
Приемам предложението.
465
00:48:37,800 --> 00:48:43,200
Но както казах, ще ви струва пари.
Още не съм определил цена.
466
00:48:59,300 --> 00:49:01,900
Каква красота!
467
00:49:07,800 --> 00:49:11,400
Домът е при сърцето.
468
00:49:11,600 --> 00:49:16,600
А сърцето ми навсякъде е с теб.
469
00:49:16,900 --> 00:49:23,600
Навсякъде, където си,
е мой дом.
470
00:49:28,600 --> 00:49:32,300
Не искам аз имение
471
00:49:32,700 --> 00:49:37,100
с изглед към море.
472
00:49:37,800 --> 00:49:44,800
Навсякъде, щом си с мен,
е мой дом.
473
00:49:49,300 --> 00:49:53,900
И макар да скитам по света
474
00:49:54,300 --> 00:49:58,000
без пукната пара.
475
00:49:59,400 --> 00:50:03,800
Всичко мило и свидно държа
476
00:50:04,200 --> 00:50:08,000
на една човешка ръка.
477
00:51:12,700 --> 00:51:15,500
Галахад!
– Казвай?
478
00:51:15,700 --> 00:51:18,500
Здрасти, Лу.
– Идваш ли на превоза?
479
00:51:18,700 --> 00:51:20,800
Да, но със собствен превоз.
480
00:51:21,000 --> 00:51:23,600
Да ти имам возилото!
481
00:51:23,900 --> 00:51:29,600
За пръв път я извеждам пребоядисана.
Наточих се за излет от класа.
482
00:51:30,900 --> 00:51:35,600
Щом Роуз не възразява
да се вози в щайга със зрели домати.
483
00:51:35,900 --> 00:51:38,400
Ще се чакаме там.
484
00:51:54,100 --> 00:51:56,600
Чакайте!
485
00:52:02,100 --> 00:52:05,500
Защо Роуз се качи
в тая кичозна бричка с него?
486
00:52:05,700 --> 00:52:09,200
Мен ли питаш?
– Да беше отишла с Мейнард или с Лу.
487
00:52:09,500 --> 00:52:14,600
Ако си 21-год. красавица като Роуз,
сама избираш при кого да се возиш.
488
00:52:14,900 --> 00:52:19,100
Какво ще рече това?
– Подробно упътване ли искаш?
489
00:52:25,200 --> 00:52:29,000
Виж, Доли...
– Тъкмо щях да нагледам телешкото.
490
00:52:29,300 --> 00:52:32,200
Обещах на Мейнард
да къкри на бавен огън.
491
00:52:33,700 --> 00:52:38,600
Г-н Гроуган?
– Познахте.
492
00:52:39,000 --> 00:52:42,100
Герсон – отседнал съм в "Либерман".
– Кажете?
493
00:52:42,400 --> 00:52:45,300
И помощник-областен прокурор
за Манхатън.
494
00:52:45,600 --> 00:52:48,800
Браво на вас,
но нямаме общи теми на разговор.
495
00:52:49,000 --> 00:52:53,000
Напротив. Ню Йорк също се вълнува
от случая "Ото Данциг".
496
00:52:53,400 --> 00:52:55,700
Съжалявам. Спомените ми са в мъгла.
497
00:52:56,000 --> 00:53:02,600
Ако не познавате нападателя на Роки,
защо вратата ви се варди от мутри?
498
00:53:04,300 --> 00:53:08,000
Да ви кажа ли нещо под секрет?
– Настоявам.
499
00:53:09,000 --> 00:53:11,200
И самият Ото ми няма вяра.
500
00:53:27,300 --> 00:53:29,400
Храната е в изобилие.
501
00:53:29,700 --> 00:53:35,400
Мейнард, ако мислиш, че си ял раци,
чакай да опиташ тези. Е?
502
00:53:39,900 --> 00:53:45,300
Не бих ги хвърлил на кучето,
но да си бях стоял при телешкото.
503
00:53:48,200 --> 00:53:53,200
И аз бих хапнал раци. Вкусни ли са?
– Чудни са, отче.
504
00:54:00,000 --> 00:54:04,700
Четирилистна детелина
аз не намерих за късмет.
505
00:54:05,100 --> 00:54:09,300
Ни ядец, падаща звезда,
ни дърво за желания безчет.
506
00:54:09,600 --> 00:54:12,000
Но съм щастливец!
507
00:54:12,200 --> 00:54:14,700
Да, щастливец...
508
00:54:15,000 --> 00:54:17,500
Че имам теб.
509
00:54:20,800 --> 00:54:25,900
Не метнах аз дъга през рамо,
конска подкова не открих.
510
00:54:26,300 --> 00:54:30,300
Но пък тебе гушкам здраво.
Да искам още смея ли?
511
00:54:30,700 --> 00:54:32,900
Аз съм щастливец.
512
00:54:33,100 --> 00:54:35,800
Да, щастливец...
513
00:54:36,000 --> 00:54:38,300
Че имам теб.
514
00:54:41,800 --> 00:54:46,700
И с палци вечно стиснати
аз ходя из града.
515
00:54:47,200 --> 00:54:51,500
Страхът ме гони по пети
да не загубя любовта.
516
00:54:51,700 --> 00:54:54,200
Че ме обичаш ти признай.
517
00:54:54,500 --> 00:54:56,800
Бързо избери си ден.
518
00:54:57,000 --> 00:55:01,500
Така навеки ще си зная,
че късметът е с мен.
519
00:56:19,700 --> 00:56:24,100
Дай отначало. Тъкмо загряхме.
– Гледай да не прегрееш китарата.
520
00:56:35,200 --> 00:56:41,400
Уолтър, щях да те питам за мача
в Деня на труда.
521
00:56:42,500 --> 00:56:45,000
Каква е ползата?
522
00:56:45,300 --> 00:56:48,900
За мен или за общината?
– Първото, много ясно.
523
00:56:49,300 --> 00:56:51,600
Ползата е много пари.
524
00:56:51,800 --> 00:56:56,500
Нима ти харесва да ходиш
като пребит?
525
00:56:56,900 --> 00:56:59,600
Не.
– Тогава не участвай. Откажи им.
526
00:56:59,800 --> 00:57:02,600
Обаче с отказ няма да взема парите.
527
00:57:02,800 --> 00:57:05,700
На кого му пука?
– На мен.
528
00:57:06,100 --> 00:57:09,100
Парите ми трябват.
Направил съм си сметката.
529
00:57:13,000 --> 00:57:16,400
Как се справих?
– Прекрасно! Месото е като мозък.
530
00:57:16,800 --> 00:57:20,600
В колко часа видя Роуз
да си тръгва от излета, Лу?
531
00:57:21,000 --> 00:57:24,500
Казах ти, а 18,30-18,45 ч.
Не засякох точно време.
532
00:57:24,800 --> 00:57:30,400
Защо мрънкаш? Роуз е с Галахад.
– Известно ми е, но и часът е 20,40.
533
00:57:30,900 --> 00:57:33,200
Повери я на ФБР.
– Накъде поеха?
534
00:57:33,500 --> 00:57:36,000
Обратно към селото.
– Сигурен ли си?
535
00:57:36,200 --> 00:57:40,000
Как ще ми убегне бричка
с цвят на разкървен нос?
536
00:57:40,200 --> 00:57:44,400
Гледай да не разкървя твоя.
– Горкото татенце!
537
00:58:06,700 --> 00:58:09,900
Имам да довърша нещо
преди тренировките.
538
00:58:10,300 --> 00:58:14,400
Г-н Прохоско не възразява ли
да ползваш сервиза посред нощ?
539
00:58:14,700 --> 00:58:17,100
Да възразява?
540
00:58:18,700 --> 00:58:23,600
Щях да пазя тайна, но от септември
с г-н Прохоско ставаме съдружници.
541
00:58:24,900 --> 00:58:28,000
Ще си поделите бизнеса?
– Да.
542
00:58:28,300 --> 00:58:33,100
Ако всичко се развие по план, той
ще се оттегли. Затова са ми парите.
543
00:58:33,400 --> 00:58:36,400
И повече няма да се боксираш?
– Няма.
544
00:58:36,800 --> 00:58:39,000
Няма да ми се налага.
545
00:58:40,100 --> 00:58:42,900
Сякаш е било писано да се случи.
546
00:58:44,700 --> 00:58:47,700
Опитвам се да кажа, че...
– Слушам.
547
00:58:51,200 --> 00:58:53,900
Опитвам се да кажа,
че изтървах болта.
548
00:58:54,200 --> 00:58:58,300
Какъв болт търсим, Уолтър?
– Една четвърт.
549
00:59:00,200 --> 00:59:06,900
Колко беше голям?
– Колкото една четвърт – ей толкова.
550
00:59:08,300 --> 00:59:10,900
Уолтър...
551
00:59:20,400 --> 00:59:23,400
Какво се прави, когато си влюбен?
552
00:59:24,000 --> 00:59:29,700
Доколкото знам, хората се женят.
Така е най-разумно и безопасно.
553
00:59:59,900 --> 01:00:02,300
Прекрасно нещо са излетите, Уили.
554
01:00:03,600 --> 01:00:06,200
Лека нощ.
555
01:00:13,300 --> 01:00:15,900
Ела да си поговорим, Галахад.
556
01:00:18,200 --> 01:00:22,600
Кой ти позволи да возиш сестра ми
в оная таратайка?
557
01:00:23,000 --> 01:00:26,500
Прощавай, Уили. Какво рече?
– Чу ме. Къде я заведе?
558
01:00:26,900 --> 01:00:32,500
Първо отидохме на излета.
– Прибирате се последни. Къде бяхте?
559
01:00:32,900 --> 01:00:36,400
Почакай...
– Ще ти изясня някои работи.
560
01:00:36,800 --> 01:00:40,400
Ти си мой боксьор
и изпълняваш моите заповеди.
561
01:00:40,700 --> 01:00:46,300
Заповядвам ти да не закачаш Роуз.
– Жалко за теб, но тя сама ще реши.
562
01:00:46,800 --> 01:00:52,800
Нима? За да ми скитате двамата
по сокаците с червената трошка?
563
01:00:53,200 --> 01:00:56,700
Голям мръсник си, Уили.
Налудувахме се, няма що.
564
01:00:57,000 --> 01:01:01,600
Ядохме сандвичи и се държахме
за ръце. Престъпление ли е?
565
01:01:02,000 --> 01:01:04,700
Не ми умувай.
– После отидохме в сервиза.
566
01:01:05,000 --> 01:01:09,900
А излязохте ли от колата?
– Само мръсотии са ти в главата.
567
01:01:10,300 --> 01:01:15,300
Важното е, че решихме да се оженим
през септември.
568
01:01:16,900 --> 01:01:19,500
Да се ожените?
569
01:01:20,400 --> 01:01:23,800
Решил си да се жените?!
570
01:01:24,000 --> 01:01:27,300
Заедно го решихме!
Бракът е двустранен договор.
571
01:01:27,600 --> 01:01:32,500
Надишал си се с бензин.
Роуз не заслужава боксова круша.
572
01:01:32,800 --> 01:01:37,800
Не ми е приятно да ме обиждаш.
Имам си планове извън ринга.
573
01:01:38,200 --> 01:01:43,100
Да си жичкаджия до лактите в грес?
Това бъдеще ли чака Роуз?
574
01:01:43,500 --> 01:01:48,000
Да вадя ли шампанското?
– Извади изветряла бира, ако щеш.
575
01:01:48,400 --> 01:01:50,600
Останалото зависи от Роуз.
576
01:01:50,900 --> 01:01:56,100
Дойде ми неканен с празни джобове
и с протрити панталони.
577
01:01:56,400 --> 01:02:00,900
Не ме бутай. Може да съм жичкаджия,
но не се давам без бой.
578
01:02:01,200 --> 01:02:05,600
Ясен си ми като бял ден.
На това "бизнес" ли му викаш, Уили?
579
01:02:05,900 --> 01:02:10,300
Да пиеш кръвчицата
на "боксови круши", както им викаш?
580
01:02:10,700 --> 01:02:16,600
Две мутри да ти дишат във врата?
Да тичаш ежедневно до букмейкъра?
581
01:02:17,100 --> 01:02:19,100
Млъквай.
– Това не е за мен.
582
01:02:19,400 --> 01:02:23,400
Предпочитам да проливам своята кръв
и не се плаша от труд.
583
01:02:23,800 --> 01:02:26,100
Млъквай!
– Няма да ме надвикаш.
584
01:02:26,300 --> 01:02:29,100
А за бокса да знаеш, че е помия!
585
01:02:29,300 --> 01:02:33,300
Веднъж да постигна своето,
приключвам с бокса завинаги.
586
01:02:33,700 --> 01:02:38,500
Не се женя за Роуз,
защото ти е сестра, а въпреки това.
587
01:02:41,200 --> 01:02:43,700
Чакам, Уили. Удари ме.
588
01:02:44,600 --> 01:02:49,400
Престанете. Какво те прихваща?
– Да ти кажа ли?
589
01:02:49,800 --> 01:02:54,500
Този безмозъчен клоун
иска да се омъжи за сестра ми.
590
01:02:56,200 --> 01:03:01,900
Поне не й е предложил
да му прави компания 3-4 години.
591
01:03:48,500 --> 01:03:55,600
Е, Уили?
– Чак дотам не му мисля злото...
592
01:03:56,100 --> 01:04:01,800
Казах ти, ще се бие срещу Ромеро.
– Откъде знаеш? Джери урежда мача.
593
01:04:02,200 --> 01:04:06,200
Джери е подкупен. Не смее да кихне
без одобрението на Ото.
594
01:04:06,600 --> 01:04:12,200
И да ги вържем един за друг,
Галахад пак няма да уцели Ромеро.
595
01:04:12,600 --> 01:04:15,900
Значи си чувал за Захарчето?
– Естествено.
596
01:04:16,200 --> 01:04:19,800
Гледах го миналата година
в Ел Ей и Тихуана.
597
01:04:20,000 --> 01:04:24,100
Представлява го чичо му.
– Вече не.
598
01:04:26,800 --> 01:04:31,600
Не щем да осакатим момчето ти,
за да спре да снася златни яйца.
599
01:04:32,000 --> 01:04:38,500
Ото иска само победа за Захарчето,
за да покрие залозите за Галахад.
600
01:04:38,900 --> 01:04:43,000
Има логика, нали?
– Само за Ото.
601
01:04:43,500 --> 01:04:46,200
Моля?
602
01:04:48,200 --> 01:04:53,900
Занасяш ли ме? Задлъжнял си до уши
на поне шестима букмейкъри.
603
01:04:54,300 --> 01:04:56,900
Ще изкараш повече от конните залози.
604
01:04:57,200 --> 01:05:01,700
Заложи на Ромеро.
Само така ще си върнеш загубите.
605
01:05:02,100 --> 01:05:08,100
Щеш, не щеш, Ото те е осиновил.
Ти си член на семейството.
606
01:05:21,100 --> 01:05:25,700
Използвай предимно лявата ръка.
Точно така. Редувай ляво и дясно.
607
01:05:33,100 --> 01:05:35,700
Поспри. Ела насам.
608
01:05:38,500 --> 01:05:41,900
Давай десни крошета.
609
01:05:45,700 --> 01:05:48,200
Дръж ляв гард
и кръстосай с дясната.
610
01:05:51,000 --> 01:05:53,500
Браво.
611
01:05:55,000 --> 01:05:57,800
Достатъчно за днес.
– Само няколко рунда?
612
01:05:58,100 --> 01:06:02,200
Не бери грижа. Задобрееш ли още,
що посиниш себе си.
613
01:06:03,600 --> 01:06:07,800
Върви да си вземеш душ.
Не се отпускай, на бегом!
614
01:06:13,700 --> 01:06:19,600
Браво. Сигурно си гладен като вълк.
Приготвил съм ти дебела пържола.
615
01:06:28,600 --> 01:06:33,100
"Спомени от Атлантик Сити"?
– Поредният любовен цъфтеж.
616
01:06:34,300 --> 01:06:37,000
Вън!
Защо влизаш, докато се обличам?
617
01:06:37,300 --> 01:06:39,300
Откога така?
– Отсега.
618
01:06:39,500 --> 01:06:42,500
Метни още нещо.
– Евтините сувенири свършиха.
619
01:06:42,800 --> 01:06:46,900
Слушай, скъпа.
– Алергична съм към твоето "скъпа".
620
01:06:47,100 --> 01:06:50,900
В хотела ли ще се върнеш да работиш?
– Остави ме.
621
01:06:51,300 --> 01:06:53,400
Пусни ме.
– Преструваш се.
622
01:06:53,700 --> 01:06:58,800
Забрави тая песен любовна.
Прибери ръцете си в джобовете!
623
01:06:59,200 --> 01:07:04,400
Не ми прилагай комарджийски номера.
Знам ги наизуст. Преди три години...
624
01:07:04,900 --> 01:07:11,500
... напуснах хотела, за да превърнем
тази изровена зеленчукова леха
625
01:07:11,900 --> 01:07:15,000
в нещо смислено.
– Стъпвам си на краката.
626
01:07:15,200 --> 01:07:18,900
Тези твои крака за нищо ги нямаш!
– Стига де!
627
01:07:19,300 --> 01:07:25,800
Искахме хотел като на Либерман,
но с привкуса на твоя ирландски чар.
628
01:07:26,200 --> 01:07:31,500
А сега си имаме съборетина
с очарованието на боклукчийска кофа.
629
01:07:32,000 --> 01:07:35,700
Е, изпуснах няколко влака,
но нима нямам шанс?
630
01:07:35,900 --> 01:07:38,100
Хиляди пъти го проигра на коне.
631
01:07:38,400 --> 01:07:43,200
Наслушах се на лъжите ти! Можем да
облепим тоя хамбар с губещи фишове.
632
01:07:43,700 --> 01:07:47,500
З години не се хвърлят с лека ръка.
– Нима?
633
01:07:47,700 --> 01:07:51,700
Повярвай ми,
те вече са хвърлени на вятъра.
634
01:07:52,100 --> 01:07:56,700
Малко пот и честен труд струват
повече от шепа думи и обещания.
635
01:07:57,100 --> 01:08:01,400
Ако досега не си го разбрал,
аз вече проумях.
636
01:08:04,600 --> 01:08:09,200
Тази дреболия я пропуснах.
Мил спомен от Тихуана, Мексико.
637
01:08:10,100 --> 01:08:14,400
Тогава ти бях годеница.
Прощавай за грубия израз.
638
01:08:16,000 --> 01:08:20,300
Момичето от шесто бунгало.
Дотам с Тихуана.
639
01:08:20,700 --> 01:08:23,600
Там гледахме Ромеро Захарчето.
– Правилно.
640
01:08:23,900 --> 01:08:27,500
С мъже като него
Мексико се нуждае от малка армия.
641
01:08:27,800 --> 01:08:31,000
Много смешно.
– Уили, разбирам, че...
642
01:08:31,600 --> 01:08:37,800
Не одобряваш брака за никой член
на семейството си. Снощи...
643
01:08:38,200 --> 01:08:44,400
Ти ме предаде. Само му обяснявах...
– Ще ти кажа аз.
644
01:08:45,500 --> 01:08:50,700
Толкова ревнуваш Роуз,
че уреди Ромеро да му пръсне мозъка.
645
01:08:52,500 --> 01:08:57,400
Явно ти и бракът не се погаждате.
646
01:09:01,400 --> 01:09:07,000
Добре тогава.
– Какво добре?
647
01:09:07,500 --> 01:09:12,000
Три срещу едно, ангелче,
че повече няма да заложа на кон.
648
01:09:20,600 --> 01:09:23,700
Сега пък какво казах?
649
01:09:26,700 --> 01:09:30,400
Едва ли някога ще узнаеш.
Извинявай.
650
01:09:59,400 --> 01:10:01,900
Извинявай, Чък.
– Няма нищо, хлапе.
651
01:10:09,200 --> 01:10:12,000
Край!
652
01:10:14,400 --> 01:10:18,800
След неговото ляво кроше
десницата ти е секира!
653
01:10:19,200 --> 01:10:23,100
Уили, бизнесът процъфтява.
– Радвам се.
654
01:10:26,300 --> 01:10:30,300
Сега поработи над левите удари.
Само леви крошета!
655
01:10:30,700 --> 01:10:33,200
Начало!
656
01:10:41,400 --> 01:10:43,800
Хлапето много напредна.
657
01:10:44,000 --> 01:10:48,200
Ромеро няма да го убие,
само ще го прати в болница.
658
01:10:50,000 --> 01:10:53,200
Виж го колко се старае.
– Радвам се.
659
01:11:04,200 --> 01:11:09,800
Гарфийлд, не върви да ме виждат
рано-рано при букмейкъра.
660
01:11:10,700 --> 01:11:13,600
И да, и не.
– Искам да заложа на Галахад.
661
01:11:14,000 --> 01:11:18,000
После ще ми се издължиш.
Целият град ми пробутва пари:
662
01:11:18,200 --> 01:11:23,000
от бръснаря до кмета.
– И кметът ли?
663
01:11:31,500 --> 01:11:37,100
Чудна песен
за разходки във нощта.
664
01:11:41,300 --> 01:11:45,500
Ромон речен припява песента.
665
01:11:49,800 --> 01:11:55,100
Планинско ехо приглася му, да.
666
01:11:58,300 --> 01:12:03,500
Шепот равнинен
трепти във въздуха.
667
01:12:05,400 --> 01:12:11,400
И песен вплитат те
във нашите сърца.
668
01:12:14,200 --> 01:12:20,100
Тъй прекрасно е,
че огрява ме луна.
669
01:12:22,700 --> 01:12:28,700
С дъх притаен
слушам на природата песента.
670
01:12:57,000 --> 01:13:00,300
Пристигнахме.
– Така ли?
671
01:13:01,800 --> 01:13:04,100
Тук ли ще разговаряме с него?
672
01:13:04,300 --> 01:13:07,700
Сега ли ще попълним документите?
– Несъмнено.
673
01:13:16,900 --> 01:13:21,000
Прощавайте, търсим отец Хигинс.
– Разбира се. Влезте.
674
01:13:28,300 --> 01:13:30,600
Седнете, моля.
– Благодарим.
675
01:13:42,000 --> 01:13:45,500
Роуз Гроуган!
С какво да ти бъда полезен?
676
01:13:45,900 --> 01:13:50,100
Станала си чудесна девойка,
както предричаше баща ти.
677
01:13:50,400 --> 01:13:55,100
Благодаря. Това е Уолтър Гулик.
– Приятно ми е, отче.
678
01:13:55,500 --> 01:13:59,300
Засякох ви в църквата
и полюбопитствах кой е младежът.
679
01:13:59,700 --> 01:14:02,800
Целият град спряга името ти,
Галахад.
680
01:14:03,000 --> 01:14:06,000
Няма лошо, ако малко вдигнеш гарда.
681
01:14:06,300 --> 01:14:10,800
Отче, причината за посещението ни...
– Досещам се каква е.
682
01:14:11,100 --> 01:14:15,900
Очевидно не идвате да насрочим
погребение. Сядайте.
683
01:14:17,400 --> 01:14:21,400
Откога познаваш младежа, Роуз?
– От няколко месеца.
684
01:14:21,800 --> 01:14:26,500
Някои неща изискват повече време,
други – по-малко.
685
01:14:26,900 --> 01:14:30,200
Кога планирате да се жените?
– Другия месец, отче.
686
01:14:30,500 --> 01:14:32,900
Документите ще отнемат месец.
687
01:14:33,200 --> 01:14:35,800
Наясно ли си със себе си?
– Да.
688
01:14:36,100 --> 01:14:40,300
Знаеш, че на този ринг
няма втори рунд, Роуз.
689
01:14:40,600 --> 01:14:44,900
Купуваш си зачулен шопар
и се надяваш да проядеш свинско.
690
01:14:45,300 --> 01:14:48,300
Обичам го.
– Прекрасна подбуда!
691
01:14:48,600 --> 01:14:51,200
Изтъркана, но безспорно най-добрата.
692
01:14:51,500 --> 01:14:56,000
Тогава да попълним документите.
Предполагам, че си кръстен.
693
01:14:56,300 --> 01:14:58,500
Да, отче. Нося кръщелното.
694
01:14:58,800 --> 01:15:01,500
Къде си кръстен?
– Тук.
695
01:15:01,700 --> 01:15:04,500
Не ме разбра.
Питам за кръщенето.
696
01:15:04,700 --> 01:15:09,100
Разбрах ви. В Крийм Вали.
– Но как така?
697
01:15:09,800 --> 01:15:16,300
В бръснарницата се носят слухове,
че си родом от щата Кентъки.
698
01:15:16,700 --> 01:15:19,900
Там съм отраснал, но тук съм роден.
699
01:15:20,600 --> 01:15:25,000
Църква "Св. Станислав", 14 август
1939 г., Уолтър Джоузеф Гулик.
700
01:15:25,400 --> 01:15:30,300
Ще те изровя в архива.
А дотогава честито и на двама ви.
701
01:15:31,800 --> 01:15:34,700
И добре дошъл у дома.
– Благодаря, отче.
702
01:15:43,100 --> 01:15:45,700
Атакувай го.
703
01:15:48,900 --> 01:15:51,200
Скъси дистанцията!
704
01:15:52,300 --> 01:15:57,100
Момчето поправи един форд
и отказа 1000 долара на антикваря.
705
01:15:57,400 --> 01:16:00,700
Пък и ще ми става съдружник.
– Сериозно?
706
01:16:00,900 --> 01:16:03,800
Само едно ще ви кажа
за тоя младеж Галахад.
707
01:16:04,000 --> 01:16:08,600
Не е Бени Ленард, но има потенциал.
– И още как!
708
01:16:08,900 --> 01:16:11,400
Нападни го! Само така!
709
01:16:18,600 --> 01:16:21,100
Фрасни го!
710
01:16:25,800 --> 01:16:28,400
Дръж дясната ръка вдигната. Край!
711
01:16:30,400 --> 01:16:33,800
Благодаря ти, Орландо.
Достатъчно засега.
712
01:16:35,100 --> 01:16:38,800
Как се справих?
– Добре за полусредна категория.
713
01:16:39,200 --> 01:16:44,600
Викнал съм ти Шесторъкия.
Ще те смели, докато добиеш форма.
714
01:16:45,000 --> 01:16:47,500
Какви ги дрънкаш, Лу?
715
01:16:48,800 --> 01:16:51,300
Чу човека. Няма лъжа, няма измама.
716
01:16:51,600 --> 01:16:54,100
Джоуи!
– Радвам се да те видя, Галахад.
717
01:16:54,400 --> 01:16:58,400
Разби ги в Бостън.
– В първия рунд. Дойдох да помагам.
718
01:16:58,800 --> 01:17:00,800
Да не ме проснеш?
– Ще видим.
719
01:17:01,000 --> 01:17:03,500
Меденият месец свърши. Начало!
720
01:17:08,400 --> 01:17:12,300
Джоуи, дай ляво кроше.
– Не си го и помисляй!
721
01:17:12,500 --> 01:17:16,600
Знам го този номер.
Сложи ми каска за тоя здравеняк.
722
01:17:16,900 --> 01:17:19,800
Откъде извади тоя прав удар?
Тренирал си.
723
01:17:20,100 --> 01:17:24,800
Дрън-дрън. Тези двамцата накуп
няма да уцелят Ромеро и с бухалка.
724
01:17:25,900 --> 01:17:28,500
Дали?
725
01:17:39,000 --> 01:17:42,100
Здравей, отче.
– Привет, Макс.
726
01:17:47,400 --> 01:17:50,100
Давай, Галахад. Не сваляй гарда!
727
01:17:52,900 --> 01:17:55,500
Дясно кроше!
– Браво, Галахад!
728
01:18:00,000 --> 01:18:02,500
Виж как се обърнаха нещата!
729
01:18:04,200 --> 01:18:07,900
Ляв прав, Галахад!
730
01:18:08,400 --> 01:18:11,000
Сега кръстосан удар. Бой!
731
01:18:12,000 --> 01:18:16,400
Не знаех, че си почитател на бокса.
– Всъщност...
732
01:18:16,700 --> 01:18:22,700
Нали представлявам камарата,
пък и този младеж ми е слабост.
733
01:18:24,500 --> 01:18:30,600
Не е като в доброто старо време.
– Тогава боксьорите нямаха грешка.
734
01:18:31,000 --> 01:18:36,400
Фил Каплан, Оги Ратнър, Войнствения
Левински... Помня ги като бял ден.
735
01:18:36,800 --> 01:18:39,600
Дори дребосъците бяха великани.
736
01:18:39,800 --> 01:18:44,500
Джак Бърнстейн, Луи "Кид" Каплан,
Руби Голдстийн, Редник Изи Шварц.
737
01:18:44,800 --> 01:18:51,200
Мога да посоча дори Ейб Ател и...
– Кажи го, де.
738
01:18:51,700 --> 01:18:54,600
Харлем Томи Мърфи.
739
01:18:55,600 --> 01:18:57,700
Благодаря, че го спомена.
740
01:19:02,500 --> 01:19:07,100
Още кафе, че ще дигам гълъбите?
– Това ще ми стигне. Къде е Уили?
741
01:19:07,400 --> 01:19:10,100
Там, където виси трета поредна нощ.
742
01:19:10,400 --> 01:19:13,400
Какво намекваш?
– В хотела на Либерман.
743
01:19:13,600 --> 01:19:16,300
Дебне като скакалец
сред флората и фауната.
744
01:19:16,600 --> 01:19:18,600
Не думай!
745
01:19:18,900 --> 01:19:24,300
Човекът гасне по Доли. Ще кажеш,
че без нея не си струва да ядеш.
746
01:19:24,800 --> 01:19:27,300
Промъква се в хотела, за да я зърне?
747
01:19:27,600 --> 01:19:32,800
Смесва се с флората и с фауната,
за да чуе песните й.
748
01:19:33,100 --> 01:19:36,900
Не думай!
– Между нас казано, Лу...
749
01:19:37,300 --> 01:19:41,900
За дръвник като Уили
това си е направо трогателно.
750
01:19:42,900 --> 01:19:45,100
Гледай ти!
751
01:20:05,100 --> 01:20:07,200
Добър вече.
– Уили го няма.
752
01:20:07,400 --> 01:20:10,400
Още по-добре. Всъщност търся теб.
753
01:20:11,300 --> 01:20:14,600
Отдавна си в играта
и няма да ти правя показно.
754
01:20:14,900 --> 01:20:17,700
С моя плитък ум
показното не е излишно.
755
01:20:17,900 --> 01:20:24,300
Не и този път. Вашият рицар не може
да стъпи и на кутрето на Ромеро.
756
01:20:24,800 --> 01:20:26,800
Тогава защо сте се домъкнали?
757
01:20:27,100 --> 01:20:31,100
Стават случайности.
Хората им викат "чудеса".
758
01:20:32,300 --> 01:20:37,400
Дай ми пример.
– Разбрах, че хлапето носи на бой.
759
01:20:37,800 --> 01:20:40,200
Може да извади късмет с някое кроше.
760
01:20:40,500 --> 01:20:44,700
Залозите са високи
и не ми се поема такъв риск.
761
01:20:45,400 --> 01:20:49,600
Сърцето ме заболя, Ото.
Чак не мога да ти опиша.
762
01:20:54,700 --> 01:20:57,600
Какво искаш от мен?
– Гаранция.
763
01:20:58,000 --> 01:21:02,800
Нещо, което ти се отдава.
– Разкарай се! Не съм по тази част.
764
01:21:03,100 --> 01:21:06,900
Откога си в тоя бранш, Лу?
– Доста отдавна.
765
01:21:07,300 --> 01:21:10,100
И доста рани си закърпил.
– Порядъчен брой.
766
01:21:10,400 --> 01:21:13,800
Недей да скромничиш.
Нямаш равен в целите Щати.
767
01:21:14,100 --> 01:21:17,400
Засичал съм те
на всички големи арени.
768
01:21:17,800 --> 01:21:20,100
И люлееща се маймуна ще превържеш.
769
01:21:20,400 --> 01:21:23,400
И какво да направя?
– Следното.
770
01:21:23,700 --> 01:21:28,000
Галахад има челюст като бордюр,
но кърви като простосмъртен.
771
01:21:28,300 --> 01:21:31,300
След третия рунд
реферът ще прекъсне мача,
772
01:21:31,700 --> 01:21:34,900
ако те няма в ъгъла да го закърпиш.
773
01:21:35,200 --> 01:21:37,700
Това ли ти е гаранцията?
774
01:21:37,900 --> 01:21:42,900
Да кажем, че е мое задължение
момчето да прокърви обилно.
775
01:21:44,700 --> 01:21:48,900
Връчвам ти 500 долара
да се затриеш някъде.
776
01:21:49,800 --> 01:21:54,400
В ъгъла ще сложим твой заместник,
който си знае работата.
777
01:21:54,800 --> 01:21:59,000
Той ще отвори раните,
вместо да ги превърже.
778
01:22:00,800 --> 01:22:06,200
Нещо гениално ли ти хрумна?
– И още как.
779
01:22:06,800 --> 01:22:10,600
Измислих
къде да си завреш тези 500 долара.
780
01:22:59,200 --> 01:23:01,700
Мейнард?
781
01:23:02,900 --> 01:23:05,400
Лу?
782
01:23:22,900 --> 01:23:27,200
Тъкмо провеждахме мълчалив разговор,
Уили.
783
01:23:29,100 --> 01:23:31,700
Какво е станало?
784
01:23:32,500 --> 01:23:35,100
Ото се отби.
785
01:23:35,300 --> 01:23:41,100
Счупиха ми ръцете,
за да съм безполезен за Галахад.
786
01:23:45,200 --> 01:23:48,500
Стара фирма сме,
не поемаме рискове.
787
01:23:53,600 --> 01:23:56,100
Кой ти стори това?
788
01:23:59,500 --> 01:24:03,700
Скромността никога не ме е красяла,
Уили.
789
01:24:36,400 --> 01:24:38,400
Пази се, Уили.
790
01:24:56,900 --> 01:24:59,400
Благодаря.
791
01:25:06,500 --> 01:25:09,300
Добре ли си, Уили?
– Нищо ми няма.
792
01:25:13,900 --> 01:25:16,300
Лу...
793
01:25:21,400 --> 01:25:24,400
Нали не си се контузил?
794
01:25:26,400 --> 01:25:29,200
Не съм, Лу. Ръцете ми са здрави.
795
01:25:32,800 --> 01:25:36,200
КИД ГАЛАХАД
СРЕЩУ РОМЕРО ЗАХАРЧЕТО
796
01:25:42,800 --> 01:25:46,600
Досега съм събрал 8700 долара, Ото.
797
01:25:53,600 --> 01:25:56,300
Добре че те намирам!
Изпуснах те в пункта.
798
01:25:56,600 --> 01:25:59,500
И бездруго си ми задлъжнял до уши.
799
01:25:59,800 --> 01:26:06,400
Този път не те търся за коне.
Що ги изясним след мача, но сега...
800
01:26:06,800 --> 01:26:12,000
Залагам 1800 долара на Галахад.
– Толкова много?
801
01:26:12,400 --> 01:26:15,200
Първият ми сантиментален залог.
– Ти ли?
802
01:26:21,800 --> 01:26:24,000
Един момент!
803
01:26:25,300 --> 01:26:27,800
Майко мила.
– Много ли те боли?
804
01:26:28,000 --> 01:26:33,100
Не повече от 7 змийски ухапвания.
Завържи марлята отзад, Мейнард.
805
01:26:33,500 --> 01:26:36,600
10 минути до началото, Галахад.
Къде е Уили?
806
01:26:37,000 --> 01:26:41,000
Отиде да заложи майка си и баща си
на Галахад.
807
01:26:42,000 --> 01:26:44,600
Как така?
808
01:26:46,500 --> 01:26:52,500
Неговите и нашите пари накуп!
– Дръж си езика зад зъбите.
809
01:26:53,800 --> 01:26:58,600
Заложили сте всичко на мен?
– Изтърсихме се по някой долар.
810
01:26:59,000 --> 01:27:04,500
Не се чувствай ангажиран.
– Ласкай се. Целият град е пощурял.
811
01:27:04,800 --> 01:27:08,600
За Бога, затвори си плювалника!
812
01:27:09,900 --> 01:27:13,500
Замалко да ви повярвам.
– Вие си решавате.
813
01:27:13,800 --> 01:27:19,200
Дори да знаех за Роки Върджил,
нямаше да мога да свидетелствам.
814
01:27:20,000 --> 01:27:26,500
Но ще свидетелствате за снощи?
– За Лу ще пропея като славей.
815
01:27:27,200 --> 01:27:32,400
Но сега, г-н Герсон, съм се загрижил
за Ромеро Захарчето.
816
01:27:33,400 --> 01:27:36,300
Уили, благодаря.
817
01:27:41,400 --> 01:27:45,900
Престани, Захарче.
Ако загрееш още малко, ще гръмнеш.
818
01:27:48,200 --> 01:27:51,000
Надебелял е!
Качил е З кила над нормата.
819
01:27:51,200 --> 01:27:53,400
Какви ги дрънкаш?
820
01:27:53,700 --> 01:27:58,300
Млъквай! Парите са твърде много,
за да проявявате немарливост.
821
01:27:58,700 --> 01:28:01,000
Изискванията на Ото са простички.
822
01:28:01,300 --> 01:28:06,400
Ако не нокаутира Галахад отрано,
да го рани, Фреди поема щафетата.
823
01:28:08,800 --> 01:28:11,300
Компренде?
– Служебна победа.
824
01:28:13,600 --> 01:28:16,700
Фреди,
отивай в съблекалнята на Галахад.
825
01:28:27,700 --> 01:28:32,100
Не знам защо дойдох. А ти?
– Влюбена си и ще се омъжваш.
826
01:28:32,500 --> 01:28:36,600
След снощното ти признание
вече и аз знам защо съм дошла.
827
01:28:37,400 --> 01:28:42,100
Не виждам как ще помогнем.
– Ще викаме за победа.
828
01:28:44,900 --> 01:28:49,300
Гума, тампон, памук, амоняк –
всичко е в аптечката.
829
01:28:49,700 --> 01:28:52,300
Здрасти.
– Привет, Лу.
830
01:28:52,600 --> 01:28:55,700
Ото ме праща да обгрижвам
с любов твоето момче.
831
01:28:56,100 --> 01:28:59,200
Много мило, Фреди.
– Твой ред е, Галахад.
832
01:28:59,400 --> 01:29:01,900
Да вървим.
833
01:29:07,700 --> 01:29:10,000
Фреди, да проверим аптечката.
834
01:29:13,600 --> 01:29:18,600
Джо, този се опита да ме фрасне.
– Така ли? Сега ще го подредя.
835
01:29:52,600 --> 01:29:55,600
Защо Фреди не е на ринга?
836
01:29:55,800 --> 01:30:02,500
Не знам. Пратих го преди 5 мин.
– Мяркал ли си Марвин и Ралфи?
837
01:30:02,900 --> 01:30:05,400
На основание "хабеас корпус",
казваш?
838
01:30:05,600 --> 01:30:11,000
И ние разбираме от хабеас корпус,
плоскоумен, плоскостъпен мърляч!
839
01:30:11,300 --> 01:30:17,400
Давам си сметка, Ралфи. Преспивате
в дранголника по-често от мен.
840
01:30:17,800 --> 01:30:19,500
А телефонното обаждане?
841
01:30:19,800 --> 01:30:24,200
Събитието е спонсорирано
от Търговската камара на Крийм Вали.
842
01:30:25,500 --> 01:30:29,100
Посрещнете от Тихуана, Мексико...
843
01:30:29,400 --> 01:30:34,200
Той тежи 81 кг:
Рамон Ромеро "Захарчето".
844
01:30:36,900 --> 01:30:40,200
В отсрещния ъгъл е неговият опонент:
845
01:30:40,400 --> 01:30:45,100
той тежи 82 кг
и е от Крийм Вали, Ню Йорк...
846
01:30:46,000 --> 01:30:48,500
Нашенецът Кид Галахад!
847
01:30:51,400 --> 01:30:55,300
Реферът Муши Калахан
дава последни инструкции.
848
01:30:55,700 --> 01:31:00,500
Знаете правилата, да започваме.
Стиснете си ръцете и наслука!
849
01:31:05,500 --> 01:31:08,000
Успех, хлапе.
850
01:31:08,800 --> 01:31:11,900
Не знам какво да ти пожелая.
851
01:31:25,500 --> 01:31:28,400
Ляв гард!
852
01:31:34,000 --> 01:31:36,300
Парирай ударите му.
853
01:31:45,700 --> 01:31:48,000
ВТОРИ РУНД
854
01:31:55,300 --> 01:31:57,500
Този простосмъртен ли е?
– Не знам.
855
01:31:57,800 --> 01:32:00,500
Приклещи го!
– Кид, дръж десен гард.
856
01:32:26,900 --> 01:32:29,300
ТРЕТИ РУНД
857
01:32:56,300 --> 01:33:00,400
Уили, притисни раната.
Не си длъжен да ядеш бой.
858
01:33:00,800 --> 01:33:06,300
При всички положения ще ти платят.
И ще си купиш онзи скапан гараж.
859
01:33:06,700 --> 01:33:09,600
Ромеро ще те подпука с леви крошета.
860
01:33:10,000 --> 01:33:13,900
Отбий ги с лява ръка
и атакувай с дясната.
861
01:33:15,200 --> 01:33:18,700
Секунди до началото.
– Използвай десницата!
862
01:33:46,100 --> 01:33:49,600
Шест, седем, осем...
863
01:33:50,000 --> 01:33:52,800
Девет, десет!
864
01:34:04,800 --> 01:34:06,700
800 долара.
865
01:34:12,200 --> 01:34:14,700
Уили, викат те.
866
01:34:33,500 --> 01:34:37,300
Здравей, Доли.
– Привет и на теб.
867
01:34:40,900 --> 01:34:43,500
Чух за снощния инцидент.
868
01:34:45,500 --> 01:34:50,900
Няма да си кривя душата, глупчо.
Гордея се с теб.
869
01:34:51,200 --> 01:34:54,100
Като в доброто старо време?
– Не.
870
01:34:54,400 --> 01:34:58,300
Ни най-малко.
Жестоко се лъжеш, Уили.
871
01:34:59,900 --> 01:35:05,100
Залагам три срещу едно,
че до полунощ ще сме женени.
872
01:35:22,300 --> 01:35:25,400
Колко заложи, отче?
– Защо смяташ, че залагам?
873
01:35:25,700 --> 01:35:28,600
Отче, и аз блажа от време на време.
874
01:35:29,000 --> 01:35:31,900
Аз пък играя комар
от време на време.
875
01:35:33,900 --> 01:35:38,600
Четирилистна детелина
аз не намерих за късмет.
876
01:35:39,000 --> 01:35:43,200
Ни ядец, падаща звезда,
ни дърво за желания безчет.
877
01:35:43,500 --> 01:35:45,700
Но съм щастливец!
878
01:35:46,100 --> 01:35:48,500
Да, щастливец.
879
01:35:48,800 --> 01:35:51,000
Че имам теб.
880
01:35:51,300 --> 01:35:53,400
КРАЙ
881
01:35:53,600 --> 01:35:56,500
Превод
Виктория Иванова
882
01:35:56,700 --> 01:36:00,200
Обработка
СИНЕАСТ
883
01:36:01,000 --> 01:36:05,200
Филмът е обработен от
AVS movies®