1 00:00:14,400 --> 00:00:17,700 ЕЛВИС ПРЕСЛИ 2 00:00:24,400 --> 00:00:27,000 в американския филм 3 00:00:28,200 --> 00:00:32,200 КИД ГАЛАХАД 4 00:00:32,900 --> 00:00:37,900 Участват още ГИГ ЙЪНГ, ЛОЛА ОЛБРАЙТ 5 00:00:39,000 --> 00:00:42,800 ДЖОАН БЛАКМАН ЧАРЛС БРОНСЪН 6 00:00:43,700 --> 00:00:47,800 ДЕЙВИД ЛУИС, РОБЪРТ ЕМХАРТ, ЛИЪМ РЕДМЪНД и др. 7 00:00:56,100 --> 00:00:59,600 Оператор БЪРНЕТ ГЪФИ 8 00:00:59,900 --> 00:01:03,400 Музика ДЖЕФ АЛЕКЗАНДЪР 9 00:01:44,700 --> 00:01:49,600 Сценарий УИЛЯМ ФЕЙ 10 00:01:53,800 --> 00:01:57,400 Режисьор ФИЛ КАРЛСЪН 11 00:01:59,000 --> 00:02:02,600 Даже голтак, имаш ли глас, значи си крал. 12 00:02:04,100 --> 00:02:06,800 На целия свят. 13 00:02:22,000 --> 00:02:24,500 Мерси, братле. 14 00:02:29,000 --> 00:02:31,800 Добре дошли в Крийм Вали 15 00:02:40,100 --> 00:02:44,300 "Келтските градини на Гроуган" Люлка на шампиони от 1917 г. 16 00:03:16,500 --> 00:03:18,900 Я пробвай сега. 17 00:03:22,000 --> 00:03:26,800 Къде пипна? – Кабелът на делкото беше откачен. 18 00:03:27,100 --> 00:03:30,400 Дали търсят монтьори? – Тъкмо паркирам, братле. 19 00:03:30,700 --> 00:03:33,900 Питай Прохоско. Отваря чак в 8 ч. 20 00:04:10,900 --> 00:04:16,400 Какво ти е? – Нищо. Всяка сутрин грея от щастие. 21 00:04:16,800 --> 00:04:20,700 Къде е Уили? – Пазарува в селото. 22 00:04:21,000 --> 00:04:27,200 В 7,30 ч. сутринта?! – Прави мили очи на Спърлинг. 23 00:04:27,600 --> 00:04:31,600 С напредването на деня старецът грохва и започва да се заяжда. 24 00:04:32,000 --> 00:04:37,100 Попитах те какво ти е, Лу. – 10-ина тигъра чакат да ги тренирам. 25 00:04:37,500 --> 00:04:41,100 Няма нищо по-лошо от любопитна жена рано сутрин. 26 00:04:48,000 --> 00:04:50,700 Прощавайте. Звънецът не проработи. 27 00:04:51,100 --> 00:04:55,400 Това е целта, войниче. Предпазва от неканени гости. 28 00:04:56,200 --> 00:04:59,300 Хубаво местенце си имате, уютно. 29 00:04:59,600 --> 00:05:02,600 За къде говорите? – За тук. 30 00:05:02,900 --> 00:05:05,100 И аз така си помислих. 31 00:05:05,300 --> 00:05:09,400 Търся г-н Гроуган. – Да, обаче... 32 00:05:10,700 --> 00:05:14,100 В момента го няма. – Жалко. 33 00:05:14,300 --> 00:05:16,900 Боксьор ли сте? 34 00:05:17,100 --> 00:05:21,100 Не, госпожо. Тъкмо се уволних от армията и реших да намина. 35 00:05:21,400 --> 00:05:25,200 Ясно. Той ще си дойде всеки момент. Искате ли кафе? 36 00:05:25,600 --> 00:05:28,600 Стига да не ви затруднявам, с удоволствие. 37 00:05:31,200 --> 00:05:33,800 Захар? – Благодаря. 38 00:05:40,400 --> 00:05:42,600 Май чевръсто го изгълтах. 39 00:05:42,900 --> 00:05:48,200 Май сте първият двукрак кон, който срещам тази година. 40 00:05:48,500 --> 00:05:52,100 Откога не сте слагали нещо в уста? – Грешите. 41 00:05:52,500 --> 00:05:56,800 Закусвалните не отварят в зори. – Не се извинявайте. 42 00:05:57,300 --> 00:06:01,900 Елате с мен. Който гледа кокошки, не остава без закуска. 43 00:06:04,300 --> 00:06:08,500 Ще нахраниш ли войника, Мейнард? – Пентагонът не го ли храни? 44 00:06:08,800 --> 00:06:11,400 Седнете. 45 00:06:12,400 --> 00:06:16,500 Благодаря. Няма да ви казвам откога не са ми кавалерствали. 46 00:06:16,800 --> 00:06:19,900 Един капитан в армията беше образцов кавалер. 47 00:06:20,200 --> 00:06:24,300 Искате ли яйца? – Да, благодаря. Ям ги всякак. 48 00:06:25,200 --> 00:06:28,200 Имате ли си име, войнико? – Уолтър Гулик. 49 00:06:28,500 --> 00:06:33,100 Гледам колко спретнато е наоколо и ви взех за... 50 00:06:34,000 --> 00:06:36,900 За г-жа Гроуган? – Именно. 51 00:06:37,200 --> 00:06:42,700 Не си познал, Уолтър. Засега съм годеница на г-н Гроуган. 52 00:06:49,900 --> 00:06:53,600 Пропусна да споменеш защо ти е г-н Гроуган. 53 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Първо, няма да откажа сезонна работа. 54 00:06:57,300 --> 00:07:01,300 Прясно уволнил се и разорен? – Боя се, че познахте. 55 00:07:01,700 --> 00:07:05,200 Проиграх обезщетението си на зарове. 56 00:07:06,100 --> 00:07:09,100 Откъде познаваш г-н Гроуган? – Отникъде. 57 00:07:09,300 --> 00:07:12,900 В действителност цял живот мечтая да дойда тук. 58 00:07:13,200 --> 00:07:18,900 Тук ли? В Крийм Вали? – Да, честичко съм си го мислил. 59 00:07:20,800 --> 00:07:25,300 Дано не прозвуча цинично, но защо, за Бога? 60 00:07:25,600 --> 00:07:31,200 Роден съм в Крийм Вали. – Шегуваш се! Нищо не се пръква тук. 61 00:07:31,600 --> 00:07:35,400 Освен Рип Ван Уинкъл и някоя заблудена червеношийка. 62 00:07:35,800 --> 00:07:38,900 Родителите ми са погребани тук. 63 00:07:39,100 --> 00:07:41,400 Моите съболезнования. 64 00:07:41,700 --> 00:07:46,000 Тук сме тримата. Починаха, когато съм бил 14-месечно бебе. 65 00:07:46,400 --> 00:07:51,000 Отгледан съм в Кентъки от леля си. – Така ли било?! 66 00:07:51,400 --> 00:07:54,300 Не мислете, че не кроя планове за бъдещето. 67 00:07:54,600 --> 00:08:00,400 Докато служех в Окинава, копнеех да отворя автосервиз на родно място. 68 00:08:01,600 --> 00:08:07,200 Ако г-н Гроуган си търси монтьор, тук ще се чувствам като у дома си. 69 00:08:07,600 --> 00:08:11,300 Има ли шанс? – Не разчитай на това, Уолтър. 70 00:08:11,600 --> 00:08:17,900 Г-н Гроуган е малко притеснен във финансово отношение... 71 00:08:19,500 --> 00:08:24,600 Лагерът процъфтява. Чакаме приходи. – Дължиш ми 376 долара. 72 00:08:25,000 --> 00:08:29,100 Чековете ще завалят всеки момент. – Не си хаби приказките. 73 00:08:29,500 --> 00:08:35,500 Откакто баща ти основа лагера, преди да се родиш, отказах ли на Гроуган? 74 00:08:36,000 --> 00:08:39,100 Не. Старите приятели са завинаги, Хари. 75 00:08:39,300 --> 00:08:44,000 Само дето старецът беше джентълмен, а ти си пълен непрокопсаник. 76 00:08:44,400 --> 00:08:46,900 Почакай, Хари. 77 00:08:48,100 --> 00:08:52,500 Дай да се разберем... – Борчове не се оправят със залози. 78 00:08:52,800 --> 00:08:57,500 Пък и честно казано, напоследък боксът не върви на добре. 79 00:08:57,800 --> 00:09:01,400 Чета ужасии по вестниците. – Не бери грижа. 80 00:09:01,700 --> 00:09:05,700 Залагам три срещу едно, че... – Стоката ви е натоварена. 81 00:09:06,000 --> 00:09:11,700 Да, моля? С радост ще изпълня поръчката ви, г-жо Клотман. 82 00:09:13,000 --> 00:09:15,800 Тъкмо вчера получих прясна стока. 83 00:09:30,800 --> 00:09:35,100 Вие ли сте Гроуган? – Не е изключено. Кой сте вие? 84 00:09:35,400 --> 00:09:40,200 О'Грейди от Компания за независими финанси. 85 00:09:40,600 --> 00:09:45,700 Всеки ден ли ще ми досаждате за някакви си мижави 150 долара? 86 00:09:46,000 --> 00:09:49,200 Предупреден сте от името на областния менажер. 87 00:09:49,500 --> 00:09:53,100 Един момент. Ти си голям човек, О'Грейди. 88 00:09:53,400 --> 00:09:56,400 Да хвърлим чоп. Двойно или нищо? 89 00:09:56,700 --> 00:10:02,400 Не сте познали. На мига платете или от нас не ще се отървете. 90 00:10:04,600 --> 00:10:07,100 Той бил и поет! 91 00:10:16,500 --> 00:10:20,100 Не можа ли да спреш отзад, Джордж? 92 00:10:20,300 --> 00:10:23,900 Винаги разтоварвам тук. Досега не сте се оплаквали. 93 00:10:24,200 --> 00:10:27,600 Досега не съм се возил като чувал с картофи. 94 00:10:29,900 --> 00:10:32,800 Къде ти е кабриолетът? 95 00:10:34,800 --> 00:10:39,500 Заех го на един арабин. Отиваше на пикник, а камилата му изпуши. 96 00:10:39,800 --> 00:10:43,800 Зададох ти прост въпрос, не ми е до тъпите ти шеги. 97 00:10:44,100 --> 00:10:47,600 Защо си кисел? – Момчето ми няма спаринг-партньор. 98 00:10:48,000 --> 00:10:51,200 Защото си стипца. Петачка на рунд пари ли са? 99 00:10:51,400 --> 00:10:54,400 За твоето момче рундът е бойно поле. 100 00:10:57,400 --> 00:11:01,600 Дойде си. Изчакай да го обработя. – Благодаря. 101 00:11:01,900 --> 00:11:05,900 Кой поръча военен парад? – Моля те, скъпи, по-тихо. 102 00:11:06,200 --> 00:11:09,200 Човекът само минава оттук. – Какво иска? 103 00:11:09,500 --> 00:11:13,000 Не търси пари, а работа. 104 00:11:13,300 --> 00:11:17,500 Доколкото разбрах, вещ е с колите. Автомонтьор е. 105 00:11:17,800 --> 00:11:21,100 Моля? – Чу ме – автомонтьор. 106 00:11:21,400 --> 00:11:26,200 Искам да го разкараш нежно. – Разбрано. 107 00:11:28,500 --> 00:11:31,100 Уолтър? 108 00:11:31,700 --> 00:11:35,100 Представям ти Уолтър Гулик. Тъкмо му обяснявах, 109 00:11:35,400 --> 00:11:40,000 че по това време на годината не търсим монтьори. 110 00:11:40,400 --> 00:11:46,900 Точка по въпроса, войнико. С други думи, Крийм Вали не ти е Детройт. 111 00:11:47,300 --> 00:11:52,100 Разбирам, сър. – Търсим само навити за спаринг. 112 00:11:52,500 --> 00:11:55,700 Този е точната категория. – Престани, Хауи. 113 00:11:56,000 --> 00:12:00,700 Неопитен ли е, по-добре да се метне под влака. 114 00:12:01,000 --> 00:12:03,900 Имам опит. Боксирал съм се в армията. 115 00:12:04,200 --> 00:12:07,600 Благородните убийства са забранени дори в лагера. 116 00:12:07,900 --> 00:12:13,200 Не спомена, че искаш да си боксьор? – Не ми е призвание. 117 00:12:13,700 --> 00:12:18,100 Имам опит, а парите ми трябват. – Плащам само петачка на рунд. 118 00:12:18,500 --> 00:12:20,700 Приемам. – Договорихме се. 119 00:12:21,000 --> 00:12:25,300 Не му позволявай, Уили. – Обърни се към Цимерман. 120 00:12:32,300 --> 00:12:35,400 Имаш посетител и не е букмейкър. – Кой е? 121 00:12:35,800 --> 00:12:38,300 Ото Данциг. 122 00:12:39,100 --> 00:12:44,100 Ото не е толкова немарлив. Чака те в новия крайпътен мотел. 123 00:12:59,400 --> 00:13:01,900 Уили. 124 00:13:10,900 --> 00:13:14,400 Здравей, Ото. – Здррасти, Уили. Сядай. 125 00:13:15,800 --> 00:13:20,500 Запознай се с моите приятели и съдружници – Марвин и Ралфи. 126 00:13:20,900 --> 00:13:25,600 Те не са нюйоркчани. Комисията по бокс няма да ги знае. 127 00:13:25,900 --> 00:13:29,500 Извън закона са колкото игра на дама, Уили. 128 00:13:29,800 --> 00:13:33,500 Ще ти погостуват за известно време на мои разноски. 129 00:13:33,900 --> 00:13:37,100 Забравяш, че не държа пансион за рецидивисти. 130 00:13:37,300 --> 00:13:41,500 Сядай, Уили. – Чу какво рече Ото. 131 00:13:43,000 --> 00:13:46,600 Недей така, открай време врим и кипим в бокса. 132 00:13:46,900 --> 00:13:50,900 Ти си общително момче – обичаш сладки приказки на по бира. 133 00:13:51,300 --> 00:13:57,600 До лагера ти често отскачат ченгета, адвокати, областни прокурори. 134 00:13:58,000 --> 00:14:02,800 Обичаш да прибираш пачки и да дрънкаш – неприятно съчетание. 135 00:14:03,100 --> 00:14:05,900 Случаят бе приключен още във Вашингтон. 136 00:14:06,100 --> 00:14:10,200 Разследванията са като автобусите – винаги има следващо. 137 00:14:10,500 --> 00:14:14,400 Изслушването ще се проведе в Ню Йорк през септември. 138 00:14:14,600 --> 00:14:17,400 Какво общо имам аз? – Ще ти кажа какво. 139 00:14:17,800 --> 00:14:22,400 Всички знаят, че ти единствен си бил в сауната с Роки Върджил. 140 00:14:22,800 --> 00:14:27,100 Не знам кой преби Роки. Парата в сауната беше гъста като супа. 141 00:14:27,500 --> 00:14:33,700 Чух само Роки да квичи като прасе. Това и посочих в показанията си. 142 00:14:34,000 --> 00:14:36,900 Да. Справи се блестящо. 143 00:14:37,600 --> 00:14:43,600 Но Марвин и Ралфи ще ти гостуват до септември, за да не размислиш. 144 00:14:43,900 --> 00:14:46,500 Слушай, Ото. 145 00:14:55,900 --> 00:15:01,500 Не желая тези борсуци да се навъртат в дома ми. Ясен ли съм? 146 00:15:02,000 --> 00:15:07,700 Иначе казано, Уили, Роки Върджил се славеше с твоя маниер на изказ. 147 00:15:28,300 --> 00:15:30,600 Джоуи, ела насам. 148 00:15:31,500 --> 00:15:34,100 Сложи си каската. 149 00:15:34,800 --> 00:15:41,600 Искам да си пестиш силите, Джоуи. Няма да ходим на олимпийски игри. 150 00:15:42,100 --> 00:15:44,500 Не се тревожи. – Захапи! 151 00:15:44,700 --> 00:15:49,300 Как да го подкарам този? – Полека. Само маркирай ударите. 152 00:16:01,700 --> 00:16:07,900 Боксът не е за младеж като теб. Освен ако нямаш резервна кратуна. 153 00:16:48,600 --> 00:16:52,700 Привет, сладурано. Завиждам ти за късмета. 154 00:16:53,100 --> 00:16:57,700 Цял сезон съм на твое разположение, напълно безплатно. 155 00:17:06,300 --> 00:17:09,500 Нямаше да опра до теб, Роуз, но е спешно. 156 00:17:09,700 --> 00:17:13,300 Не мога да говоря пред клиентите, Уили. 157 00:17:15,100 --> 00:17:18,800 Пратих ти преди няма и месец... Какво каза? 158 00:17:19,200 --> 00:17:22,900 Че предпочитам да остане семейна тайна, защото... 159 00:17:23,300 --> 00:17:26,700 Както казваше татко, кръвта е по-гъста от курбан. 160 00:17:26,900 --> 00:17:31,500 Моля те, Уили. Сега не е удобно. Клиентите ме чакат. 161 00:17:31,900 --> 00:17:36,400 Пъхни ги в плик без конското. Не задържай клиентите. 162 00:17:37,200 --> 00:17:39,700 Много ти благодаря. 163 00:17:43,200 --> 00:17:46,200 Начало! 164 00:17:58,800 --> 00:18:02,400 По-полека, Джоуи, нямаш бърза работа! 165 00:18:15,000 --> 00:18:20,800 Уолтър, не е против правилата да сведеш глава. 166 00:18:38,400 --> 00:18:42,100 Това законно ли е? – Глупостта не изисква разрешително. 167 00:18:42,400 --> 00:18:45,900 Три срещу едно, че хлапето няма да изкара рунда. 168 00:19:11,900 --> 00:19:17,000 Какво стана? Джоу ли се спъна? – Недей така, момче. 169 00:19:17,300 --> 00:19:22,800 Не бива да се даваме на тоя темерут. Чуваш ли ме, Джоуи? 170 00:19:26,900 --> 00:19:31,300 Не смятах да го нокаутирам, но взех да се изнервям. 171 00:19:31,600 --> 00:19:34,300 Ще си получа ли петте долара? 172 00:19:39,500 --> 00:19:42,200 Питам за петте долара. 173 00:19:44,700 --> 00:19:47,400 Затвори това гълъбче в кафеза. 174 00:19:53,000 --> 00:19:55,900 Готови ли сте, момчета? – То се знае. 175 00:19:59,900 --> 00:20:03,200 Идвай, Джоуи. Закъде сме без твоя глас? 176 00:20:04,600 --> 00:20:08,700 Тъй живее се, на воля и веселие. 177 00:20:08,900 --> 00:20:14,000 Тъй живее се. Туй живот е за мен. 178 00:20:19,600 --> 00:20:23,200 С бомба ли ме зашемети? 179 00:20:23,400 --> 00:20:26,800 Беше късметлийски удар. – Ти си на ред, Джоуи. 180 00:20:27,100 --> 00:20:31,000 Май те викат. – Защо не попееш с нас? 181 00:20:31,200 --> 00:20:35,500 Тъй живее се, на воля и веселие. 182 00:20:35,800 --> 00:20:40,800 Тъй живее се, туй живот е за мен. 183 00:20:43,400 --> 00:20:47,700 За мен не е мечта, крал да стана. 184 00:20:48,000 --> 00:20:52,100 Не бих желал дори да се рина в пари. 185 00:20:52,500 --> 00:20:57,600 Жадувам за любов и плам, докрай от себе си да дам. 186 00:21:10,000 --> 00:21:14,400 Аз мирен не стоя, на мен живот ми дай. 187 00:21:14,800 --> 00:21:18,900 Време има, знай, ще търся аз докрай 188 00:21:19,300 --> 00:21:24,400 момиче със сърце като стихия, то само с поглед ще ме разбира. 189 00:21:39,900 --> 00:21:43,300 Можел си и да пееш! Ела да си налеем кафе. 190 00:21:51,100 --> 00:21:55,000 Тези двамата вече се обичат. – Уолтър е свястно хлапе. 191 00:21:55,300 --> 00:21:59,500 Не почвай и ти като Доли. Това момче има две предимства: 192 00:21:59,800 --> 00:22:03,100 дясната му ръка е брадва, а главата му – гюлле. 193 00:22:03,300 --> 00:22:07,300 Защо е толкова устойчив на удари? – Природна даденост, Уили. 194 00:22:07,700 --> 00:22:12,100 Някои момчета имат желязна челюст. Марсиано беше от тях. 195 00:22:12,400 --> 00:22:15,800 Не му стига акълът да мигне, когато го фраснат. 196 00:22:16,200 --> 00:22:19,900 Такъв малоумник сигурно ще ми докара някой долар. 197 00:22:20,100 --> 00:22:25,400 Искам го. Идиоти всякакви, що го харесат и на екрана. 198 00:22:25,900 --> 00:22:31,600 Какво ти става? Той не знае да държи и пушка, камо ли да застане в гард. 199 00:22:31,900 --> 00:22:37,300 Но може да се научи, нали? – Колкото теле в железница! 200 00:22:37,600 --> 00:22:43,300 Не го мисли, Лу. Още бира? – Стига ми. Доли обеща прясно кафе. 201 00:22:45,600 --> 00:22:49,900 Тя как реагира, че бирниците са ти взели кадилака? 202 00:22:50,300 --> 00:22:54,000 Не се впечатли. Повече я издразниха мутрите на Ото. 203 00:22:54,200 --> 00:22:56,900 Дължиш ми 10 цента. – Дръж, дебелако. 204 00:22:57,200 --> 00:23:01,300 Къде ти е боксьорът? – В кухнята със златното момче. 205 00:23:10,100 --> 00:23:14,700 Ралфи е изял боя. – Държеше се непочтено с дамата. 206 00:23:15,000 --> 00:23:18,300 Благодаря ти, Галахад. – Моля? 207 00:23:18,500 --> 00:23:21,600 Кой е Галахад? – Млък! Ти си голямо момиче. 208 00:23:21,900 --> 00:23:25,500 Ако го закъсаш, викни мен. – После се препирайте. 209 00:23:25,900 --> 00:23:31,500 Доли, разкарай тоя докачливец, преди Ралфи да му свети маслото. 210 00:23:31,900 --> 00:23:35,600 Да вървим. Закъде е армията без теб? – Я чакай! 211 00:23:35,800 --> 00:23:38,700 Вразуми се, Уили. Помогни ми, Мейнард. 212 00:23:38,900 --> 00:23:41,800 Дясното му кроше е велико, Хауи! 213 00:23:42,100 --> 00:23:46,500 Качвай се в стаята си преди мелето. Кой е Галахад бе? 214 00:23:46,800 --> 00:23:49,400 Не си ли ходил на училище? 215 00:23:49,600 --> 00:23:55,100 Не ща остроумни отговори. И работя с двуседмична предплата. 216 00:23:55,400 --> 00:23:59,000 Галахад е бил рицар в доспехи, герой с ореол. Ясно? 217 00:23:59,300 --> 00:24:03,200 И кавалер с дамите, доколкото помня. – Ясно. 218 00:24:12,500 --> 00:24:18,200 Галахад е рицар от Кръглата маса. Както и задръстеняк. 219 00:24:18,700 --> 00:24:23,600 Ако не се лъжа, май е гушнал букета млад и зелен. 220 00:24:33,600 --> 00:24:36,900 Много ви е китно градчето. – Става. 221 00:24:37,200 --> 00:24:40,900 Навремето пеех в този хотел. – Наистина ли? 222 00:24:41,200 --> 00:24:43,700 Да не навлизаме в подробности. 223 00:24:44,400 --> 00:24:47,400 Имаш ли монета от 10 цента? – Да. 224 00:24:47,800 --> 00:24:52,800 Влез при Либерман. Вдясно от входа има монетен телефон. Номерът е 1732. 225 00:24:53,200 --> 00:24:57,300 Търси Лу и го питай дали е безопасно да се връщаме. 226 00:25:03,800 --> 00:25:07,600 Ти ли си, Доли? – Да не ме дебнеш? 227 00:25:08,000 --> 00:25:11,800 Помниш, че не знам що е почивен ден. 228 00:25:12,100 --> 00:25:15,500 Липсваш ни, Доли. – Благодаря, Макс. 229 00:25:15,800 --> 00:25:21,700 Старите клиенти все питат за теб. – Много мило от тяхна страна. 230 00:25:22,100 --> 00:25:27,200 Ако решиш да зарежеш онзи хулиган, старата ти работа те чака. 231 00:25:27,600 --> 00:25:32,200 Знаеш, че няма да стане, Макс. – Любов, значи? 232 00:25:32,500 --> 00:25:35,500 Ако може да се нарече така. 233 00:25:35,900 --> 00:25:41,000 Запознахме се в твоя хотел точно преди три лета. 234 00:25:41,500 --> 00:25:44,300 Още ли си влюбена? 235 00:25:44,500 --> 00:25:50,400 Кого заблуждавам! И досега политам в облаците, когато е мил с мен. 236 00:25:51,900 --> 00:25:57,000 Войничето боксьор ли ще го правят? – Вероятно. 237 00:25:57,300 --> 00:26:00,100 През нечий труп, навярно неговия. 238 00:26:03,500 --> 00:26:09,700 Джон Л. Съливан ли дириш там? – Изненада! По-рано мярнах нещо. 239 00:26:11,000 --> 00:26:14,100 Какво например? – Почакай да видиш. 240 00:26:15,500 --> 00:26:17,700 Това чудо ли? 241 00:26:22,800 --> 00:26:25,400 Ще ти покажа. 242 00:26:26,500 --> 00:26:28,600 Хващай и дърпай. – Как не! 243 00:26:28,800 --> 00:26:31,700 Защо не? – За два долара ще си наемеш кон. 244 00:26:32,000 --> 00:26:35,200 Не ми е дотрябвал кон. Ела да свалим брезента. 245 00:26:35,500 --> 00:26:38,400 Голяма работа си, Галахад. 246 00:26:40,400 --> 00:26:44,700 Няма да извадиш това чудо. Сериозно ти казвам, наеми си кон. 247 00:26:45,000 --> 00:26:48,000 Последен опит. Ако не стане, отивам за коня. 248 00:26:48,300 --> 00:26:50,500 Дърпай смело, Лу. 249 00:26:55,000 --> 00:26:57,600 Какви ти коне? 250 00:27:09,200 --> 00:27:12,500 Здравей, Уили. – Роуз?! 251 00:27:12,700 --> 00:27:16,400 Защо си дошла? – Взех ранен влак и такси от гарата. 252 00:27:16,700 --> 00:27:21,300 Знаеш, че не обичам да висиш тук. Докато татко беше жив, беше друго. 253 00:27:21,600 --> 00:27:27,900 Дойдох по повод на онези 200 долара, които ми поиска по телефона. 254 00:27:28,200 --> 00:27:34,600 Чудех се защо записът се бави. – Защото не пуснах парите, Уили. 255 00:27:36,200 --> 00:27:43,200 Размислих и осъзнах, че не парите си ще пратя по дяволите, а принципите. 256 00:27:43,700 --> 00:27:50,600 Какви ги дрънкаш? – Счетоводителят Провардис каза... 257 00:27:51,100 --> 00:27:56,200 Каза, че с твоите такси за пансион няма начин да не докарваш приходи! 258 00:27:56,500 --> 00:28:00,900 Не ми пука какво е казал! – Тук трябва да се въведе ред. 259 00:28:01,300 --> 00:28:05,800 Вълнуваш ли, скъпа?! – Не ми крещи. 260 00:28:06,100 --> 00:28:12,500 Прояви търпение! Без упътване и косата си няма да въведеш в ред. 261 00:28:13,700 --> 00:28:18,700 Изчакай да ти дойде настроението и си извикай такси 262 00:28:19,100 --> 00:28:25,100 навреме за следобедния влак. – Оставам тук, Уили. Взех си отпуск. 263 00:28:25,500 --> 00:28:29,900 Невъзможно е да останеш! – Прощавай, но имам задължения. 264 00:28:30,200 --> 00:28:32,400 Какво имаш? – Задължения. 265 00:28:32,700 --> 00:28:36,400 Лагерът е наполовина мой. – Е, и? 266 00:28:36,700 --> 00:28:41,600 Освен това съм ти сестра. Излишно е да викаш по мен. 267 00:28:43,600 --> 00:28:48,000 Виж сега, миличка... Позволи ми да ти обясня. 268 00:28:52,000 --> 00:28:57,200 Какво ще кажеш? – Става за маскен бал. 269 00:28:57,600 --> 00:29:03,200 Ще стане красавица. – Моля?! От боя ли оглупя, хлапе? 270 00:29:03,500 --> 00:29:07,500 Не познаваш колите с характер, а тази не се дава лесно. 271 00:29:07,900 --> 00:29:10,600 Сега пък я изкара одушевена. 272 00:29:12,300 --> 00:29:15,400 Да й се не надяваш! Вазичка за цветя! 273 00:29:15,700 --> 00:29:20,700 Дали тогавашните хора са били други? – Силно се съмнявам. 274 00:29:21,200 --> 00:29:24,300 Крушата не пада по-далеч от дървото. 275 00:29:24,500 --> 00:29:27,900 Сега пък домашна торта ли се надяваш да намериш? 276 00:29:30,000 --> 00:29:33,800 Не си прави труда да се събличаш. – Относно заема... 277 00:29:34,200 --> 00:29:39,200 Не ме мисли за стисната. – Казах ти, че случаят е спешен. 278 00:29:41,300 --> 00:29:45,300 Доли, запознай се със сестричката ми Роуз. 279 00:29:47,900 --> 00:29:51,100 Роуз, представям ти госпожица... 280 00:29:55,700 --> 00:29:59,300 Г-ца Флечър. – Приятно ми е да се запознаем. 281 00:30:00,400 --> 00:30:02,900 Здравейте. 282 00:30:03,400 --> 00:30:10,400 Доли е моя помощничка в бизнеса. Случайно се отби тази сутрин. 283 00:30:19,600 --> 00:30:25,300 Радвам се, че се запознахме. – За мен беше удоволствие. 284 00:30:29,800 --> 00:30:33,200 Какво те прихваща? – Нищо. Любовен цъфтеж. 285 00:30:34,300 --> 00:30:37,600 Всичко хубаво! Нагледал съм се на тоя цъфтеж. 286 00:30:38,300 --> 00:30:44,600 Може да ме сметнеш за особняк, но малката не знае за нас. 287 00:30:45,000 --> 00:30:48,700 Досетих се. Мога даже да те цитирам. 288 00:30:49,000 --> 00:30:53,700 "Роуз, това е г-ца Някоя си. Случайно се отби тази сутрин." 289 00:30:54,100 --> 00:30:59,000 От страх ли забрави името ми? Че какво толкова има да знае за нас? 290 00:30:59,300 --> 00:31:04,300 Бръснарка ли съм, че да ме криеш? И в Бронкс правят секс. Много важно! 291 00:31:04,600 --> 00:31:09,200 Тя е само едно невинно дете, нуждае се от закрила. 292 00:31:09,500 --> 00:31:13,300 Не се излагай! Децата нямат нейното телосложение. 293 00:31:13,600 --> 00:31:16,100 И освен това... 294 00:31:16,300 --> 00:31:22,700 Щом си такъв строг пуритан спрямо сестра си, защо... Остави! 295 00:31:24,100 --> 00:31:27,900 Тя дойде изненадващо. Свари ме неподготвен. 296 00:31:28,300 --> 00:31:34,100 Знам. Започвам да си давам сметка, че за много неща си неподготвен. 297 00:31:48,200 --> 00:31:53,500 Прощавайте. Не исках да ви стресна. – Не се плаша лесно. 298 00:31:53,900 --> 00:31:57,100 Търся г-н Гроуган. – В кухнята е. 299 00:31:59,300 --> 00:32:04,400 Тук ли работите? – Може да се каже. Цапам си ръцете. 300 00:32:06,000 --> 00:32:11,300 Борец ли сте? – Не точно. Зависи как го разбирате. 301 00:32:13,600 --> 00:32:16,100 Така ли било? 302 00:32:16,300 --> 00:32:21,200 Тук ли живеете? Тоест не съм ви мяркал наоколо. 303 00:32:22,600 --> 00:32:25,100 Аз съм сестрата на Уили. 304 00:32:25,700 --> 00:32:27,800 Така ли? 305 00:32:28,100 --> 00:32:33,900 Какво смешно видяхте? – Нищо, няма повод за смях. 306 00:32:36,600 --> 00:32:39,700 Галахад! 307 00:32:41,200 --> 00:32:43,900 Кой е този Галахад? – Аз. 308 00:32:45,500 --> 00:32:47,800 Извинете. 309 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 Беше ми приятно. – Благодаря, подобно. 310 00:33:02,400 --> 00:33:07,100 Хлапето разбира от коли, казваш? – Както Едисон – от крушки. 311 00:33:07,400 --> 00:33:11,100 Може да ти завре карбуратор в носа, без да кихнеш. 312 00:33:11,400 --> 00:33:13,600 Стига шегички! 313 00:33:13,800 --> 00:33:17,400 Цимерман се оплаква от тая бричка. Не е от бензина. 314 00:33:17,600 --> 00:33:19,700 Сега ще видим. 315 00:33:28,500 --> 00:33:31,200 Роуз? – На терасата съм. 316 00:33:52,200 --> 00:33:58,300 Какво толкова има за гледане? – Природата, която липсва в Бронкс. 317 00:33:58,600 --> 00:34:03,500 Непременно ще ти пратя снимка, защото утре се връщаш в Бронкс. 318 00:34:13,000 --> 00:34:17,300 Ало? Джери, радвам се, че се обади. 319 00:34:17,600 --> 00:34:21,600 Звънях ти за мача, който ще се излъчва другата седмица. 320 00:34:21,900 --> 00:34:23,800 По местния канал, естествено. 321 00:34:24,100 --> 00:34:27,200 Дай ми Цимерман. Ще изтипосам негово момче. 322 00:34:27,500 --> 00:34:32,300 Че защо реши да рискуваш със зомбитата на Цимерман? 323 00:34:33,400 --> 00:34:38,700 Не бих те измамил, Джери. Ти – баща, ти – майка. 324 00:34:39,100 --> 00:34:44,100 Приятелите не си въртят номерца. Изслушай ме, Джери... 325 00:34:44,400 --> 00:34:47,800 Цимерман пое към Бостън преди половин час. 326 00:34:48,200 --> 00:34:50,600 Още е тук. 327 00:34:52,500 --> 00:34:56,000 Успех в Бостън, Джоуи. – Благодаря. Ще ми липсваш. 328 00:34:56,300 --> 00:35:01,300 Казах ли ти, че има вълшебни ръце? – Подкара колата, чудо голямо. 329 00:35:01,600 --> 00:35:05,200 Момчето не живее на изгорели газове. Плати му. 330 00:35:05,500 --> 00:35:10,300 Нищо работа, Лу. – В сервиз поправят ли безплатно? 331 00:35:10,600 --> 00:35:15,200 Не се бъркай. Момчето не търси отплата – толкоз по-добро за мен. 332 00:35:16,900 --> 00:35:20,600 Богат и стиснат е тоя Цимерман. Какво е това? 333 00:35:21,000 --> 00:35:27,600 Ресорни скоби. Имаш ли инструменти? – Отварачка и лопата, може би. 334 00:35:28,600 --> 00:35:32,500 Ако ти трябват джаджи, слез до сервиза на Прохоско. 335 00:35:32,900 --> 00:35:37,100 Кажи му, че аз те пращам. Питър Дж. Прохоско ми е приятелче. 336 00:35:37,400 --> 00:35:41,800 Мярнах сервиза на идване. Отивам веднага щом изчистя плевнята. 337 00:35:44,600 --> 00:35:49,300 Мога да ти предложа един здравеняк. – Какви ги говориш? 338 00:35:49,700 --> 00:35:53,100 Защо не съм го чувал? Кой го представлява? 339 00:35:53,300 --> 00:35:57,200 Аз, естествено! Той е бивш военен със 17 победи от нокаут. 340 00:35:57,500 --> 00:36:01,500 Съчиняваш ли си? Къде се е боксирал? 341 00:36:01,800 --> 00:36:06,300 Предимно в Австралия. Две години е бил разпределен там. 342 00:36:06,700 --> 00:36:10,300 Роуз! – Защо ми е да те лъжа? 343 00:36:11,000 --> 00:36:13,800 Я по-тихо, говоря по работа. 344 00:36:14,100 --> 00:36:17,800 Прощавай, Джери. Боксира се под псевдонима Кид Галахад. 345 00:36:18,000 --> 00:36:22,900 Не Гавелин, а Галахад. Да, точно като в легендата. 346 00:36:23,300 --> 00:36:25,900 Звучи романтично и ще краси телевизора. 347 00:36:26,200 --> 00:36:29,100 Пускам ти го за 1000 долара. 348 00:36:30,000 --> 00:36:34,800 Щом си затруднен, ще ти го отдам за 750 долара, нито цент по-малко. 349 00:36:35,200 --> 00:36:37,800 Олбъни открай време е хубав град. 350 00:36:38,100 --> 00:36:42,500 Точно след седмица. Договорихме се. – С кого ще се боксира? 351 00:36:42,800 --> 00:36:48,800 С някакъв шут. После ще говорим. – Няма да отлагаме. Кой е клоунът? 352 00:36:49,300 --> 00:36:52,000 Езърд Бейли, 10 рунда в казино "Капитал". 353 00:36:52,300 --> 00:36:55,800 Как не те е срам, Уили? – Не ме кори, Лу. 354 00:36:56,200 --> 00:37:00,300 Хлапето не е професионален боксьор, нито Езърд Бейли – шут. 355 00:37:00,700 --> 00:37:05,700 Ще гушна една трета от печалбата, а парите ми трябват. 356 00:37:11,100 --> 00:37:14,700 Защо ме гледате така лошо? 357 00:37:31,900 --> 00:37:35,600 Летя си аз в небесата, 358 00:37:35,800 --> 00:37:40,400 към щастието поех по пътя. 359 00:37:40,800 --> 00:37:45,200 Да, ден и нощ ще се стремя 360 00:37:45,600 --> 00:37:49,200 към своята сродна душа. 361 00:37:50,200 --> 00:37:55,000 Живея за любов. Обичам те, живот. 362 00:37:55,400 --> 00:37:59,800 Имам си сърце, жадува то да даде. 363 00:38:01,700 --> 00:38:03,900 Дано и на връщане му е весело. 364 00:38:05,800 --> 00:38:11,500 Следвам своята звезда, към теб води тя. 365 00:38:14,600 --> 00:38:18,300 Трошката вози гладко. – Като подводницата "Наутилус". 366 00:38:18,700 --> 00:38:22,400 Намекваш ли нещо? – Хората ще ми се смеят. 367 00:38:24,300 --> 00:38:28,700 Някой ден ще срещна жена, 368 00:38:29,100 --> 00:38:33,000 на нежност ще ме научи тя. 369 00:38:33,700 --> 00:38:38,300 Но самотата не ме напряга. 370 00:38:38,700 --> 00:38:43,200 Веселя се на воля, весело е да си волен. 371 00:39:05,100 --> 00:39:08,700 Свий юмрук. Стяга ли ти? – Не, добре е. 372 00:39:08,900 --> 00:39:12,800 Нервен ли си? – Малко. Стомахът ме свива. 373 00:39:13,200 --> 00:39:15,700 И другаде ще те присвие. 374 00:39:16,800 --> 00:39:20,800 Бягаш ми, Уили. Как да говоря с теб? – Мнителен си, Джери. 375 00:39:21,100 --> 00:39:26,300 А мнителността ще съсипе тоя свят. – Ти можеш ли да уцелиш и врата? 376 00:39:26,800 --> 00:39:29,500 16 нокаута... – Пратих ти биографията му. 377 00:39:29,700 --> 00:39:32,600 16 нокаута в Австралия... – Нищо подобно. 378 00:39:32,900 --> 00:39:36,200 Питам него. – 17 нокаута. И аз мога да чета. 379 00:39:36,600 --> 00:39:41,000 Точността не вреди, Лу. – С кенгурута ли се би в Австралия? 380 00:39:41,300 --> 00:39:45,300 С мъжаги, от които ти призлява. – Назови един. 381 00:39:45,500 --> 00:39:49,000 Елио "Тарзан" Пинкъс. Това момче му разказа играта! 382 00:39:49,300 --> 00:39:54,400 Не го прекъсвай. Той да отговори! – Недей, имаш си граждански права. 383 00:39:54,700 --> 00:39:58,100 Защо скапваш момчето, преди да стъпи на ринга? 384 00:39:58,400 --> 00:40:00,500 Да уведомя ли Комисията по бокс? 385 00:40:00,600 --> 00:40:03,200 Това е моят клуб. – И моят боксьор! 386 00:40:03,500 --> 00:40:07,600 Образцов американец, прясно отбил военна служба. 387 00:40:07,800 --> 00:40:12,900 Как ти се отрази фалшивата реклама? – За 17-те нокаута ли? 388 00:40:13,300 --> 00:40:17,400 Първо ми стана жал за Уили. – Откъде ти хрумна? 389 00:40:17,700 --> 00:40:20,800 Той не е лош човек. Навярно лъже по принуда. 390 00:40:21,200 --> 00:40:24,700 Няма да е зле да му помогнем. – Него ли жалиш?! 391 00:40:24,900 --> 00:40:28,000 А кой ще помисли за теб? Виж какво те чака. 392 00:40:30,500 --> 00:40:36,100 А ако Бейли разпилее на ринга и малкото мозък, който ти е останал? 393 00:40:36,400 --> 00:40:38,900 И това ми мина през главата. 394 00:40:50,800 --> 00:40:55,700 Къде ти е бронята, рицарче? – Долу, Галахад! 395 00:40:58,000 --> 00:41:02,800 Не им се връзвай, хлапе. – Еклер от Сметановата долина! 396 00:41:09,000 --> 00:41:13,300 Отупай обувките си в талка. Не се дръж като паднал от Марс. 397 00:41:26,400 --> 00:41:30,500 Дами и господа, следва специалната атракция, 398 00:41:30,800 --> 00:41:34,400 перлата на вечерта. Очакват ви десет рунда бокс 399 00:41:34,700 --> 00:41:38,300 по правилата на Комисията по спорта в щата Ню Йорк. 400 00:41:38,600 --> 00:41:42,100 Посрещнете от Ийст Сайд, Ню Йорк. 401 00:41:42,300 --> 00:41:49,300 Той тежи 82 кг и носи черни гащета: Езърд "Бобо" Бейли! 402 00:41:52,300 --> 00:41:57,400 Приветствайте и опонента му в бели гащета, с тегло 81,5 кг. 403 00:41:57,700 --> 00:42:02,600 Той е многообещаващият новопришълец от Крийм Вали, Ню Йорк... 404 00:42:03,100 --> 00:42:05,600 Кид Галахад! 405 00:42:06,900 --> 00:42:09,000 Заслужава да го арестуват. – Кого? 406 00:42:09,200 --> 00:42:11,800 Брат ти. За всичко е виновен той. 407 00:42:12,900 --> 00:42:16,000 Реферът Томи Харт дава последни напътствия. 408 00:42:16,300 --> 00:42:20,800 Вече ви инструктирах в съблекалнята. Ако нямате въпроси, 409 00:42:21,200 --> 00:42:25,200 стиснете си ръцете, по ъглите и излезте да премерите сили. 410 00:42:28,400 --> 00:42:32,800 И гледай да си пазиш главата. Не е срамно да парираш удар. 411 00:42:33,600 --> 00:42:36,000 Успех, хлапе. 412 00:42:45,800 --> 00:42:49,000 Награби го, Галахад! 413 00:43:07,500 --> 00:43:10,700 Няма да издържа дълго на тази гледка, Уили. 414 00:43:27,500 --> 00:43:31,500 Извинете, подхлъзнах се. – Другия път той ще те закопае. 415 00:43:31,900 --> 00:43:35,300 Пет, шест, седем... 416 00:43:35,500 --> 00:43:38,000 ... осем, девет. Играйте! 417 00:43:41,800 --> 00:43:47,200 Приготви ми двама за спешен двубой. Галахад няма да изкара рунда. 418 00:43:47,600 --> 00:43:51,100 Как ще връщам парите? Само да ми падне тоя Гроуган. 419 00:43:58,900 --> 00:44:02,900 Стига... Защо не прекратят мача още сега? 420 00:44:06,700 --> 00:44:09,100 Ляв удар, казах! Давай! 421 00:44:19,300 --> 00:44:22,800 Едно, две, три... 422 00:44:23,100 --> 00:44:25,700 Четири, пет, шест... 423 00:44:25,900 --> 00:44:30,500 Стани бе! – ... осем, девет, десет! 424 00:44:33,900 --> 00:44:37,000 Поправям се, Джери – 18 поредни нокаута. 425 00:44:49,800 --> 00:44:54,200 Живо-здраво, тигре. Дай да видя какво е останало от теб. 426 00:44:54,600 --> 00:44:59,500 Виждал съм и по-тежки случаи след падане от 12-метрова стълба. 427 00:44:59,900 --> 00:45:03,900 Хубав мач! – Отстрани беше по-забавно. 428 00:45:04,300 --> 00:45:09,000 Не съм гледал по-добър мач, хлапе! На пет пъти те помислих за мъртъв. 429 00:45:09,300 --> 00:45:13,700 Чу ли как го представиха? – Всяка една думичка. 430 00:45:14,000 --> 00:45:17,100 "От Крийм Вали, Ню Йорк – Кид Галахад." 431 00:45:17,300 --> 00:45:21,500 Сърцето ми трепна. А твоето, Пийт? – Няма да си кривя душата. 432 00:45:21,900 --> 00:45:24,300 Аз също. 433 00:45:24,600 --> 00:45:26,800 Полека! – Как е, хлапе? 434 00:45:27,100 --> 00:45:31,100 Никой от тъпунгерите в лагера не се е представял за тукашен. 435 00:45:31,500 --> 00:45:35,200 Искам да ти платя за скобите. – Аз не бързам. 436 00:45:35,600 --> 00:45:39,500 Колата е готова за боядисване. Пускаш ли ме в гаража довечера? 437 00:45:39,800 --> 00:45:43,500 За теб винаги съм насреща. – Благодаря. 438 00:45:44,900 --> 00:45:48,600 Младеж за чудо и приказ! – Спор няма. 439 00:46:21,900 --> 00:46:26,600 ПИКНИК ЗА ДЕНЯ НА НЕЗАВИСИМОСТТА 440 00:46:40,800 --> 00:46:45,500 Нима ще се изправиш срещу него, сякаш нищо не е било, Макс? 441 00:46:45,900 --> 00:46:50,700 В днешно време всеки гълъб на мира долита с предложение. 442 00:46:51,100 --> 00:46:54,100 А нашето ще му допадне. 443 00:46:55,900 --> 00:46:58,600 Честит 4 юли! – Че кой се усмихва? 444 00:46:58,900 --> 00:47:01,200 Ако ще се пъчиш... – Не се пъча. 445 00:47:01,500 --> 00:47:05,200 От 3 години не си стъпвал у нас. Какво те води насам? 446 00:47:05,400 --> 00:47:10,700 Ако млъкнеш, ще ти посоча две причини. Няма ли да ни поканиш? 447 00:47:11,100 --> 00:47:13,600 Че кой ви спира? 448 00:47:23,300 --> 00:47:26,900 Както вече споменах, днес е 4 юли: 449 00:47:27,200 --> 00:47:31,400 ден, в който с радост бих навестил колега ветеран. 450 00:47:31,800 --> 00:47:35,100 Чудо голямо! – Второ, с Хари представляваме 451 00:47:35,500 --> 00:47:38,200 Общинската търговска камара. – Чудо голямо! 452 00:47:38,400 --> 00:47:43,200 Отлъчихме те от камарата заради разследването във Вашингтон. 453 00:47:43,600 --> 00:47:48,200 Ще преживея загубата. – Уили, вземи да доизслушаш Макс. 454 00:47:48,500 --> 00:47:51,100 Наострих уши. 455 00:47:53,800 --> 00:47:56,100 Камарата излезе с предложение 456 00:47:56,300 --> 00:48:01,600 предвид всеобщите симпатии към младия Галахад. 457 00:48:04,100 --> 00:48:09,000 Тази година внесохме предложение за Деня на труда 458 00:48:09,400 --> 00:48:12,600 да спонсорираме боксов мач. – С Галахад? 459 00:48:12,900 --> 00:48:16,000 Не, с Макс Шмелинг. Ти как мислиш?! 460 00:48:16,200 --> 00:48:21,200 Идеята е Галахад и подходящ съперник да се боксират на открито. 461 00:48:21,600 --> 00:48:25,300 Целият курорт ще извлече полза от подобно събитие. 462 00:48:25,500 --> 00:48:29,400 Отсега да си знаете, господа, че Галахад ще струва скъпо. 463 00:48:29,700 --> 00:48:34,500 Не възнамеряваме да платим на момчето с купони. Е, Уили? 464 00:48:34,900 --> 00:48:37,600 Приемам предложението. 465 00:48:37,800 --> 00:48:43,200 Но както казах, ще ви струва пари. Още не съм определил цена. 466 00:48:59,300 --> 00:49:01,900 Каква красота! 467 00:49:07,800 --> 00:49:11,400 Домът е при сърцето. 468 00:49:11,600 --> 00:49:16,600 А сърцето ми навсякъде е с теб. 469 00:49:16,900 --> 00:49:23,600 Навсякъде, където си, е мой дом. 470 00:49:28,600 --> 00:49:32,300 Не искам аз имение 471 00:49:32,700 --> 00:49:37,100 с изглед към море. 472 00:49:37,800 --> 00:49:44,800 Навсякъде, щом си с мен, е мой дом. 473 00:49:49,300 --> 00:49:53,900 И макар да скитам по света 474 00:49:54,300 --> 00:49:58,000 без пукната пара. 475 00:49:59,400 --> 00:50:03,800 Всичко мило и свидно държа 476 00:50:04,200 --> 00:50:08,000 на една човешка ръка. 477 00:51:12,700 --> 00:51:15,500 Галахад! – Казвай? 478 00:51:15,700 --> 00:51:18,500 Здрасти, Лу. – Идваш ли на превоза? 479 00:51:18,700 --> 00:51:20,800 Да, но със собствен превоз. 480 00:51:21,000 --> 00:51:23,600 Да ти имам возилото! 481 00:51:23,900 --> 00:51:29,600 За пръв път я извеждам пребоядисана. Наточих се за излет от класа. 482 00:51:30,900 --> 00:51:35,600 Щом Роуз не възразява да се вози в щайга със зрели домати. 483 00:51:35,900 --> 00:51:38,400 Ще се чакаме там. 484 00:51:54,100 --> 00:51:56,600 Чакайте! 485 00:52:02,100 --> 00:52:05,500 Защо Роуз се качи в тая кичозна бричка с него? 486 00:52:05,700 --> 00:52:09,200 Мен ли питаш? – Да беше отишла с Мейнард или с Лу. 487 00:52:09,500 --> 00:52:14,600 Ако си 21-год. красавица като Роуз, сама избираш при кого да се возиш. 488 00:52:14,900 --> 00:52:19,100 Какво ще рече това? – Подробно упътване ли искаш? 489 00:52:25,200 --> 00:52:29,000 Виж, Доли... – Тъкмо щях да нагледам телешкото. 490 00:52:29,300 --> 00:52:32,200 Обещах на Мейнард да къкри на бавен огън. 491 00:52:33,700 --> 00:52:38,600 Г-н Гроуган? – Познахте. 492 00:52:39,000 --> 00:52:42,100 Герсон – отседнал съм в "Либерман". – Кажете? 493 00:52:42,400 --> 00:52:45,300 И помощник-областен прокурор за Манхатън. 494 00:52:45,600 --> 00:52:48,800 Браво на вас, но нямаме общи теми на разговор. 495 00:52:49,000 --> 00:52:53,000 Напротив. Ню Йорк също се вълнува от случая "Ото Данциг". 496 00:52:53,400 --> 00:52:55,700 Съжалявам. Спомените ми са в мъгла. 497 00:52:56,000 --> 00:53:02,600 Ако не познавате нападателя на Роки, защо вратата ви се варди от мутри? 498 00:53:04,300 --> 00:53:08,000 Да ви кажа ли нещо под секрет? – Настоявам. 499 00:53:09,000 --> 00:53:11,200 И самият Ото ми няма вяра. 500 00:53:27,300 --> 00:53:29,400 Храната е в изобилие. 501 00:53:29,700 --> 00:53:35,400 Мейнард, ако мислиш, че си ял раци, чакай да опиташ тези. Е? 502 00:53:39,900 --> 00:53:45,300 Не бих ги хвърлил на кучето, но да си бях стоял при телешкото. 503 00:53:48,200 --> 00:53:53,200 И аз бих хапнал раци. Вкусни ли са? – Чудни са, отче. 504 00:54:00,000 --> 00:54:04,700 Четирилистна детелина аз не намерих за късмет. 505 00:54:05,100 --> 00:54:09,300 Ни ядец, падаща звезда, ни дърво за желания безчет. 506 00:54:09,600 --> 00:54:12,000 Но съм щастливец! 507 00:54:12,200 --> 00:54:14,700 Да, щастливец... 508 00:54:15,000 --> 00:54:17,500 Че имам теб. 509 00:54:20,800 --> 00:54:25,900 Не метнах аз дъга през рамо, конска подкова не открих. 510 00:54:26,300 --> 00:54:30,300 Но пък тебе гушкам здраво. Да искам още смея ли? 511 00:54:30,700 --> 00:54:32,900 Аз съм щастливец. 512 00:54:33,100 --> 00:54:35,800 Да, щастливец... 513 00:54:36,000 --> 00:54:38,300 Че имам теб. 514 00:54:41,800 --> 00:54:46,700 И с палци вечно стиснати аз ходя из града. 515 00:54:47,200 --> 00:54:51,500 Страхът ме гони по пети да не загубя любовта. 516 00:54:51,700 --> 00:54:54,200 Че ме обичаш ти признай. 517 00:54:54,500 --> 00:54:56,800 Бързо избери си ден. 518 00:54:57,000 --> 00:55:01,500 Така навеки ще си зная, че късметът е с мен. 519 00:56:19,700 --> 00:56:24,100 Дай отначало. Тъкмо загряхме. – Гледай да не прегрееш китарата. 520 00:56:35,200 --> 00:56:41,400 Уолтър, щях да те питам за мача в Деня на труда. 521 00:56:42,500 --> 00:56:45,000 Каква е ползата? 522 00:56:45,300 --> 00:56:48,900 За мен или за общината? – Първото, много ясно. 523 00:56:49,300 --> 00:56:51,600 Ползата е много пари. 524 00:56:51,800 --> 00:56:56,500 Нима ти харесва да ходиш като пребит? 525 00:56:56,900 --> 00:56:59,600 Не. – Тогава не участвай. Откажи им. 526 00:56:59,800 --> 00:57:02,600 Обаче с отказ няма да взема парите. 527 00:57:02,800 --> 00:57:05,700 На кого му пука? – На мен. 528 00:57:06,100 --> 00:57:09,100 Парите ми трябват. Направил съм си сметката. 529 00:57:13,000 --> 00:57:16,400 Как се справих? – Прекрасно! Месото е като мозък. 530 00:57:16,800 --> 00:57:20,600 В колко часа видя Роуз да си тръгва от излета, Лу? 531 00:57:21,000 --> 00:57:24,500 Казах ти, а 18,30-18,45 ч. Не засякох точно време. 532 00:57:24,800 --> 00:57:30,400 Защо мрънкаш? Роуз е с Галахад. – Известно ми е, но и часът е 20,40. 533 00:57:30,900 --> 00:57:33,200 Повери я на ФБР. – Накъде поеха? 534 00:57:33,500 --> 00:57:36,000 Обратно към селото. – Сигурен ли си? 535 00:57:36,200 --> 00:57:40,000 Как ще ми убегне бричка с цвят на разкървен нос? 536 00:57:40,200 --> 00:57:44,400 Гледай да не разкървя твоя. – Горкото татенце! 537 00:58:06,700 --> 00:58:09,900 Имам да довърша нещо преди тренировките. 538 00:58:10,300 --> 00:58:14,400 Г-н Прохоско не възразява ли да ползваш сервиза посред нощ? 539 00:58:14,700 --> 00:58:17,100 Да възразява? 540 00:58:18,700 --> 00:58:23,600 Щях да пазя тайна, но от септември с г-н Прохоско ставаме съдружници. 541 00:58:24,900 --> 00:58:28,000 Ще си поделите бизнеса? – Да. 542 00:58:28,300 --> 00:58:33,100 Ако всичко се развие по план, той ще се оттегли. Затова са ми парите. 543 00:58:33,400 --> 00:58:36,400 И повече няма да се боксираш? – Няма. 544 00:58:36,800 --> 00:58:39,000 Няма да ми се налага. 545 00:58:40,100 --> 00:58:42,900 Сякаш е било писано да се случи. 546 00:58:44,700 --> 00:58:47,700 Опитвам се да кажа, че... – Слушам. 547 00:58:51,200 --> 00:58:53,900 Опитвам се да кажа, че изтървах болта. 548 00:58:54,200 --> 00:58:58,300 Какъв болт търсим, Уолтър? – Една четвърт. 549 00:59:00,200 --> 00:59:06,900 Колко беше голям? – Колкото една четвърт – ей толкова. 550 00:59:08,300 --> 00:59:10,900 Уолтър... 551 00:59:20,400 --> 00:59:23,400 Какво се прави, когато си влюбен? 552 00:59:24,000 --> 00:59:29,700 Доколкото знам, хората се женят. Така е най-разумно и безопасно. 553 00:59:59,900 --> 01:00:02,300 Прекрасно нещо са излетите, Уили. 554 01:00:03,600 --> 01:00:06,200 Лека нощ. 555 01:00:13,300 --> 01:00:15,900 Ела да си поговорим, Галахад. 556 01:00:18,200 --> 01:00:22,600 Кой ти позволи да возиш сестра ми в оная таратайка? 557 01:00:23,000 --> 01:00:26,500 Прощавай, Уили. Какво рече? – Чу ме. Къде я заведе? 558 01:00:26,900 --> 01:00:32,500 Първо отидохме на излета. – Прибирате се последни. Къде бяхте? 559 01:00:32,900 --> 01:00:36,400 Почакай... – Ще ти изясня някои работи. 560 01:00:36,800 --> 01:00:40,400 Ти си мой боксьор и изпълняваш моите заповеди. 561 01:00:40,700 --> 01:00:46,300 Заповядвам ти да не закачаш Роуз. – Жалко за теб, но тя сама ще реши. 562 01:00:46,800 --> 01:00:52,800 Нима? За да ми скитате двамата по сокаците с червената трошка? 563 01:00:53,200 --> 01:00:56,700 Голям мръсник си, Уили. Налудувахме се, няма що. 564 01:00:57,000 --> 01:01:01,600 Ядохме сандвичи и се държахме за ръце. Престъпление ли е? 565 01:01:02,000 --> 01:01:04,700 Не ми умувай. – После отидохме в сервиза. 566 01:01:05,000 --> 01:01:09,900 А излязохте ли от колата? – Само мръсотии са ти в главата. 567 01:01:10,300 --> 01:01:15,300 Важното е, че решихме да се оженим през септември. 568 01:01:16,900 --> 01:01:19,500 Да се ожените? 569 01:01:20,400 --> 01:01:23,800 Решил си да се жените?! 570 01:01:24,000 --> 01:01:27,300 Заедно го решихме! Бракът е двустранен договор. 571 01:01:27,600 --> 01:01:32,500 Надишал си се с бензин. Роуз не заслужава боксова круша. 572 01:01:32,800 --> 01:01:37,800 Не ми е приятно да ме обиждаш. Имам си планове извън ринга. 573 01:01:38,200 --> 01:01:43,100 Да си жичкаджия до лактите в грес? Това бъдеще ли чака Роуз? 574 01:01:43,500 --> 01:01:48,000 Да вадя ли шампанското? – Извади изветряла бира, ако щеш. 575 01:01:48,400 --> 01:01:50,600 Останалото зависи от Роуз. 576 01:01:50,900 --> 01:01:56,100 Дойде ми неканен с празни джобове и с протрити панталони. 577 01:01:56,400 --> 01:02:00,900 Не ме бутай. Може да съм жичкаджия, но не се давам без бой. 578 01:02:01,200 --> 01:02:05,600 Ясен си ми като бял ден. На това "бизнес" ли му викаш, Уили? 579 01:02:05,900 --> 01:02:10,300 Да пиеш кръвчицата на "боксови круши", както им викаш? 580 01:02:10,700 --> 01:02:16,600 Две мутри да ти дишат във врата? Да тичаш ежедневно до букмейкъра? 581 01:02:17,100 --> 01:02:19,100 Млъквай. – Това не е за мен. 582 01:02:19,400 --> 01:02:23,400 Предпочитам да проливам своята кръв и не се плаша от труд. 583 01:02:23,800 --> 01:02:26,100 Млъквай! – Няма да ме надвикаш. 584 01:02:26,300 --> 01:02:29,100 А за бокса да знаеш, че е помия! 585 01:02:29,300 --> 01:02:33,300 Веднъж да постигна своето, приключвам с бокса завинаги. 586 01:02:33,700 --> 01:02:38,500 Не се женя за Роуз, защото ти е сестра, а въпреки това. 587 01:02:41,200 --> 01:02:43,700 Чакам, Уили. Удари ме. 588 01:02:44,600 --> 01:02:49,400 Престанете. Какво те прихваща? – Да ти кажа ли? 589 01:02:49,800 --> 01:02:54,500 Този безмозъчен клоун иска да се омъжи за сестра ми. 590 01:02:56,200 --> 01:03:01,900 Поне не й е предложил да му прави компания 3-4 години. 591 01:03:48,500 --> 01:03:55,600 Е, Уили? – Чак дотам не му мисля злото... 592 01:03:56,100 --> 01:04:01,800 Казах ти, ще се бие срещу Ромеро. – Откъде знаеш? Джери урежда мача. 593 01:04:02,200 --> 01:04:06,200 Джери е подкупен. Не смее да кихне без одобрението на Ото. 594 01:04:06,600 --> 01:04:12,200 И да ги вържем един за друг, Галахад пак няма да уцели Ромеро. 595 01:04:12,600 --> 01:04:15,900 Значи си чувал за Захарчето? – Естествено. 596 01:04:16,200 --> 01:04:19,800 Гледах го миналата година в Ел Ей и Тихуана. 597 01:04:20,000 --> 01:04:24,100 Представлява го чичо му. – Вече не. 598 01:04:26,800 --> 01:04:31,600 Не щем да осакатим момчето ти, за да спре да снася златни яйца. 599 01:04:32,000 --> 01:04:38,500 Ото иска само победа за Захарчето, за да покрие залозите за Галахад. 600 01:04:38,900 --> 01:04:43,000 Има логика, нали? – Само за Ото. 601 01:04:43,500 --> 01:04:46,200 Моля? 602 01:04:48,200 --> 01:04:53,900 Занасяш ли ме? Задлъжнял си до уши на поне шестима букмейкъри. 603 01:04:54,300 --> 01:04:56,900 Ще изкараш повече от конните залози. 604 01:04:57,200 --> 01:05:01,700 Заложи на Ромеро. Само така ще си върнеш загубите. 605 01:05:02,100 --> 01:05:08,100 Щеш, не щеш, Ото те е осиновил. Ти си член на семейството. 606 01:05:21,100 --> 01:05:25,700 Използвай предимно лявата ръка. Точно така. Редувай ляво и дясно. 607 01:05:33,100 --> 01:05:35,700 Поспри. Ела насам. 608 01:05:38,500 --> 01:05:41,900 Давай десни крошета. 609 01:05:45,700 --> 01:05:48,200 Дръж ляв гард и кръстосай с дясната. 610 01:05:51,000 --> 01:05:53,500 Браво. 611 01:05:55,000 --> 01:05:57,800 Достатъчно за днес. – Само няколко рунда? 612 01:05:58,100 --> 01:06:02,200 Не бери грижа. Задобрееш ли още, що посиниш себе си. 613 01:06:03,600 --> 01:06:07,800 Върви да си вземеш душ. Не се отпускай, на бегом! 614 01:06:13,700 --> 01:06:19,600 Браво. Сигурно си гладен като вълк. Приготвил съм ти дебела пържола. 615 01:06:28,600 --> 01:06:33,100 "Спомени от Атлантик Сити"? – Поредният любовен цъфтеж. 616 01:06:34,300 --> 01:06:37,000 Вън! Защо влизаш, докато се обличам? 617 01:06:37,300 --> 01:06:39,300 Откога така? – Отсега. 618 01:06:39,500 --> 01:06:42,500 Метни още нещо. – Евтините сувенири свършиха. 619 01:06:42,800 --> 01:06:46,900 Слушай, скъпа. – Алергична съм към твоето "скъпа". 620 01:06:47,100 --> 01:06:50,900 В хотела ли ще се върнеш да работиш? – Остави ме. 621 01:06:51,300 --> 01:06:53,400 Пусни ме. – Преструваш се. 622 01:06:53,700 --> 01:06:58,800 Забрави тая песен любовна. Прибери ръцете си в джобовете! 623 01:06:59,200 --> 01:07:04,400 Не ми прилагай комарджийски номера. Знам ги наизуст. Преди три години... 624 01:07:04,900 --> 01:07:11,500 ... напуснах хотела, за да превърнем тази изровена зеленчукова леха 625 01:07:11,900 --> 01:07:15,000 в нещо смислено. – Стъпвам си на краката. 626 01:07:15,200 --> 01:07:18,900 Тези твои крака за нищо ги нямаш! – Стига де! 627 01:07:19,300 --> 01:07:25,800 Искахме хотел като на Либерман, но с привкуса на твоя ирландски чар. 628 01:07:26,200 --> 01:07:31,500 А сега си имаме съборетина с очарованието на боклукчийска кофа. 629 01:07:32,000 --> 01:07:35,700 Е, изпуснах няколко влака, но нима нямам шанс? 630 01:07:35,900 --> 01:07:38,100 Хиляди пъти го проигра на коне. 631 01:07:38,400 --> 01:07:43,200 Наслушах се на лъжите ти! Можем да облепим тоя хамбар с губещи фишове. 632 01:07:43,700 --> 01:07:47,500 З години не се хвърлят с лека ръка. – Нима? 633 01:07:47,700 --> 01:07:51,700 Повярвай ми, те вече са хвърлени на вятъра. 634 01:07:52,100 --> 01:07:56,700 Малко пот и честен труд струват повече от шепа думи и обещания. 635 01:07:57,100 --> 01:08:01,400 Ако досега не си го разбрал, аз вече проумях. 636 01:08:04,600 --> 01:08:09,200 Тази дреболия я пропуснах. Мил спомен от Тихуана, Мексико. 637 01:08:10,100 --> 01:08:14,400 Тогава ти бях годеница. Прощавай за грубия израз. 638 01:08:16,000 --> 01:08:20,300 Момичето от шесто бунгало. Дотам с Тихуана. 639 01:08:20,700 --> 01:08:23,600 Там гледахме Ромеро Захарчето. – Правилно. 640 01:08:23,900 --> 01:08:27,500 С мъже като него Мексико се нуждае от малка армия. 641 01:08:27,800 --> 01:08:31,000 Много смешно. – Уили, разбирам, че... 642 01:08:31,600 --> 01:08:37,800 Не одобряваш брака за никой член на семейството си. Снощи... 643 01:08:38,200 --> 01:08:44,400 Ти ме предаде. Само му обяснявах... – Ще ти кажа аз. 644 01:08:45,500 --> 01:08:50,700 Толкова ревнуваш Роуз, че уреди Ромеро да му пръсне мозъка. 645 01:08:52,500 --> 01:08:57,400 Явно ти и бракът не се погаждате. 646 01:09:01,400 --> 01:09:07,000 Добре тогава. – Какво добре? 647 01:09:07,500 --> 01:09:12,000 Три срещу едно, ангелче, че повече няма да заложа на кон. 648 01:09:20,600 --> 01:09:23,700 Сега пък какво казах? 649 01:09:26,700 --> 01:09:30,400 Едва ли някога ще узнаеш. Извинявай. 650 01:09:59,400 --> 01:10:01,900 Извинявай, Чък. – Няма нищо, хлапе. 651 01:10:09,200 --> 01:10:12,000 Край! 652 01:10:14,400 --> 01:10:18,800 След неговото ляво кроше десницата ти е секира! 653 01:10:19,200 --> 01:10:23,100 Уили, бизнесът процъфтява. – Радвам се. 654 01:10:26,300 --> 01:10:30,300 Сега поработи над левите удари. Само леви крошета! 655 01:10:30,700 --> 01:10:33,200 Начало! 656 01:10:41,400 --> 01:10:43,800 Хлапето много напредна. 657 01:10:44,000 --> 01:10:48,200 Ромеро няма да го убие, само ще го прати в болница. 658 01:10:50,000 --> 01:10:53,200 Виж го колко се старае. – Радвам се. 659 01:11:04,200 --> 01:11:09,800 Гарфийлд, не върви да ме виждат рано-рано при букмейкъра. 660 01:11:10,700 --> 01:11:13,600 И да, и не. – Искам да заложа на Галахад. 661 01:11:14,000 --> 01:11:18,000 После ще ми се издължиш. Целият град ми пробутва пари: 662 01:11:18,200 --> 01:11:23,000 от бръснаря до кмета. – И кметът ли? 663 01:11:31,500 --> 01:11:37,100 Чудна песен за разходки във нощта. 664 01:11:41,300 --> 01:11:45,500 Ромон речен припява песента. 665 01:11:49,800 --> 01:11:55,100 Планинско ехо приглася му, да. 666 01:11:58,300 --> 01:12:03,500 Шепот равнинен трепти във въздуха. 667 01:12:05,400 --> 01:12:11,400 И песен вплитат те във нашите сърца. 668 01:12:14,200 --> 01:12:20,100 Тъй прекрасно е, че огрява ме луна. 669 01:12:22,700 --> 01:12:28,700 С дъх притаен слушам на природата песента. 670 01:12:57,000 --> 01:13:00,300 Пристигнахме. – Така ли? 671 01:13:01,800 --> 01:13:04,100 Тук ли ще разговаряме с него? 672 01:13:04,300 --> 01:13:07,700 Сега ли ще попълним документите? – Несъмнено. 673 01:13:16,900 --> 01:13:21,000 Прощавайте, търсим отец Хигинс. – Разбира се. Влезте. 674 01:13:28,300 --> 01:13:30,600 Седнете, моля. – Благодарим. 675 01:13:42,000 --> 01:13:45,500 Роуз Гроуган! С какво да ти бъда полезен? 676 01:13:45,900 --> 01:13:50,100 Станала си чудесна девойка, както предричаше баща ти. 677 01:13:50,400 --> 01:13:55,100 Благодаря. Това е Уолтър Гулик. – Приятно ми е, отче. 678 01:13:55,500 --> 01:13:59,300 Засякох ви в църквата и полюбопитствах кой е младежът. 679 01:13:59,700 --> 01:14:02,800 Целият град спряга името ти, Галахад. 680 01:14:03,000 --> 01:14:06,000 Няма лошо, ако малко вдигнеш гарда. 681 01:14:06,300 --> 01:14:10,800 Отче, причината за посещението ни... – Досещам се каква е. 682 01:14:11,100 --> 01:14:15,900 Очевидно не идвате да насрочим погребение. Сядайте. 683 01:14:17,400 --> 01:14:21,400 Откога познаваш младежа, Роуз? – От няколко месеца. 684 01:14:21,800 --> 01:14:26,500 Някои неща изискват повече време, други – по-малко. 685 01:14:26,900 --> 01:14:30,200 Кога планирате да се жените? – Другия месец, отче. 686 01:14:30,500 --> 01:14:32,900 Документите ще отнемат месец. 687 01:14:33,200 --> 01:14:35,800 Наясно ли си със себе си? – Да. 688 01:14:36,100 --> 01:14:40,300 Знаеш, че на този ринг няма втори рунд, Роуз. 689 01:14:40,600 --> 01:14:44,900 Купуваш си зачулен шопар и се надяваш да проядеш свинско. 690 01:14:45,300 --> 01:14:48,300 Обичам го. – Прекрасна подбуда! 691 01:14:48,600 --> 01:14:51,200 Изтъркана, но безспорно най-добрата. 692 01:14:51,500 --> 01:14:56,000 Тогава да попълним документите. Предполагам, че си кръстен. 693 01:14:56,300 --> 01:14:58,500 Да, отче. Нося кръщелното. 694 01:14:58,800 --> 01:15:01,500 Къде си кръстен? – Тук. 695 01:15:01,700 --> 01:15:04,500 Не ме разбра. Питам за кръщенето. 696 01:15:04,700 --> 01:15:09,100 Разбрах ви. В Крийм Вали. – Но как така? 697 01:15:09,800 --> 01:15:16,300 В бръснарницата се носят слухове, че си родом от щата Кентъки. 698 01:15:16,700 --> 01:15:19,900 Там съм отраснал, но тук съм роден. 699 01:15:20,600 --> 01:15:25,000 Църква "Св. Станислав", 14 август 1939 г., Уолтър Джоузеф Гулик. 700 01:15:25,400 --> 01:15:30,300 Ще те изровя в архива. А дотогава честито и на двама ви. 701 01:15:31,800 --> 01:15:34,700 И добре дошъл у дома. – Благодаря, отче. 702 01:15:43,100 --> 01:15:45,700 Атакувай го. 703 01:15:48,900 --> 01:15:51,200 Скъси дистанцията! 704 01:15:52,300 --> 01:15:57,100 Момчето поправи един форд и отказа 1000 долара на антикваря. 705 01:15:57,400 --> 01:16:00,700 Пък и ще ми става съдружник. – Сериозно? 706 01:16:00,900 --> 01:16:03,800 Само едно ще ви кажа за тоя младеж Галахад. 707 01:16:04,000 --> 01:16:08,600 Не е Бени Ленард, но има потенциал. – И още как! 708 01:16:08,900 --> 01:16:11,400 Нападни го! Само така! 709 01:16:18,600 --> 01:16:21,100 Фрасни го! 710 01:16:25,800 --> 01:16:28,400 Дръж дясната ръка вдигната. Край! 711 01:16:30,400 --> 01:16:33,800 Благодаря ти, Орландо. Достатъчно засега. 712 01:16:35,100 --> 01:16:38,800 Как се справих? – Добре за полусредна категория. 713 01:16:39,200 --> 01:16:44,600 Викнал съм ти Шесторъкия. Ще те смели, докато добиеш форма. 714 01:16:45,000 --> 01:16:47,500 Какви ги дрънкаш, Лу? 715 01:16:48,800 --> 01:16:51,300 Чу човека. Няма лъжа, няма измама. 716 01:16:51,600 --> 01:16:54,100 Джоуи! – Радвам се да те видя, Галахад. 717 01:16:54,400 --> 01:16:58,400 Разби ги в Бостън. – В първия рунд. Дойдох да помагам. 718 01:16:58,800 --> 01:17:00,800 Да не ме проснеш? – Ще видим. 719 01:17:01,000 --> 01:17:03,500 Меденият месец свърши. Начало! 720 01:17:08,400 --> 01:17:12,300 Джоуи, дай ляво кроше. – Не си го и помисляй! 721 01:17:12,500 --> 01:17:16,600 Знам го този номер. Сложи ми каска за тоя здравеняк. 722 01:17:16,900 --> 01:17:19,800 Откъде извади тоя прав удар? Тренирал си. 723 01:17:20,100 --> 01:17:24,800 Дрън-дрън. Тези двамцата накуп няма да уцелят Ромеро и с бухалка. 724 01:17:25,900 --> 01:17:28,500 Дали? 725 01:17:39,000 --> 01:17:42,100 Здравей, отче. – Привет, Макс. 726 01:17:47,400 --> 01:17:50,100 Давай, Галахад. Не сваляй гарда! 727 01:17:52,900 --> 01:17:55,500 Дясно кроше! – Браво, Галахад! 728 01:18:00,000 --> 01:18:02,500 Виж как се обърнаха нещата! 729 01:18:04,200 --> 01:18:07,900 Ляв прав, Галахад! 730 01:18:08,400 --> 01:18:11,000 Сега кръстосан удар. Бой! 731 01:18:12,000 --> 01:18:16,400 Не знаех, че си почитател на бокса. – Всъщност... 732 01:18:16,700 --> 01:18:22,700 Нали представлявам камарата, пък и този младеж ми е слабост. 733 01:18:24,500 --> 01:18:30,600 Не е като в доброто старо време. – Тогава боксьорите нямаха грешка. 734 01:18:31,000 --> 01:18:36,400 Фил Каплан, Оги Ратнър, Войнствения Левински... Помня ги като бял ден. 735 01:18:36,800 --> 01:18:39,600 Дори дребосъците бяха великани. 736 01:18:39,800 --> 01:18:44,500 Джак Бърнстейн, Луи "Кид" Каплан, Руби Голдстийн, Редник Изи Шварц. 737 01:18:44,800 --> 01:18:51,200 Мога да посоча дори Ейб Ател и... – Кажи го, де. 738 01:18:51,700 --> 01:18:54,600 Харлем Томи Мърфи. 739 01:18:55,600 --> 01:18:57,700 Благодаря, че го спомена. 740 01:19:02,500 --> 01:19:07,100 Още кафе, че ще дигам гълъбите? – Това ще ми стигне. Къде е Уили? 741 01:19:07,400 --> 01:19:10,100 Там, където виси трета поредна нощ. 742 01:19:10,400 --> 01:19:13,400 Какво намекваш? – В хотела на Либерман. 743 01:19:13,600 --> 01:19:16,300 Дебне като скакалец сред флората и фауната. 744 01:19:16,600 --> 01:19:18,600 Не думай! 745 01:19:18,900 --> 01:19:24,300 Човекът гасне по Доли. Ще кажеш, че без нея не си струва да ядеш. 746 01:19:24,800 --> 01:19:27,300 Промъква се в хотела, за да я зърне? 747 01:19:27,600 --> 01:19:32,800 Смесва се с флората и с фауната, за да чуе песните й. 748 01:19:33,100 --> 01:19:36,900 Не думай! – Между нас казано, Лу... 749 01:19:37,300 --> 01:19:41,900 За дръвник като Уили това си е направо трогателно. 750 01:19:42,900 --> 01:19:45,100 Гледай ти! 751 01:20:05,100 --> 01:20:07,200 Добър вече. – Уили го няма. 752 01:20:07,400 --> 01:20:10,400 Още по-добре. Всъщност търся теб. 753 01:20:11,300 --> 01:20:14,600 Отдавна си в играта и няма да ти правя показно. 754 01:20:14,900 --> 01:20:17,700 С моя плитък ум показното не е излишно. 755 01:20:17,900 --> 01:20:24,300 Не и този път. Вашият рицар не може да стъпи и на кутрето на Ромеро. 756 01:20:24,800 --> 01:20:26,800 Тогава защо сте се домъкнали? 757 01:20:27,100 --> 01:20:31,100 Стават случайности. Хората им викат "чудеса". 758 01:20:32,300 --> 01:20:37,400 Дай ми пример. – Разбрах, че хлапето носи на бой. 759 01:20:37,800 --> 01:20:40,200 Може да извади късмет с някое кроше. 760 01:20:40,500 --> 01:20:44,700 Залозите са високи и не ми се поема такъв риск. 761 01:20:45,400 --> 01:20:49,600 Сърцето ме заболя, Ото. Чак не мога да ти опиша. 762 01:20:54,700 --> 01:20:57,600 Какво искаш от мен? – Гаранция. 763 01:20:58,000 --> 01:21:02,800 Нещо, което ти се отдава. – Разкарай се! Не съм по тази част. 764 01:21:03,100 --> 01:21:06,900 Откога си в тоя бранш, Лу? – Доста отдавна. 765 01:21:07,300 --> 01:21:10,100 И доста рани си закърпил. – Порядъчен брой. 766 01:21:10,400 --> 01:21:13,800 Недей да скромничиш. Нямаш равен в целите Щати. 767 01:21:14,100 --> 01:21:17,400 Засичал съм те на всички големи арени. 768 01:21:17,800 --> 01:21:20,100 И люлееща се маймуна ще превържеш. 769 01:21:20,400 --> 01:21:23,400 И какво да направя? – Следното. 770 01:21:23,700 --> 01:21:28,000 Галахад има челюст като бордюр, но кърви като простосмъртен. 771 01:21:28,300 --> 01:21:31,300 След третия рунд реферът ще прекъсне мача, 772 01:21:31,700 --> 01:21:34,900 ако те няма в ъгъла да го закърпиш. 773 01:21:35,200 --> 01:21:37,700 Това ли ти е гаранцията? 774 01:21:37,900 --> 01:21:42,900 Да кажем, че е мое задължение момчето да прокърви обилно. 775 01:21:44,700 --> 01:21:48,900 Връчвам ти 500 долара да се затриеш някъде. 776 01:21:49,800 --> 01:21:54,400 В ъгъла ще сложим твой заместник, който си знае работата. 777 01:21:54,800 --> 01:21:59,000 Той ще отвори раните, вместо да ги превърже. 778 01:22:00,800 --> 01:22:06,200 Нещо гениално ли ти хрумна? – И още как. 779 01:22:06,800 --> 01:22:10,600 Измислих къде да си завреш тези 500 долара. 780 01:22:59,200 --> 01:23:01,700 Мейнард? 781 01:23:02,900 --> 01:23:05,400 Лу? 782 01:23:22,900 --> 01:23:27,200 Тъкмо провеждахме мълчалив разговор, Уили. 783 01:23:29,100 --> 01:23:31,700 Какво е станало? 784 01:23:32,500 --> 01:23:35,100 Ото се отби. 785 01:23:35,300 --> 01:23:41,100 Счупиха ми ръцете, за да съм безполезен за Галахад. 786 01:23:45,200 --> 01:23:48,500 Стара фирма сме, не поемаме рискове. 787 01:23:53,600 --> 01:23:56,100 Кой ти стори това? 788 01:23:59,500 --> 01:24:03,700 Скромността никога не ме е красяла, Уили. 789 01:24:36,400 --> 01:24:38,400 Пази се, Уили. 790 01:24:56,900 --> 01:24:59,400 Благодаря. 791 01:25:06,500 --> 01:25:09,300 Добре ли си, Уили? – Нищо ми няма. 792 01:25:13,900 --> 01:25:16,300 Лу... 793 01:25:21,400 --> 01:25:24,400 Нали не си се контузил? 794 01:25:26,400 --> 01:25:29,200 Не съм, Лу. Ръцете ми са здрави. 795 01:25:32,800 --> 01:25:36,200 КИД ГАЛАХАД СРЕЩУ РОМЕРО ЗАХАРЧЕТО 796 01:25:42,800 --> 01:25:46,600 Досега съм събрал 8700 долара, Ото. 797 01:25:53,600 --> 01:25:56,300 Добре че те намирам! Изпуснах те в пункта. 798 01:25:56,600 --> 01:25:59,500 И бездруго си ми задлъжнял до уши. 799 01:25:59,800 --> 01:26:06,400 Този път не те търся за коне. Що ги изясним след мача, но сега... 800 01:26:06,800 --> 01:26:12,000 Залагам 1800 долара на Галахад. – Толкова много? 801 01:26:12,400 --> 01:26:15,200 Първият ми сантиментален залог. – Ти ли? 802 01:26:21,800 --> 01:26:24,000 Един момент! 803 01:26:25,300 --> 01:26:27,800 Майко мила. – Много ли те боли? 804 01:26:28,000 --> 01:26:33,100 Не повече от 7 змийски ухапвания. Завържи марлята отзад, Мейнард. 805 01:26:33,500 --> 01:26:36,600 10 минути до началото, Галахад. Къде е Уили? 806 01:26:37,000 --> 01:26:41,000 Отиде да заложи майка си и баща си на Галахад. 807 01:26:42,000 --> 01:26:44,600 Как така? 808 01:26:46,500 --> 01:26:52,500 Неговите и нашите пари накуп! – Дръж си езика зад зъбите. 809 01:26:53,800 --> 01:26:58,600 Заложили сте всичко на мен? – Изтърсихме се по някой долар. 810 01:26:59,000 --> 01:27:04,500 Не се чувствай ангажиран. – Ласкай се. Целият град е пощурял. 811 01:27:04,800 --> 01:27:08,600 За Бога, затвори си плювалника! 812 01:27:09,900 --> 01:27:13,500 Замалко да ви повярвам. – Вие си решавате. 813 01:27:13,800 --> 01:27:19,200 Дори да знаех за Роки Върджил, нямаше да мога да свидетелствам. 814 01:27:20,000 --> 01:27:26,500 Но ще свидетелствате за снощи? – За Лу ще пропея като славей. 815 01:27:27,200 --> 01:27:32,400 Но сега, г-н Герсон, съм се загрижил за Ромеро Захарчето. 816 01:27:33,400 --> 01:27:36,300 Уили, благодаря. 817 01:27:41,400 --> 01:27:45,900 Престани, Захарче. Ако загрееш още малко, ще гръмнеш. 818 01:27:48,200 --> 01:27:51,000 Надебелял е! Качил е З кила над нормата. 819 01:27:51,200 --> 01:27:53,400 Какви ги дрънкаш? 820 01:27:53,700 --> 01:27:58,300 Млъквай! Парите са твърде много, за да проявявате немарливост. 821 01:27:58,700 --> 01:28:01,000 Изискванията на Ото са простички. 822 01:28:01,300 --> 01:28:06,400 Ако не нокаутира Галахад отрано, да го рани, Фреди поема щафетата. 823 01:28:08,800 --> 01:28:11,300 Компренде? – Служебна победа. 824 01:28:13,600 --> 01:28:16,700 Фреди, отивай в съблекалнята на Галахад. 825 01:28:27,700 --> 01:28:32,100 Не знам защо дойдох. А ти? – Влюбена си и ще се омъжваш. 826 01:28:32,500 --> 01:28:36,600 След снощното ти признание вече и аз знам защо съм дошла. 827 01:28:37,400 --> 01:28:42,100 Не виждам как ще помогнем. – Ще викаме за победа. 828 01:28:44,900 --> 01:28:49,300 Гума, тампон, памук, амоняк – всичко е в аптечката. 829 01:28:49,700 --> 01:28:52,300 Здрасти. – Привет, Лу. 830 01:28:52,600 --> 01:28:55,700 Ото ме праща да обгрижвам с любов твоето момче. 831 01:28:56,100 --> 01:28:59,200 Много мило, Фреди. – Твой ред е, Галахад. 832 01:28:59,400 --> 01:29:01,900 Да вървим. 833 01:29:07,700 --> 01:29:10,000 Фреди, да проверим аптечката. 834 01:29:13,600 --> 01:29:18,600 Джо, този се опита да ме фрасне. – Така ли? Сега ще го подредя. 835 01:29:52,600 --> 01:29:55,600 Защо Фреди не е на ринга? 836 01:29:55,800 --> 01:30:02,500 Не знам. Пратих го преди 5 мин. – Мяркал ли си Марвин и Ралфи? 837 01:30:02,900 --> 01:30:05,400 На основание "хабеас корпус", казваш? 838 01:30:05,600 --> 01:30:11,000 И ние разбираме от хабеас корпус, плоскоумен, плоскостъпен мърляч! 839 01:30:11,300 --> 01:30:17,400 Давам си сметка, Ралфи. Преспивате в дранголника по-често от мен. 840 01:30:17,800 --> 01:30:19,500 А телефонното обаждане? 841 01:30:19,800 --> 01:30:24,200 Събитието е спонсорирано от Търговската камара на Крийм Вали. 842 01:30:25,500 --> 01:30:29,100 Посрещнете от Тихуана, Мексико... 843 01:30:29,400 --> 01:30:34,200 Той тежи 81 кг: Рамон Ромеро "Захарчето". 844 01:30:36,900 --> 01:30:40,200 В отсрещния ъгъл е неговият опонент: 845 01:30:40,400 --> 01:30:45,100 той тежи 82 кг и е от Крийм Вали, Ню Йорк... 846 01:30:46,000 --> 01:30:48,500 Нашенецът Кид Галахад! 847 01:30:51,400 --> 01:30:55,300 Реферът Муши Калахан дава последни инструкции. 848 01:30:55,700 --> 01:31:00,500 Знаете правилата, да започваме. Стиснете си ръцете и наслука! 849 01:31:05,500 --> 01:31:08,000 Успех, хлапе. 850 01:31:08,800 --> 01:31:11,900 Не знам какво да ти пожелая. 851 01:31:25,500 --> 01:31:28,400 Ляв гард! 852 01:31:34,000 --> 01:31:36,300 Парирай ударите му. 853 01:31:45,700 --> 01:31:48,000 ВТОРИ РУНД 854 01:31:55,300 --> 01:31:57,500 Този простосмъртен ли е? – Не знам. 855 01:31:57,800 --> 01:32:00,500 Приклещи го! – Кид, дръж десен гард. 856 01:32:26,900 --> 01:32:29,300 ТРЕТИ РУНД 857 01:32:56,300 --> 01:33:00,400 Уили, притисни раната. Не си длъжен да ядеш бой. 858 01:33:00,800 --> 01:33:06,300 При всички положения ще ти платят. И ще си купиш онзи скапан гараж. 859 01:33:06,700 --> 01:33:09,600 Ромеро ще те подпука с леви крошета. 860 01:33:10,000 --> 01:33:13,900 Отбий ги с лява ръка и атакувай с дясната. 861 01:33:15,200 --> 01:33:18,700 Секунди до началото. – Използвай десницата! 862 01:33:46,100 --> 01:33:49,600 Шест, седем, осем... 863 01:33:50,000 --> 01:33:52,800 Девет, десет! 864 01:34:04,800 --> 01:34:06,700 800 долара. 865 01:34:12,200 --> 01:34:14,700 Уили, викат те. 866 01:34:33,500 --> 01:34:37,300 Здравей, Доли. – Привет и на теб. 867 01:34:40,900 --> 01:34:43,500 Чух за снощния инцидент. 868 01:34:45,500 --> 01:34:50,900 Няма да си кривя душата, глупчо. Гордея се с теб. 869 01:34:51,200 --> 01:34:54,100 Като в доброто старо време? – Не. 870 01:34:54,400 --> 01:34:58,300 Ни най-малко. Жестоко се лъжеш, Уили. 871 01:34:59,900 --> 01:35:05,100 Залагам три срещу едно, че до полунощ ще сме женени. 872 01:35:22,300 --> 01:35:25,400 Колко заложи, отче? – Защо смяташ, че залагам? 873 01:35:25,700 --> 01:35:28,600 Отче, и аз блажа от време на време. 874 01:35:29,000 --> 01:35:31,900 Аз пък играя комар от време на време. 875 01:35:33,900 --> 01:35:38,600 Четирилистна детелина аз не намерих за късмет. 876 01:35:39,000 --> 01:35:43,200 Ни ядец, падаща звезда, ни дърво за желания безчет. 877 01:35:43,500 --> 01:35:45,700 Но съм щастливец! 878 01:35:46,100 --> 01:35:48,500 Да, щастливец. 879 01:35:48,800 --> 01:35:51,000 Че имам теб. 880 01:35:51,300 --> 01:35:53,400 КРАЙ 881 01:35:53,600 --> 01:35:56,500 Превод Виктория Иванова 882 01:35:56,700 --> 01:36:00,200 Обработка СИНЕАСТ 883 01:36:01,000 --> 01:36:05,200 Филмът е обработен от AVS movies®