1 00:00:06,590 --> 00:00:11,140 Добре. Страхотно се справяш. Виж, летим на 1500 метра. 2 00:00:12,100 --> 00:00:17,100 Имаме височина. Поеми контрола. Сигурна ли си, че го искаш? 3 00:00:17,110 --> 00:00:21,610 Да, от малка мечтая да летя. Просто съм малко нервна. 4 00:00:21,620 --> 00:00:25,610 Добре. Ще бъда до теб. Готова ли си? Започваме. 5 00:00:25,620 --> 00:00:28,610 Ти управляваш. - Добре. 6 00:00:28,620 --> 00:00:33,620 Поеми контролера, сваляме самолета. - Това е страхотно. 7 00:00:33,630 --> 00:00:39,620 Управлявам самолет. Какво беше това? - Всичко е наред. Малка турбуленция. 8 00:00:39,630 --> 00:00:44,130 Добре. Сега, намаляме газта. Дръж на едно ниво. 9 00:00:45,630 --> 00:00:48,130 Добре съм. 10 00:00:48,140 --> 00:00:53,140 Джо, колко още ще го правя? - Още малко, Лоуел. 11 00:00:53,150 --> 00:00:57,140 Все пак е рожденият ден на Фей. - Добре. 12 00:01:09,150 --> 00:01:12,160 Добро утро. - Хелън, моля те. 13 00:01:12,170 --> 00:01:16,160 Вярно. Вчера беше ергенското на Уолтър. 14 00:01:16,170 --> 00:01:19,160 Да не сте махмурлии? 15 00:01:22,170 --> 00:01:27,670 Хелън, пет кафета, моля. Другите сами да си поръчват. 16 00:01:27,680 --> 00:01:32,180 Като други ергенски ли мина? Пиене, докато забелите очите, 17 00:01:32,190 --> 00:01:36,180 лигавене по стриптийзьорка и повръщане на прибиране? 18 00:01:36,190 --> 00:01:39,180 Не е нужно да е в този ред. 19 00:01:39,280 --> 00:01:45,290 Лоуел, коланът ти с инструменти. Момиче на име Еванджелин го остави. 20 00:01:46,190 --> 00:01:49,690 Еванджелин? Това е сестра ми. 21 00:01:51,190 --> 00:01:57,200 Но ти нямаш сестра. - Вярно. Сестра на мой приятел. 22 00:01:57,210 --> 00:02:02,710 Лоуел. - Тя е стриптийзьорката от вчера. 23 00:02:02,720 --> 00:02:08,210 Трябваше ли да ме засрамваш? - Какво е правила с колана ти? 24 00:02:08,220 --> 00:02:12,210 Нищо, което не си виждала по телевизията. 25 00:02:14,220 --> 00:02:18,220 Добро утро, Уолтър. - Момчета, благодаря за ергенското. 26 00:02:18,230 --> 00:02:22,720 Мога само да ви кажа... Благодаря. 27 00:02:22,730 --> 00:02:28,230 Уолтър, вчера пи, колкото нас. От къде имаш тази енергия? 28 00:02:28,240 --> 00:02:34,230 Аз се чувствам сякаш съм спал с кози. Дано само се чувствам така. 29 00:02:35,240 --> 00:02:39,740 Момчета, работя в кулата. Трябва да съм в кондиция, 30 00:02:39,750 --> 00:02:44,750 за да вземам мигновени решения. - Уолтър, какво да ти донеса? 31 00:02:44,760 --> 00:02:49,250 Кафе. Или портокалов сок? Знаеш ли? Ще пия един чай. 32 00:02:50,250 --> 00:02:55,760 Искам ли чай? Да. Чай. 33 00:02:55,770 --> 00:03:00,260 Нервен ли си за сватбата утре? - Не, очаквам я с нетърпение. 34 00:03:00,270 --> 00:03:05,270 Брат ми ще идва от Филаделфия, родителите на Рамона от Бостън, 35 00:03:05,280 --> 00:03:10,270 а нашите от Ню Йорк. Дори трябва да кацнат по едно и също... 36 00:03:10,280 --> 00:03:13,270 Изчакай с чая. 37 00:03:13,780 --> 00:03:18,780 Странно. Не съм близък с Уолтър, но с нетърпение очаквам сватбата му. 38 00:03:18,790 --> 00:03:23,790 Може би, защото когато видиш двама да започват живот заедно, 39 00:03:23,800 --> 00:03:29,790 се изпълваме с надежда и обещание. - Или защото няма какво да се прави, 40 00:03:29,800 --> 00:03:34,800 в този затвор наречен Нантъкет. - Аз, когато отивам на сватба, 41 00:03:34,810 --> 00:03:40,300 винаги се надявам някой хубавец да ме покани на танц. Никога не се случва. 42 00:03:40,310 --> 00:03:44,300 Но този път съм се застраховала. Хенри Апългейт. 43 00:03:44,310 --> 00:03:47,810 Онзи от Еър Фрайт? - Да. 44 00:03:47,820 --> 00:03:53,310 Хелън, по-добре внимавай с бързите танци. Ако някой от химикалите му 45 00:03:53,320 --> 00:03:58,320 се разхвърчи, може да има ранени. - Не ми пука. Няма по-добър танцьор. 46 00:03:58,330 --> 00:04:02,320 Ами вие? Ще водите ли някоя? Здравей, Алекс. 47 00:04:02,330 --> 00:04:05,330 Сега ще ти кажа. 48 00:04:06,330 --> 00:04:11,330 Здравей, Алекс. Мислела ли си си да дойдеш на сватбата с мен? 49 00:04:11,340 --> 00:04:14,840 Не. - Не си мислела, или не с мен? 50 00:04:14,850 --> 00:04:18,340 Да. - Да, мислела си, или да, 51 00:04:18,350 --> 00:04:23,850 определено няма да дойда с теб? - Ще бъда ясна. Няма начин 52 00:04:23,860 --> 00:04:28,350 да отида на сватбата на Уолтър с теб. Разбра ли? 53 00:04:28,360 --> 00:04:32,860 Виж, по-късно пак ще те питам, но ще искам по-ясен отговор. 54 00:04:34,360 --> 00:04:39,360 Лоуел, Бъни дали ще дойде? - Не знам. Отдавна не сме се чували. 55 00:04:39,370 --> 00:04:43,870 Коя е Бъни? - Бившата ми. Може и да дойде. 56 00:04:43,880 --> 00:04:49,870 Все пак се познаваше с Уолтър. Но и познаваше всеки мъж на острова. 57 00:04:50,870 --> 00:04:54,880 Надявам се, че ще дойде. - Мислиш ли, че ще се съберете? 58 00:04:54,890 --> 00:04:58,380 Кой знае? Мина много време. 59 00:04:58,390 --> 00:05:02,380 Може да се е променила. Може аз да съм се променил. 60 00:05:06,390 --> 00:05:09,890 Може тя да се е променила. 61 00:05:21,900 --> 00:05:27,910 Рой. Написа се с толкова големи букви, че не остави място за другите. 62 00:05:27,920 --> 00:05:32,920 Така ще си мислят, че си важен. Когато не намерят подарък от теб, 63 00:05:32,930 --> 00:05:37,420 ще помислят, че този без картичката е твоят. 64 00:05:37,430 --> 00:05:40,920 Смяташ ли, че ще има такива без картичка? 65 00:05:40,930 --> 00:05:42,920 Не. 66 00:05:49,930 --> 00:05:52,440 Ето я Бъни. - Къде? 67 00:05:52,450 --> 00:05:57,440 До стената с пастелна, дълга коктейлна рокля на цветя. 68 00:05:57,450 --> 00:06:01,440 За кратко я зърнах. - Надявал си се да я видиш. 69 00:06:01,450 --> 00:06:06,450 Отиди и говори с нея. - Не знам какво да й кажа. 70 00:06:06,460 --> 00:06:11,450 Шест години сте били заедно. - И тогава не знаех какво да й кажа. 71 00:06:11,460 --> 00:06:16,460 Да видим дали това ще помогне. Представи си, че съм Бъни. 72 00:06:16,470 --> 00:06:21,960 Кажи ми какво искаш да й кажеш. - Добре. 73 00:06:21,970 --> 00:06:25,970 Бъни, липсваш ми и те обичам. 74 00:06:25,980 --> 00:06:30,470 Надявах се, че още има възможност да се съберем. 75 00:06:30,480 --> 00:06:34,980 Ако няма такава, дали можем да се съберем за час? 76 00:06:38,980 --> 00:06:41,980 Бог да ти е на помощ, Лоуел. 77 00:06:41,990 --> 00:06:44,990 Трета маса... 78 00:06:48,990 --> 00:06:50,990 О, Боже. 79 00:06:54,500 --> 00:06:57,500 Ти кой си? - Ти кой си? 80 00:06:57,510 --> 00:07:01,000 Аз съм Рой Бигинс. - Аз съм Рой Бигинс. 81 00:07:01,010 --> 00:07:04,510 Не, аз съм Рой Бигинс. Спри. - Спри. 82 00:07:06,010 --> 00:07:09,510 Здравейте. - Здравей, Антонио. 83 00:07:09,520 --> 00:07:14,520 Новият костюм ти стои много добре. - Реших, че е време. 84 00:07:14,530 --> 00:07:19,520 Старият ми костюм е от съзряването. - Но тогава не си ли бил на 13? 85 00:07:19,530 --> 00:07:25,030 Мъжете Скарпачи тогава достигат крайната си височина. 86 00:07:25,040 --> 00:07:28,520 След това ти растат само косми. 87 00:07:29,030 --> 00:07:33,040 Добре изглежда. - Благодаря. Струва... 88 00:07:33,050 --> 00:07:37,540 Доста. Но продавачът каза, че е заради мен. 89 00:07:37,550 --> 00:07:41,540 Ето го Хенри. - Здравей, Хелън, Фей, Антонио. 90 00:07:43,050 --> 00:07:46,540 Хубав костюм. - Благодаря. 91 00:07:46,550 --> 00:07:50,550 Взех го на разпродажба. - Свята глупост. 92 00:07:57,060 --> 00:08:01,060 Видя ли тези жени? - Обичам сватбите в хотели. 93 00:08:01,070 --> 00:08:06,570 Всичко на едно място. - Взел си стая? 94 00:08:06,580 --> 00:08:09,570 Не, наех ключ. 95 00:08:09,580 --> 00:08:13,570 Боже, Ал Уаймпър е тук. - Уаймпър? 96 00:08:13,580 --> 00:08:18,080 Запознахме се в един клуб. Бях отишъл на една сбирка. 97 00:08:18,090 --> 00:08:23,080 Мислех, че ще е добре за бизнеса, а се оказа, че там е пълно 98 00:08:23,090 --> 00:08:27,590 с отегчителни и скучни типове, които само седят и дърдорят. 99 00:08:27,600 --> 00:08:32,590 Обзалагам се, че лесно си влязъл. - Джо. Джо Хакет. 100 00:08:32,600 --> 00:08:36,600 Радвам се да те видя. - Ал. Какво правиш тук? 101 00:08:36,610 --> 00:08:42,600 Очаквах те на последните сбирки, Джо. Изпусна големи съдружия. 102 00:08:42,610 --> 00:08:48,610 Имаме различни нива на постижения. Син кит, сив кит. 103 00:08:48,620 --> 00:08:52,610 Вчера с Чарли Флечър направихме гърбав кит. 104 00:08:53,620 --> 00:08:57,120 Трябвало е да го видя. 105 00:09:13,140 --> 00:09:17,640 Може ли първия танц? - Първият, последният и всички други. 106 00:09:17,650 --> 00:09:19,640 Такъв е планът, Стан. 107 00:09:21,140 --> 00:09:25,150 Почакай, че сакото ще ми пречи. Сега се връщам. 108 00:09:27,150 --> 00:09:30,150 Здравейте. - Здравей. 109 00:09:30,160 --> 00:09:33,860 Искате ли да танцуваме? - С удоволствие. 110 00:09:33,870 --> 00:09:37,660 Добре. Да започваме. - Сега се връщам. 111 00:09:48,670 --> 00:09:51,670 Лоуел? - Бъни. 112 00:09:51,680 --> 00:09:57,680 Колко е малък света. - Как си? Липсваше ми? 113 00:09:57,690 --> 00:09:59,680 Наистина? 114 00:10:00,680 --> 00:10:04,690 Липсвах ли ти? 115 00:10:04,700 --> 00:10:07,690 Да си ми липсвала? Не. 116 00:10:07,700 --> 00:10:12,200 Не мисля, че си ми липсвала. 117 00:10:12,210 --> 00:10:17,200 Добре, може би малко. Бъни, да не флиртуваш с мен? 118 00:10:17,210 --> 00:10:21,200 Защо мислиш така? - Виждал съм те да го правиш. 119 00:10:22,200 --> 00:10:25,710 Не с мен, разбира се. 120 00:10:26,710 --> 00:10:31,210 Играта се казва "намери грахчето". 121 00:10:32,720 --> 00:10:36,720 Забавна за вас. И по-забавна за мен. 122 00:10:36,730 --> 00:10:38,720 Там. 123 00:10:40,220 --> 00:10:44,220 Видяхте ли колко е лесна? - Хайде пак. 124 00:10:46,030 --> 00:10:50,230 Добре, но нека я направим този път по-интересна. 125 00:10:50,730 --> 00:10:55,740 Виждате ли това? Намерете такива в чантите на майките си 126 00:10:55,750 --> 00:10:59,240 и вземете колкото се може повече. 127 00:11:01,240 --> 00:11:03,250 Браян. 128 00:11:03,750 --> 00:11:08,250 Онази жена. До картофите. 129 00:11:08,260 --> 00:11:14,260 Да? - Тя е видение. Има тъжни, тъмни очи, 130 00:11:14,270 --> 00:11:19,260 които вещаят болка и проблеми за поколения наред. 131 00:11:19,270 --> 00:11:24,270 Толкова е красива. - Тогава отиди и я заговори. 132 00:11:24,280 --> 00:11:27,770 Давай. - Не знам какво да кажа на жена. 133 00:11:27,780 --> 00:11:31,770 Прави това, което и аз правя. Слушай я като говори и никога 134 00:11:31,780 --> 00:11:35,780 не се дръж с нея като със сексуален обект. 135 00:11:36,280 --> 00:11:39,280 Освен, ако не искаш секс. 136 00:11:39,290 --> 00:11:42,280 Дано съм помогнал. 137 00:11:42,790 --> 00:11:46,290 Е, сам ли си дошъл? 138 00:11:47,290 --> 00:11:51,790 А ти сама ли си дошла? - Разбира се, че не, глупчо. 139 00:11:51,800 --> 00:11:54,300 Казва се Фил. 140 00:11:54,800 --> 00:11:59,300 Фил. И къде е този Фил? 141 00:11:59,310 --> 00:12:03,310 Бих се запознал с него. - Благодаря, Фил. 142 00:12:03,320 --> 00:12:07,310 Това е бившият ми съпруг, Лоуел. - Приятно ми е. 143 00:12:07,320 --> 00:12:13,320 Извинявай, не разбрах името ти. - Здравей, аз съм Джо. Чудех се... 144 00:12:13,330 --> 00:12:17,320 Ето те. Помислих, че те изгубих. - Извинявай, Ал. 145 00:12:17,330 --> 00:12:22,320 Няма нужда от извинения. Казах ли ти за палачинките в клуба? 146 00:12:22,330 --> 00:12:26,330 Всичко, което можеш да изядеш, а ние можем да ядем. 147 00:12:26,340 --> 00:12:31,330 Няма да е клуб без мазнина. - Мазнина. Ела. 148 00:12:32,330 --> 00:12:37,340 Наистина? Продавате или проектирате подлоги? 149 00:12:39,840 --> 00:12:44,850 Споменах ли, че Фил кара Порше? - Наистина? 150 00:12:44,860 --> 00:12:47,850 С кой си дошъл? 151 00:12:47,860 --> 00:12:50,850 Дошъл съм с Ивет. 152 00:12:50,860 --> 00:12:53,860 А тя кара Вет. 153 00:12:55,360 --> 00:12:59,860 Нямам търпение да се запозная с нея. - А аз да я намеря. 154 00:13:01,360 --> 00:13:07,570 Антонио, ако не й се представиш, няма да разбере, че искаш деца от нея. 155 00:13:11,370 --> 00:13:14,380 Добре, ще опитам. 156 00:13:14,880 --> 00:13:17,380 Как изглеждам? - Перфектно. 157 00:13:17,390 --> 00:13:21,380 Като изключим петното със сос. - Новият ми костюм. 158 00:13:21,390 --> 00:13:25,890 Просто малко петно. Малко газирано и ще се махне. 159 00:13:25,900 --> 00:13:30,890 Сега ще излезе. - Не се получава. 160 00:13:30,900 --> 00:13:33,800 Не става, Фей. 161 00:13:36,400 --> 00:13:40,900 Вероятно не трябваше да ползвам салфетката с маслото. 162 00:13:59,420 --> 00:14:04,430 Хенри, не се ли умаряш? - Има ли музика, трябва да се движа. 163 00:14:04,440 --> 00:14:09,430 Но ако искаш, можем да си починем. - Би било добре. 164 00:14:09,440 --> 00:14:13,430 Извинявай, че не танцувахме. - Освен, ако не е меренге. 165 00:14:13,440 --> 00:14:17,440 Бях заета... 166 00:14:18,440 --> 00:14:21,940 Не разбрах името ти. Казвам се Хелън. 167 00:14:29,950 --> 00:14:33,960 Фей, не мога да отида така. 168 00:14:33,970 --> 00:14:36,960 Защо просто не си свалиш сакото? 169 00:14:36,970 --> 00:14:40,460 Защото ризата ми не е с подплънки. 170 00:14:42,460 --> 00:14:45,670 Предполагам, че нямам избор. 171 00:14:45,970 --> 00:14:50,970 Антонио, химикалката ти нова ли е? - Да, защо? 172 00:14:57,980 --> 00:15:00,980 "Бързо почистване." 173 00:15:03,490 --> 00:15:06,490 "На точното място". 174 00:15:07,490 --> 00:15:10,490 Добре. Ще гледам "Играчка-плачка". 175 00:15:10,500 --> 00:15:13,500 Но защо ти е важно? 176 00:15:25,010 --> 00:15:29,510 Фей, безсмислено е. Прекалено много се притеснявам. 177 00:15:29,520 --> 00:15:34,520 Антонио, ти решаваш. Не мога вечно да те държа за ръка. 178 00:15:34,530 --> 00:15:39,020 Не съм ти майка. - Права си. 179 00:15:39,030 --> 00:15:41,020 Почакай. 180 00:15:46,030 --> 00:15:48,030 Ето. 181 00:16:01,040 --> 00:16:06,050 Здравей. Не искам да нахалствам, 182 00:16:06,060 --> 00:16:12,050 но бихте ли танцували 183 00:16:12,060 --> 00:16:15,560 с мен? 184 00:16:22,060 --> 00:16:25,070 Ела, усмивке. 185 00:16:27,070 --> 00:16:31,570 Добре ли си прекарваш? - Старая се. Ами ти? 186 00:16:31,580 --> 00:16:36,080 Шегуваш ли се? Ал Уаймпър цяла вечер не спря да говори. 187 00:16:36,090 --> 00:16:41,080 Браян, трябва да ти призная нещо. Случи ми се нещо странно. 188 00:16:41,090 --> 00:16:46,090 Поздравявах младоженците и се наведох да целуна майката на булката. 189 00:16:46,100 --> 00:16:49,090 Вкара език. - И на теб ли? 190 00:16:49,100 --> 00:16:53,100 И на двамата ли го е направила? - Стисках й ръката 191 00:16:53,110 --> 00:16:58,100 и се наведох от учтивост за целувка, а получих непоръчан ордьовър. 192 00:16:58,600 --> 00:17:03,610 Ето там. - Майката на булката ли? И вие ли? 193 00:17:08,610 --> 00:17:11,610 Какво? Красива е жената. 194 00:17:20,120 --> 00:17:24,130 Пизморих се. Искаш ли да се прибираме. 195 00:17:25,630 --> 00:17:28,630 Добре. - Отивам за сакото. 196 00:17:29,130 --> 00:17:31,130 Боже. 197 00:17:33,640 --> 00:17:37,640 Фей, бързо. Дай ми молив. - Не нося, 198 00:17:37,650 --> 00:17:43,150 но понякога използвам от онези малките като си правя косата. 199 00:17:45,650 --> 00:17:49,650 Не искаш ли да си видиш грима? - Не сега, Фей. 200 00:17:49,660 --> 00:17:53,660 Извинявай. Тази вечер нямахме възможност да танцуваме. 201 00:17:53,670 --> 00:17:58,160 Казвам се Хелън Чапел и ако искаш... 202 00:17:58,170 --> 00:18:01,160 Това е номерът ми. 203 00:18:02,160 --> 00:18:06,170 Благодаря. Трябва да вървя. 204 00:18:07,670 --> 00:18:09,670 Чао. 205 00:18:13,180 --> 00:18:17,180 Мисля, че направих впечатление. - Със сигурност. 206 00:18:20,180 --> 00:18:23,190 Мразя сватби. 207 00:18:24,190 --> 00:18:28,190 Здравейте, момчета. - Уолтър, какво е да си женен? 208 00:18:28,200 --> 00:18:34,190 Страхотно. Убеден съм, че постъпих правилно. Като гледах Браян осъзнах, 209 00:18:34,200 --> 00:18:38,700 че не съм създаден за ергенския живот. 210 00:18:38,710 --> 00:18:43,210 Още ще ги дебнеш, когато си играя с внуците. 211 00:18:43,220 --> 00:18:46,210 Ти си кралят. 212 00:18:47,710 --> 00:18:51,710 Опитай сватбената торта. Много е сладка. 213 00:18:54,720 --> 00:18:56,920 Добре ли си? 214 00:18:57,720 --> 00:19:00,220 Все пак съм кралят. 215 00:19:00,230 --> 00:19:04,230 Ако искаш да поговориш с някой... - Джо. 216 00:19:04,240 --> 00:19:07,230 Ще тръгвам. 217 00:19:12,230 --> 00:19:17,740 С Фил трябва да тръгваме. Радвам се, че се видяхме, Лоуел. 218 00:19:17,750 --> 00:19:22,240 И аз се радвам. - Жалко, че не се запознах с Ивет. 219 00:19:24,750 --> 00:19:27,250 Виж, относно това. 220 00:19:27,260 --> 00:19:32,250 Трябва да ти призная нещо. - Извинявай, че се забавих, скъпи. 221 00:19:33,260 --> 00:19:36,250 Скъпа? - Няма ли да ме представиш? 222 00:19:36,260 --> 00:19:39,760 Да, Бъни, това е... - Ивет. 223 00:19:42,260 --> 00:19:44,770 Разбрах. 224 00:19:48,770 --> 00:19:51,780 Да, това е Ивет. - Не осъзнавах... 225 00:19:51,790 --> 00:19:57,780 Лоуел цяла вечер се опитваше да ме спре, а аз просто се притеснявах 226 00:19:57,790 --> 00:20:03,780 да се запозная с бившата му жена. Харесвам чувството да е само мой. 227 00:20:05,290 --> 00:20:09,790 Приятно ми е най-накрая да се запознаем. 228 00:20:09,800 --> 00:20:12,790 Трябва да тръгвам. 229 00:20:14,300 --> 00:20:17,300 Чао, Лоуел. 230 00:20:17,800 --> 00:20:20,800 Чао, Бъни. 231 00:20:24,810 --> 00:20:28,810 Как? - Срещнах Фей на идване. 232 00:20:29,310 --> 00:20:34,320 Благодаря ти, Алекс. - Виждал ли си Браян? 233 00:20:34,330 --> 00:20:37,320 Да, тъкмо си тръгна. 234 00:20:37,330 --> 00:20:39,320 Стол? 235 00:20:42,320 --> 00:20:47,330 Мислех, че нямаше да идваш. - Нямаше, но ми омръзна да стоя 236 00:20:47,340 --> 00:20:52,840 и да се самосъжалявам в нас. Живеех с един мъж, 237 00:20:52,850 --> 00:20:58,840 който не искаше да се обвързва. Днес е сватбата му във Флорида. 238 00:20:58,850 --> 00:21:03,840 Просто не исках да си го напомням. - А аз си мислех, 239 00:21:03,850 --> 00:21:06,950 че моята вечер е била лоша. 240 00:21:10,350 --> 00:21:15,360 Знаеш ли? Мислех си, че ще мога отново да танцувам с Бъни. 241 00:21:15,370 --> 00:21:19,360 А с мен ще танцуваш ли? 242 00:21:27,370 --> 00:21:31,370 Никога не съм танцувал с друга жена, освен с Бъни. 243 00:21:31,380 --> 00:21:34,380 Добре се справяш. 244 00:21:35,380 --> 00:21:38,380 Не е ли романтично? 245 00:21:38,880 --> 00:21:44,390 Обожавам тази песен. Да можех само да си спомня името й. 246 00:21:48,200 --> 00:21:54,310 Превод: -=GrInD=-