1 00:00:23,000 --> 00:00:28,200 От зората на историята човекът се е опитвал да покори небето, 2 00:00:28,900 --> 00:00:31,700 да докосне звездите. 3 00:00:56,000 --> 00:00:58,900 Векове наред гениални хора са се опитвали 4 00:00:59,000 --> 00:01:02,500 да пресъздадат величието на полета на Божиите създания. 5 00:01:02,700 --> 00:01:06,400 Леонардо Да Винчи мечтаел за летяща машина и казал: 6 00:01:06,600 --> 00:01:08,900 "Нека има крила." 7 00:01:09,100 --> 00:01:11,400 Жул Верн е писал за летящи машини, 8 00:01:11,600 --> 00:01:16,100 за радари, за електронни комуникации, за телевизия 9 00:01:16,300 --> 00:01:19,100 и дори за ракетни бомби. 10 00:01:19,300 --> 00:01:23,400 Но мечтите на тези хора не са били толкова странни, 11 00:01:23,500 --> 00:01:28,900 колкото уредите, измисляни от хората при първите опити да покорят небето. 12 00:01:29,000 --> 00:01:33,200 Тази машина се опитвала да подчини въздуха с удари. 13 00:01:33,400 --> 00:01:38,300 Тази се опитвала да изплаши небето и да го накара да се предаде. 14 00:01:43,700 --> 00:01:47,400 Задръстване ли? Просто прелетете над този пред вас. 15 00:01:47,500 --> 00:01:49,700 Ето така. 16 00:02:02,500 --> 00:02:06,100 При този изобретател се е получило нещо... 17 00:02:08,700 --> 00:02:11,400 Множество счупвания на костите. 18 00:03:09,300 --> 00:03:11,900 ПЪРВА ПОЩЕНСКА ПРАТКА С РАКЕТА 19 00:03:25,400 --> 00:03:28,600 Този човек много бърза — закъснява за вечеря. 20 00:03:28,700 --> 00:03:31,400 Но явно ще яде прав. 21 00:03:38,100 --> 00:03:43,200 След толкова опити, някои машини наистина започнали да летят. 22 00:03:43,400 --> 00:03:46,000 Други — не. 23 00:03:47,400 --> 00:03:51,400 Но с първото успешно покоряване на въздуха от братята Райт, 24 00:03:51,500 --> 00:03:54,200 човекът наистина станал 25 00:03:54,400 --> 00:03:57,100 Господарят на света. 26 00:04:46,300 --> 00:04:52,700 ГОСПОДАРЯТ НА СВЕТА (1961) 27 00:05:00,400 --> 00:05:05,000 Планина Орлово гнездо, Моргантаун, щата Пенсилвания, 1868 г. 28 00:05:18,100 --> 00:05:20,800 Отегчен съм. Разбираш ли? Отегчен! 29 00:05:21,000 --> 00:05:25,600 По света се случват всякакви неща — революции, експедиции, войни! 30 00:05:25,800 --> 00:05:29,000 А ние с теб участваме ли в тях? Не! 31 00:05:29,100 --> 00:05:32,300 Съгласен съм. - Живеем в гробище. 32 00:05:33,300 --> 00:05:37,000 Това е най-скучният и монотонен град в САЩ. 33 00:05:37,600 --> 00:05:39,700 Моргантаун, щата Пенсилвания — 34 00:05:39,900 --> 00:05:43,700 място, където абсолютно нищо не може да се случи. 35 00:05:47,100 --> 00:05:49,600 Какво е това? - Земетресение! 36 00:05:49,800 --> 00:05:52,800 В Пенсилвания ли? - Виж! Виж планината! 37 00:05:57,000 --> 00:05:59,700 Планината изригва! 38 00:06:07,200 --> 00:06:10,300 Бягайте! Спасявайте се! Градът ще се взриви! 39 00:06:11,600 --> 00:06:15,200 Пристъпете, народи, 40 00:06:15,300 --> 00:06:17,900 слушайте и внимавайте, племена! 41 00:06:18,500 --> 00:06:22,900 Да слуша земята и всичко, що я пълни, 42 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 защото гневът Господен ще се стовари върху всички народи, 43 00:06:27,100 --> 00:06:30,700 яростта Му — върху цялото им войнство. 44 00:06:30,800 --> 00:06:35,100 Той ще ги предаде на унищожение! 45 00:06:38,900 --> 00:06:45,200 ФИЛАДЕЛФИЯ 46 00:06:50,100 --> 00:06:55,300 Искам да ви помоля да замълчите. Тихо! Тихо! Тихо! 47 00:06:56,900 --> 00:06:58,900 Моля за тишина! 48 00:06:59,100 --> 00:07:05,000 Срещата на Уелдънското дружество за въздухоплаване ще продължи мирно! 49 00:07:07,300 --> 00:07:12,600 Г-н председател! - Тишина, господа! Тихо, тихо, тихо! 50 00:07:12,800 --> 00:07:16,600 Г-н председател! - Давам думата на г-н Евънс! 51 00:07:16,800 --> 00:07:19,800 Ако ми позволите да продължа... - Разрешавам ви, 52 00:07:20,000 --> 00:07:24,500 ако се държите като джентълмен, а не като виещ призрак! 53 00:07:28,000 --> 00:07:31,200 Мисля, че се изложи следната гледна точка 54 00:07:31,400 --> 00:07:34,900 по въпроса къде трябва да се сложи витлото на новия балон — 55 00:07:35,100 --> 00:07:37,700 то трябва да бъде в предната част! 56 00:07:44,400 --> 00:07:47,000 Извинете, госпожице. Госпожице! 57 00:07:47,200 --> 00:07:50,600 Извинете, бихте ли ми посочили г-н Прудънт, моля? 58 00:07:50,800 --> 00:07:53,700 Това е баща ми. - Баща ви ли? 59 00:07:54,600 --> 00:07:57,400 Ето го там — мъжът с чукчето. 60 00:08:00,800 --> 00:08:03,200 Благодаря. 61 00:08:03,400 --> 00:08:07,600 А другият господин е годеникът ми — г-н Евънс. 62 00:08:09,600 --> 00:08:13,800 Не виждам факти, които да подкрепят съмнителното твърдение, 63 00:08:13,900 --> 00:08:17,200 че витлото трябва да бъде поставено отпред. 64 00:08:17,400 --> 00:08:19,700 Колко дълго продължава това? 65 00:08:19,800 --> 00:08:22,300 Понякога по два-три дни. 66 00:08:22,400 --> 00:08:27,400 Безпочвени дрънканици, господине. Историята ни показва недвусмислено 67 00:08:27,500 --> 00:08:31,500 че най-ефективни са витлата, поставени в задната част на балона. 68 00:08:31,700 --> 00:08:34,500 В задната част ли? В предната! 69 00:08:36,600 --> 00:08:40,300 Г-н Строк, приятно ми е. Икономът ми каза, че сте тук. 70 00:08:40,500 --> 00:08:43,600 Извинявам се, че сте ме чакали. - За нищо. 71 00:08:43,800 --> 00:08:46,200 С какво мога да ви помогна? 72 00:08:46,300 --> 00:08:49,400 Работя в Министерство на природните богатства. 73 00:08:49,600 --> 00:08:52,700 Натоварен съм да разбера какво се крие в Орлово гнездо. 74 00:08:52,900 --> 00:08:56,100 Хората на Моргантаун трябва да бъдат предупредени, 75 00:08:56,300 --> 00:08:59,000 ако ги грози някакво природно бедствие. 76 00:08:59,200 --> 00:09:04,100 Геолозите ви наистина ли смятат, че в планината има вулкан? 77 00:09:04,300 --> 00:09:06,400 Смятат го за крайно невероятно. 78 00:09:06,500 --> 00:09:09,700 Произходът на Апалачите изобщо не е вулканичен. 79 00:09:09,800 --> 00:09:13,800 Но все пак, силните трусове и онези тътени 80 00:09:14,000 --> 00:09:19,000 трябва да са били причинени от нещо. - А гласът вулканичен ли е бил? 81 00:09:19,800 --> 00:09:24,200 Не мога да отговоря. - А предполагаемите библейски цитати? 82 00:09:24,300 --> 00:09:28,600 Всичко е много интересно, господине. Много интересно! 83 00:09:28,800 --> 00:09:32,300 Но не разбирам как ние бихме могли да ви помогнем. 84 00:09:32,500 --> 00:09:36,100 Установено е, че изкачването на планината е невъзможно. 85 00:09:36,300 --> 00:09:40,400 Затова идвам при вас с надеждата да използвам новия ви балон. 86 00:09:40,600 --> 00:09:44,200 За да проучим кратера от въздуха. - Разбира се, да... 87 00:09:44,400 --> 00:09:48,400 Все пак последната дума не е моя. Г-н Евънс е мой партньор 88 00:09:48,500 --> 00:09:51,200 и заедно финансираме проекта и полета. 89 00:09:51,400 --> 00:09:55,400 Моите извинения. В такъв случай се обръщам и към двама ви. 90 00:09:55,500 --> 00:09:58,600 Правителството на САЩ ви моли да използва балона ви. 91 00:09:58,800 --> 00:10:02,200 Не бихме рискували да го приземим в кратер. 92 00:10:02,300 --> 00:10:07,500 Няма да е необходимо. Ще го проучим от въздуха с помощта на телескоп. 93 00:10:07,700 --> 00:10:10,100 Докато балонът прелита на кратера. 94 00:10:10,300 --> 00:10:14,900 Това е прекрасно, млади господине! С радост ще предоставим балона си, 95 00:10:15,100 --> 00:10:18,900 но има някои детайли, които ни пречат да го завършим. 96 00:10:19,000 --> 00:10:22,400 Кои по-точно? - Например, мястото на витлото. 97 00:10:22,600 --> 00:10:27,300 Само глупак би настоявал, че витлото трябва да е отпред! 98 00:10:27,500 --> 00:10:31,200 Татко! - Съжалявам, дете мое. 99 00:10:31,300 --> 00:10:34,700 Позволете ми да ви предложа нещо. - Разбира се. 100 00:10:34,900 --> 00:10:37,400 Сложете едно витло отзад. - Никога! 101 00:10:37,600 --> 00:10:40,000 Разбира се! - И едно отпред. 102 00:10:40,200 --> 00:10:43,600 Това е прекрасна идея. - Разбира се! Чудесна идея! 103 00:10:43,800 --> 00:10:46,700 Всъщност и аз мислех да направим така. 104 00:10:46,800 --> 00:10:51,100 Г-н Евънс и аз ще пилотираме балона, а дъщеря ми ще ни придружи. 105 00:10:51,300 --> 00:10:54,600 Дъщеря ви ли? - Разбира се. Тя винаги идва с нас. 106 00:10:54,800 --> 00:10:58,700 Няма да е опасно, щом няма да се спускаме в кратера. 107 00:10:58,900 --> 00:11:03,500 И така. Да пием за успеха на нашето начинание. 108 00:11:04,400 --> 00:11:07,100 Да изхвърлим баласта! 109 00:11:38,600 --> 00:11:41,800 За първи път ли летите, г-н Строк? - Да. 110 00:11:41,900 --> 00:11:44,000 Височината притеснява ли ви? 111 00:11:44,200 --> 00:11:47,300 Съвсем не — дори ми е интересно. 112 00:11:47,400 --> 00:11:51,500 Къде е построен балонът? - В една от фабриките ми. 113 00:11:51,700 --> 00:11:56,100 Вие се занимавате с муниции, нали? - Да, произвеждаме оръдия, 114 00:11:56,200 --> 00:12:00,800 пушки, пистолети, барут, експлозиви и всякакви подобни неща. 115 00:12:01,000 --> 00:12:03,600 За правителството ли? - Да, основно, 116 00:12:03,700 --> 00:12:07,800 но продаваме и на всяко правителство, което има пари. 117 00:12:08,000 --> 00:12:11,900 На това ножче забелязах името Прудънт. 118 00:12:12,100 --> 00:12:16,300 От вашите продукти ли е? - Да, от най-продаваните. 119 00:12:16,500 --> 00:12:19,100 Вече трябва да сме близо. 120 00:12:21,000 --> 00:12:23,100 Виждате ли нещо? 121 00:12:24,900 --> 00:12:26,900 Ето я планината! 122 00:12:34,200 --> 00:12:38,400 Не се притеснявайте, госпожице. - Внушавате ли си, г-н Строк? 123 00:12:38,600 --> 00:12:42,200 Моля? - Защо смятате, че се притеснявам? 124 00:12:42,400 --> 00:12:46,500 Извини ме, татко. Може ли? - Разбира се, мила моя. 125 00:12:47,600 --> 00:12:50,100 Той безпокои ли те, Дороти? 126 00:12:50,300 --> 00:12:52,400 По-скоро аз го безпокоя. 127 00:12:52,600 --> 00:12:54,900 Вече виждате ли нещо? 128 00:12:55,100 --> 00:12:58,300 Изглежда сякаш има нещо вътре във... 129 00:12:58,500 --> 00:13:00,500 Погледнете! 130 00:13:20,800 --> 00:13:24,100 Отдалечете се от кратера! - Не мога! 131 00:13:24,300 --> 00:13:28,100 Всички да легнат на пода и да се държат здраво. 132 00:14:38,100 --> 00:14:40,500 Много съжалявам, г-це Прудънт. 133 00:14:41,300 --> 00:14:43,400 Кой говори? - Строк. 134 00:14:45,900 --> 00:14:48,100 Защо сме тук? 135 00:14:48,300 --> 00:14:51,300 Нямам представа защо двамата сме тук. 136 00:14:51,500 --> 00:14:54,200 Дори не знам къде е това "тук". 137 00:14:55,400 --> 00:14:57,700 Катастрофата! Татко! 138 00:14:59,300 --> 00:15:01,500 Нека ви помогна. 139 00:15:06,300 --> 00:15:08,900 Боли ли ви нещо? - Гърбът ми... 140 00:15:09,500 --> 00:15:12,600 Татко? Татко... 141 00:15:14,200 --> 00:15:18,800 Витло в задната част... Както обикновено. И не спорете с мен! 142 00:15:18,900 --> 00:15:21,200 Няма да ме... 143 00:15:21,400 --> 00:15:24,300 Заболя ли те? - Разбира се, че ме заболя. 144 00:15:24,500 --> 00:15:26,700 Дороти? 145 00:15:26,900 --> 00:15:30,900 Филип! Ето, татко. - Благодаря, мила. 146 00:15:36,300 --> 00:15:38,800 Къде сме всъщност? 147 00:15:39,400 --> 00:15:42,200 Прилича ми на каюта на кораб. 148 00:15:44,600 --> 00:15:47,300 Можете ли да я отключите? - Отключих я, 149 00:15:47,500 --> 00:15:49,900 но явно от външната страна има резе. 150 00:15:50,100 --> 00:15:54,000 Може би ще успея да прережа щорите и да бръкна с ръка. 151 00:15:54,100 --> 00:15:57,400 Много странно. - Какво му е странното? 152 00:15:59,800 --> 00:16:02,300 Погледнете. 153 00:16:02,400 --> 00:16:05,200 Не е дърво, но не е и метал. 154 00:16:05,900 --> 00:16:08,400 Подайте ми го. Какво е това? 155 00:16:29,500 --> 00:16:31,600 Елате с мен. 156 00:16:49,200 --> 00:16:52,000 На кораб ли се намираме? Отговорете ми! 157 00:16:52,100 --> 00:16:55,400 Беше ви зададен въпрос. - Правете каквото ви каже. 158 00:16:55,500 --> 00:16:58,400 Насам. - Ела, мила. 159 00:17:18,100 --> 00:17:21,200 Съдейки по големината, трябва да е кораб. 160 00:17:21,900 --> 00:17:25,000 Речен кораб. Бяхме свалени в планински кратер! 161 00:17:25,200 --> 00:17:28,900 Как може да сме на речен кораб, по дяволите? 162 00:17:37,800 --> 00:17:40,600 Летящ кораб! - По-тежък от въздуха! 163 00:17:40,800 --> 00:17:43,400 Невъзможно! - Напротив. 164 00:17:43,500 --> 00:17:46,300 И не просто възможно, а реално. 165 00:17:46,500 --> 00:17:50,800 Носите се във въздуха на кораб с тегло няколко тона 166 00:17:50,900 --> 00:17:54,300 и със скорост от около 250 км/ч. - 250... 167 00:17:54,500 --> 00:17:58,400 И защо точно се носим във въздуха, господин... 168 00:17:58,600 --> 00:18:02,400 Робюр! Името ми е Робюр, господине. 169 00:18:02,800 --> 00:18:05,400 Добре дошли на борда на "Албатрос". 170 00:18:05,600 --> 00:18:08,900 А причината да сте тук е двояка. 171 00:18:09,500 --> 00:18:13,500 Първо, щяхте да загинете, ако бяхте останали в кратера. 172 00:18:13,700 --> 00:18:17,800 И второ, макар и невероятно, ако бяхте оцелели след падането... 173 00:18:18,000 --> 00:18:21,500 Което вие причинихте! - Само защото се налагаше. 174 00:18:21,700 --> 00:18:26,900 Но след като оцеляхте, ако бяхте успели да се приберете, 175 00:18:27,100 --> 00:18:29,600 можеше да разкажете какво сте видели. 176 00:18:29,800 --> 00:18:33,300 А това защо ви плаши? - Това засяга само мен. 177 00:18:33,500 --> 00:18:36,800 А само вас ли засяга фактът, че ние сме американци, 178 00:18:36,900 --> 00:18:40,400 по които беше стреляно без причина и които бяха отвлечени? 179 00:18:40,500 --> 00:18:45,400 Едва ли можете да се приемате като жертви на отвличане, господине, 180 00:18:45,600 --> 00:18:49,000 след като можете да останете или да слезете от кораба. 181 00:18:49,100 --> 00:18:52,100 Възнамерявате ли да ни освободите, г-н Робюр? 182 00:18:52,300 --> 00:18:55,200 Когато му дойде времето. - Кога ще е това? 183 00:18:55,500 --> 00:18:59,200 Когато съм готов, господине. Сега сигурно сте гладни. 184 00:18:59,400 --> 00:19:04,300 Търнър ще ви заведе да се освежите. Вечерята е след 30 минути. 185 00:19:24,000 --> 00:19:27,800 Това е Тапаж, нашият готвач. - Госпожице. Господа. 186 00:19:28,000 --> 00:19:30,600 А какви са вашите имена, добри хора? 187 00:19:30,800 --> 00:19:34,900 Първо ни кажете вие кой сте. - Мисля, че вече го направих. 188 00:19:35,100 --> 00:19:37,400 Едно име не казва нищо за човека. 189 00:19:37,600 --> 00:19:40,900 Откъде сте, с какво се занимавате, какъв сте по народност? 190 00:19:41,100 --> 00:19:44,000 Що се отнася до това, аз нямам националност. 191 00:19:44,100 --> 00:19:46,800 Нямате националност?! - Точно така. 192 00:19:47,000 --> 00:19:51,400 Екипажът ми и аз се възприемаме като граждани на света. 193 00:19:51,600 --> 00:19:54,800 Да, господине. - Аз се казвам Дороти Прудънт, 194 00:19:54,900 --> 00:19:57,200 а това е баща ми. - Приятно ми е. 195 00:19:57,300 --> 00:20:01,500 Прудънт ли? - А това е г-н Евънс, годеникът ми. 196 00:20:02,600 --> 00:20:06,500 Аз съм Джон Строк. - Радвам се да се запознаем. 197 00:20:06,700 --> 00:20:09,800 Опасявам се, че не мога да кажа същото. 198 00:20:09,900 --> 00:20:13,500 Този кораб ли е причинил трусовете на Орлово гнездо? 199 00:20:13,600 --> 00:20:16,000 Да, г-н Строк. Надявам се 200 00:20:16,100 --> 00:20:19,500 да не съм причинил ненужни тревоги на местните. 201 00:20:19,600 --> 00:20:23,400 Помислили са, че ще изригне вулкан. - Така ли? Съжалявам. 202 00:20:23,600 --> 00:20:27,300 Но ни се наложи да извършим някои ремонтни операции. 203 00:20:27,500 --> 00:20:30,800 Но вие сигурно искате да научите за кораба ми, 204 00:20:31,000 --> 00:20:35,600 след като прелетяхте до кратера със старомоден балон. 205 00:20:35,700 --> 00:20:38,800 Старомоден ли? - Нима го оспорвате? 206 00:20:39,000 --> 00:20:41,800 Недвусмислено и категорично! 207 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Дори ако можехте да го направите с балона, което е изключено, 208 00:20:46,200 --> 00:20:50,200 щяха да са ви нужни десет години, за да обиколите Земята. 209 00:20:50,400 --> 00:20:53,300 "Албатрос" може да го направи за десет дни. 210 00:20:53,500 --> 00:20:58,900 Не, господа. Дните на балоните вече са в миналото. 211 00:21:00,500 --> 00:21:03,600 Бъдещето принадлежи на летящата машина. 212 00:21:46,600 --> 00:21:51,400 Тези двигатели не просто задвижват всичките ни витла, 213 00:21:51,600 --> 00:21:54,000 но ни осигуряват светлина и топлина. 214 00:21:54,200 --> 00:21:58,900 Какъв е източникът на енергията? - Електричество, генерирано от метал, 215 00:21:59,100 --> 00:22:03,000 който пресича наричаните от мен магнетични силови линии. 216 00:22:03,100 --> 00:22:05,400 Прекрасно! Невероятно! 217 00:22:06,900 --> 00:22:09,000 Елате насам. 218 00:22:25,700 --> 00:22:28,400 Защо му нужна оръжейна? 219 00:22:43,500 --> 00:22:46,900 Дълъг е 50 метра и е широк 7 метра. 220 00:22:47,000 --> 00:22:52,500 Истински небесен кораб с палуба, каюти и екипаж. 221 00:22:53,300 --> 00:22:56,200 Казахте, че корабът тежи само няколко тона. 222 00:22:56,400 --> 00:22:59,100 Изглежда ми по-тежък! - И щеше да е така, 223 00:22:59,300 --> 00:23:03,700 ако не беше направен от хартия. - От хартия ли? Това е нелепо! 224 00:23:03,900 --> 00:23:09,600 Съвсем не — хартия от слама, импрегнирана с декстрин и с глина, 225 00:23:09,700 --> 00:23:12,100 и сплъстена с хидравлична преса. 226 00:23:12,300 --> 00:23:14,900 Моля да ме последвате. 227 00:23:23,200 --> 00:23:25,800 Това е нашият контролен център. 228 00:23:26,000 --> 00:23:28,100 Самото сърце на "Албатрос". 229 00:23:28,300 --> 00:23:31,000 Тук е окулярът на нашия телескоп — 230 00:23:31,200 --> 00:23:34,400 система от мощни призматични лещи. 231 00:23:34,600 --> 00:23:37,800 Всяка от тях се настройва чрез тези лостчета. 232 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 А сега искам да ви помоля да се хванете някъде, 233 00:23:42,200 --> 00:23:47,100 защото искам да ви демонстрирам маневрените способности на кораба. 234 00:23:47,300 --> 00:23:49,300 Първо, вертикално изкачване... 235 00:23:49,500 --> 00:23:52,200 Хайде, г-н Алистър, вертикално изкачване. 236 00:24:00,500 --> 00:24:03,600 Погледнете уреда за измерване на височината — 237 00:24:03,800 --> 00:24:06,600 вече летим на 2000 метра. 238 00:24:06,800 --> 00:24:08,800 Стабилизирайте го. 239 00:24:13,800 --> 00:24:16,700 Хванете се здраво, моля... Ляв вираж. 240 00:24:30,700 --> 00:24:33,100 Сега... десен вираж. 241 00:24:39,100 --> 00:24:42,900 Какво беше това? - Поемете руля, г-н Алистър. 242 00:24:43,100 --> 00:24:46,100 Това беше собственият ви глас, госпожице. 243 00:24:46,200 --> 00:24:49,400 Без да искате сте отворила гласовия усилвател. 244 00:24:49,600 --> 00:24:53,400 Това обяснява гласа, който хората в Моргантаун са чули. 245 00:24:53,500 --> 00:24:55,800 Глас, който е цитирал Библията. 246 00:24:56,000 --> 00:24:58,900 Точно така, господине. Гласът беше моят. 247 00:24:59,100 --> 00:25:03,700 Гласовият усилвател беше оставен отворен по невнимание. 248 00:25:03,900 --> 00:25:08,000 Какво е предназначението на гласовия усилвател, г-н Робюр? 249 00:25:08,200 --> 00:25:12,800 Да преминем към скоростта... Пълен напред, г-н Алистър! 250 00:25:18,400 --> 00:25:21,100 Поемете руля, г-н Алистър. 251 00:25:22,100 --> 00:25:25,400 Въздушната струя, която тласка тази плоскост, 252 00:25:25,600 --> 00:25:28,700 задвижва стрелката, показваща скоростта. 253 00:25:28,900 --> 00:25:32,300 Вече достигнахме скорост от 327 км/ч, 254 00:25:32,400 --> 00:25:35,300 което е достатъчно бързо засега. 255 00:25:35,400 --> 00:25:39,200 Върнете се към нормалната скорост, г-н Алистър. 256 00:25:45,600 --> 00:25:47,700 Поемете руля. 257 00:25:49,200 --> 00:25:52,500 Впечатляващо. Правителството ни ще прояви 258 00:25:52,600 --> 00:25:55,700 огромен интерес към кораба ви. - Да, убеден съм. 259 00:25:55,900 --> 00:26:00,200 Това трябва ли да означава, че не желаете да го информирате? 260 00:26:00,400 --> 00:26:04,500 Няма да уведомявам никое правителство за този кораб. 261 00:26:26,200 --> 00:26:29,300 Тримата господа ще делят тази каюта. 262 00:26:29,500 --> 00:26:33,300 А вие, госпожице, ще бъдете настанена тук. 263 00:26:33,400 --> 00:26:36,300 В каютите си ще откриете чисти дрехи. 264 00:26:36,500 --> 00:26:40,800 Но за съжаление нямаме никакви дамски дрехи на борда. 265 00:26:41,000 --> 00:26:43,400 Приемайте "Албатрос" като свой дом. 266 00:26:44,300 --> 00:26:48,800 Моля ви само да не се опитвате да се месите в работата му. 267 00:26:49,400 --> 00:26:51,600 Желая ви приятен ден. 268 00:26:58,000 --> 00:27:00,100 Моля да ме извините. 269 00:27:16,100 --> 00:27:20,100 Няма да облека тези дрехи — те са символ на подчинение. 270 00:27:22,300 --> 00:27:26,000 Този кораб... Сякаш съм попаднал в сън. 271 00:27:26,200 --> 00:27:29,500 По-скоро в кошмар. За какво му е оръжейна? 272 00:27:29,600 --> 00:27:33,200 Ами онзи телескоп и машината, която усилва гласа. 273 00:27:33,400 --> 00:27:35,700 И какво изстреля по нашия балон? 274 00:27:35,900 --> 00:27:40,100 Ако знаех, щях да спечеля милиони. - А какво ще правим? 275 00:27:40,200 --> 00:27:43,600 Вие какво предлагате? - Да се опитаме да избягаме. 276 00:27:43,700 --> 00:27:46,600 На 2000 метра височина сме. - Предупреждавам ви, 277 00:27:46,800 --> 00:27:49,700 не изпитвайте границите на търпението ми. 278 00:27:49,800 --> 00:27:54,800 Рано или късно корабът ще трябва да кацне за поправка или за провизии. 279 00:27:55,000 --> 00:27:58,800 И когато това случи, ние трябва да се възползваме от момента. 280 00:27:59,000 --> 00:28:01,300 А откъде знаем, че трябва... 281 00:28:01,500 --> 00:28:04,700 Откъде знаем, че ще кацне? - Кацнал е в онзи кратер. 282 00:28:04,900 --> 00:28:08,100 Може да е било първото кацане от години! 283 00:28:08,300 --> 00:28:13,000 Очевидно този разбойник ви е убедил, че корабът му е вълшебен. 284 00:28:17,800 --> 00:28:20,500 Да... Убеди ме. 285 00:28:21,200 --> 00:28:23,900 Наистина е вълшебен! 286 00:29:05,300 --> 00:29:07,400 Какво е станало? 287 00:29:10,600 --> 00:29:14,300 Моля ви, господине... Робюр не ме предупреждава, 288 00:29:14,500 --> 00:29:18,200 че ще прави трикове с "Албатрос". И ето — хаос! 289 00:29:18,400 --> 00:29:22,800 Тенджерите и тиганите още падат върху главата ми. Всичко е в мазнина! 290 00:29:23,000 --> 00:29:26,100 А вратата на фурната... Вратата се отваря 291 00:29:26,300 --> 00:29:31,000 и навсякъде има суфле! Прогноза — превалявания на суфле. 292 00:29:31,200 --> 00:29:33,200 Не, това е прекалено! 293 00:29:33,300 --> 00:29:35,700 Г-н Тапаж... - Да? 294 00:29:35,900 --> 00:29:39,400 Този г-н Робюр... Предполагам, че е американец. 295 00:30:01,300 --> 00:30:04,000 Под секрет — чувал съм да се твърди, 296 00:30:04,200 --> 00:30:07,900 че е бивш министър на Република Аржентина. 297 00:30:08,100 --> 00:30:11,700 А? Да... да. 298 00:30:12,600 --> 00:30:14,800 Но от друга страна, 299 00:30:15,000 --> 00:30:18,800 чувал съм също да се твърди, под секрет, 300 00:30:18,900 --> 00:30:23,700 че е бивш министър на флота във Великобритания. 301 00:30:25,300 --> 00:30:29,200 В други случаи — бивш генерал-губернатор на Индия, 302 00:30:29,400 --> 00:30:32,000 бивш президент на САЩ, 303 00:30:32,200 --> 00:30:36,600 бивш френски посланик в Истанбул... - Благодаря! 304 00:30:36,700 --> 00:30:39,400 Защо ми благодарите? Искам да ви помогна. 305 00:30:39,700 --> 00:30:42,300 Много ми помогнахте. Благодаря. 306 00:30:42,400 --> 00:30:47,300 И запомнете — щом ви потрябва помощ, Тапаж е насреща. 307 00:30:57,700 --> 00:31:01,000 Толкова ли е зле? Съжалявам, изплаших ли ви? 308 00:31:01,200 --> 00:31:03,200 Да. 309 00:31:04,300 --> 00:31:06,400 Напускаме страната! 310 00:31:26,400 --> 00:31:29,000 Татко, прекосяваме Атлантическия океан! 311 00:31:29,100 --> 00:31:31,600 Океана ли? Това е скандално! 312 00:31:31,800 --> 00:31:36,100 Ще се погрижа да арестуват този Робюр на всяка цена! 313 00:31:36,300 --> 00:31:38,400 Виж, яхта! 314 00:31:45,300 --> 00:31:47,700 Здравейте! 315 00:31:47,900 --> 00:31:52,300 Вие! От яхтата! Говори Прудънт от Филаделфия! 316 00:31:55,900 --> 00:31:59,000 Ние сме жертва на отвличане! 317 00:32:02,100 --> 00:32:04,500 Уведомете президента! 318 00:32:04,700 --> 00:32:07,100 Уведомете Конгреса! 319 00:32:07,300 --> 00:32:10,300 Аз съм Прудънт... от Филаделфия! 320 00:32:14,300 --> 00:32:17,100 Прудънт от Филаделфия ли? 321 00:32:23,200 --> 00:32:28,100 Производителят на оръжия ли? - И какво ви засяга това? 322 00:32:28,300 --> 00:32:30,700 Това е невероятна ирония! 323 00:32:30,900 --> 00:32:34,300 Вече сме ваши затворници. Трябва ли и да ни следите? 324 00:32:34,500 --> 00:32:38,500 Докладваха за боен кораб пред нас. - Боен кораб ли? 325 00:32:39,400 --> 00:32:42,200 Върнете се по местата. - Слушам! 326 00:32:53,500 --> 00:32:56,600 Филип, няма ли да се научиш да се сдържаш? 327 00:32:56,800 --> 00:33:00,500 Поне когато изблиците ви ни вредят. - И вие по-добре замълчете! 328 00:33:00,700 --> 00:33:02,700 Филип... 329 00:33:04,500 --> 00:33:08,000 Защо му е да се занимава с бойни кораби? 330 00:33:08,200 --> 00:33:12,100 И какво го засяга това, че произвеждам оръжия? 331 00:33:23,600 --> 00:33:28,700 Корабът е американски! - Има ли значение с какъв флаг е? 332 00:33:28,900 --> 00:33:32,200 Време е да започваме. Свалете кораба! 333 00:33:32,400 --> 00:33:35,800 Искам да сме достатъчно близо, за да ни чуват! 334 00:33:50,800 --> 00:33:54,900 Насочва се право към него. - Какво става тук, по дяволите? 335 00:34:00,600 --> 00:34:03,800 Задръж го на 100 метра и остани на място. 336 00:34:13,300 --> 00:34:18,300 Офицери и екипаж на американския боен кораб, говори Робюр. 337 00:34:18,400 --> 00:34:22,400 Имате точно 20 минути, за да напуснете кораба си! 338 00:34:22,500 --> 00:34:25,500 Щом времето изтече, той ще бъде унищожен! 339 00:34:25,700 --> 00:34:30,200 Предупреждавам ви, защото не храня лоши чувства към хората на борда! 340 00:34:30,400 --> 00:34:33,500 Повярвайте на думите ми! Не преувеличавам! 341 00:34:33,700 --> 00:34:38,700 След 20 минути корабът ви ще бъде изпратен на морското дъно. 342 00:34:38,800 --> 00:34:42,000 Времето ви започва да тече сега! 343 00:34:43,500 --> 00:34:46,700 Добре, г-н Търнър, издигнете кораба! 344 00:34:49,600 --> 00:34:57,200 До целия екипаж — пригответе се за бомбено нападение! 345 00:34:57,400 --> 00:35:00,600 Не може да говори сериозно! - Не може ли? 346 00:35:20,900 --> 00:35:25,800 Това е последно предупреждение! Веднага напуснете кораба! 347 00:35:28,700 --> 00:35:32,600 Кажете ми, когато сме точно над тях, г-н Търнър. 348 00:35:38,700 --> 00:35:40,800 Точно над тях сме. 349 00:35:42,600 --> 00:35:45,400 В момента сме точно над тях. 350 00:35:59,700 --> 00:36:02,000 По-добре я вкарайте вътре. - Да. 351 00:36:02,200 --> 00:36:04,900 Лично ще говоря с този ненормалник! 352 00:36:06,500 --> 00:36:08,600 Изчезна... 353 00:36:08,800 --> 00:36:11,000 Сякаш никога не е съществувал. 354 00:36:11,200 --> 00:36:14,100 Не е трябвало да съществува, г-н Търнър. 355 00:36:19,600 --> 00:36:22,400 По-добре е да бъде унищожен. 356 00:36:24,900 --> 00:36:26,900 Унищожен. 357 00:36:46,800 --> 00:36:49,400 По-добре ли си? - Сигурно е от шока 358 00:36:49,600 --> 00:36:52,300 от видяното днес. 359 00:36:54,100 --> 00:36:58,400 Още ми е трудно да го повярвам. - Да, и аз се чувствам така. 360 00:36:58,600 --> 00:37:01,200 Къде е татко? - В трапезарията. 361 00:37:01,400 --> 00:37:05,800 Ти защо не си там? - Не бих седял на една маса с убиец! 362 00:37:05,900 --> 00:37:09,900 А г-н Строк? - Вечеря с Робюр, както се очакваше. 363 00:37:10,000 --> 00:37:14,900 Защо го мразиш толкова? - Не го мразя. Това не е важно... 364 00:37:15,000 --> 00:37:18,100 Презирам го, защото е страхливец! 365 00:37:18,200 --> 00:37:21,800 Може би просто чака... - Подходящия момент ли? 366 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 Не, мила... Един джентълмен избира страна в самото начало 367 00:37:26,200 --> 00:37:31,600 без значение доколко е опасно. Не чака удобството на сигурността. 368 00:37:31,800 --> 00:37:34,100 Но стига. Сигурно си гладна. 369 00:37:34,200 --> 00:37:37,000 Не особено. - Трябва да ядеш. 370 00:37:37,600 --> 00:37:40,900 Ще отида до кухнята и ще ти донеса вечеря. 371 00:37:46,300 --> 00:37:51,200 Нима очаквате да повярваме, че предупреждението до онзи кораб 372 00:37:51,400 --> 00:37:53,900 оправдава действията ви? 373 00:37:54,100 --> 00:37:58,400 Нищо не очаквам. - Извършихте истинска варварщина. 374 00:37:58,500 --> 00:38:05,000 И ако не обичах толкова дъщеря си и не уважавах г-н Евънс и г-н Строк, 375 00:38:05,200 --> 00:38:08,100 щях да предпочета всички да умрем в морето, 376 00:38:08,300 --> 00:38:12,300 вместо да оставя този адски кораб да извърши други зверства. 377 00:38:12,400 --> 00:38:17,300 А не е ли зверство, че целта на бойния кораб е да унищожава? 378 00:38:17,500 --> 00:38:21,400 Нима се възприемате като еднолично правителство, 379 00:38:21,500 --> 00:38:25,800 което може да осъжда други народи и безпричинно да им обявява война? 380 00:38:26,000 --> 00:38:30,300 Възприемам се като човек, който е обявил война на войната. 381 00:38:30,400 --> 00:38:34,500 Това е моята цел, господине! И целта на този кораб. 382 00:38:35,100 --> 00:38:38,700 Да сложа край веднъж завинаги на войните. 383 00:38:38,900 --> 00:38:41,000 Но вие... 384 00:38:44,100 --> 00:38:47,800 И как ще го постигнете? - Като използвам страха 385 00:38:48,000 --> 00:38:50,400 от една непобедима сила, г-н Строк. 386 00:38:50,500 --> 00:38:54,400 Или ако е необходимо, да използвам самата сила, както днес. 387 00:38:54,600 --> 00:38:58,500 Вече уведомих лидерите на страната ви да предприемат мерки 388 00:38:58,700 --> 00:39:02,100 за унищожаване на флота и разпускане на войската си. 389 00:39:02,300 --> 00:39:05,600 Правителството на Великобритания също ще бъде уведомено. 390 00:39:05,800 --> 00:39:11,000 На всяка голяма държава по света ще бъде даден същият ултиматум. 391 00:39:11,700 --> 00:39:14,400 Да се разоръжи или да загине! 392 00:39:14,700 --> 00:39:17,300 Господине, вие сте побъркан! 393 00:39:17,500 --> 00:39:20,100 Напълно побъркан! 394 00:39:20,300 --> 00:39:23,900 Не съм изненадан от мнението ви, г-н Прудънт. 395 00:39:24,100 --> 00:39:28,600 За вас е нормално да имате фабрики, чиито продукти причиняват 396 00:39:28,800 --> 00:39:32,800 смъртта на милиони хора във военно и в мирно време. 397 00:39:32,900 --> 00:39:36,600 Но да убиеш стотици хора, или дори хиляди, 398 00:39:37,500 --> 00:39:42,300 за да сложиш край веднъж завинаги на жестоките убийства... 399 00:39:42,400 --> 00:39:44,500 Това е лудост, така ли? 400 00:39:45,900 --> 00:39:48,900 А според вас човек, който произвежда оръжия, 401 00:39:49,100 --> 00:39:53,000 отговорен ли е за действията на онези, които ги купуват? 402 00:39:53,200 --> 00:39:57,600 Да, господине. Всички хора имат отговорности към останалите хора. 403 00:40:22,800 --> 00:40:26,800 Този Робюр е луд. Напълно ненормален е. 404 00:40:27,200 --> 00:40:29,400 Заплашва да унищожи света. 405 00:40:29,600 --> 00:40:33,300 Г-н Прудънт, искам да поговорим. - Казвай, синко. 406 00:40:33,500 --> 00:40:35,800 Но искам да говорим насаме. 407 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 Защо? Г-н Строк е един от нас! 408 00:40:38,600 --> 00:40:41,500 Дали е така? - Разбира се. Нямаме тайни! 409 00:40:41,700 --> 00:40:44,500 Добре... Въпреки че не съм на същото мнение. 410 00:40:45,700 --> 00:40:48,400 Готвачът каза, че резервоарите за вода са празни 411 00:40:48,500 --> 00:40:51,100 и ще бъдат напълнени утре сутринта в Ирландия. 412 00:40:51,300 --> 00:40:53,800 В Ирландия! - Трябва да се възползваме. 413 00:40:54,000 --> 00:40:57,200 Може да нямаме друг шанс за бягство. - Така е. 414 00:40:57,400 --> 00:41:00,200 Не ми изглеждате въодушевен, г-н Строк. 415 00:41:00,300 --> 00:41:03,600 Съжалявам, но не мога да дойда с вас. 416 00:41:03,700 --> 00:41:07,000 Какво? - Много добре ви разбираме... 417 00:41:07,800 --> 00:41:10,400 Мислете каквото искате, г-н Евънс. 418 00:41:11,300 --> 00:41:13,900 Ако Робюр научи за плана ни за бягство, 419 00:41:14,100 --> 00:41:16,700 ще ви убия, г-н Строк. - Филип! 420 00:41:23,900 --> 00:41:27,300 Признавам си, че изобщо не разбирам този човек. 421 00:41:27,500 --> 00:41:30,300 Няма нищо за разбиране. Сега да изготвим плана! 422 00:41:30,400 --> 00:41:33,100 Това с Ирландия не ми харесва. - Защо? 423 00:41:33,300 --> 00:41:38,800 Там не ме харесват много. Преди години, против убежденията си, 424 00:41:38,900 --> 00:41:41,400 продадох оръжия на британците. 425 00:42:03,900 --> 00:42:06,000 Добро утро. - Добро утро. 426 00:42:07,200 --> 00:42:11,400 Татко ми разказа случилото се снощи. За плана за... 427 00:42:16,300 --> 00:42:20,900 За плана за бягство. Наистина ли възнамерявате да останете на борда? 428 00:42:21,100 --> 00:42:23,200 Нямам избор, госпожице. 429 00:42:24,100 --> 00:42:27,600 Дори ако е възможно да се избяга, за което се съмнявам, 430 00:42:27,800 --> 00:42:30,700 това няма да попречи на плановете на Робюр. 431 00:42:30,900 --> 00:42:32,900 Не разбирам... 432 00:42:33,000 --> 00:42:36,200 Аз представлявам правителството и нямам право да бягам. 433 00:42:36,400 --> 00:42:39,900 Трябва да остана и да се опитам да спра Робюр. 434 00:42:40,500 --> 00:42:42,800 Смятате, че амбициите му са нечестиви? 435 00:42:42,900 --> 00:42:45,100 Амбициите — не, 436 00:42:45,300 --> 00:42:47,600 но методът — да. 437 00:42:47,800 --> 00:42:50,000 Сигурно сте прав. 438 00:42:52,800 --> 00:42:56,800 Но все пак има нещо прекрасно в неговата мечта. 439 00:42:57,800 --> 00:43:01,700 Татко ми каза също и какво е казал Филип снощи и... 440 00:43:01,800 --> 00:43:06,300 Това няма значение. Важно е бягството, което планирате. 441 00:43:06,400 --> 00:43:09,200 Сигурни ли сте... - Добро утро, татко. 442 00:43:09,400 --> 00:43:12,900 Добро утро, мила. Г-н Строк. - Добро утро. 443 00:43:14,000 --> 00:43:16,000 Ирландия! 444 00:43:23,100 --> 00:43:25,200 Ирландия! 445 00:43:28,700 --> 00:43:32,500 Мнението ви остава ли непроменено? - Да. 446 00:43:33,200 --> 00:43:37,800 Филип, г-н Строк остава на борда... - Не е нужно да обяснявате. 447 00:43:38,000 --> 00:43:41,900 Наистина не е нужно. Вие сам решавате. 448 00:43:43,300 --> 00:43:46,100 Но ще ни трябва ножът ви. 449 00:43:46,300 --> 00:43:50,100 Внимателно ли обмислихте всичко? - Ножът ви, ако обичате. 450 00:43:51,000 --> 00:43:54,400 Не носите отговорност само за себе си, г-н Евънс. 451 00:43:54,500 --> 00:43:56,600 Ножът ви. 452 00:43:59,700 --> 00:44:02,400 Дано знаете какво правите. 453 00:44:07,200 --> 00:44:10,700 Правилно ли постъпваме? - И теб ли е направил страхлива? 454 00:44:10,900 --> 00:44:14,500 Той не е страхливец! Остава на борда, за да спре Робюр. 455 00:44:14,700 --> 00:44:16,700 Така ли ти каза? - Не му ли вярваш? 456 00:44:16,900 --> 00:44:20,500 Няма да направи нищо подобно. Но това не е важно. 457 00:44:20,600 --> 00:44:24,500 Важно е бягството ни. - Нека не губим повече време. 458 00:44:24,700 --> 00:44:27,500 Прикривайте ме. И двамата. - Ела. 459 00:44:39,200 --> 00:44:43,700 До целия екипаж — явете се на постовете си за зареждане с вода. 460 00:44:43,800 --> 00:44:45,900 До целия екипаж — 461 00:44:46,000 --> 00:44:49,700 явете се на постовете си за зареждане с вода. 462 00:45:18,900 --> 00:45:21,100 Спуснете маркуча. 463 00:45:23,800 --> 00:45:27,700 Какво прави той? - Нали каза, че ще кацнем? 464 00:45:27,800 --> 00:45:31,900 Не разбирам... - Изобщо няма да каца. Вижте! 465 00:45:32,700 --> 00:45:36,500 Ще изтеглят водата през онзи маркуч. Това променя всичко. 466 00:45:36,700 --> 00:45:39,200 Не... Пак можем да успеем. - Как? 467 00:45:47,200 --> 00:45:51,500 Всъщност това увеличава шансовете ни. Реката ще ни отдалечи. 468 00:45:51,600 --> 00:45:56,800 А те не могат да кацнат във водата. - Да, но аз не мога да плувам. 469 00:45:56,900 --> 00:46:00,400 Аз ще ви помогна. - Високо е — може да се пребием. 470 00:46:00,600 --> 00:46:02,600 Не и ако сме внимателни. 471 00:46:02,700 --> 00:46:06,200 Сега или никога! Искате ли да останете тук завинаги? 472 00:46:06,300 --> 00:46:09,200 Не, разбира се. - Аз ще скоча първи. 473 00:46:12,300 --> 00:46:14,800 Не мърдайте! Отведете ги. 474 00:46:18,200 --> 00:46:22,900 Долу ръцете от мен! Ще ви докладвам на командира ви. 475 00:46:38,600 --> 00:46:42,600 Ще те убия, Строк. Заклевам се, че ще те убия. 476 00:46:44,300 --> 00:46:46,500 Кой предложи да избягате? 477 00:46:46,700 --> 00:46:48,800 Аз! - Не е вярно! 478 00:46:48,900 --> 00:46:51,400 Г-ца Прудънт и баща й нямат нищо общо с това. 479 00:46:51,500 --> 00:46:56,900 Очаквате да се възхитя на куража ви да поемете отговорността, но грешите. 480 00:46:57,100 --> 00:46:59,800 Джентълменската ви наивност ме отвращава. 481 00:47:00,000 --> 00:47:05,900 Не ми се пречкайте! Имам работа и няма да търпя никой да ми пречи! 482 00:47:06,100 --> 00:47:08,600 Ще го запомните с малко възпитание. 483 00:47:08,800 --> 00:47:12,800 Не ме плашите! - Търнър, отведете го при въжетата! 484 00:47:13,000 --> 00:47:16,500 Един момент. Уверихте ме, че няма да има наказание. 485 00:47:16,700 --> 00:47:18,800 И няма да има, г-н Строк. 486 00:47:19,900 --> 00:47:23,000 Като капитан на "Албатрос" имам пълното право 487 00:47:23,200 --> 00:47:25,800 да наредя г-н Евънс да бъде екзекутиран! 488 00:47:26,000 --> 00:47:28,300 Но вашата молба го спаси от смърт. 489 00:47:28,500 --> 00:47:31,800 Въпреки това той ще научи веднъж завинаги 490 00:47:32,000 --> 00:47:36,400 що за глупост е да си играе с мен. Отведете го при въжетата! 491 00:48:16,500 --> 00:48:18,700 Завържете го, г-н Шанкс. 492 00:48:25,300 --> 00:48:27,700 Добре, сега го спуснете! - Не! 493 00:48:31,100 --> 00:48:33,200 Не! - Спуснете го! 494 00:48:48,000 --> 00:48:51,800 Господине, надявам се, че сега сте доволен! 495 00:48:52,000 --> 00:48:56,700 Нали не мислите... - Не ме интересуват извиненията ви! 496 00:48:56,800 --> 00:49:01,000 Те са точно толкова безполезни, колкото и наказанието ви. 497 00:49:04,900 --> 00:49:07,500 Така ли разбирате светостта на живота? 498 00:49:07,700 --> 00:49:11,800 15 минути, г-н Търнър. - Изтеглете го! Чувате ли ме? 499 00:49:12,000 --> 00:49:14,100 Изтеглете го обратно! 500 00:49:23,400 --> 00:49:26,500 Спуснете и него! - Моля ви, недейте! 501 00:49:27,400 --> 00:49:29,500 Спрете! Той не е млад и няма... 502 00:49:29,700 --> 00:49:34,000 Внимавайте, г-н Строк. Положението ви не толкова сигурно. 503 00:49:34,200 --> 00:49:39,600 Или искате да заемете мястото му? - Никой няма да заема мястото ми! 504 00:49:53,800 --> 00:49:56,600 Добре... Спуснете го! 505 00:50:10,800 --> 00:50:15,200 Казах ти, че ще те убия... - Мисли! Иначе няма да оцелеем. 506 00:50:15,400 --> 00:50:20,000 И без това няма да оцелеем! Поне ще изпитам удоволствието от... 507 00:51:26,700 --> 00:51:29,600 Търнър! Какви са тези вибрации? 508 00:51:32,300 --> 00:51:35,200 Търнър, към командната каюта! 509 00:51:41,200 --> 00:51:44,400 Г-н Търнър, побързайте! Губим височина! 510 00:51:54,400 --> 00:51:57,000 15 минути! Разбрахте ли? - Тъй вярно! 511 00:51:57,900 --> 00:52:01,600 Гръмотевични облаци... Доведете капитана от долу! 512 00:52:15,900 --> 00:52:20,700 Г-н Търнър ви вика, господине. Движим се към гръмотевични облаци. 513 00:52:28,200 --> 00:52:30,200 Какъв е проблемът? 514 00:52:30,400 --> 00:52:33,700 Губим височина, а се движим на пълна мощност. 515 00:52:47,800 --> 00:52:52,600 Господа, моля незабавно да заемете постовете си за спешни случаи! 516 00:52:54,900 --> 00:52:57,800 Сега имаме възможност да ги вдигнем. 517 00:52:58,000 --> 00:53:01,500 Вече не ги виждам. - Обгърнати са в облаците. 518 00:53:02,500 --> 00:53:04,600 Така... - Дърпай! 519 00:53:31,600 --> 00:53:34,900 Явно вече сме извън опасност, господа. 520 00:53:35,100 --> 00:53:38,600 Наредете да върнат мощността към нормалното ниво. 521 00:53:38,700 --> 00:53:42,800 До машинното. Свалете мощността до нормалното ниво. 522 00:53:45,800 --> 00:53:48,000 Поемете руля. 523 00:53:55,800 --> 00:53:58,000 Онези мъже! 524 00:53:58,200 --> 00:54:00,300 Двамата мъже! 525 00:54:02,300 --> 00:54:05,400 Трябва да изтеглим г-н Строк. Той още виси. 526 00:54:05,600 --> 00:54:07,800 Ела. Ти хвани от тази страна. 527 00:54:07,900 --> 00:54:11,400 Двамата мъже! Те още висят на въжетата! 528 00:54:11,600 --> 00:54:15,700 Вървете и двамата, г-н Алистър! Г-н Търнър, слезте долу! 529 00:54:22,600 --> 00:54:24,600 Изтеглете ги! 530 00:54:34,000 --> 00:54:36,100 И двамата са там! 531 00:54:45,200 --> 00:54:48,200 Разрушението на една малка каюта е маловажно, 532 00:54:48,400 --> 00:54:52,700 щом се опитваме да предотвратим разрушението на света! 533 00:55:00,200 --> 00:55:02,300 Да? Кой е? 534 00:55:04,700 --> 00:55:08,400 Аз съм г-н Прудънт. Искам да поговоря с вас. 535 00:55:08,600 --> 00:55:12,400 Как са младежите? - Добре, предвид обстоятелствата. 536 00:55:12,500 --> 00:55:15,400 Какво желаете? - Идвам да ви предложа сумата 537 00:55:15,600 --> 00:55:19,100 от 10 млн. долара, за да върнете кораба в САЩ 538 00:55:19,300 --> 00:55:21,500 и да се предадете заедно с него. 539 00:55:21,600 --> 00:55:25,800 Мога да ви гарантирам пълна амнистия, ако изпълните... 540 00:55:27,100 --> 00:55:30,300 Това явно ви забавлява. - Не, господине. 541 00:55:31,000 --> 00:55:33,600 10 млн. долара. Много щедро предложение. 542 00:55:33,800 --> 00:55:36,600 Приемате ли го? - А ако ви кажа, 543 00:55:36,800 --> 00:55:39,500 че ще получа 20 млн. долара от Великобритания? 544 00:55:39,700 --> 00:55:43,700 Ще ви кажа, че моето правителство ще ви даде повече... 545 00:55:43,900 --> 00:55:47,700 Достатъчно, г-н Прудънт. Стига! 546 00:55:49,400 --> 00:55:51,500 Очевидно е, че не ме разбирате 547 00:55:51,700 --> 00:55:54,400 и по всяка вероятност никога няма да успеете. 548 00:55:54,600 --> 00:55:58,400 Наистина ли вярвате, че съм започнал този мой проект 549 00:55:58,500 --> 00:56:01,700 с идеята да се продам на възможно най-висока цена? 550 00:56:01,900 --> 00:56:03,900 Вие сте глупак. - Моля? 551 00:56:04,100 --> 00:56:08,300 А по-лошото е, че сте циник! Човек, който вече приема парите 552 00:56:08,500 --> 00:56:11,800 като решението на всички човешки проблеми. 553 00:56:15,500 --> 00:56:19,300 Това е текстът на брошура, която скоро ще пуснем над Лондон: 554 00:56:19,500 --> 00:56:23,000 "До британското правителство. Щом получите това съобщение, 555 00:56:23,200 --> 00:56:25,400 ще започнете разоръжаване. 556 00:56:25,600 --> 00:56:29,300 Това включва потапянето на всички кораби от Кралския флот, 557 00:56:29,500 --> 00:56:34,200 демобилизацията на военните части и унищожаването на оръжия и муниции. 558 00:56:34,400 --> 00:56:36,600 Ако не изпълните исканията..." 559 00:56:36,800 --> 00:56:40,400 Сигурен съм, че разбирате идеята, г-н Прудънт. 560 00:56:48,800 --> 00:56:51,000 Ще бъдете спрян, господине! 561 00:56:51,100 --> 00:56:56,200 Както е сигурно, че над нас има Рай, съм сигурен, че ще бъдете спрян! 562 00:56:56,300 --> 00:56:58,600 И кой ще ме спре, г-н Прудънт? 563 00:56:58,800 --> 00:57:01,400 Вие ли? Или г-н Евънс? 564 00:57:01,800 --> 00:57:03,900 Господин... 565 00:57:05,600 --> 00:57:07,700 Да... 566 00:57:07,800 --> 00:57:09,900 Може би... 567 00:57:27,000 --> 00:57:29,300 Как се чувствате? 568 00:57:29,500 --> 00:57:31,900 Малко изтощен. 569 00:57:32,100 --> 00:57:34,100 Това е разбираемо. 570 00:57:36,900 --> 00:57:40,000 Как е г-н Евънс? - Спи. 571 00:57:41,000 --> 00:57:46,000 Джон... защо каза на Робюр за плана ни за бягство? 572 00:57:46,200 --> 00:57:48,900 Разбрах, че нямате шанс да успеете. 573 00:57:49,100 --> 00:57:52,400 Щеше да е достатъчно трудно, ако корабът беше кацнал, 574 00:57:52,500 --> 00:57:55,500 но докато лети на 7-8 метра над река... 575 00:57:55,700 --> 00:58:00,100 Значи си искал да ни спасиш. - Най-вече да спася теб. 576 00:58:10,000 --> 00:58:14,200 Искаш ли малко гореща супа? - Да. Благодаря. 577 00:58:35,800 --> 00:58:38,000 Влезте. 578 00:58:45,900 --> 00:58:49,700 Как сте, г-н Строк? - Добре съм, г-н Робюр. 579 00:58:50,500 --> 00:58:53,000 А г-н Евънс? 580 00:58:53,100 --> 00:58:58,600 Не знам — още не се е събудил. - Идвам да ви се извиня, г-н Строк. 581 00:58:58,800 --> 00:59:02,800 Осъзнавам, че това не може да компенсира мъките ви. 582 00:59:03,900 --> 00:59:07,800 Все пак... Възхищавам ви се, г-н Строк. 583 00:59:08,800 --> 00:59:13,200 Правите каквото смятате за правилно без значение дали отблъсквате някого 584 00:59:13,300 --> 00:59:15,600 и дали останалите ви разбират. 585 00:59:16,400 --> 00:59:18,800 Аз действам така. 586 00:59:19,000 --> 00:59:22,000 Това е начинът на действие за отдаден човек. 587 00:59:22,200 --> 00:59:25,200 Знам, че искате да ме спрете. 588 00:59:25,300 --> 00:59:29,100 И затова инстинктът ми ме кара да ви унищожа. 589 00:59:29,200 --> 00:59:34,100 Но от друга страна, сърцето ми иска да се присъедините към мен. 590 00:59:35,000 --> 00:59:38,000 Вие сте интелигентен човек, г-н Строк. 591 00:59:38,200 --> 00:59:41,600 Убеден съм, че оценявате крайната ми цел. 592 00:59:41,700 --> 00:59:46,500 Но трябва също така да вярвам и в метода ви за постигането й. 593 00:59:46,700 --> 00:59:50,400 А аз не вярвам в него. - Какъв друг метод има, 594 00:59:51,500 --> 00:59:54,300 за който няма да са нужни още много векове 595 00:59:54,500 --> 00:59:56,800 на жестокост и кръвопролития? 596 00:59:57,500 --> 00:59:59,700 Достатъчно! 597 01:00:00,700 --> 01:00:03,000 Твърде дълго трябва да се чака! 598 01:00:03,200 --> 01:00:06,200 С достатъчно смелост и дързост 599 01:00:06,300 --> 01:00:09,600 още сега може да бъде постигнат световен мир. 600 01:00:09,800 --> 01:00:13,900 Не и с моя помощ, г-н Робюр. - Това ли е финалното ви решение? 601 01:00:14,100 --> 01:00:16,200 Да. 602 01:00:16,900 --> 01:00:20,400 Значи да наредя да ви екзекутират, така ли? 603 01:00:31,500 --> 01:00:35,100 Г-н Робюр, вие сте капитанът на този кораб. 604 01:00:40,500 --> 01:00:43,700 Ще ми дадете ли думата си, че няма да се опитвате 605 01:00:43,900 --> 01:00:48,700 да попречите на работата ми? Само така можете да останете жив. 606 01:00:50,300 --> 01:00:52,400 Да. 607 01:00:53,400 --> 01:00:55,500 Това ме удовлетворява. 608 01:01:00,000 --> 01:01:04,000 Ако промените мнението си за това да се присъедините към нас, 609 01:01:04,200 --> 01:01:07,300 с радост ще приветствам вашата помощ. 610 01:01:13,000 --> 01:01:18,900 Значи оцеляхте само за да можете отново да му се подчините. 611 01:01:19,600 --> 01:01:24,000 Не ми се усмихвайте! Чух ви да обещавате да не му пречите. 612 01:01:24,200 --> 01:01:26,500 Така ли? 613 01:01:26,600 --> 01:01:29,100 А как ще реагирате, ако ви кажа, 614 01:01:29,300 --> 01:01:32,900 че няма просто да му преча, а че ще го спра? 615 01:01:33,100 --> 01:01:35,700 Чух ви да му давате думата си. 616 01:01:37,100 --> 01:01:39,200 Живеем в истинския свят. 617 01:01:39,400 --> 01:01:43,800 Не сме в някоя гостна, за да ми говорите за дадени думи! 618 01:01:44,000 --> 01:01:46,100 Пленени сме на кораб от човек, 619 01:01:46,200 --> 01:01:49,900 който е готов да унищожи света, за да го спаси. 620 01:01:50,000 --> 01:01:53,200 Света! Реалността! 621 01:01:53,300 --> 01:01:57,800 Отворете очите си и погледнете добре! Какво трябваше да направя? 622 01:01:57,900 --> 01:02:02,800 Звънко да му заявя, че ще се боря с него до последен дъх ли? 623 01:02:03,700 --> 01:02:07,400 Повярвайте ми, този последен дъх щеше да дойде много скоро. 624 01:02:07,600 --> 01:02:10,000 Беше достатъчно рисковано да му откажа. 625 01:02:10,200 --> 01:02:12,900 И смятам, че това беше грешка. 626 01:02:13,000 --> 01:02:17,900 Ако се бях съюзил с него, щях да открия слабите му места по-лесно. 627 01:02:18,100 --> 01:02:23,000 Сега ще трябва да работя на сляпо, но поне съм жив, за да го направя. 628 01:02:23,200 --> 01:02:26,700 Може да не съм безупречен джентълмен, но съм жив! 629 01:02:28,000 --> 01:02:32,200 Но сте без чест. - Честта може да върви по дяволите! 630 01:02:32,900 --> 01:02:35,000 Престанете! 631 01:02:37,100 --> 01:02:40,800 Как смееш да говориш така на човека, спасил живота ти? 632 01:02:41,000 --> 01:02:43,800 Моля? - Да, точно така! Въжето ти се скъса 633 01:02:43,900 --> 01:02:47,600 и той те държа на ръце, докато го изтеглиха на борда! 634 01:02:47,700 --> 01:02:50,500 А вие, г-н "Имам работа за вършене", 635 01:02:50,700 --> 01:02:53,400 ако мъжете бяха безскрупулни като вас... 636 01:02:53,500 --> 01:02:57,200 Нямах... - Не ме интересува! Ето ви храната! 637 01:03:04,800 --> 01:03:06,900 Г-н Робюр, Търнър се обажда. 638 01:03:10,700 --> 01:03:12,700 Да? - Лондон е пред нас. 639 01:03:12,900 --> 01:03:15,100 Брошурите готови ли са за пускане? - Да. 640 01:03:15,300 --> 01:03:17,400 Чудесно. И г-н Търнър... - Да? 641 01:03:17,500 --> 01:03:21,000 Нека и бомбите да са в готовност! - Да, господине! 642 01:03:25,100 --> 01:03:28,000 Внимание! До целия екипаж! 643 01:03:29,000 --> 01:03:31,200 Всички да се явят при бойните станции! 644 01:03:31,400 --> 01:03:35,000 Повтарям! Всички да се явят при бойните станции! 645 01:03:56,300 --> 01:04:00,300 Бомбите са заредени. - Добре. Бъдете в готовност! 646 01:04:02,800 --> 01:04:06,100 Бомбите са готови, господине. - Пуснете брошурите. 647 01:04:07,200 --> 01:04:09,300 Пуснете брошурите! 648 01:04:26,600 --> 01:04:30,300 Какво пуска? - Брошури до правителството, 649 01:04:30,500 --> 01:04:33,200 в които им казва да се разоръжат. 650 01:04:33,400 --> 01:04:35,800 Не бива да ставате. - Добре съм. 651 01:04:36,400 --> 01:04:40,900 Това Лондон ли е? - Да. Движим се право към Темза. 652 01:04:41,100 --> 01:04:43,300 Добре. Снишете ни, г-н Търнър. 653 01:04:44,100 --> 01:04:48,400 До височина, от която ще ни чуват, и останете на място. 654 01:04:58,000 --> 01:05:02,700 До всички долу, говори Робюр! 655 01:05:02,900 --> 01:05:07,000 Имате точно 20 минути, за да напуснете района! 656 01:05:07,200 --> 01:05:11,300 Когато времето изтече, всички кораби ще бъдат унищожени! 657 01:05:11,500 --> 01:05:15,100 Правете точно каквото ви казвам. Нямате друг избор! 658 01:05:15,200 --> 01:05:17,500 Не можете да навредите на кораба ми! 659 01:05:17,600 --> 01:05:20,500 Но можете да спасите животите си! 660 01:05:31,400 --> 01:05:34,100 Бомбите са готови, господине. 661 01:06:15,100 --> 01:06:17,600 Изведете ни оттук, г-н Търнър. 662 01:06:40,400 --> 01:06:43,800 Странна летяща машина унищожава британския флот. 663 01:06:43,900 --> 01:06:46,500 Лудият пресича Ламанша. 664 01:06:50,100 --> 01:06:53,100 Робюр: Странна летяща машина приближава Париж. 665 01:06:57,800 --> 01:07:01,400 Робюр над Мадрид. Летят предупредителни брошури. 666 01:07:07,800 --> 01:07:11,600 Среща на световните правителства 25 млн. долара за залавяне на кораба. 667 01:07:11,800 --> 01:07:13,800 Смут в Египет. Събират се войски. 668 01:07:21,800 --> 01:07:24,700 Време е да приемем реалната ситуация. 669 01:07:26,100 --> 01:07:29,000 Вероятността за бягство е нищожна. 670 01:07:29,100 --> 01:07:33,800 Но пък не можем да седим безучастно, докато Робюр погубва целия свят. 671 01:07:34,000 --> 01:07:36,700 Какво друго можем да направим? 672 01:07:36,900 --> 01:07:40,300 Да унищожим "Албатрос". - И да погубим и себе си? 673 01:07:40,400 --> 01:07:42,600 Трябва да решим кое е по-важно — 674 01:07:42,700 --> 01:07:45,800 собственото ни оцеляване или това на света. 675 01:07:45,900 --> 01:07:49,800 Предлагам да гласуваме. - Да унищожим "Албатрос". 676 01:07:50,000 --> 01:07:53,900 Мило дете, обмисли ли внимателно какво казваш? 677 01:07:54,000 --> 01:07:58,500 Не. Ако го обмисля внимателно, може да променя гласа си. 678 01:07:58,700 --> 01:08:04,000 Добре тогава... И аз гласувам за унищожаването на "Албатрос". 679 01:08:04,100 --> 01:08:06,900 И аз гласувам за унищожаването му. 680 01:08:07,600 --> 01:08:10,900 Единодушни ли сме, г-н Евънс? - Да. 681 01:08:12,600 --> 01:08:15,300 Можем да умрем като приятели. 682 01:08:18,200 --> 01:08:23,000 Благодаря ви, че ме спасихте... за да погубите живота ми отново. 683 01:08:24,500 --> 01:08:26,700 Значи е решено. 684 01:08:26,900 --> 01:08:29,600 При първа възможност 685 01:08:30,600 --> 01:08:32,600 ще унищожим "Албатрос" 686 01:08:33,700 --> 01:08:35,900 и всичко на него. 687 01:08:59,600 --> 01:09:02,600 Господине? Почти пристигнахме. 688 01:09:09,400 --> 01:09:11,700 Готово ли е всичко? - Да, господине. 689 01:09:13,100 --> 01:09:17,400 Днес ни престои най-голямото предизвикателство. 690 01:09:17,500 --> 01:09:20,400 Да сложим край на една война. 691 01:09:32,300 --> 01:09:35,500 Виждам и двете войски. В другия край на долината са. 692 01:09:35,600 --> 01:09:37,600 Благодаря, г-н Търнър. 693 01:10:04,200 --> 01:10:08,100 На какво разстояние са те от нас? Приблизително. 694 01:10:09,700 --> 01:10:12,500 Не мога да ги видя оттук. 695 01:10:12,700 --> 01:10:16,400 Да увеличат задвижващата сила! Иначе няма да можем да ги спрем. 696 01:10:16,600 --> 01:10:19,600 До машинното! Увеличете задвижващата сила! 697 01:10:19,800 --> 01:10:23,500 Днес ще бъде натоварен ден. После няма да мога да готвя, 698 01:10:23,600 --> 01:10:26,500 затова сега яжте колкото можете повече. 699 01:10:33,200 --> 01:10:35,600 Какъв е този шум, по дяволите? 700 01:10:44,900 --> 01:10:47,100 Тенджерите ми! 701 01:11:05,900 --> 01:11:08,100 Виж какво се случва. 702 01:11:11,600 --> 01:11:14,900 Г-н Търнър, поемете руля. Задръжте го на място. 703 01:11:57,300 --> 01:11:59,400 Война... 704 01:12:00,700 --> 01:12:02,700 Искат война... 705 01:12:03,900 --> 01:12:06,200 Сега ще им покажа какво е война. 706 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 Снижете ни, г-н Търнър! - Да го снижа ли? 707 01:12:48,100 --> 01:12:52,400 Но ако слезем по-ниско... - Изпълнявайте нарежданията ми! 708 01:12:58,400 --> 01:13:02,200 Така ще ни поразят нашите бомби! - Пусни ме, Търнър! 709 01:13:16,900 --> 01:13:19,000 Г-н Прудънт... влезте вътре. 710 01:13:20,400 --> 01:13:22,500 Г-н Прудънт! 711 01:13:49,000 --> 01:13:52,700 Алистър, качи се тук! Капитанът е ранен! 712 01:13:58,700 --> 01:14:01,900 Джон! Не излизай навън! 713 01:14:07,900 --> 01:14:10,000 Поеми курс на север! 714 01:14:18,800 --> 01:14:22,000 Г-н Прудънт! Ще е най-добре да влезем вътре! 715 01:14:22,200 --> 01:14:24,800 Г-н Прудънт! 716 01:14:27,400 --> 01:14:29,500 Г-н Прудънт! 717 01:14:50,400 --> 01:14:53,500 Г-н Търнър! Господине! 718 01:14:55,700 --> 01:14:58,100 Какво? - Не мога да издигна кораба. 719 01:14:58,200 --> 01:15:02,900 Остави го така! Не ме безпокой! - Но погледнете напред! 720 01:15:15,200 --> 01:15:19,100 Тогава го обърни! - Не мога! Завива само по малко! 721 01:15:19,300 --> 01:15:21,300 Качвам се! 722 01:15:27,900 --> 01:15:29,900 Не работят. 723 01:15:32,400 --> 01:15:36,200 Трябва да кацнем! - Вятърът ще ни разбие в каньона. 724 01:15:36,300 --> 01:15:40,300 До машинното! Увеличете задвижващата сила! 725 01:15:40,500 --> 01:15:43,300 Предните горни витла не работят! 726 01:15:48,800 --> 01:15:54,100 До машинното! Увеличете силата за вертикално изкачване! 727 01:16:02,600 --> 01:16:05,200 Трябва да се издигнем по-високо! 728 01:16:05,400 --> 01:16:08,100 Не можем. Подемните витла работят на пълна сила. 729 01:16:08,200 --> 01:16:11,900 Не можем да обърнем или да кацнем! - Спрете на място. 730 01:16:12,100 --> 01:16:17,300 Ако намалим скоростта, ще паднем! Подемните витла нямат нужната мощ! 731 01:16:20,000 --> 01:16:25,000 До машинното! Опитайте се да увеличите силата на подемните витла. 732 01:16:30,800 --> 01:16:33,400 Опитайте се да ни издигнете по-високо! 733 01:16:36,300 --> 01:16:40,900 Г-н Търнър! Всички членове на екипажа да са в готовност с прътите! 734 01:16:41,100 --> 01:16:43,500 Тревога! До всички членове на екипажа! 735 01:16:43,600 --> 01:16:46,000 Излезте на палубата и пригответе прътите. 736 01:16:46,200 --> 01:16:50,300 Повтарям, излезте на палубата и пригответе прътите! 737 01:16:50,400 --> 01:16:53,100 Всички на палубата! 738 01:17:12,100 --> 01:17:15,500 Чуйте ме! Пазете десния борд! Отблъсквайте кораба. 739 01:17:19,900 --> 01:17:23,600 Готови! Отблъснете го! Отблъснете го отдясно! 740 01:17:23,800 --> 01:17:26,400 Отблъснете го! Бутайте силно! 741 01:17:57,100 --> 01:17:59,200 Вдигнете носа нагоре, г-н Търнър! 742 01:17:59,400 --> 01:18:03,100 Трябва да се приготвим за изстрелване на ракетата! 743 01:18:20,000 --> 01:18:22,100 Задръжте го така! - Преминахме! 744 01:18:23,000 --> 01:18:27,300 Да... Да, г-н Алистър, преминахме! 745 01:18:54,200 --> 01:18:57,300 Би трябвало да стигнем острова до час. 746 01:18:57,500 --> 01:19:01,600 Поправихте ли достатъчно подемни витла, за да летим на място? 747 01:19:01,800 --> 01:19:05,300 Да, господине. - Ще останем във въздуха над острова. 748 01:19:05,600 --> 01:19:09,100 Ако работим цяла нощ, ще завършим ремонта до сутринта. 749 01:19:09,300 --> 01:19:13,100 Не трябва ли да си почивате? - Да, ще си почина. 750 01:19:16,400 --> 01:19:18,500 Г-н Търнър... 751 01:19:23,300 --> 01:19:28,100 Аз... Съжалявам за случилото се. 752 01:19:28,300 --> 01:19:31,700 Нямах право да застрашавам живота на всички хора. 753 01:19:31,900 --> 01:19:35,500 Бяхте ранен, господине. Не осъзнавахте какво правите. 754 01:19:36,400 --> 01:19:38,600 Благодаря. 755 01:19:43,400 --> 01:19:45,500 Не осъзнавах какво правя. 756 01:19:51,100 --> 01:19:53,300 Г-н Търнър, 757 01:19:53,400 --> 01:19:57,300 погрижете се екипът по закотвянето да приготви котвата. 758 01:19:57,400 --> 01:19:59,500 Да, господине. 759 01:20:03,600 --> 01:20:08,300 Внимание! До целия екипаж! Явете се в станциите за поправка! 760 01:20:08,500 --> 01:20:12,900 Повтарям, всички от екипажа да се явят в станциите за поправка! 761 01:20:25,000 --> 01:20:28,000 Летете на място на 50 м височина. 762 01:20:51,900 --> 01:20:54,600 Спуснете котвата, г-н Търнър! 763 01:21:21,200 --> 01:21:23,900 Внимавайте със скрипеца! 764 01:21:24,700 --> 01:21:27,400 Бъдете внимателни със скрипеца! 765 01:21:31,300 --> 01:21:34,300 Сега е моментът да унищожим "Албатрос". 766 01:21:34,500 --> 01:21:39,000 Защо? - Екипажът е зает и няма да ни следи. 767 01:21:39,200 --> 01:21:43,300 А в същото време ще можем и да избягаме по въжето на котвата. 768 01:21:43,400 --> 01:21:45,500 Разбира се! - Но първо — кораба. 769 01:21:45,600 --> 01:21:48,300 Дороти и г-н Прудънт, изчакайте в каютите. 770 01:21:48,500 --> 01:21:51,000 Ела, мила. - Внимавайте със скрипеца! 771 01:21:51,100 --> 01:21:53,800 Г-н Евънс, елате с мен. - Добре! 772 01:22:30,500 --> 01:22:32,800 Две от перките са се слепили. 773 01:22:33,000 --> 01:22:35,300 Можем да ги разлепим с малки експлозиви. 774 01:22:35,400 --> 01:22:39,500 Добре. Отидете в оръжейната и вземете каквото ви трябва. 775 01:22:45,800 --> 01:22:48,900 Подайте ми едно парче от онези парцали. 776 01:23:00,300 --> 01:23:02,900 Това е помощник-капитанът. 777 01:24:17,100 --> 01:24:19,200 Намерете въже. - Добре. 778 01:25:06,500 --> 01:25:09,800 Това трябва да ни осигури около 15 минути. 779 01:25:09,900 --> 01:25:12,000 Чисто е. 780 01:26:19,900 --> 01:26:23,100 Вие слезте по въжето. - Аз ще бъда първи. 781 01:26:23,300 --> 01:26:27,500 Внимавай, татко. - Добре, мила. Ти също внимавай. 782 01:26:28,400 --> 01:26:31,100 Джон, а ти няма ли да слезеш? 783 01:26:31,300 --> 01:26:35,500 Трябва да заложа фитила в оръжейната. - Внимавай! 784 01:26:40,500 --> 01:26:43,800 Бъди внимателна. - Ти също, Филип. 785 01:26:44,000 --> 01:26:46,000 Ще се оправя. 786 01:27:27,200 --> 01:27:29,500 Зарядите са заложени. - Чисто ли е? 787 01:27:29,700 --> 01:27:32,100 Изведете хората. Отдръпнете се. 788 01:27:54,600 --> 01:27:57,200 Какъв беше този шум? 789 01:28:04,000 --> 01:28:06,700 Струва ми се, че идва отвътре. 790 01:28:10,100 --> 01:28:12,200 Това е Шанкс. 791 01:28:46,800 --> 01:28:49,500 Обаждам се от долния коридор. - Да? 792 01:28:49,700 --> 01:28:53,400 Шанкс е бил завързан в килер от двама от затворниците. 793 01:28:53,600 --> 01:28:57,300 Г-н Търнър! Отидете да доведете затворниците тук. 794 01:28:57,500 --> 01:29:00,800 Ако не са в каютите си, потърсете ги долу. 795 01:29:05,300 --> 01:29:09,400 До целия екипаж! Отваряйте си очите за затворниците. 796 01:29:09,600 --> 01:29:13,700 Щом ги откриете, ги доведете незабавно в контролната каюта! 797 01:29:13,900 --> 01:29:17,900 До целия екипаж! Отваряйте си очите за затворниците. 798 01:29:18,100 --> 01:29:23,000 Щом ги откриете, ги доведете незабавно в контролната каюта! 799 01:29:30,700 --> 01:29:32,800 Трябва да бягаме! - Не! Къде е той? 800 01:29:33,000 --> 01:29:38,800 Не знам, но както чу, те ни търсят. Да се махаме. Ще ти обясня после. 801 01:30:23,600 --> 01:30:26,700 Г-н Робюр! - Да! 802 01:30:26,800 --> 01:30:30,000 Поне един от затворниците е избягал по въжето на котвата! 803 01:30:30,100 --> 01:30:32,200 Приземете ни с въжето. 804 01:30:32,400 --> 01:30:37,600 Всички от екипажа да слязат на острова! Искам да ми ги доведете! 805 01:30:42,100 --> 01:30:44,400 Навивайте, да свалим кораба! 806 01:30:58,500 --> 01:31:00,500 Вече е твърде късно! 807 01:31:01,500 --> 01:31:05,700 Моля те, Филип! - Хванете я, господине! 808 01:31:05,800 --> 01:31:07,900 Ела тук, мила. 809 01:31:45,900 --> 01:31:50,900 Г-н Търнър, останете по местата си! Аз ще ви сваля на острова! 810 01:32:26,800 --> 01:32:29,200 Г-н Робюр! Говори Търнър! 811 01:32:30,200 --> 01:32:33,000 Какво стана? - Затворниците са сложили бомба, 812 01:32:33,200 --> 01:32:35,400 преди да избягат. 813 01:32:35,600 --> 01:32:37,700 А щетите, г-н Търнър? 814 01:32:38,900 --> 01:32:41,900 Какви са щетите по кораба? 815 01:32:42,000 --> 01:32:44,000 Корабът е непоправим. 816 01:32:48,300 --> 01:32:51,500 Сигурен ли сте? - Нищо не можем да направим! 817 01:32:51,700 --> 01:32:53,700 Огънят вече е извън контрол! 818 01:32:59,700 --> 01:33:02,800 Искам целият си екипаж в готовност. 819 01:33:03,000 --> 01:33:05,600 Да подготвят спасителните лодки 820 01:33:05,800 --> 01:33:09,000 и да се приготвят за напускане на кораба. 821 01:33:10,900 --> 01:33:13,000 Строк... 822 01:33:14,000 --> 01:33:16,900 Ако се беше присъединил към мен... 823 01:33:31,700 --> 01:33:36,000 Искам да ви благодаря за предаността, г-н Търнър... 824 01:33:36,200 --> 01:33:38,200 и господа. 825 01:33:40,300 --> 01:33:43,000 Напуснете кораба! 826 01:35:20,400 --> 01:35:22,500 Влез. 827 01:35:26,500 --> 01:35:29,600 Мисля, че ви заповядах да напуснете! 828 01:35:34,000 --> 01:35:36,200 Молим да ни простите, господине. 829 01:35:36,400 --> 01:35:40,700 Това е единствената ваша заповед, която не можем да изпълним. 830 01:35:40,800 --> 01:35:43,400 Г-н Търнър, господа... 831 01:35:44,300 --> 01:35:47,100 радвам се, че се върнахте. 832 01:35:49,000 --> 01:35:51,100 Благодарим ви, господине. 833 01:35:51,700 --> 01:35:54,300 Полетът ни вече е към своя край. 834 01:35:54,400 --> 01:35:57,700 И ще съди Той народите 835 01:35:57,800 --> 01:36:01,000 и ще изобличи много племена; 836 01:36:01,200 --> 01:36:04,200 и ще прековат мечовете си на орала, 837 01:36:04,400 --> 01:36:07,800 и копията си — на сърпове: 838 01:36:08,000 --> 01:36:11,900 народ срещу народ не ще дигне меч, 839 01:36:12,100 --> 01:36:15,800 и няма вече да се учат на война. 840 01:36:54,300 --> 01:36:57,500 Взимам мечтата си със себе си. Но тя няма да бъде изгубена. 841 01:36:57,600 --> 01:36:59,800 Тя ще ви принадлежи, когато светът 842 01:37:00,000 --> 01:37:02,800 е достатъчно начетен, за да има полза от нея, 843 01:37:02,900 --> 01:37:06,000 и достатъчно мъдър, за да не злоупотребява с нея. 844 01:37:06,100 --> 01:37:08,200 "Господарят на света" Жул Верн 845 01:37:18,800 --> 01:37:21,300 по романите на Жул Верн 846 01:37:21,500 --> 01:37:25,800 "Господарят на света" и "Робюр Покорителя" 847 01:37:26,000 --> 01:37:31,100 Превод и субтитри КАЛИН ЦОНЧЕВ