1 00:00:07,090 --> 00:00:10,690 Хелън, няма по-добра туна мелт от твоята. 2 00:00:11,090 --> 00:00:15,100 Благодаря, Браян. - Приеми го за комплимент. 3 00:00:16,600 --> 00:00:20,600 Какъв е този стар парцал? - Нищо. Само ми го върни. 4 00:00:20,610 --> 00:00:26,610 Защо ти е толкова важно, Браян? Прилича на синьото детско одеяло, 5 00:00:26,620 --> 00:00:30,610 което носеше, когато бяхме малки. О, Боже... 6 00:00:32,120 --> 00:00:35,120 Не е... одеялото ми. 7 00:00:35,130 --> 00:00:39,620 Това остана от него. - Виж ти. 8 00:00:39,630 --> 00:00:43,630 Г-н Женкар. Г-н кожено яке. 9 00:00:43,640 --> 00:00:49,630 Г-н Смелчага. Все още си разнася бебешкото одеялце. 10 00:00:49,640 --> 00:00:54,140 Носи ми късмет. Някои хора носят заешко краче. 11 00:00:54,150 --> 00:00:59,140 Други четирилистни детелини... - Да, но никой не разнася одеялце. 12 00:00:59,150 --> 00:01:04,650 Много смешно. Върни ми го. - Мислех малко да го подържа, 13 00:01:04,660 --> 00:01:10,150 да ми донесе и на мен късмет. - Добре. И без това не ми трябва. 14 00:01:10,160 --> 00:01:12,650 Страхотно. 15 00:01:28,670 --> 00:01:33,180 Ще си разваля един долар. - Няма проблем. 16 00:01:35,180 --> 00:01:38,280 Моето одеялце беше жълто. 17 00:01:42,690 --> 00:01:46,690 Добро утро на всички! - Как беше пътуването до Бостън? 18 00:01:46,700 --> 00:01:51,200 Страхотно. Каква ваканция. Видях се с приятеля си Дюи. 19 00:01:51,210 --> 00:01:55,700 Онзи с онова нещо на ухото? - Какво нещо? 20 00:01:55,710 --> 00:01:58,600 Приличаше на голяма обеца, 21 00:01:58,610 --> 00:02:02,610 но накрая осъзнаваш, че просто ухото му е такова. 22 00:02:02,620 --> 00:02:05,610 Ще пропусна свинското. 23 00:02:07,010 --> 00:02:11,710 Той още ли работи на летище Логън? - Да, и му плащат много добре. 24 00:02:11,720 --> 00:02:15,720 Почти два пъти повече от мен. 25 00:02:15,730 --> 00:02:19,720 Това не звучи честно. - Винаги е бил късметлия. 26 00:02:19,730 --> 00:02:24,230 Страхотна работа, яка кола. Онова яко нещо на ухото си. 27 00:02:24,240 --> 00:02:29,230 Какъв магнит за мацки. - Лоуел, не звучи честно, 28 00:02:29,240 --> 00:02:34,240 че печели много повече от теб. - И Дюи така каза. 29 00:02:34,250 --> 00:02:39,240 Дори каза, че имат място при тях. - Предложили са ти работа? 30 00:02:39,250 --> 00:02:43,250 Страхотна възможност да поискаш повишение от Рой и Джо. 31 00:02:43,260 --> 00:02:48,250 Да, имаш предимство. Свикай среща. Използвай поканата за работа, 32 00:02:48,260 --> 00:02:51,250 за да ги издрусаш малко. 33 00:02:52,260 --> 00:02:56,760 Вече знаем. Джими Хофа е погребан във Фей. 34 00:02:58,260 --> 00:03:02,270 Знаете ли? Имате право. Ще поискам повишение. 35 00:03:02,280 --> 00:03:08,270 Кажи на Джо, че искам среща. Няма по-подходящо време от настоящето. 36 00:03:08,280 --> 00:03:12,780 На полет е до 12:30. - По-подходящо от 12:30 време няма. 37 00:03:12,790 --> 00:03:17,780 Кажи и на Рой, че искам среща. - Той е на обяд. 38 00:03:17,790 --> 00:03:21,880 Ще е свободен малко след 1. - Няма по-подходящо време... 39 00:03:21,890 --> 00:03:26,790 от малко след 1. - Продължавай така и ще те повишат. 40 00:03:28,290 --> 00:03:31,800 По-скоро ще ме приемат в Рокет. 41 00:03:35,300 --> 00:03:39,300 Пожелай ми късмет, Антонио. Отивам да питам за повишение. 42 00:03:39,310 --> 00:03:42,810 Не бързай толкова. - Добре. 43 00:03:42,820 --> 00:03:46,310 Лоуел, имам предвид за влизането. 44 00:03:46,320 --> 00:03:50,310 Накарай ги да те чакат. - Харесва ми как звучи. 45 00:03:50,320 --> 00:03:54,320 Какво още трябва да знам? - Не почвай разговора ти. 46 00:03:54,330 --> 00:03:58,820 Извинявай, мислех, че приключи. - Не, имах предвид преди тях. 47 00:03:58,830 --> 00:04:01,820 Който проговори, губи. И още нещо. 48 00:04:01,830 --> 00:04:05,730 Винаги искай нещо, което няма как да получиш. 49 00:04:05,740 --> 00:04:09,830 Ще изглежда добре, когато се откажеш. - Къде научи това? 50 00:04:09,840 --> 00:04:12,840 От вестника в таксито. 51 00:04:15,840 --> 00:04:19,840 Накрая се увери, че твоята дума е последната. Разбра ли? 52 00:04:19,850 --> 00:04:23,850 Добре. Накарай ги да чакат, нещо, нещо... 53 00:04:23,860 --> 00:04:28,950 и последната дума да е твоята. Приятно ми е да си бъбрим, 54 00:04:28,960 --> 00:04:33,360 но Джо и Рой ме чакат. - Лоуел, може би трябва... 55 00:04:33,370 --> 00:04:36,860 да го преговорим още веднъж. 56 00:04:38,760 --> 00:04:41,860 Къде е Лоуел? - Не знам. 57 00:04:41,870 --> 00:04:46,370 Трябваше да дойде преди 10 минути. - Падаш ли си по тези, 58 00:04:46,380 --> 00:04:50,870 или ги държиш за забава. - Харесвам ги. Например този модел 59 00:04:50,880 --> 00:04:54,880 е Дъглас ДиСи-3. Този самолет промени търговската авиация. 60 00:04:54,890 --> 00:04:59,380 Не се и съмнявам. Управлява го крава. - Точно така. 61 00:04:59,390 --> 00:05:05,390 Като малки, Браян счупи главата на пилота, а аз му откраднах кравата. 62 00:05:05,400 --> 00:05:09,390 Смешно е, но няма да те отегчавам. - Късно. 63 00:05:16,900 --> 00:05:20,900 Какво има, Лоуел? - Пръв проговори. 64 00:05:21,400 --> 00:05:25,410 За какво става въпрос? - Ще ти кажа, Рой. 65 00:05:25,420 --> 00:05:30,510 Смятам, че върша адски много работа и искам по-високо заплащане 66 00:05:30,520 --> 00:05:33,420 и ябълково червен Корвет. 67 00:05:36,420 --> 00:05:40,920 Никакъв шанс. - Ще склоня и на Вет. 68 00:05:40,930 --> 00:05:45,930 Да говорим за повишението. Джо, Рой... 69 00:05:45,940 --> 00:05:48,930 Ще напиша едно число. 70 00:05:50,430 --> 00:05:54,440 Не. - Видя си последната заплата. 71 00:05:54,450 --> 00:05:58,440 Получих предложение от летище Логън. 72 00:05:58,450 --> 00:06:03,450 По-добри часове, по-добри облаги и ще ми плащат сумата, 73 00:06:03,460 --> 00:06:07,950 написана на тази хартия. Имаме ли споразумение? 74 00:06:07,960 --> 00:06:11,950 Лоуел, дори аз не изкарвам толкова пари. 75 00:06:11,960 --> 00:06:14,950 Шегуваш ли се? 76 00:06:14,960 --> 00:06:20,960 Търсете си нов механик, ако не се споразумеем за това число. 77 00:06:20,970 --> 00:06:25,970 И с тези последни думи ви казвам... Сбогом. 78 00:06:25,980 --> 00:06:28,970 Добре. Сбогом. 79 00:06:28,980 --> 00:06:31,980 До по-късно. - До по-късно. 80 00:06:33,480 --> 00:06:36,980 Много по-късно. 81 00:06:41,480 --> 00:06:47,490 Не искам да изгубя Лоуел, но не мога да си позволя парите, които иска. 82 00:06:47,500 --> 00:06:52,500 И се чудиш защо аз имам седем самолета, а ти само един. 83 00:06:52,510 --> 00:06:56,500 Ще го задържим, без нищо да му даваме. Трябва само... 84 00:06:56,510 --> 00:07:01,000 Да приложим "шмозола". Ще го напоим, ще го нахраним. 85 00:07:01,010 --> 00:07:07,010 Да се почувства част от семейството. Дори и да е странният братовчед, 86 00:07:07,020 --> 00:07:12,520 който държим в мазето. - Няма начин Лоуел да се хване. 87 00:07:12,530 --> 00:07:18,020 Той иска повишение. - Един самолет. Седем самолета. 88 00:07:18,030 --> 00:07:22,030 Ще запазя маса в Ла Мазон. - Почакай. Там е много скъпо. 89 00:07:22,040 --> 00:07:27,030 Нищо в сравнение с исканото от Лоуел. - Не мога да си го позволя. 90 00:07:27,040 --> 00:07:32,040 Знам. Ще разделим сметката по равно. 91 00:07:32,050 --> 00:07:36,040 Ще вземем двойни разписки и ще запишем пълната сума. 92 00:07:37,540 --> 00:07:40,540 Това не е ли измама? 93 00:07:41,040 --> 00:07:43,950 Един. Седем. 94 00:07:50,050 --> 00:07:53,060 Кажи ми, Лоуел. Трябва да знам. 95 00:07:53,070 --> 00:07:57,060 Как мина с Джо и Рой? - Не съм убеден. 96 00:07:57,070 --> 00:08:01,060 А и не ми дадоха отговор, но ме поканиха на вечеря. 97 00:08:01,070 --> 00:08:06,570 Значи сме влезли във втора фаза с преговорите. 98 00:08:06,580 --> 00:08:12,070 Виж, опитват се да те смекчат, за да забравиш за повишението. 99 00:08:12,080 --> 00:08:18,580 Не знам как е на английски, но в Италия, викаме на това "шмозола". 100 00:08:20,580 --> 00:08:26,590 Опитват се да спечелят предимство. Затова, ние ще ги изпреварим. 101 00:08:26,600 --> 00:08:31,590 И как се очаква да стане? - Лесно. Поръчваш от най-скъпото. 102 00:08:31,600 --> 00:08:37,600 И когато дойде време за преговорите, изискванията ти стават непоклатими. 103 00:08:37,610 --> 00:08:41,100 Помни, вече имаш оферта в Бостън. 104 00:08:41,110 --> 00:08:46,110 Вярно. Има само един проблем. Не искам да отивам в Бостън. 105 00:08:46,120 --> 00:08:50,110 Харесва ми тук в Нантъкет. Всичките ми приятели са тук. 106 00:08:50,120 --> 00:08:54,120 Нещата ми са тук. Инструментите ми. - Лоуел, Лоуел... 107 00:08:54,130 --> 00:08:59,620 Няма да заминеш. Накарай ги да помислят, че искаш да заминеш. 108 00:08:59,630 --> 00:09:03,630 Няма да те оставят. - Щом мислиш, че ще стане. 109 00:09:03,640 --> 00:09:07,630 Ще стане. Повярвай ми. Къде ще те водят? 110 00:09:07,640 --> 00:09:11,630 Ла Мазон. - Разбира се. Къде другаде. 111 00:09:11,640 --> 00:09:15,130 В закусвалня ли? - Добре, че няма да го направят, 112 00:09:15,140 --> 00:09:18,840 защото щях да се предам. 113 00:09:20,640 --> 00:09:24,650 Може би трябва да го преговорим още веднъж. 114 00:09:49,170 --> 00:09:54,180 Знам какво искаш. Одеялцето си. - Не е одеялце. 115 00:09:54,190 --> 00:10:00,180 Носи ми късмет и си го искам обратно. За един следобед изгубих портфейла, 116 00:10:00,190 --> 00:10:05,690 ударих колата и не мога да си избия една мелодия от главата. 117 00:10:07,190 --> 00:10:10,690 Съжалявам. Колко съм жестока. 118 00:10:10,700 --> 00:10:16,600 Ето, но помни. Другият път, когато минеш наперено през летището 119 00:10:16,610 --> 00:10:21,600 ще знам, че истинския Браян Хакет е уплашено 5 годишно момченце, 120 00:10:21,610 --> 00:10:25,710 изпълзяло от леглото си с палец в устата си. 121 00:10:27,210 --> 00:10:29,710 Не съм. 122 00:10:33,220 --> 00:10:39,220 Какви цени само? Погледни. "Пъпеш в сезон - 18 долара". 123 00:10:39,230 --> 00:10:42,220 Само един ли имат? 124 00:10:42,230 --> 00:10:47,730 Идва. Помни. Получава всичко, което си поръча, освен повишението. 125 00:10:47,740 --> 00:10:52,240 Добре дошъл, приятел. - Мисля, че мястото ще ти хареса. 126 00:10:52,250 --> 00:10:57,740 Вече ми хареса. На входа дават вратовръзка. 127 00:11:01,740 --> 00:11:05,750 Да. Помня как идвах тук с баща си, като бях малък. 128 00:11:05,760 --> 00:11:09,750 Стояхме отвън, а той ми натискаше лицето в прозореца. 129 00:11:11,250 --> 00:11:15,750 Всички изглеждаха богати и щастливи. После ми казваше... 130 00:11:15,760 --> 00:11:20,260 Синко, ако имаш късмет, един ден ще обслужваш тези хора. 131 00:11:22,270 --> 00:11:27,270 Нека да започваме с поръчките. - Преди някой да огладнее повечко. 132 00:11:27,280 --> 00:11:31,770 Обожавам това място. Винаги наблизо има лакомства. 133 00:11:31,780 --> 00:11:36,780 Мога ли да взема поръчката ви? - Определено. Да видим. Лучена супа 134 00:11:36,790 --> 00:11:40,680 и кейк от раци. - Видя ли, Хакет. Не е толкова зле. 135 00:11:40,690 --> 00:11:45,790 Също и коктейл от скариди и малко от този пастет. 136 00:11:45,800 --> 00:11:49,290 Мисля, че и печените гъби са хубави. 137 00:11:49,300 --> 00:11:53,800 Лоуел, поръчваш ли, или просто четеш менюто на глас? 138 00:11:53,810 --> 00:11:58,800 Това беше добро, Джо. За мен ще е това. 139 00:11:58,810 --> 00:12:02,310 Най-накрая. За мен... - Секунда само. 140 00:12:02,320 --> 00:12:07,310 Стридите изглеждат привлекателно. Донесете ми всичките 24. 141 00:12:07,320 --> 00:12:10,810 Г-не, 24 е цената. А това е дузина. 142 00:12:10,820 --> 00:12:13,820 Вярвам, че 12 е дузина. 143 00:12:22,830 --> 00:12:26,730 Господинът ще желае ли още една бутилка вино? 144 00:12:27,330 --> 00:12:30,330 Не мисля. - Слава богу. 145 00:12:30,340 --> 00:12:34,340 Пазя място за 100 годишното бренди. 146 00:12:34,350 --> 00:12:38,340 Той ни съсипва. - Не се тревожи. 147 00:12:38,350 --> 00:12:44,350 Лоуел, надяваме се, че тази вечер доказва колко те ценим в Еъромас и... 148 00:12:44,360 --> 00:12:48,850 И в Сандпайпър. - При Еъромас и Сандпайпър 149 00:12:48,860 --> 00:12:51,850 не всичко е само бизнес. 150 00:12:52,360 --> 00:12:56,360 Също така е и приятелство. - За приятелството. 151 00:12:56,370 --> 00:13:01,360 Значи се споразумяхме. Продължаваме си старите взаимоотношения. 152 00:13:01,370 --> 00:13:06,370 Напълно. Стига да си получа повишението. 153 00:13:07,870 --> 00:13:12,370 Лоуел, виж. Много бих искал да ти дам повишение, но... 154 00:13:12,380 --> 00:13:16,880 Знаеш каква година имах. - Знаете ли какво си мисля? 155 00:13:16,890 --> 00:13:22,380 Мисля, че има още нещо, което може да направи млад мъж щастлив. 156 00:13:22,390 --> 00:13:28,090 Казах, че има още нещо, което може да направи млад мъж щастлив. 157 00:13:28,890 --> 00:13:33,900 Извинявам се, но карате всички мъже в този ресторант 158 00:13:33,910 --> 00:13:36,900 да бледнеят пред вас. 159 00:13:39,900 --> 00:13:44,410 Извинявам се, но карате всички мъже в този ресторант 160 00:13:44,420 --> 00:13:48,910 да бледнеят пред вас. - О, Боже. 161 00:13:48,920 --> 00:13:51,910 Няма да плащам за това. 162 00:13:52,920 --> 00:13:57,920 Аз съм Марша Пийбълс. С "й", едно "б" и главно "П". 163 00:13:57,930 --> 00:14:00,920 Малко сложно. - Хакет. Извини ни. 164 00:14:00,930 --> 00:14:06,430 Аз съм Лоуел Матер. С едно "а", и без "о" във фамилията. 165 00:14:08,430 --> 00:14:12,440 Проститутка, Рой? - Порасни. 166 00:14:12,450 --> 00:14:17,440 Лоуел е в ъгъла, а тя е ключът. Дори това й е прякорът. 167 00:14:18,940 --> 00:14:22,950 Сядай, млъквай и не проваляй нещата. - Няма да повярвате. 168 00:14:22,960 --> 00:14:27,850 Тъкмо се е разделила с приятеля си. - Да, трудно е за вярване. 169 00:14:27,860 --> 00:14:33,460 Да говорим за бизнес. Трудно е да сложиш цена на приятелството, но... 170 00:14:33,470 --> 00:14:39,460 Лоуел, ще бъда честен. Не мога да си позволя да ти плащам повече. 171 00:14:39,470 --> 00:14:44,970 А аз няма да ти дам повече. - Вижте, цената ми е твърда. 172 00:14:44,980 --> 00:14:49,970 Ако не се съгласите с нея, ще приема работата в Бостън. 173 00:14:49,980 --> 00:14:53,980 Предполагам, че трябва да отидеш. 174 00:14:54,480 --> 00:14:58,480 Да отида? Като наистина да отида? 175 00:14:58,490 --> 00:15:03,490 Да. Съжалявам, Лоуел. - Ами няма какво повече да си кажем. 176 00:15:03,500 --> 00:15:07,490 Марша, тръгваме си. - Тя никъде не отива. 177 00:15:07,500 --> 00:15:10,490 Рой, не си й шеф. 178 00:15:10,990 --> 00:15:14,500 Лоуел, той й е един вид шеф. 179 00:15:15,500 --> 00:15:20,500 Рой плати за нея. Върви в комплект с вечерята. 180 00:15:22,500 --> 00:15:26,010 Този ресторант наистина е добър. 181 00:15:37,520 --> 00:15:42,020 Как мина с Джо и Рой? Каза ли каквото ти казах? 182 00:15:42,030 --> 00:15:46,030 Да, а те ми казаха да замина за Бостън. 183 00:15:47,030 --> 00:15:51,530 Това е перфектно. - Какво? Аз не искам да заминавам. 184 00:15:51,540 --> 00:15:55,540 Градът е голям, студен и безличен. Бостън ме плаши. 185 00:15:55,550 --> 00:15:58,740 Нищо друго не ме плаши. 186 00:15:59,540 --> 00:16:02,540 Добре. Бостън и паяците. - Лоуел. 187 00:16:02,550 --> 00:16:08,050 Добре, Бостън, паяци и звукът на кенчетата от вендинг машините. 188 00:16:08,060 --> 00:16:12,050 Ще трябва да склоня и да остана със старата заплата. 189 00:16:12,060 --> 00:16:15,060 Не можеш. Те очакват това. 190 00:16:15,070 --> 00:16:20,060 Така ли? - Да. Това е третият етап - чакането. 191 00:16:20,070 --> 00:16:23,570 Мислят, че си се пречупил. - Но то е така. 192 00:16:23,580 --> 00:16:28,570 Не, ще ги накараме те първи да се пречупят. 193 00:16:28,580 --> 00:16:32,070 Как? - Ще ги накараме да повярват, 194 00:16:32,080 --> 00:16:37,080 че заминаваш за Бостън. Покажи им, че не те е страх. 195 00:16:37,090 --> 00:16:41,080 Добре. Ти си експертът. - Други въпроси? 196 00:16:41,090 --> 00:16:44,590 Да. Знаеш ли къде живее Марша Пийбълс. 197 00:16:51,090 --> 00:16:55,100 Полет 19 на Еъромас за Бостън излита след пет минути. 198 00:16:55,110 --> 00:17:00,600 А за тези, които пътуват с малки деца... Моите съболезнования. 199 00:17:00,610 --> 00:17:05,110 Твоят полет, Лоуел. По-добре побързай със сбогуванията. 200 00:17:05,120 --> 00:17:09,110 Няма да задържам полета заради теб. - Вярно. Има ли нещо, 201 00:17:09,120 --> 00:17:13,120 което искаш да ми кажеш, преди да замина за Бостън? 202 00:17:13,130 --> 00:17:17,620 Вярно. Остави ключът за мъжката съблекалня на бюрото ми. 203 00:17:19,620 --> 00:17:23,630 Лоуел, ще ми липсваш. И исках да знаеш, че... 204 00:17:26,130 --> 00:17:30,130 Пази се. - Сълзи ли, Фей. 205 00:17:30,140 --> 00:17:33,130 Добро хрумване. 206 00:17:35,140 --> 00:17:39,640 Лоуел, дадоха ли ти повишението? - Не, а полетът ми излиза... 207 00:17:39,650 --> 00:17:43,150 след пет минути. - Това е любимата ми част. 208 00:17:43,160 --> 00:17:47,650 Четвъртият етап - отброяването. Нали не си разтревожен? 209 00:17:47,660 --> 00:17:51,150 Не съм. Но имам малък въпрос. 210 00:17:51,160 --> 00:17:55,160 Ако няма да ходя никъде, защо са наели нов механик? 211 00:17:55,170 --> 00:18:00,160 Много просто. За да те изплашат. Сигурно дори не е механик. 212 00:18:00,170 --> 00:18:03,670 Добри са. - Но ние сме по-добри. 213 00:18:03,680 --> 00:18:08,670 Трябва да отивам на работа. После ще ме почерпиш с повишението. 214 00:18:08,680 --> 00:18:13,170 Добре, че още си тук. Опасявах се, че ще те изпусна. 215 00:18:13,180 --> 00:18:17,880 Джо, искаш ли да ми кажеш още нещо? - Да. Успех в Бостън. 216 00:18:18,180 --> 00:18:22,180 Само това ли? - Джо, Уолтър от кулата те търси. 217 00:18:22,190 --> 00:18:25,190 Трябва да вдигна. Лоуел? - Да? 218 00:18:25,200 --> 00:18:29,190 Не забравяй ключа от съблекалнята. - Добре. 219 00:18:30,190 --> 00:18:34,200 Ти сигурно си новия механик. - Да. Гил Купър. 220 00:18:34,210 --> 00:18:39,200 Лоуел Матер. Гил, ако си механик, 221 00:18:39,210 --> 00:18:43,710 значи знаеш как се сменя Лоран сензора на Чесна 402. 222 00:18:43,720 --> 00:18:47,710 Какво има? Не знаеш, нали? - Достигаш зад висотомера, 223 00:18:47,720 --> 00:18:52,710 търсейки метално разклонение. Откачаш лявата страна търсейки синята жица, 224 00:18:52,720 --> 00:18:58,220 която прокарваш към новия сензор, слагаш тестовите координати и си ти. 225 00:18:58,720 --> 00:19:03,220 Синя жица? - Последно повикване за пътниците... 226 00:19:03,230 --> 00:19:07,730 от полет 19 за Бостън. За теб се отнася, Матер. 227 00:19:07,740 --> 00:19:12,230 Лоуел, приготвих ти нещо малко. Наистина ще ни липсваш. 228 00:19:12,240 --> 00:19:17,740 Браян, Лоуел тръгва. - Лоуел. 229 00:19:17,750 --> 00:19:22,750 Събрахме пари и ме избраха да ти купя подарък. 230 00:19:22,760 --> 00:19:26,750 Но напълно се издъних, затова... Заповядай. 231 00:19:27,750 --> 00:19:32,750 Купи си нещо хубаво. - Благодаря за прощалния подарък. 232 00:19:32,760 --> 00:19:37,260 Последно повикване. Размърдай се. - Добре. Тръгвам. 233 00:19:37,270 --> 00:19:40,260 Чао, Лоуел. - Чао, Лоуел. 234 00:19:40,270 --> 00:19:44,770 Заминавам. Напускам Нантъкет. Оставям всичките си неща. 235 00:19:44,780 --> 00:19:49,270 Всичките ми приятели са тук. Отивам в Бийнтаун. 236 00:19:49,280 --> 00:19:51,670 Сбогом. 237 00:20:14,300 --> 00:20:18,300 Опитах да слушам кънтри. Не го разбирам. 238 00:20:18,310 --> 00:20:23,810 То е за истинските хора. - То е за наистина тъжни хора. 239 00:20:24,810 --> 00:20:29,310 Ами заглавията на песните? "Ако звъни и няма никой, аз съм." 240 00:20:29,320 --> 00:20:33,320 Екзистенциално е. - Стига. Не е. 241 00:20:34,820 --> 00:20:37,820 Какво прави Лоуел тук? 242 00:20:39,820 --> 00:20:42,820 Лоуел? - Добро утро. 243 00:20:42,830 --> 00:20:46,830 Защо не си в Бостън? - Защо да бъда там? 244 00:20:46,840 --> 00:20:50,830 Защото вчера замина натам, за да започнеш нова работа. 245 00:20:50,840 --> 00:20:55,340 И защо да го правя? Тук съм щастлив. Извинете ме, 246 00:20:55,350 --> 00:21:00,340 но трябва да закарам тези варели. - Но, Лоуел. Вече наехме заместник. 247 00:21:00,350 --> 00:21:04,850 Или забрави за Гил? - Гил... 248 00:21:13,360 --> 00:21:18,860 Лоуел, какво има в този варел? - Просто боклук за изхвърляне. 249 00:21:20,360 --> 00:21:24,360 Има някой вътре. - Няма! 250 00:21:24,370 --> 00:21:28,370 Боже! Гил, вътре ли си? 251 00:21:29,870 --> 00:21:34,880 Лоуел, ако си искаше работата, защо просто не ме попита? 252 00:21:34,890 --> 00:21:38,980 Някой виждал ли е Антонио? Вдигат му таксито с паяк. 253 00:21:44,390 --> 00:21:46,890 Антонио... 254 00:21:47,090 --> 00:21:53,090 Превод: -=GrInD=-