1 00:00:04,590 --> 00:00:05,940 ДОСЕГА В КРИЛЕ: 2 00:00:07,590 --> 00:00:11,590 Театърът "Уорф Плейхаус" представя "Фантомът на Опра". 3 00:00:11,600 --> 00:00:16,600 Разказва се за побъркания бивш продуцент от шоуто на Опра Уинфри. 4 00:00:16,610 --> 00:00:19,100 Може да имат роли за всички ни. 5 00:00:19,110 --> 00:00:25,110 Постоянно казвам, че спрях с музиката, но кого заблуждавам. 6 00:00:25,120 --> 00:00:29,610 Браян, липсва ми. - Мислех си да купим на Хелън... 7 00:00:29,620 --> 00:00:33,120 Ново виолончело. - От къде ще намерим 15 000$? 8 00:00:33,130 --> 00:00:38,120 Колко други възможности ще имаме, за да променим живота на някого? 9 00:00:40,620 --> 00:00:43,630 Как можахте да ми го причините? 10 00:00:45,630 --> 00:00:50,830 Ако й сложим едни кабели, може да стане хубава подова лампа. 11 00:00:57,140 --> 00:01:01,640 Да изрепетираме откриването. Всички по места. 12 00:01:04,150 --> 00:01:07,650 И пет, шест, седем, осем. 13 00:01:07,660 --> 00:01:12,160 Фантом, шантом, не вярвам във фантоми. 14 00:01:12,170 --> 00:01:16,160 Не съм вярвал преди, не вярвам и сега. 15 00:01:16,170 --> 00:01:20,660 Вярвам в себе си. Това виждате. 16 00:01:20,670 --> 00:01:24,670 Това ми е достатъчно. 17 00:01:24,680 --> 00:01:29,170 Това ми е достатъчно. 18 00:01:29,670 --> 00:01:35,680 Първия път, когато го изиграхме бях скептичен, но вече съм убеден. 19 00:01:35,690 --> 00:01:38,680 Много сме зле. 20 00:01:38,690 --> 00:01:41,680 Къде е Хелън? - В кухнята. 21 00:01:41,690 --> 00:01:47,190 Утре в 10 сутринта ще изпробваме костюмите. Рой? Носи бельо. 22 00:01:49,190 --> 00:01:52,700 Хелън, излез. - Махайте се. 23 00:01:52,710 --> 00:01:57,600 Вижте, не искам да говоря за това. - Ще трябва. Какво стана? 24 00:01:57,610 --> 00:02:03,210 Не мога да го приема. Последното, от което имам нужда е да ме съжалявате. 25 00:02:03,220 --> 00:02:07,210 Даваме ти го в знак на приятелство. - Не разбирате. 26 00:02:07,220 --> 00:02:12,920 Сякаш ми казвате, че съм жалка и ми трябват принцове да ме спасят. 27 00:02:13,020 --> 00:02:16,720 Беше просто приятелски жест. - Жест? 28 00:02:16,730 --> 00:02:22,730 Видях челото. Ръчно изработено Румати. Струват малко под 12 000$. 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,730 Само в един магазин ли провери? 30 00:02:30,730 --> 00:02:35,240 Хелън, приемаш го погрешно. 31 00:02:35,250 --> 00:02:39,240 За последните 20 години беше неотлъчно до нас. 32 00:02:39,250 --> 00:02:44,250 Джо разби самолета, беше до нас. - Бях на самолета. Нямах избор. 33 00:02:44,260 --> 00:02:49,750 Но после ни разведри като направи онези кексчета. 34 00:02:49,760 --> 00:02:54,260 Не струваха 12 000$. - 15. 35 00:02:54,270 --> 00:02:57,760 Само в един магазин ли проверихте? 36 00:02:58,760 --> 00:03:02,770 Хелън, с радост ти го подаряваме. 37 00:03:02,780 --> 00:03:05,770 Нека поне веднъж бъдем до теб. 38 00:03:06,770 --> 00:03:11,780 Но аз не мога да ви се отплатя. - Ето какво. 39 00:03:11,790 --> 00:03:15,280 Отиди на прослушването, вземи работата. 40 00:03:15,780 --> 00:03:18,580 Така ще сме квит. 41 00:03:20,780 --> 00:03:26,290 Това вероятно е най-прекрасното нещо, което някой е правил за мен. 42 00:03:26,300 --> 00:03:29,290 Обичам ви, момчета. 43 00:03:30,790 --> 00:03:35,800 Сега, ако не искате да ме виждате да плача, ще оставим нещата така. 44 00:03:42,310 --> 00:03:45,810 Джо, плачеш ли? - Само, ако и ти плачеш. 45 00:03:45,820 --> 00:03:48,810 Няма начин. - Нито пък аз. 46 00:04:05,830 --> 00:04:10,830 Достатъчно! Много добре. 47 00:04:10,840 --> 00:04:14,840 Ще ти се обадим. Не чакай до телефона. 48 00:04:14,940 --> 00:04:18,640 За прослушването ли сте? - Да, господине. 49 00:04:18,650 --> 00:04:21,840 Елате. - Мацка. Искам я. 50 00:04:21,850 --> 00:04:24,550 Млъквай, Джони! 51 00:04:25,350 --> 00:04:31,350 Позволете да ви представя квартета. Аз, разбира се, съм Карл Спренглър. 52 00:04:31,360 --> 00:04:35,360 До мен, жената в черно, със засмените очи... 53 00:04:36,360 --> 00:04:39,960 Мис Лидия Детмаяр. А на цигулката... 54 00:04:40,060 --> 00:04:44,870 Г-н Джони "който няма нищо общо с електрониката" Тошиба. 55 00:04:45,870 --> 00:04:50,370 Разкажете ни нещо за себе си. - Добре. 56 00:04:50,380 --> 00:04:56,380 Родом съм от Тексас... - Прекалено! Музикалното ви минало? 57 00:04:56,390 --> 00:04:58,880 Разбирам. 58 00:05:00,880 --> 00:05:05,890 Сякаш съм в някакво предаване. - Да. Принудени сме да делим театъра 59 00:05:05,900 --> 00:05:10,890 с жалка група актьори, играещи "Фантомът на Опра". 60 00:05:10,900 --> 00:05:16,400 Чували ли сте нещо по-глупаво? - Приятелите ми участват в нея. 61 00:05:16,410 --> 00:05:19,400 Грешен отговор. 62 00:05:19,900 --> 00:05:22,400 Продължете. 63 00:05:22,910 --> 00:05:27,910 Свирила съм в оркестъра в гимназия Сконсет. И после... 64 00:05:27,920 --> 00:05:33,920 Последните 10 години не съм правила много. Предложиха ми да съм помощник 65 00:05:33,930 --> 00:05:37,920 в Бостънската филхармония. - Сериозен съм, Карл. Искам я. 66 00:05:38,020 --> 00:05:40,720 Млъквай, Джони! 67 00:05:40,920 --> 00:05:45,430 Много сте хубава. Смятате ли се за хубава? 68 00:05:47,430 --> 00:05:50,430 Просто свирете, за Бога! 69 00:05:59,440 --> 00:06:04,450 Спрете! Спрете прослушването. Това е някаква пародия. 70 00:06:04,460 --> 00:06:09,950 Как смееш да ме замениш? - Катлоу, вече го говорихме. 71 00:06:09,960 --> 00:06:13,960 Беше ценен член на квартета, но беше гласувано. 72 00:06:13,970 --> 00:06:18,960 А сега, къш. Имаме работа. - Но аз създадох тази група. 73 00:06:18,970 --> 00:06:22,960 Да, но последния път носеше риза с къси шорти. 74 00:06:22,970 --> 00:06:27,970 Имаме работа. Защо не се върнеш с метал детектора на плажа, 75 00:06:27,980 --> 00:06:31,970 за да си намериш малко дребни. - Спренглър, обещавам ти. 76 00:06:32,070 --> 00:06:36,980 Ако не съм в струнния квартет, няма да има такъв изобщо. 77 00:06:37,480 --> 00:06:41,480 Знаете ли, г-н Спренглър? Мога да дойда друг път. 78 00:06:41,490 --> 00:06:47,490 Сядайте! Прослушването ви е сега. Фактът, че съм толкова бесен, 79 00:06:47,500 --> 00:06:53,000 че мозъкът ми всеки момент ще експлодира да не ви притеснява. 80 00:06:53,010 --> 00:06:56,000 А сега, свирете. 81 00:07:03,510 --> 00:07:07,910 Добро утро, Хелън. - Добро утро, Фей. 82 00:07:10,010 --> 00:07:16,020 Изглежда не си в настроение. За щастие, имам разведряващи новини. 83 00:07:16,030 --> 00:07:21,520 Жената, която трябваше да играе Опра си е изкълчила глезена, 84 00:07:21,530 --> 00:07:26,530 затова ми дават нейната роля. - Не ме избраха за квартета. 85 00:07:26,540 --> 00:07:29,530 Малко е неловко. 86 00:07:30,030 --> 00:07:34,540 Ето я и нея. Най-новият член на квартета. 87 00:07:36,540 --> 00:07:40,540 Снощи имах видение. Просто знам, че ще ти се обадят, 88 00:07:40,550 --> 00:07:44,550 за да ти предложат работата. - Ами те се обадиха... 89 00:07:44,560 --> 00:07:49,050 Видя ли? - И ми казаха, че избират друг. 90 00:07:52,050 --> 00:07:57,560 Съжалявам. Знам колко ти беше важно. - Ще има и други прослушвания. 91 00:07:57,570 --> 00:08:02,070 Не влязох в квартета на Нантъкет. Ами сега на къде? 92 00:08:02,080 --> 00:08:08,070 Да свиря на пристанището с маймунка? Върнете челото и си вземете парите. 93 00:08:08,080 --> 00:08:12,580 Не можем, Хелън. - Няма да ти позволим да се откажеш. 94 00:08:12,590 --> 00:08:17,580 Не можем да си вземем парите. Политиката на магазина е такава. 95 00:08:17,590 --> 00:08:22,590 Какво? Искаш да ми кажеш, че имаме дълг от 15 000$ 96 00:08:22,600 --> 00:08:27,590 в музикалния магазин? Сега ще си направим маршируващия оркестър, 97 00:08:27,600 --> 00:08:32,090 за който винаги сме мечтали. - Г-це Чапел. 98 00:08:32,100 --> 00:08:36,600 Г-н Спренглър, какво правите тук? - Дойдох да ви приветствам 99 00:08:36,610 --> 00:08:40,200 като най-новият ни член на квартета. 100 00:08:41,100 --> 00:08:44,110 Успя. 101 00:08:44,120 --> 00:08:48,110 Когато приключите... 102 00:08:52,120 --> 00:08:57,110 Репетицията е довечера точно в 7. - Г-н Спренглър, объркана съм. 103 00:08:57,120 --> 00:09:01,620 Помислих, че избрахте друг. - Така е, но пропадна. 104 00:09:01,630 --> 00:09:06,630 Само не се приемайте за втори избор. - Няма. 105 00:09:06,640 --> 00:09:10,230 Добре, защото сте третия ни избор. 106 00:09:23,150 --> 00:09:25,150 Лоуел. 107 00:09:25,160 --> 00:09:29,650 Лоуел, знам, че ролята ти е на сценичен работник, 108 00:09:29,660 --> 00:09:33,160 но трябва ли да репетираш и чукането? 109 00:09:34,160 --> 00:09:40,160 Антонио, все едно да попиташ защо актьор наддава с 30 килограма, 110 00:09:40,170 --> 00:09:44,170 за да играе Джейк Ла Мота в "Разяреният бик". 111 00:09:44,180 --> 00:09:47,670 Де Ниро ли? - Разбира се, че за пари. 112 00:09:51,170 --> 00:09:57,180 Добре, деца, имаме много работа. Да творим малко магия, става ли? 113 00:09:57,190 --> 00:10:01,680 Да опитаме да съберем вече всички части. 114 00:10:03,190 --> 00:10:06,690 Мразя този мъж. - Добре. Осветление. 115 00:10:06,700 --> 00:10:09,890 Да видя страшното трептене. 116 00:10:10,190 --> 00:10:14,700 Благодаря, осветление. Озвучаване, да чуя смехът на фантома. 117 00:10:17,200 --> 00:10:21,700 Благодаря, озвучаване. А сега, специалните ефекти. 118 00:10:21,710 --> 00:10:26,710 Тук се спуска 50 килограмовия чувал с пясък на сцената. 119 00:10:31,210 --> 00:10:34,920 Можем да се постараем повече с това. 120 00:10:35,220 --> 00:10:37,920 Ще започваме ли? 121 00:10:38,020 --> 00:10:43,730 Лоуел, фантомът ни има час за зъболекар. Искаш ли да го заместиш? 122 00:10:43,740 --> 00:10:47,730 Разбира се. Сегашната ми роля и маймуна може да я изиграе. 123 00:10:47,740 --> 00:10:51,630 Какво искате да направя? - Да се люлееш на въже. 124 00:10:51,640 --> 00:10:54,240 Добре. Рой? - Да. 125 00:10:55,740 --> 00:11:01,240 Добре, Рой, тук продуцентът започва да отброява за реклама. 126 00:11:01,250 --> 00:11:03,950 И... екшън. 127 00:11:04,250 --> 00:11:07,250 Не ти, Лоуел. 128 00:11:09,750 --> 00:11:13,260 Спусни се, като извикам "Екшън, фантоме". 129 00:11:13,270 --> 00:11:15,760 Добре. 130 00:11:16,260 --> 00:11:20,260 Рой. - Добре. Връщаме се след пет, 131 00:11:20,270 --> 00:11:25,270 четири, три, две... - Нека те прекъсна. Запомни. 132 00:11:25,280 --> 00:11:28,270 Театърът не е долу. 133 00:11:28,280 --> 00:11:32,270 Той е тук, горе. Да опитаме отново. 134 00:11:33,780 --> 00:11:38,780 Добре. Връщаме се след пет, четири, три, две... 135 00:11:38,790 --> 00:11:41,780 Вече е по-добре, нали? 136 00:11:42,280 --> 00:11:46,290 А сега да продължим... С репликата на Фей. 137 00:11:46,300 --> 00:11:49,790 "Бернардо, кога осъзна, че..." 138 00:11:51,790 --> 00:11:57,300 Бернардо, кога осъзна, че те привличат жени, 139 00:11:57,310 --> 00:12:01,800 които преди са били мъже? - Бях в един ресторант. 140 00:12:01,810 --> 00:12:06,310 Видях една жена на съседната маса. Беше красива. 141 00:12:06,320 --> 00:12:09,310 Но имаше още нещо. 142 00:12:09,810 --> 00:12:12,810 Определено е имало. 143 00:12:16,320 --> 00:12:19,020 Извинявам се. 144 00:12:19,320 --> 00:12:22,320 Извинявам се. 145 00:12:25,330 --> 00:12:30,830 Фей, продължи. - Нека да чуем и публиката. 146 00:12:30,840 --> 00:12:35,840 Бернардо, смятал ли си се объркан относно своята сексуалност? 147 00:12:35,850 --> 00:12:39,340 Предполагам, че е възможно. 148 00:12:50,850 --> 00:12:53,360 Объркан. 149 00:12:53,370 --> 00:12:59,360 Защо съм толкова объркан? Защо не съм като другите мъже, 150 00:12:59,370 --> 00:13:05,370 които нямат такова желание за жени, които преди са били мъже? 151 00:13:05,380 --> 00:13:08,370 Защо харесвам жени, 152 00:13:08,380 --> 00:13:13,380 които преди са ми били приятели? 153 00:13:13,390 --> 00:13:16,380 Защо ги харесвам? 154 00:13:16,390 --> 00:13:19,880 Кажете ми защо. 155 00:13:19,890 --> 00:13:23,380 И аплодисменти. Фантоме, екшън. 156 00:13:25,390 --> 00:13:30,390 Фантоме. Лоуел! - Да? 157 00:13:39,400 --> 00:13:44,410 Хелън, бях толкова заета с пиесата, че нямах време да те питам как си. 158 00:13:44,420 --> 00:13:49,410 Ами става все по-странно. Когато плешивеца не ми вика на немски, 159 00:13:49,420 --> 00:13:54,920 зловещата Лидия ме зяпа и само ме пита, дали се смятам за хубава. 160 00:13:54,930 --> 00:14:00,920 Щом не ти харесва, защо не напуснеш? - Не мога да разочаровам Джо и Браян. 161 00:14:00,930 --> 00:14:05,930 Взеха голям заем, заради това чело. - Приятелите ти са тук. 162 00:14:05,940 --> 00:14:10,430 Явно е важно. Подложили са се на дневна светлина. 163 00:14:11,430 --> 00:14:15,440 Хелън, трябва да ти кажем нещо. - Да? 164 00:14:15,450 --> 00:14:19,940 Искаш ли да й кажеш? - Ти го направи. Аз се вълнувам. 165 00:14:20,940 --> 00:14:24,450 Отиваме на турне. - Какво? 166 00:14:24,460 --> 00:14:28,950 Ще пътуваме с микробус. 50 представления за 49 дни. 167 00:14:28,960 --> 00:14:33,450 Ще е като книгомобил, само че с класическа музика, 168 00:14:33,460 --> 00:14:38,460 за онези, които не са сред нея. - Или искат да бъдат сред нея. 169 00:14:38,470 --> 00:14:41,360 Цяла сутрин е такава. 170 00:14:41,960 --> 00:14:44,970 Не мога да я спра. 171 00:14:46,370 --> 00:14:52,470 Звучи наистина страхотно, но не мога просто така да си зарежа бюфета. 172 00:14:52,480 --> 00:14:57,480 Хората имат нужда от мен. Нали? - Не много. 173 00:14:57,490 --> 00:15:02,980 Приятно изкарване. Прати ни картичка. - Послушай го. Който и да е той. 174 00:15:02,990 --> 00:15:06,990 Извинете, че не ви представих. - Благодаря. 175 00:15:07,000 --> 00:15:11,990 Хайде. Имаме багаж за събиране. Тръгваме след концерта довечера. 176 00:15:13,500 --> 00:15:18,000 Това беше. Трябва. Напускам квартета. - Нали каза, че не можеш, 177 00:15:18,010 --> 00:15:24,000 защото Джо и Браян ти подариха чело? - Може да ми подаряват каквото искат, 178 00:15:24,010 --> 00:15:30,010 но няма да прекарам следващите 50 дни в микробус със семейство Адамс. 179 00:15:31,010 --> 00:15:35,520 Джо, още докато го видях знаех, че трябва да го имам. 180 00:15:38,020 --> 00:15:42,520 Красиво е. На Хелън ще й хареса. - Хелън ли? 181 00:15:44,530 --> 00:15:48,530 Момчета, трябва да ви кажа нещо. - Ние също. 182 00:15:48,540 --> 00:15:54,540 Първо вие. Вашето явно е по-голямо. - Вече не е такава изненада, 183 00:15:54,550 --> 00:15:58,540 но ти взехме рокля за дебюта ти. - Нямаше нужда. 184 00:15:58,550 --> 00:16:02,540 Напротив. Наслаждаваме се. След като купихме челото, 185 00:16:02,550 --> 00:16:07,050 все едно ти станахме спонсори. - Нещо като хората, 186 00:16:07,060 --> 00:16:12,550 които имат състезателни коне. Водиш приятели, гледате надбягване, 187 00:16:12,560 --> 00:16:16,560 а славата е за теб. - Приеми тази рокля като... 188 00:16:16,570 --> 00:16:19,560 Ново седло. 189 00:16:19,570 --> 00:16:24,570 Поласкана съм за сравнението с коня. - Знаеш какво имахме предвид. 190 00:16:24,580 --> 00:16:28,570 Просто се гордеем с теб. - Пробвай я. 191 00:16:28,580 --> 00:16:32,570 Вкарай ръцете си в ръкавите. Ето. 192 00:16:33,580 --> 00:16:37,580 Странно е. Досега не бях слагал рокля на жена. 193 00:16:37,590 --> 00:16:42,580 Колкото и да е хубаво всичко, трябва да ви кажа нещо. 194 00:16:43,590 --> 00:16:46,590 След концерта довечера... 195 00:16:51,090 --> 00:16:56,100 Отивам с квартета на турне за 50 дни. - Страхотно! Успяхме! 196 00:16:56,110 --> 00:17:00,100 Гордеем се с теб. - Сигурно се чувстваш страхотно. 197 00:17:00,110 --> 00:17:03,100 Така е. Просто... 198 00:17:03,110 --> 00:17:07,110 Благодаря ви. Роклята е много хубава. 199 00:17:07,120 --> 00:17:10,110 Ще се видим след концерта. 200 00:17:10,120 --> 00:17:13,110 Довиждане, момчета. - Чао. 201 00:17:14,620 --> 00:17:19,620 Ще е страхотно да я видим на сцената. 202 00:17:19,630 --> 00:17:23,620 Ще си носиш уокмена, нали? - Разбира се. Ами ти? 203 00:17:31,630 --> 00:17:37,640 Само се замислете. Утре на тази сцена ще играем "Фантомът на Опра". 204 00:17:37,650 --> 00:17:43,640 Дано се справим добре пред публиката. - Дано публиката не ни замеря с нещо. 205 00:17:44,650 --> 00:17:48,650 Приятели, имам ужасни новини. Говорих с нашия директор. 206 00:17:48,660 --> 00:17:53,660 Отменят постановката. - Какво е станало? 207 00:17:53,670 --> 00:17:57,660 Загубихме спонсора си. - Как е станало? 208 00:17:57,670 --> 00:18:02,160 Нали вчера гледаха репетицията? - Да, казали са, че отказват... 209 00:18:02,170 --> 00:18:06,670 "Калта и Септиката на Лео" да се свързва с такъв боклук. 210 00:18:12,670 --> 00:18:17,680 Разочарована съм. Бях родена да играя Опра. 211 00:18:17,690 --> 00:18:21,680 Няма да имам подобна възможност. - Разбирам те, Фей. 212 00:18:21,690 --> 00:18:25,680 В днешно време ролите за чернокожи жени са малко. 213 00:19:10,230 --> 00:19:14,740 Браво. - Това не беше краят. 214 00:19:14,750 --> 00:19:18,740 Ако ме бяхте подкрепили, можеше да е. 215 00:19:22,740 --> 00:19:26,750 Какво става? И в нашата пиеса се случваше това. 216 00:19:29,750 --> 00:19:32,750 Кой е отговорен за това? 217 00:19:33,260 --> 00:19:37,260 И това става в нашата пиеса. Опитват се да ни ограбят. 218 00:19:37,270 --> 00:19:41,260 Това е фантомът. - За какво е всичко това? 219 00:19:43,770 --> 00:19:46,770 Това е Уинстън Катлоу. - Кой? 220 00:19:48,270 --> 00:19:51,270 Катлоу, откачи ли? 221 00:19:51,280 --> 00:19:55,280 Обещах ти, че без мен няма да има квартет. 222 00:19:55,290 --> 00:19:59,280 Край. Представлението се отменя. Прибирайте се. 223 00:19:59,780 --> 00:20:05,290 Отново даваш заповеди. Тиранин. - Не съм. Австриец съм. Завеси. 224 00:20:08,290 --> 00:20:13,290 Мина добре. Някой да иска да си вземем нещо за хапване? 225 00:20:19,300 --> 00:20:23,300 Още една глава от бляскавата ми кариера приключи. 226 00:20:23,310 --> 00:20:26,810 Какво стана? - Разпуснаха квартета. 227 00:20:26,820 --> 00:20:31,810 Спренглър боботи нещо на паркинга. Малкият Джони е наказан. 228 00:20:33,320 --> 00:20:38,320 А последно видях Лидия да спи в куфара на виолончелото ми. 229 00:20:39,320 --> 00:20:44,830 Не се чувствай зле от това. Не знам как изкара толкова с тях. 230 00:20:45,330 --> 00:20:49,330 Трябваше. Заради вас. - Какво? 231 00:20:49,340 --> 00:20:55,330 Заради това, че се гордеете с мен. Купихте ми и тази прекрасна рокля. 232 00:20:55,340 --> 00:21:00,340 Казахте ми, че съм кон. Какво можех да направя? 233 00:21:00,350 --> 00:21:06,350 Май прекалено много се намесихме. Виолончелото ти донесе само проблеми. 234 00:21:06,360 --> 00:21:11,350 Не, то ме накара отново да свиря, за което съм ви благодарна. 235 00:21:11,360 --> 00:21:15,860 Чувствам се зле. Не успяхте да ме чуете да свиря. 236 00:21:15,870 --> 00:21:18,860 Чухме те. - Това не беше нищо. 237 00:21:18,870 --> 00:21:22,860 Защо не се настаните, за да ви направя частен концерт? 238 00:21:22,870 --> 00:21:25,870 Няма нужда. - Настоявам. 239 00:21:36,380 --> 00:21:39,380 Дали може да ни види от там? 240 00:21:39,880 --> 00:21:43,890 Тук е доста тъмно и винаги си гледа в пръстите. 241 00:21:43,900 --> 00:21:45,890 Страхотно. 242 00:21:45,990 --> 00:21:51,990 Превод: -=GrInD=-