1
00:00:23,000 --> 00:00:28,200
От зората на историята човекът
се е опитвал да покори небето,
2
00:00:28,900 --> 00:00:31,700
да докосне звездите.
3
00:00:56,000 --> 00:00:58,900
Векове наред
гениални хора са се опитвали
4
00:00:59,000 --> 00:01:02,500
да пресъздадат величието на полета
на Божиите създания.
5
00:01:02,700 --> 00:01:06,400
Леонардо Да Винчи мечтаел
за летяща машина и казал:
6
00:01:06,600 --> 00:01:08,900
"Нека има крила."
7
00:01:09,100 --> 00:01:11,400
Жул Верн е писал
за летящи машини,
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,100
за радари, за електронни комуникации,
за телевизия
9
00:01:16,300 --> 00:01:19,100
и дори за ракетни бомби.
10
00:01:19,300 --> 00:01:23,400
Но мечтите на тези хора
не са били толкова странни,
11
00:01:23,500 --> 00:01:28,900
колкото уредите, измисляни от хората
при първите опити да покорят небето.
12
00:01:29,000 --> 00:01:33,200
Тази машина се опитвала
да подчини въздуха с удари.
13
00:01:33,400 --> 00:01:38,300
Тази се опитвала да изплаши небето
и да го накара да се предаде.
14
00:01:43,700 --> 00:01:47,400
Задръстване ли?
Просто прелетете над този пред вас.
15
00:01:47,500 --> 00:01:49,700
Ето така.
16
00:02:02,500 --> 00:02:06,100
При този изобретател
се е получило нещо...
17
00:02:08,700 --> 00:02:11,400
Множество счупвания на костите.
18
00:03:09,300 --> 00:03:11,900
ПЪРВА ПОЩЕНСКА ПРАТКА
С РАКЕТА
19
00:03:25,400 --> 00:03:28,600
Този човек много бърза —
закъснява за вечеря.
20
00:03:28,700 --> 00:03:31,400
Но явно ще яде прав.
21
00:03:38,100 --> 00:03:43,200
След толкова опити, някои машини
наистина започнали да летят.
22
00:03:43,400 --> 00:03:46,000
Други — не.
23
00:03:47,400 --> 00:03:51,400
Но с първото успешно покоряване
на въздуха от братята Райт,
24
00:03:51,500 --> 00:03:54,200
човекът наистина станал
25
00:03:54,400 --> 00:03:57,100
Господарят на света.
26
00:04:46,300 --> 00:04:52,700
ГОСПОДАРЯТ НА СВЕТА
(1961)
27
00:05:00,400 --> 00:05:05,000
Планина Орлово гнездо, Моргантаун,
щата Пенсилвания, 1868 г.
28
00:05:18,100 --> 00:05:20,800
Отегчен съм. Разбираш ли?
Отегчен!
29
00:05:21,000 --> 00:05:25,600
По света се случват всякакви неща —
революции, експедиции, войни!
30
00:05:25,800 --> 00:05:29,000
А ние с теб участваме ли в тях? Не!
31
00:05:29,100 --> 00:05:32,300
Съгласен съм.
- Живеем в гробище.
32
00:05:33,300 --> 00:05:37,000
Това е най-скучният и монотонен град
в САЩ.
33
00:05:37,600 --> 00:05:39,700
Моргантаун, щата Пенсилвания —
34
00:05:39,900 --> 00:05:43,700
място, където абсолютно нищо
не може да се случи.
35
00:05:47,100 --> 00:05:49,600
Какво е това?
- Земетресение!
36
00:05:49,800 --> 00:05:52,800
В Пенсилвания ли?
- Виж! Виж планината!
37
00:05:57,000 --> 00:05:59,700
Планината изригва!
38
00:06:07,200 --> 00:06:10,300
Бягайте! Спасявайте се!
Градът ще се взриви!
39
00:06:11,600 --> 00:06:15,200
Пристъпете, народи,
40
00:06:15,300 --> 00:06:17,900
слушайте и внимавайте, племена!
41
00:06:18,500 --> 00:06:22,900
Да слуша земята
и всичко, що я пълни,
42
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
защото гневът Господен
ще се стовари върху всички народи,
43
00:06:27,100 --> 00:06:30,700
яростта Му —
върху цялото им войнство.
44
00:06:30,800 --> 00:06:35,100
Той ще ги предаде на унищожение!
45
00:06:38,900 --> 00:06:45,200
ФИЛАДЕЛФИЯ
46
00:06:50,100 --> 00:06:55,300
Искам да ви помоля да замълчите.
Тихо! Тихо! Тихо!
47
00:06:56,900 --> 00:06:58,900
Моля за тишина!
48
00:06:59,100 --> 00:07:05,000
Срещата на Уелдънското дружество
за въздухоплаване ще продължи мирно!
49
00:07:07,300 --> 00:07:12,600
Г-н председател!
- Тишина, господа! Тихо, тихо, тихо!
50
00:07:12,800 --> 00:07:16,600
Г-н председател!
- Давам думата на г-н Евънс!
51
00:07:16,800 --> 00:07:19,800
Ако ми позволите да продължа...
- Разрешавам ви,
52
00:07:20,000 --> 00:07:24,500
ако се държите като джентълмен,
а не като виещ призрак!
53
00:07:28,000 --> 00:07:31,200
Мисля, че се изложи
следната гледна точка
54
00:07:31,400 --> 00:07:34,900
по въпроса къде трябва да се сложи
витлото на новия балон —
55
00:07:35,100 --> 00:07:37,700
то трябва да бъде в предната част!
56
00:07:44,400 --> 00:07:47,000
Извинете, госпожице. Госпожице!
57
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
Извинете, бихте ли ми посочили
г-н Прудънт, моля?
58
00:07:50,800 --> 00:07:53,700
Това е баща ми.
- Баща ви ли?
59
00:07:54,600 --> 00:07:57,400
Ето го там — мъжът с чукчето.
60
00:08:00,800 --> 00:08:03,200
Благодаря.
61
00:08:03,400 --> 00:08:07,600
А другият господин е годеникът ми —
г-н Евънс.
62
00:08:09,600 --> 00:08:13,800
Не виждам факти, които да подкрепят
съмнителното твърдение,
63
00:08:13,900 --> 00:08:17,200
че витлото трябва
да бъде поставено отпред.
64
00:08:17,400 --> 00:08:19,700
Колко дълго продължава това?
65
00:08:19,800 --> 00:08:22,300
Понякога по два-три дни.
66
00:08:22,400 --> 00:08:27,400
Безпочвени дрънканици, господине.
Историята ни показва недвусмислено
67
00:08:27,500 --> 00:08:31,500
че най-ефективни са витлата,
поставени в задната част на балона.
68
00:08:31,700 --> 00:08:34,500
В задната част ли? В предната!
69
00:08:36,600 --> 00:08:40,300
Г-н Строк, приятно ми е.
Икономът ми каза, че сте тук.
70
00:08:40,500 --> 00:08:43,600
Извинявам се, че сте ме чакали.
- За нищо.
71
00:08:43,800 --> 00:08:46,200
С какво мога да ви помогна?
72
00:08:46,300 --> 00:08:49,400
Работя в Министерство
на природните богатства.
73
00:08:49,600 --> 00:08:52,700
Натоварен съм да разбера
какво се крие в Орлово гнездо.
74
00:08:52,900 --> 00:08:56,100
Хората на Моргантаун
трябва да бъдат предупредени,
75
00:08:56,300 --> 00:08:59,000
ако ги грози
някакво природно бедствие.
76
00:08:59,200 --> 00:09:04,100
Геолозите ви наистина ли смятат,
че в планината има вулкан?
77
00:09:04,300 --> 00:09:06,400
Смятат го за крайно невероятно.
78
00:09:06,500 --> 00:09:09,700
Произходът на Апалачите
изобщо не е вулканичен.
79
00:09:09,800 --> 00:09:13,800
Но все пак, силните трусове
и онези тътени
80
00:09:14,000 --> 00:09:19,000
трябва да са били причинени от нещо.
- А гласът вулканичен ли е бил?
81
00:09:19,800 --> 00:09:24,200
Не мога да отговоря.
- А предполагаемите библейски цитати?
82
00:09:24,300 --> 00:09:28,600
Всичко е много интересно, господине.
Много интересно!
83
00:09:28,800 --> 00:09:32,300
Но не разбирам как ние
бихме могли да ви помогнем.
84
00:09:32,500 --> 00:09:36,100
Установено е, че изкачването
на планината е невъзможно.
85
00:09:36,300 --> 00:09:40,400
Затова идвам при вас с надеждата
да използвам новия ви балон.
86
00:09:40,600 --> 00:09:44,200
За да проучим кратера от въздуха.
- Разбира се, да...
87
00:09:44,400 --> 00:09:48,400
Все пак последната дума не е моя.
Г-н Евънс е мой партньор
88
00:09:48,500 --> 00:09:51,200
и заедно финансираме
проекта и полета.
89
00:09:51,400 --> 00:09:55,400
Моите извинения. В такъв случай
се обръщам и към двама ви.
90
00:09:55,500 --> 00:09:58,600
Правителството на САЩ ви моли
да използва балона ви.
91
00:09:58,800 --> 00:10:02,200
Не бихме рискували
да го приземим в кратер.
92
00:10:02,300 --> 00:10:07,500
Няма да е необходимо. Ще го проучим
от въздуха с помощта на телескоп.
93
00:10:07,700 --> 00:10:10,100
Докато балонът прелита на кратера.
94
00:10:10,300 --> 00:10:14,900
Това е прекрасно, млади господине!
С радост ще предоставим балона си,
95
00:10:15,100 --> 00:10:18,900
но има някои детайли,
които ни пречат да го завършим.
96
00:10:19,000 --> 00:10:22,400
Кои по-точно?
- Например, мястото на витлото.
97
00:10:22,600 --> 00:10:27,300
Само глупак би настоявал,
че витлото трябва да е отпред!
98
00:10:27,500 --> 00:10:31,200
Татко!
- Съжалявам, дете мое.
99
00:10:31,300 --> 00:10:34,700
Позволете ми да ви предложа нещо.
- Разбира се.
100
00:10:34,900 --> 00:10:37,400
Сложете едно витло отзад.
- Никога!
101
00:10:37,600 --> 00:10:40,000
Разбира се!
- И едно отпред.
102
00:10:40,200 --> 00:10:43,600
Това е прекрасна идея.
- Разбира се! Чудесна идея!
103
00:10:43,800 --> 00:10:46,700
Всъщност и аз мислех
да направим така.
104
00:10:46,800 --> 00:10:51,100
Г-н Евънс и аз ще пилотираме балона,
а дъщеря ми ще ни придружи.
105
00:10:51,300 --> 00:10:54,600
Дъщеря ви ли?
- Разбира се. Тя винаги идва с нас.
106
00:10:54,800 --> 00:10:58,700
Няма да е опасно,
щом няма да се спускаме в кратера.
107
00:10:58,900 --> 00:11:03,500
И така. Да пием за успеха
на нашето начинание.
108
00:11:04,400 --> 00:11:07,100
Да изхвърлим баласта!
109
00:11:38,600 --> 00:11:41,800
За първи път ли летите, г-н Строк?
- Да.
110
00:11:41,900 --> 00:11:44,000
Височината притеснява ли ви?
111
00:11:44,200 --> 00:11:47,300
Съвсем не — дори ми е интересно.
112
00:11:47,400 --> 00:11:51,500
Къде е построен балонът?
- В една от фабриките ми.
113
00:11:51,700 --> 00:11:56,100
Вие се занимавате с муниции, нали?
- Да, произвеждаме оръдия,
114
00:11:56,200 --> 00:12:00,800
пушки, пистолети, барут,
експлозиви и всякакви подобни неща.
115
00:12:01,000 --> 00:12:03,600
За правителството ли?
- Да, основно,
116
00:12:03,700 --> 00:12:07,800
но продаваме и на всяко правителство,
което има пари.
117
00:12:08,000 --> 00:12:11,900
На това ножче
забелязах името Прудънт.
118
00:12:12,100 --> 00:12:16,300
От вашите продукти ли е?
- Да, от най-продаваните.
119
00:12:16,500 --> 00:12:19,100
Вече трябва да сме близо.
120
00:12:21,000 --> 00:12:23,100
Виждате ли нещо?
121
00:12:24,900 --> 00:12:26,900
Ето я планината!
122
00:12:34,200 --> 00:12:38,400
Не се притеснявайте, госпожице.
- Внушавате ли си, г-н Строк?
123
00:12:38,600 --> 00:12:42,200
Моля?
- Защо смятате, че се притеснявам?
124
00:12:42,400 --> 00:12:46,500
Извини ме, татко. Може ли?
- Разбира се, мила моя.
125
00:12:47,600 --> 00:12:50,100
Той безпокои ли те, Дороти?
126
00:12:50,300 --> 00:12:52,400
По-скоро аз го безпокоя.
127
00:12:52,600 --> 00:12:54,900
Вече виждате ли нещо?
128
00:12:55,100 --> 00:12:58,300
Изглежда сякаш има нещо
вътре във...
129
00:12:58,500 --> 00:13:00,500
Погледнете!
130
00:13:20,800 --> 00:13:24,100
Отдалечете се от кратера!
- Не мога!
131
00:13:24,300 --> 00:13:28,100
Всички да легнат на пода
и да се държат здраво.
132
00:14:38,100 --> 00:14:40,500
Много съжалявам, г-це Прудънт.
133
00:14:41,300 --> 00:14:43,400
Кой говори?
- Строк.
134
00:14:45,900 --> 00:14:48,100
Защо сме тук?
135
00:14:48,300 --> 00:14:51,300
Нямам представа
защо двамата сме тук.
136
00:14:51,500 --> 00:14:54,200
Дори не знам къде е това "тук".
137
00:14:55,400 --> 00:14:57,700
Катастрофата! Татко!
138
00:14:59,300 --> 00:15:01,500
Нека ви помогна.
139
00:15:06,300 --> 00:15:08,900
Боли ли ви нещо?
- Гърбът ми...
140
00:15:09,500 --> 00:15:12,600
Татко? Татко...
141
00:15:14,200 --> 00:15:18,800
Витло в задната част...
Както обикновено. И не спорете с мен!
142
00:15:18,900 --> 00:15:21,200
Няма да ме...
143
00:15:21,400 --> 00:15:24,300
Заболя ли те?
- Разбира се, че ме заболя.
144
00:15:24,500 --> 00:15:26,700
Дороти?
145
00:15:26,900 --> 00:15:30,900
Филип! Ето, татко.
- Благодаря, мила.
146
00:15:36,300 --> 00:15:38,800
Къде сме всъщност?
147
00:15:39,400 --> 00:15:42,200
Прилича ми на каюта на кораб.
148
00:15:44,600 --> 00:15:47,300
Можете ли да я отключите?
- Отключих я,
149
00:15:47,500 --> 00:15:49,900
но явно от външната страна има резе.
150
00:15:50,100 --> 00:15:54,000
Може би ще успея да прережа щорите
и да бръкна с ръка.
151
00:15:54,100 --> 00:15:57,400
Много странно.
- Какво му е странното?
152
00:15:59,800 --> 00:16:02,300
Погледнете.
153
00:16:02,400 --> 00:16:05,200
Не е дърво, но не е и метал.
154
00:16:05,900 --> 00:16:08,400
Подайте ми го. Какво е това?
155
00:16:29,500 --> 00:16:31,600
Елате с мен.
156
00:16:49,200 --> 00:16:52,000
На кораб ли се намираме?
Отговорете ми!
157
00:16:52,100 --> 00:16:55,400
Беше ви зададен въпрос.
- Правете каквото ви каже.
158
00:16:55,500 --> 00:16:58,400
Насам.
- Ела, мила.
159
00:17:18,100 --> 00:17:21,200
Съдейки по големината,
трябва да е кораб.
160
00:17:21,900 --> 00:17:25,000
Речен кораб.
Бяхме свалени в планински кратер!
161
00:17:25,200 --> 00:17:28,900
Как може да сме на речен кораб,
по дяволите?
162
00:17:37,800 --> 00:17:40,600
Летящ кораб!
- По-тежък от въздуха!
163
00:17:40,800 --> 00:17:43,400
Невъзможно!
- Напротив.
164
00:17:43,500 --> 00:17:46,300
И не просто възможно, а реално.
165
00:17:46,500 --> 00:17:50,800
Носите се във въздуха
на кораб с тегло няколко тона
166
00:17:50,900 --> 00:17:54,300
и със скорост от около 250 км/ч.
- 250...
167
00:17:54,500 --> 00:17:58,400
И защо точно се носим във въздуха,
господин...
168
00:17:58,600 --> 00:18:02,400
Робюр!
Името ми е Робюр, господине.
169
00:18:02,800 --> 00:18:05,400
Добре дошли на борда на "Албатрос".
170
00:18:05,600 --> 00:18:08,900
А причината да сте тук е двояка.
171
00:18:09,500 --> 00:18:13,500
Първо, щяхте да загинете,
ако бяхте останали в кратера.
172
00:18:13,700 --> 00:18:17,800
И второ, макар и невероятно,
ако бяхте оцелели след падането...
173
00:18:18,000 --> 00:18:21,500
Което вие причинихте!
- Само защото се налагаше.
174
00:18:21,700 --> 00:18:26,900
Но след като оцеляхте,
ако бяхте успели да се приберете,
175
00:18:27,100 --> 00:18:29,600
можеше да разкажете
какво сте видели.
176
00:18:29,800 --> 00:18:33,300
А това защо ви плаши?
- Това засяга само мен.
177
00:18:33,500 --> 00:18:36,800
А само вас ли засяга фактът,
че ние сме американци,
178
00:18:36,900 --> 00:18:40,400
по които беше стреляно без причина
и които бяха отвлечени?
179
00:18:40,500 --> 00:18:45,400
Едва ли можете да се приемате
като жертви на отвличане, господине,
180
00:18:45,600 --> 00:18:49,000
след като можете да останете
или да слезете от кораба.
181
00:18:49,100 --> 00:18:52,100
Възнамерявате ли да ни освободите,
г-н Робюр?
182
00:18:52,300 --> 00:18:55,200
Когато му дойде времето.
- Кога ще е това?
183
00:18:55,500 --> 00:18:59,200
Когато съм готов, господине.
Сега сигурно сте гладни.
184
00:18:59,400 --> 00:19:04,300
Търнър ще ви заведе да се освежите.
Вечерята е след 30 минути.
185
00:19:24,000 --> 00:19:27,800
Това е Тапаж, нашият готвач.
- Госпожице. Господа.
186
00:19:28,000 --> 00:19:30,600
А какви са вашите имена, добри хора?
187
00:19:30,800 --> 00:19:34,900
Първо ни кажете вие кой сте.
- Мисля, че вече го направих.
188
00:19:35,100 --> 00:19:37,400
Едно име не казва нищо за човека.
189
00:19:37,600 --> 00:19:40,900
Откъде сте, с какво се занимавате,
какъв сте по народност?
190
00:19:41,100 --> 00:19:44,000
Що се отнася до това,
аз нямам националност.
191
00:19:44,100 --> 00:19:46,800
Нямате националност?!
- Точно така.
192
00:19:47,000 --> 00:19:51,400
Екипажът ми и аз се възприемаме
като граждани на света.
193
00:19:51,600 --> 00:19:54,800
Да, господине.
- Аз се казвам Дороти Прудънт,
194
00:19:54,900 --> 00:19:57,200
а това е баща ми.
- Приятно ми е.
195
00:19:57,300 --> 00:20:01,500
Прудънт ли?
- А това е г-н Евънс, годеникът ми.
196
00:20:02,600 --> 00:20:06,500
Аз съм Джон Строк.
- Радвам се да се запознаем.
197
00:20:06,700 --> 00:20:09,800
Опасявам се,
че не мога да кажа същото.
198
00:20:09,900 --> 00:20:13,500
Този кораб ли е причинил трусовете
на Орлово гнездо?
199
00:20:13,600 --> 00:20:16,000
Да, г-н Строк. Надявам се
200
00:20:16,100 --> 00:20:19,500
да не съм причинил ненужни тревоги
на местните.
201
00:20:19,600 --> 00:20:23,400
Помислили са, че ще изригне вулкан.
- Така ли? Съжалявам.
202
00:20:23,600 --> 00:20:27,300
Но ни се наложи да извършим
някои ремонтни операции.
203
00:20:27,500 --> 00:20:30,800
Но вие сигурно искате да научите
за кораба ми,
204
00:20:31,000 --> 00:20:35,600
след като прелетяхте до кратера
със старомоден балон.
205
00:20:35,700 --> 00:20:38,800
Старомоден ли?
- Нима го оспорвате?
206
00:20:39,000 --> 00:20:41,800
Недвусмислено и категорично!
207
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Дори ако можехте да го направите
с балона, което е изключено,
208
00:20:46,200 --> 00:20:50,200
щяха да са ви нужни десет години,
за да обиколите Земята.
209
00:20:50,400 --> 00:20:53,300
"Албатрос" може да го направи
за десет дни.
210
00:20:53,500 --> 00:20:58,900
Не, господа. Дните на балоните
вече са в миналото.
211
00:21:00,500 --> 00:21:03,600
Бъдещето принадлежи
на летящата машина.
212
00:21:46,600 --> 00:21:51,400
Тези двигатели не просто задвижват
всичките ни витла,
213
00:21:51,600 --> 00:21:54,000
но ни осигуряват
светлина и топлина.
214
00:21:54,200 --> 00:21:58,900
Какъв е източникът на енергията?
- Електричество, генерирано от метал,
215
00:21:59,100 --> 00:22:03,000
който пресича наричаните от мен
магнетични силови линии.
216
00:22:03,100 --> 00:22:05,400
Прекрасно! Невероятно!
217
00:22:06,900 --> 00:22:09,000
Елате насам.
218
00:22:25,700 --> 00:22:28,400
Защо му нужна оръжейна?
219
00:22:43,500 --> 00:22:46,900
Дълъг е 50 метра и е широк 7 метра.
220
00:22:47,000 --> 00:22:52,500
Истински небесен кораб
с палуба, каюти и екипаж.
221
00:22:53,300 --> 00:22:56,200
Казахте,
че корабът тежи само няколко тона.
222
00:22:56,400 --> 00:22:59,100
Изглежда ми по-тежък!
- И щеше да е така,
223
00:22:59,300 --> 00:23:03,700
ако не беше направен от хартия.
- От хартия ли? Това е нелепо!
224
00:23:03,900 --> 00:23:09,600
Съвсем не — хартия от слама,
импрегнирана с декстрин и с глина,
225
00:23:09,700 --> 00:23:12,100
и сплъстена с хидравлична преса.
226
00:23:12,300 --> 00:23:14,900
Моля да ме последвате.
227
00:23:23,200 --> 00:23:25,800
Това е нашият контролен център.
228
00:23:26,000 --> 00:23:28,100
Самото сърце на "Албатрос".
229
00:23:28,300 --> 00:23:31,000
Тук е окулярът на нашия телескоп —
230
00:23:31,200 --> 00:23:34,400
система от мощни призматични лещи.
231
00:23:34,600 --> 00:23:37,800
Всяка от тях се настройва
чрез тези лостчета.
232
00:23:38,000 --> 00:23:42,000
А сега искам да ви помоля
да се хванете някъде,
233
00:23:42,200 --> 00:23:47,100
защото искам да ви демонстрирам
маневрените способности на кораба.
234
00:23:47,300 --> 00:23:49,300
Първо, вертикално изкачване...
235
00:23:49,500 --> 00:23:52,200
Хайде, г-н Алистър,
вертикално изкачване.
236
00:24:00,500 --> 00:24:03,600
Погледнете уреда
за измерване на височината —
237
00:24:03,800 --> 00:24:06,600
вече летим на 2000 метра.
238
00:24:06,800 --> 00:24:08,800
Стабилизирайте го.
239
00:24:13,800 --> 00:24:16,700
Хванете се здраво, моля...
Ляв вираж.
240
00:24:30,700 --> 00:24:33,100
Сега... десен вираж.
241
00:24:39,100 --> 00:24:42,900
Какво беше това?
- Поемете руля, г-н Алистър.
242
00:24:43,100 --> 00:24:46,100
Това беше собственият ви глас,
госпожице.
243
00:24:46,200 --> 00:24:49,400
Без да искате сте отворила
гласовия усилвател.
244
00:24:49,600 --> 00:24:53,400
Това обяснява гласа,
който хората в Моргантаун са чули.
245
00:24:53,500 --> 00:24:55,800
Глас, който е цитирал Библията.
246
00:24:56,000 --> 00:24:58,900
Точно така, господине.
Гласът беше моят.
247
00:24:59,100 --> 00:25:03,700
Гласовият усилвател
беше оставен отворен по невнимание.
248
00:25:03,900 --> 00:25:08,000
Какво е предназначението
на гласовия усилвател, г-н Робюр?
249
00:25:08,200 --> 00:25:12,800
Да преминем към скоростта...
Пълен напред, г-н Алистър!
250
00:25:18,400 --> 00:25:21,100
Поемете руля, г-н Алистър.
251
00:25:22,100 --> 00:25:25,400
Въздушната струя,
която тласка тази плоскост,
252
00:25:25,600 --> 00:25:28,700
задвижва стрелката,
показваща скоростта.
253
00:25:28,900 --> 00:25:32,300
Вече достигнахме
скорост от 327 км/ч,
254
00:25:32,400 --> 00:25:35,300
което е достатъчно бързо засега.
255
00:25:35,400 --> 00:25:39,200
Върнете се към нормалната скорост,
г-н Алистър.
256
00:25:45,600 --> 00:25:47,700
Поемете руля.
257
00:25:49,200 --> 00:25:52,500
Впечатляващо.
Правителството ни ще прояви
258
00:25:52,600 --> 00:25:55,700
огромен интерес към кораба ви.
- Да, убеден съм.
259
00:25:55,900 --> 00:26:00,200
Това трябва ли да означава,
че не желаете да го информирате?
260
00:26:00,400 --> 00:26:04,500
Няма да уведомявам
никое правителство за този кораб.
261
00:26:26,200 --> 00:26:29,300
Тримата господа ще делят тази каюта.
262
00:26:29,500 --> 00:26:33,300
А вие, госпожице,
ще бъдете настанена тук.
263
00:26:33,400 --> 00:26:36,300
В каютите си
ще откриете чисти дрехи.
264
00:26:36,500 --> 00:26:40,800
Но за съжаление нямаме
никакви дамски дрехи на борда.
265
00:26:41,000 --> 00:26:43,400
Приемайте "Албатрос"
като свой дом.
266
00:26:44,300 --> 00:26:48,800
Моля ви само да не се опитвате
да се месите в работата му.
267
00:26:49,400 --> 00:26:51,600
Желая ви приятен ден.
268
00:26:58,000 --> 00:27:00,100
Моля да ме извините.
269
00:27:16,100 --> 00:27:20,100
Няма да облека тези дрехи —
те са символ на подчинение.
270
00:27:22,300 --> 00:27:26,000
Този кораб...
Сякаш съм попаднал в сън.
271
00:27:26,200 --> 00:27:29,500
По-скоро в кошмар.
За какво му е оръжейна?
272
00:27:29,600 --> 00:27:33,200
Ами онзи телескоп и машината,
която усилва гласа.
273
00:27:33,400 --> 00:27:35,700
И какво изстреля по нашия балон?
274
00:27:35,900 --> 00:27:40,100
Ако знаех, щях да спечеля милиони.
- А какво ще правим?
275
00:27:40,200 --> 00:27:43,600
Вие какво предлагате?
- Да се опитаме да избягаме.
276
00:27:43,700 --> 00:27:46,600
На 2000 метра височина сме.
- Предупреждавам ви,
277
00:27:46,800 --> 00:27:49,700
не изпитвайте границите
на търпението ми.
278
00:27:49,800 --> 00:27:54,800
Рано или късно корабът ще трябва
да кацне за поправка или за провизии.
279
00:27:55,000 --> 00:27:58,800
И когато това случи, ние трябва
да се възползваме от момента.
280
00:27:59,000 --> 00:28:01,300
А откъде знаем, че трябва...
281
00:28:01,500 --> 00:28:04,700
Откъде знаем, че ще кацне?
- Кацнал е в онзи кратер.
282
00:28:04,900 --> 00:28:08,100
Може да е било първото кацане
от години!
283
00:28:08,300 --> 00:28:13,000
Очевидно този разбойник ви е убедил,
че корабът му е вълшебен.
284
00:28:17,800 --> 00:28:20,500
Да... Убеди ме.
285
00:28:21,200 --> 00:28:23,900
Наистина е вълшебен!
286
00:29:05,300 --> 00:29:07,400
Какво е станало?
287
00:29:10,600 --> 00:29:14,300
Моля ви, господине...
Робюр не ме предупреждава,
288
00:29:14,500 --> 00:29:18,200
че ще прави трикове с "Албатрос".
И ето — хаос!
289
00:29:18,400 --> 00:29:22,800
Тенджерите и тиганите още падат
върху главата ми. Всичко е в мазнина!
290
00:29:23,000 --> 00:29:26,100
А вратата на фурната...
Вратата се отваря
291
00:29:26,300 --> 00:29:31,000
и навсякъде има суфле!
Прогноза — превалявания на суфле.
292
00:29:31,200 --> 00:29:33,200
Не, това е прекалено!
293
00:29:33,300 --> 00:29:35,700
Г-н Тапаж...
- Да?
294
00:29:35,900 --> 00:29:39,400
Този г-н Робюр...
Предполагам, че е американец.
295
00:30:01,300 --> 00:30:04,000
Под секрет — чувал съм да се твърди,
296
00:30:04,200 --> 00:30:07,900
че е бивш министър
на Република Аржентина.
297
00:30:08,100 --> 00:30:11,700
А? Да... да.
298
00:30:12,600 --> 00:30:14,800
Но от друга страна,
299
00:30:15,000 --> 00:30:18,800
чувал съм също да се твърди,
под секрет,
300
00:30:18,900 --> 00:30:23,700
че е бивш министър на флота
във Великобритания.
301
00:30:25,300 --> 00:30:29,200
В други случаи —
бивш генерал-губернатор на Индия,
302
00:30:29,400 --> 00:30:32,000
бивш президент на САЩ,
303
00:30:32,200 --> 00:30:36,600
бивш френски посланик в Истанбул...
- Благодаря!
304
00:30:36,700 --> 00:30:39,400
Защо ми благодарите?
Искам да ви помогна.
305
00:30:39,700 --> 00:30:42,300
Много ми помогнахте. Благодаря.
306
00:30:42,400 --> 00:30:47,300
И запомнете — щом ви потрябва помощ,
Тапаж е насреща.
307
00:30:57,700 --> 00:31:01,000
Толкова ли е зле?
Съжалявам, изплаших ли ви?
308
00:31:01,200 --> 00:31:03,200
Да.
309
00:31:04,300 --> 00:31:06,400
Напускаме страната!
310
00:31:26,400 --> 00:31:29,000
Татко,
прекосяваме Атлантическия океан!
311
00:31:29,100 --> 00:31:31,600
Океана ли? Това е скандално!
312
00:31:31,800 --> 00:31:36,100
Ще се погрижа да арестуват
този Робюр на всяка цена!
313
00:31:36,300 --> 00:31:38,400
Виж, яхта!
314
00:31:45,300 --> 00:31:47,700
Здравейте!
315
00:31:47,900 --> 00:31:52,300
Вие! От яхтата!
Говори Прудънт от Филаделфия!
316
00:31:55,900 --> 00:31:59,000
Ние сме жертва на отвличане!
317
00:32:02,100 --> 00:32:04,500
Уведомете президента!
318
00:32:04,700 --> 00:32:07,100
Уведомете Конгреса!
319
00:32:07,300 --> 00:32:10,300
Аз съм Прудънт... от Филаделфия!
320
00:32:14,300 --> 00:32:17,100
Прудънт от Филаделфия ли?
321
00:32:23,200 --> 00:32:28,100
Производителят на оръжия ли?
- И какво ви засяга това?
322
00:32:28,300 --> 00:32:30,700
Това е невероятна ирония!
323
00:32:30,900 --> 00:32:34,300
Вече сме ваши затворници.
Трябва ли и да ни следите?
324
00:32:34,500 --> 00:32:38,500
Докладваха за боен кораб пред нас.
- Боен кораб ли?
325
00:32:39,400 --> 00:32:42,200
Върнете се по местата.
- Слушам!
326
00:32:53,500 --> 00:32:56,600
Филип, няма ли да се научиш
да се сдържаш?
327
00:32:56,800 --> 00:33:00,500
Поне когато изблиците ви ни вредят.
- И вие по-добре замълчете!
328
00:33:00,700 --> 00:33:02,700
Филип...
329
00:33:04,500 --> 00:33:08,000
Защо му е да се занимава
с бойни кораби?
330
00:33:08,200 --> 00:33:12,100
И какво го засяга това,
че произвеждам оръжия?
331
00:33:23,600 --> 00:33:28,700
Корабът е американски!
- Има ли значение с какъв флаг е?
332
00:33:28,900 --> 00:33:32,200
Време е да започваме.
Свалете кораба!
333
00:33:32,400 --> 00:33:35,800
Искам да сме достатъчно близо,
за да ни чуват!
334
00:33:50,800 --> 00:33:54,900
Насочва се право към него.
- Какво става тук, по дяволите?
335
00:34:00,600 --> 00:34:03,800
Задръж го на 100 метра
и остани на място.
336
00:34:13,300 --> 00:34:18,300
Офицери и екипаж на американския
боен кораб, говори Робюр.
337
00:34:18,400 --> 00:34:22,400
Имате точно 20 минути,
за да напуснете кораба си!
338
00:34:22,500 --> 00:34:25,500
Щом времето изтече,
той ще бъде унищожен!
339
00:34:25,700 --> 00:34:30,200
Предупреждавам ви, защото не храня
лоши чувства към хората на борда!
340
00:34:30,400 --> 00:34:33,500
Повярвайте на думите ми!
Не преувеличавам!
341
00:34:33,700 --> 00:34:38,700
След 20 минути корабът ви
ще бъде изпратен на морското дъно.
342
00:34:38,800 --> 00:34:42,000
Времето ви започва да тече сега!
343
00:34:43,500 --> 00:34:46,700
Добре, г-н Търнър, издигнете кораба!
344
00:34:49,600 --> 00:34:57,200
До целия екипаж — пригответе се
за бомбено нападение!
345
00:34:57,400 --> 00:35:00,600
Не може да говори сериозно!
- Не може ли?
346
00:35:20,900 --> 00:35:25,800
Това е последно предупреждение!
Веднага напуснете кораба!
347
00:35:28,700 --> 00:35:32,600
Кажете ми, когато сме точно над тях,
г-н Търнър.
348
00:35:38,700 --> 00:35:40,800
Точно над тях сме.
349
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
В момента сме точно над тях.
350
00:35:59,700 --> 00:36:02,000
По-добре я вкарайте вътре.
- Да.
351
00:36:02,200 --> 00:36:04,900
Лично ще говоря с този ненормалник!
352
00:36:06,500 --> 00:36:08,600
Изчезна...
353
00:36:08,800 --> 00:36:11,000
Сякаш никога не е съществувал.
354
00:36:11,200 --> 00:36:14,100
Не е трябвало да съществува,
г-н Търнър.
355
00:36:19,600 --> 00:36:22,400
По-добре е да бъде унищожен.
356
00:36:24,900 --> 00:36:26,900
Унищожен.
357
00:36:46,800 --> 00:36:49,400
По-добре ли си?
- Сигурно е от шока
358
00:36:49,600 --> 00:36:52,300
от видяното днес.
359
00:36:54,100 --> 00:36:58,400
Още ми е трудно да го повярвам.
- Да, и аз се чувствам така.
360
00:36:58,600 --> 00:37:01,200
Къде е татко?
- В трапезарията.
361
00:37:01,400 --> 00:37:05,800
Ти защо не си там?
- Не бих седял на една маса с убиец!
362
00:37:05,900 --> 00:37:09,900
А г-н Строк?
- Вечеря с Робюр, както се очакваше.
363
00:37:10,000 --> 00:37:14,900
Защо го мразиш толкова?
- Не го мразя. Това не е важно...
364
00:37:15,000 --> 00:37:18,100
Презирам го, защото е страхливец!
365
00:37:18,200 --> 00:37:21,800
Може би просто чака...
- Подходящия момент ли?
366
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
Не, мила... Един джентълмен
избира страна в самото начало
367
00:37:26,200 --> 00:37:31,600
без значение доколко е опасно.
Не чака удобството на сигурността.
368
00:37:31,800 --> 00:37:34,100
Но стига. Сигурно си гладна.
369
00:37:34,200 --> 00:37:37,000
Не особено.
- Трябва да ядеш.
370
00:37:37,600 --> 00:37:40,900
Ще отида до кухнята
и ще ти донеса вечеря.
371
00:37:46,300 --> 00:37:51,200
Нима очаквате да повярваме,
че предупреждението до онзи кораб
372
00:37:51,400 --> 00:37:53,900
оправдава действията ви?
373
00:37:54,100 --> 00:37:58,400
Нищо не очаквам.
- Извършихте истинска варварщина.
374
00:37:58,500 --> 00:38:05,000
И ако не обичах толкова дъщеря си
и не уважавах г-н Евънс и г-н Строк,
375
00:38:05,200 --> 00:38:08,100
щях да предпочета
всички да умрем в морето,
376
00:38:08,300 --> 00:38:12,300
вместо да оставя този адски кораб
да извърши други зверства.
377
00:38:12,400 --> 00:38:17,300
А не е ли зверство, че целта
на бойния кораб е да унищожава?
378
00:38:17,500 --> 00:38:21,400
Нима се възприемате
като еднолично правителство,
379
00:38:21,500 --> 00:38:25,800
което може да осъжда други народи
и безпричинно да им обявява война?
380
00:38:26,000 --> 00:38:30,300
Възприемам се като човек,
който е обявил война на войната.
381
00:38:30,400 --> 00:38:34,500
Това е моята цел, господине!
И целта на този кораб.
382
00:38:35,100 --> 00:38:38,700
Да сложа край веднъж завинаги
на войните.
383
00:38:38,900 --> 00:38:41,000
Но вие...
384
00:38:44,100 --> 00:38:47,800
И как ще го постигнете?
- Като използвам страха
385
00:38:48,000 --> 00:38:50,400
от една непобедима сила, г-н Строк.
386
00:38:50,500 --> 00:38:54,400
Или ако е необходимо, да използвам
самата сила, както днес.
387
00:38:54,600 --> 00:38:58,500
Вече уведомих лидерите
на страната ви да предприемат мерки
388
00:38:58,700 --> 00:39:02,100
за унищожаване на флота
и разпускане на войската си.
389
00:39:02,300 --> 00:39:05,600
Правителството на Великобритания
също ще бъде уведомено.
390
00:39:05,800 --> 00:39:11,000
На всяка голяма държава по света
ще бъде даден същият ултиматум.
391
00:39:11,700 --> 00:39:14,400
Да се разоръжи или да загине!
392
00:39:14,700 --> 00:39:17,300
Господине, вие сте побъркан!
393
00:39:17,500 --> 00:39:20,100
Напълно побъркан!
394
00:39:20,300 --> 00:39:23,900
Не съм изненадан от мнението ви,
г-н Прудънт.
395
00:39:24,100 --> 00:39:28,600
За вас е нормално да имате фабрики,
чиито продукти причиняват
396
00:39:28,800 --> 00:39:32,800
смъртта на милиони хора
във военно и в мирно време.
397
00:39:32,900 --> 00:39:36,600
Но да убиеш стотици хора,
или дори хиляди,
398
00:39:37,500 --> 00:39:42,300
за да сложиш край веднъж завинаги
на жестоките убийства...
399
00:39:42,400 --> 00:39:44,500
Това е лудост, така ли?
400
00:39:45,900 --> 00:39:48,900
А според вас човек,
който произвежда оръжия,
401
00:39:49,100 --> 00:39:53,000
отговорен ли е за действията
на онези, които ги купуват?
402
00:39:53,200 --> 00:39:57,600
Да, господине. Всички хора имат
отговорности към останалите хора.
403
00:40:22,800 --> 00:40:26,800
Този Робюр е луд.
Напълно ненормален е.
404
00:40:27,200 --> 00:40:29,400
Заплашва да унищожи света.
405
00:40:29,600 --> 00:40:33,300
Г-н Прудънт, искам да поговорим.
- Казвай, синко.
406
00:40:33,500 --> 00:40:35,800
Но искам да говорим насаме.
407
00:40:36,000 --> 00:40:38,400
Защо? Г-н Строк е един от нас!
408
00:40:38,600 --> 00:40:41,500
Дали е така?
- Разбира се. Нямаме тайни!
409
00:40:41,700 --> 00:40:44,500
Добре...
Въпреки че не съм на същото мнение.
410
00:40:45,700 --> 00:40:48,400
Готвачът каза,
че резервоарите за вода са празни
411
00:40:48,500 --> 00:40:51,100
и ще бъдат напълнени
утре сутринта в Ирландия.
412
00:40:51,300 --> 00:40:53,800
В Ирландия!
- Трябва да се възползваме.
413
00:40:54,000 --> 00:40:57,200
Може да нямаме друг шанс за бягство.
- Така е.
414
00:40:57,400 --> 00:41:00,200
Не ми изглеждате въодушевен,
г-н Строк.
415
00:41:00,300 --> 00:41:03,600
Съжалявам, но не мога
да дойда с вас.
416
00:41:03,700 --> 00:41:07,000
Какво?
- Много добре ви разбираме...
417
00:41:07,800 --> 00:41:10,400
Мислете каквото искате, г-н Евънс.
418
00:41:11,300 --> 00:41:13,900
Ако Робюр научи
за плана ни за бягство,
419
00:41:14,100 --> 00:41:16,700
ще ви убия, г-н Строк.
- Филип!
420
00:41:23,900 --> 00:41:27,300
Признавам си,
че изобщо не разбирам този човек.
421
00:41:27,500 --> 00:41:30,300
Няма нищо за разбиране.
Сега да изготвим плана!
422
00:41:30,400 --> 00:41:33,100
Това с Ирландия не ми харесва.
- Защо?
423
00:41:33,300 --> 00:41:38,800
Там не ме харесват много.
Преди години, против убежденията си,
424
00:41:38,900 --> 00:41:41,400
продадох оръжия на британците.
425
00:42:03,900 --> 00:42:06,000
Добро утро.
- Добро утро.
426
00:42:07,200 --> 00:42:11,400
Татко ми разказа случилото се снощи.
За плана за...
427
00:42:16,300 --> 00:42:20,900
За плана за бягство. Наистина ли
възнамерявате да останете на борда?
428
00:42:21,100 --> 00:42:23,200
Нямам избор, госпожице.
429
00:42:24,100 --> 00:42:27,600
Дори ако е възможно да се избяга,
за което се съмнявам,
430
00:42:27,800 --> 00:42:30,700
това няма да попречи
на плановете на Робюр.
431
00:42:30,900 --> 00:42:32,900
Не разбирам...
432
00:42:33,000 --> 00:42:36,200
Аз представлявам правителството
и нямам право да бягам.
433
00:42:36,400 --> 00:42:39,900
Трябва да остана
и да се опитам да спра Робюр.
434
00:42:40,500 --> 00:42:42,800
Смятате,
че амбициите му са нечестиви?
435
00:42:42,900 --> 00:42:45,100
Амбициите — не,
436
00:42:45,300 --> 00:42:47,600
но методът — да.
437
00:42:47,800 --> 00:42:50,000
Сигурно сте прав.
438
00:42:52,800 --> 00:42:56,800
Но все пак има нещо прекрасно
в неговата мечта.
439
00:42:57,800 --> 00:43:01,700
Татко ми каза също
и какво е казал Филип снощи и...
440
00:43:01,800 --> 00:43:06,300
Това няма значение.
Важно е бягството, което планирате.
441
00:43:06,400 --> 00:43:09,200
Сигурни ли сте...
- Добро утро, татко.
442
00:43:09,400 --> 00:43:12,900
Добро утро, мила. Г-н Строк.
- Добро утро.
443
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Ирландия!
444
00:43:23,100 --> 00:43:25,200
Ирландия!
445
00:43:28,700 --> 00:43:32,500
Мнението ви остава ли непроменено?
- Да.
446
00:43:33,200 --> 00:43:37,800
Филип, г-н Строк остава на борда...
- Не е нужно да обяснявате.
447
00:43:38,000 --> 00:43:41,900
Наистина не е нужно.
Вие сам решавате.
448
00:43:43,300 --> 00:43:46,100
Но ще ни трябва ножът ви.
449
00:43:46,300 --> 00:43:50,100
Внимателно ли обмислихте всичко?
- Ножът ви, ако обичате.
450
00:43:51,000 --> 00:43:54,400
Не носите отговорност
само за себе си, г-н Евънс.
451
00:43:54,500 --> 00:43:56,600
Ножът ви.
452
00:43:59,700 --> 00:44:02,400
Дано знаете какво правите.
453
00:44:07,200 --> 00:44:10,700
Правилно ли постъпваме?
- И теб ли е направил страхлива?
454
00:44:10,900 --> 00:44:14,500
Той не е страхливец!
Остава на борда, за да спре Робюр.
455
00:44:14,700 --> 00:44:16,700
Така ли ти каза?
- Не му ли вярваш?
456
00:44:16,900 --> 00:44:20,500
Няма да направи нищо подобно.
Но това не е важно.
457
00:44:20,600 --> 00:44:24,500
Важно е бягството ни.
- Нека не губим повече време.
458
00:44:24,700 --> 00:44:27,500
Прикривайте ме. И двамата.
- Ела.
459
00:44:39,200 --> 00:44:43,700
До целия екипаж — явете се
на постовете си за зареждане с вода.
460
00:44:43,800 --> 00:44:45,900
До целия екипаж —
461
00:44:46,000 --> 00:44:49,700
явете се на постовете си
за зареждане с вода.
462
00:45:18,900 --> 00:45:21,100
Спуснете маркуча.
463
00:45:23,800 --> 00:45:27,700
Какво прави той?
- Нали каза, че ще кацнем?
464
00:45:27,800 --> 00:45:31,900
Не разбирам...
- Изобщо няма да каца. Вижте!
465
00:45:32,700 --> 00:45:36,500
Ще изтеглят водата през онзи маркуч.
Това променя всичко.
466
00:45:36,700 --> 00:45:39,200
Не... Пак можем да успеем.
- Как?
467
00:45:47,200 --> 00:45:51,500
Всъщност това увеличава шансовете ни.
Реката ще ни отдалечи.
468
00:45:51,600 --> 00:45:56,800
А те не могат да кацнат във водата.
- Да, но аз не мога да плувам.
469
00:45:56,900 --> 00:46:00,400
Аз ще ви помогна.
- Високо е — може да се пребием.
470
00:46:00,600 --> 00:46:02,600
Не и ако сме внимателни.
471
00:46:02,700 --> 00:46:06,200
Сега или никога! Искате ли
да останете тук завинаги?
472
00:46:06,300 --> 00:46:09,200
Не, разбира се.
- Аз ще скоча първи.
473
00:46:12,300 --> 00:46:14,800
Не мърдайте!
Отведете ги.
474
00:46:18,200 --> 00:46:22,900
Долу ръцете от мен!
Ще ви докладвам на командира ви.
475
00:46:38,600 --> 00:46:42,600
Ще те убия, Строк.
Заклевам се, че ще те убия.
476
00:46:44,300 --> 00:46:46,500
Кой предложи да избягате?
477
00:46:46,700 --> 00:46:48,800
Аз!
- Не е вярно!
478
00:46:48,900 --> 00:46:51,400
Г-ца Прудънт и баща й
нямат нищо общо с това.
479
00:46:51,500 --> 00:46:56,900
Очаквате да се възхитя на куража ви
да поемете отговорността, но грешите.
480
00:46:57,100 --> 00:46:59,800
Джентълменската ви наивност
ме отвращава.
481
00:47:00,000 --> 00:47:05,900
Не ми се пречкайте! Имам работа
и няма да търпя никой да ми пречи!
482
00:47:06,100 --> 00:47:08,600
Ще го запомните с малко възпитание.
483
00:47:08,800 --> 00:47:12,800
Не ме плашите!
- Търнър, отведете го при въжетата!
484
00:47:13,000 --> 00:47:16,500
Един момент. Уверихте ме,
че няма да има наказание.
485
00:47:16,700 --> 00:47:18,800
И няма да има, г-н Строк.
486
00:47:19,900 --> 00:47:23,000
Като капитан на "Албатрос"
имам пълното право
487
00:47:23,200 --> 00:47:25,800
да наредя г-н Евънс
да бъде екзекутиран!
488
00:47:26,000 --> 00:47:28,300
Но вашата молба го спаси от смърт.
489
00:47:28,500 --> 00:47:31,800
Въпреки това
той ще научи веднъж завинаги
490
00:47:32,000 --> 00:47:36,400
що за глупост е да си играе с мен.
Отведете го при въжетата!
491
00:48:16,500 --> 00:48:18,700
Завържете го, г-н Шанкс.
492
00:48:25,300 --> 00:48:27,700
Добре, сега го спуснете!
- Не!
493
00:48:31,100 --> 00:48:33,200
Не!
- Спуснете го!
494
00:48:48,000 --> 00:48:51,800
Господине,
надявам се, че сега сте доволен!
495
00:48:52,000 --> 00:48:56,700
Нали не мислите...
- Не ме интересуват извиненията ви!
496
00:48:56,800 --> 00:49:01,000
Те са точно толкова безполезни,
колкото и наказанието ви.
497
00:49:04,900 --> 00:49:07,500
Така ли разбирате
светостта на живота?
498
00:49:07,700 --> 00:49:11,800
15 минути, г-н Търнър.
- Изтеглете го! Чувате ли ме?
499
00:49:12,000 --> 00:49:14,100
Изтеглете го обратно!
500
00:49:23,400 --> 00:49:26,500
Спуснете и него!
- Моля ви, недейте!
501
00:49:27,400 --> 00:49:29,500
Спрете! Той не е млад и няма...
502
00:49:29,700 --> 00:49:34,000
Внимавайте, г-н Строк.
Положението ви не толкова сигурно.
503
00:49:34,200 --> 00:49:39,600
Или искате да заемете мястото му?
- Никой няма да заема мястото ми!
504
00:49:53,800 --> 00:49:56,600
Добре... Спуснете го!
505
00:50:10,800 --> 00:50:15,200
Казах ти, че ще те убия...
- Мисли! Иначе няма да оцелеем.
506
00:50:15,400 --> 00:50:20,000
И без това няма да оцелеем!
Поне ще изпитам удоволствието от...
507
00:51:26,700 --> 00:51:29,600
Търнър! Какви са тези вибрации?
508
00:51:32,300 --> 00:51:35,200
Търнър, към командната каюта!
509
00:51:41,200 --> 00:51:44,400
Г-н Търнър, побързайте!
Губим височина!
510
00:51:54,400 --> 00:51:57,000
15 минути! Разбрахте ли?
- Тъй вярно!
511
00:51:57,900 --> 00:52:01,600
Гръмотевични облаци...
Доведете капитана от долу!
512
00:52:15,900 --> 00:52:20,700
Г-н Търнър ви вика, господине.
Движим се към гръмотевични облаци.
513
00:52:28,200 --> 00:52:30,200
Какъв е проблемът?
514
00:52:30,400 --> 00:52:33,700
Губим височина,
а се движим на пълна мощност.
515
00:52:47,800 --> 00:52:52,600
Господа, моля незабавно да заемете
постовете си за спешни случаи!
516
00:52:54,900 --> 00:52:57,800
Сега имаме възможност
да ги вдигнем.
517
00:52:58,000 --> 00:53:01,500
Вече не ги виждам.
- Обгърнати са в облаците.
518
00:53:02,500 --> 00:53:04,600
Така...
- Дърпай!
519
00:53:31,600 --> 00:53:34,900
Явно вече сме извън опасност,
господа.
520
00:53:35,100 --> 00:53:38,600
Наредете да върнат мощността
към нормалното ниво.
521
00:53:38,700 --> 00:53:42,800
До машинното.
Свалете мощността до нормалното ниво.
522
00:53:45,800 --> 00:53:48,000
Поемете руля.
523
00:53:55,800 --> 00:53:58,000
Онези мъже!
524
00:53:58,200 --> 00:54:00,300
Двамата мъже!
525
00:54:02,300 --> 00:54:05,400
Трябва да изтеглим г-н Строк.
Той още виси.
526
00:54:05,600 --> 00:54:07,800
Ела. Ти хвани от тази страна.
527
00:54:07,900 --> 00:54:11,400
Двамата мъже!
Те още висят на въжетата!
528
00:54:11,600 --> 00:54:15,700
Вървете и двамата, г-н Алистър!
Г-н Търнър, слезте долу!
529
00:54:22,600 --> 00:54:24,600
Изтеглете ги!
530
00:54:34,000 --> 00:54:36,100
И двамата са там!
531
00:54:45,200 --> 00:54:48,200
Разрушението на една малка каюта
е маловажно,
532
00:54:48,400 --> 00:54:52,700
щом се опитваме да предотвратим
разрушението на света!
533
00:55:00,200 --> 00:55:02,300
Да? Кой е?
534
00:55:04,700 --> 00:55:08,400
Аз съм г-н Прудънт.
Искам да поговоря с вас.
535
00:55:08,600 --> 00:55:12,400
Как са младежите?
- Добре, предвид обстоятелствата.
536
00:55:12,500 --> 00:55:15,400
Какво желаете?
- Идвам да ви предложа сумата
537
00:55:15,600 --> 00:55:19,100
от 10 млн. долара,
за да върнете кораба в САЩ
538
00:55:19,300 --> 00:55:21,500
и да се предадете заедно с него.
539
00:55:21,600 --> 00:55:25,800
Мога да ви гарантирам
пълна амнистия, ако изпълните...
540
00:55:27,100 --> 00:55:30,300
Това явно ви забавлява.
- Не, господине.
541
00:55:31,000 --> 00:55:33,600
10 млн. долара.
Много щедро предложение.
542
00:55:33,800 --> 00:55:36,600
Приемате ли го?
- А ако ви кажа,
543
00:55:36,800 --> 00:55:39,500
че ще получа 20 млн. долара
от Великобритания?
544
00:55:39,700 --> 00:55:43,700
Ще ви кажа, че моето правителство
ще ви даде повече...
545
00:55:43,900 --> 00:55:47,700
Достатъчно, г-н Прудънт. Стига!
546
00:55:49,400 --> 00:55:51,500
Очевидно е, че не ме разбирате
547
00:55:51,700 --> 00:55:54,400
и по всяка вероятност
никога няма да успеете.
548
00:55:54,600 --> 00:55:58,400
Наистина ли вярвате,
че съм започнал този мой проект
549
00:55:58,500 --> 00:56:01,700
с идеята да се продам
на възможно най-висока цена?
550
00:56:01,900 --> 00:56:03,900
Вие сте глупак.
- Моля?
551
00:56:04,100 --> 00:56:08,300
А по-лошото е, че сте циник!
Човек, който вече приема парите
552
00:56:08,500 --> 00:56:11,800
като решението
на всички човешки проблеми.
553
00:56:15,500 --> 00:56:19,300
Това е текстът на брошура,
която скоро ще пуснем над Лондон:
554
00:56:19,500 --> 00:56:23,000
"До британското правителство.
Щом получите това съобщение,
555
00:56:23,200 --> 00:56:25,400
ще започнете разоръжаване.
556
00:56:25,600 --> 00:56:29,300
Това включва потапянето
на всички кораби от Кралския флот,
557
00:56:29,500 --> 00:56:34,200
демобилизацията на военните части
и унищожаването на оръжия и муниции.
558
00:56:34,400 --> 00:56:36,600
Ако не изпълните исканията..."
559
00:56:36,800 --> 00:56:40,400
Сигурен съм, че разбирате идеята,
г-н Прудънт.
560
00:56:48,800 --> 00:56:51,000
Ще бъдете спрян, господине!
561
00:56:51,100 --> 00:56:56,200
Както е сигурно, че над нас има Рай,
съм сигурен, че ще бъдете спрян!
562
00:56:56,300 --> 00:56:58,600
И кой ще ме спре, г-н Прудънт?
563
00:56:58,800 --> 00:57:01,400
Вие ли? Или г-н Евънс?
564
00:57:01,800 --> 00:57:03,900
Господин...
565
00:57:05,600 --> 00:57:07,700
Да...
566
00:57:07,800 --> 00:57:09,900
Може би...
567
00:57:27,000 --> 00:57:29,300
Как се чувствате?
568
00:57:29,500 --> 00:57:31,900
Малко изтощен.
569
00:57:32,100 --> 00:57:34,100
Това е разбираемо.
570
00:57:36,900 --> 00:57:40,000
Как е г-н Евънс?
- Спи.
571
00:57:41,000 --> 00:57:46,000
Джон... защо каза на Робюр
за плана ни за бягство?
572
00:57:46,200 --> 00:57:48,900
Разбрах, че нямате шанс да успеете.
573
00:57:49,100 --> 00:57:52,400
Щеше да е достатъчно трудно,
ако корабът беше кацнал,
574
00:57:52,500 --> 00:57:55,500
но докато лети
на 7-8 метра над река...
575
00:57:55,700 --> 00:58:00,100
Значи си искал да ни спасиш.
- Най-вече да спася теб.
576
00:58:10,000 --> 00:58:14,200
Искаш ли малко гореща супа?
- Да. Благодаря.
577
00:58:35,800 --> 00:58:38,000
Влезте.
578
00:58:45,900 --> 00:58:49,700
Как сте, г-н Строк?
- Добре съм, г-н Робюр.
579
00:58:50,500 --> 00:58:53,000
А г-н Евънс?
580
00:58:53,100 --> 00:58:58,600
Не знам — още не се е събудил.
- Идвам да ви се извиня, г-н Строк.
581
00:58:58,800 --> 00:59:02,800
Осъзнавам, че това не може
да компенсира мъките ви.
582
00:59:03,900 --> 00:59:07,800
Все пак...
Възхищавам ви се, г-н Строк.
583
00:59:08,800 --> 00:59:13,200
Правите каквото смятате за правилно
без значение дали отблъсквате някого
584
00:59:13,300 --> 00:59:15,600
и дали останалите ви разбират.
585
00:59:16,400 --> 00:59:18,800
Аз действам така.
586
00:59:19,000 --> 00:59:22,000
Това е начинът на действие
за отдаден човек.
587
00:59:22,200 --> 00:59:25,200
Знам, че искате да ме спрете.
588
00:59:25,300 --> 00:59:29,100
И затова инстинктът ми ме кара
да ви унищожа.
589
00:59:29,200 --> 00:59:34,100
Но от друга страна, сърцето ми иска
да се присъедините към мен.
590
00:59:35,000 --> 00:59:38,000
Вие сте интелигентен човек,
г-н Строк.
591
00:59:38,200 --> 00:59:41,600
Убеден съм, че оценявате
крайната ми цел.
592
00:59:41,700 --> 00:59:46,500
Но трябва също така да вярвам
и в метода ви за постигането й.
593
00:59:46,700 --> 00:59:50,400
А аз не вярвам в него.
- Какъв друг метод има,
594
00:59:51,500 --> 00:59:54,300
за който няма да са нужни
още много векове
595
00:59:54,500 --> 00:59:56,800
на жестокост и кръвопролития?
596
00:59:57,500 --> 00:59:59,700
Достатъчно!
597
01:00:00,700 --> 01:00:03,000
Твърде дълго трябва да се чака!
598
01:00:03,200 --> 01:00:06,200
С достатъчно смелост и дързост
599
01:00:06,300 --> 01:00:09,600
още сега може да бъде постигнат
световен мир.
600
01:00:09,800 --> 01:00:13,900
Не и с моя помощ, г-н Робюр.
- Това ли е финалното ви решение?
601
01:00:14,100 --> 01:00:16,200
Да.
602
01:00:16,900 --> 01:00:20,400
Значи да наредя да ви екзекутират,
така ли?
603
01:00:31,500 --> 01:00:35,100
Г-н Робюр, вие сте капитанът
на този кораб.
604
01:00:40,500 --> 01:00:43,700
Ще ми дадете ли думата си,
че няма да се опитвате
605
01:00:43,900 --> 01:00:48,700
да попречите на работата ми?
Само така можете да останете жив.
606
01:00:50,300 --> 01:00:52,400
Да.
607
01:00:53,400 --> 01:00:55,500
Това ме удовлетворява.
608
01:01:00,000 --> 01:01:04,000
Ако промените мнението си
за това да се присъедините към нас,
609
01:01:04,200 --> 01:01:07,300
с радост ще приветствам
вашата помощ.
610
01:01:13,000 --> 01:01:18,900
Значи оцеляхте само за да можете
отново да му се подчините.
611
01:01:19,600 --> 01:01:24,000
Не ми се усмихвайте! Чух ви
да обещавате да не му пречите.
612
01:01:24,200 --> 01:01:26,500
Така ли?
613
01:01:26,600 --> 01:01:29,100
А как ще реагирате, ако ви кажа,
614
01:01:29,300 --> 01:01:32,900
че няма просто да му преча,
а че ще го спра?
615
01:01:33,100 --> 01:01:35,700
Чух ви да му давате думата си.
616
01:01:37,100 --> 01:01:39,200
Живеем в истинския свят.
617
01:01:39,400 --> 01:01:43,800
Не сме в някоя гостна,
за да ми говорите за дадени думи!
618
01:01:44,000 --> 01:01:46,100
Пленени сме на кораб от човек,
619
01:01:46,200 --> 01:01:49,900
който е готов да унищожи света,
за да го спаси.
620
01:01:50,000 --> 01:01:53,200
Света! Реалността!
621
01:01:53,300 --> 01:01:57,800
Отворете очите си и погледнете добре!
Какво трябваше да направя?
622
01:01:57,900 --> 01:02:02,800
Звънко да му заявя, че ще се боря
с него до последен дъх ли?
623
01:02:03,700 --> 01:02:07,400
Повярвайте ми, този последен дъх
щеше да дойде много скоро.
624
01:02:07,600 --> 01:02:10,000
Беше достатъчно рисковано
да му откажа.
625
01:02:10,200 --> 01:02:12,900
И смятам, че това беше грешка.
626
01:02:13,000 --> 01:02:17,900
Ако се бях съюзил с него, щях
да открия слабите му места по-лесно.
627
01:02:18,100 --> 01:02:23,000
Сега ще трябва да работя на сляпо,
но поне съм жив, за да го направя.
628
01:02:23,200 --> 01:02:26,700
Може да не съм безупречен
джентълмен, но съм жив!
629
01:02:28,000 --> 01:02:32,200
Но сте без чест.
- Честта може да върви по дяволите!
630
01:02:32,900 --> 01:02:35,000
Престанете!
631
01:02:37,100 --> 01:02:40,800
Как смееш да говориш така на човека,
спасил живота ти?
632
01:02:41,000 --> 01:02:43,800
Моля?
- Да, точно така! Въжето ти се скъса
633
01:02:43,900 --> 01:02:47,600
и той те държа на ръце,
докато го изтеглиха на борда!
634
01:02:47,700 --> 01:02:50,500
А вие, г-н "Имам работа за вършене",
635
01:02:50,700 --> 01:02:53,400
ако мъжете бяха безскрупулни
като вас...
636
01:02:53,500 --> 01:02:57,200
Нямах...
- Не ме интересува! Ето ви храната!
637
01:03:04,800 --> 01:03:06,900
Г-н Робюр, Търнър се обажда.
638
01:03:10,700 --> 01:03:12,700
Да?
- Лондон е пред нас.
639
01:03:12,900 --> 01:03:15,100
Брошурите готови ли са за пускане?
- Да.
640
01:03:15,300 --> 01:03:17,400
Чудесно. И г-н Търнър...
- Да?
641
01:03:17,500 --> 01:03:21,000
Нека и бомбите да са в готовност!
- Да, господине!
642
01:03:25,100 --> 01:03:28,000
Внимание! До целия екипаж!
643
01:03:29,000 --> 01:03:31,200
Всички да се явят
при бойните станции!
644
01:03:31,400 --> 01:03:35,000
Повтарям! Всички да се явят
при бойните станции!
645
01:03:56,300 --> 01:04:00,300
Бомбите са заредени.
- Добре. Бъдете в готовност!
646
01:04:02,800 --> 01:04:06,100
Бомбите са готови, господине.
- Пуснете брошурите.
647
01:04:07,200 --> 01:04:09,300
Пуснете брошурите!
648
01:04:26,600 --> 01:04:30,300
Какво пуска?
- Брошури до правителството,
649
01:04:30,500 --> 01:04:33,200
в които им казва да се разоръжат.
650
01:04:33,400 --> 01:04:35,800
Не бива да ставате.
- Добре съм.
651
01:04:36,400 --> 01:04:40,900
Това Лондон ли е?
- Да. Движим се право към Темза.
652
01:04:41,100 --> 01:04:43,300
Добре. Снишете ни, г-н Търнър.
653
01:04:44,100 --> 01:04:48,400
До височина, от която ще ни чуват,
и останете на място.
654
01:04:58,000 --> 01:05:02,700
До всички долу,
говори Робюр!
655
01:05:02,900 --> 01:05:07,000
Имате точно 20 минути,
за да напуснете района!
656
01:05:07,200 --> 01:05:11,300
Когато времето изтече,
всички кораби ще бъдат унищожени!
657
01:05:11,500 --> 01:05:15,100
Правете точно каквото ви казвам.
Нямате друг избор!
658
01:05:15,200 --> 01:05:17,500
Не можете да навредите
на кораба ми!
659
01:05:17,600 --> 01:05:20,500
Но можете да спасите животите си!
660
01:05:31,400 --> 01:05:34,100
Бомбите са готови, господине.
661
01:06:15,100 --> 01:06:17,600
Изведете ни оттук, г-н Търнър.
662
01:06:40,400 --> 01:06:43,800
Странна летяща машина
унищожава британския флот.
663
01:06:43,900 --> 01:06:46,500
Лудият пресича Ламанша.
664
01:06:50,100 --> 01:06:53,100
Робюр: Странна летяща машина
приближава Париж.
665
01:06:57,800 --> 01:07:01,400
Робюр над Мадрид.
Летят предупредителни брошури.
666
01:07:07,800 --> 01:07:11,600
Среща на световните правителства
25 млн. долара за залавяне на кораба.
667
01:07:11,800 --> 01:07:13,800
Смут в Египет.
Събират се войски.
668
01:07:21,800 --> 01:07:24,700
Време е да приемем
реалната ситуация.
669
01:07:26,100 --> 01:07:29,000
Вероятността за бягство е нищожна.
670
01:07:29,100 --> 01:07:33,800
Но пък не можем да седим безучастно,
докато Робюр погубва целия свят.
671
01:07:34,000 --> 01:07:36,700
Какво друго можем да направим?
672
01:07:36,900 --> 01:07:40,300
Да унищожим "Албатрос".
- И да погубим и себе си?
673
01:07:40,400 --> 01:07:42,600
Трябва да решим кое е по-важно —
674
01:07:42,700 --> 01:07:45,800
собственото ни оцеляване
или това на света.
675
01:07:45,900 --> 01:07:49,800
Предлагам да гласуваме.
- Да унищожим "Албатрос".
676
01:07:50,000 --> 01:07:53,900
Мило дете, обмисли ли внимателно
какво казваш?
677
01:07:54,000 --> 01:07:58,500
Не. Ако го обмисля внимателно,
може да променя гласа си.
678
01:07:58,700 --> 01:08:04,000
Добре тогава... И аз гласувам
за унищожаването на "Албатрос".
679
01:08:04,100 --> 01:08:06,900
И аз гласувам за унищожаването му.
680
01:08:07,600 --> 01:08:10,900
Единодушни ли сме, г-н Евънс?
- Да.
681
01:08:12,600 --> 01:08:15,300
Можем да умрем като приятели.
682
01:08:18,200 --> 01:08:23,000
Благодаря ви, че ме спасихте...
за да погубите живота ми отново.
683
01:08:24,500 --> 01:08:26,700
Значи е решено.
684
01:08:26,900 --> 01:08:29,600
При първа възможност
685
01:08:30,600 --> 01:08:32,600
ще унищожим "Албатрос"
686
01:08:33,700 --> 01:08:35,900
и всичко на него.
687
01:08:59,600 --> 01:09:02,600
Господине?
Почти пристигнахме.
688
01:09:09,400 --> 01:09:11,700
Готово ли е всичко?
- Да, господине.
689
01:09:13,100 --> 01:09:17,400
Днес ни престои
най-голямото предизвикателство.
690
01:09:17,500 --> 01:09:20,400
Да сложим край на една война.
691
01:09:32,300 --> 01:09:35,500
Виждам и двете войски.
В другия край на долината са.
692
01:09:35,600 --> 01:09:37,600
Благодаря, г-н Търнър.
693
01:10:04,200 --> 01:10:08,100
На какво разстояние са те от нас?
Приблизително.
694
01:10:09,700 --> 01:10:12,500
Не мога да ги видя оттук.
695
01:10:12,700 --> 01:10:16,400
Да увеличат задвижващата сила!
Иначе няма да можем да ги спрем.
696
01:10:16,600 --> 01:10:19,600
До машинното!
Увеличете задвижващата сила!
697
01:10:19,800 --> 01:10:23,500
Днес ще бъде натоварен ден.
После няма да мога да готвя,
698
01:10:23,600 --> 01:10:26,500
затова сега яжте
колкото можете повече.
699
01:10:33,200 --> 01:10:35,600
Какъв е този шум, по дяволите?
700
01:10:44,900 --> 01:10:47,100
Тенджерите ми!
701
01:11:05,900 --> 01:11:08,100
Виж какво се случва.
702
01:11:11,600 --> 01:11:14,900
Г-н Търнър, поемете руля.
Задръжте го на място.
703
01:11:57,300 --> 01:11:59,400
Война...
704
01:12:00,700 --> 01:12:02,700
Искат война...
705
01:12:03,900 --> 01:12:06,200
Сега ще им покажа какво е война.
706
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
Снижете ни, г-н Търнър!
- Да го снижа ли?
707
01:12:48,100 --> 01:12:52,400
Но ако слезем по-ниско...
- Изпълнявайте нарежданията ми!
708
01:12:58,400 --> 01:13:02,200
Така ще ни поразят нашите бомби!
- Пусни ме, Търнър!
709
01:13:16,900 --> 01:13:19,000
Г-н Прудънт... влезте вътре.
710
01:13:20,400 --> 01:13:22,500
Г-н Прудънт!
711
01:13:49,000 --> 01:13:52,700
Алистър, качи се тук!
Капитанът е ранен!
712
01:13:58,700 --> 01:14:01,900
Джон! Не излизай навън!
713
01:14:07,900 --> 01:14:10,000
Поеми курс на север!
714
01:14:18,800 --> 01:14:22,000
Г-н Прудънт!
Ще е най-добре да влезем вътре!
715
01:14:22,200 --> 01:14:24,800
Г-н Прудънт!
716
01:14:27,400 --> 01:14:29,500
Г-н Прудънт!
717
01:14:50,400 --> 01:14:53,500
Г-н Търнър! Господине!
718
01:14:55,700 --> 01:14:58,100
Какво?
- Не мога да издигна кораба.
719
01:14:58,200 --> 01:15:02,900
Остави го така! Не ме безпокой!
- Но погледнете напред!
720
01:15:15,200 --> 01:15:19,100
Тогава го обърни!
- Не мога! Завива само по малко!
721
01:15:19,300 --> 01:15:21,300
Качвам се!
722
01:15:27,900 --> 01:15:29,900
Не работят.
723
01:15:32,400 --> 01:15:36,200
Трябва да кацнем!
- Вятърът ще ни разбие в каньона.
724
01:15:36,300 --> 01:15:40,300
До машинното!
Увеличете задвижващата сила!
725
01:15:40,500 --> 01:15:43,300
Предните горни витла не работят!
726
01:15:48,800 --> 01:15:54,100
До машинното! Увеличете силата
за вертикално изкачване!
727
01:16:02,600 --> 01:16:05,200
Трябва да се издигнем по-високо!
728
01:16:05,400 --> 01:16:08,100
Не можем. Подемните витла
работят на пълна сила.
729
01:16:08,200 --> 01:16:11,900
Не можем да обърнем или да кацнем!
- Спрете на място.
730
01:16:12,100 --> 01:16:17,300
Ако намалим скоростта, ще паднем!
Подемните витла нямат нужната мощ!
731
01:16:20,000 --> 01:16:25,000
До машинното! Опитайте се да
увеличите силата на подемните витла.
732
01:16:30,800 --> 01:16:33,400
Опитайте се
да ни издигнете по-високо!
733
01:16:36,300 --> 01:16:40,900
Г-н Търнър! Всички членове на екипажа
да са в готовност с прътите!
734
01:16:41,100 --> 01:16:43,500
Тревога!
До всички членове на екипажа!
735
01:16:43,600 --> 01:16:46,000
Излезте на палубата
и пригответе прътите.
736
01:16:46,200 --> 01:16:50,300
Повтарям, излезте на палубата
и пригответе прътите!
737
01:16:50,400 --> 01:16:53,100
Всички на палубата!
738
01:17:12,100 --> 01:17:15,500
Чуйте ме! Пазете десния борд!
Отблъсквайте кораба.
739
01:17:19,900 --> 01:17:23,600
Готови! Отблъснете го!
Отблъснете го отдясно!
740
01:17:23,800 --> 01:17:26,400
Отблъснете го! Бутайте силно!
741
01:17:57,100 --> 01:17:59,200
Вдигнете носа нагоре, г-н Търнър!
742
01:17:59,400 --> 01:18:03,100
Трябва да се приготвим
за изстрелване на ракетата!
743
01:18:20,000 --> 01:18:22,100
Задръжте го така!
- Преминахме!
744
01:18:23,000 --> 01:18:27,300
Да... Да, г-н Алистър, преминахме!
745
01:18:54,200 --> 01:18:57,300
Би трябвало да стигнем острова
до час.
746
01:18:57,500 --> 01:19:01,600
Поправихте ли достатъчно
подемни витла, за да летим на място?
747
01:19:01,800 --> 01:19:05,300
Да, господине.
- Ще останем във въздуха над острова.
748
01:19:05,600 --> 01:19:09,100
Ако работим цяла нощ,
ще завършим ремонта до сутринта.
749
01:19:09,300 --> 01:19:13,100
Не трябва ли да си почивате?
- Да, ще си почина.
750
01:19:16,400 --> 01:19:18,500
Г-н Търнър...
751
01:19:23,300 --> 01:19:28,100
Аз... Съжалявам за случилото се.
752
01:19:28,300 --> 01:19:31,700
Нямах право да застрашавам живота
на всички хора.
753
01:19:31,900 --> 01:19:35,500
Бяхте ранен, господине.
Не осъзнавахте какво правите.
754
01:19:36,400 --> 01:19:38,600
Благодаря.
755
01:19:43,400 --> 01:19:45,500
Не осъзнавах какво правя.
756
01:19:51,100 --> 01:19:53,300
Г-н Търнър,
757
01:19:53,400 --> 01:19:57,300
погрижете се екипът по закотвянето
да приготви котвата.
758
01:19:57,400 --> 01:19:59,500
Да, господине.
759
01:20:03,600 --> 01:20:08,300
Внимание! До целия екипаж!
Явете се в станциите за поправка!
760
01:20:08,500 --> 01:20:12,900
Повтарям, всички от екипажа
да се явят в станциите за поправка!
761
01:20:25,000 --> 01:20:28,000
Летете на място на 50 м височина.
762
01:20:51,900 --> 01:20:54,600
Спуснете котвата, г-н Търнър!
763
01:21:21,200 --> 01:21:23,900
Внимавайте със скрипеца!
764
01:21:24,700 --> 01:21:27,400
Бъдете внимателни със скрипеца!
765
01:21:31,300 --> 01:21:34,300
Сега е моментът
да унищожим "Албатрос".
766
01:21:34,500 --> 01:21:39,000
Защо?
- Екипажът е зает и няма да ни следи.
767
01:21:39,200 --> 01:21:43,300
А в същото време ще можем
и да избягаме по въжето на котвата.
768
01:21:43,400 --> 01:21:45,500
Разбира се!
- Но първо — кораба.
769
01:21:45,600 --> 01:21:48,300
Дороти и г-н Прудънт,
изчакайте в каютите.
770
01:21:48,500 --> 01:21:51,000
Ела, мила.
- Внимавайте със скрипеца!
771
01:21:51,100 --> 01:21:53,800
Г-н Евънс, елате с мен.
- Добре!
772
01:22:30,500 --> 01:22:32,800
Две от перките са се слепили.
773
01:22:33,000 --> 01:22:35,300
Можем да ги разлепим
с малки експлозиви.
774
01:22:35,400 --> 01:22:39,500
Добре. Отидете в оръжейната
и вземете каквото ви трябва.
775
01:22:45,800 --> 01:22:48,900
Подайте ми едно парче
от онези парцали.
776
01:23:00,300 --> 01:23:02,900
Това е помощник-капитанът.
777
01:24:17,100 --> 01:24:19,200
Намерете въже.
- Добре.
778
01:25:06,500 --> 01:25:09,800
Това трябва да ни осигури
около 15 минути.
779
01:25:09,900 --> 01:25:12,000
Чисто е.
780
01:26:19,900 --> 01:26:23,100
Вие слезте по въжето.
- Аз ще бъда първи.
781
01:26:23,300 --> 01:26:27,500
Внимавай, татко.
- Добре, мила. Ти също внимавай.
782
01:26:28,400 --> 01:26:31,100
Джон, а ти няма ли да слезеш?
783
01:26:31,300 --> 01:26:35,500
Трябва да заложа фитила в оръжейната.
- Внимавай!
784
01:26:40,500 --> 01:26:43,800
Бъди внимателна.
- Ти също, Филип.
785
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Ще се оправя.
786
01:27:27,200 --> 01:27:29,500
Зарядите са заложени.
- Чисто ли е?
787
01:27:29,700 --> 01:27:32,100
Изведете хората. Отдръпнете се.
788
01:27:54,600 --> 01:27:57,200
Какъв беше този шум?
789
01:28:04,000 --> 01:28:06,700
Струва ми се, че идва отвътре.
790
01:28:10,100 --> 01:28:12,200
Това е Шанкс.
791
01:28:46,800 --> 01:28:49,500
Обаждам се от долния коридор.
- Да?
792
01:28:49,700 --> 01:28:53,400
Шанкс е бил завързан в килер
от двама от затворниците.
793
01:28:53,600 --> 01:28:57,300
Г-н Търнър!
Отидете да доведете затворниците тук.
794
01:28:57,500 --> 01:29:00,800
Ако не са в каютите си,
потърсете ги долу.
795
01:29:05,300 --> 01:29:09,400
До целия екипаж!
Отваряйте си очите за затворниците.
796
01:29:09,600 --> 01:29:13,700
Щом ги откриете, ги доведете
незабавно в контролната каюта!
797
01:29:13,900 --> 01:29:17,900
До целия екипаж!
Отваряйте си очите за затворниците.
798
01:29:18,100 --> 01:29:23,000
Щом ги откриете, ги доведете
незабавно в контролната каюта!
799
01:29:30,700 --> 01:29:32,800
Трябва да бягаме!
- Не! Къде е той?
800
01:29:33,000 --> 01:29:38,800
Не знам, но както чу, те ни търсят.
Да се махаме. Ще ти обясня после.
801
01:30:23,600 --> 01:30:26,700
Г-н Робюр!
- Да!
802
01:30:26,800 --> 01:30:30,000
Поне един от затворниците е избягал
по въжето на котвата!
803
01:30:30,100 --> 01:30:32,200
Приземете ни с въжето.
804
01:30:32,400 --> 01:30:37,600
Всички от екипажа да слязат
на острова! Искам да ми ги доведете!
805
01:30:42,100 --> 01:30:44,400
Навивайте, да свалим кораба!
806
01:30:58,500 --> 01:31:00,500
Вече е твърде късно!
807
01:31:01,500 --> 01:31:05,700
Моля те, Филип!
- Хванете я, господине!
808
01:31:05,800 --> 01:31:07,900
Ела тук, мила.
809
01:31:45,900 --> 01:31:50,900
Г-н Търнър, останете по местата си!
Аз ще ви сваля на острова!
810
01:32:26,800 --> 01:32:29,200
Г-н Робюр! Говори Търнър!
811
01:32:30,200 --> 01:32:33,000
Какво стана?
- Затворниците са сложили бомба,
812
01:32:33,200 --> 01:32:35,400
преди да избягат.
813
01:32:35,600 --> 01:32:37,700
А щетите, г-н Търнър?
814
01:32:38,900 --> 01:32:41,900
Какви са щетите по кораба?
815
01:32:42,000 --> 01:32:44,000
Корабът е непоправим.
816
01:32:48,300 --> 01:32:51,500
Сигурен ли сте?
- Нищо не можем да направим!
817
01:32:51,700 --> 01:32:53,700
Огънят вече е извън контрол!
818
01:32:59,700 --> 01:33:02,800
Искам целият си екипаж в готовност.
819
01:33:03,000 --> 01:33:05,600
Да подготвят спасителните лодки
820
01:33:05,800 --> 01:33:09,000
и да се приготвят
за напускане на кораба.
821
01:33:10,900 --> 01:33:13,000
Строк...
822
01:33:14,000 --> 01:33:16,900
Ако се беше присъединил към мен...
823
01:33:31,700 --> 01:33:36,000
Искам да ви благодаря
за предаността, г-н Търнър...
824
01:33:36,200 --> 01:33:38,200
и господа.
825
01:33:40,300 --> 01:33:43,000
Напуснете кораба!
826
01:35:20,400 --> 01:35:22,500
Влез.
827
01:35:26,500 --> 01:35:29,600
Мисля, че ви заповядах да напуснете!
828
01:35:34,000 --> 01:35:36,200
Молим да ни простите, господине.
829
01:35:36,400 --> 01:35:40,700
Това е единствената ваша заповед,
която не можем да изпълним.
830
01:35:40,800 --> 01:35:43,400
Г-н Търнър, господа...
831
01:35:44,300 --> 01:35:47,100
радвам се, че се върнахте.
832
01:35:49,000 --> 01:35:51,100
Благодарим ви, господине.
833
01:35:51,700 --> 01:35:54,300
Полетът ни вече е към своя край.
834
01:35:54,400 --> 01:35:57,700
И ще съди Той народите
835
01:35:57,800 --> 01:36:01,000
и ще изобличи много племена;
836
01:36:01,200 --> 01:36:04,200
и ще прековат мечовете си
на орала,
837
01:36:04,400 --> 01:36:07,800
и копията си — на сърпове:
838
01:36:08,000 --> 01:36:11,900
народ срещу народ не ще дигне меч,
839
01:36:12,100 --> 01:36:15,800
и няма вече да се учат на война.
840
01:36:54,300 --> 01:36:57,500
Взимам мечтата си със себе си.
Но тя няма да бъде изгубена.
841
01:36:57,600 --> 01:36:59,800
Тя ще ви принадлежи, когато светът
842
01:37:00,000 --> 01:37:02,800
е достатъчно начетен,
за да има полза от нея,
843
01:37:02,900 --> 01:37:06,000
и достатъчно мъдър,
за да не злоупотребява с нея.
844
01:37:06,100 --> 01:37:08,200
"Господарят на света"
Жул Верн
845
01:37:18,800 --> 01:37:21,300
по романите на Жул Верн
846
01:37:21,500 --> 01:37:25,800
"Господарят на света"
и "Робюр Покорителя"
847
01:37:26,000 --> 01:37:31,100
Превод и субтитри
КАЛИН ЦОНЧЕВ