1 00:00:06,950 --> 00:00:12,100 Снощи при излитане забелязах, че самолета по-малко тресе. 2 00:00:12,110 --> 00:00:16,100 Свещите ли смени? - Вчера накарах Лоуел да го направи. 3 00:00:16,110 --> 00:00:20,600 Браян, много проницателно. - От кога използваш такива думи? 4 00:00:20,610 --> 00:00:24,610 За какво говориш? Постоянно използвам такива думи. 5 00:00:24,620 --> 00:00:28,110 Никога не съм ги чувал да ги използваш. 6 00:00:28,120 --> 00:00:31,110 Наистина? Шегуваш се. - Не се. 7 00:00:31,120 --> 00:00:34,620 Просто е нямало удобен момент. - До днес. 8 00:00:34,630 --> 00:00:38,610 Ще спрете ли? Нямате ли за какво друго да говорите? 9 00:00:38,620 --> 00:00:42,630 "За пръв път казваш "проницателно". Не е вярно. 10 00:00:42,640 --> 00:00:47,630 Вярно е. Не е вярно. Вярно е. Ако не спрете, отивам в таксито 11 00:00:47,640 --> 00:00:50,630 и си пръскам мозъка. 12 00:00:51,630 --> 00:00:55,640 Антонио, днес колко кафета изпи? - Седем. 13 00:00:55,650 --> 00:01:00,140 На твое място бих ги намалил. - Ще опитам, Джо. Благодаря. 14 00:01:01,140 --> 00:01:04,150 Много проницателно. 15 00:01:11,150 --> 00:01:14,160 Здравей, Фей. - Здравей, Браян. 16 00:01:14,660 --> 00:01:18,160 Как мина полета? - Скучно, както обикновено. 17 00:01:18,170 --> 00:01:23,670 Черешката беше разпознаването на пътник по реклама за бельо. 18 00:01:24,670 --> 00:01:27,370 Тя ли беше? 19 00:01:28,170 --> 00:01:30,670 Ето този. 20 00:01:33,680 --> 00:01:37,680 Беше тежък ден. - Хелън, чуй това. 21 00:01:37,690 --> 00:01:43,680 Известният челист Уинстън Катлоу напусна струнния квартет на Нантъкет 22 00:01:43,690 --> 00:01:48,190 поради артистични различия. - Беше първият ми учител по чело, 23 00:01:48,200 --> 00:01:52,200 който ме тренира от дете. При грешка ме замеряше с молив. 24 00:01:52,210 --> 00:01:56,190 Звучи зле, но ме направи по-добра музикантка. 25 00:01:56,200 --> 00:01:58,800 Така ли? - О, да. 26 00:02:01,700 --> 00:02:04,910 Пробвай отново с рулото стефани. 27 00:02:08,710 --> 00:02:13,220 Ако ме замериш отново, ще дойда 28 00:02:13,230 --> 00:02:19,120 и ще си вкарам палците в ноздрите ти, за да направя носът ти на шапка. 29 00:02:19,220 --> 00:02:22,730 Ще ми направиш ли обяд преди това? 30 00:02:23,230 --> 00:02:27,230 Според вестника, скоро ще има прослушвания за квартета. 31 00:02:27,240 --> 00:02:31,230 Хелън, защо не пробваш? - Звучи перфектно. 32 00:02:31,240 --> 00:02:36,240 Така ли? На всички ли звучи така? Слушайте. Кариерата ми свърши, 33 00:02:36,250 --> 00:02:40,240 когато Джо разби самолета и челото ми потъна в океана. 34 00:02:40,250 --> 00:02:43,850 Дръжте предложенията за себе си. 35 00:02:44,250 --> 00:02:48,750 Някой тази сутрин не е в настроение. 36 00:02:50,250 --> 00:02:56,260 Интересно. Театърът "Уорф Плейхаус" представя "Фантомът на операта". 37 00:02:56,270 --> 00:03:02,270 Фантомът от Операта? Добра история. - Какво е "Фантомът от операта"? 38 00:03:02,280 --> 00:03:07,270 Обезобразен откачалник живее под Парижката опера и подлудява 39 00:03:07,280 --> 00:03:12,770 хората, за да може мацката да пее вместо онази дебелана с каската. 40 00:03:12,780 --> 00:03:17,780 Продължаваме след рекламата. - О, прочела съм го погрешно. 41 00:03:17,790 --> 00:03:23,290 Фантомът на Опра, мюзикъл на местния драматург Ърнест Фрийм. 42 00:03:23,300 --> 00:03:28,290 Разказва се за побъркания бивш продуцент от шоуто на Опра Уинфри. 43 00:03:28,790 --> 00:03:33,790 Обезобразен от паднал микрофон скита по подиумите над студиото, 44 00:03:33,800 --> 00:03:38,300 очаквайки своето отмъщение. 45 00:03:38,310 --> 00:03:41,800 Мисля да изчакам "Трамвай Желание". 46 00:03:42,310 --> 00:03:48,310 Сякаш е малко прекалено за моя вкус. - А мислеше Южния Пасифик за странен. 47 00:03:48,320 --> 00:03:51,310 Прослушванията ще са до вторник. 48 00:03:51,320 --> 00:03:55,820 По-добре да се упражнявам с пеенето. - Дали им трябва водещ? 49 00:03:55,830 --> 00:03:59,320 Може би има роли за всички ни. - Дали Лоуел знае? 50 00:03:59,330 --> 00:04:04,330 Мона Лиза, Мона Лиза, мъжете са те кръстили... 51 00:04:04,340 --> 00:04:06,830 Знае. 52 00:04:11,340 --> 00:04:15,340 Хайде, Браян. Да се прибираме. Гладен съм. 53 00:04:15,350 --> 00:04:19,340 Трябва да отида на едно място. Ще те настигна. 54 00:04:19,350 --> 00:04:22,350 Добре, но побързай. - Да, да, да. 55 00:04:22,360 --> 00:04:24,950 Спри. - Да, да, да. 56 00:04:26,350 --> 00:04:29,350 Здравей, Хелън. - Браян. 57 00:04:31,850 --> 00:04:35,360 Пушиш цигара. - Така е. 58 00:04:36,860 --> 00:04:40,360 Но ти не пушиш. - Малко съм разстроена. 59 00:04:41,860 --> 00:04:46,370 Мислех, че когато си разстроена ядеш. - Имам много пороци. 60 00:04:46,380 --> 00:04:52,370 Затова, ако обичаш, ще се връщам към бавното си и методично убийство. 61 00:04:52,380 --> 00:04:56,980 Щом ти харесва. - Мислил ли си си за хората, 62 00:04:57,080 --> 00:05:03,090 които знаят какво искат от живота? Като Уолд Дисни, Джона Салк, Шер. 63 00:05:03,100 --> 00:05:07,390 Обикновено не мисля за тях, 64 00:05:07,400 --> 00:05:12,400 но разбирам какво искаш да кажеш. Ти поне знаеш какво искаш. 65 00:05:13,400 --> 00:05:17,400 Наистина. Аз съм на 31 години и нямам идея. Объркан съм. 66 00:05:18,400 --> 00:05:24,410 С объркването мога да се справя, но празнотата в стомаха ме изнервя. 67 00:05:24,910 --> 00:05:28,210 Искаш да свириш в струнния квартет? 68 00:05:28,410 --> 00:05:32,420 Постоянно казвам, че спрях с музиката, но кого заблуждавам. 69 00:05:32,430 --> 00:05:36,420 Не минава ден, в който като чуя някаква музика и се чудя, 70 00:05:36,430 --> 00:05:41,420 какво ли щеше да е, ако го свирех. Браян, липсва ми. 71 00:05:41,430 --> 00:05:45,930 Хелън, това което ще ти кажа, може да прозвучи неочаквано, 72 00:05:47,430 --> 00:05:51,930 но защо не си вземеш ново чело и не отидеш на прослушването? 73 00:05:51,940 --> 00:05:56,940 Не става така. Струват по 15 000$. - 15 000 долара? 74 00:05:57,940 --> 00:06:02,940 Веднъж гледах тримата глупаци да се спускат по един хълм с такова. 75 00:06:02,950 --> 00:06:07,450 Не можеш ли само да го наемеш? - Да, това на тримата глупаци. 76 00:06:08,950 --> 00:06:13,960 Добре. Чуй това тогава? Защо не почнеш втора работа? 77 00:06:13,970 --> 00:06:17,360 И какво ще правя? - Каквото и да е. 78 00:06:17,960 --> 00:06:23,970 Така ще трябва да спестиш само за първата вноска за ново чело. 79 00:06:23,980 --> 00:06:28,970 Малко ще ти бъде трудно с вноските, но от добрата страна, 80 00:06:28,980 --> 00:06:31,970 гърдите ти са огромни. 81 00:06:34,980 --> 00:06:38,980 Не знам, Браян. Прослушванията са... Браян! 82 00:06:41,980 --> 00:06:45,990 Скоро са прослушванията. - С точната работа, до месец 83 00:06:46,000 --> 00:06:49,990 ще си събрала първата вноска. - Може би с точната работа. 84 00:06:50,000 --> 00:06:52,990 И? Какво те спира? 85 00:06:54,000 --> 00:06:57,500 Нищо. Ще го направя. 86 00:06:59,000 --> 00:07:02,010 Браян, ще го направя. Благодаря! 87 00:07:02,020 --> 00:07:06,010 Понякога ми идват прилични идеи. - Вълнувам се. 88 00:07:06,020 --> 00:07:11,010 Трябва ми само работа, на която плащат добре, не искат опит, 89 00:07:11,020 --> 00:07:15,020 и съвпада с графика ми. Няма да е трудно. 90 00:07:16,020 --> 00:07:20,020 По-живо, сладкишче. Няма да се изкорми само. 91 00:07:31,030 --> 00:07:37,040 Кукло, знам, че ти е първи ден, но няма да ставаш приятели с тях. 92 00:07:37,050 --> 00:07:40,040 Трябва да ускориш малко. - Съжалявам. 93 00:07:40,050 --> 00:07:45,050 Опитвам се да схвана нещата. - Ще свикнеш до няколко години. 94 00:07:45,060 --> 00:07:49,050 Няма да оставам толкова. Наближават ми прослушванията 95 00:07:49,060 --> 00:07:52,550 и събирам пари за ново чело. 96 00:07:52,560 --> 00:07:56,560 Бети, нали още си в отпуск? Къде беше? Харвард или Йейл? 97 00:07:58,060 --> 00:08:01,560 Тази на кого ти прилича? - Моля? 98 00:08:01,570 --> 00:08:06,070 На кого ти прилича? - Туната Чарли? 99 00:08:06,570 --> 00:08:12,080 Не ставай глупава. Реална личност. - Пропускам ли нещо? 100 00:08:12,090 --> 00:08:16,080 Бети събира глави, приличащи на известни хора. 101 00:08:16,580 --> 00:08:19,580 Тед Копел. Виж около очите. 102 00:08:21,080 --> 00:08:25,090 Ако някога те поканят в Бети... А това е много важно... 103 00:08:25,100 --> 00:08:28,690 Никога не влизай в хола. 104 00:08:31,090 --> 00:08:35,600 Побързай. За чистота няма точки. - Съжалявам. 105 00:08:35,610 --> 00:08:39,500 Нямам толкова опит на изкормвач. 106 00:08:40,600 --> 00:08:44,610 Едно е да я извадиш от консерва, но като я погледнеш 107 00:08:44,620 --> 00:08:48,610 и осъзнаеш, че доскоро е била жива и може би с име... 108 00:08:48,620 --> 00:08:52,620 Кукло, тук всички риби имат една и съща история. 109 00:08:52,630 --> 00:08:56,620 "Плувам, умрях, станах вечеря." 110 00:08:57,620 --> 00:09:01,620 Направих го. Първата ми риба. Направих го сама. 111 00:09:03,130 --> 00:09:06,130 Успехът не траеше за дълго? 112 00:09:08,630 --> 00:09:12,640 Спри, сърце мое. Господарят идва. - Майната ти, Дорис. 113 00:09:12,650 --> 00:09:17,640 Как върви, скъпа? - Страхотно. Толкова добре, 114 00:09:17,650 --> 00:09:23,650 че даже почна да ми харесва. - Ако усетиш, че ти е трудно с това, 115 00:09:23,660 --> 00:09:27,650 мога да ти уредя удобна позиция в офиса си. 116 00:09:27,660 --> 00:09:32,650 Ако искам нещо студено и умряло, защо да си тръгвам от тук? 117 00:09:32,660 --> 00:09:36,660 Това ми хареса. Силна и енергична. 118 00:09:38,660 --> 00:09:43,260 Сигурно това е казал сутринта, като си е избирал ризата. 119 00:09:48,170 --> 00:09:52,070 Къде е Антонио? Трябваше вече да е тук. 120 00:09:52,080 --> 00:09:56,080 Какво има, Фей? - Излязоха резултатите от кастинга. 121 00:09:56,090 --> 00:10:00,180 Отиде до театъра, за да провери дали сме получили някоя роля. 122 00:10:00,190 --> 00:10:04,690 Дано съм взела ролята на Опра Уинфри. - Не се надявай. 123 00:10:04,700 --> 00:10:08,990 Джанин Толивър се пробва за нея. Тя е на годините на Опра, 124 00:10:09,090 --> 00:10:15,000 с нейното телосложение и е черна. - Нали затова се нарича актьорство? 125 00:10:16,000 --> 00:10:20,100 Добро утро, Хелън. - Добро утро. Извинете, че закъснях. 126 00:10:20,200 --> 00:10:23,710 Идвам право от другата ми работа. 127 00:10:26,710 --> 00:10:32,220 Ще ни направя по едно кафе. - Възхищавам се на твоята упоритост. 128 00:10:32,230 --> 00:10:37,720 През деня да си на една работа, вечер да си на друга и да имаш още... 129 00:10:40,720 --> 00:10:42,720 Хелън? 130 00:10:44,230 --> 00:10:47,230 Заспа. Да я изведем отвън 131 00:10:47,240 --> 00:10:50,230 и да я измием с маркуча. 132 00:10:50,730 --> 00:10:53,740 Хелън? - Нека ви донеса нещо. 133 00:10:53,750 --> 00:10:58,240 Изтощена си. Защо не се прибереш? - Трябват ми и двете работи, 134 00:10:58,250 --> 00:11:03,250 ако искам да си купя виолончело. - До кога ще можеш да го правиш? 135 00:11:03,260 --> 00:11:08,250 По-скоро ние до кога ще можем? Подкрепяме те, но миришеш. 136 00:11:10,250 --> 00:11:14,260 Вярно е. - Миришеш на развалени яйца. 137 00:11:14,270 --> 00:11:18,260 Просто... - Разбрах. 138 00:11:18,270 --> 00:11:22,260 Изглеждам и мириша зле и съм уморена, но по добрия начин, 139 00:11:22,270 --> 00:11:26,270 защото от години не съм се чувствала така. 140 00:11:26,280 --> 00:11:29,770 Защо? - Ще ви покажа. 141 00:11:29,780 --> 00:11:31,770 Ето защо. Първият ми чек. 142 00:11:33,280 --> 00:11:37,780 На ето толкова съм от ново чело и да оправя живота си. 143 00:11:37,790 --> 00:11:41,780 Знаете ли какво е да се събуждаш с цел? 144 00:11:43,290 --> 00:11:46,690 Цел или морска свиня каза? 145 00:11:49,790 --> 00:11:53,800 Антонио, най-накрая. Взе ли списъка с актьорите? 146 00:11:53,810 --> 00:11:59,800 Записах ги, за да не ги забравя. - Знам, че не са ме избрали за Опра. 147 00:11:59,810 --> 00:12:02,800 Така е. - Значи още имам шанс! 148 00:12:03,810 --> 00:12:06,810 Не. Джанин е взела ролята, 149 00:12:06,820 --> 00:12:11,310 а Фей й е дубльорка. Също така играеш член от публиката. 150 00:12:12,820 --> 00:12:17,320 Рой, ролята на продуцента е твоя. - Продуцент? 151 00:12:17,330 --> 00:12:21,320 Да. Самонадеян и надут глупак. 152 00:12:22,830 --> 00:12:25,830 Звучи като страхотен човек. 153 00:12:26,330 --> 00:12:31,830 Не са го избирали за това. Просто си умирах да му го кажа. 154 00:12:33,040 --> 00:12:36,840 Добре, аз коя роля получих? - Лоуел, получаваш ролята 155 00:12:36,850 --> 00:12:41,840 на сценичния работник, ако се съгласиш да си такъв на пиесата. 156 00:12:41,850 --> 00:12:45,850 Значи, ако се съглася да играя сценичен работник, 157 00:12:45,860 --> 00:12:48,850 ще бъда такъв и в... 158 00:12:48,860 --> 00:12:52,850 Ако не съм фокусиран, това може да е малко объркващо. 159 00:12:54,860 --> 00:12:59,860 Антонио, ами ти? - Аз съм един от гостите на Опра. 160 00:12:59,870 --> 00:13:04,370 Играя мъж, който харесва жени, които преди са били мъже. 161 00:13:05,870 --> 00:13:08,870 Трябва да останеш концентриран. 162 00:13:13,380 --> 00:13:15,380 Елате. 163 00:13:20,080 --> 00:13:22,890 Какво има? Какво става? 164 00:13:22,900 --> 00:13:26,890 Обадих се в цеха, за да потвърдя следващите си часове... 165 00:13:27,890 --> 00:13:30,890 И... - Уволниха ме. 166 00:13:34,400 --> 00:13:38,400 Защо? - Нещо свързано със съкращения. 167 00:13:38,410 --> 00:13:42,410 Какво значение има? Не виждате ли иронията? 168 00:13:42,420 --> 00:13:47,410 Искам да съм челистка, а дори не мога да си запазя работата в цеха. 169 00:13:49,410 --> 00:13:52,910 Съжалявам, Хелън. - Не ме съжалявай. 170 00:13:53,920 --> 00:13:58,420 Само това ми трябва. Не виждате ли? Научих ценен урок. 171 00:13:58,430 --> 00:14:02,520 Всеки си има позиция в живота, а моята е зад този бюфет, 172 00:14:02,530 --> 00:14:06,430 и цял живот да сервирам храна. С нещо да помогна? 173 00:14:06,440 --> 00:14:09,530 Какъв е рибният ви специалитет? 174 00:14:11,930 --> 00:14:14,940 Не можа ли да поръчаш хамбургер? 175 00:14:22,950 --> 00:14:27,450 3 сутринта е. Не може ли да почака? - Не може. Важно е. 176 00:14:32,450 --> 00:14:35,460 Лоуел. Защо седиш в тъмното? 177 00:14:35,470 --> 00:14:37,960 Успокояващо е. 178 00:14:38,960 --> 00:14:42,970 Притеснява ме идеята, че стоиш сам в тъмното. 179 00:14:42,980 --> 00:14:45,970 Някой път опитай и ти. 180 00:14:47,470 --> 00:14:50,970 Успокояващо е. - Хайде, Браян. Какво има? 181 00:14:50,980 --> 00:14:53,980 Свиквам семейно събиране. - Сега ли? 182 00:14:53,990 --> 00:14:58,980 Да. Гризе ме от няколко часа. - Лоуел, може ли малко уединение? 183 00:14:58,990 --> 00:15:02,480 Ще изчакаш ли в дневната? - Там е тъмно. 184 00:15:02,490 --> 00:15:07,990 Но ти стоиш... - Браян, недей. Остави го. 185 00:15:08,000 --> 00:15:13,500 Може ли и аз да съм част? - Ти не си наистина от семейството. 186 00:15:13,510 --> 00:15:19,500 Разбирам. Готвя, пера дрехите, чистя къщата. 187 00:15:19,510 --> 00:15:23,510 Аз съм просто наемен работник. Хоп Синг без опашка. 188 00:15:25,510 --> 00:15:29,510 Добре. Член си от семейството. - Страхотно. Благодаря. 189 00:15:31,010 --> 00:15:35,510 Имам една идея, но може да ни коства малко пари. 190 00:15:35,520 --> 00:15:37,920 До скоро. 191 00:15:40,020 --> 00:15:44,030 Добре, за какво става въпрос и колко ще ни струва? 192 00:15:44,040 --> 00:15:48,030 Видя Хелън днес. Съкрушена е. - Знам. Колко? 193 00:15:48,040 --> 00:15:53,540 Досега не съм я виждал такава. Не мисля, че ще се оправи. 194 00:15:53,550 --> 00:15:58,040 И аз съм загрижен за нея. Колко? - Ето какво предлагам. 195 00:15:58,050 --> 00:16:01,040 Колко? - Нека свърша. 196 00:16:01,540 --> 00:16:04,950 Мисля да й купим ново виолончело. 197 00:16:06,550 --> 00:16:10,550 Страхотна идея. - Няма ли да ме питаш колко? 198 00:16:10,560 --> 00:16:14,560 И още как. Колко? - 14 или 15. 199 00:16:15,560 --> 00:16:20,060 Малко е скъпичко, но... Как да сложиш цена на приятелството? 200 00:16:20,070 --> 00:16:23,070 Ще можем да съберем 1400, 1500$. 201 00:16:23,080 --> 00:16:26,070 Така е, но... 202 00:16:26,080 --> 00:16:30,570 Говорех по-скоро за 14, 15 000$. - Да не си полудял? 203 00:16:30,580 --> 00:16:34,580 Каза, че не можеш да сложиш цена на приятелството? 204 00:16:34,590 --> 00:16:38,580 Сбърках. Цената е 1500$. - Говорим за Хелън. 205 00:16:38,590 --> 00:16:42,580 От къде ще вземем 15 000$? - Направих малко проучване. 206 00:16:42,590 --> 00:16:44,990 Сериозно ли? 207 00:16:45,090 --> 00:16:48,090 15 000 долара! 208 00:16:48,100 --> 00:16:52,590 Какво имаме, което струва толкова? - Седиш на него. 209 00:16:53,600 --> 00:16:56,600 Няма да се занимавам с това. 210 00:17:00,600 --> 00:17:04,610 Говорех за ипотека на къщата. И не се ласкай. 211 00:17:07,110 --> 00:17:11,110 Ипотека, за да й вземем виолончело? 212 00:17:11,120 --> 00:17:16,120 Няма да я усетиш. Ще бъде на вноски. Колко други възможности ще имаме, 213 00:17:16,130 --> 00:17:21,120 за да променим живота на някого? Особено като става въпрос за Хелън? 214 00:17:21,130 --> 00:17:24,630 Нека те попитам. Какво ти става? - Нищо. 215 00:17:24,640 --> 00:17:29,130 Което е и единственият недостатък. Какво ще кажеш? 216 00:17:31,630 --> 00:17:33,630 Добре. 217 00:17:34,640 --> 00:17:39,140 Ти си един красив мъж. - Нали няма да ме целунеш? 218 00:17:39,150 --> 00:17:44,650 Не и докато не си измиеш зъбите. Лягам си. Идваш ли? 219 00:17:47,650 --> 00:17:51,650 На тъмно ли смяташ да останеш? - Успокояващо е. 220 00:17:58,160 --> 00:18:03,170 Фей, готов съм за репетицията. - Добре. Да направим сцената, 221 00:18:03,180 --> 00:18:08,170 в която Опра усеща, че нещо става? - Първо действие, трета сцена. 222 00:18:10,670 --> 00:18:15,170 Но, Фей, ти не си в тази сцена. Не получи ролята на Опра. 223 00:18:15,680 --> 00:18:19,680 Трябва да съм готова, ако нещо се случи на Джанин. 224 00:18:19,690 --> 00:18:22,580 Боже опази. 225 00:18:22,680 --> 00:18:26,690 Лоуел, ела. Започваме репетицията. Искаш ли сценария? 226 00:18:26,700 --> 00:18:29,690 Не. - Знаеш ли си репликите? 227 00:18:29,700 --> 00:18:33,690 Реплика. Само една е. Мисля, че ще мога да се справя. 228 00:18:33,700 --> 00:18:37,700 Извинете, г-жо Уинфри. Телефонът не работи. 229 00:18:39,200 --> 00:18:41,200 Добре. 230 00:18:41,210 --> 00:18:47,210 Да започнем от момента, в който операторът е премазан от камерата си. 231 00:18:47,220 --> 00:18:52,710 Началото на 8 страница. Боже, Франк, как се случи? 232 00:18:52,720 --> 00:18:57,220 Не знам, Опра. Явно камерата е паднала случайно отгоре му. 233 00:18:57,230 --> 00:19:01,220 Дали? - По-добре да се обадя в полицията. 234 00:19:03,230 --> 00:19:06,530 По-добре да се обадя в полицията. 235 00:19:06,730 --> 00:19:09,230 Лоуел. Ти си. 236 00:19:09,240 --> 00:19:13,740 Вярно. Извинете, г-жо Уинфри. 237 00:19:14,740 --> 00:19:17,740 Реплика! - За Бога! 238 00:19:17,750 --> 00:19:19,940 Не беше тази. 239 00:19:22,240 --> 00:19:25,750 Ето го! - Добре! 240 00:19:27,250 --> 00:19:31,750 Така ли изглеждат 15 000$? - Да. Искаш ли да я видиш отблизо? 241 00:19:42,260 --> 00:19:45,270 Браян! Какво направи? 242 00:19:45,770 --> 00:19:48,770 Толкова си лесен! 243 00:19:52,270 --> 00:19:57,780 10 долара. Взех я от заложната! - Защо не й дадохме такава? 244 00:19:59,780 --> 00:20:01,780 Ето. 245 00:20:02,780 --> 00:20:05,790 Истинската е ето тук. 246 00:20:07,290 --> 00:20:12,090 Поне се надявам да е истинската. Как искаш да го направим? 247 00:20:12,290 --> 00:20:16,800 Не знам. Да й се обадим и просто да й я дадем. 248 00:20:16,810 --> 00:20:20,300 Впечатляващо, г-н Зигфийлд. 249 00:20:20,310 --> 00:20:24,810 Да. Вече знам защо ти казват най-великият шоумен на Земята. 250 00:20:24,820 --> 00:20:28,810 Просто й се обади. Ще измисля какво да кажа. 251 00:20:29,810 --> 00:20:34,320 Хелън, ще дойдеш ли за малко? - Извинете, г-жо Уинфри. 252 00:20:35,820 --> 00:20:38,820 Телефонът не работи! 253 00:20:41,320 --> 00:20:45,320 Ще бъде страхотно. Ще откачи като я види. 254 00:20:45,330 --> 00:20:48,830 Ще ни се отплати с изражението й. 255 00:20:51,330 --> 00:20:53,730 Влизай. 256 00:20:54,340 --> 00:20:57,840 Искали сте да ме видите? - Да. 257 00:20:57,850 --> 00:21:01,940 Имаме нещо, което искаме да ти дадем. Ще караме направо... 258 00:21:02,040 --> 00:21:05,350 Мисля, че можем да добавим малка реч. 259 00:21:05,360 --> 00:21:10,350 Хелън, знаем през какво премина. 260 00:21:10,360 --> 00:21:14,360 Знаем колко музиката значи за теб. Обичаме те 261 00:21:14,370 --> 00:21:20,360 и искаме да ти помогнем. - Затова ти взехме този подарък. 262 00:21:20,370 --> 00:21:25,370 Подарък, без нищо закачено. - Всъщност са закачени струни. 263 00:21:33,880 --> 00:21:36,880 Как можахте да ми го причините? 264 00:21:41,380 --> 00:21:45,890 Ако й сложим едни кабели, може да стане хубава подова лампа. 265 00:21:45,990 --> 00:21:49,990 СЛЕДВА ПРОДЪЛЖЕНИЕ... 266 00:21:50,090 --> 00:21:56,090 Превод: -=GrInD=-