1 00:00:08,090 --> 00:00:13,540 Прието, Кула Бостън. Тук, Невада 121 Папа Папа, подхождаме. 2 00:00:13,600 --> 00:00:19,600 Човече, това е страхотно. Летим до Бостън за концерта на Спрингстийн. 3 00:00:19,610 --> 00:00:23,610 Спрингстийн! - Дължим всичко на Лоуел. 4 00:00:23,620 --> 00:00:26,610 Той уреди билетите. - Точно така. 5 00:00:26,620 --> 00:00:32,120 Не всеки би дал толкова пари, но го правим, за да видим Спрингстийн! 6 00:00:32,130 --> 00:00:35,620 Брус! - Най-големият! 7 00:00:36,620 --> 00:00:40,120 Най-добрите билети. На 4-тия ред. 8 00:00:40,130 --> 00:00:44,630 Джо, дали ще танцува с мен? - Може би. Все пак говорим за... 9 00:00:44,640 --> 00:00:47,630 Спрингстийн! - Брус! 10 00:00:48,630 --> 00:00:52,640 Спомняте ли си как Хелън ми каза да приготвя билетите, 11 00:00:52,650 --> 00:00:55,640 за да не ги забравя? 12 00:00:56,140 --> 00:01:00,640 Полет 19 на Еъромас за Бостън приема своите пътници. 13 00:01:00,650 --> 00:01:03,650 Спрингстийн! - Брус! 14 00:01:03,660 --> 00:01:06,250 Най-големият! 15 00:01:11,650 --> 00:01:16,160 Стига. Излезе с теб от съжаление. - Получавал съм много неща 16 00:01:16,170 --> 00:01:20,560 от съжаление, но това не ги прави по-малко приятни. 17 00:01:21,160 --> 00:01:23,670 О, Боже. 18 00:01:23,680 --> 00:01:26,170 О, Боже. 19 00:01:26,180 --> 00:01:29,170 Влизай в офиса. - Защо? 20 00:01:29,180 --> 00:01:32,180 Не питай. - О, Боже. Фей, недей. 21 00:01:32,190 --> 00:01:37,180 Не поглеждай. - Защо? Рой пак ли не си чисти ушите? 22 00:01:37,190 --> 00:01:42,180 По-лошо. Помниш ли онзи дразнещ старец, който ни излъга 23 00:01:42,190 --> 00:01:46,190 да летим из цялата страна? - Онзи с досадните въпроси? 24 00:01:46,200 --> 00:01:51,700 Карлтън Бланчард е седнал ето там. - Може ли да те попитам нещо? 25 00:01:53,200 --> 00:01:59,200 "Господи, за Бога, Боже мой. 26 00:01:59,210 --> 00:02:02,710 Каква е разликата? 27 00:02:08,210 --> 00:02:12,720 Карлтън. Карлтън Бланчард. 28 00:02:12,730 --> 00:02:15,720 Хора, това е Карлтън Бланчард. 29 00:02:17,220 --> 00:02:21,730 Страхотно. Идва насам. - Джо, уволни Лоуел. 30 00:02:21,740 --> 00:02:24,730 Добре. - Как сте, приятели? 31 00:02:24,740 --> 00:02:27,030 Г-жо Кокран. 32 00:02:27,730 --> 00:02:31,730 Момчета, след нашето пътуване не съм ви виждал. 33 00:02:31,740 --> 00:02:34,740 Какви спомени. - Ако пия достатъчно 34 00:02:34,750 --> 00:02:37,240 и оставя лампата светната, 35 00:02:37,250 --> 00:02:42,250 почти успявам да заспя вечер. - Това води до интересен въпрос. 36 00:02:42,260 --> 00:02:46,750 Ако сънуваш кошмар през деня, 37 00:02:46,760 --> 00:02:50,250 как ще се нарече? 38 00:02:50,260 --> 00:02:54,260 Ще ти кажа, като приключи този. 39 00:02:54,270 --> 00:02:58,760 Полет 12 на Еъромас за Ню Йорк пристига на първи гейт. 40 00:02:58,770 --> 00:03:03,770 Това е полетът на сина ми. - Ще се срещаш със сина си? 41 00:03:03,780 --> 00:03:08,270 Да. Вълнувам се. Рядко ме посещава. - Защо ли? 42 00:03:10,270 --> 00:03:16,280 Какъв страхотен ден. Намерих пръстена на дядо, който смятах за изгубен, 43 00:03:16,290 --> 00:03:20,280 първият ми клиент ми остави 50 долара бакшиш, 44 00:03:20,290 --> 00:03:23,790 и красива жена ми поиска номера. 45 00:03:23,800 --> 00:03:26,790 Нищо не може да ми развали деня. 46 00:03:26,800 --> 00:03:29,790 Здравей, Анджело. 47 00:03:32,300 --> 00:03:36,800 Той се завърна. - О, Боже. 48 00:03:37,800 --> 00:03:42,810 О, Боже. Рой, имам пет познати числа от шест в лотарията. 49 00:03:42,820 --> 00:03:46,810 Знаеш ли какво означава това? Спечелих 25 000$. 50 00:03:46,820 --> 00:03:51,310 Браво на теб. Обратно на работа. - Не мисля. Не и днес, 51 00:03:51,320 --> 00:03:56,820 защото имам 25 000 президента в джоба си, които от дълго време 52 00:03:56,830 --> 00:04:01,820 умират да ти кажат нещо. Ти си високомерен, отвратителен, груб. 53 00:04:01,830 --> 00:04:05,830 Повече пари няма да видиш. - Но всичко се засенчва 54 00:04:05,840 --> 00:04:10,830 от твоята щедрост и това, че не си злопаметен. Ако беше жена, 55 00:04:10,840 --> 00:04:16,640 щях да те целуна по устните. Но никой не би съгрешил толкова. 56 00:04:18,840 --> 00:04:24,350 Г-н Бланчард. Как сте? - Уморен и в непрестанна болка. 57 00:04:24,360 --> 00:04:28,350 Благодаря, че попита. - Къде е синът ви? 58 00:04:28,360 --> 00:04:34,360 Не успя да дойде. Явно е прекалено зает за рождения ден на баща си. 59 00:04:34,370 --> 00:04:38,860 Съжалявам. - Свикнах. Не намери време 60 00:04:38,870 --> 00:04:42,870 и когато ми слагаха байпаса. 61 00:04:42,880 --> 00:04:46,270 Някой умишлено му е спасил живота? 62 00:04:47,870 --> 00:04:50,870 Ставам само на 70 години. 63 00:04:50,880 --> 00:04:53,880 Не е кой знае какво събитие. 64 00:04:53,890 --> 00:04:56,380 Сега ще се прибера 65 00:04:56,390 --> 00:05:01,880 и ще завра свещ в едно кексче. - Сам ли ще бъдете? 66 00:05:01,890 --> 00:05:05,390 Така, както съм и всяка година. Чао. 67 00:05:10,390 --> 00:05:14,400 Знаете ли? Да му направим парти. - Не, Хелън. 68 00:05:14,410 --> 00:05:17,900 Хелън, недей. Нямаш си и на идея. 69 00:05:17,910 --> 00:05:22,410 Големи егоисти сте. Това е 70-тият му рожден ден. 70 00:05:22,420 --> 00:05:26,410 Кой знае дали ще стигне до 71-вия? - Да, кой знае. 71 00:05:27,910 --> 00:05:31,410 Аз ще дойда. - Благодаря, Фей. Лоуел, ами ти? 72 00:05:31,420 --> 00:05:34,920 Разбира се. Аз го харесвам. - Антонио? 73 00:05:34,930 --> 00:05:37,920 Не може ли да му напиша картичка? 74 00:05:38,420 --> 00:05:40,420 Добре. 75 00:05:41,420 --> 00:05:43,430 Момчета? 76 00:05:44,930 --> 00:05:47,930 Ще дойда, ако и Браян дойде. 77 00:05:47,940 --> 00:05:50,930 Добре, ще дойда. - Какво? Казах го, 78 00:05:50,940 --> 00:05:55,840 защото очаквах да откажеш. Дори ти дадох знак. 79 00:06:04,450 --> 00:06:08,450 Трудно е за вярване, че Карлтън става на 70. 80 00:06:08,460 --> 00:06:13,960 Представяте ли си през какво е минал? 1920-те. 81 00:06:13,970 --> 00:06:17,460 1930-те. 1940-те. 82 00:06:17,470 --> 00:06:20,460 Лоуел. - 50-те. 83 00:06:20,470 --> 00:06:24,970 60-те. 70-те, 80-те, 90-те. 84 00:06:26,470 --> 00:06:29,470 Добре, идват. Тишина. 85 00:06:31,070 --> 00:06:34,480 Казах ви, че не знам. - Замисли се. 86 00:06:34,490 --> 00:06:37,980 Ако го няма никъде, къде ще е? 87 00:06:38,480 --> 00:06:41,980 Изненада! - Мили Боже. 88 00:06:41,990 --> 00:06:45,990 Почти ме изплашихте до смърт. - Да влезе отново, 89 00:06:46,000 --> 00:06:48,990 за да го направим като хората. 90 00:06:50,990 --> 00:06:55,000 Какво правите тук? - Ще празнуваме рождения ви ден. 91 00:06:55,010 --> 00:07:01,000 Парти за рождения ми ден? Най-милото нещо, което някой е правил за мен. 92 00:07:01,010 --> 00:07:06,010 Къде са подаръците? - Не ни остана време за тях. 93 00:07:06,020 --> 00:07:09,010 Но сте имали време за балоните. 94 00:07:12,010 --> 00:07:16,020 Честит рожден ден, Карлтън. Радвам се пак да те видя. 95 00:07:16,030 --> 00:07:20,020 Кой беше ти? - Лоуел. Лоуел Матер. 96 00:07:20,030 --> 00:07:25,020 Матер, Матер. Да не би по някаква случайност да си роднина 97 00:07:25,030 --> 00:07:30,030 на Джанет Матер? - Тя ми е пралеля. Познаваш ли я? 98 00:07:30,040 --> 00:07:34,030 На практика бях женен за нея. Но знаеш какво казват. 99 00:07:34,040 --> 00:07:38,040 Защо да купуваш крава, след като млякото ти е без пари. 100 00:07:46,550 --> 00:07:50,550 Това е 17-ия въпрос. Остават още три. 101 00:07:53,560 --> 00:07:58,060 Бил ли е женен? - Да. Още два. 102 00:07:59,060 --> 00:08:03,070 Мой ред ли е? - Да. Още един. 103 00:08:05,570 --> 00:08:09,570 Добре. Бил ли е политик? 104 00:08:09,580 --> 00:08:12,580 Не. Това беше 20-ия въпрос. 105 00:08:12,590 --> 00:08:15,080 Печеля! 106 00:08:15,090 --> 00:08:20,080 Добре. Кой беше? - Франклин Делано Рузвелт. 107 00:08:20,090 --> 00:08:25,590 Но когато Браян ви попита дали е бил политик, 108 00:08:25,600 --> 00:08:31,090 вие казахте, че не е. - Страхувах се, че това ще го издаде. 109 00:08:31,100 --> 00:08:36,600 Хелън, не трябваше ли да ставаш рано, заради онова нещо утре? 110 00:08:36,610 --> 00:08:40,600 Какво? Онова нещо, което утре трябваше да правя? 111 00:08:40,610 --> 00:08:44,610 Да. По-добре да тръгваме. - Имам онова нещо. 112 00:08:44,620 --> 00:08:48,610 Партито приключи ли? Почти не имах вълнуващи моменти. 113 00:08:48,620 --> 00:08:52,110 А това как беше? 114 00:08:52,120 --> 00:08:55,120 Добре. Само разваляте купона. 115 00:08:55,130 --> 00:09:00,620 Само ще посетя тоалетната, преди да си тръгна. 116 00:09:00,630 --> 00:09:04,630 Добре. На горния етаж е. - Колко удобно. 117 00:09:10,630 --> 00:09:14,140 Какво правите? - Зарязваме старец, 118 00:09:14,150 --> 00:09:19,140 докато е със свалени гащи? - Тук е тъмно. От къде се светва? 119 00:09:19,150 --> 00:09:23,650 На стената. Не ме оставяйте сама. - Не го виждам. 120 00:09:31,650 --> 00:09:34,660 Честит рожден ден, Карлтън. 121 00:09:44,670 --> 00:09:48,170 Глезенът наистина ме наболява. 122 00:09:48,180 --> 00:09:54,180 Да, чухте какво каза доктора. Леко изкълчване. До няколко дена ще сте... 123 00:09:54,190 --> 00:09:59,180 Пак ще сте си същия. Добре. Хайде да ви прибираме. 124 00:09:59,190 --> 00:10:03,690 Усещам остри болки в краката си. 125 00:10:03,700 --> 00:10:09,190 А и съм много жаден. - Добре. Ще ви донеса нещо за пиене. 126 00:10:09,200 --> 00:10:14,200 Мисля, че имам гроздов сок. - Имам алергия към това. 127 00:10:14,210 --> 00:10:19,200 Добре, ами диетична сода? - Газираното не ми влияе добре. 128 00:10:19,210 --> 00:10:23,710 Мляко? - Имам непоносимост към лактоза. 129 00:10:25,210 --> 00:10:29,710 Майка ми се видя в чудо, докато ме кърмеше. 130 00:10:30,710 --> 00:10:33,720 Боже, представих си го. 131 00:10:36,220 --> 00:10:40,720 Карлтън, мисля, че трябва да се обадиш на сина си да те вземе. 132 00:10:40,730 --> 00:10:46,730 Прекалено е зает с адвокатската си кантора в Ню Йорк. А и види ли това, 133 00:10:46,740 --> 00:10:52,240 веднага ще го обърне на случай. - Случай? 134 00:10:52,250 --> 00:10:55,240 Паднах на твоя собственост, 135 00:10:55,250 --> 00:10:59,240 пред петима свидетеля. 136 00:11:00,240 --> 00:11:04,750 Карлтън, ще ме съдиш ли? - Не аз, а синът ми. 137 00:11:04,760 --> 00:11:09,750 И аз не се гордея с тази баракуда, изскочила от слабините ми. 138 00:11:12,250 --> 00:11:15,760 А тъкмо си избих картината с кърменето. 139 00:11:17,260 --> 00:11:21,760 Добре, остани за тази вечер. - Щом настояваш. 140 00:11:21,770 --> 00:11:27,270 Но не искам да създавам неудобство. - Няма нищо. 141 00:11:27,280 --> 00:11:30,270 Ще остана на дивана. 142 00:11:30,280 --> 00:11:34,780 А ти ще спиш на леглото ли? - Ами то е на горния етаж. 143 00:11:34,790 --> 00:11:38,780 Вярно, и ще трябва да ме носиш. 144 00:11:43,790 --> 00:11:46,790 На дивана ще е добре. 145 00:11:53,800 --> 00:11:58,800 Седмица, Джо. Докторът каза, че ще е на крака до два дена, 146 00:11:58,810 --> 00:12:03,810 а вече цяла седмица лежи у нас. Подлудява ме. Винаги му е студено. 147 00:12:03,820 --> 00:12:08,810 Иска храната му да е нарязана. И всички онези въпроси. 148 00:12:08,820 --> 00:12:13,220 Защо мислиш така? Защо мислиш инак? 149 00:12:13,230 --> 00:12:17,820 Ето едно радикално решение. Изпрати го при семейството му. 150 00:12:17,830 --> 00:12:22,820 Не мога. Ако синът му разбере, че е паднал в нас, ще ме съди 151 00:12:22,830 --> 00:12:26,430 и ще ми вземе всичко. Може дори да загубя бюфета. 152 00:12:26,440 --> 00:12:30,330 Хубаво име за заведение. "Да загубиш бюфета". 153 00:12:30,340 --> 00:12:34,840 Карлтън, остави ме на мира. - Взел ти е пейджър? 154 00:12:34,850 --> 00:12:38,840 За да можел да се свърже с мен в случай на спешност. 155 00:12:38,850 --> 00:12:41,840 Какво има, Карлтън? 156 00:12:42,340 --> 00:12:48,350 Не мисля, че това е спешно. Добре. На прибиране ще ти взема. 157 00:12:48,360 --> 00:12:52,860 Добре. Чао. Колко ядки може да изяде един човек? 158 00:12:52,870 --> 00:12:58,360 Полудявам. Трябва да ми помогнете. Няма да мога да се справя сама. 159 00:12:58,370 --> 00:13:01,860 Моля ви. - Как бихме... 160 00:13:02,870 --> 00:13:07,370 Не мога да повярвам. При нужда винаги съм била до вас. 161 00:13:07,380 --> 00:13:11,370 Поисках една услуга, а се държите сякаш ви искам бъбрек. 162 00:13:11,380 --> 00:13:14,380 Който с радост ще ти дадем. 163 00:13:15,880 --> 00:13:17,880 Добре. 164 00:13:19,380 --> 00:13:22,390 Почакай, Хелън. Аз ще помогна. 165 00:13:22,400 --> 00:13:23,890 Добре. Благодаря, Фей. 166 00:13:23,900 --> 00:13:28,890 Вярвам, че мога да изпълня някоя друга поръчка. 167 00:13:28,900 --> 00:13:32,900 Благодаря, Антонио. - Не знам какво още искаш да направя. 168 00:13:32,910 --> 00:13:36,400 Вчера нали изкъпах Карлтън? 169 00:13:37,400 --> 00:13:42,410 Не, не си. - Нали си на 614 улица? 170 00:13:45,410 --> 00:13:48,410 Не съм. На 612 съм. 171 00:13:55,420 --> 00:13:59,420 Ами вие, момчета? Ще ми помогнете ли? 172 00:14:01,420 --> 00:14:06,430 Ще се включа, ако и ти се включиш. - Добре. Ще го направя. 173 00:14:06,440 --> 00:14:12,430 По дяволите! Пак пропусна сигнала. Трябва ни нещо ново. Това не работи. 174 00:14:18,940 --> 00:14:23,950 Какво е това? - Диванът ти е твърд като скала 175 00:14:23,960 --> 00:14:26,950 и наех това за един месец. 176 00:14:27,950 --> 00:14:30,950 Ще ти пратят после сметката. 177 00:14:32,450 --> 00:14:36,960 Няма ме. - Фей, наблюдавай го. 178 00:14:43,970 --> 00:14:47,470 Здравей. - Здравей. 179 00:14:52,980 --> 00:14:54,980 Празно! 180 00:14:57,980 --> 00:15:00,480 Празно! 181 00:15:00,490 --> 00:15:04,990 Защо го правите? Дразнещо е? 182 00:15:05,000 --> 00:15:07,990 Вярно. Ти си нова. 183 00:15:08,000 --> 00:15:12,500 По такъв начин казвам, че чашата ми е празна. 184 00:15:12,510 --> 00:15:16,500 Карлтън, каната е ето тук. - Празна! 185 00:15:16,510 --> 00:15:18,500 Добре. 186 00:15:19,500 --> 00:15:21,900 Благодаря. 187 00:15:22,500 --> 00:15:25,510 Ще може ли една услуга? 188 00:15:25,520 --> 00:15:30,010 Ще ме повдигнеш ли малко? 189 00:15:30,020 --> 00:15:32,510 Добре. 190 00:15:37,020 --> 00:15:40,520 Помисли, че имах предвид леглото ли? 191 00:15:46,030 --> 00:15:50,530 Нали осъзнаваш, че мога да те прекърша за секунда? 192 00:15:50,540 --> 00:15:53,040 Просто шегичка. 193 00:15:53,050 --> 00:15:56,040 Край. Махам се. 194 00:16:01,040 --> 00:16:05,550 Къде отиде Фей? Какво й каза? - Нищо. 195 00:16:05,560 --> 00:16:09,550 Както нищо й няма и изведнъж започна да откача. 196 00:16:09,560 --> 00:16:14,560 Което ми напомня, че глезенът ми започва да пулсира. 197 00:16:14,570 --> 00:16:19,060 Вземи си хапчето. - С удоволствие, но... 198 00:16:19,070 --> 00:16:21,560 Празно! 199 00:16:32,070 --> 00:16:35,080 Доведох котките на стареца. 200 00:16:37,080 --> 00:16:41,080 Не си ме питал за котките си, Карлтън. 201 00:16:41,090 --> 00:16:47,090 Не ми понася мисълта, че моите пиленца стоят толкова време самички. 202 00:16:47,100 --> 00:16:50,590 До скоро. - Антонио, имам неща за вършене, 203 00:16:50,600 --> 00:16:54,600 а той не харесва вечер да е сам. - Но вече донесох котките. 204 00:16:54,610 --> 00:16:58,600 Длъжник си ми. Омъжих се за теб, за да не те депортират. 205 00:16:58,610 --> 00:17:03,100 И приравняваш сватбата с това да си сам с него? 206 00:17:03,610 --> 00:17:08,110 Време е някой да ми разтрие краката. - Ти си. Чао. 207 00:17:10,610 --> 00:17:12,910 Моля те. 208 00:17:31,130 --> 00:17:33,640 Побързай. 209 00:17:42,640 --> 00:17:44,950 Приятно е. 210 00:17:47,150 --> 00:17:53,160 Анджело, знаеш ли песента "Това е любов"? 211 00:17:54,660 --> 00:17:56,160 Да. 212 00:17:56,170 --> 00:18:00,160 Ако луната те удари като парче пица, 213 00:18:00,170 --> 00:18:04,670 как ли се чувства дръжката на вратата? 214 00:18:06,170 --> 00:18:08,570 Не знам. 215 00:18:09,670 --> 00:18:14,180 Ами, ако бяхме произлезли от кенгуру, 216 00:18:14,190 --> 00:18:17,180 а не от маймуна, 217 00:18:17,190 --> 00:18:21,180 дали щяхме да носим панталони с джобове? 218 00:18:23,690 --> 00:18:25,990 Не знам. 219 00:18:27,190 --> 00:18:32,190 Ето още един. Може ли човек да хване гъбична инфекция 220 00:18:32,200 --> 00:18:35,700 чрез разтриване на чужди крака? 221 00:18:37,700 --> 00:18:40,700 Отвратителен старец. 222 00:18:43,210 --> 00:18:49,210 Чуй ме, Бланчард. Ако кажеш на Хелън, че съм си тръгнал по-рано, 223 00:18:49,220 --> 00:18:53,220 ще те намеря и ще те убия. 224 00:19:21,240 --> 00:19:23,950 Антонио, забравих... 225 00:19:29,750 --> 00:19:34,760 Какво правиш? - Почувствах се по-добре 226 00:19:34,770 --> 00:19:40,760 и реших да пробвам да направя няколко самостоятелни крачки. 227 00:19:41,760 --> 00:19:44,770 Ти танцуваше. - Само да можех. 228 00:19:49,270 --> 00:19:54,280 Малък леприкон. Не мога да повярвам. Толкова съм доверчива. 229 00:19:54,290 --> 00:19:59,280 Предупредиха ме и аз не повярвах. - Никого не съм наранил. 230 00:19:59,290 --> 00:20:05,290 Така ли? Цяла седмица се притеснявам синът ти да не започне да ме съди. 231 00:20:05,300 --> 00:20:10,290 Не бих и не мога да го направя. Виж, малко преувеличих 232 00:20:10,300 --> 00:20:15,800 за сина си. - Не е адвокат, нали? 233 00:20:15,810 --> 00:20:18,800 Нямам син. 234 00:20:21,300 --> 00:20:24,810 Какво? - Нямам никакви деца. 235 00:20:24,820 --> 00:20:27,810 До колкото съм запознат. 236 00:20:28,810 --> 00:20:33,820 Тогава какво правихте на летището? - Имах рожден ден, 237 00:20:33,830 --> 00:20:37,420 а си бях изкарал добре с онези момчета. 238 00:20:37,430 --> 00:20:42,820 И ни измами, за да ти направим парти, а после инсценира падане. 239 00:20:42,830 --> 00:20:48,330 Паднах наистина. Искаш ли да видиш? - Да не си посмял. 241 00:20:48,830 --> 00:20:54,340 Извинявай. Но хората са добри с мен, 242 00:20:54,350 --> 00:20:59,840 само ако им плащам, или ги излъжа. 243 00:21:00,840 --> 00:21:03,850 Виж, не е нужно да го правиш. 244 00:21:03,860 --> 00:21:07,850 Ако искаш нещо от мен, просто ме попитай. 245 00:21:07,860 --> 00:21:12,350 В такъв случай, може ли да остана още малко? 246 00:21:12,360 --> 00:21:16,860 Предпочитам да ме захвърлят гола в някой турски затвор. 247 00:21:18,360 --> 00:21:21,460 Това "не" ли означава? 248 00:21:26,870 --> 00:21:30,070 Карлтън, всичките ти котки са прибрани. 249 00:21:30,080 --> 00:21:33,880 Всичките осем ли? - Да видим. 1, 2, 3, 4, 5, 8. Да. 250 00:21:33,890 --> 00:21:37,580 Добре. Чао, Карлтън. - Нека да взема това. 251 00:21:37,590 --> 00:21:39,380 Не, аз... - Не, позволи ми. 252 00:21:39,390 --> 00:21:41,380 Добре. 253 00:21:41,880 --> 00:21:44,390 Бедрото ми. 254 00:21:44,400 --> 00:21:48,390 Хелън. - О, не. Ти го счупи, ти го вземаш. 255 00:21:48,490 --> 00:21:54,390 Превод: -=GrInD=-